All language subtitles for NYPD.Blue.S04E20.Emission.Impossible.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:12,887 CÓCTELES 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,689 - Hola, Vince. - Hola. 3 00:00:22,939 --> 00:00:24,482 Dos hombres, una mujer, muertos. 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,650 Cinco heridos. 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,153 Son los únicos angloparlantes. 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,822 - El presidente del club y un camarero. -¿Qué han dicho? 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,575 Un par de tipos robaron a todos los presentes 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,993 y empezaron a disparar. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,287 Preséntanos al presidente, Vince. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,248 Tengo que ir a mear. 11 00:00:40,373 --> 00:00:43,209 Hola. ¿Podéis cubrirlos? 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,462 Estos inspectores se ocuparán, señor Ibarra. 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Quiero que les cuente lo sucedido. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 Me voy. 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 Lamentamos lo ocurrido. 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,221 Gracias. El club estaba bailando. 17 00:00:56,181 --> 00:00:57,807 Nos lo pasábamos bien. 18 00:00:58,099 --> 00:01:02,270 Dos hombres armados entraron gritando: "¡Moveos aquí, allí, quietos!". 19 00:01:02,812 --> 00:01:04,647 Robaron el bar y a todos. 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,067 Entonces uno comenzó a disparar. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 -¿Solo uno de ellos disparó? - Sí. 22 00:01:10,528 --> 00:01:13,990 -¿Eran hispanos? - Blancos, hablando inglés. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,910 Unos 30 años o así. 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,496 Ropa sucia, necesitaban un afeitado. 25 00:01:20,622 --> 00:01:21,831 Uno era rubio. 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,458 El que disparó... 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,169 tenía pelo castaño. 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,422 ¿Todo el mundo colaboró? ¿Por qué cree que dispararon? 29 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 - Solo empezó a disparar. -¿Había camellos en la fiesta? 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,053 Que yo sepa, no. No lo permitiríamos. 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,806 -¿Eres el camarero? - Hector Villanueva. 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,390 ¿Cuánto llevas trabajando aquí? 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,102 Unos tres meses, solo cuando tienen fiestas. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 ¿Habías visto a los atracadores antes? 35 00:01:46,106 --> 00:01:47,524 Nunca los había visto. 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,653 -¿Quieren un café? - Sí, por favor. 37 00:01:58,493 --> 00:02:00,286 Lleva a los hispanohablantes a comisaría. 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,455 Que Martinez los interrogue. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 - El camarero sabe algo. - Sí. 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,001 Me voy a casa, chicos. 41 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 Tengo que pasar por el mercado. 42 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 -¿Cómo te encuentras, Vince? - Ya te lo dije. 43 00:02:11,214 --> 00:02:13,675 Tengo una enfermedad de las arterias coronarias, 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 una prueba de esfuerzo con talio anómala 45 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 y ahora tengo dificultades al orinar. 46 00:02:22,308 --> 00:02:25,395 Sistema coronario fallando. Sistema urinario fallando. 47 00:02:25,728 --> 00:02:28,606 Está en la fase en que si le preguntas cómo está, lo dice. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 COMISARÍA 15 321 49 00:03:44,474 --> 00:03:45,808 {\an8}Pregúntale si vio el tiroteo. 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,455 No. 51 00:04:07,705 --> 00:04:08,957 ¿Cómo que "no"? 52 00:04:09,290 --> 00:04:10,541 Sé lo que es un "no". 53 00:04:10,792 --> 00:04:12,502 {\an8}En su idioma se dice "no". No dijo "no". 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,254 {\an8}No, dijo que se tiró al suelo 55 00:04:14,420 --> 00:04:15,797 y no vio qué pasó después. 56 00:04:15,922 --> 00:04:18,466 {\an8}Sonaba como si te contase todo sobre esos tipos. 57 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 Sí, lo hizo y me lo guardo. 58 00:04:31,938 --> 00:04:33,189 ¿Qué dijo, James? 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Que no vio nada. 60 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 {\an8}Vale. 61 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 {\an8}- Recibí tu toque. - Me subió la temperatura un poco. 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Es decir... 63 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Seguro que aún es temprano. 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,926 {\an8}¿Entonces te harás pruebas durante el día 65 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 {\an8}para... decirme si es el momento? 66 00:05:06,389 --> 00:05:08,057 Aquí tienes el frasco de muestras. 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 Bien. 68 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 - Y revistas. - Oh, vale. 69 00:05:17,025 --> 00:05:20,611 En fin, que tengas buen turno. Ya te avisaré. 70 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 {\an8}Sí. Tú también. 71 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 {\an8}Abajo el agente me dijo que hablase con un inspector. 72 00:05:34,876 --> 00:05:36,919 {\an8}Esta mujer necesita a un inspector. 73 00:05:36,919 --> 00:05:38,463 {\an8}Inspectora Russell. ¿Cómo está? 74 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 {\an8}- Carla Odell. - Sexto Escobar. 75 00:05:41,007 --> 00:05:42,300 Busquemos un rincón tranquilo. 76 00:05:51,225 --> 00:05:52,518 Lo del labio parece reciente. 77 00:05:54,771 --> 00:05:56,731 {\an8}Mi marido, Zeke, estaba borracho anoche. 78 00:05:57,857 --> 00:05:59,442 Pero estoy aquí por mi hija, Rosie. 79 00:05:59,776 --> 00:06:00,943 ¿En qué puedo ayudarla? 80 00:06:03,613 --> 00:06:04,655 Tiene 12 años. 81 00:06:06,240 --> 00:06:07,408 Zeke es su padrastro. 82 00:06:07,825 --> 00:06:10,328 Estaba preparando el desayuno, llorando por lo de anoche. 83 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 Rosie me vio alterada y se alteró también. 84 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 Dice que Zeke también le hizo daño. 85 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 Dice que la obligó a ir a la cama con él. 86 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 ¿Explicó a qué se refería? 