All language subtitles for NYPD.Blue.S04E21.Is.Paris.Burning.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:45,795 - Buenos días, James. - Es a la vuelta de la esquina. 2 00:00:46,087 --> 00:00:49,132 -¿Qué tenemos? - Un bus secuestrado, el autor ha escapado. 3 00:00:49,674 --> 00:00:51,801 -¿Hay alguien herido? - No, y no han robado a nadie. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,261 Sí, bueno. Eso está bien. 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,180 ¿Sabes algo sobre lo de Abby? 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,890 Sigo esperando atentamente. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 Todo lo que puedo decirte, James, 8 00:00:58,767 --> 00:01:01,394 es que, si no está embarazada, debe haber otra explicación. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,188 Le di una buena provisión de esperma. 10 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 ¿Qué diablos ha pasado aquí? 11 00:01:11,863 --> 00:01:13,698 - Ella es quien mejor podría explicarlo. -¿Ella? 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 - Sra. Prows, este es el inspector Medavoy. -¿Qué tal? 13 00:01:18,578 --> 00:01:21,498 - Creo que esto podría ser mi culpa. -¿En serio? 14 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 El conductor tuvo que ir al baño un momento 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,044 y, tras salir del bus, 16 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 le dije al hombre de mi lado 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,382 que, cuando llego tarde, mi gato se hace sus cosas sobre la moqueta. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,593 Me preguntó dónde vivo, se lo dije 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,261 y se fue al frente del bus, 20 00:01:35,261 --> 00:01:37,263 se sentó en el asiento y se puso a conducir. 21 00:01:37,972 --> 00:01:40,683 ¿Le olía el aliento a alcohol o parecía estar drogado? 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,977 Bueno, el aliento le olía a alcohol. 23 00:01:43,311 --> 00:01:46,397 Cuando estábamos sentados el uno al lado del otro, iba tarareando 24 00:01:46,898 --> 00:01:50,068 serenatas italianas. Pero era muy silencioso y educado. 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,528 ¿Qué aspecto tenía? 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,573 Era alto y corpulento, con el pelo blanco... 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,284 y le vendría bien perder unos 15 kilos. 28 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 Vale, gracias por su ayuda, Sra. Prows. 29 00:02:00,328 --> 00:02:03,790 Iba conduciendo bien hasta que intentó tomar un atajo hacia mi calle. 30 00:02:04,332 --> 00:02:07,127 {\an8}Uno de los pasajeros ha dicho que vio al tío que ha robado el bus 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,504 bebiendo hace unos días en el bar Alibi. 32 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 -¿Ah, sí? - Sí. 33 00:02:10,630 --> 00:02:11,840 ¡Madre mía! 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 ¡Mira qué le ha hecho a mi bus! 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,510 Señor, por favor. El conductor. 36 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 El coche patrulla lo ha recogido. 37 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 ¿Cómo se llama, señor? 38 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 John O'Neil. 39 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 ¿Qué diablos se le pasaría por la cabeza? 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,393 Sí, está bastante encajado. 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 Vale, si pudiera intentar serenarse, John... 42 00:02:25,854 --> 00:02:28,189 entonces podríamos tomar su declaración sobre lo ocurrido. 43 00:02:28,314 --> 00:02:31,484 - En esta ciudad no se puede ni mear. - Eso es cierto. 44 00:02:31,818 --> 00:02:35,196 Muchas veces me he lamentado de tener una vejiga pequeña. 45 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 Tengo que llamar a mi controlador. 46 00:02:38,533 --> 00:02:40,785 Sí, adelante. Luego tomaremos su declaración. 47 00:02:44,539 --> 00:02:46,749 Sé justo contigo mismo, Greg. Si ese tío te contacta, 48 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 dile que produces mucho semen. 49 00:04:05,662 --> 00:04:06,829 COMISARÍA DE LA 15 321 50 00:04:07,121 --> 00:04:08,957 {\an8}¿Y el conductor del bus ha dado una descripción? 51 00:04:10,208 --> 00:04:11,834 {\an8}Vale. No vengáis. 52 00:04:11,834 --> 00:04:14,379 {\an8}Id al bar en el que el testigo dice que lo vio. 53 00:04:14,379 --> 00:04:16,506 A ver si pueden daros el nombre. 54 00:04:16,714 --> 00:04:17,799 Vale. 55 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 - Hola. - Buenos días. 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,804 {\an8}Urgente. ¿Qué, estoy despedido? 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,182 {\an8}Asuntos Internos te ha denunciado por buscar esa matrícula. 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,268 {\an8}Ah. 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,645 {\an8}¿Y se lo explico a esa brigada de ratas... 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,439 {\an8}o los remito a los del FBI o qué? 61 00:04:33,690 --> 00:04:34,941 {\an8}El FBI no quiere eso. 62 00:04:35,149 --> 00:04:37,610 - Él te informará. -¿Se lo explicarás a Asuntos Internos? 63 00:04:39,821 --> 00:04:40,863 Buenos días. 64 00:04:40,989 --> 00:04:42,282 Agentes Kriegel y Kazmaier. 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 {\an8}Lo recuerdo. ¿Qué pasa? 66 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 {\an8}Tu oficina de Asuntos Internos hablará contigo 67 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 sobre la matrícula de Salvo que buscaste. 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,250 Mi jefe dice que no queréis decirles que fue vuestra petición 69 00:04:52,375 --> 00:04:53,501 y no tengo problema con eso, 70 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 pero ¿quién se lo va a decir? 71 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 No queremos que cooperes con Asuntos Internos. 72 00:04:58,548 --> 00:04:59,632 Suele molestarles. 73 00:05:00,383 --> 00:05:02,927 Creen que Salvo tiene un topo en Asuntos Internos. 74 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 Te daremos unos datos falsos que contar 75 00:05:05,221 --> 00:05:07,015 {\an8}en cada entrevista con Asuntos Internos 76 00:05:07,140 --> 00:05:10,435 e identificaremos al agente comprado con la información que Salvo reciba. 77 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 Y, mientras tanto, ¿qué pasa con haber buscado la matrícula? 78 00:05:13,855 --> 00:05:15,106 {\an8}Eso se solucionará. 79 00:05:16,941 --> 00:05:19,068 Si causáis problemas en Asuntos Internos, me echarán. 80 00:05:20,028 --> 00:05:22,530 {\an8}Te lo he dicho, solucionaremos cualquier problema con tu puesto. 