Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:12,887
CÓCTELES
2
00:00:21,354 --> 00:00:22,689
- Hola, Vince.
- Hola.
3
00:00:22,939 --> 00:00:24,482
Dos hombres, una mujer, muertos.
4
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
Cinco heridos.
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,153
Son los únicos angloparlantes.
6
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
- El presidente del club y un camarero.
-¿Qué han dicho?
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,575
Un par de tipos robaron
a todos los presentes
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,993
y empezaron a disparar.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
Preséntanos al presidente, Vince.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,248
Tengo que ir a mear.
11
00:00:40,373 --> 00:00:43,209
Hola. ¿Podéis cubrirlos?
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,462
Estos inspectores se ocuparán,
señor Ibarra.
13
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
Quiero que les cuente lo sucedido.
14
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
Me voy.
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
Lamentamos lo ocurrido.
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,221
Gracias. El club estaba bailando.
17
00:00:56,181 --> 00:00:57,807
Nos lo pasábamos bien.
18
00:00:58,099 --> 00:01:02,270
Dos hombres armados entraron gritando:
"¡Moveos aquí, allí, quietos!".
19
00:01:02,812 --> 00:01:04,647
Robaron el bar y a todos.
20
00:01:05,690 --> 00:01:07,067
Entonces uno comenzó a disparar.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,195
-¿Solo uno de ellos disparó?
- Sí.
22
00:01:10,528 --> 00:01:13,990
-¿Eran hispanos?
- Blancos, hablando inglés.
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,910
Unos 30 años o así.
24
00:01:17,577 --> 00:01:19,496
Ropa sucia, necesitaban un afeitado.
25
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
Uno era rubio.
26
00:01:22,207 --> 00:01:23,458
El que disparó...
27
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
tenía pelo castaño.
28
00:01:26,711 --> 00:01:29,422
¿Todo el mundo colaboró?
¿Por qué cree que dispararon?
29
00:01:29,422 --> 00:01:32,092
- Solo empezó a disparar.
-¿Había camellos en la fiesta?
30
00:01:32,801 --> 00:01:35,053
Que yo sepa, no. No lo permitiríamos.
31
00:01:35,887 --> 00:01:37,806
-¿Eres el camarero?
- Hector Villanueva.
32
00:01:37,931 --> 00:01:39,390
¿Cuánto llevas trabajando aquí?
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,102
Unos tres meses,
solo cuando tienen fiestas.
34
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
¿Habías visto a los atracadores antes?
35
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
Nunca los había visto.
36
00:01:48,483 --> 00:01:51,653
-¿Quieren un café?
- Sí, por favor.
37
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
Lleva a los hispanohablantes a comisaría.
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,455
Que Martinez los interrogue.
39
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
- El camarero sabe algo.
- Sí.
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
Me voy a casa, chicos.
41
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
Tengo que pasar por el mercado.
42
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
-¿Cómo te encuentras, Vince?
- Ya te lo dije.
43
00:02:11,214 --> 00:02:13,675
Tengo una enfermedad
de las arterias coronarias,
44
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
una prueba de esfuerzo con talio anómala
45
00:02:16,010 --> 00:02:18,429
y ahora tengo dificultades al orinar.
46
00:02:22,308 --> 00:02:25,395
Sistema coronario fallando.
Sistema urinario fallando.
47
00:02:25,728 --> 00:02:28,606
Está en la fase en que si le preguntas
cómo está, lo dice.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
COMISARÍA 15
321
49
00:03:44,474 --> 00:03:45,808
{\an8}Pregúntale si vio el tiroteo.
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,455
No.
51
00:04:07,705 --> 00:04:08,957
¿Cómo que "no"?
52
00:04:09,290 --> 00:04:10,541
Sé lo que es un "no".
53
00:04:10,792 --> 00:04:12,502
{\an8}En su idioma se dice "no". No dijo "no".
54
00:04:12,669 --> 00:04:14,254
{\an8}No, dijo que se tiró al suelo
55
00:04:14,420 --> 00:04:15,797
y no vio qué pasó después.
56
00:04:15,922 --> 00:04:18,466
{\an8}Sonaba como si te contase todo
sobre esos tipos.
57
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
Sí, lo hizo y me lo guardo.
58
00:04:31,938 --> 00:04:33,189
¿Qué dijo, James?
59
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
Que no vio nada.
60
00:04:38,194 --> 00:04:39,404
{\an8}Vale.
61
00:04:53,084 --> 00:04:56,296
{\an8}- Recibí tu toque.
- Me subió la temperatura un poco.
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Es decir...
63
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Seguro que aún es temprano.
64
00:04:59,090 --> 00:05:01,926
{\an8}¿Entonces te harás pruebas durante el día
65
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
{\an8}para... decirme si es el momento?
66
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
Aquí tienes el frasco de muestras.
67
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
Bien.
68
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
- Y revistas.
- Oh, vale.
69
00:05:17,025 --> 00:05:20,611
En fin, que tengas buen turno.
Ya te avisaré.
70
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
{\an8}Sí. Tú también.
71
00:05:30,621 --> 00:05:33,249
{\an8}Abajo el agente me dijo
que hablase con un inspector.
72
00:05:34,876 --> 00:05:36,919
{\an8}Esta mujer necesita a un inspector.
73
00:05:36,919 --> 00:05:38,463
{\an8}Inspectora Russell. ¿Cómo está?
74
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
{\an8}- Carla Odell.
- Sexto Escobar.