87 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 ¡La obligó a tener relaciones con él! 88 00:06:28,388 --> 00:06:30,681 Dijo que le metió el pene. 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,729 ¿Dijo que ocurrió anoche? 90 00:06:37,480 --> 00:06:39,065 La primera vez fue hace tiempo. 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Luego, hace tres meses. 92 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 Y luego, anoche. 93 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 ¡Me tenía engañada! 94 00:06:50,535 --> 00:06:53,287 Siempre decía que quería tener un hijo conmigo. 95 00:06:54,705 --> 00:06:55,998 ¿Dónde está Rosie, Carla? 96 00:06:56,249 --> 00:06:57,583 Con mi madre, 97 00:06:58,584 --> 00:07:00,336 enferma en cama desde que me lo dijo. 98 00:07:00,503 --> 00:07:03,172 Tendré que hablar con Rosie y con Zeke. 99 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 Estará apostando o en un bar. 100 00:07:06,676 --> 00:07:07,927 Tengo su busca. 101 00:07:08,177 --> 00:07:09,387 ¿Sabe que estás aquí? 102 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 Se fue antes de que Rosie me lo dijera. 103 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 No esperaría que viniese por una paliza. 104 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 Está bien. 105 00:07:18,396 --> 00:07:19,939 Dame el busca de Zeke 106 00:07:20,314 --> 00:07:21,607 y la dirección de tu madre. 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,612 Yo le he hecho esto. 108 00:07:36,831 --> 00:07:39,667 Si lo has hecho por triplicado, está bien. 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,880 ¿Algún progreso? 110 00:07:44,422 --> 00:07:46,716 Andy y yo sospechamos que el camarero sabe algo. 111 00:07:46,841 --> 00:07:48,843 Lo mandamos a casa en la escena del crimen. 112 00:07:48,843 --> 00:07:50,678 - Lo traeremos esta tarde. - Bien. 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Joey Salvo 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 me dejó esto en el buzón esta mañana. 115 00:08:00,980 --> 00:08:03,441 -¿Vas a verle? - Es lo que quieren que haga. 116 00:08:03,649 --> 00:08:06,152 - Sí. - El FBI y el trabajo. 117 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 El jefe de inspectores dijo que colaboremos. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,033 Pues eso haré. 119 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 - Buenos días, Diane. - Buenos días. 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,712 ¿Homicidio múltiple en un club hispano? 121 00:08:24,712 --> 00:08:26,130 Sí. ¿Qué es eso? 122 00:08:26,589 --> 00:08:28,799 Una denunciante dice que su marido le pega 123 00:08:28,925 --> 00:08:31,719 y abusa sexualmente de su hija de una relación anterior. 124 00:08:31,719 --> 00:08:34,263 Hablaré con la hija e intentaré dar con el marido. 125 00:08:34,555 --> 00:08:37,308 Bien, trátalo como agresión hasta que tengas pruebas de violación. 126 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Entonces lo pasaremos a Víctimas Especiales. 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,020 - Vale. - No te preocupes. 128 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Greg no tiene hispanos. 129 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 - Trabaja con él. - Vale. 130 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 -¿Puedo ayudarle? - Tengo que hablar con alguien. 131 00:08:50,029 --> 00:08:51,239 ¿Sobre qué? 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,115 Toda esta gente. 133 00:08:53,616 --> 00:08:56,160 Probablemente querrá hablar con los inspectores pasillo abajo. 134 00:08:57,578 --> 00:08:58,955 - Por aquí. - Greg. 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,293 Alguien me roba monedas de la lata de café en mi taquilla. 136 00:09:04,418 --> 00:09:05,419 ¿En serio? 137 00:09:05,711 --> 00:09:08,297 Sí. Comencé a notarlo hace varias semanas. 138 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Anoche las conté. 139 00:09:11,509 --> 00:09:15,137 Hoy hay tres dólares y 75 centavos menos. 140 00:09:15,555 --> 00:09:17,223 Greg, ¿me ayudas en un caso? 141 00:09:18,391 --> 00:09:19,475 Sí, claro. 142 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 ¿Qué llevas ahí? 143 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 Un frasco de muestras. 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 Quieren ver si tengo 145 00:09:31,445 --> 00:09:34,323 varias enfermedades infecciosas. 146 00:09:37,827 --> 00:09:40,371 ¿Qué ocurre, Hector? ¿Te has acordado de algo? 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 Íbamos a invitarte a venir en un rato. 148 00:09:43,791 --> 00:09:46,711 Puede que le haya dicho algo a alguien. 149 00:09:47,336 --> 00:09:48,671 Yo no tomé partido. 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,756 Puede que haya dicho algo. 151 00:09:50,756 --> 00:09:51,966 ¿Qué dijiste? 152 00:09:52,216 --> 00:09:55,136 Algo como que había una fiesta con mucha gente. 153 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 Pero nada de disparar a nadie. 154 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 No debería haber hecho eso. 155 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 ¿Quién no debería haber hecho eso? 156 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Hector, nombra a los tipos con los que hablaste. 157 00:10:04,645 --> 00:10:06,731 Los tipos que te pagaron por información 158 00:10:06,731 --> 00:10:08,190 sobre cómo atracar el sitio. 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Yo no tomé partido. Tienen que entenderlo. 160 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 No me metan en esto... 161 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 o no diré nada. 162 00:10:16,282 --> 00:10:17,950 Solo vine porque estuvo mal. 163 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 Y mataron a mi gente. 164 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 No iban a matar a nadie. ¿Te dijeron eso? 165 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 No sé nada de cómo iba a ser. 166 00:10:24,707 --> 00:10:26,292 ¿Me dices dónde están esos tipos? 167 00:10:26,500 --> 00:10:27,918 Quizá podría. 168 00:10:28,210 --> 00:10:30,338 Quizá me carguen el muerto 169 00:10:30,338 --> 00:10:33,174 y digan que yo era parte de eso porque dije algo. 170 00:10:33,674 --> 00:10:36,677 - Pero no tomé partido. -¡Hector! Cogeremos a esos cabrones 171 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 y dirán que estabas en medio de todo esto, 172 00:10:38,804 --> 00:10:40,348 porque así son los cabrones. 173 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Que vinieses antes de que llamásemos 174 00:10:42,350 --> 00:10:44,435 nos dice que no eres tan mal tipo. 175 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 Pero si no colaboras, 176 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 da igual la clase de tipo que seas, 177 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 intentaremos que te ejecuten. 