All language subtitles for NYPD.Blue.S04E22.A.Draining.Experience.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:30,405 ¿Qué tal? 2 00:00:32,615 --> 00:00:36,953 Esta mañana lo contactará el jefe del sargento Martens en Asuntos Internos. 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,455 El teniente Shannon. 4 00:00:39,247 --> 00:00:40,915 Queremos que acepte que lo interrogue. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 Si el teniente Shannon pregunta... 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 reconozca que conoce a Joey Salvo, pero niéguese a cooperar más. 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,424 ¿Quieren ver si se lo comunica a Salvo? 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,469 -¿Es Shannon al que investigan? - Haga su parte, inspector. 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 Averiguaremos dónde encajan las piezas. 10 00:00:54,387 --> 00:00:57,807 ¡Oiga, idiota! El que me interrogó ayer me preguntó sobre Salvo. 11 00:01:00,518 --> 00:01:02,270 ¿El sargento Martens le preguntó? 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 Sí, así es. 13 00:01:03,730 --> 00:01:07,567 Así que Martens, aún sabiendo de la operación, no contactó a Salvo. 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,402 Eso no lo han oído en el micro. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,404 Así que Martens está descartado, ¿no? 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 El teniente Shannon debería llamarlo al principio del turno. 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,534 Si se lo dice a Salvo, habré acabado. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,203 Averiguar quién da información a Salvo 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 sería algo muy gordo para nosotros. 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,665 Sí, para que luego diga: "No dije que habría acabado". 21 00:01:22,665 --> 00:01:25,710 Se lo digo, si el tipo pica, he acabado. 22 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Esta es la copia para mi teniente... 23 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 lo que hice y quién me lo pidió. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 Si pica, habré acabado. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,599 - Debería descansar. - He estado despierto para asegurarme 26 00:01:39,724 --> 00:01:41,226 de no equivocarme en nada. 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,895 Teniente. 28 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 -¿Le importa quedarse eso? - No. 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Si quieres, 30 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 verificaré el orden y lo firmaré. 31 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 -¿Lo haría? - Sí. 32 00:02:02,622 --> 00:02:03,915 Hago lo que puedo. 33 00:02:12,215 --> 00:02:13,299 Brigada de la 15. 34 00:02:14,425 --> 00:02:15,468 Aquí Simone. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,305 Sí. ¿Qué tal, teniente? 36 00:03:41,721 --> 00:03:42,847 {\an8}Buenos días. 37 00:03:43,056 --> 00:03:44,182 {\an8}¿Cómo está? 38 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 {\an8}- No he hablado con él desde ayer. - Sí, bien. 39 00:03:46,351 --> 00:03:49,270 {\an8}¿Quieres que le apunte con una pistola y lo obligue a decirme qué pasa? 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,272 Hola. Tenemos un cadáver, un vagabundo ha avisado. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 {\an8}Hay una cartera y un carnet de conducir junto al cuerpo. 42 00:03:58,821 --> 00:04:00,073 "Christine Lakos". 43 00:04:01,741 --> 00:04:03,243 ¿Qué le sale de la boca? 44 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 {\an8}Eso pasa con las apoplejías, ¿no? 45 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 {\an8}- Con los ataques al corazón. -¿Crees que se notaba que tendría uno 46 00:04:08,164 --> 00:04:09,415 y corrió hacia aquí? 47 00:04:11,793 --> 00:04:14,712 {\an8}-¿Usted la ha encontrado? - La he encontrado y he llamado al 911. 48 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 Menos mal que la llamada es gratis, 49 00:04:16,547 --> 00:04:18,591 {\an8}porque no tengo ni un céntimo. 50 00:04:18,841 --> 00:04:21,719 {\an8}Vale. ¿Qué puede decirme sobre cómo llegó hasta aquí? 51 00:04:22,136 --> 00:04:23,680 {\an8}Quizá... 52 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 la haya tirado un coche blanco 53 00:04:26,307 --> 00:04:28,977 - hacia las ocho de la mañana. -¿Qué tipo de coche blanco? 54 00:04:29,185 --> 00:04:30,520 Quizá un Toyota. 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,772 Ha parado aquí y la ha tirado. 56 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 Se ha esfumado en dos minutos. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 {\an8}Al tío que conducía no se le daba bien el cambio manual. 58 00:04:38,236 --> 00:04:40,488 -¿Cómo se llama? - Moe. Vivo aquí. 59 00:04:40,488 --> 00:04:42,740 Ahora voy a comprarme algo para desayunar. 60 00:04:43,241 --> 00:04:45,618 {\an8}- Las venas de los ojos están rotas. -¿Asfixiada? 61 00:04:45,618 --> 00:04:46,828 {\an8}No le robaron ni la violaron. 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 {\an8}Tenemos que averiguar qué es eso que le sale de la boca. 63 00:04:49,414 --> 00:04:51,624 {\an8}Y sigamos hablando como si fuéramos robots, ¿vale, Andy? 64 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 Porque estamos molestos por Bobby. 65 00:04:53,334 --> 00:04:54,877 No me digas ni una palabra. 66 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 ¿Crees que no lo estoy? 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,380 Estoy molesta. 68 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 No seamos desagradables entre nosotros 69 00:04:59,716 --> 00:05:01,342 porque no podemos ayudarlo. 70 00:05:01,509 --> 00:05:03,303 No tenemos que jodernos entre nosotros. 71 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 No. 72 00:05:18,234 --> 00:05:19,360 COMISARÍA 15 321 73 00:05:22,238 --> 00:05:24,991 {\an8}-¿Puedo ayudarlo? - Sí, me han atacado y robado. 74 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 {\an8}Yo me encargo, Gina. Inspector Martinez, ¿puedo ayudarlo? 75 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 {\an8}Sí, he parado a ayudar a alguien en una de las buenas calles de la ciudad 76 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 {\an8}y me han robado y apalizado por hacerlo. 77 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 Lo siento. ¿Cómo se llama? 78 00:05:34,375 --> 00:05:37,211 - John Highsmith. - Bueno, pase. Greg. 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,423 Este es John Highsmith. 80 00:05:40,590 --> 00:05:41,799 {\an8}Le han robado y apalizado. 81 00:05:41,799 --> 00:05:43,718 {\an8}-¿Qué tal, señor Highsmith? - Pase. 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 ¿Lo han herido gravemente, señor Highsmith? 83 00:05:52,935 --> 00:05:56,856 {\an8}¿Por? ¿Debo pasar un test de sufrimiento antes de que acepten mi denuncia? 84 00:05:57,357 --> 00:06:00,276 {\an8}Estamos tomando su denuncia. Determina cómo la anotamos. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 Tengo todos los huesos rotos. 86 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Esos chicos no le han hecho mucho daño en la boca, 87 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 ¿verdad, señor Highsmith? 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 {\an8}Entendemos que esté afectado, 89 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 {\an8}pero que tenga mala actitud no nos ayuda en nada. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 Iba de camino al Teatro Público. 91 00:06:12,705 --> 00:06:13,956 A unos 15 metros por delante, 92 00:06:14,207 --> 00:06:16,376 un joven negro ha empezado a gritar que su amigo 93 00:06:16,376 --> 00:06:17,877 estaba teniendo un ataque epiléptico. 