81 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Jefe, nadie puede arreglar eso. 82 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Bobby, ahora mismo estás en medio de las cosas. 83 00:05:29,412 --> 00:05:30,830 Sí, lo que es un sinónimo 84 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 de "muerde la almohada y aguanta que te jodan". 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 Tengo que hablar con mi jefe. 86 00:05:47,930 --> 00:05:49,057 {\an8}Claro. 87 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 Claro. 88 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 {\an8}¿Este tema de Salvo alguna vez fue real? 89 00:06:00,777 --> 00:06:01,903 En sus grabaciones dicen 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,529 que no para decir "nuestro hombre". 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,281 "Nuestro hombre dice tal", "Dice cual". 92 00:06:05,406 --> 00:06:07,450 ¿Y cómo saben que es de Asuntos Internos? 93 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 {\an8}Kriegel no dice por qué, pero dice que están seguros de ello. 94 00:06:11,287 --> 00:06:12,747 ¿Y a mí me retirarán? 95 00:06:12,914 --> 00:06:15,750 {\an8}No si averiguan quién es el hombre de Salvo en tu primera entrevista. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,961 Bueno, si no puedes confiarle tu carrera a estos tipos, ¿a quién si no? 97 00:06:19,545 --> 00:06:20,588 Bobby... 98 00:06:24,258 --> 00:06:26,803 no le harás ningún favor a cualquiera al que le cuentes esto. 99 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 Se lo contaré a ella. 100 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 Si saben que lo sabe, la empapelarán 101 00:06:30,181 --> 00:06:31,557 solo para quitársela de en medio. 102 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 {\an8}Voy a contárselo a Russell o contaré la verdad a diestro y siniestro y los dejo 103 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 suspenderme por obstaculizar su investigación. 104 00:06:38,523 --> 00:06:40,650 {\an8}Bueno, yo no se lo diría a nadie más. 105 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 Siento todo esto. 106 00:06:49,117 --> 00:06:51,160 Jefe, ojalá hubiera luchado mejor por mí. 107 00:06:51,369 --> 00:06:52,620 ¿Qué podría haber hecho? 108 00:06:52,787 --> 00:06:53,871 Sí. 109 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 Eso es lo que no consigo averiguar. 110 00:07:10,179 --> 00:07:11,806 ¿Por qué te ha llamado el jefe? 111 00:07:12,765 --> 00:07:15,768 La brigada de ratas va a venir a por mí por hacerle ese favor a Salvo. 112 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 Diles a Asuntos Internos que el FBI te pidió que lo hicieras. 113 00:07:19,647 --> 00:07:20,773 ¿No? 114 00:07:21,023 --> 00:07:22,775 Diane, si te pones a despotricar aquí, 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,486 le darás la razón a Fancy sobre que no debería decírtelo. 116 00:07:27,655 --> 00:07:28,656 ¿Qué tal? 117 00:07:29,782 --> 00:07:30,950 ¿Que qué tal? 118 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 ¿Qué tal, Andy? 119 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Asalto con violación, en la primera y la octava. 120 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 Buenos días. 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 ¿Qué tal? 122 00:07:43,337 --> 00:07:46,090 Diane, ¿puedes ir con Greg y James al bar Alibi? 123 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 Claro. 124 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Listo. 125 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Hazme un favor, no me apagues la radio 126 00:08:11,824 --> 00:08:14,494 - y luego no digas nada por el camino. -¿De qué estás hablando? 127 00:08:14,619 --> 00:08:16,537 La última vez, puse música, la paraste 128 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 y te quedaste mirando por la ventana sin más. 129 00:08:20,416 --> 00:08:21,542 Vale. 130 00:08:32,303 --> 00:08:33,387 Pon la radio. 131 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 O, quizá, en lugar de no contarme nada 132 00:08:36,265 --> 00:08:38,142 durante una cantidad de tiempo insultante, 133 00:08:38,142 --> 00:08:39,769 podrías contarme qué diablos pasa. 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,521 - No puedo, Andy. -¿Son problemas domésticos? 135 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 Estoy familiarizado con ellos, ¿sabes? 136 00:08:43,356 --> 00:08:44,732 Andy, déjame, por favor. 137 00:08:44,982 --> 00:08:46,025 Claro. 138 00:08:46,609 --> 00:08:47,985 Considéralo hecho. 139 00:09:07,255 --> 00:09:09,840 - Inspectores de la brigada de la 15. -¿Qué pasa, amigos? 140 00:09:10,466 --> 00:09:12,510 Buscamos a alguien que frecuenta este bar. 141 00:09:12,677 --> 00:09:13,761 Sí. 142 00:09:13,928 --> 00:09:16,722 Pelo blanco, más de 1,80 m, algo fornido. 143 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 CABALLEROS SOLO CLIENTES 144 00:09:18,266 --> 00:09:19,475 Oye, Vince. 145 00:09:19,725 --> 00:09:21,185 Unos tíos de tu brigada. 146 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 Ay, madre. 147 00:09:22,853 --> 00:09:24,689 ¿Qué pasa, señores? 148 00:09:24,814 --> 00:09:25,982 Hola, Vince. 149 00:09:26,190 --> 00:09:28,359 -¿Qué tal va, Vince? - He recogido mis verduras 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 y ahora voy a tomarme algo antes de irme a casa. 151 00:09:30,987 --> 00:09:32,613 Bueno, os invitaría a acompañarme, 152 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 pero entonces os meteríais en problemas por beber de servicio. 153 00:09:35,700 --> 00:09:39,078 Tendríais que llamar a vuestro delegado, que antiguamente hubiera sido yo, 154 00:09:39,203 --> 00:09:42,164 pero ahora tendrías que llamarte a ti mismo, ¿sabes lo que digo, Martinez? 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,332 Eso es cierto, Vince. 156 00:09:43,332 --> 00:09:44,542 Pero hablemos igualmente. 157 00:09:46,085 --> 00:09:50,006 Leon, dales a los chicos las bebidas sin alcohol que quieran. 158 00:09:50,381 --> 00:09:51,632 No queremos nada. 159 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Oye, Vince. 160 00:09:53,801 --> 00:09:56,762 -¿Anoche te diste un paseo en bus? -¿En qué sentido? 161 00:09:57,263 --> 00:10:00,057 ¿En el sentido de robar un bus y cargarte los laterales 162 00:10:00,266 --> 00:10:02,143 entrando en un callejón por el que no cabía? 163 00:10:02,476 --> 00:10:03,853 Pediría hablar con mi delegado, 164 00:10:03,978 --> 00:10:07,273 pero es que mi delegado está interrogándome e intenta empapelarme. 165 00:10:07,982 --> 00:10:09,692 Nadie quiere empapelarte, Vince. 166 00:10:10,901 --> 00:10:13,404 No, ¿es esto una venganza 167 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 por llevarme esas monedas de tu lata de café? 168 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 ¿Por qué no nos cuentas lo que pasó, Vince, 169 00:10:18,367 --> 00:10:20,161 y vemos lo que podemos hacer al respecto? 170 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 ¿Qué eres, un cirujano del corazón? 171 00:10:22,371 --> 00:10:23,372 Hola. 172 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 Hola, Diane. 