178 00:10:49,774 --> 00:10:53,069 Ayúdanos, Hector, e intentaremos mantenerte al margen. 179 00:10:54,570 --> 00:10:56,197 Se llaman Jimmy y Frankie. 180 00:10:56,322 --> 00:10:58,407 - Necesito sus apellidos. - No los sé. 181 00:10:58,532 --> 00:11:01,285 -¿Dónde suelen estar? - En un motel de mala muerte. 182 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 El Rutherford. 183 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 En Houston Street. 184 00:11:06,874 --> 00:11:08,084 Me libraré de esto, ¿no? 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 ¿Por qué no ibas a librarte? 186 00:11:10,294 --> 00:11:12,213 Solo abriste camino a unos asesinatos. 187 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Si atrapamos a estos tipos 188 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 y sigues colaborando, estarás bien. 189 00:11:25,142 --> 00:11:26,227 DIARIO-SEMANAL-MENSUAL 190 00:11:26,352 --> 00:11:29,188 Es el tipo de sitio donde esperaría que me encontrasen muerto. 191 00:11:33,818 --> 00:11:35,528 ¿Por qué miras el reloj? 192 00:11:36,654 --> 00:11:39,323 Tengo que ver a alguien en un rato. En media hora, voy bien. 193 00:11:39,740 --> 00:11:41,826 ¿Me puedes confiar a quién vas a ver? 194 00:11:41,992 --> 00:11:43,577 Es una tontería. No debería decirlo. 195 00:11:47,623 --> 00:11:48,666 Sí. 196 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Agentes. 197 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 ¿Cómo te llamas? 198 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 Hilton. Adelante. 199 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 Haga cinco o seis chistes sobre Hilton. 200 00:11:56,841 --> 00:12:00,469 Un par de blancos, unos 30 años, uno rubio, otro castaño, malotes. 201 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 Quizá se llamen Jimmy y Frankie. 202 00:12:03,681 --> 00:12:05,057 Se fueron esta mañana. 203 00:12:05,599 --> 00:12:08,936 Dejaron latas de cerveza y cajas de pizza por todas partes. 204 00:12:09,061 --> 00:12:12,022 - Son estos. -"J. James, F. Franklin". 205 00:12:12,022 --> 00:12:13,899 Entraron hace nueve días. 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 -¿Ya limpiaste la habitación? - Así es. 207 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Claro que sí. 208 00:12:17,528 --> 00:12:19,780 Probablemente la única habitación limpia en este antro. 209 00:12:19,780 --> 00:12:21,073 ¿Dónde tienes la basura? 210 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 El contenedor atrás. 211 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Si hubieran olvidado echar la basura, 212 00:12:24,910 --> 00:12:27,329 habríamos perdido la ocasión de rebuscar en un contenedor, 213 00:12:27,329 --> 00:12:29,790 revolviendo todo tipo de porquería hasta el botulismo. 214 00:12:29,915 --> 00:12:32,293 Andy, no sé si puedo hacerlo contigo. 215 00:12:33,085 --> 00:12:34,128 No puedes, ¿eh? 216 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Tengo esa cita. 217 00:12:35,504 --> 00:12:38,340 Para cuando los de Emergencias vengan con los trajes de basura y eso... 218 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 Claro. No lo pienses dos veces. 219 00:12:40,509 --> 00:12:41,802 Haz lo que tengas que hacer. 220 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 - Yo hurgaré en el contenedor. - Vale. 221 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 ¿Te parece bien? ¿Cuento con tu permiso? 222 00:12:46,766 --> 00:12:50,019 Andy, te dije que tenía que irme antes de saber lo de la basura. 223 00:12:50,269 --> 00:12:51,812 ¿Habla tu conciencia culpable? 224 00:12:51,937 --> 00:12:53,355 Y sé que no me culparás. 225 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 Espera sentado. 226 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 Es la inspectora Russell, Rosie. 227 00:13:21,008 --> 00:13:22,343 Quiere hablar contigo. 228 00:13:22,760 --> 00:13:26,388 Rosie, soy Diane, y este es Greg. 229 00:13:26,597 --> 00:13:27,640 Hola, Rosie. 230 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 Hola. 231 00:13:29,767 --> 00:13:31,393 Estaré en la cocina con la abuela. 232 00:13:36,065 --> 00:13:37,149 Rosie. 233 00:13:38,317 --> 00:13:40,611 Rosie, tu madre dice... 234 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 que después de que Zeke le pegase, 235 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 le contaste algo que te hizo a ti. 236 00:13:47,368 --> 00:13:48,744 ¿Nos podrías hablar de eso? 237 00:13:50,996 --> 00:13:52,122 No me siento bien. 238 00:13:53,749 --> 00:13:56,001 ¿Te molesta hablar sobre lo que le contaste a tu madre? 239 00:13:57,711 --> 00:13:58,796 Sí. 240 00:13:59,213 --> 00:14:01,882 ¿Es porque él te hizo algo malo? 241 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Lo odio. 242 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 Quiero que se vaya para siempre. 243 00:14:07,888 --> 00:14:10,057 Pega a mi madre y me odia. 244 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 ¿Cómo te demuestra que te odia? 245 00:14:17,356 --> 00:14:18,482 Rosie, 246 00:14:19,066 --> 00:14:21,277 sabemos que esto es muy molesto. 247 00:14:21,861 --> 00:14:23,863 Pero para poder hacer algo sobre lo ocurrido 248 00:14:23,863 --> 00:14:26,115 entre tu madre, Zeke y tú... 249 00:14:27,199 --> 00:14:28,742 necesitamos que colabores. 250 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 Cielo... 251 00:14:35,332 --> 00:14:36,625 sé cómo te sientes. 252 00:14:38,586 --> 00:14:39,753 Déjanos ayudarte. 253 00:14:49,972 --> 00:14:52,224 Me metió su cosa y me da asco. 254 00:14:55,936 --> 00:14:57,021 Vale. 255 00:15:01,400 --> 00:15:02,735 No me siento bien. 256 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 Tengo que ir al baño. 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,573 Adelante, cielo. 258 00:15:11,744 --> 00:15:13,329 No me cabe duda. 259 00:15:13,329 --> 00:15:16,081 No es solo que intente ayudar a su madre. 260 00:15:16,749 --> 00:15:19,418 No me parece que pudiera tramar algo así. 261 00:15:20,085 --> 00:15:21,962 Lo que hace la gente con el sexo. 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 -¡Mamá! -¡Ayuda! ¡Clara! 263 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 -¿Que ocurre, mamá? -¡Está enferma! 264 00:15:26,342 --> 00:15:29,053 Dios mío. Ay, Dios, mi niña. 265 00:15:29,553 --> 00:15:31,096 Dios, ¿qué ocurre? 266 00:15:31,722 --> 00:15:34,224 - Está bien. - Me acaba de salir. 267 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 ¿Qué ha pasado? ¿Estaba embarazada? 268 00:15:35,935 --> 00:15:37,186 Pide una ambulancia. 269 00:15:37,394 --> 00:15:38,562 - Dios mío. - Te pondrás bien. 270 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 - Greg, pide una ambulancia. - Sí. 271 00:15:40,773 --> 00:15:41,899 Ya lo verás. 272 00:15:42,107 --> 00:15:43,651 Brigada 15 a central, 273 00:15:43,776 --> 00:15:47,237 manden una ambulancia al 26 de la avenida 28. 274 00:15:58,582 --> 00:16:01,126 - Dejadlas en el escritorio, chicos. - Vale. 275 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 - Gracias. - Sin problema. 