94 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 Al ir corriendo a ayudar, el que estaba gritando 95 00:06:20,421 --> 00:06:21,672 se ha agarrado la mano 96 00:06:21,672 --> 00:06:24,258 como si le hubiera mordido el chico que estaba teniendo el ataque. 97 00:06:24,467 --> 00:06:26,761 Vale. ¿Y el que ha sido mordido le ha pedido algo 98 00:06:26,886 --> 00:06:29,764 que poner en la boca del amigo para evitar que se trague la lengua? 99 00:06:30,306 --> 00:06:33,851 Le he dado mi cartera al chico que no estaba teniendo el ataque. 100 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Entonces, la víctima, el del suelo, 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 de repente me ha golpeado. 102 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 El otro me ha dado en la nuca. 103 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 {\an8}Y, mientras yo estaba tirado en el suelo, 104 00:06:41,109 --> 00:06:43,694 ambos me han pateado una y otra vez. 105 00:06:45,405 --> 00:06:46,823 Totalmente gratuito. 106 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 -¿Ha echado un buen vistazo a los tipos? - Negros. 107 00:06:50,868 --> 00:06:51,953 Gamberros. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 Adolescentes. 109 00:06:53,413 --> 00:06:54,997 {\an8}Quizá hayan aprendido a dar patadas 110 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 {\an8}- entre estas cuatro paredes. -¿Qué? 111 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 ¿Cómo van a proceder, caballeros? 112 00:07:00,294 --> 00:07:01,796 ¿Qué acaba de decir? 113 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 Perdón. He tenido una mala mañana. 114 00:07:03,464 --> 00:07:05,258 No estoy de humor para tergiversar 115 00:07:05,258 --> 00:07:07,051 mis pensamientos y obtener así su aprobación. 116 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 Aquí me pueden contactar. 117 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Por supuesto, pretendo presentar cargos. 118 00:07:15,351 --> 00:07:17,311 Oye, Greg, esta es la revista que escribió 119 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 que éramos como la policía de un país del tercer mundo. 120 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 Sí, esperaba esta parte. 121 00:07:22,984 --> 00:07:24,277 Ah, sí. 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,447 No leo su revista, pero los periódicos locales sacaron extractos, 123 00:07:27,613 --> 00:07:28,739 hicieron resúmenes. 124 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 La orgullosa ignorancia proletaria. 125 00:07:31,784 --> 00:07:34,328 Será mejor que seamos cuidadosos si arrestamos a esos chicos, ¿no? 126 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 Para proteger sus derechos. 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 ¿Así que me olvido de recuperar mi cartera? 128 00:07:37,623 --> 00:07:39,333 Para nada, señor Highsmith. 129 00:07:40,918 --> 00:07:44,338 Intentaremos dejar las palizas y los sobornos lo suficiente para ver 130 00:07:44,338 --> 00:07:46,007 si podemos localizarla. 131 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 Me gustaría ver si lo hacen. 132 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Imbécil. 133 00:08:01,189 --> 00:08:02,356 John Shannon. 134 00:08:02,815 --> 00:08:04,192 ¿Qué tal, teniente? 135 00:08:04,567 --> 00:08:06,777 ¿Por qué no solucionamos esto ya, eh? 136 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 - Me parece bien. - Vale. 137 00:08:10,823 --> 00:08:12,992 He revisado tu archivo. No eres un mal policía. 138 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Comprobaste una matrícula sin autorización. 139 00:08:15,161 --> 00:08:17,872 No hubo resultados, estaba encubierta y emitida por otra agencia. 140 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 ¿Estabas... practicando tus habilidades con el ordenador? 141 00:08:22,960 --> 00:08:25,129 Ya se lo conté todo al sargento Martens. 142 00:08:26,255 --> 00:08:27,548 Que fue nada. 143 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 La agencia de préstamo es el FBI. 144 00:08:30,551 --> 00:08:33,554 La operación está centrada en Joe Salvo, un atracador que han medio pillado, 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 su primera detención fue en la 2-7 cuando tenía 17 años. 146 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 Han averiguado todo eso, ¿eh? 147 00:08:38,476 --> 00:08:39,685 Sí. 148 00:08:39,685 --> 00:08:41,187 Es donde tú creciste. 149 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ¿Conoces a Joe Salvo, Bobby? 150 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 Sí. 151 00:08:47,068 --> 00:08:48,819 ¿A Salvo le preocupaba que lo vigilaran? 152 00:08:48,986 --> 00:08:50,947 ¿Te pidió mirar la matrícula por los viejos tiempos? 153 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 Conocía a Joe Salvo de joven. 154 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 No tengo nada que decir sobre lo demás. 155 00:08:56,327 --> 00:08:59,163 Es una petición bastante inocente, pedirte que compruebes una matrícula. 156 00:08:59,330 --> 00:09:00,873 Quizá dijo que era un tema de amores. 157 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Nadie dice que supieras a lo que se dedica ahora. 158 00:09:03,668 --> 00:09:05,086 No tengo nada más que decir. 159 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ¿Sin importar cuánto te afecte? 160 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 Yo también vengo de la calle, Bobby. 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Puedo respetar cómo te sientes, pero esto ya no es la calle. 162 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 ¿Quiere mostrarme algo de respeto, teniente? 163 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 No intente engañarme como a un delincuente. 164 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Vale, ya has acabado. 165 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 La fallecida fue asfixiada. 166 00:09:34,574 --> 00:09:35,908 Además, tenía 167 00:09:35,908 --> 00:09:38,119 una especie de espuma extraña saliéndole de la boca. 168 00:09:38,452 --> 00:09:40,288 El forense está comprobando si es veneno. 169 00:09:41,664 --> 00:09:42,832 ¿Puedo ayudarlo, señor? 170 00:09:43,207 --> 00:09:44,333 No, un momento. 171 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 Estoy lidiando con una migraña. 172 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 La Unidad de Vehículos dice... 173 00:09:50,089 --> 00:09:54,302 que la víctima tenía un Celica blanco. Encaja con el coche del que la tiraron. 174 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 -¿Quién te lo ha dicho? - Un vagabundo. 175 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 La única otra cosa que dijo 176 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 fue que el conductor era un hombre. 177 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 No estaba acostumbrado al cambio manual. 178 00:10:04,270 --> 00:10:06,689 Contactaremos con los parientes y los vecinos de la fallecida. 179 00:10:07,398 --> 00:10:09,817 Christine Lakos, han tirado su cuerpo, 180 00:10:10,151 --> 00:10:12,528 es un homicidio, tenía 26 años. ¿Quieres trabajar con ellos? 181 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 - Claro. - Vale. 182 00:10:17,867 --> 00:10:19,827 -¿Puedo ayudarlo, señor? - Tengo algo de náuseas. 183 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 Enseguida voy. 184 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 Tiene una migraña. 185 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 ¿Cómo va, chicos? 186 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 Hola. 187 00:10:30,588 --> 00:10:31,756 ¿Cómo te va a ti? 188 00:10:33,007 --> 00:10:35,092 Hay una pequeña posibilidad de que esto acabe. 