Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,293 --> 00:00:45,795
- Buenos días, James.
- Es a la vuelta de la esquina.
2
00:00:46,087 --> 00:00:49,132
-¿Qué tenemos?
- Un bus secuestrado, el autor ha escapado.
3
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
-¿Hay alguien herido?
- No, y no han robado a nadie.
4
00:00:51,926 --> 00:00:53,261
Sí, bueno. Eso está bien.
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
¿Sabes algo sobre lo de Abby?
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
Sigo esperando atentamente.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,767
Todo lo que puedo decirte, James,
8
00:00:58,767 --> 00:01:01,394
es que, si no está embarazada,
debe haber otra explicación.
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,188
Le di una buena provisión de esperma.
10
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
¿Qué diablos ha pasado aquí?
11
00:01:11,863 --> 00:01:13,698
- Ella es quien mejor podría explicarlo.
-¿Ella?
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,827
- Sra. Prows, este es el inspector Medavoy.
-¿Qué tal?
13
00:01:18,578 --> 00:01:21,498
- Creo que esto podría ser mi culpa.
-¿En serio?
14
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
El conductor tuvo que ir
al baño un momento
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,044
y, tras salir del bus,
16
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
le dije al hombre de mi lado
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,382
que, cuando llego tarde, mi gato
se hace sus cosas sobre la moqueta.
18
00:01:31,508 --> 00:01:33,593
Me preguntó dónde vivo, se lo dije
19
00:01:33,593 --> 00:01:35,261
y se fue al frente del bus,
20
00:01:35,261 --> 00:01:37,263
se sentó en el asiento
y se puso a conducir.
21
00:01:37,972 --> 00:01:40,683
¿Le olía el aliento a alcohol
o parecía estar drogado?
22
00:01:41,392 --> 00:01:42,977
Bueno, el aliento le olía a alcohol.
23
00:01:43,311 --> 00:01:46,397
Cuando estábamos sentados el uno
al lado del otro, iba tarareando
24
00:01:46,898 --> 00:01:50,068
serenatas italianas.
Pero era muy silencioso y educado.
25
00:01:50,318 --> 00:01:51,528
¿Qué aspecto tenía?
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,573
Era alto y corpulento,
con el pelo blanco...
27
00:01:56,199 --> 00:01:58,284
y le vendría bien perder unos 15 kilos.
28
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
Vale, gracias por su ayuda, Sra. Prows.
29
00:02:00,328 --> 00:02:03,790
Iba conduciendo bien hasta que intentó
tomar un atajo hacia mi calle.
30
00:02:04,332 --> 00:02:07,127
{\an8}Uno de los pasajeros ha dicho que vio
al tío que ha robado el bus
31
00:02:07,293 --> 00:02:09,504
bebiendo hace unos días en el bar Alibi.
32
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
-¿Ah, sí?
- Sí.
33
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
¡Madre mía!
34
00:02:11,840 --> 00:02:13,508
¡Mira qué le ha hecho a mi bus!
35
00:02:13,716 --> 00:02:15,510
Señor, por favor. El conductor.
36
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
El coche patrulla lo ha recogido.
37
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
¿Cómo se llama, señor?
38
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
John O'Neil.
39
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
¿Qué diablos se le pasaría por la cabeza?
40
00:02:21,975 --> 00:02:23,393
Sí, está bastante encajado.
41
00:02:23,560 --> 00:02:25,854
Vale, si pudiera
intentar serenarse, John...
42
00:02:25,854 --> 00:02:28,189
entonces podríamos
tomar su declaración sobre lo ocurrido.
43
00:02:28,314 --> 00:02:31,484
- En esta ciudad no se puede ni mear.
- Eso es cierto.
44
00:02:31,818 --> 00:02:35,196
Muchas veces me he lamentado
de tener una vejiga pequeña.
45
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
Tengo que llamar a mi controlador.
46
00:02:38,533 --> 00:02:40,785
Sí, adelante.
Luego tomaremos su declaración.
47
00:02:44,539 --> 00:02:46,749
Sé justo contigo mismo, Greg.
Si ese tío te contacta,
48
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
dile que produces mucho semen.
49
00:04:05,662 --> 00:04:06,829
COMISARÍA DE LA 15
321
50
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
{\an8}¿Y el conductor del bus
ha dado una descripción?
51
00:04:10,208 --> 00:04:11,834
{\an8}Vale. No vengáis.
52
00:04:11,834 --> 00:04:14,379
{\an8}Id al bar en el que el testigo
dice que lo vio.
53
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
A ver si pueden daros el nombre.
54
00:04:16,714 --> 00:04:17,799
Vale.
55
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
- Hola.
- Buenos días.
56
00:04:21,261 --> 00:04:22,804
{\an8}Urgente. ¿Qué, estoy despedido?
57
00:04:23,763 --> 00:04:26,182
{\an8}Asuntos Internos te ha denunciado
por buscar esa matrícula.
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
{\an8}Ah.
59
00:04:28,977 --> 00:04:30,645
{\an8}¿Y se lo explico a esa brigada de ratas...
60
00:04:31,604 --> 00:04:33,439
{\an8}o los remito a los del FBI o qué?
61
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
{\an8}El FBI no quiere eso.
62
00:04:35,149 --> 00:04:37,610
- Él te informará.
-¿Se lo explicarás a Asuntos Internos?
63
00:04:39,821 --> 00:04:40,863
Buenos días.
64
00:04:40,989 --> 00:04:42,282
Agentes Kriegel y Kazmaier.
65
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
{\an8}Lo recuerdo. ¿Qué pasa?
66
00:04:45,618 --> 00:04:48,079
{\an8}Tu oficina de Asuntos Internos
hablará contigo
67
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
sobre la matrícula de Salvo que buscaste.
68
00:04:49,956 --> 00:04:52,250
Mi jefe dice que no queréis decirles
que fue vuestra petición
69
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
y no tengo problema con eso,
70
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
pero ¿quién se lo va a decir?
71
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
No queremos que cooperes
con Asuntos Internos.
72
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
Suele molestarles.
73
00:05:00,383 --> 00:05:02,927
Creen que Salvo
tiene un topo en Asuntos Internos.
74
00:05:03,344 --> 00:05:04,971
Te daremos unos datos falsos que contar
75
00:05:05,221 --> 00:05:07,015
{\an8}en cada entrevista con Asuntos Internos
76
00:05:07,140 --> 00:05:10,435
e identificaremos al agente comprado
con la información que Salvo reciba.
77
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
Y, mientras tanto, ¿qué pasa
con haber buscado la matrícula?
78
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
{\an8}Eso se solucionará.
79
00:05:16,941 --> 00:05:19,068
Si causáis problemas
en Asuntos Internos, me echarán.
80
00:05:20,028 --> 00:05:22,530
{\an8}Te lo he dicho, solucionaremos
cualquier problema con tu puesto.
81
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Jefe, nadie puede arreglar eso.
82
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
Bobby, ahora mismo
estás en medio de las cosas.
83
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
Sí, lo que es un sinónimo
84
00:05:31,039 --> 00:05:33,124
de "muerde la almohada
y aguanta que te jodan".
85
00:05:40,048 --> 00:05:41,299
Tengo que hablar con mi jefe.
86
00:05:47,930 --> 00:05:49,057
{\an8}Claro.
87
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
Claro.
88
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
{\an8}¿Este tema de Salvo alguna vez fue real?
89
00:06:00,777 --> 00:06:01,903
En sus grabaciones dicen
90
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
que no para decir "nuestro hombre".
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
"Nuestro hombre dice tal", "Dice cual".
92
00:06:05,406 --> 00:06:07,450
¿Y cómo saben que es de Asuntos Internos?