173 00:10:24,999 --> 00:10:26,125 ¿Qué tal, Vince? 174 00:10:26,667 --> 00:10:29,253 Ah. ¿Tú eres... la que viene a rematar, Russell? 175 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 ¿A clavarle el último estoque al toro? 176 00:10:32,673 --> 00:10:34,967 Solo hablamos con Vince sobre el incidente del bus. 177 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Mi padre condujo autobuses durante 27 años. 178 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 ¿Ah, sí? Mi tío también. 179 00:10:41,515 --> 00:10:43,768 Mi padre condujo 27 años 180 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 y luego cayó muerto de un ataque al corazón. 181 00:10:47,104 --> 00:10:48,564 Gracias a Dios, no mientras conducía. 182 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 - Tenemos que ir a la comisaría, Vince. -¿Queréis hablar sobre anoche? 183 00:10:53,611 --> 00:10:54,945 Una persona anónima 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 intentó darles a cuatro pasajeros un servicio de puerta a puerta. 185 00:10:58,741 --> 00:11:00,534 -¿Por qué no vamos, Vince? - No. 186 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 - Voy a beber más. - No. 187 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 ¿No? 188 00:11:08,626 --> 00:11:09,627 Vince. 189 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Vamos. 190 00:11:15,716 --> 00:11:16,926 Vale. 191 00:11:17,718 --> 00:11:19,470 No estoy detenido. 192 00:11:19,679 --> 00:11:21,305 Solo vamos a hablar sobre unas cosas. 193 00:11:22,598 --> 00:11:23,849 Vale, Vince. 194 00:11:36,654 --> 00:11:37,822 CAFETERÍA YAFFA ABIERTA 24 H 195 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 -¿Qué tenemos? - Robo con asalto. 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 La víctima es Sonja Hudson. 197 00:11:50,668 --> 00:11:53,003 La han llevado al Bellevue. Le dieron una buena paliza. 198 00:11:53,337 --> 00:11:54,797 ¿Cómo sabes que fue un robo? 199 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 El lugar ha sido desvalijado. 200 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 Me encargo del mirón. 201 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Vale, yo de la escena del crimen. 202 00:12:07,685 --> 00:12:08,853 ESCENA DE UN CRIMEN DETÉNGASE 203 00:12:16,402 --> 00:12:18,112 Venga, lo he visto. Abra la puerta. 204 00:12:20,740 --> 00:12:21,907 Oiga. 205 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 - No he visto nada. - No, ¿eh? 206 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 No. 207 00:12:28,998 --> 00:12:30,958 Abra, hablaremos sobre lo que no ha visto. 208 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 No tengo por qué hacerlo. 209 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Sí tiene, a menos que quiera tener la puerta rota. 210 00:12:35,379 --> 00:12:36,756 Hábleme por la rendija. 211 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Han cometido un crimen violento contra su vecina. 212 00:12:44,930 --> 00:12:46,348 No hace falta que me lo diga. 213 00:12:46,515 --> 00:12:49,059 No hace falta que se lo diga, ¿eh? Pero no vio nada. 214 00:12:49,310 --> 00:12:51,187 He visto a la policía entrar y salir, 215 00:12:51,312 --> 00:12:54,565 y he visto que se llevaban a Sonja en una camilla. 216 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Creo que ha visto mucho más que eso. Ahora abra esta maldita puerta. 217 00:12:57,568 --> 00:12:58,652 No. 218 00:12:59,820 --> 00:13:01,113 ¿Y el conserje del edificio? 219 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 - Soy yo. -¿Es el conserje? 220 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 Abra la puerta antes de que la eche abajo. 221 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 ¿Cómo se llama? 222 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 Steven Cameron. 223 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 Steven, se viene a la comisaría. 224 00:13:19,757 --> 00:13:22,218 - No puede obligarme. - No me diga que no puedo obligarlo. 225 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 Ahora venga conmigo a la comisaría. 226 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 Vale. 227 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 Enseguida voy. 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,406 - El tío ha visto mucho. -¿Lo ha dicho? 229 00:13:44,698 --> 00:13:45,866 Más o menos. 230 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 Vamos. Venga, Steven. 231 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 Vamos. 232 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 Voy por voluntad propia y puedo irme cuando quiera. 233 00:14:00,881 --> 00:14:02,174 Claro. 234 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 COMISARÍA 15 321 235 00:14:25,239 --> 00:14:27,324 Sé que tengo derecho a un abogado. 236 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 ¿Por qué cree que necesita uno? 237 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Porque yo... 238 00:14:32,580 --> 00:14:34,164 no quiero dejarles 239 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 atosigarme para que haga algo en contra de mis mejores intereses. 240 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 ¿Y eso por qué? ¿Porque ha cometido un crimen? 241 00:14:41,338 --> 00:14:42,756 ¿Eh? ¿Es por eso? 242 00:14:43,632 --> 00:14:45,551 ¿Qué prefieres? ¿Steven o Steve? 243 00:14:46,802 --> 00:14:48,637 Eso depende de con quién esté hablando. 244 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 ¿Steve está bien para mí? 245 00:14:51,432 --> 00:14:53,517 Sí. Bueno, o sea, si lo prefieres. 246 00:14:54,685 --> 00:14:58,480 Steve, nos llevaremos mucho mejor si me dejas hacerte mis propias preguntas. 247 00:14:59,732 --> 00:15:01,400 Claro, porque eres un poli duro, ¿verdad? 248 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 ¿Has cometido un crimen? 249 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 No. 250 00:15:12,077 --> 00:15:15,331 Steve, si estás diciendo que eres un testigo... 251 00:15:15,497 --> 00:15:19,835 Steve, sabes que es tu responsabilidad como ciudadano es dar un paso adelante. 252 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 Stevie, ¿eh, Stevie, chico? 253 00:15:22,504 --> 00:15:24,465 Steve, estás haciendo algo muy interesante. 254 00:15:24,590 --> 00:15:26,508 Debes tener mucho éxito en las fiestas. 255 00:15:26,884 --> 00:15:30,095 No me haréis ayudaros con algo que puede hacer que me maten 256 00:15:30,220 --> 00:15:32,973 o que resulte herido o me den una paliza, así que... 257 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 Pero fuiste un testigo. 258 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Sí, pero no pongáis... No... No pongáis... 259 00:15:38,854 --> 00:15:40,731 No pongáis palabras en mi boca porque... 260 00:15:41,315 --> 00:15:43,108 No pondremos palabras en tu boca, Steve. 261 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 Y no te pondremos un puño en la boca 262 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 ni te arrastraremos por la sala 263 00:15:46,570 --> 00:15:48,739 o haremos que escupas los dientes como si fueran chicles. 