189 00:10:35,468 --> 00:10:36,594 ¿En serio, Bobby? 190 00:10:37,011 --> 00:10:38,971 Quizá esa gente ya haya conseguido lo que querían. 191 00:10:39,388 --> 00:10:40,973 Quizá sí, ¿eh? 192 00:10:41,474 --> 00:10:44,185 ¿Quizá esa gente sea la CIA? 193 00:10:44,977 --> 00:10:47,480 - Me has pillado. - Si esa gente tiene lo que quería, 194 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 quizá nos informes con todo detalle 195 00:10:49,440 --> 00:10:53,110 - de qué diablos ha estado pasando. - He tomado algunas notas. 196 00:10:53,694 --> 00:10:56,489 Me llamo Herbert Wentzel. Soy médico. 197 00:10:56,614 --> 00:10:59,158 Y necesito hablar con un inspector en estricta confidencialidad. 198 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 Inspector, este es el doctor Herbert Wentzel. 199 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Nos las apañaremos. 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Inspector Simone. 201 00:11:10,795 --> 00:11:12,171 ¿Cómo puedo ayudarlo? 202 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 Soy un psiquiatra. 203 00:11:13,923 --> 00:11:16,550 Me preocupa una paciente, Christina Lakos. 204 00:11:20,012 --> 00:11:21,013 ¿Por qué? 205 00:11:21,681 --> 00:11:22,932 Creo que la señorita Lakos 206 00:11:23,182 --> 00:11:25,893 está bajo un gran riesgo propio o por parte de un ser querido. 207 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 Si no estoy seguro de que se cometerá un crimen 208 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 o de que ya se ha cometido, 209 00:11:30,022 --> 00:11:32,149 no puedo revelar en qué se basan mis preocupaciones. 210 00:11:33,109 --> 00:11:36,112 ¿Cómo sugiere que actuemos con respecto a esas... preocupaciones? 211 00:11:36,487 --> 00:11:39,031 Lo que puedo decirle es que no ha atendido a su última cita. 212 00:11:39,281 --> 00:11:40,825 Hablaría con sus seres queridos. 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,035 Creo que este es... 214 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 el teléfono de su hermana y también el de su padre. 215 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 ¿Viven en sitios distintos? 216 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Hablaría con los dos. 217 00:11:54,255 --> 00:11:55,589 ¿Les pregunto dónde está? 218 00:11:55,715 --> 00:11:58,592 Fórmese sus propias impresiones sobre ellos en base a sus conversaciones 219 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 para ver si realmente estaba en peligro. 220 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 Gracias por el aviso. 221 00:12:06,058 --> 00:12:07,518 No ha sido una misión feliz. 222 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 Quizá resulte que se saltó la cita para ir de compras. 223 00:12:12,857 --> 00:12:13,899 Inspector, 224 00:12:14,734 --> 00:12:17,027 no soy optimista con que ese sea el resultado. 225 00:12:26,412 --> 00:12:27,705 El loquero de la difunta. 226 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 Tiene motivos para creer que está en peligro. 227 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 ¿Le has dicho que hay motivos para creer que ha muerto asfixiada 228 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 con una especie de espuma saliéndole de la boca? 229 00:12:34,879 --> 00:12:36,672 Aún no quería darle esa información. 230 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 ¿Tenía la oreja puesta cuando estabas contándole el caso al jefe? 231 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 - Quizá. - Porque estaba dándole 232 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 bastante bombo a ese tema del privilegio doctor-paciente. 233 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 Dice que deberíamos... 234 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 investigar a los seres queridos de la difunta. 235 00:12:47,975 --> 00:12:49,935 De la que dice no saber aún si está muerta. 236 00:12:49,935 --> 00:12:51,812 Estoy llamando a los padres. ¿Debería colgar? 237 00:12:52,021 --> 00:12:53,814 No, tenemos que tenerlos en cuenta. 238 00:12:54,023 --> 00:12:55,357 Le diré al jefe que salimos. 239 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 Trabajo real de inspector. 240 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 Me gusta. 241 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 - Líquido desatascador. - Pobrecilla. 242 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 Espero que la asfixiaran antes de echarle eso. 243 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 El forense dice que así fue. 244 00:13:21,634 --> 00:13:22,635 ¿Quién? 245 00:13:23,010 --> 00:13:25,471 Inspectores de la ciudad de Nueva York. ¿Señor Albert Lakos? 246 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 -¿De qué se trata? -¿Podemos hablar dentro? 247 00:13:30,434 --> 00:13:33,270 Soy el inspector Sipowicz. Estos son los inspectores Simone y Russell. 248 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 Tenemos algunas preguntas sobre su hija, Christine. 249 00:13:36,899 --> 00:13:38,192 Pasen. 250 00:13:44,156 --> 00:13:45,199 ¿Está enferma? 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,243 ¿Cuándo vio a Christine por última vez? 252 00:13:47,243 --> 00:13:50,955 Hace como una semana. Habla con la madre cada mañana. 253 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 -¿Por teléfono? - Por teléfono. 254 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ¿Ha hablado con su hija esta mañana? 255 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Esta mañana, no. 256 00:13:57,586 --> 00:13:59,839 Christine hoy no ha ido a una cita médica. 257 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 El psiquiatra. 258 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Un sueldo de seis cifras. Gastar el dinero en eso, ¿eh? 259 00:14:05,261 --> 00:14:06,804 ¿A qué se dedica, señor? 260 00:14:07,179 --> 00:14:08,472 Soy fontanero. 261 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Me duele la espalda. 262 00:14:10,850 --> 00:14:12,935 ¿Su hija y usted han tenido algún tipo de disputa? 263 00:14:13,060 --> 00:14:14,854 Dice que solo habla con la madre. 264 00:14:15,020 --> 00:14:17,022 Bueno, como hablan una madre y una hija. 265 00:14:17,189 --> 00:14:19,024 Viene a cenar. La veo entonces. 266 00:14:19,149 --> 00:14:21,443 Salgan si no nos dicen qué pretenden. 267 00:14:24,822 --> 00:14:28,033 Lamentamos decirles esto, señor y señora Lakos. 268 00:14:29,159 --> 00:14:31,704 Christine ha sufrido un incidente violento esta mañana. 269 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 - Dios mío. - La hemos encontrado muerta. 270 00:14:33,998 --> 00:14:35,666 Dios mío. 271 00:14:39,962 --> 00:14:41,422 ¿Quién le ha hecho daño? 272 00:14:41,881 --> 00:14:43,465 Intentamos averiguarlo. 273 00:14:43,632 --> 00:14:45,384 ¿Quién ha hecho daño a mi hija? 274 00:14:49,972 --> 00:14:51,599 ¿Mi otra hija está viva? 275 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 Vamos a hablar con ella ahora. 276 00:14:53,517 --> 00:14:54,518 Seguro que sí. 277 00:14:54,685 --> 00:14:57,271 Señor Lakos, debemos pedirle que no intente contactar 278 00:14:57,396 --> 00:14:59,440 con su otra hija hasta que hayamos hablado con ella. 279 00:15:00,441 --> 00:15:01,734 ¿Por qué no me quedo aquí? 280 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Lamentamos su pérdida, señor. 281 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 ¿Quién ha herido a mi hija? 282 00:15:17,917 --> 00:15:22,004 Por cómo se nos han echado encima, será que jugar al básquet ahora es un crimen. 283 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 ¿Has oído hablar sobre el colegio, Jamal? 284 00:15:23,797 --> 00:15:26,550 Ah, o sea que vosotros debéis ser los agentes antinovillos. 285 00:15:26,550 --> 00:15:30,054 - Sí, eso somos. -¿Y qué son quienes nos recogieron? 