93
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
{\an8}Kriegel no dice por qué,
pero dice que están seguros de ello.
94
00:06:11,287 --> 00:06:12,747
¿Y a mí me retirarán?
95
00:06:12,914 --> 00:06:15,750
{\an8}No si averiguan quién es el hombre
de Salvo en tu primera entrevista.
96
00:06:15,958 --> 00:06:18,961
Bueno, si no puedes confiarle tu carrera
a estos tipos, ¿a quién si no?
97
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
Bobby...
98
00:06:24,258 --> 00:06:26,803
no le harás ningún favor
a cualquiera al que le cuentes esto.
99
00:06:27,053 --> 00:06:28,096
Se lo contaré a ella.
100
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
Si saben que lo sabe, la empapelarán
101
00:06:30,181 --> 00:06:31,557
solo para quitársela de en medio.
102
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
{\an8}Voy a contárselo a Russell o contaré
la verdad a diestro y siniestro y los dejo
103
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
suspenderme
por obstaculizar su investigación.
104
00:06:38,523 --> 00:06:40,650
{\an8}Bueno, yo no se lo diría a nadie más.
105
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
Siento todo esto.
106
00:06:49,117 --> 00:06:51,160
Jefe, ojalá hubiera luchado mejor por mí.
107
00:06:51,369 --> 00:06:52,620
¿Qué podría haber hecho?
108
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
Sí.
109
00:06:54,288 --> 00:06:55,790
Eso es lo que no consigo averiguar.
110
00:07:10,179 --> 00:07:11,806
¿Por qué te ha llamado el jefe?
111
00:07:12,765 --> 00:07:15,768
La brigada de ratas va a venir a por mí
por hacerle ese favor a Salvo.
112
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
Diles a Asuntos Internos
que el FBI te pidió que lo hicieras.
113
00:07:19,647 --> 00:07:20,773
¿No?
114
00:07:21,023 --> 00:07:22,775
Diane, si te pones a despotricar aquí,
115
00:07:22,900 --> 00:07:25,486
le darás la razón a Fancy
sobre que no debería decírtelo.
116
00:07:27,655 --> 00:07:28,656
¿Qué tal?
117
00:07:29,782 --> 00:07:30,950
¿Que qué tal?
118
00:07:33,411 --> 00:07:34,620
¿Qué tal, Andy?
119
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Asalto con violación,
en la primera y la octava.
120
00:07:37,748 --> 00:07:38,791
Buenos días.
121
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
¿Qué tal?
122
00:07:43,337 --> 00:07:46,090
Diane, ¿puedes ir
con Greg y James al bar Alibi?
123
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
Claro.
124
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Listo.
125
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Hazme un favor, no me apagues la radio
126
00:08:11,824 --> 00:08:14,494
- y luego no digas nada por el camino.
-¿De qué estás hablando?
127
00:08:14,619 --> 00:08:16,537
La última vez, puse música, la paraste
128
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
y te quedaste
mirando por la ventana sin más.
129
00:08:20,416 --> 00:08:21,542
Vale.
130
00:08:32,303 --> 00:08:33,387
Pon la radio.
131
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
O, quizá, en lugar de no contarme nada
132
00:08:36,265 --> 00:08:38,142
durante una cantidad de tiempo insultante,
133
00:08:38,142 --> 00:08:39,769
podrías contarme qué diablos pasa.
134
00:08:39,769 --> 00:08:41,521
- No puedo, Andy.
-¿Son problemas domésticos?
135
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
Estoy familiarizado con ellos, ¿sabes?
136
00:08:43,356 --> 00:08:44,732
Andy, déjame, por favor.
137
00:08:44,982 --> 00:08:46,025
Claro.
138
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
Considéralo hecho.
139
00:09:07,255 --> 00:09:09,840
- Inspectores de la brigada de la 15.
-¿Qué pasa, amigos?
140
00:09:10,466 --> 00:09:12,510
Buscamos a alguien que frecuenta este bar.
141
00:09:12,677 --> 00:09:13,761
Sí.
142
00:09:13,928 --> 00:09:16,722
Pelo blanco, más de 1,80 m, algo fornido.
143
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
CABALLEROS
SOLO CLIENTES
144
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
Oye, Vince.
145
00:09:19,725 --> 00:09:21,185
Unos tíos de tu brigada.
146
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
Ay, madre.
147
00:09:22,853 --> 00:09:24,689
¿Qué pasa, señores?
148
00:09:24,814 --> 00:09:25,982
Hola, Vince.
149
00:09:26,190 --> 00:09:28,359
-¿Qué tal va, Vince?
- He recogido mis verduras
150
00:09:28,568 --> 00:09:30,861
y ahora voy a tomarme algo
antes de irme a casa.
151
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
Bueno, os invitaría a acompañarme,
152
00:09:32,613 --> 00:09:35,199
pero entonces os meteríais en problemas
por beber de servicio.
153
00:09:35,700 --> 00:09:39,078
Tendríais que llamar a vuestro delegado,
que antiguamente hubiera sido yo,
154
00:09:39,203 --> 00:09:42,164
pero ahora tendrías que llamarte
a ti mismo, ¿sabes lo que digo, Martinez?
155
00:09:42,290 --> 00:09:43,332
Eso es cierto, Vince.
156
00:09:43,332 --> 00:09:44,542
Pero hablemos igualmente.
157
00:09:46,085 --> 00:09:50,006
Leon, dales a los chicos las bebidas
sin alcohol que quieran.
158
00:09:50,381 --> 00:09:51,632
No queremos nada.
159
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Oye, Vince.
160
00:09:53,801 --> 00:09:56,762
-¿Anoche te diste un paseo en bus?
-¿En qué sentido?
161
00:09:57,263 --> 00:10:00,057
¿En el sentido de robar un bus
y cargarte los laterales
162
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
entrando en un callejón
por el que no cabía?
163
00:10:02,476 --> 00:10:03,853
Pediría hablar con mi delegado,
164
00:10:03,978 --> 00:10:07,273
pero es que mi delegado está
interrogándome e intenta empapelarme.
165
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
Nadie quiere empapelarte, Vince.
166
00:10:10,901 --> 00:10:13,404
No, ¿es esto una venganza
167
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
por llevarme esas monedas
de tu lata de café?
168
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
¿Por qué no nos cuentas
lo que pasó, Vince,
169
00:10:18,367 --> 00:10:20,161
y vemos lo que podemos hacer al respecto?
170
00:10:20,536 --> 00:10:21,912
¿Qué eres, un cirujano del corazón?
171
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
Hola.
172
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
Hola, Diane.
173
00:10:24,999 --> 00:10:26,125
¿Qué tal, Vince?
174
00:10:26,667 --> 00:10:29,253
Ah. ¿Tú eres...
la que viene a rematar, Russell?
175
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
¿A clavarle el último estoque al toro?
176
00:10:32,673 --> 00:10:34,967
Solo hablamos con Vince
sobre el incidente del bus.
177
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Mi padre condujo autobuses
durante 27 años.
178
00:10:39,263 --> 00:10:41,182
¿Ah, sí? Mi tío también.
179
00:10:41,515 --> 00:10:43,768
Mi padre condujo 27 años
180
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
y luego cayó muerto
de un ataque al corazón.
181
00:10:47,104 --> 00:10:48,564
Gracias a Dios, no mientras conducía.
182
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
- Tenemos que ir a la comisaría, Vince.
-¿Queréis hablar sobre anoche?
183
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Una persona anónima
184
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
intentó darles a cuatro pasajeros
un servicio de puerta a puerta.
185
00:10:58,741 --> 00:11:00,534
-¿Por qué no vamos, Vince?
- No.
186
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
- Voy a beber más.