75
00:05:41,007 --> 00:05:42,300
Busquemos un rincón tranquilo.
76
00:05:51,225 --> 00:05:52,518
Lo del labio parece reciente.
77
00:05:54,771 --> 00:05:56,731
{\an8}Mi marido, Zeke, estaba borracho anoche.
78
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Pero estoy aquí por mi hija, Rosie.
79
00:05:59,776 --> 00:06:00,943
¿En qué puedo ayudarla?
80
00:06:03,613 --> 00:06:04,655
Tiene 12 años.
81
00:06:06,240 --> 00:06:07,408
Zeke es su padrastro.
82
00:06:07,825 --> 00:06:10,328
Estaba preparando el desayuno,
llorando por lo de anoche.
83
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
Rosie me vio alterada y se alteró también.
84
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
Dice que Zeke también le hizo daño.
85
00:06:19,128 --> 00:06:21,172
Dice que la obligó a ir a la cama con él.
86
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
¿Explicó a qué se refería?
87
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
¡La obligó a tener relaciones con él!
88
00:06:28,388 --> 00:06:30,681
Dijo que le metió el pene.
89
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
¿Dijo que ocurrió anoche?
90
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
La primera vez fue hace tiempo.
91
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Luego, hace tres meses.
92
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
Y luego, anoche.
93
00:06:47,448 --> 00:06:49,117
¡Me tenía engañada!
94
00:06:50,535 --> 00:06:53,287
Siempre decía
que quería tener un hijo conmigo.
95
00:06:54,705 --> 00:06:55,998
¿Dónde está Rosie, Carla?
96
00:06:56,249 --> 00:06:57,583
Con mi madre,
97
00:06:58,584 --> 00:07:00,336
enferma en cama desde que me lo dijo.
98
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
Tendré que hablar con Rosie y con Zeke.
99
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
Estará apostando o en un bar.
100
00:07:06,676 --> 00:07:07,927
Tengo su busca.
101
00:07:08,177 --> 00:07:09,387
¿Sabe que estás aquí?
102
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
Se fue antes de que Rosie me lo dijera.
103
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
No esperaría que viniese por una paliza.
104
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
Está bien.
105
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
Dame el busca de Zeke
106
00:07:20,314 --> 00:07:21,607
y la dirección de tu madre.
107
00:07:25,069 --> 00:07:26,612
Yo le he hecho esto.
108
00:07:36,831 --> 00:07:39,667
Si lo has hecho por triplicado, está bien.
109
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
¿Algún progreso?
110
00:07:44,422 --> 00:07:46,716
Andy y yo sospechamos
que el camarero sabe algo.
111
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
Lo mandamos a casa
en la escena del crimen.
112
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
- Lo traeremos esta tarde.
- Bien.
113
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
Joey Salvo
114
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
me dejó esto en el buzón esta mañana.
115
00:08:00,980 --> 00:08:03,441
-¿Vas a verle?
- Es lo que quieren que haga.
116
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
- Sí.
- El FBI y el trabajo.
117
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
El jefe de inspectores
dijo que colaboremos.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,033
Pues eso haré.
119
00:08:20,791 --> 00:08:22,752
- Buenos días, Diane.
- Buenos días.
120
00:08:22,960 --> 00:08:24,712
¿Homicidio múltiple en un club hispano?
121
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
Sí. ¿Qué es eso?
122
00:08:26,589 --> 00:08:28,799
Una denunciante dice que su marido le pega
123
00:08:28,925 --> 00:08:31,719
y abusa sexualmente de su hija
de una relación anterior.
124
00:08:31,719 --> 00:08:34,263
Hablaré con la hija
e intentaré dar con el marido.
125
00:08:34,555 --> 00:08:37,308
Bien, trátalo como agresión
hasta que tengas pruebas de violación.
126
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Entonces lo pasaremos
a Víctimas Especiales.
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,020
- Vale.
- No te preocupes.
128
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Greg no tiene hispanos.
129
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
- Trabaja con él.
- Vale.
130
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
-¿Puedo ayudarle?
- Tengo que hablar con alguien.
131
00:08:50,029 --> 00:08:51,239
¿Sobre qué?
132
00:08:51,656 --> 00:08:53,115
Toda esta gente.
133
00:08:53,616 --> 00:08:56,160
Probablemente querrá hablar
con los inspectores pasillo abajo.
134
00:08:57,578 --> 00:08:58,955
- Por aquí.
- Greg.
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
Alguien me roba monedas
de la lata de café en mi taquilla.
136
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
¿En serio?
137
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
Sí. Comencé a notarlo hace varias semanas.
138
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Anoche las conté.
139
00:09:11,509 --> 00:09:15,137
Hoy hay tres dólares y 75 centavos menos.
140
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
Greg, ¿me ayudas en un caso?
141
00:09:18,391 --> 00:09:19,475
Sí, claro.
142
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
¿Qué llevas ahí?
143
00:09:25,856 --> 00:09:28,192
Un frasco de muestras.
144
00:09:29,110 --> 00:09:30,361
Quieren ver si tengo
145
00:09:31,445 --> 00:09:34,323
varias enfermedades infecciosas.
146
00:09:37,827 --> 00:09:40,371
¿Qué ocurre, Hector?
¿Te has acordado de algo?
147
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
Íbamos a invitarte a venir en un rato.
148
00:09:43,791 --> 00:09:46,711
Puede que le haya dicho algo a alguien.
149
00:09:47,336 --> 00:09:48,671
Yo no tomé partido.