286 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 Esos eran polis de Fraudes Especiales, Jamal. 287 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 Y Warren y tú estáis detenidos por la misma mierda 288 00:15:34,725 --> 00:15:36,018 que las últimas dos veces. 289 00:15:36,143 --> 00:15:38,020 Oye, creía que eran policías de la salud 290 00:15:38,020 --> 00:15:40,314 y que pillaron a mi colega Warren por ser epiléptico. 291 00:15:42,524 --> 00:15:45,152 Delincuente juvenil. Te crees que eres Superman, ¿verdad, Jamal? 292 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Con una buena capa. 293 00:15:46,904 --> 00:15:49,657 En su primera temporada en Rikers tras haber sido doblegado y quebrado. 294 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Oye, eso no se puede hacer sin permiso. 295 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Oye, Warren, dame permiso para esto. 296 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 - Muchas gracias. - De nada. 297 00:16:10,260 --> 00:16:12,596 -¿Qué tal, señor Highsmith? - Podemos hablar aquí. 298 00:16:18,018 --> 00:16:19,311 Ahí mismo, señor. 299 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Hemos contactado con nuestra unidad de Fraudes Especiales 300 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 y descrito su denuncia. 301 00:16:29,697 --> 00:16:32,449 Han recogido a dos chicos que hacen ese timo en toda esa zona. 302 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 - Ya veo. - Los hemos traído. 303 00:16:34,201 --> 00:16:35,661 Están encerrados ahí al fondo. 304 00:16:36,453 --> 00:16:37,997 ¿Puedo verlos para identificarlos? 305 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 No podemos hacer eso. 306 00:16:39,581 --> 00:16:42,084 Estos chicos son muy espabilados. No aceptan ir a la rueda. 307 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 Y, solo con pedírselo, llamarán a un abogado. 308 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 Como son menores, ni siquiera tenemos permitido 309 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 tener sus fotografías en el archivo. 310 00:16:48,590 --> 00:16:52,761 ¿Me han traído aquí para exponerme a sus candentes ironías constitucionales? 311 00:16:52,886 --> 00:16:56,098 El tema era más bien que queríamos decirle que resulta que tenemos sus fotos. 312 00:16:56,223 --> 00:16:59,101 Que los elija no los enviará a la cárcel ni nada, 313 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 pero si sabemos que son ellos, al menos podemos intentar recuperar su cartera. 314 00:17:02,271 --> 00:17:03,814 Bueno, sí. 315 00:17:04,023 --> 00:17:07,026 Sí, me gustaría recuperarla. Llevo algunos efectos personales. 316 00:17:07,443 --> 00:17:10,029 Si queda dinero, quizá deba comprarse una cinta de autoayuda: 317 00:17:10,029 --> 00:17:12,573 "Sé más amable para que no quieran darte con un ladrillo". 318 00:17:14,158 --> 00:17:15,993 ¿Van a enseñarme las fotos? 319 00:17:19,038 --> 00:17:20,706 Repáselas. 320 00:17:22,499 --> 00:17:23,709 Son estos dos. 321 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 ¿Son esos? 322 00:17:27,963 --> 00:17:31,383 -¿Son los dos que tienen detenidos? - Sí, son ellos. 323 00:17:33,719 --> 00:17:35,888 Vaya a repartir felicidad a otro sitio, señor Highsmith. 324 00:17:36,055 --> 00:17:38,140 Lo avisaremos si recuperamos su cartera. 325 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 - Hola, jefe. - Hola, ese psiquiatra 326 00:17:44,480 --> 00:17:45,856 os espera arriba. 327 00:17:45,981 --> 00:17:47,649 Sí, tendremos que hablar más con él. 328 00:17:47,649 --> 00:17:50,027 El padre de la difunta no parece haber estado involucrado. 329 00:17:50,027 --> 00:17:52,988 -¿Es hacia donde os apuntaba ese doctor? - El padre estaba destrozado. 330 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 ¿Algo sobre la hermana de la difunta? 331 00:17:55,115 --> 00:17:57,951 Es una encargada de compras en un gran almacén. Ella... 332 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 no estaba, pero volveremos a probar esta tarde. 333 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 Russell estaba con los padres para poder conseguir 334 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 ser los primeros en notificárselo a la hermana, pero ahora vuelve. 335 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Diane ya está arriba. 336 00:18:07,669 --> 00:18:09,338 Conduce como una loca. 337 00:18:10,089 --> 00:18:13,759 - He recibido su mensaje. ¿Hay noticias? -¿Por qué no hablamos aquí, doctor? 338 00:18:18,263 --> 00:18:21,391 Te han pillado yendo a 140 kilómetros por hora al venir. 339 00:18:24,269 --> 00:18:26,063 Puede sentarse ahí. 340 00:18:27,773 --> 00:18:30,567 Vaya remesa de personal masculino y femenino. 341 00:18:32,486 --> 00:18:35,739 Bueno, doctor, tenía razón con que la Srta. Lakos estaba en peligro. 342 00:18:36,448 --> 00:18:39,368 - Hemos encontrado su cuerpo hace un rato. - Ay, no. 343 00:18:39,493 --> 00:18:41,995 En estos casos, el departamento quiere que usemos tanto personal 344 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 masculino y femenino como podamos. 345 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 Eso es lo que me temía. 346 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 Esa posibilidad literalmente me estaba haciendo enfermar. 347 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 Sabiendo que algo le ha pasado a la Srta. Lakos, doctor, 348 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 ¿le importaría contarnos un poco más 349 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 sobre qué lo preocupaba tanto? 350 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Claro. 351 00:18:55,884 --> 00:19:00,430 Esto hace que deje de lado la ética por una causa mayor. 352 00:19:00,597 --> 00:19:03,225 Era una mujer de veintiséis años profundamente deprimida 353 00:19:03,392 --> 00:19:05,727 con un historial de abusos familiares. 354 00:19:05,727 --> 00:19:06,854 ¿Abusos de qué tipo? 355 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 Contacto incestuoso con el progenitor masculino 356 00:19:09,815 --> 00:19:12,359 durante un periodo prolongado, fuertemente reprimido. 357 00:19:12,734 --> 00:19:15,737 Odio usar mucha jerga profesional, 358 00:19:15,737 --> 00:19:18,657 pero hay un vínculo entre la profundidad de la represión 359 00:19:18,866 --> 00:19:20,492 y el grado de la depresión. 360 00:19:20,701 --> 00:19:22,119 ¿Tenía tendencias suicidas? 361 00:19:22,369 --> 00:19:25,664 Habíamos identificado y estábamos abordando esas catexis 362 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 de una forma cada vez más positiva. 363 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 Pero tenía totalmente la capacidad de suicidarse. 364 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 Y ¿cómo cree que lo habría hecho? 365 00:19:32,921 --> 00:19:34,089 Obviamente, en la medida 366 00:19:34,214 --> 00:19:37,134 en que su autodesprecio se lo generaban sus experiencias de la infancia, 367 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 sentía una gran ira hacia su padre. 368 00:19:40,804 --> 00:19:43,098 Detallaría sus motivos en una carta 369 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 que se aseguraría de que encontraran. 370 00:19:44,641 --> 00:19:45,893 Su padre es fontanero. 371 00:19:46,101 --> 00:19:48,729 ¿Cree que tragaría líquido desatascador? 372 00:19:49,146 --> 00:19:51,523 Eso es increíble. 373 00:19:51,690 --> 00:19:53,233 ¿Es eso lo que hizo? 374 00:19:53,525 --> 00:19:55,235 Es sobrecogedor e increíble. 375 00:19:56,028 --> 00:19:57,988 Según dice el médico forense, 376 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 lo más increíble sobre eso 377 00:20:00,324 --> 00:20:02,993 es que lo tomó tras haberse asfixiado. 378 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 ¿El líquido desatascador se introdujo postmortem? 