- No.
187
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
¿No?
188
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
Vince.
189
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
Vamos.
190
00:11:15,716 --> 00:11:16,926
Vale.
191
00:11:17,718 --> 00:11:19,470
No estoy detenido.
192
00:11:19,679 --> 00:11:21,305
Solo vamos a hablar sobre unas cosas.
193
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
Vale, Vince.
194
00:11:36,654 --> 00:11:37,822
CAFETERÍA YAFFA
ABIERTA 24 H
195
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
-¿Qué tenemos?
- Robo con asalto.
196
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
La víctima es Sonja Hudson.
197
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
La han llevado al Bellevue.
Le dieron una buena paliza.
198
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
¿Cómo sabes que fue un robo?
199
00:11:56,757 --> 00:11:58,134
El lugar ha sido desvalijado.
200
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
Me encargo del mirón.
201
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Vale, yo de la escena del crimen.
202
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
ESCENA DE UN CRIMEN
DETÉNGASE
203
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
Venga, lo he visto. Abra la puerta.
204
00:12:20,740 --> 00:12:21,907
Oiga.
205
00:12:24,869 --> 00:12:27,288
- No he visto nada.
- No, ¿eh?
206
00:12:27,747 --> 00:12:28,789
No.
207
00:12:28,998 --> 00:12:30,958
Abra, hablaremos sobre lo que no ha visto.
208
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
No tengo por qué hacerlo.
209
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Sí tiene, a menos que quiera
tener la puerta rota.
210
00:12:35,379 --> 00:12:36,756
Hábleme por la rendija.
211
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Han cometido un crimen violento
contra su vecina.
212
00:12:44,930 --> 00:12:46,348
No hace falta que me lo diga.
213
00:12:46,515 --> 00:12:49,059
No hace falta que se lo diga, ¿eh?
Pero no vio nada.
214
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
He visto a la policía entrar y salir,
215
00:12:51,312 --> 00:12:54,565
y he visto
que se llevaban a Sonja en una camilla.
216
00:12:54,690 --> 00:12:57,359
Creo que ha visto mucho más que eso.
Ahora abra esta maldita puerta.
217
00:12:57,568 --> 00:12:58,652
No.
218
00:12:59,820 --> 00:13:01,113
¿Y el conserje del edificio?
219
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
- Soy yo.
-¿Es el conserje?
220
00:13:03,365 --> 00:13:05,159
Abra la puerta antes de que la eche abajo.
221
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
¿Cómo se llama?
222
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
Steven Cameron.
223
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
Steven, se viene a la comisaría.
224
00:13:19,757 --> 00:13:22,218
- No puede obligarme.
- No me diga que no puedo obligarlo.
225
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
Ahora venga conmigo a la comisaría.
226
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
Vale.
227
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
Enseguida voy.
228
00:13:42,363 --> 00:13:44,406
- El tío ha visto mucho.
-¿Lo ha dicho?
229
00:13:44,698 --> 00:13:45,866
Más o menos.
230
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
Vamos. Venga, Steven.
231
00:13:48,244 --> 00:13:49,328
Vamos.
232
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
Voy por voluntad propia
y puedo irme cuando quiera.
233
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
Claro.
234
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
COMISARÍA 15
321
235
00:14:25,239 --> 00:14:27,324
Sé que tengo derecho a un abogado.
236
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
¿Por qué cree que necesita uno?
237
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Porque yo...
238
00:14:32,580 --> 00:14:34,164
no quiero dejarles
239
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
atosigarme para que haga algo
en contra de mis mejores intereses.
240
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
¿Y eso por qué?
¿Porque ha cometido un crimen?
241
00:14:41,338 --> 00:14:42,756
¿Eh? ¿Es por eso?
242
00:14:43,632 --> 00:14:45,551
¿Qué prefieres? ¿Steven o Steve?
243
00:14:46,802 --> 00:14:48,637
Eso depende de con quién esté hablando.
244
00:14:49,346 --> 00:14:50,681
¿Steve está bien para mí?
245
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
Sí. Bueno, o sea, si lo prefieres.
246
00:14:54,685 --> 00:14:58,480
Steve, nos llevaremos mucho mejor
si me dejas hacerte mis propias preguntas.
247
00:14:59,732 --> 00:15:01,400
Claro, porque eres un poli duro, ¿verdad?
248
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
¿Has cometido un crimen?
249
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
No.
250
00:15:12,077 --> 00:15:15,331
Steve, si estás diciendo
que eres un testigo...
251
00:15:15,497 --> 00:15:19,835
Steve, sabes que es tu responsabilidad
como ciudadano es dar un paso adelante.
252
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
Stevie, ¿eh, Stevie, chico?
253
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
Steve, estás haciendo
algo muy interesante.
254
00:15:24,590 --> 00:15:26,508
Debes tener mucho éxito en las fiestas.
255
00:15:26,884 --> 00:15:30,095
No me haréis ayudaros con algo
que puede hacer que me maten
256
00:15:30,220 --> 00:15:32,973
o que resulte herido
o me den una paliza, así que...
257
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
Pero fuiste un testigo.
258
00:15:35,267 --> 00:15:37,519
Sí, pero no pongáis... No... No pongáis...
259
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
No pongáis palabras en mi boca porque...
260
00:15:41,315 --> 00:15:43,108
No pondremos palabras en tu boca, Steve.
261
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
Y no te pondremos un puño en la boca
262
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
ni te arrastraremos por la sala
263
00:15:46,570 --> 00:15:48,739
o haremos que escupas los dientes
como si fueran chicles.
264
00:15:48,989 --> 00:15:50,074
No vamos a hacer eso.
265
00:15:50,449 --> 00:15:52,868
Cuando estábamos en el vestuario
ahora mismo, Steve,
266
00:15:52,993 --> 00:15:54,286
mi compañero me ha dicho...
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
"Creo que este conserje
tiene muchas ganas de cooperar.
268
00:15:57,456 --> 00:15:58,749
"Solo está un poco asustado".
269
00:16:00,417 --> 00:16:02,544
Estar asustado no es un crimen, Steve.
270
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
Sobre todo si has visto algo
que te ha perturbado.
271
00:16:09,093 --> 00:16:13,055
Pero ahora tengo...
Tengo a dos nuevos amigos, ¿verdad?
272
00:16:13,222 --> 00:16:17,226
Así que ya no tengo que tener miedo.
273
00:16:18,102 --> 00:16:19,395
Porque el...
274
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
violador, el que está suelto,
275
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
cuando os diga quién es...
276
00:16:25,609 --> 00:16:28,112
no cabe la posibilidad
de que no vaya a la cárcel,
277
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
¿verdad?
278
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Que acabe de vuelta en la calle
y venga a hacerme daño.
279
00:16:33,909 --> 00:16:35,077
¿Verdad?
280
00:16:36,829 --> 00:16:38,914
O sea, no puede ser.
281
00:16:39,540 --> 00:16:40,833
¿Verdad, amigos?
282
00:16:48,382 --> 00:16:49,466
Gary Wilder.
283
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Del B3.
284
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Del otro edificio en el que soy conserje.
285
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
- Hola, Gina.
- Hola.
286
00:17:08,861 --> 00:17:11,989
- Hablemos en la sala de descanso.
- Claro. Hazlo tan público como puedas.
287
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Iré en un momento.
288
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
Sí, primero vas a contárselo
a Fancy, ¿no, Medavoy?
289
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
Vamos solo a por un café, ¿vale, Vince?
290
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
¿Qué es eso?
291
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Vince Gotelli está en una buena.
292
00:17:27,171 --> 00:17:28,964
¿Él es quien robó el bus?
