Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,320 --> 00:00:30,405
¿Qué tal?
2
00:00:32,615 --> 00:00:36,953
Esta mañana lo contactará el jefe
del sargento Martens en Asuntos Internos.
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,455
El teniente Shannon.
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
Queremos que acepte que lo interrogue.
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
Si el teniente Shannon pregunta...
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,172
reconozca que conoce a Joey Salvo,
pero niéguese a cooperar más.
7
00:00:47,172 --> 00:00:49,424
¿Quieren ver si se lo comunica a Salvo?
8
00:00:49,883 --> 00:00:52,469
-¿Es Shannon al que investigan?
- Haga su parte, inspector.
9
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
Averiguaremos dónde encajan las piezas.
10
00:00:54,387 --> 00:00:57,807
¡Oiga, idiota! El que me interrogó ayer
me preguntó sobre Salvo.
11
00:01:00,518 --> 00:01:02,270
¿El sargento Martens le preguntó?
12
00:01:02,479 --> 00:01:03,605
Sí, así es.
13
00:01:03,730 --> 00:01:07,567
Así que Martens, aún sabiendo
de la operación, no contactó a Salvo.
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,402
Eso no lo han oído en el micro.
15
00:01:09,778 --> 00:01:11,404
Así que Martens está descartado, ¿no?
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
El teniente Shannon
debería llamarlo al principio del turno.
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,534
Si se lo dice a Salvo, habré acabado.
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,203
Averiguar quién da información a Salvo
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,121
sería algo muy gordo para nosotros.
20
00:01:20,121 --> 00:01:22,665
Sí, para que luego diga:
"No dije que habría acabado".
21
00:01:22,665 --> 00:01:25,710
Se lo digo, si el tipo pica, he acabado.
22
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
Esta es la copia para mi teniente...
23
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
lo que hice y quién me lo pidió.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,012
Si pica, habré acabado.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,599
- Debería descansar.
- He estado despierto para asegurarme
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,226
de no equivocarme en nada.
27
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Teniente.
28
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
-¿Le importa quedarse eso?
- No.
29
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Si quieres,
30
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
verificaré el orden y lo firmaré.
31
00:02:00,078 --> 00:02:02,330
-¿Lo haría?
- Sí.
32
00:02:02,622 --> 00:02:03,915
Hago lo que puedo.
33
00:02:12,215 --> 00:02:13,299
Brigada de la 15.
34
00:02:14,425 --> 00:02:15,468
Aquí Simone.
35
00:02:17,512 --> 00:02:19,305
Sí. ¿Qué tal, teniente?
36
00:03:41,721 --> 00:03:42,847
{\an8}Buenos días.
37
00:03:43,056 --> 00:03:44,182
{\an8}¿Cómo está?
38
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
{\an8}- No he hablado con él desde ayer.
- Sí, bien.
39
00:03:46,351 --> 00:03:49,270
{\an8}¿Quieres que le apunte con una pistola
y lo obligue a decirme qué pasa?
40
00:03:49,270 --> 00:03:51,272
Hola. Tenemos un cadáver,
un vagabundo ha avisado.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
{\an8}Hay una cartera
y un carnet de conducir junto al cuerpo.
42
00:03:58,821 --> 00:04:00,073
"Christine Lakos".
43
00:04:01,741 --> 00:04:03,243
¿Qué le sale de la boca?
44
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
{\an8}Eso pasa con las apoplejías, ¿no?
45
00:04:05,328 --> 00:04:07,997
{\an8}- Con los ataques al corazón.
-¿Crees que se notaba que tendría uno
46
00:04:08,164 --> 00:04:09,415
y corrió hacia aquí?
47
00:04:11,793 --> 00:04:14,712
{\an8}-¿Usted la ha encontrado?
- La he encontrado y he llamado al 911.
48
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
Menos mal que la llamada es gratis,
49
00:04:16,547 --> 00:04:18,591
{\an8}porque no tengo ni un céntimo.
50
00:04:18,841 --> 00:04:21,719
{\an8}Vale. ¿Qué puede decirme
sobre cómo llegó hasta aquí?
51
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
{\an8}Quizá...
52
00:04:24,222 --> 00:04:25,807
la haya tirado un coche blanco
53
00:04:26,307 --> 00:04:28,977
- hacia las ocho de la mañana.
-¿Qué tipo de coche blanco?
54
00:04:29,185 --> 00:04:30,520
Quizá un Toyota.
55
00:04:30,687 --> 00:04:32,772
Ha parado aquí y la ha tirado.
56
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
Se ha esfumado en dos minutos.
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,069
{\an8}Al tío que conducía
no se le daba bien el cambio manual.
58
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
-¿Cómo se llama?
- Moe. Vivo aquí.
59
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
Ahora voy a comprarme algo para desayunar.
60
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
{\an8}- Las venas de los ojos están rotas.
-¿Asfixiada?
61
00:04:45,618 --> 00:04:46,828
{\an8}No le robaron ni la violaron.
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,414
{\an8}Tenemos que averiguar
qué es eso que le sale de la boca.
63
00:04:49,414 --> 00:04:51,624
{\an8}Y sigamos hablando
como si fuéramos robots, ¿vale, Andy?
64
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
Porque estamos molestos por Bobby.
65
00:04:53,334 --> 00:04:54,877
No me digas ni una palabra.
66
00:04:55,003 --> 00:04:56,087
¿Crees que no lo estoy?
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,380
Estoy molesta.
68
00:04:58,089 --> 00:04:59,549
No seamos desagradables entre nosotros
69
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
porque no podemos ayudarlo.
70
00:05:01,509 --> 00:05:03,303
No tenemos que jodernos entre nosotros.
71
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
No.
72
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
COMISARÍA 15
321
73
00:05:22,238 --> 00:05:24,991
{\an8}-¿Puedo ayudarlo?
- Sí, me han atacado y robado.
74
00:05:25,116 --> 00:05:27,827
{\an8}Yo me encargo, Gina.
Inspector Martinez, ¿puedo ayudarlo?
75
00:05:27,827 --> 00:05:30,913
{\an8}Sí, he parado a ayudar a alguien
en una de las buenas calles de la ciudad
76
00:05:30,913 --> 00:05:32,790
{\an8}y me han robado y apalizado por hacerlo.
77
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
Lo siento. ¿Cómo se llama?
78
00:05:34,375 --> 00:05:37,211
- John Highsmith.
- Bueno, pase. Greg.
79
00:05:38,379 --> 00:05:40,423
Este es John Highsmith.
80
00:05:40,590 --> 00:05:41,799
{\an8}Le han robado y apalizado.
81
00:05:41,799 --> 00:05:43,718
{\an8}-¿Qué tal, señor Highsmith?
- Pase.
82
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
¿Lo han herido gravemente,
señor Highsmith?
83
00:05:52,935 --> 00:05:56,856
{\an8}¿Por? ¿Debo pasar un test de sufrimiento
antes de que acepten mi denuncia?
84
00:05:57,357 --> 00:06:00,276
{\an8}Estamos tomando su denuncia.
Determina cómo la anotamos.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Tengo todos los huesos rotos.
86
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Esos chicos no le han hecho
mucho daño en la boca,
87
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
¿verdad, señor Highsmith?
88
00:06:06,115 --> 00:06:08,117
{\an8}Entendemos que esté afectado,
89
00:06:08,117 --> 00:06:10,703
{\an8}pero que tenga mala actitud
no nos ayuda en nada.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
Iba de camino al Teatro Público.
91
00:06:12,705 --> 00:06:13,956
A unos 15 metros por delante,
92
00:06:14,207 --> 00:06:16,376
un joven negro
ha empezado a gritar que su amigo
93
00:06:16,376 --> 00:06:17,877
estaba teniendo un ataque epiléptico.
94
00:06:18,127 --> 00:06:20,254
Al ir corriendo a ayudar,
el que estaba gritando
95
00:06:20,421 --> 00:06:21,672
se ha agarrado la mano
96
00:06:21,672 --> 00:06:24,258
como si le hubiera mordido el chico
que estaba teniendo el ataque.
97
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
Vale. ¿Y el que ha sido mordido
le ha pedido algo
98
00:06:26,886 --> 00:06:29,764
que poner en la boca del amigo
para evitar que se trague la lengua?
99
00:06:30,306 --> 00:06:33,851
Le he dado mi cartera al chico
que no estaba teniendo el ataque.
100
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Entonces, la víctima, el del suelo,
101
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
de repente me ha golpeado.
102
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
El otro me ha dado en la nuca.