379 00:20:06,872 --> 00:20:09,208 Alguien lo introdujo tras cargársela. 380 00:20:10,667 --> 00:20:12,336 Ahí no hay mucho contenido latente, 381 00:20:12,502 --> 00:20:13,921 -¿no? -¿Qué ha dicho, doctor? 382 00:20:13,921 --> 00:20:16,340 Si alguien fuera culpable de un crimen... 383 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 en un momento de pasión 384 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 y luego estuviera repleto de remordimientos y lamentos, 385 00:20:21,303 --> 00:20:24,598 no habría una forma mucho más dramática de señalarse ante las autoridades 386 00:20:24,598 --> 00:20:28,685 como el autor del crimen que echar desatascador por la garganta de su hija. 387 00:20:28,852 --> 00:20:31,730 ¿Dice que su padre cometió el asesinato y que, como era fontanero, 388 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 lo que hizo después con el desatascador 389 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 era su forma de confesar? 390 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Bajo estas circunstancias, 391 00:20:37,527 --> 00:20:40,906 creo que los cánones de mi profesión no impedirían que diga 392 00:20:41,156 --> 00:20:44,409 que creo que el dedo de la sospecha apunta hacia el padre de Christine. 393 00:20:44,534 --> 00:20:45,869 O sea, ¿eso sería un sí? 394 00:21:08,892 --> 00:21:11,478 Gracias por venir, doctor. Le informaremos de las novedades. 395 00:21:11,603 --> 00:21:13,647 - Prometan que lo harán. - Venga, salga de aquí. 396 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Sí, lo prometemos. 397 00:21:27,160 --> 00:21:28,287 ¿Estás bien? 398 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 Es malo. 399 00:21:42,592 --> 00:21:45,804 Inspector, está suspendido. Necesito su arma, su placa y su identificación. 400 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 ¿Cuáles son los cargos? 401 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 Se le informará sobre los cargos ante el comisario del juicio. 402 00:22:03,488 --> 00:22:05,157 En su ficha figura una segunda arma. 403 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Sí, la segunda está en mi taquilla. 404 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Iré con él a por ella. 405 00:22:25,260 --> 00:22:27,346 ¿Qué ha pasado? He hecho lo que querían. 406 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 No lo sé, Bobby. 407 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 No lo sé. 408 00:22:34,311 --> 00:22:35,771 ¿Qué te están haciendo? 409 00:22:35,937 --> 00:22:37,105 Estoy suspendido, Andy. 410 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 ¿Por qué? 411 00:22:41,193 --> 00:22:42,819 No he hecho nada malo. 412 00:22:52,829 --> 00:22:55,499 Le digo una cosa desde ya, jefe. 413 00:22:55,624 --> 00:22:58,293 Esto debe ser lo que querían y lo que pretendían todo el tiempo. 414 00:23:05,133 --> 00:23:06,635 Han hecho que me expulsen. 415 00:23:11,598 --> 00:23:14,017 Volverán a por mí con otra cosa. 416 00:23:27,781 --> 00:23:28,949 TREN METRO 417 00:23:39,000 --> 00:23:41,670 ¿Quieres hacerlo tú y estableces una conexión femenina? 418 00:23:41,670 --> 00:23:43,839 ¿Por qué no vemos cómo se desarrolla todo con ella? 419 00:23:43,839 --> 00:23:45,674 Ya. Perdona que quiera tener un plan. 420 00:23:45,674 --> 00:23:47,467 Déjalo, Andy. 421 00:23:47,676 --> 00:23:48,718 Perdone. 422 00:23:49,761 --> 00:23:51,972 Somos inspectores. Buscamos a Anna Lakos. 423 00:23:52,097 --> 00:23:53,348 ¿Puedo ayudarlos? 424 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 -¿Señorita Lakos? -¿Sí? 425 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Soy la inspectora Russell. Este es el inspector Sipowicz. 426 00:24:01,440 --> 00:24:03,984 -¿Podemos hablar en algún sitio? -¿De qué trata? 427 00:24:03,984 --> 00:24:06,069 ¿Ha hablado con sus padres, señorita Lakos? 428 00:24:06,069 --> 00:24:08,613 - No. -¿Podemos hablar en privado? 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 Por favor. Díganmelo. 430 00:24:11,366 --> 00:24:14,035 Siento tener que decirle esto, pero su hermana, Christine, 431 00:24:14,035 --> 00:24:16,121 ha sido víctima de un homicidio esta mañana. 432 00:24:17,539 --> 00:24:18,540 No. 433 00:24:24,004 --> 00:24:26,756 - Váyase a hacer eso a otro lugar. -¿Le traigo agua? 434 00:24:30,177 --> 00:24:32,554 -¿Qué ha pasado? - Señorita Lakos, 435 00:24:32,846 --> 00:24:35,807 ¿no ha hablado con sus padres en las últimas cuatro o cinco horas? 436 00:24:35,807 --> 00:24:38,101 - No. - Les hemos informado esta mañana. 437 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 Creíamos que, a estas alturas... habrían contactado con usted. 438 00:24:40,896 --> 00:24:42,397 ¿Les han dicho que no lo hagan? 439 00:24:42,564 --> 00:24:44,816 - Más o menos, pero... - Si les han dicho que no, 440 00:24:44,941 --> 00:24:46,318 no lo harán. 441 00:24:47,402 --> 00:24:49,237 ¿Quién ha sido? 442 00:24:49,654 --> 00:24:50,822 Ahora mismo no está claro. 443 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 ¿Tenía algún enemigo? 444 00:24:54,201 --> 00:24:57,287 ¿Alguien con quien no se llevara bien? ¿Un novio o algo así? 445 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Mi hermana fue violada hace seis meses. 446 00:25:00,332 --> 00:25:02,709 No ha tenido un novio desde entonces. 447 00:25:03,877 --> 00:25:05,545 ¿Pillaron a su atacante? 448 00:25:05,837 --> 00:25:08,882 No presentó cargos porque no quería que nuestro... 449 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 padre supiera lo que había pasado. 450 00:25:13,261 --> 00:25:16,139 ¿Conocía al atacante? ¿Es posible que se lo hiciera él? 451 00:25:16,348 --> 00:25:19,267 Era alguien con quien trabajaba. Se mudó a Seattle. 452 00:25:19,267 --> 00:25:21,102 Debo ir con mis padres. No... 453 00:25:21,102 --> 00:25:24,064 No creo que mi padre pueda superar esto. 454 00:25:24,189 --> 00:25:26,900 ¿Le comentó que estaba viendo a un psiquiatra? 455 00:25:28,610 --> 00:25:29,903 Un poco. 456 00:25:30,904 --> 00:25:32,656 Estaba destrozada 457 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 por lo que había pasado. 458 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 -¿Emocionalmente? - Sí. Había destrozado 459 00:25:36,701 --> 00:25:38,161 cómo se sentía sobre sí misma. 460 00:25:38,328 --> 00:25:41,498 No sé si un médico podría haberla ayudado en algo. 461 00:25:41,831 --> 00:25:43,500 Lo siento. No puedo ayudarlos. 462 00:25:44,251 --> 00:25:45,961 Debo ir a estar con mi familia. 463 00:25:46,211 --> 00:25:48,880 Ha sido de gran ayuda. Sentimos mucho su pérdida. 464 00:25:57,806 --> 00:25:59,224 - Hola, Gina. - Hola. 465 00:26:00,433 --> 00:26:02,352 Inspector, no sé lo que están diciendo, 466 00:26:02,352 --> 00:26:04,479 pero sé que no haría nada malo. 467 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Gracias. 468 00:26:07,524 --> 00:26:09,234 -¿Dónde está el jefe? - En el baño. 469 00:26:09,484 --> 00:26:11,611 Y esos hijos de puta del FBI están en la cafetería. 470 00:26:13,655 --> 00:26:15,031 - Hola, chicos. - Hola. 471 00:26:15,156 --> 00:26:16,533 ¿Podemos hacer algo, Bobby? 472 00:26:17,075 --> 00:26:18,743 Se arreglará solo, Greg. 473 00:26:18,868 --> 00:26:20,870 Se tienen que arreglar a sí mismos, 474 00:26:20,870 --> 00:26:23,915 porque no cabe ninguna posibilidad de que no sea una denuncia falsa. 475 00:26:24,457 --> 00:26:26,084 ¿Cómo va con esos delincuentes juveniles? 476 00:26:26,209 --> 00:26:28,503 La víctima ha identificado unas fotos, pero es inadmisible. 477 00:26:28,962 --> 00:26:30,964 Son listos, no irán a una rueda de reconocimiento. 478 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 Los soltaremos. Los enfriaremos un poco más antes... 479 00:26:34,092 --> 00:26:35,760 de intentar conseguir la cartera del tipo. 480 00:26:36,011 --> 00:26:37,304 Bobby. 