150
00:09:49,380 --> 00:09:50,756
Puede que haya dicho algo.
151
00:09:50,756 --> 00:09:51,966
¿Qué dijiste?
152
00:09:52,216 --> 00:09:55,136
Algo como que había una fiesta
con mucha gente.
153
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
Pero nada de disparar a nadie.
154
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
No debería haber hecho eso.
155
00:09:59,515 --> 00:10:01,684
¿Quién no debería haber hecho eso?
156
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Hector, nombra a los tipos
con los que hablaste.
157
00:10:04,645 --> 00:10:06,731
Los tipos que te pagaron por información
158
00:10:06,731 --> 00:10:08,190
sobre cómo atracar el sitio.
159
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Yo no tomé partido. Tienen que entenderlo.
160
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
No me metan en esto...
161
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
o no diré nada.
162
00:10:16,282 --> 00:10:17,950
Solo vine porque estuvo mal.
163
00:10:18,159 --> 00:10:19,952
Y mataron a mi gente.
164
00:10:20,119 --> 00:10:22,371
No iban a matar a nadie. ¿Te dijeron eso?
165
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
No sé nada de cómo iba a ser.
166
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
¿Me dices dónde están esos tipos?
167
00:10:26,500 --> 00:10:27,918
Quizá podría.
168
00:10:28,210 --> 00:10:30,338
Quizá me carguen el muerto
169
00:10:30,338 --> 00:10:33,174
y digan que yo era parte de eso
porque dije algo.
170
00:10:33,674 --> 00:10:36,677
- Pero no tomé partido.
-¡Hector! Cogeremos a esos cabrones
171
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
y dirán que estabas en medio de todo esto,
172
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
porque así son los cabrones.
173
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Que vinieses antes de que llamásemos
174
00:10:42,350 --> 00:10:44,435
nos dice que no eres tan mal tipo.
175
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
Pero si no colaboras,
176
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
da igual la clase de tipo que seas,
177
00:10:48,105 --> 00:10:49,774
intentaremos que te ejecuten.
178
00:10:49,774 --> 00:10:53,069
Ayúdanos, Hector,
e intentaremos mantenerte al margen.
179
00:10:54,570 --> 00:10:56,197
Se llaman Jimmy y Frankie.
180
00:10:56,322 --> 00:10:58,407
- Necesito sus apellidos.
- No los sé.
181
00:10:58,532 --> 00:11:01,285
-¿Dónde suelen estar?
- En un motel de mala muerte.
182
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
El Rutherford.
183
00:11:04,455 --> 00:11:06,123
En Houston Street.
184
00:11:06,874 --> 00:11:08,084
Me libraré de esto, ¿no?
185
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
¿Por qué no ibas a librarte?
186
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
Solo abriste camino a unos asesinatos.
187
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Si atrapamos a estos tipos
188
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
y sigues colaborando, estarás bien.
189
00:11:25,142 --> 00:11:26,227
DIARIO-SEMANAL-MENSUAL
190
00:11:26,352 --> 00:11:29,188
Es el tipo de sitio donde esperaría
que me encontrasen muerto.
191
00:11:33,818 --> 00:11:35,528
¿Por qué miras el reloj?
192
00:11:36,654 --> 00:11:39,323
Tengo que ver a alguien en un rato.
En media hora, voy bien.
193
00:11:39,740 --> 00:11:41,826
¿Me puedes confiar a quién vas a ver?
194
00:11:41,992 --> 00:11:43,577
Es una tontería. No debería decirlo.
195
00:11:47,623 --> 00:11:48,666
Sí.
196
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
Agentes.
197
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
¿Cómo te llamas?
198
00:11:52,378 --> 00:11:54,672
Hilton. Adelante.
199
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
Haga cinco o seis chistes sobre Hilton.
200
00:11:56,841 --> 00:12:00,469
Un par de blancos, unos 30 años,
uno rubio, otro castaño, malotes.
201
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
Quizá se llamen Jimmy y Frankie.
202
00:12:03,681 --> 00:12:05,057
Se fueron esta mañana.
203
00:12:05,599 --> 00:12:08,936
Dejaron latas de cerveza y cajas de pizza
por todas partes.
204
00:12:09,061 --> 00:12:12,022
- Son estos.
-"J. James, F. Franklin".
205
00:12:12,022 --> 00:12:13,899
Entraron hace nueve días.
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,152
-¿Ya limpiaste la habitación?
- Así es.
207
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Claro que sí.
208
00:12:17,528 --> 00:12:19,780
Probablemente
la única habitación limpia en este antro.
209
00:12:19,780 --> 00:12:21,073
¿Dónde tienes la basura?
210
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
El contenedor atrás.
211
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Si hubieran olvidado echar la basura,
212
00:12:24,910 --> 00:12:27,329
habríamos perdido la ocasión
de rebuscar en un contenedor,
213
00:12:27,329 --> 00:12:29,790
revolviendo todo tipo de porquería
hasta el botulismo.
214
00:12:29,915 --> 00:12:32,293
Andy, no sé si puedo hacerlo contigo.
215
00:12:33,085 --> 00:12:34,128
No puedes, ¿eh?
216
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Tengo esa cita.
217
00:12:35,504 --> 00:12:38,340
Para cuando los de Emergencias vengan
con los trajes de basura y eso...
218
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
Claro. No lo pienses dos veces.
219
00:12:40,509 --> 00:12:41,802
Haz lo que tengas que hacer.
220
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
- Yo hurgaré en el contenedor.
- Vale.