276 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Lo saqué del contenedor del motel donde se alojaban esos sintecho. 277 00:16:07,257 --> 00:16:10,344 - Todo carnés de hispanos. - Sí, deben ser del robo. 278 00:16:10,469 --> 00:16:12,972 Un recibo de comida entregada en su habitación. 279 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Estaba en la misma bolsa de los carnés robados. 280 00:16:15,975 --> 00:16:19,979 Y esos imbéciles les mandaron flores a sus madres. 281 00:16:20,187 --> 00:16:22,398 Conseguí que venga una de las madres con una patraña. 282 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Un trabajo impresionante, Andy. 283 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Terminé con los testigos del atraco, Andy. 284 00:16:27,111 --> 00:16:30,322 Los que no agacharon la cabeza vieron al de pelo castaño disparar. 285 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Una de las madres viene. 286 00:16:32,074 --> 00:16:35,119 Igual quieres darte una ducha antes de que llegue. 287 00:16:35,619 --> 00:16:38,664 ¿Te crees que tú olerías a petunias, Martinez, 288 00:16:38,914 --> 00:16:41,500 tras hurgar en un contenedor asqueroso? 289 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 ¿Dónde está Bobby? 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,671 Tenía que recuperar tiempo perdido. 291 00:16:45,796 --> 00:16:47,589 Si no, le habría encantado quedarse. 292 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Joseph Salvo. 293 00:17:02,896 --> 00:17:04,606 - Gracias por venir, Bobby. -¿Qué ocurre? 294 00:17:04,773 --> 00:17:07,276 Quiero decir por adelantado que si no puedes hacerlo, 295 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 no pasa nada en absoluto. 296 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Así que no te lo tomes a mal. 297 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Ambos tenemos 21. 298 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 Sí, justito. 299 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 Tengo una matrícula que me gustaría que buscases, Bobby. 300 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 Sé que es una petición extraña. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,957 No te preguntaré por qué, Joey, 302 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 porque no debería buscar matrículas para civiles 303 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 - por ningún motivo. - Lo entiendo totalmente. 304 00:17:27,588 --> 00:17:29,256 Y no te... 305 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 insultare ofreciéndote nada, 306 00:17:32,092 --> 00:17:34,511 pero me gustaría regalarte una caja de lo que llaman 307 00:17:34,636 --> 00:17:36,138 "güisqui escocés puro de malta", 308 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 que... bueno, al parecer es bastante caro. 309 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 Pero ya te digo, yo lo malgastaría 310 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 porque bebo chupitos de tequila. 311 00:17:43,812 --> 00:17:45,814 Qué casualidad, me gusta el güisqui escocés. 312 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Quiero que te lo quedes... 313 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 a pesar de lo que has dicho y sin ataduras. 314 00:17:53,322 --> 00:17:54,698 Si lo hiciese... 315 00:17:55,532 --> 00:17:57,242 que no se vuelva una costumbre, Joey. 316 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Si haces del güisqui una costumbre, nunca irías al trabajo. 317 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Hablo de buscar la matrícula. 318 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 Si quieres hacer esto... 319 00:18:06,835 --> 00:18:08,754 no lo convertiría en costumbre. 320 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 Y te lo agradecería mucho. 321 00:18:14,384 --> 00:18:16,804 ¿Está en el maletero? El güisqui. 322 00:18:17,221 --> 00:18:19,306 La matrícula está anotada en la caja, 323 00:18:19,431 --> 00:18:20,891 bajo "Producto de Escocia". 324 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 ¿Quieres alejarte del coche un rato? 325 00:18:23,644 --> 00:18:24,728 Por supuesto. 326 00:18:36,323 --> 00:18:37,366 ¿Saben lo que es 327 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 correr al hospital por una mentira? 328 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 Lamentamos la confusión, Zeke. 329 00:18:40,619 --> 00:18:43,247 Decirle a alguien que un ser querido ha sufrido un accidente 330 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 para poder acusarlo de agresión. 331 00:18:45,332 --> 00:18:48,001 Sí, estabas tan angustiado que apareciste dos horas tarde 332 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 - y medio borracho. - Vale, Greg. 333 00:18:50,254 --> 00:18:52,589 - Me perdí. - Eres un capullo mentiroso. 334 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 ¿Y qué le pasa a Rosie? 335 00:18:57,886 --> 00:18:59,346 Cierra el pico, Zeke. 336 00:18:59,680 --> 00:19:01,849 El doctor dijo que era algo del apéndice. 337 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 - Josh, mete a Zeke en una sala. - Claro. 338 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Gracias. 339 00:19:08,647 --> 00:19:10,941 Teniente, es el novio de la denunciante. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,693 Cree que vino por la agresión. 341 00:19:12,818 --> 00:19:14,486 ¿El doctor confirmó el aborto? 342 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 El feto tenía 14 semanas. 343 00:19:16,697 --> 00:19:18,031 La casi madre está conmocionada. 344 00:19:18,198 --> 00:19:19,575 Si viese por lo que pasó... 345 00:19:19,700 --> 00:19:22,911 Hemorragia, dolores horribles y calambres. 346 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Nos dio unas respuestas antes de perder al bebé. 347 00:19:25,038 --> 00:19:27,166 No quiero preguntarle más de momento. 348 00:19:27,166 --> 00:19:28,333 Sigue con lo que tienes. 349 00:19:28,750 --> 00:19:30,752 Me gustaría juntar a la brigada, hacer una cola 350 00:19:30,919 --> 00:19:33,380 y darle por turnos a este tipo con un bate. 351 00:19:34,214 --> 00:19:36,425 Probablemente empezaremos con una conversación. 352 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 - Sí. - No, claro. 353 00:19:48,353 --> 00:19:49,605 Soy la señora Mary Mosler. 354 00:19:49,730 --> 00:19:50,856 Me dijeron que viniese. 355 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 Soy el inspector Sipowicz. 356 00:19:53,358 --> 00:19:56,236 - Me dejó un mensaje. - Venga, siéntese. 357 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Esta es la señora Mosler. El inspector Simone. 358 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 ¿Cómo está? 359 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 ¿De qué se trata? ¿Qué quieren? 360 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 Su nombre ha surgido en una investigación. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,794 -¿Y eso? - Investigamos a un florista, O'Hara. 362 00:20:13,003 --> 00:20:16,048 Tienen registrada una entrega de flores a usted esta mañana. 363 00:20:16,048 --> 00:20:18,842 -¿La hicieron? - Sí. Eran de mi hijo, Jimmy. 364 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 ¿Pasa algo malo? 365 00:20:21,053 --> 00:20:23,764 Estamos revisando el registro de ese florista. 366 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 ¿Dónde vive su hijo Jimmy? 367 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 Cielos, no sé su dirección. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Está pasando por una mala racha, ¿saben? 369 00:20:30,520 --> 00:20:32,314 Solo es temporal. 370 00:20:32,481 --> 00:20:33,899 ¿Te parece que está colaborando? 371 00:20:34,942 --> 00:20:36,985 Estamos a una altura, señora Mosler, 372 00:20:37,152 --> 00:20:38,820 en que necesitamos colaboración específica 373 00:20:38,987 --> 00:20:42,532 para determinar quién colabora en la investigación y quién no. 374 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Este florista, O'Hara, 375 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 estaba tratando con un tipo llamado Frankie. 376 00:20:46,828 --> 00:20:49,998 Puede que su apellido sea Lankersheim. ¿Le suena? 377 00:20:50,165 --> 00:20:53,168 Sí, creo haberlo conocido. No puedo decir que me gustase. 378 00:20:53,293 --> 00:20:55,337 ¿Su hijo suele contactarla a menudo? 379 00:20:55,337 --> 00:20:57,965 ¿Qué ha hecho el florista? No veo la conexión. 380 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 ¿Prefiere no colaborar? 381 00:21:01,426 --> 00:21:03,553 ¿Jimmy compró las flores con una tarjeta robada? 382 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 ¿Él y O'Hara están en alguna banda? 383 00:21:05,514 --> 00:21:08,016 Señora Mosler, lo mejor que puede hacer ahora 384 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 es pensar dónde puede estar alojado Jimmy. 385 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 Tiene una especie de novia, Terry. 386 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 A veces se queda con ella. Es una borracha. 387 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 ¿Qué le vamos a hacer? 388 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 Solo soy su madre. 389 00:21:20,028 --> 00:21:22,072 ¿Sabe su apellido o dónde vive? 390 00:21:22,281 --> 00:21:24,241 Tengo su número de teléfono. 391 00:21:24,366 --> 00:21:25,701 Le agradecemos su ayuda. 392 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 Espero que Jimmy esté bien. 393 00:21:35,752 --> 00:21:37,713 Cuando recibí las flores me dio la sensación 394 00:21:37,713 --> 00:21:39,256 de que algo iba mal. 395 00:21:39,965 --> 00:21:42,467 Jimmy jamás me había regalado flores. 396 00:21:46,596 --> 00:21:49,099 Zeke, imagina qué pensará el jurado 397 00:21:49,099 --> 00:21:52,436 de alguien que no muestra remordimientos tras hacer algo así. 398 00:21:54,187 --> 00:21:55,439 Escucha. 399 00:21:56,148 --> 00:21:58,108 Quiero a mi familia. 400 00:21:58,525 --> 00:22:01,945 Jamás les haría nada malo a Carla o Rosie. 401 00:22:02,195 --> 00:22:05,866 Cabrón mentiroso. Está claro que le pegas a tu mujer. 402 00:22:05,991 --> 00:22:07,743 Quiero mis propios hijos, ¿vale? 403 00:22:07,868 --> 00:22:09,953 Y Carla no dejará que pase 404 00:22:10,454 --> 00:22:13,123 hasta que considere que me he enderezado. 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,584 Es por la frustración, ¿vale? 406 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 Y quizá... 407 00:22:19,338 --> 00:22:21,506 reaccioné con Carla como no debía. 408 00:22:21,715 --> 00:22:22,924 ¿Admites que pegaste a Carla? 409 00:22:23,050 --> 00:22:25,635 Puede que haya actuado 410 00:22:25,635 --> 00:22:29,765 con... rabia y frustración. 411 00:22:31,266 --> 00:22:34,019 Parte de la frustración era por querer hijos. 412 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Quiero mi propia familia para cuidar de ella. Así es. 413 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 ¿Dejaste embarazada a Rosie porque Carla no quería? 414 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 -¿Embarazada? - Embarazada, Zeke. 415 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Eso es. 416 00:22:47,574 --> 00:22:50,160 ¿Por eso está Rosie en el hospital? 417 00:22:50,160 --> 00:22:53,497 - Está en el hospital por apendicitis. -¿El bebé está bien? 418 00:22:53,497 --> 00:22:57,125 Quiero saber la verdad sobre tu relación con Rosie, Zeke. 419 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 No es mi hija de verdad, 420 00:22:59,795 --> 00:23:01,922 podría tener ese bebé, no sería ilegal. 421 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 ¿No es tu hija de verdad? 422 00:23:03,423 --> 00:23:05,133 ¿Crees que hay alguna diferencia? 423 00:23:05,342 --> 00:23:06,510 ¡Pedazo de mierda! 424 00:23:06,635 --> 00:23:09,763 Creo que deberíamos darle unos minutos a Zeke, Greg. 425 00:23:10,847 --> 00:23:12,766 Piensa en contarnos la verdad. 426 00:23:13,100 --> 00:23:14,643 Ya veremos qué hacemos con esto. 427 00:23:31,910 --> 00:23:34,079 Greg, controla tu rabia contra este tipo 428 00:23:34,079 --> 00:23:35,539 o no te quiero ahí dentro. 429 00:23:36,832 --> 00:23:38,959 Perdona, lo siento. 430 00:23:38,959 --> 00:23:41,002 Es por asuntos personales, 431 00:23:41,169 --> 00:23:42,921 me afecta la mención al embarazo. 432 00:23:42,921 --> 00:23:46,425 Y a mí me preocupa una madre agredida y un padre que abusa de su hija. 433 00:23:46,425 --> 00:23:48,093 ¿Vamos a perdernos en asuntos personales 434 00:23:48,093 --> 00:23:50,637 o aprovechar los sentimientos paternales de ese capullo? 435 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 Vamos a por él. Entendido. 436 00:23:53,849 --> 00:23:54,975 Bien. 437 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 COMISARÍA 15 321 438 00:24:19,666 --> 00:24:21,418 ¿No se equivocan de Jimmy Mosler? 439 00:24:21,626 --> 00:24:24,129 No diré que el ordenador nunca se equivoca. 440 00:24:24,379 --> 00:24:26,339 ¿Cuándo saldré de aquí? 441 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 Ese tipo cometió un crimen, ¿no? 442 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Sí, solemos tener de esos. 443 00:24:29,759 --> 00:24:33,221 Venga. Hablemos aquí de tu posible confusión de identidad. 444 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Siéntate. 445 00:24:36,725 --> 00:24:39,019 Dinos dónde estabas esta mañana a las 2:30, Jimmy. 446 00:24:39,186 --> 00:24:40,437 En cama con mi novia. 447 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 ¿Esa Terry, donde te recogimos? 448 00:24:42,606 --> 00:24:43,940 - Eso es. -¿Confirmará que estabas 449 00:24:43,940 --> 00:24:45,734 en cama con ella, Jimmy? 450 00:24:45,734 --> 00:24:48,904 Porque le explicaremos a Terry que si miente, 451 00:24:48,904 --> 00:24:52,115 estará cometiendo un delito capital. 452 00:24:52,908 --> 00:24:55,577 -¿Con quién estaba anoche? - Anoche, sí. 453 00:24:55,744 --> 00:24:58,288 - No era Terry. Era otra. - Vale. ¿Cómo se llama? 