481 00:26:38,388 --> 00:26:39,431 El FBI está ahí. 482 00:26:40,890 --> 00:26:42,267 Era inevitable, ¿eh? 483 00:26:42,559 --> 00:26:44,644 Sí. ¿Quieres que los traiga aquí? 484 00:26:44,769 --> 00:26:47,314 - No. Déjelos que hagan su teatro. - Vale. 485 00:27:01,119 --> 00:27:02,579 Es increíble que le hayan suspendido. 486 00:27:02,746 --> 00:27:05,999 Sí. Y si me meara en la oreja, me diría que está lloviendo. 487 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 El tipo que me ha suspendido es el mismo al que están investigando 488 00:27:08,710 --> 00:27:10,420 - por ser corrupto. - Lo sé. 489 00:27:10,420 --> 00:27:11,796 ¿Qué diablos significa eso? 490 00:27:11,963 --> 00:27:13,757 - No estamos totalmente seguros. - No están... 491 00:27:14,424 --> 00:27:15,842 ¿No están seguros? 492 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 Que Shannon fuera contra usted tan rápido 493 00:27:18,011 --> 00:27:20,221 nos hace pensar que Salvo tiene un segundo topo. 494 00:27:20,597 --> 00:27:21,681 DETENCIÓN CON ARMAS DE FUEGO 495 00:27:23,975 --> 00:27:26,061 Ay, tío. 496 00:27:30,190 --> 00:27:33,735 Recuperará su trabajo. Se lo prometo. 497 00:27:35,153 --> 00:27:36,196 Mire... 498 00:27:37,238 --> 00:27:38,782 esto ha llegado a la calle. 499 00:27:39,240 --> 00:27:41,576 Si recupero mi trabajo, 500 00:27:42,118 --> 00:27:44,954 la gente siempre se preguntará: "¿Ha hecho un trato?". 501 00:27:47,499 --> 00:27:51,211 "¿Era un corrupto y se ha chivado de alguien solo para salvarse el culo?". 502 00:27:51,586 --> 00:27:55,298 Créame, cuando vuelva al trabajo, le lavaremos la imagen. 503 00:27:55,465 --> 00:27:57,300 ¡Cállate, tío! Calla... 504 00:27:59,719 --> 00:28:00,929 Cállate. 505 00:28:20,865 --> 00:28:22,701 Mientras la situación sea esta, 506 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 que estés suspendido 507 00:28:25,078 --> 00:28:26,329 y que el topo de Salvo 508 00:28:26,538 --> 00:28:28,289 le diga que eres un tío que vale... 509 00:28:28,707 --> 00:28:31,668 hemos pensado que ahora te podrías infiltrar bien con Joe. 510 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 Sí, eso he pensado que pensaríais. 511 00:28:41,052 --> 00:28:43,054 Como tú decidas, claro. 512 00:28:51,104 --> 00:28:54,232 Si así es como queréis hacer esto, tenemos que ir ante el juez, tío. 513 00:28:54,816 --> 00:28:56,359 Mantente firme, Jamal. 514 00:28:56,526 --> 00:28:58,361 Miraremos cuántos años llevas teniendo 15. 515 00:28:58,361 --> 00:28:59,446 Adelante. 516 00:28:59,612 --> 00:29:00,864 Mirad mi acta de nacimiento. 517 00:29:00,864 --> 00:29:02,991 O sea, ¿qué pasa? No hemos hecho nada malo. 518 00:29:03,450 --> 00:29:05,660 Quizá a ti no te guste tanto que miremos 519 00:29:05,827 --> 00:29:07,245 tu acta, ¿eh, Warren? 520 00:29:07,620 --> 00:29:09,664 Solo buscamos un poco de cooperación, 521 00:29:09,664 --> 00:29:11,750 si podéis dejaros de chorradas un minuto. 522 00:29:11,750 --> 00:29:14,419 - Bueno, oigámoslo. - Un conocido ha perdido la cartera. 523 00:29:14,711 --> 00:29:18,173 No queremos empapelar a nadie por eso o usarlo como prueba. 524 00:29:18,173 --> 00:29:21,176 Solo queremos una idea sobre dónde creéis, chicos... 525 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 bueno, si alguien así perdiera una cartera, 526 00:29:24,095 --> 00:29:25,680 ¿dónde deberíamos buscarla? 527 00:29:25,972 --> 00:29:27,515 No sé de qué estáis hablando. 528 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 ¿Cuándo la perdió ese tipo? 529 00:29:33,271 --> 00:29:35,607 Ayer, cerca del Teatro Público. 530 00:29:35,732 --> 00:29:37,942 Se la dio a uno para parar el ataque del amigo. 531 00:29:38,067 --> 00:29:40,695 El dueño de la cartera se olvidó de pedirla de vuelta. 532 00:29:42,572 --> 00:29:44,991 Hay un edificio abierto en una esquina de la Cuarta. 533 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 Tiene un sótano vacío. 534 00:29:46,618 --> 00:29:47,911 Podríamos buscar ahí. 535 00:29:48,119 --> 00:29:49,871 El tío puede recuperar sus efectos personales. 536 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 Puede... que estén ahí abajo. 537 00:29:54,918 --> 00:29:57,170 Nadie me ha puesto una pistola en la sien, ¿verdad? 538 00:29:57,754 --> 00:29:59,214 Sí, claro. 539 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 El mismo lugar que antes. 540 00:30:04,052 --> 00:30:05,136 Sí. 541 00:30:06,805 --> 00:30:07,847 Bien. 542 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 ¿Mi segunda pistola? 543 00:30:11,226 --> 00:30:12,477 Sí, la recuperaré. 544 00:30:14,270 --> 00:30:15,480 Mire, teniente, 545 00:30:15,605 --> 00:30:18,650 si no quiere oírme decirles lo que pasa, tiene que irse. 546 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 Haz lo que creas correcto. 547 00:30:25,365 --> 00:30:26,783 ¿Quién te ha hecho volver? 548 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 La escoria del FBI. 549 00:30:32,038 --> 00:30:34,207 Diane y yo salimos a cenar. 550 00:30:35,208 --> 00:30:37,293 Ese tal Joey Salvo nos mandó una botella de vino. 551 00:30:37,293 --> 00:30:38,419 ¿El tío del atraco? 552 00:30:38,419 --> 00:30:39,921 Él y yo nos conocíamos de niños. 553 00:30:40,129 --> 00:30:42,090 Resulta que el FBI lo tiene vigilado. 554 00:30:42,215 --> 00:30:44,300 Me pidieron cooperar si Salvo intentaba contactarme. 555 00:30:44,467 --> 00:30:45,969 ¿Qué dijo el cuerpo? 556 00:30:46,177 --> 00:30:47,679 Que haga lo que quiera el FBI. 557 00:30:47,929 --> 00:30:50,890 Así que Salvo me contactó para comprobar una matrícula. Lo hice. 558 00:30:51,057 --> 00:30:52,517 Ahí vino Martens, de Asuntos Internos. 559 00:30:52,517 --> 00:30:54,143 "¿Por qué comprobaste la matrícula?". 560 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 Pero no me molestó, porque sé que el cuerpo me respalda. 561 00:30:56,855 --> 00:30:57,897 Ah, sí. 562 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 Resulta que el cuerpo colabora con el FBI para saber 563 00:31:00,650 --> 00:31:02,777 si Salvo tiene un topo en la brigada de ratas 564 00:31:02,777 --> 00:31:04,487 y no pueden decirles que me dejen, 565 00:31:04,487 --> 00:31:06,531 porque eso le mostraría a Salvo que está vigilado. 566 00:31:06,698 --> 00:31:08,533 Y, en su lugar, Bobby resulta suspendido. 567 00:31:08,700 --> 00:31:12,036 ¿Cómo tienen los huevos de hacerte venir esos idiotas del FBI? 568 00:31:12,036 --> 00:31:15,540 Querían que supiera que, como igualmente estoy suspendido... 569 00:31:16,583 --> 00:31:20,044 creen que lo mejor para mí sería infiltrarme con Salvo. 570 00:31:20,044 --> 00:31:22,672 Madre mía... Estaban haciéndolo por eso, Bobby. 571 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Sabían que, si tenías elección, 572 00:31:24,340 --> 00:31:26,467 no llegarías tan lejos como quisieran con Salvo. 573 00:31:26,718 --> 00:31:29,846 Vosotros dos le habéis dado muchas vueltas a todo esto, ¿eh? 574 00:31:30,263 --> 00:31:32,098 Dijeron que solo podía contárselo a una persona. 575 00:31:35,059 --> 00:31:37,604 ¿Ya has acabado de dejarles decirte lo que puedes o no hacer? 576 00:31:40,064 --> 00:31:41,774 Pero no de hacerles creer que sí pueden. 577 00:31:43,651 --> 00:31:45,153 ¿Qué diablos quieres, Martens? 578 00:31:48,072 --> 00:31:49,115 Estoy suspendido. 579 00:31:49,282 --> 00:31:50,992 -¿Estás suspendido? -¿Ah, sí? 580 00:31:51,117 --> 00:31:52,285 Sí. 581 00:31:52,911 --> 00:31:55,747 Dicen que hay un corrupto en mi unidad y no quieren ponerle sobre aviso. 582 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 Me han suspendido para que el tipo malo baje la guardia. 583 00:31:58,625 --> 00:31:59,792 Porque saben que yo soy bueno. 584 00:31:59,959 --> 00:32:01,419 ¿Dónde está la justicia, eh? 585 00:32:02,462 --> 00:32:04,297 Puedes decirme a quién están investigando. 586 00:32:04,964 --> 00:32:06,341 Es una situación difícil. 587 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 No creo que pueda ayudarte. 