103
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
{\an8}Y, mientras yo estaba tirado en el suelo,
104
00:06:41,109 --> 00:06:43,694
ambos me han pateado una y otra vez.
105
00:06:45,405 --> 00:06:46,823
Totalmente gratuito.
106
00:06:47,448 --> 00:06:49,909
-¿Ha echado un buen vistazo a los tipos?
- Negros.
107
00:06:50,868 --> 00:06:51,953
Gamberros.
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,204
Adolescentes.
109
00:06:53,413 --> 00:06:54,997
{\an8}Quizá hayan aprendido a dar patadas
110
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
{\an8}- entre estas cuatro paredes.
-¿Qué?
111
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
¿Cómo van a proceder, caballeros?
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
¿Qué acaba de decir?
113
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
Perdón. He tenido una mala mañana.
114
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
No estoy de humor para tergiversar
115
00:07:05,258 --> 00:07:07,051
mis pensamientos
y obtener así su aprobación.
116
00:07:08,845 --> 00:07:10,555
Aquí me pueden contactar.
117
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
Por supuesto, pretendo presentar cargos.
118
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
Oye, Greg, esta es la revista que escribió
119
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
que éramos como la policía
de un país del tercer mundo.
120
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
Sí, esperaba esta parte.
121
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
Ah, sí.
122
00:07:24,861 --> 00:07:27,447
No leo su revista, pero los periódicos
locales sacaron extractos,
123
00:07:27,613 --> 00:07:28,739
hicieron resúmenes.
124
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
La orgullosa ignorancia proletaria.
125
00:07:31,784 --> 00:07:34,328
Será mejor que seamos cuidadosos
si arrestamos a esos chicos, ¿no?
126
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
Para proteger sus derechos.
127
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
¿Así que me olvido
de recuperar mi cartera?
128
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
Para nada, señor Highsmith.
129
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
Intentaremos dejar las palizas
y los sobornos lo suficiente para ver
130
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
si podemos localizarla.
131
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
Me gustaría ver si lo hacen.
132
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
Imbécil.
133
00:08:01,189 --> 00:08:02,356
John Shannon.
134
00:08:02,815 --> 00:08:04,192
¿Qué tal, teniente?
135
00:08:04,567 --> 00:08:06,777
¿Por qué no solucionamos esto ya, eh?
136
00:08:07,945 --> 00:08:09,280
- Me parece bien.
- Vale.
137
00:08:10,823 --> 00:08:12,992
He revisado tu archivo.
No eres un mal policía.
138
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Comprobaste una matrícula
sin autorización.
139
00:08:15,161 --> 00:08:17,872
No hubo resultados, estaba encubierta
y emitida por otra agencia.
140
00:08:18,539 --> 00:08:21,125
¿Estabas... practicando
tus habilidades con el ordenador?
141
00:08:22,960 --> 00:08:25,129
Ya se lo conté todo al sargento Martens.
142
00:08:26,255 --> 00:08:27,548
Que fue nada.
143
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
La agencia de préstamo es el FBI.
144
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
La operación está centrada en Joe Salvo,
un atracador que han medio pillado,
145
00:08:33,554 --> 00:08:36,349
su primera detención fue en la 2-7
cuando tenía 17 años.
146
00:08:36,933 --> 00:08:38,226
Han averiguado todo eso, ¿eh?
147
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
Sí.
148
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
Es donde tú creciste.
149
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
¿Conoces a Joe Salvo, Bobby?
150
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
Sí.
151
00:08:47,068 --> 00:08:48,819
¿A Salvo le preocupaba que lo vigilaran?
152
00:08:48,986 --> 00:08:50,947
¿Te pidió mirar la matrícula
por los viejos tiempos?
153
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
Conocía a Joe Salvo de joven.
154
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
No tengo nada que decir sobre lo demás.
155
00:08:56,327 --> 00:08:59,163
Es una petición bastante inocente,
pedirte que compruebes una matrícula.
156
00:08:59,330 --> 00:09:00,873
Quizá dijo que era un tema de amores.
157
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Nadie dice que supieras
a lo que se dedica ahora.
158
00:09:03,668 --> 00:09:05,086
No tengo nada más que decir.
159
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
¿Sin importar cuánto te afecte?
160
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
Yo también vengo de la calle, Bobby.
161
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Puedo respetar cómo te sientes,
pero esto ya no es la calle.
162
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
¿Quiere mostrarme
algo de respeto, teniente?
163
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
No intente engañarme
como a un delincuente.
164
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
Vale, ya has acabado.
165
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
La fallecida fue asfixiada.
166
00:09:34,574 --> 00:09:35,908
Además, tenía
167
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
una especie de espuma extraña
saliéndole de la boca.
168
00:09:38,452 --> 00:09:40,288
El forense está comprobando si es veneno.
169
00:09:41,664 --> 00:09:42,832
¿Puedo ayudarlo, señor?
170
00:09:43,207 --> 00:09:44,333
No, un momento.
171
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Estoy lidiando con una migraña.
172
00:09:47,253 --> 00:09:48,588
La Unidad de Vehículos dice...
173
00:09:50,089 --> 00:09:54,302
que la víctima tenía un Celica blanco.
Encaja con el coche del que la tiraron.
174
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
-¿Quién te lo ha dicho?
- Un vagabundo.
175
00:09:57,597 --> 00:09:59,515
La única otra cosa que dijo
176
00:09:59,890 --> 00:10:02,310
fue que el conductor era un hombre.
177
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
No estaba acostumbrado al cambio manual.
178
00:10:04,270 --> 00:10:06,689
Contactaremos con los parientes
y los vecinos de la fallecida.
179
00:10:07,398 --> 00:10:09,817
Christine Lakos, han tirado su cuerpo,
180
00:10:10,151 --> 00:10:12,528
es un homicidio, tenía 26 años.
¿Quieres trabajar con ellos?
181
00:10:13,779 --> 00:10:15,281
- Claro.
- Vale.
182
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
-¿Puedo ayudarlo, señor?
- Tengo algo de náuseas.
183
00:10:20,036 --> 00:10:21,537
Enseguida voy.
184
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
Tiene una migraña.
185
00:10:26,167 --> 00:10:27,627
¿Cómo va, chicos?
186
00:10:28,794 --> 00:10:29,795
Hola.
187
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
¿Cómo te va a ti?
188
00:10:33,007 --> 00:10:35,092
Hay una pequeña posibilidad
de que esto acabe.
189
00:10:35,468 --> 00:10:36,594
¿En serio, Bobby?
190
00:10:37,011 --> 00:10:38,971
Quizá esa gente
ya haya conseguido lo que querían.
191
00:10:39,388 --> 00:10:40,973
Quizá sí, ¿eh?
192
00:10:41,474 --> 00:10:44,185
¿Quizá esa gente sea la CIA?
193
00:10:44,977 --> 00:10:47,480
- Me has pillado.
- Si esa gente tiene lo que quería,
194
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
quizá nos informes con todo detalle
195
00:10:49,440 --> 00:10:53,110
- de qué diablos ha estado pasando.
- He tomado algunas notas.
196
00:10:53,694 --> 00:10:56,489
Me llamo Herbert Wentzel. Soy médico.
197
00:10:56,614 --> 00:10:59,158
Y necesito hablar con un inspector
en estricta confidencialidad.
198
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
Inspector, este es
el doctor Herbert Wentzel.
199
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Nos las apañaremos.
200
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Inspector Simone.
201
00:11:10,795 --> 00:11:12,171
¿Cómo puedo ayudarlo?
202
00:11:12,338 --> 00:11:13,631
Soy un psiquiatra.
203
00:11:13,923 --> 00:11:16,550
Me preocupa una paciente, Christina Lakos.
204
00:11:20,012 --> 00:11:21,013
¿Por qué?
205
00:11:21,681 --> 00:11:22,932
Creo que la señorita Lakos
206
00:11:23,182 --> 00:11:25,893
está bajo un gran riesgo propio
o por parte de un ser querido.
207
00:11:26,310 --> 00:11:28,396
Si no estoy seguro
de que se cometerá un crimen
208
00:11:28,396 --> 00:11:30,022
o de que ya se ha cometido,
209
00:11:30,022 --> 00:11:32,149
no puedo revelar
en qué se basan mis preocupaciones.
210
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
¿Cómo sugiere que actuemos
con respecto a esas... preocupaciones?
211
00:11:36,487 --> 00:11:39,031
Lo que puedo decirle
es que no ha atendido a su última cita.
212
00:11:39,281 --> 00:11:40,825
Hablaría con sus seres queridos.