454 00:24:58,580 --> 00:25:00,499 Fue un rollo de una noche, sin nombres. 455 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 ¿Aquí te pillo, aquí te mato? 456 00:25:02,042 --> 00:25:03,793 Sí, nunca le pregunte el nombre. 457 00:25:03,919 --> 00:25:07,088 Verás, Jimmy, creo que el único rapidillo que echaste anoche 458 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 fue un tiroteo en el club Ecuador. 459 00:25:09,257 --> 00:25:10,592 No, estaba follando. 460 00:25:10,592 --> 00:25:14,304 ¡Los testigos te sitúan robando el club anoche a las 2:30, Jimmy, 461 00:25:14,304 --> 00:25:15,764 y matando a tres personas! 462 00:25:15,764 --> 00:25:18,266 Y además recogimos una bolsa de basura llena 463 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 de carteras de las víctimas 464 00:25:20,185 --> 00:25:23,605 en un contenedor del motel en el que te alojaste 465 00:25:23,605 --> 00:25:26,399 y del que saliste esta mañana con tu compinche, Jimmy. 466 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 Las pruebas te caen encima como una caja fuerte. 467 00:25:28,985 --> 00:25:31,738 ¡No disparé a nadie en ese sitio! 468 00:25:31,738 --> 00:25:35,742 Jimmy, tenemos pruebas, hasta las flores 469 00:25:35,742 --> 00:25:38,703 que enviaste a tu madre con la tarjeta de uno de los muertos. 470 00:25:38,828 --> 00:25:40,997 Yo no les disparé. Nunca disparé mi pistola. 471 00:25:40,997 --> 00:25:42,290 ¿Quién fue? ¿Frankie? 472 00:25:42,582 --> 00:25:45,126 - A Frankie se le fue la olla. -¿Qué pasó? ¿Iba colocado? 473 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 Primero, eran extranjeros. 474 00:25:46,753 --> 00:25:49,297 No entendían nada de lo que decíamos. 475 00:25:49,881 --> 00:25:51,174 Fue una cagada. 476 00:25:51,967 --> 00:25:53,635 Robar a tanta gente es jodido. 477 00:25:53,635 --> 00:25:55,762 No puedes vigilarlos. No puedes controlarlos. 478 00:25:55,762 --> 00:25:58,723 Es estresante. No hacían nada a derechas. 479 00:25:59,516 --> 00:26:02,269 Y con Frankie... había estado esnifando, 480 00:26:02,269 --> 00:26:05,564 y un grupo de ellos, tres veces, no hicieron lo que les pedía. 481 00:26:05,564 --> 00:26:08,275 Al final se le fue la pinza y comenzó a disparar. 482 00:26:08,275 --> 00:26:09,734 ¡Ni siquiera lo robamos todo! 483 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Seguro que acabasteis muy frustrados. 484 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 Podemos hablar con el fiscal 485 00:26:13,863 --> 00:26:16,283 para que no te metan en los cargos de asesinato 486 00:26:16,283 --> 00:26:18,076 si nos dices dónde está Frankie. 487 00:26:18,201 --> 00:26:20,787 Os lo daría en bandeja de plata, pero no lo sé. 488 00:26:21,538 --> 00:26:23,832 Me llamó desde un bar antes de que llegaseis. 489 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 No quise hablar porque mi novia estaba delante. 490 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ¿Qué bar era? 491 00:26:28,128 --> 00:26:30,255 - No lo dijo. -¿Te llamará de nuevo? 492 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 No lo sé. 493 00:26:32,716 --> 00:26:33,967 Dije que le llamaría. 494 00:26:35,343 --> 00:26:36,595 ¿Tienes su número? 495 00:26:37,679 --> 00:26:39,139 Sí, lo anoté. 496 00:26:44,019 --> 00:26:48,189 ¡Intenta darnos la información que buscamos cuanto antes, Jimmy! 497 00:26:48,189 --> 00:26:50,775 Porque eres de lo más irritante. 498 00:26:52,110 --> 00:26:53,403 Y una cosa. 499 00:26:53,570 --> 00:26:54,821 Frankie tiene mi pistola. 500 00:26:55,947 --> 00:26:58,033 Se la di. La suya la tiró. 501 00:26:58,325 --> 00:27:00,910 ¿Ves? Eso ayuda. Muchas gracias. 502 00:27:01,202 --> 00:27:03,246 Sí. Gracias. 503 00:27:05,040 --> 00:27:07,834 Ahora tenemos que intentar atrapar a Frankie. 504 00:27:10,045 --> 00:27:12,964 Vale. Buena suerte. 505 00:27:20,597 --> 00:27:23,933 El inspector Medavoy y yo acabamos de volver del hospital, Zeke. 506 00:27:27,437 --> 00:27:28,980 Hay novedades. 507 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 ¿Qué novedades? 508 00:27:36,321 --> 00:27:38,657 No era apendicitis. 509 00:27:39,532 --> 00:27:41,034 Rosie ha tenido un bebé. 510 00:27:41,201 --> 00:27:42,202 ¿Bromeas? 511 00:27:44,579 --> 00:27:46,247 ¿Ha tenido un bebé? 512 00:27:47,248 --> 00:27:49,959 Es muy pequeño, está en la incubadora, pero vive. 513 00:27:50,460 --> 00:27:51,544 ¿Qué sexo? 514 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 Es un niño. 515 00:27:53,171 --> 00:27:55,590 No perdería el tiempo negando que eres el padre, Zeke. 516 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 Aunque sea pequeño, se parece a ti. Tiene tus ojos. 517 00:28:01,721 --> 00:28:03,598 - Un niño, ¿eh? - Sí. 518 00:28:04,891 --> 00:28:05,975 ¿Rosie está bien? 519 00:28:06,768 --> 00:28:08,728 Con mucho dolor, claro. 520 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 -¿Se pondrá bien? - Sobrevivirá. 521 00:28:11,815 --> 00:28:15,694 Pero el doctor dice que, mentalmente, se enfrenta a una vida de problemas. 522 00:28:16,027 --> 00:28:17,195 Lo juro por Dios... 523 00:28:18,571 --> 00:28:19,948 no quería hacerle daño. 524 00:28:22,075 --> 00:28:25,286 Haré lo que pueda por apoyarla. 525 00:28:25,704 --> 00:28:29,499 Zeke... si solo querías tener un bebé 526 00:28:29,791 --> 00:28:31,292 y Carla no cooperaba, 527 00:28:31,626 --> 00:28:34,295 debes hacérselo entender a un jurado imparcial. 528 00:28:37,048 --> 00:28:41,720 La familia siempre ha sido lo más importante. 529 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 Eso es lo que debes hacerles entender 530 00:28:43,596 --> 00:28:46,558 o lo verán como abuso sexual a una niña de 12 años. 531 00:28:46,558 --> 00:28:49,144 Debes aceptar la responsabilidad para dar a entender tu motivo. 532 00:28:49,269 --> 00:28:50,645 Si no, el jurado pensará: 533 00:28:50,770 --> 00:28:53,815 "¿Qué clase de padre no planta cara y acepta su responsabilidad?". 534 00:28:53,940 --> 00:28:55,316 "Uno malo". 535 00:29:01,030 --> 00:29:02,574 ¿Podré ver al bebé? 536 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 No esperes que el juez te ayude 537 00:29:05,076 --> 00:29:08,163 sin una explicación escrita de tus acciones. 538 00:29:11,166 --> 00:29:12,834 Quiero explicar 539 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 por qué hice lo que hice. 540 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 El juez debe verlo. 541 00:29:18,798 --> 00:29:20,175 Es cosa tuya. 542 00:29:28,725 --> 00:29:30,393 - Es un niño, ¿eh? - Sí. 543 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 -¿Qué te pongo? - Cerveza. 544 00:29:47,535 --> 00:29:48,661 Perdona. 545 00:29:54,667 --> 00:29:55,752 Red's. 546 00:29:56,961 --> 00:29:58,004 ¿Frankie Lankersheim? 547 00:29:58,922 --> 00:29:59,964 Sí. 548 00:30:04,219 --> 00:30:05,845 - Sí. -¿Frankie? 549 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Soy Sonja. 550 00:30:10,391 --> 00:30:12,018 -¿Qué Sonja? - Eso no dice mucho 551 00:30:12,018 --> 00:30:13,603 de la otra noche en el Rutherford. 