264 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 No vamos a hacer eso. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Cuando estábamos en el vestuario ahora mismo, Steve, 266 00:15:52,993 --> 00:15:54,286 mi compañero me ha dicho... 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 "Creo que este conserje tiene muchas ganas de cooperar. 268 00:15:57,456 --> 00:15:58,749 "Solo está un poco asustado". 269 00:16:00,417 --> 00:16:02,544 Estar asustado no es un crimen, Steve. 270 00:16:03,837 --> 00:16:06,465 Sobre todo si has visto algo que te ha perturbado. 271 00:16:09,093 --> 00:16:13,055 Pero ahora tengo... Tengo a dos nuevos amigos, ¿verdad? 272 00:16:13,222 --> 00:16:17,226 Así que ya no tengo que tener miedo. 273 00:16:18,102 --> 00:16:19,395 Porque el... 274 00:16:19,687 --> 00:16:21,397 violador, el que está suelto, 275 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 cuando os diga quién es... 276 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 no cabe la posibilidad de que no vaya a la cárcel, 277 00:16:28,404 --> 00:16:29,571 ¿verdad? 278 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Que acabe de vuelta en la calle y venga a hacerme daño. 279 00:16:33,909 --> 00:16:35,077 ¿Verdad? 280 00:16:36,829 --> 00:16:38,914 O sea, no puede ser. 281 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 ¿Verdad, amigos? 282 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 Gary Wilder. 283 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Del B3. 284 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Del otro edificio en el que soy conserje. 285 00:17:06,775 --> 00:17:08,068 - Hola, Gina. - Hola. 286 00:17:08,861 --> 00:17:11,989 - Hablemos en la sala de descanso. - Claro. Hazlo tan público como puedas. 287 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Iré en un momento. 288 00:17:14,616 --> 00:17:16,869 Sí, primero vas a contárselo a Fancy, ¿no, Medavoy? 289 00:17:16,994 --> 00:17:18,996 Vamos solo a por un café, ¿vale, Vince? 290 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ¿Qué es eso? 291 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Vince Gotelli está en una buena. 292 00:17:27,171 --> 00:17:28,964 ¿Él es quien robó el bus? 293 00:17:29,381 --> 00:17:30,883 El conductor se bajó para mear, 294 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Vince había tomado unas cuantas... 295 00:17:32,885 --> 00:17:34,636 Estaría preocupado por sus problemas de salud 296 00:17:34,762 --> 00:17:37,097 y decidió dar al pasaje un servicio de puerta a puerta. 297 00:17:37,097 --> 00:17:38,182 ¿Quién lo sabe? 298 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Nadie, jefe. 299 00:17:40,267 --> 00:17:42,019 ¿Telli enseñó su placa para hacerlo? 300 00:17:42,895 --> 00:17:44,313 El conductor no lo mencionó. 301 00:17:45,230 --> 00:17:46,774 ¿Tenemos que traer a Asuntos Internos? 302 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 Dime el nombre del conductor. 303 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 Veré cuál es su situación con su supervisor. 304 00:17:50,527 --> 00:17:52,321 En dos meses llegará a los 30 años. 305 00:17:52,446 --> 00:17:53,822 No es necesario que me digas eso. 306 00:17:55,240 --> 00:17:56,450 Perdón. Entendido. 307 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 ¿Está sobrio como para dar una declaración? 308 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 Haremos que lo esté. 309 00:18:00,788 --> 00:18:02,331 Vale, tomadla, pero no la presentéis. 310 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 Tengo un expediente limpio. 311 00:18:12,299 --> 00:18:15,094 Te hemos buscado en el sistema, Gary, así que sabemos que es cierto. 312 00:18:15,219 --> 00:18:18,013 Además, por si no lo sabías, ya nos lo has dicho 17 veces. 313 00:18:18,013 --> 00:18:21,141 Me gustaría saber por qué se puede arrastrar a alguien hecho polvo 314 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 con una migraña fuera de la cama, 315 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 sin ni siquiera saber por qué quieren hablar con él. 316 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ¿Alguna vez te ha pasado, Gary? 317 00:18:26,688 --> 00:18:29,566 ¿Que conoces a alguien y al instante ya sabes que es un mierda mentiroso? 318 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 ¿Has visto algún coche patrulla fuera de tu edificio hoy? 319 00:18:35,739 --> 00:18:37,199 ¿Se refiere a coches de policía? 320 00:18:38,867 --> 00:18:40,035 Coches de policía, sí. 321 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 He oído sirenas. 322 00:18:42,538 --> 00:18:44,498 Estaba en la cama con las persianas bajadas. 323 00:18:44,665 --> 00:18:45,874 ¿Destrozado por la migraña? 324 00:18:46,375 --> 00:18:48,085 Han robado al otro lado de la calle. 325 00:18:48,794 --> 00:18:51,380 Como he dicho... no he visto nada. 326 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Pensábamos en que más bien lo has hecho. 327 00:18:57,678 --> 00:18:59,096 Bueno, se equivocan. 328 00:18:59,263 --> 00:19:01,515 Si lo has hecho, Gary, y tu foto ha sido elegida 329 00:19:01,682 --> 00:19:04,309 por muchos testigos, estás en una mejor posición de la que mereces. 330 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 La mujer va a recuperarse. 331 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 Confiesas el robo 332 00:19:07,896 --> 00:19:09,565 y quizá te encierren tres años. 333 00:19:09,982 --> 00:19:12,985 Tenía migraña, así que no he hecho nada. Quiero un abogado. 334 00:19:13,193 --> 00:19:15,154 De no haber tenido la migraña, ¿lo hubieras hecho? 335 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 Espero no haber empeorado tu migraña. 336 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 -¿El conserje crispado está en la 3? - Sí. Haré una selección de fotos. 337 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 No quiero que me vomite en los zapatos por los nervios. 338 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 - Hola. - Hola. 339 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 ¿Qué hace Gotelli ahí? 340 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 Él secuestró el bus. 341 00:19:50,272 --> 00:19:51,315 ¿Qué? 342 00:19:51,565 --> 00:19:53,358 - Sí. - Madre mía. 343 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 ¿La brigada de ratas ya lo tiene? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 Greg dice que Fancy está intentando evitarlo. 345 00:19:59,489 --> 00:20:01,533 Quizá Vince y él se conozcan de hace tiempo. 346 00:20:01,992 --> 00:20:04,286 Tenemos que hacer algo. Asuntos Internos va a colgarte. 347 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 Si ven que ambos hacemos algo, 348 00:20:06,371 --> 00:20:07,581 también te colgarán a ti. 349 00:20:10,626 --> 00:20:13,378 - Tengo que preparar las fotos. - Voy a hacer pis. 350 00:20:15,464 --> 00:20:18,258 ¿Sabes? Cuando me has cogido la muñeca esta mañana, me ha dolido. 351 00:20:19,176 --> 00:20:20,510 Un inspector entrenado. 