213
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
Creo que este es...
214
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
el teléfono de su hermana
y también el de su padre.
215
00:11:49,834 --> 00:11:51,210
¿Viven en sitios distintos?
216
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
Hablaría con los dos.
217
00:11:54,255 --> 00:11:55,589
¿Les pregunto dónde está?
218
00:11:55,715 --> 00:11:58,592
Fórmese sus propias impresiones
sobre ellos en base a sus conversaciones
219
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
para ver si realmente estaba en peligro.
220
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
Gracias por el aviso.
221
00:12:06,058 --> 00:12:07,518
No ha sido una misión feliz.
222
00:12:09,145 --> 00:12:12,273
Quizá resulte que se saltó la cita
para ir de compras.
223
00:12:12,857 --> 00:12:13,899
Inspector,
224
00:12:14,734 --> 00:12:17,027
no soy optimista con que ese
sea el resultado.
225
00:12:26,412 --> 00:12:27,705
El loquero de la difunta.
226
00:12:28,122 --> 00:12:30,166
Tiene motivos
para creer que está en peligro.
227
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
¿Le has dicho que hay motivos
para creer que ha muerto asfixiada
228
00:12:32,877 --> 00:12:34,879
con una especie de espuma
saliéndole de la boca?
229
00:12:34,879 --> 00:12:36,672
Aún no quería darle esa información.
230
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
¿Tenía la oreja puesta cuando estabas
contándole el caso al jefe?
231
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
- Quizá.
- Porque estaba dándole
232
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
bastante bombo a ese tema
del privilegio doctor-paciente.
233
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
Dice que deberíamos...
234
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
investigar a los seres queridos
de la difunta.
235
00:12:47,975 --> 00:12:49,935
De la que dice
no saber aún si está muerta.
236
00:12:49,935 --> 00:12:51,812
Estoy llamando a los padres.
¿Debería colgar?
237
00:12:52,021 --> 00:12:53,814
No, tenemos que tenerlos en cuenta.
238
00:12:54,023 --> 00:12:55,357
Le diré al jefe que salimos.
239
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
Trabajo real de inspector.
240
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
Me gusta.
241
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
- Líquido desatascador.
- Pobrecilla.
242
00:13:14,835 --> 00:13:17,171
Espero que la asfixiaran
antes de echarle eso.
243
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
El forense dice que así fue.
244
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
¿Quién?
245
00:13:23,010 --> 00:13:25,471
Inspectores de la ciudad de Nueva York.
¿Señor Albert Lakos?
246
00:13:25,471 --> 00:13:27,556
-¿De qué se trata?
-¿Podemos hablar dentro?
247
00:13:30,434 --> 00:13:33,270
Soy el inspector Sipowicz. Estos son
los inspectores Simone y Russell.
248
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Tenemos algunas preguntas
sobre su hija, Christine.
249
00:13:36,899 --> 00:13:38,192
Pasen.
250
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
¿Está enferma?
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,243
¿Cuándo vio a Christine por última vez?
252
00:13:47,243 --> 00:13:50,955
Hace como una semana.
Habla con la madre cada mañana.
253
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
-¿Por teléfono?
- Por teléfono.
254
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
¿Ha hablado con su hija esta mañana?
255
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Esta mañana, no.
256
00:13:57,586 --> 00:13:59,839
Christine hoy no ha ido a una cita médica.
257
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
El psiquiatra.
258
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Un sueldo de seis cifras.
Gastar el dinero en eso, ¿eh?
259
00:14:05,261 --> 00:14:06,804
¿A qué se dedica, señor?
260
00:14:07,179 --> 00:14:08,472
Soy fontanero.
261
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Me duele la espalda.
262
00:14:10,850 --> 00:14:12,935
¿Su hija y usted han tenido
algún tipo de disputa?
263
00:14:13,060 --> 00:14:14,854
Dice que solo habla con la madre.
264
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
Bueno, como hablan una madre y una hija.
265
00:14:17,189 --> 00:14:19,024
Viene a cenar. La veo entonces.
266
00:14:19,149 --> 00:14:21,443
Salgan si no nos dicen qué pretenden.
267
00:14:24,822 --> 00:14:28,033
Lamentamos decirles esto,
señor y señora Lakos.
268
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
Christine ha sufrido
un incidente violento esta mañana.
269
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
- Dios mío.
- La hemos encontrado muerta.
270
00:14:33,998 --> 00:14:35,666
Dios mío.
271
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
¿Quién le ha hecho daño?
272
00:14:41,881 --> 00:14:43,465
Intentamos averiguarlo.
273
00:14:43,632 --> 00:14:45,384
¿Quién ha hecho daño a mi hija?
274
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
¿Mi otra hija está viva?
275
00:14:51,765 --> 00:14:53,350
Vamos a hablar con ella ahora.
276
00:14:53,517 --> 00:14:54,518
Seguro que sí.
277
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
Señor Lakos, debemos pedirle
que no intente contactar
278
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
con su otra hija
hasta que hayamos hablado con ella.
279
00:15:00,441 --> 00:15:01,734
¿Por qué no me quedo aquí?
280
00:15:03,903 --> 00:15:05,654
Lamentamos su pérdida, señor.
281
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
¿Quién ha herido a mi hija?
282
00:15:17,917 --> 00:15:22,004
Por cómo se nos han echado encima, será
que jugar al básquet ahora es un crimen.
283
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
¿Has oído hablar sobre el colegio, Jamal?
284
00:15:23,797 --> 00:15:26,550
Ah, o sea que vosotros debéis ser
los agentes antinovillos.
285
00:15:26,550 --> 00:15:30,054
- Sí, eso somos.
-¿Y qué son quienes nos recogieron?
286
00:15:30,054 --> 00:15:32,473
Esos eran polis
de Fraudes Especiales, Jamal.
287
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
Y Warren y tú estáis detenidos
por la misma mierda
288
00:15:34,725 --> 00:15:36,018
que las últimas dos veces.
289
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
Oye, creía que eran policías de la salud
290
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
y que pillaron a mi colega Warren
por ser epiléptico.
291
00:15:42,524 --> 00:15:45,152
Delincuente juvenil. Te crees
que eres Superman, ¿verdad, Jamal?
292
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
Con una buena capa.
293
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
En su primera temporada en Rikers
tras haber sido doblegado y quebrado.
294
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
Oye, eso no se puede hacer sin permiso.
295
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Oye, Warren, dame permiso para esto.
296
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
- Muchas gracias.
- De nada.
297
00:16:10,260 --> 00:16:12,596
-¿Qué tal, señor Highsmith?
- Podemos hablar aquí.
298
00:16:18,018 --> 00:16:19,311
Ahí mismo, señor.
299
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
Hemos contactado con nuestra unidad
de Fraudes Especiales
300
00:16:27,528 --> 00:16:29,405
y descrito su denuncia.
301
00:16:29,697 --> 00:16:32,449
Han recogido a dos chicos
que hacen ese timo en toda esa zona.
302
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
- Ya veo.
- Los hemos traído.
303
00:16:34,201 --> 00:16:35,661
Están encerrados ahí al fondo.
304
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
¿Puedo verlos para identificarlos?
305
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
No podemos hacer eso.
306
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
Estos chicos son muy espabilados.
No aceptan ir a la rueda.
307
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
Y, solo con pedírselo,
llamarán a un abogado.
308
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Como son menores,
ni siquiera tenemos permitido
309
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
tener sus fotografías en el archivo.
310
00:16:48,590 --> 00:16:52,761
¿Me han traído aquí para exponerme
a sus candentes ironías constitucionales?
311
00:16:52,886 --> 00:16:56,098
El tema era más bien que queríamos decirle
que resulta que tenemos sus fotos.
312
00:16:56,223 --> 00:16:59,101
Que los elija
no los enviará a la cárcel ni nada,
313
00:16:59,268 --> 00:17:02,271
pero si sabemos que son ellos, al menos
podemos intentar recuperar su cartera.
314
00:17:02,271 --> 00:17:03,814
Bueno, sí.
315
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Sí, me gustaría recuperarla.
Llevo algunos efectos personales.
316
00:17:07,443 --> 00:17:10,029
Si queda dinero, quizá
deba comprarse una cinta de autoayuda:
317
00:17:10,029 --> 00:17:12,573
"Sé más amable para que no quieran
darte con un ladrillo".
318
00:17:14,158 --> 00:17:15,993
¿Van a enseñarme las fotos?
319
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
Repáselas.
320
00:17:22,499 --> 00:17:23,709
Son estos dos.
321
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
¿Son esos?