552 00:30:13,603 --> 00:30:15,688 He llamado a todos los bares que visitamos. 553 00:30:15,855 --> 00:30:18,441 - Se acabó, Frankie. - Las manos a la espalda. 554 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 -¡Soltadme! - Calma, Frankie. 555 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Venga. 556 00:30:21,694 --> 00:30:23,071 ¡Soltadme! 557 00:30:23,196 --> 00:30:24,364 - Quieto. -¡Tengo una pistola! 558 00:30:25,657 --> 00:30:28,326 -¿Que le hacéis a ese tipo? - Somos la policía. 559 00:30:28,451 --> 00:30:29,953 ¿Quieres venir a comisaría? 560 00:30:30,119 --> 00:30:32,664 - No. No tengo nada que ver. - Arriba y fuera. 561 00:30:35,333 --> 00:30:36,417 Cuídate, Frankie. 562 00:30:36,668 --> 00:30:38,503 ¿Te acuerdas de Sonja, de la otra noche? 563 00:30:46,052 --> 00:30:47,220 Hola, Greg. 564 00:30:48,096 --> 00:30:49,889 ¿Tenéis al segundo tirador? 565 00:30:50,014 --> 00:30:51,766 Andy y Bobby lo interrogarán. 566 00:30:52,851 --> 00:30:55,812 El enfermo ese está escribiendo cómo abusó de su hijastra. 567 00:30:56,855 --> 00:31:00,483 Alguien me roba de la lata de café, James. 568 00:31:01,025 --> 00:31:02,235 Eso me dijiste. 569 00:31:04,028 --> 00:31:05,321 ¿Sin noticias de Abby? 570 00:31:05,446 --> 00:31:09,868 James, espero que cuando llegue el momento no me dé una pájara. 571 00:31:10,285 --> 00:31:13,288 ¿Por qué te daría una pájara, Greg? Ya tienes dos hijos. 572 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 Me refiero a poder hacerlo al momento. 573 00:31:18,209 --> 00:31:21,838 Soy un imbécil por no haber hecho una de prueba, 574 00:31:21,838 --> 00:31:23,923 pero ahora me da miedo. Imagina que lo hago 575 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 y Abby avisa justo después. 576 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 Así que estoy aquí sentado con mis dudas. 577 00:31:29,596 --> 00:31:32,265 Greg, recuerdas cómo andar en bici, ¿no? 578 00:31:34,851 --> 00:31:37,270 Esa pistola fue comprada en un Harris Blake 579 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 frente a la estación de autobuses de Nueva York. 580 00:31:40,064 --> 00:31:42,442 Por mí no, por Jimmy Mosler. 581 00:31:42,901 --> 00:31:45,028 Se la guardaba para su protección. 582 00:31:45,194 --> 00:31:47,196 ¿Qué fue, Frankie? ¿Un delito de odio? 583 00:31:47,196 --> 00:31:48,740 Porque es lo que parece. 584 00:31:48,740 --> 00:31:50,283 ¡No es eso para nada! 585 00:31:50,408 --> 00:31:53,494 Ni disparé a nadie ni tengo nada en contra de los latinos. 586 00:31:53,494 --> 00:31:55,747 Pues tienen algo contra ti, Frankie. 587 00:31:55,997 --> 00:31:57,081 Todos en ese club dicen 588 00:31:57,081 --> 00:31:59,792 que tú apretaste el gatillo, no Jimmy. 589 00:31:59,918 --> 00:32:01,961 ¿Y a quién piensas que creerá el jurado? 590 00:32:01,961 --> 00:32:04,589 ¿A mí o a una panda de extranjeros que no saben inglés? 591 00:32:05,048 --> 00:32:06,299 Sin ofender, tío. 592 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Digas lo que digas, Frankie, Jimmy ha confesado. 593 00:32:11,179 --> 00:32:12,722 Y también dice que tú disparaste. 594 00:32:13,222 --> 00:32:14,349 ¿Qué? 595 00:32:14,349 --> 00:32:17,185 Dice que eres un psicópata sin autocontrol. 596 00:32:18,061 --> 00:32:19,812 Jimmy no dijo nada de eso. 597 00:32:20,229 --> 00:32:23,107 - Es mi colega, aguantaría hasta el final. -¿Qué crees que fue? 598 00:32:23,232 --> 00:32:26,402 ¿La inspiración divina nos llevó al bar donde te encontramos? 599 00:32:27,153 --> 00:32:29,072 ¡Fue tu colega, Jimmy, entregándote! 600 00:32:29,072 --> 00:32:30,448 ¿Lo vas pillando, 601 00:32:30,573 --> 00:32:32,325 capitán Lentorro? 602 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 Maldita sea. 603 00:32:38,206 --> 00:32:39,374 Maldita sea. 604 00:32:41,668 --> 00:32:46,047 La escribí como una disculpa, espero que Carla y Rosie la vean. 605 00:32:46,047 --> 00:32:48,299 Tienes que firmarla, Zeke, para que sea oficial. 606 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 ¿Podéis darles copias? 607 00:32:51,719 --> 00:32:54,097 Si no está firmada, no. 608 00:32:57,684 --> 00:33:02,647 No creo que pueda firmarla hasta ver a Rosie y al bebé. 609 00:33:04,315 --> 00:33:07,402 El tipo viola a una menor y empieza a poner condiciones. 610 00:33:07,610 --> 00:33:10,613 -¿Le digo lo de las fotos? -¿Qué fotos? 611 00:33:11,322 --> 00:33:13,241 ¿Tienes fotos de Rosie y el bebé? 612 00:33:13,366 --> 00:33:14,450 Yo no le enseñaría nada. 613 00:33:15,243 --> 00:33:17,704 La firmaré, ¿vale? 614 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Firmaré la confesión ahora. 615 00:33:21,666 --> 00:33:23,209 Me arrepiento de... 616 00:33:23,376 --> 00:33:24,877 pegarle a Clara 617 00:33:25,044 --> 00:33:26,671 y de embarazar a Rosie, 618 00:33:26,671 --> 00:33:28,840 y no pondré condiciones. 619 00:33:30,633 --> 00:33:31,968 ¿Puedo ver al bebé? 620 00:33:33,678 --> 00:33:35,263 Rosie sufrió un aborto, Zeke. 621 00:33:35,596 --> 00:33:38,266 -¿Qué quieres decir? -¿La última vez que la violaste? 622 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Le provocó un aborto de la anterior violación 623 00:33:40,184 --> 00:33:41,561 en que la dejaste embarazada. 624 00:33:41,769 --> 00:33:43,271 Me mentiste. 625 00:33:47,108 --> 00:33:49,068 Una palabra más, hijo de perra enfermizo, 626 00:33:49,360 --> 00:33:51,612 y recibirás lo que te mereces. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,622 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 628 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 COMISARÍA 15 321 629 00:34:18,264 --> 00:34:19,807 ¿En qué piensas tanto? 630 00:34:23,478 --> 00:34:26,272 Me estoy metiendo en algo y no sé si hago bien. 631 00:34:27,607 --> 00:34:30,026 ¿Está relacionado con tu excusa para no buscar en la basura? 632 00:34:33,780 --> 00:34:35,782 ¿Por qué no puedes hablar de ello? 633 00:34:40,411 --> 00:34:42,580 Ha sido una charla muy reveladora. 634 00:34:43,164 --> 00:34:44,373 ¿Te vas? 635 00:34:44,582 --> 00:34:46,167 Me quedaré unos minutos más. 636 00:34:52,048 --> 00:34:53,800 ¿Cuándo te quitarás ese pendiente? 637 00:34:53,800 --> 00:34:55,468 ¿Puedo acabar mis informes? 638 00:34:57,178 --> 00:34:58,638 Te contaré una cosa 639 00:34:58,846 --> 00:35:01,307 por experiencia en la brigada de robos con infiltrados. 640 00:35:01,307 --> 00:35:03,059 ¿La ropa que llevan tras trabajar? 641 00:35:03,309 --> 00:35:06,187 Muchos siguen con la que usaban encubiertos. 642 00:35:07,522 --> 00:35:09,357 ¿En vez de qué, Andy? ¿Ir desnudos? 643 00:35:09,524 --> 00:35:11,943 Digo que seguían usando esa ropa, 644 00:35:12,151 --> 00:35:14,362 y en mi opinión, les gustaba. 645 00:35:19,367 --> 00:35:20,618 No sé. 646 00:35:20,952 --> 00:35:22,495 A veces me gusta llevar un pendiente. 647 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 ¿En serio? 648 00:35:25,873 --> 00:35:26,916 Sí. 649 00:35:27,834 --> 00:35:29,293 ¿Te lo pondrás mañana? 650 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 No. Distrae a algunos. 