221
00:12:44,597 --> 00:12:46,766
¿Te parece bien? ¿Cuento con tu permiso?
222
00:12:46,766 --> 00:12:50,019
Andy, te dije que tenía que irme
antes de saber lo de la basura.
223
00:12:50,269 --> 00:12:51,812
¿Habla tu conciencia culpable?
224
00:12:51,937 --> 00:12:53,355
Y sé que no me culparás.
225
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
Espera sentado.
226
00:13:19,006 --> 00:13:20,674
Es la inspectora Russell, Rosie.
227
00:13:21,008 --> 00:13:22,343
Quiere hablar contigo.
228
00:13:22,760 --> 00:13:26,388
Rosie, soy Diane, y este es Greg.
229
00:13:26,597 --> 00:13:27,640
Hola, Rosie.
230
00:13:28,015 --> 00:13:29,099
Hola.
231
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
Estaré en la cocina con la abuela.
232
00:13:36,065 --> 00:13:37,149
Rosie.
233
00:13:38,317 --> 00:13:40,611
Rosie, tu madre dice...
234
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
que después de que Zeke le pegase,
235
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
le contaste algo que te hizo a ti.
236
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
¿Nos podrías hablar de eso?
237
00:13:50,996 --> 00:13:52,122
No me siento bien.
238
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
¿Te molesta hablar sobre
lo que le contaste a tu madre?
239
00:13:57,711 --> 00:13:58,796
Sí.
240
00:13:59,213 --> 00:14:01,882
¿Es porque él te hizo algo malo?
241
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
Lo odio.
242
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
Quiero que se vaya para siempre.
243
00:14:07,888 --> 00:14:10,057
Pega a mi madre y me odia.
244
00:14:10,266 --> 00:14:11,851
¿Cómo te demuestra que te odia?
245
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
Rosie,
246
00:14:19,066 --> 00:14:21,277
sabemos que esto es muy molesto.
247
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Pero para poder hacer algo
sobre lo ocurrido
248
00:14:23,863 --> 00:14:26,115
entre tu madre, Zeke y tú...
249
00:14:27,199 --> 00:14:28,742
necesitamos que colabores.
250
00:14:33,455 --> 00:14:34,540
Cielo...
251
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
sé cómo te sientes.
252
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
Déjanos ayudarte.
253
00:14:49,972 --> 00:14:52,224
Me metió su cosa y me da asco.
254
00:14:55,936 --> 00:14:57,021
Vale.
255
00:15:01,400 --> 00:15:02,735
No me siento bien.
256
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
Tengo que ir al baño.
257
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Adelante, cielo.
258
00:15:11,744 --> 00:15:13,329
No me cabe duda.
259
00:15:13,329 --> 00:15:16,081
No es solo que intente ayudar a su madre.
260
00:15:16,749 --> 00:15:19,418
No me parece que pudiera tramar algo así.
261
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
Lo que hace la gente con el sexo.
262
00:15:22,463 --> 00:15:24,256
-¡Mamá!
-¡Ayuda! ¡Clara!
263
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
-¿Que ocurre, mamá?
-¡Está enferma!
264
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
Dios mío. Ay, Dios, mi niña.
265
00:15:29,553 --> 00:15:31,096
Dios, ¿qué ocurre?
266
00:15:31,722 --> 00:15:34,224
- Está bien.
- Me acaba de salir.
267
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
¿Qué ha pasado? ¿Estaba embarazada?
268
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
Pide una ambulancia.
269
00:15:37,394 --> 00:15:38,562
- Dios mío.
- Te pondrás bien.
270
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
- Greg, pide una ambulancia.
- Sí.
271
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
Ya lo verás.
272
00:15:42,107 --> 00:15:43,651
Brigada 15 a central,
273
00:15:43,776 --> 00:15:47,237
manden una ambulancia al 26
de la avenida 28.
274
00:15:58,582 --> 00:16:01,126
- Dejadlas en el escritorio, chicos.
- Vale.
275
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
- Gracias.
- Sin problema.
276
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Lo saqué del contenedor del motel
donde se alojaban esos sintecho.
277
00:16:07,257 --> 00:16:10,344
- Todo carnés de hispanos.
- Sí, deben ser del robo.
278
00:16:10,469 --> 00:16:12,972
Un recibo de comida entregada
en su habitación.
279
00:16:12,972 --> 00:16:15,683
Estaba en la misma bolsa
de los carnés robados.
280
00:16:15,975 --> 00:16:19,979
Y esos imbéciles
les mandaron flores a sus madres.
281
00:16:20,187 --> 00:16:22,398
Conseguí que venga una de las madres
con una patraña.
282
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
Un trabajo impresionante, Andy.
283
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Terminé con los testigos del atraco, Andy.
284
00:16:27,111 --> 00:16:30,322
Los que no agacharon la cabeza
vieron al de pelo castaño disparar.
285
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
Una de las madres viene.
286
00:16:32,074 --> 00:16:35,119
Igual quieres darte una ducha
antes de que llegue.
287
00:16:35,619 --> 00:16:38,664
¿Te crees que tú olerías
a petunias, Martinez,
288
00:16:38,914 --> 00:16:41,500
tras hurgar en un contenedor asqueroso?
289
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
¿Dónde está Bobby?
290
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
Tenía que recuperar tiempo perdido.
291
00:16:45,796 --> 00:16:47,589
Si no, le habría encantado quedarse.
292
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Joseph Salvo.
293
00:17:02,896 --> 00:17:04,606
- Gracias por venir, Bobby.