352 00:20:25,557 --> 00:20:28,185 No teníais su foto y ahora sí que la tenéis. 353 00:20:28,185 --> 00:20:30,187 ¿Qué significa eso, que está en el edificio? 354 00:20:30,187 --> 00:20:33,315 Sé que esto te pasa sin querer, Steve, pero intenta relajarte. 355 00:20:35,067 --> 00:20:36,193 ¿Cómo va? 356 00:20:36,735 --> 00:20:38,487 Es el mejor día de mi vida. 357 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Vale, dinos si reconoces a alguien y, si sí, de qué. 358 00:20:44,409 --> 00:20:45,869 Wilder no está aquí. 359 00:20:46,453 --> 00:20:48,372 Aquí solo estamos nosotros, Steve, 360 00:20:48,622 --> 00:20:51,041 pero no digas un nombre hasta no ver una foto que reconozcas. 361 00:20:53,543 --> 00:20:54,670 Ese es Gary Wilder. 362 00:20:55,629 --> 00:20:58,423 Además de ser inquilino en uno de los edificios en los que eres conserje, 363 00:20:58,423 --> 00:20:59,967 ¿de qué reconoces a ese hombre? 364 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 De salir del apartamento en el que 365 00:21:01,510 --> 00:21:04,346 robaron, violaron y dieron una paliza a Sonja Hudson. 366 00:21:07,182 --> 00:21:08,600 ¿Vais a detenerlo? 367 00:21:09,851 --> 00:21:11,270 Estamos trabajando en ello. 368 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 ¡No saldré de este edificio a menos que lo detengáis! 369 00:21:15,023 --> 00:21:16,858 ¿Así que serás como la mascota de la comisaría? 370 00:21:17,192 --> 00:21:20,279 Ya estáis demostrando que no os importa lo que me ocurra. 371 00:21:20,279 --> 00:21:24,074 - Eso no es cierto, Steve. - Tienes pelotas por lo que has hecho. 372 00:21:25,951 --> 00:21:27,411 Y te respeto por ello. 373 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Ahora hablaremos con el fiscal. 374 00:21:35,669 --> 00:21:37,963 Cohen está de guardia. Lo he visto hace diez minutos 375 00:21:37,963 --> 00:21:40,173 - yendo hacia la tercera planta. - Vale, bien. 376 00:21:45,262 --> 00:21:46,471 ¿De qué va eso? 377 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 ¿Tiene un minuto, inspector? 378 00:21:48,473 --> 00:21:49,558 Sí, claro. 379 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 La sala de descanso está llena, Bobby. 380 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 Pues las salas de interrogatorio están llenas. 381 00:21:54,563 --> 00:21:56,231 Bueno, ¿quizá puedan hablarlo abajo? 382 00:21:58,025 --> 00:21:59,026 Claro. 383 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Vale. 384 00:22:07,034 --> 00:22:08,327 ¿Tienes un minuto, Cohen? 385 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 Dado que nadie más quiere hablar conmigo. 386 00:22:11,955 --> 00:22:13,290 ¿Qué pasa, inspector? 387 00:22:14,333 --> 00:22:16,460 Soy la última persona a la que preguntarle eso. 388 00:22:18,587 --> 00:22:20,964 Tenemos una víctima del momento inmediatamente posterior... 389 00:22:21,590 --> 00:22:24,259 ha elegido la foto del culpable de un robo y agresión sexual. 390 00:22:24,509 --> 00:22:26,511 ¿Podéis pasarle una rueda de reconocimiento? 391 00:22:27,095 --> 00:22:30,057 Tiene un abogado. Tenemos una identificación firme del testigo. 392 00:22:30,432 --> 00:22:32,976 Es un conserje. El autor es su inquilino en otro edificio. 393 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 ¿Podría haberlo identificado por alguna rencilla? 394 00:22:35,562 --> 00:22:39,107 No, este tío no quería involucrarse para nada. 395 00:22:39,274 --> 00:22:42,486 Está asustadísimo porque el autor consiga la condicional y le dé una paliza. 396 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 Vale, imputaremos al tipo. 397 00:22:44,613 --> 00:22:45,864 La víctima está en la UCI, 398 00:22:45,864 --> 00:22:47,032 pero no creen que aguante. 399 00:22:47,366 --> 00:22:48,825 ¿Puedes conseguir una fianza alta 400 00:22:48,825 --> 00:22:51,119 basada en la posibilidad de que el cargo pase a asesinato? 401 00:22:51,328 --> 00:22:54,331 No estará en la lectura de cargos, pero... dejaré una nota en el archivo. 402 00:22:54,581 --> 00:22:57,459 -¿Cómo se llama el detenido? - Gary Wilder. 403 00:22:59,920 --> 00:23:01,213 Voy a ir a encerrarlo. 404 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 Vale. 405 00:23:05,092 --> 00:23:07,511 Tengo miedo de que este testigo pueda resultar herido. 406 00:23:09,096 --> 00:23:12,641 ¿Te molestaría si te pido que pongas la nota sobre la fianza alta 407 00:23:12,641 --> 00:23:15,310 en el archivo y que llames al fiscal procesador? 408 00:23:17,521 --> 00:23:20,941 Si cada fascista cuidara a las víctimas y a los testigos tan bien como tú, Sipowicz, 409 00:23:21,066 --> 00:23:23,235 los temas de la Carta de Derechos serían muy complicados. 410 00:23:23,235 --> 00:23:25,987 Oye, este día ya va lo suficientemente mal. 411 00:23:26,154 --> 00:23:28,782 Si fuera tú, no me haría el gracioso. 412 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Para que conste, inspector, 413 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 ¿le han leído sus derechos y dicho que esta investigación 414 00:23:40,377 --> 00:23:42,587 se refiere a su uso de los archivos del departamento 415 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 para obtener información sobre un vehículo alquilado para otra agencia gubernamental? 416 00:23:46,675 --> 00:23:47,676 Sí. 417 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 ¿Podría acercarse o alzar la voz? 418 00:23:55,100 --> 00:23:56,768 Sí, lo entiendo. 419 00:23:58,311 --> 00:24:00,897 Específicamente, consultó una matrícula encubierta. 420 00:24:01,982 --> 00:24:03,108 ¿Cuál es la pregunta? 421 00:24:03,775 --> 00:24:06,445 ¿Está preparado para discutir las circunstancias o motivos 422 00:24:06,445 --> 00:24:07,904 - por los que la consultó? - No. 423 00:24:08,738 --> 00:24:10,157 ¿Y eso por qué? 424 00:24:10,449 --> 00:24:11,867 Consulté la matrícula, 425 00:24:11,992 --> 00:24:14,870 puse mi número de acceso. No traté de esconder lo que hacía. 426 00:24:14,995 --> 00:24:17,998 Le pregunto cuál era su intención u objetivo al hacerlo. 427 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 Averiguar a quién se le expidió. 428 00:24:28,758 --> 00:24:30,510 ¿Piensa seguir haciéndose el tonto? 429 00:24:39,144 --> 00:24:40,270 Mire, Martens... 430 00:24:43,023 --> 00:24:44,941 a cada día que pasa, espero 431 00:24:45,484 --> 00:24:47,194 aprender algo de alguien. 432 00:24:48,361 --> 00:24:51,072 Me dijo algo hace como unos 18 meses. 433 00:24:51,740 --> 00:24:53,533 Sin duda fue mi lección para aquel día. 434 00:24:53,700 --> 00:24:54,743 ¿Y qué fue? 435 00:24:54,868 --> 00:24:56,703 "Todo es una situación". 436 00:24:57,954 --> 00:25:00,415 Creía que teníamos una relación, visto lo visto. 437 00:25:00,415 --> 00:25:01,833 Estoy de acuerdo con usted. 438 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 Por eso le recuerdo la lección que me enseñó. 439 00:25:06,713 --> 00:25:08,548 Que todo es una situación. 440 00:25:12,385 --> 00:25:14,721 Lo que significa que, ahora mismo, está en una situación... 441 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 sobre esa matrícula que no puede explicar. 