293
00:17:29,381 --> 00:17:30,883
El conductor se bajó para mear,
294
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
Vince había tomado unas cuantas...
295
00:17:32,885 --> 00:17:34,636
Estaría preocupado
por sus problemas de salud
296
00:17:34,762 --> 00:17:37,097
y decidió dar al pasaje
un servicio de puerta a puerta.
297
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
¿Quién lo sabe?
298
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Nadie, jefe.
299
00:17:40,267 --> 00:17:42,019
¿Telli enseñó su placa para hacerlo?
300
00:17:42,895 --> 00:17:44,313
El conductor no lo mencionó.
301
00:17:45,230 --> 00:17:46,774
¿Tenemos que traer a Asuntos Internos?
302
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
Dime el nombre del conductor.
303
00:17:48,484 --> 00:17:50,527
Veré cuál es su situación
con su supervisor.
304
00:17:50,527 --> 00:17:52,321
En dos meses llegará a los 30 años.
305
00:17:52,446 --> 00:17:53,822
No es necesario que me digas eso.
306
00:17:55,240 --> 00:17:56,450
Perdón. Entendido.
307
00:17:56,825 --> 00:17:58,619
¿Está sobrio
como para dar una declaración?
308
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
Haremos que lo esté.
309
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
Vale, tomadla, pero no la presentéis.
310
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
Tengo un expediente limpio.
311
00:18:12,299 --> 00:18:15,094
Te hemos buscado en el sistema, Gary,
así que sabemos que es cierto.
312
00:18:15,219 --> 00:18:18,013
Además, por si no lo sabías,
ya nos lo has dicho 17 veces.
313
00:18:18,013 --> 00:18:21,141
Me gustaría saber por qué se puede
arrastrar a alguien hecho polvo
314
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
con una migraña fuera de la cama,
315
00:18:22,643 --> 00:18:25,062
sin ni siquiera saber por qué
quieren hablar con él.
316
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
¿Alguna vez te ha pasado, Gary?
317
00:18:26,688 --> 00:18:29,566
¿Que conoces a alguien y al instante
ya sabes que es un mierda mentiroso?
318
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
¿Has visto algún coche patrulla
fuera de tu edificio hoy?
319
00:18:35,739 --> 00:18:37,199
¿Se refiere a coches de policía?
320
00:18:38,867 --> 00:18:40,035
Coches de policía, sí.
321
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
He oído sirenas.
322
00:18:42,538 --> 00:18:44,498
Estaba en la cama
con las persianas bajadas.
323
00:18:44,665 --> 00:18:45,874
¿Destrozado por la migraña?
324
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
Han robado al otro lado de la calle.
325
00:18:48,794 --> 00:18:51,380
Como he dicho... no he visto nada.
326
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Pensábamos en que más bien lo has hecho.
327
00:18:57,678 --> 00:18:59,096
Bueno, se equivocan.
328
00:18:59,263 --> 00:19:01,515
Si lo has hecho, Gary,
y tu foto ha sido elegida
329
00:19:01,682 --> 00:19:04,309
por muchos testigos, estás
en una mejor posición de la que mereces.
330
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
La mujer va a recuperarse.
331
00:19:06,395 --> 00:19:07,604
Confiesas el robo
332
00:19:07,896 --> 00:19:09,565
y quizá te encierren tres años.
333
00:19:09,982 --> 00:19:12,985
Tenía migraña, así que no he hecho nada.
Quiero un abogado.
334
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
De no haber tenido la migraña,
¿lo hubieras hecho?
335
00:19:19,324 --> 00:19:20,993
Espero no haber empeorado tu migraña.
336
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
-¿El conserje crispado está en la 3?
- Sí. Haré una selección de fotos.
337
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
No quiero que me vomite
en los zapatos por los nervios.
338
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
- Hola.
- Hola.
339
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
¿Qué hace Gotelli ahí?
340
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
Él secuestró el bus.
341
00:19:50,272 --> 00:19:51,315
¿Qué?
342
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
- Sí.
- Madre mía.
343
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
¿La brigada de ratas ya lo tiene?
344
00:19:56,778 --> 00:19:58,822
Greg dice que Fancy
está intentando evitarlo.
345
00:19:59,489 --> 00:20:01,533
Quizá Vince y él
se conozcan de hace tiempo.
346
00:20:01,992 --> 00:20:04,286
Tenemos que hacer algo.
Asuntos Internos va a colgarte.
347
00:20:04,286 --> 00:20:06,163
Si ven que ambos hacemos algo,
348
00:20:06,371 --> 00:20:07,581
también te colgarán a ti.
349
00:20:10,626 --> 00:20:13,378
- Tengo que preparar las fotos.
- Voy a hacer pis.
350
00:20:15,464 --> 00:20:18,258
¿Sabes? Cuando me has cogido
la muñeca esta mañana, me ha dolido.
351
00:20:19,176 --> 00:20:20,510
Un inspector entrenado.
352
00:20:25,557 --> 00:20:28,185
No teníais su foto
y ahora sí que la tenéis.
353
00:20:28,185 --> 00:20:30,187
¿Qué significa eso,
que está en el edificio?
354
00:20:30,187 --> 00:20:33,315
Sé que esto te pasa sin querer,
Steve, pero intenta relajarte.
355
00:20:35,067 --> 00:20:36,193
¿Cómo va?
356
00:20:36,735 --> 00:20:38,487
Es el mejor día de mi vida.
357
00:20:40,072 --> 00:20:42,699
Vale, dinos si reconoces a alguien
y, si sí, de qué.
358
00:20:44,409 --> 00:20:45,869
Wilder no está aquí.
359
00:20:46,453 --> 00:20:48,372
Aquí solo estamos nosotros, Steve,
360
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
pero no digas un nombre
hasta no ver una foto que reconozcas.
361
00:20:53,543 --> 00:20:54,670
Ese es Gary Wilder.
362
00:20:55,629 --> 00:20:58,423
Además de ser inquilino en uno
de los edificios en los que eres conserje,
363
00:20:58,423 --> 00:20:59,967
¿de qué reconoces a ese hombre?
364
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
De salir del apartamento en el que
365
00:21:01,510 --> 00:21:04,346
robaron, violaron y dieron una paliza
a Sonja Hudson.
366
00:21:07,182 --> 00:21:08,600
¿Vais a detenerlo?
367
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
Estamos trabajando en ello.
368
00:21:11,436 --> 00:21:14,690
¡No saldré de este edificio
a menos que lo detengáis!
369
00:21:15,023 --> 00:21:16,858
¿Así que serás
como la mascota de la comisaría?
370
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
Ya estáis demostrando
que no os importa lo que me ocurra.
371
00:21:20,279 --> 00:21:24,074
- Eso no es cierto, Steve.
- Tienes pelotas por lo que has hecho.
372
00:21:25,951 --> 00:21:27,411
Y te respeto por ello.
373
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
Ahora hablaremos con el fiscal.
374
00:21:35,669 --> 00:21:37,963
Cohen está de guardia.
Lo he visto hace diez minutos
375
00:21:37,963 --> 00:21:40,173
- yendo hacia la tercera planta.
- Vale, bien.
376
00:21:45,262 --> 00:21:46,471
¿De qué va eso?
377
00:21:46,763 --> 00:21:48,223
¿Tiene un minuto, inspector?
378
00:21:48,473 --> 00:21:49,558
Sí, claro.
379
00:21:49,850 --> 00:21:51,893
La sala de descanso está llena, Bobby.
380
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
Pues las salas de interrogatorio
están llenas.
381
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
Bueno, ¿quizá puedan hablarlo abajo?
382
00:21:58,025 --> 00:21:59,026
Claro.
383
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Vale.
384
00:22:07,034 --> 00:22:08,327
¿Tienes un minuto, Cohen?