322
00:17:27,963 --> 00:17:31,383
-¿Son los dos que tienen detenidos?
- Sí, son ellos.
323
00:17:33,719 --> 00:17:35,888
Vaya a repartir felicidad
a otro sitio, señor Highsmith.
324
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
Lo avisaremos si recuperamos su cartera.
325
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
- Hola, jefe.
- Hola, ese psiquiatra
326
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
os espera arriba.
327
00:17:45,981 --> 00:17:47,649
Sí, tendremos que hablar más con él.
328
00:17:47,649 --> 00:17:50,027
El padre de la difunta
no parece haber estado involucrado.
329
00:17:50,027 --> 00:17:52,988
-¿Es hacia donde os apuntaba ese doctor?
- El padre estaba destrozado.
330
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
¿Algo sobre la hermana de la difunta?
331
00:17:55,115 --> 00:17:57,951
Es una encargada de compras
en un gran almacén. Ella...
332
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
no estaba,
pero volveremos a probar esta tarde.
333
00:18:00,120 --> 00:18:02,164
Russell estaba con los padres
para poder conseguir
334
00:18:02,289 --> 00:18:04,833
ser los primeros en notificárselo
a la hermana, pero ahora vuelve.
335
00:18:04,958 --> 00:18:06,376
Diane ya está arriba.
336
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
Conduce como una loca.
337
00:18:10,089 --> 00:18:13,759
- He recibido su mensaje. ¿Hay noticias?
-¿Por qué no hablamos aquí, doctor?
338
00:18:18,263 --> 00:18:21,391
Te han pillado yendo
a 140 kilómetros por hora al venir.
339
00:18:24,269 --> 00:18:26,063
Puede sentarse ahí.
340
00:18:27,773 --> 00:18:30,567
Vaya remesa de personal
masculino y femenino.
341
00:18:32,486 --> 00:18:35,739
Bueno, doctor, tenía razón
con que la Srta. Lakos estaba en peligro.
342
00:18:36,448 --> 00:18:39,368
- Hemos encontrado su cuerpo hace un rato.
- Ay, no.
343
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
En estos casos, el departamento
quiere que usemos tanto personal
344
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
masculino y femenino como podamos.
345
00:18:43,997 --> 00:18:45,749
Eso es lo que me temía.
346
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Esa posibilidad literalmente
me estaba haciendo enfermar.
347
00:18:48,877 --> 00:18:51,421
Sabiendo que algo
le ha pasado a la Srta. Lakos, doctor,
348
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
¿le importaría contarnos un poco más
349
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
sobre qué lo preocupaba tanto?
350
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
Claro.
351
00:18:55,884 --> 00:19:00,430
Esto hace que deje de lado la ética
por una causa mayor.
352
00:19:00,597 --> 00:19:03,225
Era una mujer de veintiséis años
profundamente deprimida
353
00:19:03,392 --> 00:19:05,727
con un historial de abusos familiares.
354
00:19:05,727 --> 00:19:06,854
¿Abusos de qué tipo?
355
00:19:06,979 --> 00:19:09,439
Contacto incestuoso
con el progenitor masculino
356
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
durante un periodo prolongado,
fuertemente reprimido.
357
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
Odio usar mucha jerga profesional,
358
00:19:15,737 --> 00:19:18,657
pero hay un vínculo
entre la profundidad de la represión
359
00:19:18,866 --> 00:19:20,492
y el grado de la depresión.
360
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
¿Tenía tendencias suicidas?
361
00:19:22,369 --> 00:19:25,664
Habíamos identificado
y estábamos abordando esas catexis
362
00:19:25,789 --> 00:19:27,624
de una forma cada vez más positiva.
363
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
Pero tenía totalmente
la capacidad de suicidarse.
364
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
Y ¿cómo cree que lo habría hecho?
365
00:19:32,921 --> 00:19:34,089
Obviamente, en la medida
366
00:19:34,214 --> 00:19:37,134
en que su autodesprecio se lo generaban
sus experiencias de la infancia,
367
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
sentía una gran ira hacia su padre.
368
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Detallaría sus motivos en una carta
369
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
que se aseguraría de que encontraran.
370
00:19:44,641 --> 00:19:45,893
Su padre es fontanero.
371
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
¿Cree que tragaría líquido desatascador?
372
00:19:49,146 --> 00:19:51,523
Eso es increíble.
373
00:19:51,690 --> 00:19:53,233
¿Es eso lo que hizo?
374
00:19:53,525 --> 00:19:55,235
Es sobrecogedor e increíble.
375
00:19:56,028 --> 00:19:57,988
Según dice el médico forense,
376
00:19:58,197 --> 00:20:00,199
lo más increíble sobre eso
377
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
es que lo tomó tras haberse asfixiado.
378
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
¿El líquido desatascador
se introdujo postmortem?
379
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
Alguien lo introdujo tras cargársela.
380
00:20:10,667 --> 00:20:12,336
Ahí no hay mucho contenido latente,
381
00:20:12,502 --> 00:20:13,921
-¿no?
-¿Qué ha dicho, doctor?
382
00:20:13,921 --> 00:20:16,340
Si alguien fuera culpable de un crimen...
383
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
en un momento de pasión
384
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
y luego estuviera repleto
de remordimientos y lamentos,
385
00:20:21,303 --> 00:20:24,598
no habría una forma mucho más dramática
de señalarse ante las autoridades
386
00:20:24,598 --> 00:20:28,685
como el autor del crimen que echar
desatascador por la garganta de su hija.
387
00:20:28,852 --> 00:20:31,730
¿Dice que su padre cometió el asesinato
y que, como era fontanero,
388
00:20:31,855 --> 00:20:33,774
lo que hizo después con el desatascador
389
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
era su forma de confesar?
390
00:20:36,235 --> 00:20:37,527
Bajo estas circunstancias,
391
00:20:37,527 --> 00:20:40,906
creo que los cánones de mi profesión
no impedirían que diga
392
00:20:41,156 --> 00:20:44,409
que creo que el dedo de la sospecha
apunta hacia el padre de Christine.
393
00:20:44,534 --> 00:20:45,869
O sea, ¿eso sería un sí?
394
00:21:08,892 --> 00:21:11,478
Gracias por venir, doctor.
Le informaremos de las novedades.
395
00:21:11,603 --> 00:21:13,647
- Prometan que lo harán.
- Venga, salga de aquí.
396
00:21:13,647 --> 00:21:15,148
Sí, lo prometemos.
397
00:21:27,160 --> 00:21:28,287
¿Estás bien?
398
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Es malo.
399
00:21:42,592 --> 00:21:45,804
Inspector, está suspendido. Necesito
su arma, su placa y su identificación.
400
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
¿Cuáles son los cargos?
401
00:21:50,309 --> 00:21:52,936
Se le informará sobre los cargos
ante el comisario del juicio.
402
00:22:03,488 --> 00:22:05,157
En su ficha figura una segunda arma.
403
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Sí, la segunda está en mi taquilla.
404
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Iré con él a por ella.
405
00:22:25,260 --> 00:22:27,346
¿Qué ha pasado? He hecho lo que querían.
406
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
No lo sé, Bobby.
407
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
No lo sé.
408
00:22:34,311 --> 00:22:35,771
¿Qué te están haciendo?
409
00:22:35,937 --> 00:22:37,105
Estoy suspendido, Andy.
410
00:22:38,648 --> 00:22:39,733
¿Por qué?
411
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
No he hecho nada malo.
412
00:22:52,829 --> 00:22:55,499
Le digo una cosa desde ya, jefe.
413
00:22:55,624 --> 00:22:58,293
Esto debe ser lo que querían
y lo que pretendían todo el tiempo.
414
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
Han hecho que me expulsen.
415
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
Volverán a por mí con otra cosa.
416
00:23:27,781 --> 00:23:28,949
TREN
METRO
417
00:23:39,000 --> 00:23:41,670
¿Quieres hacerlo tú
y estableces una conexión femenina?
418
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
¿Por qué no vemos
cómo se desarrolla todo con ella?
419
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
Ya. Perdona que quiera tener un plan.
420
00:23:45,674 --> 00:23:47,467
Déjalo, Andy.
421
00:23:47,676 --> 00:23:48,718
Perdone.
422
00:23:49,761 --> 00:23:51,972
Somos inspectores. Buscamos a Anna Lakos.
423
00:23:52,097 --> 00:23:53,348
¿Puedo ayudarlos?
424
00:23:53,974 --> 00:23:55,559
-¿Señorita Lakos?
-¿Sí?