442 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 Eso no será suficiente para mis jefes. 443 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Tendré que ir a por usted. 444 00:25:40,622 --> 00:25:42,082 Haga lo que deba. 445 00:26:15,782 --> 00:26:17,701 Dime si así es como va a ir. 446 00:26:17,909 --> 00:26:19,411 Me traeré algunos libros. 447 00:26:20,662 --> 00:26:22,163 ¿Quieres recuperar la entrada? 448 00:26:23,039 --> 00:26:24,541 Sí, eso quería decir. 449 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 Ya. 450 00:26:33,216 --> 00:26:34,384 Sí, ¿cómo va? 451 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 No, estoy trabajando. 452 00:26:41,182 --> 00:26:42,434 No puedo hacer eso, Joe. 453 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 ¿Cómo has conseguido mi número? 454 00:26:49,774 --> 00:26:51,067 ¿Ah, sí? 455 00:26:51,943 --> 00:26:53,320 Me he vuelto olvidadizo. 456 00:26:55,196 --> 00:26:56,281 Sí, bien. 457 00:26:58,325 --> 00:26:59,576 Vale. Cuídate. 458 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 ¿Por qué Salvo tiene tu número? 459 00:27:06,166 --> 00:27:07,375 Yo se lo di. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,044 ¿Ah, sí? 461 00:27:13,465 --> 00:27:15,675 Me está enseñando cuánto poder tiene. 462 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Vayamos por separado. 463 00:27:33,610 --> 00:27:34,611 Vale. 464 00:27:52,796 --> 00:27:54,047 COMISARÍA 15 321 465 00:27:55,090 --> 00:27:57,258 Voy a tener que llamar a ese saco de nervios 466 00:27:57,550 --> 00:27:59,844 y, si tengo la suerte de encontrarlo, 467 00:27:59,969 --> 00:28:02,097 vendrá acompañado de ocho centímetros de pis. 468 00:28:03,056 --> 00:28:06,309 No quiero oír que algo se ha desmoronado, Cohen. 469 00:28:06,434 --> 00:28:08,186 O haces lo que dijiste, o no. 470 00:28:09,354 --> 00:28:11,731 Sí. Habla de la nota que pusiste en el archivo. 471 00:28:11,940 --> 00:28:13,066 Eso nos ganará un final feliz 472 00:28:13,066 --> 00:28:14,401 a ambos. 473 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 - Quiero saber qué diablos pasa. - Te lo dije, no puedo... 474 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 ¡No me dijiste una mierda! Esos tíos están mirando tus 61. 475 00:28:20,865 --> 00:28:23,410 - Mi nombre también está en ellas. -¿Podemos hablar un minuto? 476 00:28:23,910 --> 00:28:26,204 - Llévate a un abogado contigo. -¿Cree que lo necesita? 477 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 -¿Extraoficialmente? - Claro. 478 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Béseme el aparato reproductor. 479 00:28:30,500 --> 00:28:32,752 - Esto será extraoficial. - Sí. Vale. 480 00:28:33,211 --> 00:28:35,588 Por si te interesa. ¿El caso del asalto con violación? 481 00:28:35,714 --> 00:28:37,173 Ella ha muerto. Él pagó la fianza. 482 00:28:37,382 --> 00:28:39,259 ¿Cómo le dieron a ese tío una fianza asequible? 483 00:28:39,384 --> 00:28:40,969 ¿Por qué vas a hablar con ese idiota? 484 00:28:41,177 --> 00:28:42,387 Quiere colgarte. 485 00:28:42,971 --> 00:28:44,305 Están pasando cosas raras. 486 00:28:56,276 --> 00:28:57,652 Siento todo eso. 487 00:28:57,902 --> 00:28:59,195 Claro. 488 00:29:00,613 --> 00:29:02,407 ¿Cree que comemos niños para desayunar? 489 00:29:02,991 --> 00:29:05,452 Creo que humillar al policía forma parte de lo que hacen 490 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 para intentar suavizarlo. 491 00:29:06,828 --> 00:29:09,330 Le enseña qué le espera si no empieza a ayudarse a sí mismo. 492 00:29:09,456 --> 00:29:11,374 ¿Eso quería decirme extraoficialmente? 493 00:29:13,168 --> 00:29:14,419 La matrícula que comprobó 494 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 estaba encubierta porque era de una operación del FBI. 495 00:29:17,297 --> 00:29:18,506 ¿Y? 496 00:29:18,631 --> 00:29:21,801 Y, al preguntarle a la agencia sobre ello, 497 00:29:22,010 --> 00:29:25,305 - no pueden revelar esta información. - Yo tampoco. 498 00:29:26,806 --> 00:29:28,641 ¿Porque no lo sabe? 499 00:29:28,892 --> 00:29:31,227 ¿O porque está en una situación de la que no puede hablar? 500 00:29:31,394 --> 00:29:33,062 ¿Es eso lo que intentaba decirme ayer? 501 00:29:33,062 --> 00:29:34,355 Si estuviera en esa situación, 502 00:29:34,355 --> 00:29:36,566 supongo que, contestándole, me metería en problemas. 503 00:29:36,816 --> 00:29:40,445 Sí, pero querría si pudiera, ¿eh? 504 00:29:41,404 --> 00:29:43,740 Está metido en medio de todo esto sin querer, ¿no, Simone? 505 00:29:44,115 --> 00:29:47,243 Me gustaría que no estuvieran revisando mis 61 506 00:29:47,243 --> 00:29:48,870 como si fuera un ladrón. 507 00:29:50,538 --> 00:29:53,374 Me gustaría que no jodieran a Andy Sipowicz 508 00:29:53,374 --> 00:29:54,667 solo porque es mi compañero. 509 00:30:01,674 --> 00:30:04,010 Mi oficina le va a colgar. 510 00:30:05,345 --> 00:30:07,305 Encontrarán un error en sus 61 511 00:30:07,305 --> 00:30:10,517 o le harán cometer un error en una prueba de integridad en la calle. 512 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 Pero no es cosa suya. 513 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Sé lo que está haciendo el FBI. 514 00:30:16,940 --> 00:30:18,483 Sé que están vigilando a Joe Salvo. 515 00:30:18,691 --> 00:30:20,568 ¿Por qué no quieren que mi departamento lo sepa? 516 00:30:21,319 --> 00:30:22,529 Pregúntele al FBI. 517 00:30:24,280 --> 00:30:26,449 Ni siquiera lo tiene en la boca, ¿eh, Simone? 518 00:30:27,826 --> 00:30:29,577 Tiene el gancho en el vientre. 519 00:30:32,622 --> 00:30:33,915 Me voy a currar. 520 00:30:44,008 --> 00:30:45,385 No contesta al busca. 521 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 No contesta a ninguno de los cuatro números que me dio 522 00:30:49,097 --> 00:30:51,307 cuando creía que nunca se iría de la comisaría. 523 00:30:51,474 --> 00:30:53,977 Dijo que su busca funciona las 24 horas. 524 00:30:54,310 --> 00:30:57,605 Que duerme con él en el oído. Quería darme ese número 525 00:30:57,730 --> 00:30:59,649 para poder contactar con él siempre. 526 00:30:59,774 --> 00:31:02,902 Y ahora no contesta y ese gilipollas está en la calle. 527 00:31:03,152 --> 00:31:05,780 -¡Saca esos archivos de ahí! - Tranquilo, Andy. 528 00:31:05,780 --> 00:31:07,323 ¡Ese es el escritorio de un inspector, 529 00:31:07,323 --> 00:31:09,492 - gilipollas zampaqueso! - Relájate, Andy. 530 00:31:09,492 --> 00:31:10,910 ¿Cómo voy a relajarme, eh? 531 00:31:11,077 --> 00:31:12,453 ¡Hay ratas por toda esta oficina, 532 00:31:12,704 --> 00:31:14,789 ese tío está en problemas y no sé qué diablos pasa! 533 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 - Controle a su hombre, teniente. - No me diga cómo dirigir mi oficina. 534 00:31:17,876 --> 00:31:19,502 ¿Qué está dejando que pase aquí, eh? 535 00:31:19,627 --> 00:31:21,170 Suficiente. 536 00:31:23,965 --> 00:31:25,592 Tenemos que encontrar a ese conserje, 537 00:31:25,592 --> 00:31:27,802 y no sé si nos gustará lo que encontremos. 538 00:31:27,802 --> 00:31:28,887 ¿Es por el asalto sexual? 