385
00:22:08,660 --> 00:22:11,413
Dado que nadie más quiere hablar conmigo.
386
00:22:11,955 --> 00:22:13,290
¿Qué pasa, inspector?
387
00:22:14,333 --> 00:22:16,460
Soy la última persona
a la que preguntarle eso.
388
00:22:18,587 --> 00:22:20,964
Tenemos una víctima
del momento inmediatamente posterior...
389
00:22:21,590 --> 00:22:24,259
ha elegido la foto del culpable
de un robo y agresión sexual.
390
00:22:24,509 --> 00:22:26,511
¿Podéis pasarle
una rueda de reconocimiento?
391
00:22:27,095 --> 00:22:30,057
Tiene un abogado. Tenemos
una identificación firme del testigo.
392
00:22:30,432 --> 00:22:32,976
Es un conserje. El autor
es su inquilino en otro edificio.
393
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
¿Podría haberlo identificado
por alguna rencilla?
394
00:22:35,562 --> 00:22:39,107
No, este tío
no quería involucrarse para nada.
395
00:22:39,274 --> 00:22:42,486
Está asustadísimo porque el autor
consiga la condicional y le dé una paliza.
396
00:22:42,903 --> 00:22:44,363
Vale, imputaremos al tipo.
397
00:22:44,613 --> 00:22:45,864
La víctima está en la UCI,
398
00:22:45,864 --> 00:22:47,032
pero no creen que aguante.
399
00:22:47,366 --> 00:22:48,825
¿Puedes conseguir una fianza alta
400
00:22:48,825 --> 00:22:51,119
basada en la posibilidad
de que el cargo pase a asesinato?
401
00:22:51,328 --> 00:22:54,331
No estará en la lectura de cargos,
pero... dejaré una nota en el archivo.
402
00:22:54,581 --> 00:22:57,459
-¿Cómo se llama el detenido?
- Gary Wilder.
403
00:22:59,920 --> 00:23:01,213
Voy a ir a encerrarlo.
404
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
Vale.
405
00:23:05,092 --> 00:23:07,511
Tengo miedo de que este testigo
pueda resultar herido.
406
00:23:09,096 --> 00:23:12,641
¿Te molestaría si te pido
que pongas la nota sobre la fianza alta
407
00:23:12,641 --> 00:23:15,310
en el archivo
y que llames al fiscal procesador?
408
00:23:17,521 --> 00:23:20,941
Si cada fascista cuidara a las víctimas y
a los testigos tan bien como tú, Sipowicz,
409
00:23:21,066 --> 00:23:23,235
los temas de la Carta de Derechos
serían muy complicados.
410
00:23:23,235 --> 00:23:25,987
Oye, este día
ya va lo suficientemente mal.
411
00:23:26,154 --> 00:23:28,782
Si fuera tú, no me haría el gracioso.
412
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Para que conste, inspector,
413
00:23:37,833 --> 00:23:40,377
¿le han leído sus derechos
y dicho que esta investigación
414
00:23:40,377 --> 00:23:42,587
se refiere a su uso
de los archivos del departamento
415
00:23:42,712 --> 00:23:46,049
para obtener información sobre un vehículo
alquilado para otra agencia gubernamental?
416
00:23:46,675 --> 00:23:47,676
Sí.
417
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
¿Podría acercarse o alzar la voz?
418
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
Sí, lo entiendo.
419
00:23:58,311 --> 00:24:00,897
Específicamente,
consultó una matrícula encubierta.
420
00:24:01,982 --> 00:24:03,108
¿Cuál es la pregunta?
421
00:24:03,775 --> 00:24:06,445
¿Está preparado para discutir
las circunstancias o motivos
422
00:24:06,445 --> 00:24:07,904
- por los que la consultó?
- No.
423
00:24:08,738 --> 00:24:10,157
¿Y eso por qué?
424
00:24:10,449 --> 00:24:11,867
Consulté la matrícula,
425
00:24:11,992 --> 00:24:14,870
puse mi número de acceso.
No traté de esconder lo que hacía.
426
00:24:14,995 --> 00:24:17,998
Le pregunto cuál era su intención
u objetivo al hacerlo.
427
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
Averiguar a quién se le expidió.
428
00:24:28,758 --> 00:24:30,510
¿Piensa seguir haciéndose el tonto?
429
00:24:39,144 --> 00:24:40,270
Mire, Martens...
430
00:24:43,023 --> 00:24:44,941
a cada día que pasa, espero
431
00:24:45,484 --> 00:24:47,194
aprender algo de alguien.
432
00:24:48,361 --> 00:24:51,072
Me dijo algo hace como unos 18 meses.
433
00:24:51,740 --> 00:24:53,533
Sin duda fue mi lección para aquel día.
434
00:24:53,700 --> 00:24:54,743
¿Y qué fue?
435
00:24:54,868 --> 00:24:56,703
"Todo es una situación".
436
00:24:57,954 --> 00:25:00,415
Creía que teníamos
una relación, visto lo visto.
437
00:25:00,415 --> 00:25:01,833
Estoy de acuerdo con usted.
438
00:25:03,001 --> 00:25:05,795
Por eso le recuerdo
la lección que me enseñó.
439
00:25:06,713 --> 00:25:08,548
Que todo es una situación.
440
00:25:12,385 --> 00:25:14,721
Lo que significa que, ahora mismo,
está en una situación...
441
00:25:15,597 --> 00:25:17,432
sobre esa matrícula que no puede explicar.
442
00:25:26,566 --> 00:25:28,735
Eso no será suficiente para mis jefes.
443
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Tendré que ir a por usted.
444
00:25:40,622 --> 00:25:42,082
Haga lo que deba.
445
00:26:15,782 --> 00:26:17,701
Dime si así es como va a ir.
446
00:26:17,909 --> 00:26:19,411
Me traeré algunos libros.
447
00:26:20,662 --> 00:26:22,163
¿Quieres recuperar la entrada?
448
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
Sí, eso quería decir.
449
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
Ya.
450
00:26:33,216 --> 00:26:34,384
Sí, ¿cómo va?
451
00:26:36,261 --> 00:26:37,429
No, estoy trabajando.
452
00:26:41,182 --> 00:26:42,434
No puedo hacer eso, Joe.
453
00:26:47,022 --> 00:26:48,315
¿Cómo has conseguido mi número?
454
00:26:49,774 --> 00:26:51,067
¿Ah, sí?
455
00:26:51,943 --> 00:26:53,320
Me he vuelto olvidadizo.
456
00:26:55,196 --> 00:26:56,281
Sí, bien.
457
00:26:58,325 --> 00:26:59,576
Vale. Cuídate.
458
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
¿Por qué Salvo tiene tu número?
459
00:27:06,166 --> 00:27:07,375
Yo se lo di.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,044
¿Ah, sí?
461
00:27:13,465 --> 00:27:15,675
Me está enseñando cuánto poder tiene.
462
00:27:30,440 --> 00:27:31,566
Vayamos por separado.
463
00:27:33,610 --> 00:27:34,611
Vale.
464
00:27:52,796 --> 00:27:54,047
COMISARÍA 15
321
465
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
Voy a tener que llamar
a ese saco de nervios
466
00:27:57,550 --> 00:27:59,844
y, si tengo la suerte de encontrarlo,
467
00:27:59,969 --> 00:28:02,097
vendrá acompañado
de ocho centímetros de pis.
468
00:28:03,056 --> 00:28:06,309
No quiero oír
que algo se ha desmoronado, Cohen.
469
00:28:06,434 --> 00:28:08,186
O haces lo que dijiste, o no.
470
00:28:09,354 --> 00:28:11,731
Sí. Habla de la nota
que pusiste en el archivo.