425
00:23:58,186 --> 00:24:01,064
Soy la inspectora Russell.
Este es el inspector Sipowicz.
426
00:24:01,440 --> 00:24:03,984
-¿Podemos hablar en algún sitio?
-¿De qué trata?
427
00:24:03,984 --> 00:24:06,069
¿Ha hablado con sus padres,
señorita Lakos?
428
00:24:06,069 --> 00:24:08,613
- No.
-¿Podemos hablar en privado?
429
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
Por favor. Díganmelo.
430
00:24:11,366 --> 00:24:14,035
Siento tener que decirle esto,
pero su hermana, Christine,
431
00:24:14,035 --> 00:24:16,121
ha sido víctima de un homicidio
esta mañana.
432
00:24:17,539 --> 00:24:18,540
No.
433
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
- Váyase a hacer eso a otro lugar.
-¿Le traigo agua?
434
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
-¿Qué ha pasado?
- Señorita Lakos,
435
00:24:32,846 --> 00:24:35,807
¿no ha hablado con sus padres
en las últimas cuatro o cinco horas?
436
00:24:35,807 --> 00:24:38,101
- No.
- Les hemos informado esta mañana.
437
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Creíamos que, a estas alturas...
habrían contactado con usted.
438
00:24:40,896 --> 00:24:42,397
¿Les han dicho que no lo hagan?
439
00:24:42,564 --> 00:24:44,816
- Más o menos, pero...
- Si les han dicho que no,
440
00:24:44,941 --> 00:24:46,318
no lo harán.
441
00:24:47,402 --> 00:24:49,237
¿Quién ha sido?
442
00:24:49,654 --> 00:24:50,822
Ahora mismo no está claro.
443
00:24:52,157 --> 00:24:53,450
¿Tenía algún enemigo?
444
00:24:54,201 --> 00:24:57,287
¿Alguien con quien no se llevara bien?
¿Un novio o algo así?
445
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Mi hermana fue violada hace seis meses.
446
00:25:00,332 --> 00:25:02,709
No ha tenido un novio desde entonces.
447
00:25:03,877 --> 00:25:05,545
¿Pillaron a su atacante?
448
00:25:05,837 --> 00:25:08,882
No presentó cargos
porque no quería que nuestro...
449
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
padre supiera lo que había pasado.
450
00:25:13,261 --> 00:25:16,139
¿Conocía al atacante?
¿Es posible que se lo hiciera él?
451
00:25:16,348 --> 00:25:19,267
Era alguien con quien trabajaba.
Se mudó a Seattle.
452
00:25:19,267 --> 00:25:21,102
Debo ir con mis padres. No...
453
00:25:21,102 --> 00:25:24,064
No creo que mi padre pueda superar esto.
454
00:25:24,189 --> 00:25:26,900
¿Le comentó
que estaba viendo a un psiquiatra?
455
00:25:28,610 --> 00:25:29,903
Un poco.
456
00:25:30,904 --> 00:25:32,656
Estaba destrozada
457
00:25:32,906 --> 00:25:34,074
por lo que había pasado.
458
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
-¿Emocionalmente?
- Sí. Había destrozado
459
00:25:36,701 --> 00:25:38,161
cómo se sentía sobre sí misma.
460
00:25:38,328 --> 00:25:41,498
No sé si un médico
podría haberla ayudado en algo.
461
00:25:41,831 --> 00:25:43,500
Lo siento. No puedo ayudarlos.
462
00:25:44,251 --> 00:25:45,961
Debo ir a estar con mi familia.
463
00:25:46,211 --> 00:25:48,880
Ha sido de gran ayuda.
Sentimos mucho su pérdida.
464
00:25:57,806 --> 00:25:59,224
- Hola, Gina.
- Hola.
465
00:26:00,433 --> 00:26:02,352
Inspector, no sé lo que están diciendo,
466
00:26:02,352 --> 00:26:04,479
pero sé que no haría nada malo.
467
00:26:04,604 --> 00:26:05,814
Gracias.
468
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
-¿Dónde está el jefe?
- En el baño.
469
00:26:09,484 --> 00:26:11,611
Y esos hijos de puta del FBI
están en la cafetería.
470
00:26:13,655 --> 00:26:15,031
- Hola, chicos.
- Hola.
471
00:26:15,156 --> 00:26:16,533
¿Podemos hacer algo, Bobby?
472
00:26:17,075 --> 00:26:18,743
Se arreglará solo, Greg.
473
00:26:18,868 --> 00:26:20,870
Se tienen que arreglar a sí mismos,
474
00:26:20,870 --> 00:26:23,915
porque no cabe ninguna posibilidad
de que no sea una denuncia falsa.
475
00:26:24,457 --> 00:26:26,084
¿Cómo va con esos delincuentes juveniles?
476
00:26:26,209 --> 00:26:28,503
La víctima ha identificado unas fotos,
pero es inadmisible.
477
00:26:28,962 --> 00:26:30,964
Son listos, no irán
a una rueda de reconocimiento.
478
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Los soltaremos.
Los enfriaremos un poco más antes...
479
00:26:34,092 --> 00:26:35,760
de intentar conseguir la cartera del tipo.
480
00:26:36,011 --> 00:26:37,304
Bobby.
481
00:26:38,388 --> 00:26:39,431
El FBI está ahí.
482
00:26:40,890 --> 00:26:42,267
Era inevitable, ¿eh?
483
00:26:42,559 --> 00:26:44,644
Sí. ¿Quieres que los traiga aquí?
484
00:26:44,769 --> 00:26:47,314
- No. Déjelos que hagan su teatro.
- Vale.
485
00:27:01,119 --> 00:27:02,579
Es increíble que le hayan suspendido.
486
00:27:02,746 --> 00:27:05,999
Sí. Y si me meara en la oreja,
me diría que está lloviendo.
487
00:27:05,999 --> 00:27:08,710
El tipo que me ha suspendido
es el mismo al que están investigando
488
00:27:08,710 --> 00:27:10,420
- por ser corrupto.
- Lo sé.
489
00:27:10,420 --> 00:27:11,796
¿Qué diablos significa eso?
490
00:27:11,963 --> 00:27:13,757
- No estamos totalmente seguros.
- No están...
491
00:27:14,424 --> 00:27:15,842
¿No están seguros?
492
00:27:15,967 --> 00:27:17,886
Que Shannon fuera contra usted tan rápido
493
00:27:18,011 --> 00:27:20,221
nos hace pensar que Salvo
tiene un segundo topo.
494
00:27:20,597 --> 00:27:21,681
DETENCIÓN CON ARMAS DE FUEGO
495
00:27:23,975 --> 00:27:26,061
Ay, tío.
496
00:27:30,190 --> 00:27:33,735
Recuperará su trabajo. Se lo prometo.
497
00:27:35,153 --> 00:27:36,196
Mire...
498
00:27:37,238 --> 00:27:38,782
esto ha llegado a la calle.
499
00:27:39,240 --> 00:27:41,576
Si recupero mi trabajo,
500
00:27:42,118 --> 00:27:44,954
la gente siempre se preguntará:
"¿Ha hecho un trato?".
501
00:27:47,499 --> 00:27:51,211
"¿Era un corrupto y se ha chivado
de alguien solo para salvarse el culo?".
502
00:27:51,586 --> 00:27:55,298
Créame, cuando vuelva al trabajo,
le lavaremos la imagen.
503
00:27:55,465 --> 00:27:57,300
¡Cállate, tío! Calla...
504
00:27:59,719 --> 00:28:00,929
Cállate.
505
00:28:20,865 --> 00:28:22,701
Mientras la situación sea esta,
506
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
que estés suspendido
507
00:28:25,078 --> 00:28:26,329
y que el topo de Salvo
508
00:28:26,538 --> 00:28:28,289
le diga que eres un tío que vale...
509
00:28:28,707 --> 00:28:31,668
hemos pensado que ahora
te podrías infiltrar bien con Joe.
510
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
Sí, eso he pensado que pensaríais.
511
00:28:41,052 --> 00:28:43,054
Como tú decidas, claro.
512
00:28:51,104 --> 00:28:54,232
Si así es como queréis hacer esto,
tenemos que ir ante el juez, tío.
513
00:28:54,816 --> 00:28:56,359
Mantente firme, Jamal.
514
00:28:56,526 --> 00:28:58,361
Miraremos cuántos años llevas teniendo 15.
515
00:28:58,361 --> 00:28:59,446
Adelante.
516
00:28:59,612 --> 00:29:00,864
Mirad mi acta de nacimiento.