-¿Qué ocurre?
294
00:17:04,773 --> 00:17:07,276
Quiero decir por adelantado
que si no puedes hacerlo,
295
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
no pasa nada en absoluto.
296
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
Así que no te lo tomes a mal.
297
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
Ambos tenemos 21.
298
00:17:12,281 --> 00:17:13,574
Sí, justito.
299
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
Tengo una matrícula
que me gustaría que buscases, Bobby.
300
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
Sé que es una petición extraña.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,957
No te preguntaré por qué, Joey,
302
00:17:22,082 --> 00:17:24,334
porque no debería buscar
matrículas para civiles
303
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
- por ningún motivo.
- Lo entiendo totalmente.
304
00:17:27,588 --> 00:17:29,256
Y no te...
305
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
insultare ofreciéndote nada,
306
00:17:32,092 --> 00:17:34,511
pero me gustaría regalarte
una caja de lo que llaman
307
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
"güisqui escocés puro de malta",
308
00:17:36,305 --> 00:17:38,724
que... bueno, al parecer es bastante caro.
309
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
Pero ya te digo, yo lo malgastaría
310
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
porque bebo chupitos de tequila.
311
00:17:43,812 --> 00:17:45,814
Qué casualidad,
me gusta el güisqui escocés.
312
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
Quiero que te lo quedes...
313
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
a pesar de lo que has dicho
y sin ataduras.
314
00:17:53,322 --> 00:17:54,698
Si lo hiciese...
315
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
que no se vuelva una costumbre, Joey.
316
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
Si haces del güisqui una costumbre,
nunca irías al trabajo.
317
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Hablo de buscar la matrícula.
318
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
Si quieres hacer esto...
319
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
no lo convertiría en costumbre.
320
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
Y te lo agradecería mucho.
321
00:18:14,384 --> 00:18:16,804
¿Está en el maletero? El güisqui.
322
00:18:17,221 --> 00:18:19,306
La matrícula está anotada en la caja,
323
00:18:19,431 --> 00:18:20,891
bajo "Producto de Escocia".
324
00:18:21,517 --> 00:18:23,644
¿Quieres alejarte del coche un rato?
325
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
Por supuesto.
326
00:18:36,323 --> 00:18:37,366
¿Saben lo que es
327
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
correr al hospital por una mentira?
328
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
Lamentamos la confusión, Zeke.
329
00:18:40,619 --> 00:18:43,247
Decirle a alguien que un ser querido
ha sufrido un accidente
330
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
para poder acusarlo de agresión.
331
00:18:45,332 --> 00:18:48,001
Sí, estabas tan angustiado
que apareciste dos horas tarde
332
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
- y medio borracho.
- Vale, Greg.
333
00:18:50,254 --> 00:18:52,589
- Me perdí.
- Eres un capullo mentiroso.
334
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
¿Y qué le pasa a Rosie?
335
00:18:57,886 --> 00:18:59,346
Cierra el pico, Zeke.
336
00:18:59,680 --> 00:19:01,849
El doctor dijo que era algo del apéndice.
337
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
- Josh, mete a Zeke en una sala.
- Claro.
338
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
Gracias.
339
00:19:08,647 --> 00:19:10,941
Teniente, es el novio de la denunciante.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,693
Cree que vino por la agresión.
341
00:19:12,818 --> 00:19:14,486
¿El doctor confirmó el aborto?
342
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
El feto tenía 14 semanas.
343
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
La casi madre está conmocionada.
344
00:19:18,198 --> 00:19:19,575
Si viese por lo que pasó...
345
00:19:19,700 --> 00:19:22,911
Hemorragia, dolores horribles y calambres.
346
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
Nos dio unas respuestas
antes de perder al bebé.
347
00:19:25,038 --> 00:19:27,166
No quiero preguntarle más de momento.
348
00:19:27,166 --> 00:19:28,333
Sigue con lo que tienes.
349
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
Me gustaría juntar a la brigada,
hacer una cola
350
00:19:30,919 --> 00:19:33,380
y darle por turnos
a este tipo con un bate.
351
00:19:34,214 --> 00:19:36,425
Probablemente empezaremos
con una conversación.
352
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
- Sí.
- No, claro.
353
00:19:48,353 --> 00:19:49,605
Soy la señora Mary Mosler.
354
00:19:49,730 --> 00:19:50,856
Me dijeron que viniese.
355
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
Soy el inspector Sipowicz.
356
00:19:53,358 --> 00:19:56,236
- Me dejó un mensaje.
- Venga, siéntese.
357
00:20:00,616 --> 00:20:02,784
Esta es la señora Mosler.
El inspector Simone.
358
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
¿Cómo está?
359
00:20:04,703 --> 00:20:06,121
¿De qué se trata? ¿Qué quieren?
360
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
Su nombre ha surgido en una investigación.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,794
-¿Y eso?
- Investigamos a un florista, O'Hara.
362
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
Tienen registrada una entrega de flores
a usted esta mañana.
363
00:20:16,048 --> 00:20:18,842
-¿La hicieron?
- Sí. Eran de mi hijo, Jimmy.
364
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
¿Pasa algo malo?
365
00:20:21,053 --> 00:20:23,764
Estamos revisando
el registro de ese florista.
366
00:20:23,972 --> 00:20:25,307
¿Dónde vive su hijo Jimmy?
367
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
Cielos, no sé su dirección.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Está pasando por una mala racha, ¿saben?
369
00:20:30,520 --> 00:20:32,314
Solo es temporal.