588 00:32:14,140 --> 00:32:16,267 ¿No se te parte el alma? 589 00:32:25,860 --> 00:32:26,945 COMISARÍA 15 321 590 00:32:34,786 --> 00:32:36,120 ¿Quiere ver si esto es suyo? 591 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 Sí. 592 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 Sí, es mía. 593 00:32:44,462 --> 00:32:46,506 Hank, ¿sueltas a esos gamberros del calabozo? 594 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 Claro. 595 00:32:47,966 --> 00:32:50,551 - Llevo fotos familiares, ¿saben? - Sí. 596 00:32:50,551 --> 00:32:53,721 Llevaba un gran fajo de dinero, pero nos lo hemos quedado. 597 00:32:53,888 --> 00:32:55,765 Llevaba nueve dólares en la cartera, inspector, 598 00:32:55,890 --> 00:32:58,059 y estoy seguro de que esos ladrones los cogieron. 599 00:32:58,267 --> 00:32:59,560 ¿Quiere firmar esto? 600 00:33:05,274 --> 00:33:07,193 Por muy agradecido que esté, inspectores, 601 00:33:07,360 --> 00:33:09,862 no creo que ninguno de los acontecimientos de hoy 602 00:33:09,988 --> 00:33:11,114 desmientan nuestro artículo 603 00:33:11,406 --> 00:33:14,409 sobre la extorsión a sospechosos o la aplicación selectiva de las leyes. 604 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 Ya no voy a poder dormir. 605 00:33:16,452 --> 00:33:19,956 Con tanta verborrea, Sr. Highsmith, espero que nos esté diciendo "adiós". 606 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Claro. 607 00:33:28,881 --> 00:33:31,217 Creo que noto que me viene otro. 608 00:33:33,386 --> 00:33:35,555 ¡Ay, tío! ¡Me ha mordido el dedo! ¡Joder! 609 00:33:35,722 --> 00:33:38,641 Perdone, señor, ¿tiene algo? ¿Puede ayudar a un hermano? ¡Por favor! 610 00:33:38,766 --> 00:33:40,018 Hank, sácalos de aquí. 611 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 Vale, venga. Vamos. 612 00:33:42,687 --> 00:33:45,106 Vamos. Moveos. 613 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 ¿Está encendido? 614 00:33:56,659 --> 00:33:58,161 No voy a llevarlo. 615 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 Estaría retransmitiéndolo todo. 616 00:34:00,663 --> 00:34:02,999 Voy a hacer que me den una grabadora de cuerpo. 617 00:34:03,166 --> 00:34:04,459 Hagas lo que hagas, 618 00:34:04,625 --> 00:34:07,295 - no dejes que te lleven de aquí para allá. - Sí, vale. 619 00:34:07,295 --> 00:34:09,630 Si este es su plan, Bobby, estás jodido. 620 00:34:09,630 --> 00:34:11,257 Asegúrate de que no haya plan. 621 00:34:11,716 --> 00:34:13,676 Hay que montar un escándalo en la operación. 622 00:34:13,843 --> 00:34:16,554 Tenemos que montar un escándalo preventivo. 623 00:34:16,888 --> 00:34:20,433 -¿Cómo, Andy? ¿Cómo iniciamos eso? - Detén a ese gilipollas. 624 00:34:20,558 --> 00:34:23,478 Saldrá en todos los periódicos. Salvo y tú en una instrucción. 625 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 Así has demostrado que estás limpio. No le sirves a Salvo, 626 00:34:25,980 --> 00:34:28,858 al FBI, a la brigada de ratas, ni a que el cuerpo te haga infiltrarte. 627 00:34:28,983 --> 00:34:31,360 Lo único para lo que sirves es para que volvamos al trabajo. 628 00:34:31,486 --> 00:34:33,404 Andy, si saben que voy contra ellos, 629 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 intentarán darle la vuelta a cualquier cosa que haga. 630 00:34:35,656 --> 00:34:37,700 ¿Cómo le darán la vuelta a eso? Has detenido a Salvo. 631 00:34:37,700 --> 00:34:38,826 ¿Cómo le darán la vuelta? 632 00:34:38,993 --> 00:34:40,787 Supón que dicen que he montado la detención 633 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 y he pedido dinero a Salvo para retirar las acusaciones. 634 00:34:43,247 --> 00:34:46,250 No, Andy. Deben pensar que estoy cooperando con ellos. 635 00:34:46,375 --> 00:34:49,337 En la brigada Antirrobos investigamos a ese idiota de Salvo. 636 00:34:49,462 --> 00:34:52,173 - Es un auténtico tipo malo. - Gracias por el dato, Andy. 637 00:34:52,173 --> 00:34:55,468 Vi a ese tío liquidar a un chico con un bate de béisbol a los 15 años. 638 00:34:55,468 --> 00:34:59,097 En el robo a mano armada del Citibank, tres de su equipo aparecieron muertos, 639 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 así no hay que repartir tanto el bote. 640 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 - Así es Salvo. - Sé cómo es. 641 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 ¿El loquero ha vuelto? 642 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 ¿Te hacen llevar un micro? 643 00:35:09,440 --> 00:35:11,484 No llevo un micro, voy a llevar una grabadora. 644 00:35:11,651 --> 00:35:14,987 Sí, eso es lo que le han dejado elegir, qué tipo de equipo para ratas usar. 645 00:35:25,873 --> 00:35:27,083 Siéntate. 646 00:35:29,710 --> 00:35:31,921 Qué entorno de trabajo más lúgubre. 647 00:35:31,921 --> 00:35:33,714 Sí, gracias por la preocupación. 648 00:35:35,508 --> 00:35:38,261 -¿Qué novedades hay sobre Christine? -¿Además de haber sido asesinada? 649 00:35:38,845 --> 00:35:41,597 No se me escapa que ambos están utilizando tonos provocadores. 650 00:35:41,764 --> 00:35:44,642 ¿Qué puede contarnos sobre tratar a Christine por sus problemas emocionales 651 00:35:44,767 --> 00:35:45,852 sobre haber sido violada? 652 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 Como la persona que atacó a Christine se mudó a otra parte del país, 653 00:35:50,773 --> 00:35:52,567 les sugeriría que lo que es más pertinente 654 00:35:52,567 --> 00:35:54,068 para su investigación del homicidio, 655 00:35:54,235 --> 00:35:57,655 son los problemas de incesto con su padre que resurgieron tras la violación, 656 00:35:57,905 --> 00:35:59,866 como ya les he comentado. 657 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 Está claro que desea encerrar al padre de la chica, 658 00:36:02,743 --> 00:36:05,413 -¿verdad, Dr. Wentzel? - Mis deseos no tienen nada que ver. 659 00:36:05,413 --> 00:36:08,875 ¿No tendría ningún "deseo" para con Christine, no, doctor? 660 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 Que tenga un buen día. 661 00:36:14,046 --> 00:36:16,132 Voy a presentar cargos por lo que acaba de hacer. 662 00:36:16,132 --> 00:36:17,967 Quizá compartamos celda. 663 00:36:18,718 --> 00:36:20,636 ¿Qué diantres está pasando aquí? 664 00:36:20,761 --> 00:36:22,889 El padre de esa chica no la mató. 665 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 -¿Creen que no? - Sí, creemos que no. 666 00:36:25,558 --> 00:36:28,060 Y, si él no lo hizo, y con el desatascador y tal 667 00:36:28,186 --> 00:36:30,563 que le metieron después de su muerte, 668 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 y que solo faltara pintarle en la frente: 669 00:36:32,356 --> 00:36:33,941 "Esto lo ha hecho un fontanero", 670 00:36:33,941 --> 00:36:36,944 eso nos lleva a pensar que quizá alguien lo esté incriminando. 671 00:36:37,111 --> 00:36:38,946 Y ahí entra usted, 672 00:36:39,238 --> 00:36:41,449 contactándonos seis o siete veces a cada hora 673 00:36:41,616 --> 00:36:44,911 para que no olvidemos que deberíamos sospechar de ese tío por haberla matado. 674 00:36:45,036 --> 00:36:48,998 Primero acudí para informarles sobre mis recelos 675 00:36:49,123 --> 00:36:51,167 y después vine bajo su petición. 676 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Doctor, según lo que nos han contado, 677 00:36:52,960 --> 00:36:55,213 esa chica y su padre se adoraban. 678 00:36:55,504 --> 00:36:59,133 Lo que agrava su sentimiento de traición al recuperar el asunto del incesto. 679 00:36:59,467 --> 00:37:01,344 ¿Saben? Yo... 680 00:37:02,053 --> 00:37:04,472 Me estoy rebajando para hacerles entender 681 00:37:04,597 --> 00:37:08,643 lo que cualquier profesional competente reconocería al instante. 682 00:37:08,643 --> 00:37:09,810 ¿Sí? ¿Por qué? 683 00:37:10,019 --> 00:37:11,562 Voy a irme, inspector, 684 00:37:11,687 --> 00:37:14,690 y entonces ninguno de nosotros tendrá que considerar mi comportamiento. 685 00:37:19,278 --> 00:37:20,821 Esto es absurdo. 