471
00:28:11,940 --> 00:28:13,066
Eso nos ganará un final feliz
472
00:28:13,066 --> 00:28:14,401
a ambos.
473
00:28:15,902 --> 00:28:18,196
- Quiero saber qué diablos pasa.
- Te lo dije, no puedo...
474
00:28:18,196 --> 00:28:20,865
¡No me dijiste una mierda!
Esos tíos están mirando tus 61.
475
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
- Mi nombre también está en ellas.
-¿Podemos hablar un minuto?
476
00:28:23,910 --> 00:28:26,204
- Llévate a un abogado contigo.
-¿Cree que lo necesita?
477
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
-¿Extraoficialmente?
- Claro.
478
00:28:28,081 --> 00:28:29,499
Béseme el aparato reproductor.
479
00:28:30,500 --> 00:28:32,752
- Esto será extraoficial.
- Sí. Vale.
480
00:28:33,211 --> 00:28:35,588
Por si te interesa.
¿El caso del asalto con violación?
481
00:28:35,714 --> 00:28:37,173
Ella ha muerto. Él pagó la fianza.
482
00:28:37,382 --> 00:28:39,259
¿Cómo le dieron a ese tío
una fianza asequible?
483
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
¿Por qué vas a hablar con ese idiota?
484
00:28:41,177 --> 00:28:42,387
Quiere colgarte.
485
00:28:42,971 --> 00:28:44,305
Están pasando cosas raras.
486
00:28:56,276 --> 00:28:57,652
Siento todo eso.
487
00:28:57,902 --> 00:28:59,195
Claro.
488
00:29:00,613 --> 00:29:02,407
¿Cree que comemos niños para desayunar?
489
00:29:02,991 --> 00:29:05,452
Creo que humillar al policía
forma parte de lo que hacen
490
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
para intentar suavizarlo.
491
00:29:06,828 --> 00:29:09,330
Le enseña qué le espera
si no empieza a ayudarse a sí mismo.
492
00:29:09,456 --> 00:29:11,374
¿Eso quería decirme extraoficialmente?
493
00:29:13,168 --> 00:29:14,419
La matrícula que comprobó
494
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
estaba encubierta porque era
de una operación del FBI.
495
00:29:17,297 --> 00:29:18,506
¿Y?
496
00:29:18,631 --> 00:29:21,801
Y, al preguntarle a la agencia sobre ello,
497
00:29:22,010 --> 00:29:25,305
- no pueden revelar esta información.
- Yo tampoco.
498
00:29:26,806 --> 00:29:28,641
¿Porque no lo sabe?
499
00:29:28,892 --> 00:29:31,227
¿O porque está en una situación
de la que no puede hablar?
500
00:29:31,394 --> 00:29:33,062
¿Es eso lo que intentaba decirme ayer?
501
00:29:33,062 --> 00:29:34,355
Si estuviera en esa situación,
502
00:29:34,355 --> 00:29:36,566
supongo que, contestándole,
me metería en problemas.
503
00:29:36,816 --> 00:29:40,445
Sí, pero querría si pudiera, ¿eh?
504
00:29:41,404 --> 00:29:43,740
Está metido en medio de todo esto
sin querer, ¿no, Simone?
505
00:29:44,115 --> 00:29:47,243
Me gustaría que no estuvieran
revisando mis 61
506
00:29:47,243 --> 00:29:48,870
como si fuera un ladrón.
507
00:29:50,538 --> 00:29:53,374
Me gustaría que no jodieran
a Andy Sipowicz
508
00:29:53,374 --> 00:29:54,667
solo porque es mi compañero.
509
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
Mi oficina le va a colgar.
510
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
Encontrarán un error en sus 61
511
00:30:07,305 --> 00:30:10,517
o le harán cometer un error en una prueba
de integridad en la calle.
512
00:30:12,644 --> 00:30:13,937
Pero no es cosa suya.
513
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Sé lo que está haciendo el FBI.
514
00:30:16,940 --> 00:30:18,483
Sé que están vigilando a Joe Salvo.
515
00:30:18,691 --> 00:30:20,568
¿Por qué no quieren
que mi departamento lo sepa?
516
00:30:21,319 --> 00:30:22,529
Pregúntele al FBI.
517
00:30:24,280 --> 00:30:26,449
Ni siquiera lo tiene
en la boca, ¿eh, Simone?
518
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
Tiene el gancho en el vientre.
519
00:30:32,622 --> 00:30:33,915
Me voy a currar.
520
00:30:44,008 --> 00:30:45,385
No contesta al busca.
521
00:30:46,219 --> 00:30:49,097
No contesta a ninguno
de los cuatro números que me dio
522
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
cuando creía
que nunca se iría de la comisaría.
523
00:30:51,474 --> 00:30:53,977
Dijo que su busca funciona las 24 horas.
524
00:30:54,310 --> 00:30:57,605
Que duerme con él en el oído.
Quería darme ese número
525
00:30:57,730 --> 00:30:59,649
para poder contactar con él siempre.
526
00:30:59,774 --> 00:31:02,902
Y ahora no contesta
y ese gilipollas está en la calle.
527
00:31:03,152 --> 00:31:05,780
-¡Saca esos archivos de ahí!
- Tranquilo, Andy.
528
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
¡Ese es el escritorio de un inspector,
529
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
- gilipollas zampaqueso!
- Relájate, Andy.
530
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
¿Cómo voy a relajarme, eh?
531
00:31:11,077 --> 00:31:12,453
¡Hay ratas por toda esta oficina,
532
00:31:12,704 --> 00:31:14,789
ese tío está en problemas
y no sé qué diablos pasa!
533
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
- Controle a su hombre, teniente.
- No me diga cómo dirigir mi oficina.
534
00:31:17,876 --> 00:31:19,502
¿Qué está dejando que pase aquí, eh?
535
00:31:19,627 --> 00:31:21,170
Suficiente.
536
00:31:23,965 --> 00:31:25,592
Tenemos que encontrar a ese conserje,
537
00:31:25,592 --> 00:31:27,802
y no sé si nos gustará lo que encontremos.
538
00:31:27,802 --> 00:31:28,887
¿Es por el asalto sexual?
539
00:31:29,053 --> 00:31:31,931
Ahora es una violación y homicidio,
y quizá haya más.
540
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
Vamos a su edificio.
541
00:31:33,558 --> 00:31:34,684
Tendremos que estar alerta.
542
00:31:34,809 --> 00:31:38,521
Por si la brigada de ratas nos sigue
y nos pillan saltándonos semáforos.
543
00:31:41,816 --> 00:31:43,026
¿Es el teniente Fancy?
544
00:31:43,234 --> 00:31:44,360
Sí. ¿Qué necesita?
545
00:31:46,779 --> 00:31:49,324
Soy Lou Garvey, el jefe de John O'Neil.
546
00:31:49,908 --> 00:31:52,035
Ah, sí. Podemos hablar aquí.
547
00:32:07,592 --> 00:32:09,052
¿Cómo va con ese bus?
548
00:32:09,260 --> 00:32:12,597
Bueno, hemos unido algunas piezas.
549
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
Las declaraciones de los viajeros y eso.
550
00:32:15,224 --> 00:32:18,603
Pensé que deberíamos hablar
antes de ir más allá.
551
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Agradezco esa consideración.
552
00:32:21,022 --> 00:32:23,149
Sí. Hemos hablado con los pasajeros.
553
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
Excepto con el idiota
que secuestró el bus.
554
00:32:25,526 --> 00:32:27,403
Sí, excepto con ese idiota, claro.
555
00:32:29,364 --> 00:32:30,782
¿Qué pinta tiene para mi chico?