370
00:20:32,481 --> 00:20:33,899
¿Te parece que está colaborando?
371
00:20:34,942 --> 00:20:36,985
Estamos a una altura, señora Mosler,
372
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
en que necesitamos colaboración específica
373
00:20:38,987 --> 00:20:42,532
para determinar quién colabora
en la investigación y quién no.
374
00:20:42,991 --> 00:20:44,660
Este florista, O'Hara,
375
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
estaba tratando
con un tipo llamado Frankie.
376
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
Puede que su apellido sea Lankersheim.
¿Le suena?
377
00:20:50,165 --> 00:20:53,168
Sí, creo haberlo conocido.
No puedo decir que me gustase.
378
00:20:53,293 --> 00:20:55,337
¿Su hijo suele contactarla a menudo?
379
00:20:55,337 --> 00:20:57,965
¿Qué ha hecho el florista?
No veo la conexión.
380
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
¿Prefiere no colaborar?
381
00:21:01,426 --> 00:21:03,553
¿Jimmy compró las flores
con una tarjeta robada?
382
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
¿Él y O'Hara están en alguna banda?
383
00:21:05,514 --> 00:21:08,016
Señora Mosler,
lo mejor que puede hacer ahora
384
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
es pensar dónde puede estar alojado Jimmy.
385
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Tiene una especie de novia, Terry.
386
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
A veces se queda con ella.
Es una borracha.
387
00:21:15,774 --> 00:21:16,900
¿Qué le vamos a hacer?
388
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
Solo soy su madre.
389
00:21:20,028 --> 00:21:22,072
¿Sabe su apellido o dónde vive?
390
00:21:22,281 --> 00:21:24,241
Tengo su número de teléfono.
391
00:21:24,366 --> 00:21:25,701
Le agradecemos su ayuda.
392
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
Espero que Jimmy esté bien.
393
00:21:35,752 --> 00:21:37,713
Cuando recibí las flores
me dio la sensación
394
00:21:37,713 --> 00:21:39,256
de que algo iba mal.
395
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
Jimmy jamás me había regalado flores.
396
00:21:46,596 --> 00:21:49,099
Zeke, imagina qué pensará el jurado
397
00:21:49,099 --> 00:21:52,436
de alguien que no muestra
remordimientos tras hacer algo así.
398
00:21:54,187 --> 00:21:55,439
Escucha.
399
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
Quiero a mi familia.
400
00:21:58,525 --> 00:22:01,945
Jamás les haría nada malo a Carla o Rosie.
401
00:22:02,195 --> 00:22:05,866
Cabrón mentiroso.
Está claro que le pegas a tu mujer.
402
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
Quiero mis propios hijos, ¿vale?
403
00:22:07,868 --> 00:22:09,953
Y Carla no dejará que pase
404
00:22:10,454 --> 00:22:13,123
hasta que considere que me he enderezado.
405
00:22:13,623 --> 00:22:15,584
Es por la frustración, ¿vale?
406
00:22:16,752 --> 00:22:18,754
Y quizá...
407
00:22:19,338 --> 00:22:21,506
reaccioné con Carla como no debía.
408
00:22:21,715 --> 00:22:22,924
¿Admites que pegaste a Carla?
409
00:22:23,050 --> 00:22:25,635
Puede que haya actuado
410
00:22:25,635 --> 00:22:29,765
con... rabia y frustración.
411
00:22:31,266 --> 00:22:34,019
Parte de la frustración
era por querer hijos.
412
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Quiero mi propia familia
para cuidar de ella. Así es.
413
00:22:38,148 --> 00:22:40,942
¿Dejaste embarazada a Rosie
porque Carla no quería?
414
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
-¿Embarazada?
- Embarazada, Zeke.
415
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Eso es.
416
00:22:47,574 --> 00:22:50,160
¿Por eso está Rosie en el hospital?
417
00:22:50,160 --> 00:22:53,497
- Está en el hospital por apendicitis.
-¿El bebé está bien?
418
00:22:53,497 --> 00:22:57,125
Quiero saber la verdad
sobre tu relación con Rosie, Zeke.
419
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
No es mi hija de verdad,
420
00:22:59,795 --> 00:23:01,922
podría tener ese bebé, no sería ilegal.
421
00:23:01,922 --> 00:23:03,298
¿No es tu hija de verdad?
422
00:23:03,423 --> 00:23:05,133
¿Crees que hay alguna diferencia?
423
00:23:05,342 --> 00:23:06,510
¡Pedazo de mierda!
424
00:23:06,635 --> 00:23:09,763
Creo que deberíamos darle
unos minutos a Zeke, Greg.
425
00:23:10,847 --> 00:23:12,766
Piensa en contarnos la verdad.
426
00:23:13,100 --> 00:23:14,643
Ya veremos qué hacemos con esto.
427
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
Greg, controla tu rabia contra este tipo
428
00:23:34,079 --> 00:23:35,539
o no te quiero ahí dentro.
429
00:23:36,832 --> 00:23:38,959
Perdona, lo siento.
430
00:23:38,959 --> 00:23:41,002
Es por asuntos personales,
431
00:23:41,169 --> 00:23:42,921
me afecta la mención al embarazo.
432
00:23:42,921 --> 00:23:46,425
Y a mí me preocupa una madre agredida
y un padre que abusa de su hija.
433
00:23:46,425 --> 00:23:48,093
¿Vamos a perdernos en asuntos personales
434
00:23:48,093 --> 00:23:50,637
o aprovechar los sentimientos paternales
de ese capullo?