539 00:31:29,053 --> 00:31:31,931 Ahora es una violación y homicidio, y quizá haya más. 540 00:31:32,056 --> 00:31:33,558 Vamos a su edificio. 541 00:31:33,558 --> 00:31:34,684 Tendremos que estar alerta. 542 00:31:34,809 --> 00:31:38,521 Por si la brigada de ratas nos sigue y nos pillan saltándonos semáforos. 543 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 ¿Es el teniente Fancy? 544 00:31:43,234 --> 00:31:44,360 Sí. ¿Qué necesita? 545 00:31:46,779 --> 00:31:49,324 Soy Lou Garvey, el jefe de John O'Neil. 546 00:31:49,908 --> 00:31:52,035 Ah, sí. Podemos hablar aquí. 547 00:32:07,592 --> 00:32:09,052 ¿Cómo va con ese bus? 548 00:32:09,260 --> 00:32:12,597 Bueno, hemos unido algunas piezas. 549 00:32:13,014 --> 00:32:14,807 Las declaraciones de los viajeros y eso. 550 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Pensé que deberíamos hablar antes de ir más allá. 551 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Agradezco esa consideración. 552 00:32:21,022 --> 00:32:23,149 Sí. Hemos hablado con los pasajeros. 553 00:32:23,149 --> 00:32:25,401 Excepto con el idiota que secuestró el bus. 554 00:32:25,526 --> 00:32:27,403 Sí, excepto con ese idiota, claro. 555 00:32:29,364 --> 00:32:30,782 ¿Qué pinta tiene para mi chico? 556 00:32:31,866 --> 00:32:33,618 Permítame que le diga esto, Lou. 557 00:32:34,744 --> 00:32:36,829 Podría usar a mucho personal en este caso 558 00:32:37,205 --> 00:32:39,165 y quizá encontrar al autor. 559 00:32:39,916 --> 00:32:42,293 Pero sea quien sea quien procese ese caso 560 00:32:42,543 --> 00:32:44,504 debe lidiar con que se sepa el hecho de que... 561 00:32:45,004 --> 00:32:46,923 su hombre hizo una parada no autorizada. 562 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 No puso a salvo su autobús. 563 00:32:50,134 --> 00:32:53,221 No sé cómo funciona en la Autoridad de Transporte, pero... 564 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 en mi trabajo, 565 00:32:54,681 --> 00:32:57,392 si un agente cae, su jefe también. 566 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 Lo escucho. 567 00:32:59,519 --> 00:33:02,313 Otra cosa que me preocupa es que cuanto más se haga al respecto, 568 00:33:02,522 --> 00:33:05,733 creo que la ciudad recibirá alguna denuncia de esos pasajeros. 569 00:33:10,780 --> 00:33:11,990 También lo escucho en eso. 570 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 Hasta donde sabe, ¿la prensa se ha enterado de esto? 571 00:33:15,535 --> 00:33:17,954 No, hice que la grúa se llevara el bus rápido. 572 00:33:18,788 --> 00:33:21,708 Estoy pensando que quizá sea mejor ser discretos. 573 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 Teniente... 574 00:33:29,298 --> 00:33:32,510 no le estoy contando nada nuevo si le digo que... 575 00:33:33,803 --> 00:33:37,557 hay gente muy mala en nuestras calles. 576 00:33:38,766 --> 00:33:40,643 No es una sorpresa, Lou, no. 577 00:33:41,436 --> 00:33:44,022 Con ese elemento circulando y... 578 00:33:44,397 --> 00:33:48,443 gracias a Dios, no se ha hecho ningún daño con esta broma del bus... 579 00:33:49,277 --> 00:33:52,905 su gente tiene mejores cosas que hacer que lanzarse a ello como un ataque nuclear. 580 00:33:53,239 --> 00:33:55,575 Creo que estamos de acuerdo, Lou. 581 00:33:55,742 --> 00:33:58,494 Dígales que no necesitan herniarse investigando esto. 582 00:33:58,745 --> 00:33:59,787 Bueno, vale. 583 00:34:01,539 --> 00:34:02,874 Me alegra haberlo conocido, Lou. 584 00:34:03,082 --> 00:34:05,293 Si hay alguna novedad, lo mantendré informado. 585 00:34:05,585 --> 00:34:06,836 Si hay alguna novedad, 586 00:34:06,836 --> 00:34:08,046 guárdesela para usted. 587 00:34:33,362 --> 00:34:35,323 -¿Acaba de llamar a mi timbre? - Necesitamos pasar. 588 00:34:35,448 --> 00:34:36,824 ¿Ha visto al conserje? 589 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 La última vez ha sido hace unas tres horas. 590 00:34:39,452 --> 00:34:41,662 - Llevaba basura al sótano. - No está aquí. 591 00:34:41,662 --> 00:34:43,873 Tenemos que mirar en el sótano. Dice que fue ahí hace... 592 00:34:43,873 --> 00:34:45,583 La he oído. Voy a ver el piso 593 00:34:45,583 --> 00:34:47,502 de ese gilipollas de Wilder ahí enfrente. 594 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 Vamos ahí y luego miramos el sótano. 595 00:34:48,961 --> 00:34:50,505 Tú ve el sótano, yo al piso. 596 00:34:50,505 --> 00:34:51,589 No necesito tu ayuda. 597 00:34:52,882 --> 00:34:54,801 Nos estamos convirtiendo todos en lobos solitarios. 598 00:34:58,387 --> 00:34:59,514 Gracias por su ayuda. 599 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 ¡Asesino hijo de puta! 600 00:35:34,340 --> 00:35:36,092 Me lo he encontrado así. 601 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 ¿Te lo has encontrado? 602 00:35:38,261 --> 00:35:41,305 ¿Te lo has encontrado? 603 00:35:49,272 --> 00:35:50,731 ¡Debería hacerte eso! 604 00:35:50,731 --> 00:35:52,441 ¡Debería volarte los sesos! 605 00:35:53,067 --> 00:35:56,863 -¡Ayuda! -¡Cállate o te mato! 606 00:35:56,988 --> 00:35:58,072 ¡No lo hagas, Andy! 607 00:35:59,532 --> 00:36:00,950 ¡Ha matado a ese hombre! 608 00:36:01,117 --> 00:36:03,578 -¡Lo ha cortado a trozos! - No lo hagas. 609 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 Cállate tú también. 610 00:36:31,772 --> 00:36:33,191 COMISARÍA 15 321 611 00:36:38,696 --> 00:36:39,697 Me han dado una paliza. 612 00:36:40,114 --> 00:36:43,993 No. Lo que te ha pasado es que has cortado a ese pobre en 27 trozos 613 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 y ahora estás detenido. 614 00:36:45,578 --> 00:36:48,372 - Me han dado una paliza. - No lo suficiente. 615 00:36:48,497 --> 00:36:49,832 Aquí está, Cohen. 616 00:36:50,082 --> 00:36:53,252 Este es Gary Wilder, el tipo que debías dejar en la cárcel, 617 00:36:53,461 --> 00:36:55,838 que ha salido y se ha cargado al conserje, 618 00:36:55,838 --> 00:36:57,590 que solo intentaba hacer lo correcto. 619 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 - Me han pegado y no he confesado. -¡Quédate callado! 620 00:37:00,092 --> 00:37:01,928 -¡No he confesado nada! -¡Entra ahí! 621 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 ¡Siéntate! 622 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Siento lo ocurrido. 623 00:37:07,475 --> 00:37:10,436 Luego lo ha cortado en 27 pedazos. 624 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 ¿Quieres ver las fotos? 625 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Veré las fotos. 626 00:37:17,985 --> 00:37:20,905 Gary Wilder, libre bajo fianza por una violación y homicidio. 627 00:37:21,697 --> 00:37:22,740 Era violación y asalto. 628 00:37:22,740 --> 00:37:24,450 Tienes muchos huevos, Cohen. 629 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 No estoy defendiéndonos a mí ni a mi oficina. 630 00:37:26,786 --> 00:37:28,746 Solo está diciendo que era violación y asalto 631 00:37:28,746 --> 00:37:31,791 cuando dejaron irse al mierda tras una fianza de dos mil dólares. 632 00:37:31,999 --> 00:37:33,334 Una fianza de veinte mil dólares. 633 00:37:33,334 --> 00:37:34,794 Ya, pero no te estás defendiendo. 634 00:37:34,794 --> 00:37:35,878 He venido a disculparme. 