517
00:29:00,864 --> 00:29:02,991
O sea, ¿qué pasa?
No hemos hecho nada malo.
518
00:29:03,450 --> 00:29:05,660
Quizá a ti no te guste tanto que miremos
519
00:29:05,827 --> 00:29:07,245
tu acta, ¿eh, Warren?
520
00:29:07,620 --> 00:29:09,664
Solo buscamos un poco de cooperación,
521
00:29:09,664 --> 00:29:11,750
si podéis dejaros de chorradas un minuto.
522
00:29:11,750 --> 00:29:14,419
- Bueno, oigámoslo.
- Un conocido ha perdido la cartera.
523
00:29:14,711 --> 00:29:18,173
No queremos empapelar a nadie por eso
o usarlo como prueba.
524
00:29:18,173 --> 00:29:21,176
Solo queremos una idea
sobre dónde creéis, chicos...
525
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
bueno, si alguien así
perdiera una cartera,
526
00:29:24,095 --> 00:29:25,680
¿dónde deberíamos buscarla?
527
00:29:25,972 --> 00:29:27,515
No sé de qué estáis hablando.
528
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
¿Cuándo la perdió ese tipo?
529
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
Ayer, cerca del Teatro Público.
530
00:29:35,732 --> 00:29:37,942
Se la dio a uno
para parar el ataque del amigo.
531
00:29:38,067 --> 00:29:40,695
El dueño de la cartera
se olvidó de pedirla de vuelta.
532
00:29:42,572 --> 00:29:44,991
Hay un edificio abierto
en una esquina de la Cuarta.
533
00:29:44,991 --> 00:29:46,409
Tiene un sótano vacío.
534
00:29:46,618 --> 00:29:47,911
Podríamos buscar ahí.
535
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
El tío puede recuperar
sus efectos personales.
536
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Puede... que estén ahí abajo.
537
00:29:54,918 --> 00:29:57,170
Nadie me ha puesto
una pistola en la sien, ¿verdad?
538
00:29:57,754 --> 00:29:59,214
Sí, claro.
539
00:30:01,466 --> 00:30:02,842
El mismo lugar que antes.
540
00:30:04,052 --> 00:30:05,136
Sí.
541
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
Bien.
542
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
¿Mi segunda pistola?
543
00:30:11,226 --> 00:30:12,477
Sí, la recuperaré.
544
00:30:14,270 --> 00:30:15,480
Mire, teniente,
545
00:30:15,605 --> 00:30:18,650
si no quiere oírme decirles
lo que pasa, tiene que irse.
546
00:30:19,651 --> 00:30:21,110
Haz lo que creas correcto.
547
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
¿Quién te ha hecho volver?
548
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
La escoria del FBI.
549
00:30:32,038 --> 00:30:34,207
Diane y yo salimos a cenar.
550
00:30:35,208 --> 00:30:37,293
Ese tal Joey Salvo
nos mandó una botella de vino.
551
00:30:37,293 --> 00:30:38,419
¿El tío del atraco?
552
00:30:38,419 --> 00:30:39,921
Él y yo nos conocíamos de niños.
553
00:30:40,129 --> 00:30:42,090
Resulta que el FBI lo tiene vigilado.
554
00:30:42,215 --> 00:30:44,300
Me pidieron cooperar
si Salvo intentaba contactarme.
555
00:30:44,467 --> 00:30:45,969
¿Qué dijo el cuerpo?
556
00:30:46,177 --> 00:30:47,679
Que haga lo que quiera el FBI.
557
00:30:47,929 --> 00:30:50,890
Así que Salvo me contactó
para comprobar una matrícula. Lo hice.
558
00:30:51,057 --> 00:30:52,517
Ahí vino Martens, de Asuntos Internos.
559
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
"¿Por qué comprobaste la matrícula?".
560
00:30:54,143 --> 00:30:56,729
Pero no me molestó,
porque sé que el cuerpo me respalda.
561
00:30:56,855 --> 00:30:57,897
Ah, sí.
562
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
Resulta que el cuerpo
colabora con el FBI para saber
563
00:31:00,650 --> 00:31:02,777
si Salvo tiene un topo
en la brigada de ratas
564
00:31:02,777 --> 00:31:04,487
y no pueden decirles que me dejen,
565
00:31:04,487 --> 00:31:06,531
porque eso le mostraría a Salvo
que está vigilado.
566
00:31:06,698 --> 00:31:08,533
Y, en su lugar, Bobby resulta suspendido.
567
00:31:08,700 --> 00:31:12,036
¿Cómo tienen los huevos
de hacerte venir esos idiotas del FBI?
568
00:31:12,036 --> 00:31:15,540
Querían que supiera
que, como igualmente estoy suspendido...
569
00:31:16,583 --> 00:31:20,044
creen que lo mejor para mí
sería infiltrarme con Salvo.
570
00:31:20,044 --> 00:31:22,672
Madre mía...
Estaban haciéndolo por eso, Bobby.
571
00:31:22,797 --> 00:31:24,340
Sabían que, si tenías elección,
572
00:31:24,340 --> 00:31:26,467
no llegarías tan lejos
como quisieran con Salvo.
573
00:31:26,718 --> 00:31:29,846
Vosotros dos le habéis dado
muchas vueltas a todo esto, ¿eh?
574
00:31:30,263 --> 00:31:32,098
Dijeron que solo podía
contárselo a una persona.
575
00:31:35,059 --> 00:31:37,604
¿Ya has acabado de dejarles
decirte lo que puedes o no hacer?
576
00:31:40,064 --> 00:31:41,774
Pero no de hacerles creer que sí pueden.
577
00:31:43,651 --> 00:31:45,153
¿Qué diablos quieres, Martens?
578
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
Estoy suspendido.
579
00:31:49,282 --> 00:31:50,992
-¿Estás suspendido?
-¿Ah, sí?
580
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
Sí.
581
00:31:52,911 --> 00:31:55,747
Dicen que hay un corrupto en mi unidad
y no quieren ponerle sobre aviso.
582
00:31:55,955 --> 00:31:58,416
Me han suspendido
para que el tipo malo baje la guardia.
583
00:31:58,625 --> 00:31:59,792
Porque saben que yo soy bueno.
584
00:31:59,959 --> 00:32:01,419
¿Dónde está la justicia, eh?
585
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
Puedes decirme a quién están investigando.
586
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
Es una situación difícil.
587
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
No creo que pueda ayudarte.
588
00:32:14,140 --> 00:32:16,267
¿No se te parte el alma?
589
00:32:25,860 --> 00:32:26,945
COMISARÍA 15
321
590
00:32:34,786 --> 00:32:36,120
¿Quiere ver si esto es suyo?
591
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Sí.
592
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
Sí, es mía.
593
00:32:44,462 --> 00:32:46,506
Hank, ¿sueltas
a esos gamberros del calabozo?
594
00:32:46,631 --> 00:32:47,674
Claro.
595
00:32:47,966 --> 00:32:50,551
- Llevo fotos familiares, ¿saben?
- Sí.
596
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
Llevaba un gran fajo de dinero,
pero nos lo hemos quedado.
597
00:32:53,888 --> 00:32:55,765
Llevaba nueve dólares
en la cartera, inspector,
598
00:32:55,890 --> 00:32:58,059
y estoy seguro
de que esos ladrones los cogieron.
599
00:32:58,267 --> 00:32:59,560
¿Quiere firmar esto?
600
00:33:05,274 --> 00:33:07,193
Por muy agradecido que esté, inspectores,
601
00:33:07,360 --> 00:33:09,862
no creo que ninguno
de los acontecimientos de hoy
602
00:33:09,988 --> 00:33:11,114
desmientan nuestro artículo
603
00:33:11,406 --> 00:33:14,409
sobre la extorsión a sospechosos
o la aplicación selectiva de las leyes.
604
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
Ya no voy a poder dormir.
605
00:33:16,452 --> 00:33:19,956
Con tanta verborrea, Sr. Highsmith,
espero que nos esté diciendo "adiós".
606
00:33:22,375 --> 00:33:23,584
Claro.
607
00:33:28,881 --> 00:33:31,217
Creo que noto que me viene otro.
608
00:33:33,386 --> 00:33:35,555
¡Ay, tío! ¡Me ha mordido el dedo! ¡Joder!
609
00:33:35,722 --> 00:33:38,641
Perdone, señor, ¿tiene algo?
¿Puede ayudar a un hermano? ¡Por favor!
610
00:33:38,766 --> 00:33:40,018
Hank, sácalos de aquí.
611
00:33:40,852 --> 00:33:42,395
Vale, venga. Vamos.