435
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
Vamos a por él. Entendido.
436
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
Bien.
437
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
COMISARÍA 15
321
438
00:24:19,666 --> 00:24:21,418
¿No se equivocan de Jimmy Mosler?
439
00:24:21,626 --> 00:24:24,129
No diré que el ordenador
nunca se equivoca.
440
00:24:24,379 --> 00:24:26,339
¿Cuándo saldré de aquí?
441
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
Ese tipo cometió un crimen, ¿no?
442
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Sí, solemos tener de esos.
443
00:24:29,759 --> 00:24:33,221
Venga. Hablemos aquí de tu posible
confusión de identidad.
444
00:24:34,222 --> 00:24:35,390
Siéntate.
445
00:24:36,725 --> 00:24:39,019
Dinos dónde estabas
esta mañana a las 2:30, Jimmy.
446
00:24:39,186 --> 00:24:40,437
En cama con mi novia.
447
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
¿Esa Terry, donde te recogimos?
448
00:24:42,606 --> 00:24:43,940
- Eso es.
-¿Confirmará que estabas
449
00:24:43,940 --> 00:24:45,734
en cama con ella, Jimmy?
450
00:24:45,734 --> 00:24:48,904
Porque le explicaremos a Terry
que si miente,
451
00:24:48,904 --> 00:24:52,115
estará cometiendo un delito capital.
452
00:24:52,908 --> 00:24:55,577
-¿Con quién estaba anoche?
- Anoche, sí.
453
00:24:55,744 --> 00:24:58,288
- No era Terry. Era otra.
- Vale. ¿Cómo se llama?
454
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
Fue un rollo de una noche, sin nombres.
455
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
¿Aquí te pillo, aquí te mato?
456
00:25:02,042 --> 00:25:03,793
Sí, nunca le pregunte el nombre.
457
00:25:03,919 --> 00:25:07,088
Verás, Jimmy, creo que el único
rapidillo que echaste anoche
458
00:25:07,088 --> 00:25:08,840
fue un tiroteo en el club Ecuador.
459
00:25:09,257 --> 00:25:10,592
No, estaba follando.
460
00:25:10,592 --> 00:25:14,304
¡Los testigos te sitúan robando
el club anoche a las 2:30, Jimmy,
461
00:25:14,304 --> 00:25:15,764
y matando a tres personas!
462
00:25:15,764 --> 00:25:18,266
Y además recogimos
una bolsa de basura llena
463
00:25:18,475 --> 00:25:20,060
de carteras de las víctimas
464
00:25:20,185 --> 00:25:23,605
en un contenedor del motel
en el que te alojaste
465
00:25:23,605 --> 00:25:26,399
y del que saliste esta mañana
con tu compinche, Jimmy.
466
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
Las pruebas te caen encima
como una caja fuerte.
467
00:25:28,985 --> 00:25:31,738
¡No disparé a nadie en ese sitio!
468
00:25:31,738 --> 00:25:35,742
Jimmy, tenemos pruebas, hasta las flores
469
00:25:35,742 --> 00:25:38,703
que enviaste a tu madre
con la tarjeta de uno de los muertos.
470
00:25:38,828 --> 00:25:40,997
Yo no les disparé.
Nunca disparé mi pistola.
471
00:25:40,997 --> 00:25:42,290
¿Quién fue? ¿Frankie?
472
00:25:42,582 --> 00:25:45,126
- A Frankie se le fue la olla.
-¿Qué pasó? ¿Iba colocado?
473
00:25:45,126 --> 00:25:46,753
Primero, eran extranjeros.
474
00:25:46,753 --> 00:25:49,297
No entendían nada de lo que decíamos.
475
00:25:49,881 --> 00:25:51,174
Fue una cagada.
476
00:25:51,967 --> 00:25:53,635
Robar a tanta gente es jodido.
477
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
No puedes vigilarlos.
No puedes controlarlos.
478
00:25:55,762 --> 00:25:58,723
Es estresante. No hacían nada a derechas.
479
00:25:59,516 --> 00:26:02,269
Y con Frankie... había estado esnifando,
480
00:26:02,269 --> 00:26:05,564
y un grupo de ellos, tres veces,
no hicieron lo que les pedía.
481
00:26:05,564 --> 00:26:08,275
Al final se le fue la pinza
y comenzó a disparar.
482
00:26:08,275 --> 00:26:09,734
¡Ni siquiera lo robamos todo!
483
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
Seguro que acabasteis muy frustrados.
484
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
Podemos hablar con el fiscal
485
00:26:13,863 --> 00:26:16,283
para que no te metan
en los cargos de asesinato
486
00:26:16,283 --> 00:26:18,076
si nos dices dónde está Frankie.
487
00:26:18,201 --> 00:26:20,787
Os lo daría en bandeja de plata,
pero no lo sé.
488
00:26:21,538 --> 00:26:23,832
Me llamó desde un bar
antes de que llegaseis.
489
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
No quise hablar
porque mi novia estaba delante.
490
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
¿Qué bar era?
491
00:26:28,128 --> 00:26:30,255
- No lo dijo.
-¿Te llamará de nuevo?
492
00:26:30,880 --> 00:26:31,923
No lo sé.
493
00:26:32,716 --> 00:26:33,967
Dije que le llamaría.
494
00:26:35,343 --> 00:26:36,595
¿Tienes su número?
495
00:26:37,679 --> 00:26:39,139
Sí, lo anoté.