556
00:32:31,866 --> 00:32:33,618
Permítame que le diga esto, Lou.
557
00:32:34,744 --> 00:32:36,829
Podría usar a mucho personal en este caso
558
00:32:37,205 --> 00:32:39,165
y quizá encontrar al autor.
559
00:32:39,916 --> 00:32:42,293
Pero sea quien sea quien procese ese caso
560
00:32:42,543 --> 00:32:44,504
debe lidiar con que se sepa
el hecho de que...
561
00:32:45,004 --> 00:32:46,923
su hombre hizo una parada no autorizada.
562
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
No puso a salvo su autobús.
563
00:32:50,134 --> 00:32:53,221
No sé cómo funciona
en la Autoridad de Transporte, pero...
564
00:32:53,346 --> 00:32:54,472
en mi trabajo,
565
00:32:54,681 --> 00:32:57,392
si un agente cae, su jefe también.
566
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Lo escucho.
567
00:32:59,519 --> 00:33:02,313
Otra cosa que me preocupa
es que cuanto más se haga al respecto,
568
00:33:02,522 --> 00:33:05,733
creo que la ciudad recibirá
alguna denuncia de esos pasajeros.
569
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
También lo escucho en eso.
570
00:33:12,156 --> 00:33:14,450
Hasta donde sabe,
¿la prensa se ha enterado de esto?
571
00:33:15,535 --> 00:33:17,954
No, hice que la grúa
se llevara el bus rápido.
572
00:33:18,788 --> 00:33:21,708
Estoy pensando
que quizá sea mejor ser discretos.
573
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
Teniente...
574
00:33:29,298 --> 00:33:32,510
no le estoy contando nada nuevo
si le digo que...
575
00:33:33,803 --> 00:33:37,557
hay gente muy mala en nuestras calles.
576
00:33:38,766 --> 00:33:40,643
No es una sorpresa, Lou, no.
577
00:33:41,436 --> 00:33:44,022
Con ese elemento circulando y...
578
00:33:44,397 --> 00:33:48,443
gracias a Dios, no se ha hecho ningún daño
con esta broma del bus...
579
00:33:49,277 --> 00:33:52,905
su gente tiene mejores cosas que hacer que
lanzarse a ello como un ataque nuclear.
580
00:33:53,239 --> 00:33:55,575
Creo que estamos de acuerdo, Lou.
581
00:33:55,742 --> 00:33:58,494
Dígales que no necesitan herniarse
investigando esto.
582
00:33:58,745 --> 00:33:59,787
Bueno, vale.
583
00:34:01,539 --> 00:34:02,874
Me alegra haberlo conocido, Lou.
584
00:34:03,082 --> 00:34:05,293
Si hay alguna novedad,
lo mantendré informado.
585
00:34:05,585 --> 00:34:06,836
Si hay alguna novedad,
586
00:34:06,836 --> 00:34:08,046
guárdesela para usted.
587
00:34:33,362 --> 00:34:35,323
-¿Acaba de llamar a mi timbre?
- Necesitamos pasar.
588
00:34:35,448 --> 00:34:36,824
¿Ha visto al conserje?
589
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
La última vez
ha sido hace unas tres horas.
590
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
- Llevaba basura al sótano.
- No está aquí.
591
00:34:41,662 --> 00:34:43,873
Tenemos que mirar en el sótano.
Dice que fue ahí hace...
592
00:34:43,873 --> 00:34:45,583
La he oído. Voy a ver el piso
593
00:34:45,583 --> 00:34:47,502
de ese gilipollas de Wilder ahí enfrente.
594
00:34:47,502 --> 00:34:48,961
Vamos ahí y luego miramos el sótano.
595
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
Tú ve el sótano, yo al piso.
596
00:34:50,505 --> 00:34:51,589
No necesito tu ayuda.
597
00:34:52,882 --> 00:34:54,801
Nos estamos convirtiendo todos
en lobos solitarios.
598
00:34:58,387 --> 00:34:59,514
Gracias por su ayuda.
599
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
¡Asesino hijo de puta!
600
00:35:34,340 --> 00:35:36,092
Me lo he encontrado así.
601
00:35:36,259 --> 00:35:38,010
¿Te lo has encontrado?
602
00:35:38,261 --> 00:35:41,305
¿Te lo has encontrado?
603
00:35:49,272 --> 00:35:50,731
¡Debería hacerte eso!
604
00:35:50,731 --> 00:35:52,441
¡Debería volarte los sesos!
605
00:35:53,067 --> 00:35:56,863
-¡Ayuda!
-¡Cállate o te mato!
606
00:35:56,988 --> 00:35:58,072
¡No lo hagas, Andy!
607
00:35:59,532 --> 00:36:00,950
¡Ha matado a ese hombre!
608
00:36:01,117 --> 00:36:03,578
-¡Lo ha cortado a trozos!
- No lo hagas.
609
00:36:09,417 --> 00:36:10,543
Cállate tú también.
610
00:36:31,772 --> 00:36:33,191
COMISARÍA 15
321
611
00:36:38,696 --> 00:36:39,697
Me han dado una paliza.
612
00:36:40,114 --> 00:36:43,993
No. Lo que te ha pasado es
que has cortado a ese pobre en 27 trozos
613
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
y ahora estás detenido.
614
00:36:45,578 --> 00:36:48,372
- Me han dado una paliza.
- No lo suficiente.
615
00:36:48,497 --> 00:36:49,832
Aquí está, Cohen.
616
00:36:50,082 --> 00:36:53,252
Este es Gary Wilder, el tipo
que debías dejar en la cárcel,
617
00:36:53,461 --> 00:36:55,838
que ha salido y se ha cargado al conserje,
618
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
que solo intentaba hacer lo correcto.
619
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
- Me han pegado y no he confesado.
-¡Quédate callado!
620
00:37:00,092 --> 00:37:01,928
-¡No he confesado nada!
-¡Entra ahí!
621
00:37:02,970 --> 00:37:04,096
¡Siéntate!
622
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Siento lo ocurrido.
623
00:37:07,475 --> 00:37:10,436
Luego lo ha cortado en 27 pedazos.
624
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
¿Quieres ver las fotos?
625
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
Veré las fotos.
626
00:37:17,985 --> 00:37:20,905
Gary Wilder, libre bajo fianza
por una violación y homicidio.
627
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
Era violación y asalto.
628
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
Tienes muchos huevos, Cohen.
629
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
No estoy defendiéndonos
a mí ni a mi oficina.
630
00:37:26,786 --> 00:37:28,746
Solo está diciendo
que era violación y asalto
631
00:37:28,746 --> 00:37:31,791
cuando dejaron irse al mierda
tras una fianza de dos mil dólares.
632
00:37:31,999 --> 00:37:33,334
Una fianza de veinte mil dólares.
633
00:37:33,334 --> 00:37:34,794
Ya, pero no te estás defendiendo.
634
00:37:34,794 --> 00:37:35,878
He venido a disculparme.
635
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
No a hacer un control de daños.
636
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
No tengo que estar aquí.
Hoy no estoy de guardia.
637
00:37:39,799 --> 00:37:42,802
Pues por qué no vas
a por el fiscal de guardia y veremos
638
00:37:42,927 --> 00:37:45,680
si podemos procesar a ese cabrón
por matar a ese desgraciado
639
00:37:45,805 --> 00:37:49,850
y poner los trozos de su cuerpo
en bolsas de basura.
640
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
- No he confesado.
-¡Oye, cállate
641
00:37:55,231 --> 00:37:57,483
o te tragarás los dientes!
642
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Tu mujer está de guardia.
643
00:38:00,027 --> 00:38:01,862
No creo que le gustara mucho
trabajar en esto.