686 00:37:22,615 --> 00:37:25,576 Ni siquiera voy a pedir un abogado. Así de absurdo es esto. 687 00:37:26,202 --> 00:37:27,787 ¿Cómo intentó ayudar a Christine, doctor? 688 00:37:27,995 --> 00:37:30,081 Venga, como si les interesara realmente. 689 00:37:31,624 --> 00:37:34,835 Esa joven se sentía profundamente ensuciada. 690 00:37:35,670 --> 00:37:38,589 Les diré que esa joven era virgen 691 00:37:38,756 --> 00:37:41,550 y uno podía sentir una profunda empatía por lo que había vivido. 692 00:37:42,260 --> 00:37:44,178 La habían criado de cierta manera. 693 00:37:45,012 --> 00:37:48,140 Unos valores familiares muy fuertes, una familia muy cariñosa. 694 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 Una auténtica creencia en el país. 695 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 La promesa de Estados Unidos. 696 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 ¿Saben? 697 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 Muy conmovedor. 698 00:37:59,151 --> 00:38:01,487 Yo también tuve una educación idealista. 699 00:38:01,612 --> 00:38:05,074 Una persona muy cariñosa, afectuosa y moral. 700 00:38:05,574 --> 00:38:08,786 -¿Habla de usted? - Naturalmente, yo... 701 00:38:09,996 --> 00:38:12,790 Reaccioné a la educación de Christine y... 702 00:38:12,790 --> 00:38:15,626 Y sus cualidades de carácter. 703 00:38:15,876 --> 00:38:18,421 No creo mucho en las coincidencias, pero... 704 00:38:20,256 --> 00:38:23,759 la señorita Lakos vino a verme exactamente nueve días... 705 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 después de morir mi madre. 706 00:38:26,554 --> 00:38:27,888 Y... 707 00:38:28,055 --> 00:38:31,600 cuando al fin se vio capaz de hablar del abuso sexual que... 708 00:38:32,810 --> 00:38:34,520 Que declaró por parte de su compañero, 709 00:38:34,520 --> 00:38:37,606 este ocurrió dos días después de la muerte de mi madre. 710 00:38:37,815 --> 00:38:39,150 Vaya coincidencia. 711 00:38:39,150 --> 00:38:41,193 Puede imaginar mi reacción. 712 00:38:44,447 --> 00:38:46,198 En muchos sentidos... 713 00:38:47,616 --> 00:38:49,285 en la época en la que tuvo que vivir, 714 00:38:49,452 --> 00:38:52,872 o alardeabas o te volvías irrelevante. 715 00:38:54,123 --> 00:38:56,250 Y, en ese sentido, sus valores 716 00:38:56,625 --> 00:39:01,088 también se vieron profundamente ensuciados, y su sentido de sí misma, 717 00:39:02,506 --> 00:39:04,216 igual que Christine se había sentido sucia. 718 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 ¿Habla de su madre? 719 00:39:09,263 --> 00:39:12,558 Parte de eso impulsó mis esfuerzos por... 720 00:39:13,476 --> 00:39:15,102 tratar a Christine. Pero yo... 721 00:39:15,561 --> 00:39:19,857 obviamente no he sido bueno en ello, así que... 722 00:39:21,233 --> 00:39:23,361 la técnica de purificación y demás... 723 00:39:24,153 --> 00:39:27,198 -¿Qué eres, un pirado? - Andy... 724 00:39:27,198 --> 00:39:30,534 ¿Fue esa una de tus técnicas de purificación, matar a esa chica? 725 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 - Dios mío, está usted enfermo. -¿Yo estoy enfermo? 726 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 ¿Qué es una técnica de purificación, eh? 727 00:39:36,332 --> 00:39:38,626 ¿Es echarle desatascador por la garganta? 728 00:39:38,751 --> 00:39:40,086 ¿O es una técnica incriminatoria 729 00:39:40,294 --> 00:39:42,046 tras la técnica de purificación? 730 00:39:42,171 --> 00:39:44,215 ¿Qué diantres está pasando aquí? 731 00:39:44,215 --> 00:39:46,801 Es obvio que está bajo mucha presión, doctor. 732 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 ¿Qué diantres está pasando aquí? 733 00:39:49,595 --> 00:39:51,097 Supongo que, al ser tan retorcido, 734 00:39:51,222 --> 00:39:54,100 esta chica te recordó a las grandes cualidades de mamá. 735 00:39:54,308 --> 00:39:57,186 Y querías hacer esas "técnicas de purificación" 736 00:39:57,353 --> 00:39:59,313 que te ponía hacer con tu madre. 737 00:39:59,313 --> 00:40:00,856 Y, como Christine no te dejó, 738 00:40:01,023 --> 00:40:02,775 ¡te la cargaste! 739 00:40:02,983 --> 00:40:06,404 - Cree que es un psiquiatra. - No, soy un inspector polaco 740 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 que sabe que, para irte de rositas de un asesinato, 741 00:40:08,447 --> 00:40:11,283 sales de la escena del crimen y sigues con tu vida. 742 00:40:11,283 --> 00:40:13,035 Pero vosotros, los intelectuales, 743 00:40:13,244 --> 00:40:15,496 siempre tenéis que proporcionar a un sospechoso alternativo, 744 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 como el padre de esa pobre chica. 745 00:40:17,581 --> 00:40:20,042 Y nos manipuláis para que llamemos a su puerta. 746 00:40:21,293 --> 00:40:24,588 Te has negado a tener un abogado delante de un testigo, doctor. 747 00:40:24,588 --> 00:40:26,340 Y no saldrás de esta sala 748 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 hasta que confieses. 749 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Bien, ¿quieres ahorrarte dolores de cabeza? 750 00:40:41,188 --> 00:40:42,273 ¿Ha confesado? 751 00:40:47,528 --> 00:40:48,821 Eso sí que es de locos. 752 00:40:53,200 --> 00:40:54,785 ¿Aún no han traído la grabadora? 753 00:40:59,498 --> 00:41:01,417 -¿Está encendida? - No. 754 00:41:10,092 --> 00:41:13,053 Te dejan actuar como un hombre y luego intentan convertirte en un chaval. 755 00:41:13,679 --> 00:41:14,930 ¿Quién te lo ha dicho? 756 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Un vagabundo. 757 00:41:20,603 --> 00:41:23,272 Ay, Dios, me siento como un juguete de cuerda. 758 00:41:25,065 --> 00:41:26,484 Les vencerás, Bobby. 759 00:41:26,609 --> 00:41:29,403 Jugarás con ellos y les ganarás sin que se den ni cuenta. 760 00:41:31,447 --> 00:41:32,531 Sí. 761 00:41:33,949 --> 00:41:35,784 Ahora solo faltan datos, ¿verdad? 762 00:41:39,955 --> 00:41:41,540 Cierra la puerta de la sala. 763 00:42:27,127 --> 00:42:28,379 {\an8}BAÑO UNISEX LLAMAR 764 00:42:28,712 --> 00:42:29,838 {\an8}Bobby. 765 00:42:57,199 --> 00:42:58,701 Oye, vaya trabajo jodido tienes. 766 00:42:59,577 --> 00:43:00,744 Sí. 767 00:43:02,162 --> 00:43:03,914 Te juegas el culo cada día, 768 00:43:03,914 --> 00:43:05,916 la gente te dispara por todas partes. 769 00:43:06,125 --> 00:43:07,668 Y van tus jefes y te hacen eso. 770 00:43:08,002 --> 00:43:09,086 Bueno... 771 00:43:09,086 --> 00:43:11,589 Sí, bueno, yo te he metido en ese lío, Bobby. 772 00:43:11,964 --> 00:43:13,882 ¿Por qué no dejas que ahora cuide de ti? 773 00:43:16,218 --> 00:43:20,097 Sí, bueno, no es que esté enterrado en ofertas de trabajo, así que... 774 00:43:20,389 --> 00:43:22,141 No tienes una oferta de trabajo. 775 00:43:23,392 --> 00:43:24,643 Tienes un trabajo. 776 00:43:25,019 --> 00:43:26,478 ¿Vale? 777 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Vale. 778 00:43:29,773 --> 00:43:31,191 Te lo agradezco, Joe. 779 00:43:31,984 --> 00:43:34,069 Bueno, de vez en cuando, quizá... 780 00:43:34,320 --> 00:43:36,113 violemos algunas leyes técnicamente... 781 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 -¿Estás bien? - Andy. 782 00:43:52,671 --> 00:43:54,298 -¡Sal de aquí! -¿Qué ha pasado? 783 00:43:54,298 --> 00:43:57,009 He girado en Mulberry y esto es lo que he visto. 784 00:43:57,509 --> 00:43:58,719 ¿Qué has hecho? 785 00:43:59,011 --> 00:44:00,888 Madre mía. 786 00:44:00,888 --> 00:44:02,056 Ahora ya no tienen caso. 787 00:44:02,056 --> 00:44:03,474 - Va, vete. - Andy, ¿qué has hecho? 788 00:44:03,599 --> 00:44:05,559 - Les diré lo que he visto. -¡Sal de aquí! 789 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Sé lo que he hecho. 790 00:44:07,144 --> 00:44:09,897 - Están viniendo. ¿Quieres salir de aquí? -¡Andy, sal de aquí! 791 00:44:09,897 --> 00:44:11,482 Será mejor que te libres de esa cinta. 792 00:44:38,634 --> 00:44:39,843 No te muevas. 793 00:45:19,299 --> 00:45:21,301 Subtítulos: Anabel Martínez 62594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.