651 00:35:35,174 --> 00:35:36,884 A los que tienen sentido común. 652 00:35:43,724 --> 00:35:45,560 Sobre tus secretitos, 653 00:35:46,060 --> 00:35:47,687 si puedo ayudar, avisa. 654 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Gracias, Andy. 655 00:35:50,064 --> 00:35:51,732 Sí. Buenas noches. 656 00:36:01,409 --> 00:36:03,411 ¿Aún te quedan informes por cubrir? 657 00:36:03,661 --> 00:36:05,663 No, Diane fue maja y se encargó. 658 00:36:06,747 --> 00:36:09,625 Pero como estoy pendiente de todas formas, James, 659 00:36:09,625 --> 00:36:12,879 por si Abby ovula, voy a vigilar mi taquilla. 660 00:36:13,212 --> 00:36:14,297 Ya veo. 661 00:36:14,422 --> 00:36:18,050 Sí. Prefiero un enfrentamiento a sospechar continuamente. 662 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Sí es... 663 00:36:20,178 --> 00:36:23,181 alguien de la limpieza o un asistente civil despistado, 664 00:36:23,347 --> 00:36:25,266 lo arreglo y punto. 665 00:36:25,266 --> 00:36:28,394 Sí. Espero que no sea el jefe de vuelta. 666 00:36:28,394 --> 00:36:30,229 Sí. 667 00:36:31,981 --> 00:36:36,068 Sí. En fin, espero que todo se solucione, Greg, 668 00:36:36,194 --> 00:36:38,362 lo de Abby y lo de la lata de café. 669 00:36:39,697 --> 00:36:41,741 La incertidumbre constante se hace notar. 670 00:36:51,751 --> 00:36:55,004 -¿Has terminado? - Sí. ¿Quieres que te busque algo? 671 00:36:55,171 --> 00:36:57,048 No, no pasa nada. Tengo código de acceso. 672 00:37:08,142 --> 00:37:09,602 {\an8}INTERCAMBIO DE MENSAJES 673 00:37:18,527 --> 00:37:19,987 SIN RESULTADOS 674 00:37:28,829 --> 00:37:29,872 Vale. Buenas noches. 675 00:37:29,872 --> 00:37:32,083 -¿Encontraste lo que querías? - Supongo. 676 00:38:06,617 --> 00:38:08,828 No pasa nada. Soy de la brigada. 677 00:38:24,719 --> 00:38:26,178 Hola, Abby. Soy Greg. 678 00:38:27,722 --> 00:38:29,181 ¿Es el momento? 679 00:38:30,850 --> 00:38:34,729 Bien. Vale. Empezaré con lo mío 680 00:38:34,729 --> 00:38:37,982 y, con suerte, nos vemos en el ginecólogo. 681 00:38:40,735 --> 00:38:43,446 Tengo aquí las revistas y el frasco de muestras. 682 00:38:44,780 --> 00:38:45,948 Pues vale. 683 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 Debo pedirle que se vaya. 684 00:38:51,579 --> 00:38:54,373 - Tengo que hacer algo aquí. - Vale, volveré en un rato. 685 00:38:54,582 --> 00:38:56,417 No, no lo haga. 686 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 Quiero que lo deje por esta noche. 687 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 Siento ser tan brusco. 688 00:39:56,477 --> 00:39:57,812 ¡Dios mío, Medavoy! 689 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 Eras tú, Vince. 690 00:39:59,438 --> 00:40:02,608 -¡Casi me matas del susto! - Robando de mi lata de café. 691 00:40:02,608 --> 00:40:04,151 ¿Pero qué coño te pasa? 692 00:40:04,318 --> 00:40:06,237 Te vi abrir la taquilla hace tres semanas. 693 00:40:06,237 --> 00:40:07,363 Se me quedó la combinación. 694 00:40:07,363 --> 00:40:09,198 Vaya, eso lo explica. 695 00:40:09,198 --> 00:40:11,659 Sabías la combinación, así que tenías que abrir. 696 00:40:11,659 --> 00:40:12,910 Estoy avergonzado. 697 00:40:13,035 --> 00:40:14,161 Deberías estarlo. 698 00:40:14,537 --> 00:40:17,957 No sé si podré vivir de la pensión si me obligan a jubilarme. 699 00:40:18,416 --> 00:40:21,627 Este último mes, por la mañana tras trabajar, voy al mercado 700 00:40:21,627 --> 00:40:24,922 y robo vegetales y fruta. 701 00:40:25,339 --> 00:40:26,966 Te preocupa tu enfermedad del corazón, 702 00:40:27,091 --> 00:40:30,094 - lo entiendo. - No me denuncies, Medavoy, por favor. 703 00:40:30,094 --> 00:40:33,139 Te robé 23 dólares y 75 centavos. Te los devolveré. 704 00:40:33,722 --> 00:40:35,099 No te voy a denunciar. 705 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 Pero tienes que cuidar de tu salud y necesitas un asesor. 706 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Seguiré tu consejo. Aceptaré el marcapasos, 707 00:40:41,605 --> 00:40:43,107 me buscaré un asesor 708 00:40:43,107 --> 00:40:44,275 por mi jubilación. 709 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 Creo que es buena idea. 710 00:40:46,026 --> 00:40:48,112 ¿Por qué no acabas tus asuntos? 711 00:40:49,196 --> 00:40:51,866 No quiero verte por aquí en diez minutos, Vince. 712 00:40:51,866 --> 00:40:55,369 Vete a la sala y piensa en lo que hemos hablado. 713 00:40:55,578 --> 00:40:56,912 Lo lamento mucho. 714 00:40:58,497 --> 00:40:59,665 Ahora déjame. 715 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 -¿Cómo va? -¿Qué tal? 716 00:41:36,243 --> 00:41:38,454 Me has dado una matrícula equivocada, Joey. 717 00:41:39,038 --> 00:41:40,289 No lo creo. 718 00:41:40,789 --> 00:41:42,333 No hay ningún resultado. 719 00:41:43,792 --> 00:41:44,960 No está registrada. 720 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 Pues es la correcta. 721 00:41:49,673 --> 00:41:50,966 ¿Me lo devuelves? 722 00:41:54,803 --> 00:41:56,222 Gracias por la ayuda, Bobby. 723 00:41:56,347 --> 00:41:58,307 ¿Por decirte que una matrícula no existe? 724 00:41:58,307 --> 00:42:00,476 Bobby, ambos sabemos que si no está registrada, 725 00:42:00,476 --> 00:42:02,853 puede significar que es una matrícula encubierta. 726 00:42:03,187 --> 00:42:04,980 ¿Un coche usado en una investigación? 727 00:42:07,691 --> 00:42:09,068 Sí, podría ser. 728 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Gracias por lo que has hecho y cómo lo has hecho. 729 00:42:14,323 --> 00:42:17,576 - Vale, Joey. Una, por los viejos tiempos. - Disfruta del güisqui. 730 00:42:19,495 --> 00:42:21,539 Podríamos tener nuevos tiempos. 731 00:42:33,801 --> 00:42:35,427 HOSPITAL Y CENTRO MÉDICO ST. VINCENT 732 00:42:39,390 --> 00:42:40,975 - Hola. - Hola, Greg. 733 00:42:44,019 --> 00:42:46,647 Creo que hay una buena cantidad de semen. 734 00:42:46,772 --> 00:42:48,232 - Genial. - Sí. 735 00:42:49,108 --> 00:42:50,943 El doctor podrá comparar mejor, 736 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 pero creo que es una buena cantidad. 737 00:42:54,321 --> 00:42:55,406 Hola, Greg. 738 00:42:56,031 --> 00:42:58,325 - Hola, Abby. - Greg lo hizo bien. 739 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Sí. 740 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Se me ocurrió un chiste de camino. 741 00:43:02,538 --> 00:43:04,123 Emisión cumplida. 742 00:43:06,542 --> 00:43:07,626 En fin. 743 00:43:09,086 --> 00:43:10,296 Ven aquí. 744 00:43:15,217 --> 00:43:17,636 Ojalá nuestro bebé sea tan dulce como tú... 745 00:43:18,554 --> 00:43:20,848 y tan amable y bueno. 746 00:43:23,183 --> 00:43:26,395 Nos honra que seas su padre. 747 00:43:32,693 --> 00:43:34,111 Muchas gracias, Abby... 748 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Kathy. 749 00:43:39,325 --> 00:43:40,409 Tenemos que entrar. 750 00:43:40,784 --> 00:43:42,161 Por supuesto. 751 00:43:47,333 --> 00:43:48,876 El testigo ha sido entregado. 752 00:44:38,592 --> 00:44:40,594 Subtítulos: Alex R. Fortes 55147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.