635 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 No a hacer un control de daños. 636 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 No tengo que estar aquí. Hoy no estoy de guardia. 637 00:37:39,799 --> 00:37:42,802 Pues por qué no vas a por el fiscal de guardia y veremos 638 00:37:42,927 --> 00:37:45,680 si podemos procesar a ese cabrón por matar a ese desgraciado 639 00:37:45,805 --> 00:37:49,850 y poner los trozos de su cuerpo en bolsas de basura. 640 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 - No he confesado. -¡Oye, cállate 641 00:37:55,231 --> 00:37:57,483 o te tragarás los dientes! 642 00:37:57,984 --> 00:37:59,151 Tu mujer está de guardia. 643 00:38:00,027 --> 00:38:01,862 No creo que le gustara mucho trabajar en esto. 644 00:38:01,862 --> 00:38:04,282 He pensado que, dadas las circunstancias, la cubriría. 645 00:38:05,157 --> 00:38:06,534 Ponte una medalla. 646 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Avísame cuando esté fichado. Yo mismo revisaré los papeles. 647 00:38:11,372 --> 00:38:14,542 ¿Por qué no pasas a la sala de descanso? Iré en un segundo. 648 00:38:14,750 --> 00:38:15,793 Señores. 649 00:38:20,631 --> 00:38:22,883 Oye, si eres el jefe, me han pegado. 650 00:38:23,301 --> 00:38:24,510 Seguramente no lo suficiente. 651 00:38:28,097 --> 00:38:30,308 Asuntos Internos está interrogando a Martínez y Medavoy. 652 00:38:30,308 --> 00:38:32,351 -¿Sobre mí? -¿Martínez y Medavoy están hablándoles? 653 00:38:32,351 --> 00:38:35,229 - Ha sido una petición oficial. - No sabía que fuera oficial. 654 00:38:35,438 --> 00:38:37,356 Les puede caer un expediente si no lo hacen. 655 00:38:37,732 --> 00:38:38,899 ¿Quién lleva el botín? 656 00:38:39,025 --> 00:38:40,151 Déjalo, Andy. 657 00:38:40,276 --> 00:38:42,528 -¿Qué quieres decir, Andy? -¿Os lleváis la mitad cada uno? 658 00:38:42,528 --> 00:38:46,073 Andy, estaba ahí porque, si no, me suspenden, 659 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 y James hacía de mi delegado. 660 00:38:47,450 --> 00:38:48,659 Y Greg no ha dicho nada, 661 00:38:48,659 --> 00:38:50,786 le dije que no hablara y no lo ha hecho. 662 00:38:50,786 --> 00:38:52,580 Mirad, esto es lo que quieren. 663 00:38:52,705 --> 00:38:54,248 No dejéis que ocurra. 664 00:38:57,626 --> 00:38:59,754 - Qué chapucero. - Andy. 665 00:39:07,219 --> 00:39:09,847 Tenemos una petición oficial para hablar con usted, inspector. 666 00:39:10,181 --> 00:39:11,932 Si se niega, habrá una acción disciplinaria. 667 00:39:14,810 --> 00:39:18,064 Como tengo derecho a un abogado, 668 00:39:18,314 --> 00:39:20,149 voy a buscar uno en las páginas amarillas 669 00:39:20,274 --> 00:39:21,817 y les contacto. 670 00:39:24,195 --> 00:39:25,613 Lo mismo para usted, inspectora. 671 00:39:26,280 --> 00:39:29,283 Contrataré al de Andy cuando haya acabado. Puede que haya algún retraso. 672 00:39:35,122 --> 00:39:36,415 ¿De qué va eso, Bob? 673 00:39:36,415 --> 00:39:38,167 De que le están jodiendo y no lo ayudan... 674 00:39:38,292 --> 00:39:39,960 - No hagas eso. - Quieren que aguante 675 00:39:39,960 --> 00:39:42,046 que le jodan en privado y él hace caso. 676 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 ¿Podrías procesar a este tipo? 677 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 ¿Quieres que me quite de en medio? 678 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 Encantado de trabajar contigo. 679 00:39:52,056 --> 00:39:53,933 Bueno, espero que todo salga bien. 680 00:39:54,100 --> 00:39:55,142 Sí. 681 00:39:59,188 --> 00:40:01,607 ¿Sabes qué? Creo que deberías pasar la noche con tu madre. 682 00:40:02,650 --> 00:40:05,111 Dime que no quieres estar conmigo. No me digas adónde ir. 683 00:40:05,236 --> 00:40:06,862 No quiero estar contigo. 684 00:40:08,697 --> 00:40:10,324 Tengo que resolver esto. 685 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 ¿Cómo te sientes, Vince? 686 00:40:36,851 --> 00:40:39,520 Horrible, a largo plazo e inmediatamente. 687 00:40:39,979 --> 00:40:41,564 Sé lo de tu problema de salud. 688 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 ¿Por eso dices lo de a largo plazo? 689 00:40:43,774 --> 00:40:45,943 Arteriopatía coronaria a largo plazo. 690 00:40:46,569 --> 00:40:49,155 Además, tengo resaca y me siento humillado 691 00:40:49,572 --> 00:40:51,615 por lo que hice, por encajar ese bus en el callejón. 692 00:40:53,701 --> 00:40:55,161 Así están las cosas. 693 00:40:55,995 --> 00:40:59,039 El supervisor del conductor entiende que el caso probablemente no se resuelva. 694 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 ¿Sabe que hay un poli involucrado? 695 00:41:00,833 --> 00:41:03,919 Sea cual sea el motivo, no creo que nos presione para resolverlo. 696 00:41:04,211 --> 00:41:05,629 Ay, teniente. 697 00:41:05,963 --> 00:41:08,174 Oye. Madre mía. No sabe lo agradecido que estoy. 698 00:41:08,299 --> 00:41:09,383 Vince... 699 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 Espero que el conductor no tenga problemas. 700 00:41:11,719 --> 00:41:13,471 Vince, ¿me dejas darte mi opinión? 701 00:41:15,097 --> 00:41:16,849 Lo siento, estoy tan aliviado... 702 00:41:20,769 --> 00:41:21,937 Debes jubilarte. 703 00:41:24,815 --> 00:41:25,941 Ay, madre. 704 00:41:27,276 --> 00:41:29,653 Sé que solo te quedan dos meses para los 30 años. 705 00:41:29,862 --> 00:41:32,740 O sea, si me jubilo ahora, tendré una pensión totalmente diferente. 706 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Tu enfermedad del corazón. 707 00:41:34,658 --> 00:41:36,744 Es una discapacidad relacionada con el trabajo. 708 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 Te darán tres cuartos, 709 00:41:38,537 --> 00:41:39,955 el dinero no está sujeto a impuestos. 710 00:41:41,415 --> 00:41:42,917 Al final, es un trato mejor. 711 00:41:43,459 --> 00:41:44,960 Odio admitir que estoy enfermo. 712 00:41:45,461 --> 00:41:46,504 Pero lo estás, Vince. 713 00:41:47,755 --> 00:41:49,173 Y no te quedan opciones. 714 00:41:49,757 --> 00:41:51,550 Quizá por eso robaste ese bus. 715 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ¿Quiere que deje el trabajo? 716 00:41:54,053 --> 00:41:55,304 No, Vince. 717 00:41:57,139 --> 00:41:58,557 Pero ambos sabemos que ya es hora. 718 00:42:00,893 --> 00:42:02,353 Necesito que me des la documentación. 719 00:42:03,979 --> 00:42:04,980 ¿Hoy? 720 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Sí. 721 00:42:11,987 --> 00:42:13,280 Odio que se acabe, 722 00:42:14,114 --> 00:42:16,492 sobre todo así. He hecho un buen trabajo. 723 00:42:16,492 --> 00:42:18,327 Ahora la gente pensará que soy mala persona. 724 00:42:18,494 --> 00:42:19,787 No, qué va. 725 00:42:19,787 --> 00:42:22,706 Quieres pensar que la gente tiene en cuenta las circunstancias... 726 00:42:23,958 --> 00:42:25,501 pero nunca estás seguro de que así sea. 727 00:42:30,548 --> 00:42:31,924 Teniente, ¿me disculpa? 728 00:42:33,968 --> 00:42:36,679 - Necesito un minuto. - Sí, claro. 729 00:43:46,373 --> 00:43:48,375 Subtítulos: Anabel Martínez 56056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.