612
00:33:42,687 --> 00:33:45,106
Vamos. Moveos.
613
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
¿Está encendido?
614
00:33:56,659 --> 00:33:58,161
No voy a llevarlo.
615
00:33:58,578 --> 00:34:00,663
Estaría retransmitiéndolo todo.
616
00:34:00,663 --> 00:34:02,999
Voy a hacer que me den
una grabadora de cuerpo.
617
00:34:03,166 --> 00:34:04,459
Hagas lo que hagas,
618
00:34:04,625 --> 00:34:07,295
- no dejes que te lleven de aquí para allá.
- Sí, vale.
619
00:34:07,295 --> 00:34:09,630
Si este es su plan, Bobby, estás jodido.
620
00:34:09,630 --> 00:34:11,257
Asegúrate de que no haya plan.
621
00:34:11,716 --> 00:34:13,676
Hay que montar un escándalo
en la operación.
622
00:34:13,843 --> 00:34:16,554
Tenemos que montar
un escándalo preventivo.
623
00:34:16,888 --> 00:34:20,433
-¿Cómo, Andy? ¿Cómo iniciamos eso?
- Detén a ese gilipollas.
624
00:34:20,558 --> 00:34:23,478
Saldrá en todos los periódicos.
Salvo y tú en una instrucción.
625
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
Así has demostrado que estás limpio.
No le sirves a Salvo,
626
00:34:25,980 --> 00:34:28,858
al FBI, a la brigada de ratas,
ni a que el cuerpo te haga infiltrarte.
627
00:34:28,983 --> 00:34:31,360
Lo único para lo que sirves
es para que volvamos al trabajo.
628
00:34:31,486 --> 00:34:33,404
Andy, si saben que voy contra ellos,
629
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
intentarán darle la vuelta
a cualquier cosa que haga.
630
00:34:35,656 --> 00:34:37,700
¿Cómo le darán la vuelta a eso?
Has detenido a Salvo.
631
00:34:37,700 --> 00:34:38,826
¿Cómo le darán la vuelta?
632
00:34:38,993 --> 00:34:40,787
Supón que dicen
que he montado la detención
633
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
y he pedido dinero a Salvo
para retirar las acusaciones.
634
00:34:43,247 --> 00:34:46,250
No, Andy. Deben pensar
que estoy cooperando con ellos.
635
00:34:46,375 --> 00:34:49,337
En la brigada Antirrobos
investigamos a ese idiota de Salvo.
636
00:34:49,462 --> 00:34:52,173
- Es un auténtico tipo malo.
- Gracias por el dato, Andy.
637
00:34:52,173 --> 00:34:55,468
Vi a ese tío liquidar a un chico
con un bate de béisbol a los 15 años.
638
00:34:55,468 --> 00:34:59,097
En el robo a mano armada del Citibank,
tres de su equipo aparecieron muertos,
639
00:34:59,222 --> 00:35:01,224
así no hay que repartir tanto el bote.
640
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
- Así es Salvo.
- Sé cómo es.
641
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
¿El loquero ha vuelto?
642
00:35:07,939 --> 00:35:09,440
¿Te hacen llevar un micro?
643
00:35:09,440 --> 00:35:11,484
No llevo un micro,
voy a llevar una grabadora.
644
00:35:11,651 --> 00:35:14,987
Sí, eso es lo que le han dejado elegir,
qué tipo de equipo para ratas usar.
645
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
Siéntate.
646
00:35:29,710 --> 00:35:31,921
Qué entorno de trabajo más lúgubre.
647
00:35:31,921 --> 00:35:33,714
Sí, gracias por la preocupación.
648
00:35:35,508 --> 00:35:38,261
-¿Qué novedades hay sobre Christine?
-¿Además de haber sido asesinada?
649
00:35:38,845 --> 00:35:41,597
No se me escapa que ambos
están utilizando tonos provocadores.
650
00:35:41,764 --> 00:35:44,642
¿Qué puede contarnos sobre tratar
a Christine por sus problemas emocionales
651
00:35:44,767 --> 00:35:45,852
sobre haber sido violada?
652
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
Como la persona que atacó a Christine
se mudó a otra parte del país,
653
00:35:50,773 --> 00:35:52,567
les sugeriría que lo que es más pertinente
654
00:35:52,567 --> 00:35:54,068
para su investigación del homicidio,
655
00:35:54,235 --> 00:35:57,655
son los problemas de incesto con su padre
que resurgieron tras la violación,
656
00:35:57,905 --> 00:35:59,866
como ya les he comentado.
657
00:36:00,283 --> 00:36:02,493
Está claro que desea encerrar
al padre de la chica,
658
00:36:02,743 --> 00:36:05,413
-¿verdad, Dr. Wentzel?
- Mis deseos no tienen nada que ver.
659
00:36:05,413 --> 00:36:08,875
¿No tendría ningún "deseo"
para con Christine, no, doctor?
660
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
Que tenga un buen día.
661
00:36:14,046 --> 00:36:16,132
Voy a presentar cargos
por lo que acaba de hacer.
662
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
Quizá compartamos celda.
663
00:36:18,718 --> 00:36:20,636
¿Qué diantres está pasando aquí?
664
00:36:20,761 --> 00:36:22,889
El padre de esa chica no la mató.
665
00:36:23,139 --> 00:36:25,433
-¿Creen que no?
- Sí, creemos que no.
666
00:36:25,558 --> 00:36:28,060
Y, si él no lo hizo,
y con el desatascador y tal
667
00:36:28,186 --> 00:36:30,563
que le metieron después de su muerte,
668
00:36:30,563 --> 00:36:32,231
y que solo faltara pintarle en la frente:
669
00:36:32,356 --> 00:36:33,941
"Esto lo ha hecho un fontanero",
670
00:36:33,941 --> 00:36:36,944
eso nos lleva a pensar
que quizá alguien lo esté incriminando.
671
00:36:37,111 --> 00:36:38,946
Y ahí entra usted,
672
00:36:39,238 --> 00:36:41,449
contactándonos
seis o siete veces a cada hora
673
00:36:41,616 --> 00:36:44,911
para que no olvidemos que deberíamos
sospechar de ese tío por haberla matado.
674
00:36:45,036 --> 00:36:48,998
Primero acudí para informarles
sobre mis recelos
675
00:36:49,123 --> 00:36:51,167
y después vine bajo su petición.
676
00:36:51,167 --> 00:36:52,752
Doctor, según lo que nos han contado,
677
00:36:52,960 --> 00:36:55,213
esa chica y su padre se adoraban.
678
00:36:55,504 --> 00:36:59,133
Lo que agrava su sentimiento de traición
al recuperar el asunto del incesto.
679
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
¿Saben? Yo...
680
00:37:02,053 --> 00:37:04,472
Me estoy rebajando para hacerles entender
681
00:37:04,597 --> 00:37:08,643
lo que cualquier profesional competente
reconocería al instante.
682
00:37:08,643 --> 00:37:09,810
¿Sí? ¿Por qué?
683
00:37:10,019 --> 00:37:11,562
Voy a irme, inspector,
684
00:37:11,687 --> 00:37:14,690
y entonces ninguno de nosotros
tendrá que considerar mi comportamiento.
685
00:37:19,278 --> 00:37:20,821
Esto es absurdo.
686
00:37:22,615 --> 00:37:25,576
Ni siquiera voy a pedir un abogado.
Así de absurdo es esto.
687
00:37:26,202 --> 00:37:27,787
¿Cómo intentó ayudar a Christine, doctor?
688
00:37:27,995 --> 00:37:30,081
Venga, como si les interesara realmente.
689
00:37:31,624 --> 00:37:34,835
Esa joven se sentía
profundamente ensuciada.
690
00:37:35,670 --> 00:37:38,589
Les diré que esa joven era virgen
691
00:37:38,756 --> 00:37:41,550
y uno podía sentir una profunda empatía
por lo que había vivido.
692
00:37:42,260 --> 00:37:44,178
La habían criado de cierta manera.
693
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
Unos valores familiares muy fuertes,
una familia muy cariñosa.
694
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
Una auténtica creencia en el país.
695
00:37:52,103 --> 00:37:53,688
La promesa de Estados Unidos.
696
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
¿Saben?
697
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
Muy conmovedor.
698
00:37:59,151 --> 00:38:01,487
Yo también tuve una educación idealista.
699
00:38:01,612 --> 00:38:05,074
Una persona muy cariñosa,
afectuosa y moral.
700
00:38:05,574 --> 00:38:08,786
-¿Habla de usted?