644
00:38:01,862 --> 00:38:04,282
He pensado que,
dadas las circunstancias, la cubriría.
645
00:38:05,157 --> 00:38:06,534
Ponte una medalla.
646
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Avísame cuando esté fichado.
Yo mismo revisaré los papeles.
647
00:38:11,372 --> 00:38:14,542
¿Por qué no pasas a la sala de descanso?
Iré en un segundo.
648
00:38:14,750 --> 00:38:15,793
Señores.
649
00:38:20,631 --> 00:38:22,883
Oye, si eres el jefe, me han pegado.
650
00:38:23,301 --> 00:38:24,510
Seguramente no lo suficiente.
651
00:38:28,097 --> 00:38:30,308
Asuntos Internos está interrogando
a Martínez y Medavoy.
652
00:38:30,308 --> 00:38:32,351
-¿Sobre mí?
-¿Martínez y Medavoy están hablándoles?
653
00:38:32,351 --> 00:38:35,229
- Ha sido una petición oficial.
- No sabía que fuera oficial.
654
00:38:35,438 --> 00:38:37,356
Les puede caer un expediente
si no lo hacen.
655
00:38:37,732 --> 00:38:38,899
¿Quién lleva el botín?
656
00:38:39,025 --> 00:38:40,151
Déjalo, Andy.
657
00:38:40,276 --> 00:38:42,528
-¿Qué quieres decir, Andy?
-¿Os lleváis la mitad cada uno?
658
00:38:42,528 --> 00:38:46,073
Andy, estaba ahí
porque, si no, me suspenden,
659
00:38:46,240 --> 00:38:47,450
y James hacía de mi delegado.
660
00:38:47,450 --> 00:38:48,659
Y Greg no ha dicho nada,
661
00:38:48,659 --> 00:38:50,786
le dije que no hablara y no lo ha hecho.
662
00:38:50,786 --> 00:38:52,580
Mirad, esto es lo que quieren.
663
00:38:52,705 --> 00:38:54,248
No dejéis que ocurra.
664
00:38:57,626 --> 00:38:59,754
- Qué chapucero.
- Andy.
665
00:39:07,219 --> 00:39:09,847
Tenemos una petición oficial
para hablar con usted, inspector.
666
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Si se niega,
habrá una acción disciplinaria.
667
00:39:14,810 --> 00:39:18,064
Como tengo derecho a un abogado,
668
00:39:18,314 --> 00:39:20,149
voy a buscar uno en las páginas amarillas
669
00:39:20,274 --> 00:39:21,817
y les contacto.
670
00:39:24,195 --> 00:39:25,613
Lo mismo para usted, inspectora.
671
00:39:26,280 --> 00:39:29,283
Contrataré al de Andy cuando haya acabado.
Puede que haya algún retraso.
672
00:39:35,122 --> 00:39:36,415
¿De qué va eso, Bob?
673
00:39:36,415 --> 00:39:38,167
De que le están jodiendo y no lo ayudan...
674
00:39:38,292 --> 00:39:39,960
- No hagas eso.
- Quieren que aguante
675
00:39:39,960 --> 00:39:42,046
que le jodan en privado y él hace caso.
676
00:39:42,171 --> 00:39:43,547
¿Podrías procesar a este tipo?
677
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
¿Quieres que me quite de en medio?
678
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
Encantado de trabajar contigo.
679
00:39:52,056 --> 00:39:53,933
Bueno, espero que todo salga bien.
680
00:39:54,100 --> 00:39:55,142
Sí.
681
00:39:59,188 --> 00:40:01,607
¿Sabes qué? Creo que deberías
pasar la noche con tu madre.
682
00:40:02,650 --> 00:40:05,111
Dime que no quieres estar conmigo.
No me digas adónde ir.
683
00:40:05,236 --> 00:40:06,862
No quiero estar contigo.
684
00:40:08,697 --> 00:40:10,324
Tengo que resolver esto.
685
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
¿Cómo te sientes, Vince?
686
00:40:36,851 --> 00:40:39,520
Horrible, a largo plazo e inmediatamente.
687
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
Sé lo de tu problema de salud.
688
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
¿Por eso dices lo de a largo plazo?
689
00:40:43,774 --> 00:40:45,943
Arteriopatía coronaria a largo plazo.
690
00:40:46,569 --> 00:40:49,155
Además, tengo resaca y me siento humillado
691
00:40:49,572 --> 00:40:51,615
por lo que hice,
por encajar ese bus en el callejón.
692
00:40:53,701 --> 00:40:55,161
Así están las cosas.
693
00:40:55,995 --> 00:40:59,039
El supervisor del conductor entiende
que el caso probablemente no se resuelva.
694
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
¿Sabe que hay un poli involucrado?
695
00:41:00,833 --> 00:41:03,919
Sea cual sea el motivo, no creo
que nos presione para resolverlo.
696
00:41:04,211 --> 00:41:05,629
Ay, teniente.
697
00:41:05,963 --> 00:41:08,174
Oye. Madre mía.
No sabe lo agradecido que estoy.
698
00:41:08,299 --> 00:41:09,383
Vince...
699
00:41:09,383 --> 00:41:11,552
Espero que el conductor
no tenga problemas.
700
00:41:11,719 --> 00:41:13,471
Vince, ¿me dejas darte mi opinión?
701
00:41:15,097 --> 00:41:16,849
Lo siento, estoy tan aliviado...
702
00:41:20,769 --> 00:41:21,937
Debes jubilarte.
703
00:41:24,815 --> 00:41:25,941
Ay, madre.
704
00:41:27,276 --> 00:41:29,653
Sé que solo te quedan dos meses
para los 30 años.
705
00:41:29,862 --> 00:41:32,740
O sea, si me jubilo ahora,
tendré una pensión totalmente diferente.
706
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Tu enfermedad del corazón.
707
00:41:34,658 --> 00:41:36,744
Es una discapacidad
relacionada con el trabajo.
708
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
Te darán tres cuartos,
709
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
el dinero no está sujeto a impuestos.
710
00:41:41,415 --> 00:41:42,917
Al final, es un trato mejor.
711
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
Odio admitir que estoy enfermo.
712
00:41:45,461 --> 00:41:46,504
Pero lo estás, Vince.
713
00:41:47,755 --> 00:41:49,173
Y no te quedan opciones.
714
00:41:49,757 --> 00:41:51,550
Quizá por eso robaste ese bus.
715
00:41:52,259 --> 00:41:53,802
¿Quiere que deje el trabajo?
716
00:41:54,053 --> 00:41:55,304
No, Vince.
717
00:41:57,139 --> 00:41:58,557
Pero ambos sabemos que ya es hora.
718
00:42:00,893 --> 00:42:02,353
Necesito que me des la documentación.
719
00:42:03,979 --> 00:42:04,980
¿Hoy?
720
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Sí.
721
00:42:11,987 --> 00:42:13,280
Odio que se acabe,
722
00:42:14,114 --> 00:42:16,492
sobre todo así. He hecho un buen trabajo.
723
00:42:16,492 --> 00:42:18,327
Ahora la gente pensará
que soy mala persona.
724
00:42:18,494 --> 00:42:19,787
No, qué va.
725
00:42:19,787 --> 00:42:22,706
Quieres pensar que la gente
tiene en cuenta las circunstancias...
726
00:42:23,958 --> 00:42:25,501
pero nunca estás seguro de que así sea.
727
00:42:30,548 --> 00:42:31,924
Teniente, ¿me disculpa?
728
00:42:33,968 --> 00:42:36,679
- Necesito un minuto.
- Sí, claro.
729
00:43:46,373 --> 00:43:48,375
Subtítulos: Anabel Martínez
56056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.