- Naturalmente, yo...
701
00:38:09,996 --> 00:38:12,790
Reaccioné a la educación de Christine y...
702
00:38:12,790 --> 00:38:15,626
Y sus cualidades de carácter.
703
00:38:15,876 --> 00:38:18,421
No creo mucho
en las coincidencias, pero...
704
00:38:20,256 --> 00:38:23,759
la señorita Lakos vino a verme
exactamente nueve días...
705
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
después de morir mi madre.
706
00:38:26,554 --> 00:38:27,888
Y...
707
00:38:28,055 --> 00:38:31,600
cuando al fin se vio capaz de hablar
del abuso sexual que...
708
00:38:32,810 --> 00:38:34,520
Que declaró por parte de su compañero,
709
00:38:34,520 --> 00:38:37,606
este ocurrió dos días
después de la muerte de mi madre.
710
00:38:37,815 --> 00:38:39,150
Vaya coincidencia.
711
00:38:39,150 --> 00:38:41,193
Puede imaginar mi reacción.
712
00:38:44,447 --> 00:38:46,198
En muchos sentidos...
713
00:38:47,616 --> 00:38:49,285
en la época en la que tuvo que vivir,
714
00:38:49,452 --> 00:38:52,872
o alardeabas o te volvías irrelevante.
715
00:38:54,123 --> 00:38:56,250
Y, en ese sentido, sus valores
716
00:38:56,625 --> 00:39:01,088
también se vieron profundamente
ensuciados, y su sentido de sí misma,
717
00:39:02,506 --> 00:39:04,216
igual que Christine
se había sentido sucia.
718
00:39:05,343 --> 00:39:06,635
¿Habla de su madre?
719
00:39:09,263 --> 00:39:12,558
Parte de eso impulsó mis esfuerzos por...
720
00:39:13,476 --> 00:39:15,102
tratar a Christine. Pero yo...
721
00:39:15,561 --> 00:39:19,857
obviamente no he sido bueno
en ello, así que...
722
00:39:21,233 --> 00:39:23,361
la técnica de purificación y demás...
723
00:39:24,153 --> 00:39:27,198
-¿Qué eres, un pirado?
- Andy...
724
00:39:27,198 --> 00:39:30,534
¿Fue esa una de tus técnicas
de purificación, matar a esa chica?
725
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
- Dios mío, está usted enfermo.
-¿Yo estoy enfermo?
726
00:39:33,371 --> 00:39:36,207
¿Qué es una técnica de purificación, eh?
727
00:39:36,332 --> 00:39:38,626
¿Es echarle desatascador por la garganta?
728
00:39:38,751 --> 00:39:40,086
¿O es una técnica incriminatoria
729
00:39:40,294 --> 00:39:42,046
tras la técnica de purificación?
730
00:39:42,171 --> 00:39:44,215
¿Qué diantres está pasando aquí?
731
00:39:44,215 --> 00:39:46,801
Es obvio que está
bajo mucha presión, doctor.
732
00:39:46,967 --> 00:39:49,387
¿Qué diantres está pasando aquí?
733
00:39:49,595 --> 00:39:51,097
Supongo que, al ser tan retorcido,
734
00:39:51,222 --> 00:39:54,100
esta chica te recordó
a las grandes cualidades de mamá.
735
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
Y querías hacer
esas "técnicas de purificación"
736
00:39:57,353 --> 00:39:59,313
que te ponía hacer con tu madre.
737
00:39:59,313 --> 00:40:00,856
Y, como Christine no te dejó,
738
00:40:01,023 --> 00:40:02,775
¡te la cargaste!
739
00:40:02,983 --> 00:40:06,404
- Cree que es un psiquiatra.
- No, soy un inspector polaco
740
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
que sabe
que, para irte de rositas de un asesinato,
741
00:40:08,447 --> 00:40:11,283
sales de la escena del crimen
y sigues con tu vida.
742
00:40:11,283 --> 00:40:13,035
Pero vosotros, los intelectuales,
743
00:40:13,244 --> 00:40:15,496
siempre tenéis que proporcionar
a un sospechoso alternativo,
744
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
como el padre de esa pobre chica.
745
00:40:17,581 --> 00:40:20,042
Y nos manipuláis
para que llamemos a su puerta.
746
00:40:21,293 --> 00:40:24,588
Te has negado a tener un abogado
delante de un testigo, doctor.
747
00:40:24,588 --> 00:40:26,340
Y no saldrás de esta sala
748
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
hasta que confieses.
749
00:40:27,758 --> 00:40:31,262
Bien, ¿quieres ahorrarte
dolores de cabeza?
750
00:40:41,188 --> 00:40:42,273
¿Ha confesado?
751
00:40:47,528 --> 00:40:48,821
Eso sí que es de locos.
752
00:40:53,200 --> 00:40:54,785
¿Aún no han traído la grabadora?
753
00:40:59,498 --> 00:41:01,417
-¿Está encendida?
- No.
754
00:41:10,092 --> 00:41:13,053
Te dejan actuar como un hombre
y luego intentan convertirte en un chaval.
755
00:41:13,679 --> 00:41:14,930
¿Quién te lo ha dicho?
756
00:41:16,390 --> 00:41:17,600
Un vagabundo.
757
00:41:20,603 --> 00:41:23,272
Ay, Dios, me siento
como un juguete de cuerda.
758
00:41:25,065 --> 00:41:26,484
Les vencerás, Bobby.
759
00:41:26,609 --> 00:41:29,403
Jugarás con ellos y les ganarás
sin que se den ni cuenta.
760
00:41:31,447 --> 00:41:32,531
Sí.
761
00:41:33,949 --> 00:41:35,784
Ahora solo faltan datos, ¿verdad?
762
00:41:39,955 --> 00:41:41,540
Cierra la puerta de la sala.
763
00:42:27,127 --> 00:42:28,379
{\an8}BAÑO UNISEX
LLAMAR
764
00:42:28,712 --> 00:42:29,838
{\an8}Bobby.
765
00:42:57,199 --> 00:42:58,701
Oye, vaya trabajo jodido tienes.
766
00:42:59,577 --> 00:43:00,744
Sí.
767
00:43:02,162 --> 00:43:03,914
Te juegas el culo cada día,
768
00:43:03,914 --> 00:43:05,916
la gente te dispara por todas partes.
769
00:43:06,125 --> 00:43:07,668
Y van tus jefes y te hacen eso.
770
00:43:08,002 --> 00:43:09,086
Bueno...
771
00:43:09,086 --> 00:43:11,589
Sí, bueno, yo te he metido
en ese lío, Bobby.
772
00:43:11,964 --> 00:43:13,882
¿Por qué no dejas que ahora cuide de ti?
773
00:43:16,218 --> 00:43:20,097
Sí, bueno, no es que esté enterrado
en ofertas de trabajo, así que...
774
00:43:20,389 --> 00:43:22,141
No tienes una oferta de trabajo.
775
00:43:23,392 --> 00:43:24,643
Tienes un trabajo.
776
00:43:25,019 --> 00:43:26,478
¿Vale?
777
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Vale.
778
00:43:29,773 --> 00:43:31,191
Te lo agradezco, Joe.
779
00:43:31,984 --> 00:43:34,069
Bueno, de vez en cuando, quizá...
780
00:43:34,320 --> 00:43:36,113
violemos algunas leyes técnicamente...
781
00:43:51,211 --> 00:43:52,671
-¿Estás bien?
- Andy.
782
00:43:52,671 --> 00:43:54,298
-¡Sal de aquí!
-¿Qué ha pasado?
783
00:43:54,298 --> 00:43:57,009
He girado en Mulberry
y esto es lo que he visto.
784
00:43:57,509 --> 00:43:58,719
¿Qué has hecho?
785
00:43:59,011 --> 00:44:00,888
Madre mía.
786
00:44:00,888 --> 00:44:02,056
Ahora ya no tienen caso.
787
00:44:02,056 --> 00:44:03,474
- Va, vete.
- Andy, ¿qué has hecho?
788
00:44:03,599 --> 00:44:05,559
- Les diré lo que he visto.
-¡Sal de aquí!
789
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Sé lo que he hecho.
790
00:44:07,144 --> 00:44:09,897
- Están viniendo. ¿Quieres salir de aquí?
-¡Andy, sal de aquí!
791
00:44:09,897 --> 00:44:11,482
Será mejor que te libres de esa cinta.
792
00:44:38,634 --> 00:44:39,843
No te muevas.
793
00:45:19,299 --> 00:45:21,301
Subtítulos: Anabel Martínez
62594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.