496
00:26:44,019 --> 00:26:48,189
¡Intenta darnos la información
que buscamos cuanto antes, Jimmy!
497
00:26:48,189 --> 00:26:50,775
Porque eres de lo más irritante.
498
00:26:52,110 --> 00:26:53,403
Y una cosa.
499
00:26:53,570 --> 00:26:54,821
Frankie tiene mi pistola.
500
00:26:55,947 --> 00:26:58,033
Se la di. La suya la tiró.
501
00:26:58,325 --> 00:27:00,910
¿Ves? Eso ayuda. Muchas gracias.
502
00:27:01,202 --> 00:27:03,246
Sí. Gracias.
503
00:27:05,040 --> 00:27:07,834
Ahora tenemos
que intentar atrapar a Frankie.
504
00:27:10,045 --> 00:27:12,964
Vale. Buena suerte.
505
00:27:20,597 --> 00:27:23,933
El inspector Medavoy y yo acabamos
de volver del hospital, Zeke.
506
00:27:27,437 --> 00:27:28,980
Hay novedades.
507
00:27:33,318 --> 00:27:34,402
¿Qué novedades?
508
00:27:36,321 --> 00:27:38,657
No era apendicitis.
509
00:27:39,532 --> 00:27:41,034
Rosie ha tenido un bebé.
510
00:27:41,201 --> 00:27:42,202
¿Bromeas?
511
00:27:44,579 --> 00:27:46,247
¿Ha tenido un bebé?
512
00:27:47,248 --> 00:27:49,959
Es muy pequeño,
está en la incubadora, pero vive.
513
00:27:50,460 --> 00:27:51,544
¿Qué sexo?
514
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
Es un niño.
515
00:27:53,171 --> 00:27:55,590
No perdería el tiempo negando
que eres el padre, Zeke.
516
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
Aunque sea pequeño, se parece a ti.
Tiene tus ojos.
517
00:28:01,721 --> 00:28:03,598
- Un niño, ¿eh?
- Sí.
518
00:28:04,891 --> 00:28:05,975
¿Rosie está bien?
519
00:28:06,768 --> 00:28:08,728
Con mucho dolor, claro.
520
00:28:08,853 --> 00:28:11,439
-¿Se pondrá bien?
- Sobrevivirá.
521
00:28:11,815 --> 00:28:15,694
Pero el doctor dice que, mentalmente,
se enfrenta a una vida de problemas.
522
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
Lo juro por Dios...
523
00:28:18,571 --> 00:28:19,948
no quería hacerle daño.
524
00:28:22,075 --> 00:28:25,286
Haré lo que pueda por apoyarla.
525
00:28:25,704 --> 00:28:29,499
Zeke... si solo querías tener un bebé
526
00:28:29,791 --> 00:28:31,292
y Carla no cooperaba,
527
00:28:31,626 --> 00:28:34,295
debes hacérselo entender
a un jurado imparcial.
528
00:28:37,048 --> 00:28:41,720
La familia siempre ha sido
lo más importante.
529
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
Eso es lo que debes hacerles entender
530
00:28:43,596 --> 00:28:46,558
o lo verán como abuso sexual
a una niña de 12 años.
531
00:28:46,558 --> 00:28:49,144
Debes aceptar la responsabilidad
para dar a entender tu motivo.
532
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
Si no, el jurado pensará:
533
00:28:50,770 --> 00:28:53,815
"¿Qué clase de padre no planta cara
y acepta su responsabilidad?".
534
00:28:53,940 --> 00:28:55,316
"Uno malo".
535
00:29:01,030 --> 00:29:02,574
¿Podré ver al bebé?
536
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
No esperes que el juez te ayude
537
00:29:05,076 --> 00:29:08,163
sin una explicación escrita
de tus acciones.
538
00:29:11,166 --> 00:29:12,834
Quiero explicar
539
00:29:12,834 --> 00:29:14,294
por qué hice lo que hice.
540
00:29:16,004 --> 00:29:17,714
El juez debe verlo.
541
00:29:18,798 --> 00:29:20,175
Es cosa tuya.
542
00:29:28,725 --> 00:29:30,393
- Es un niño, ¿eh?
- Sí.
543
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
-¿Qué te pongo?
- Cerveza.
544
00:29:47,535 --> 00:29:48,661
Perdona.
545
00:29:54,667 --> 00:29:55,752
Red's.
546
00:29:56,961 --> 00:29:58,004
¿Frankie Lankersheim?
547
00:29:58,922 --> 00:29:59,964
Sí.
548
00:30:04,219 --> 00:30:05,845
- Sí.
-¿Frankie?
549
00:30:06,346 --> 00:30:07,472
Soy Sonja.
550
00:30:10,391 --> 00:30:12,018
-¿Qué Sonja?
- Eso no dice mucho
551
00:30:12,018 --> 00:30:13,603
de la otra noche en el Rutherford.
552
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
He llamado a todos
los bares que visitamos.
553
00:30:15,855 --> 00:30:18,441
- Se acabó, Frankie.
- Las manos a la espalda.
554
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
-¡Soltadme!
- Calma, Frankie.
555
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Venga.
556
00:30:21,694 --> 00:30:23,071
¡Soltadme!
557
00:30:23,196 --> 00:30:24,364
- Quieto.
-¡Tengo una pistola!
558
00:30:25,657 --> 00:30:28,326
-¿Que le hacéis a ese tipo?
- Somos la policía.
559
00:30:28,451 --> 00:30:29,953
¿Quieres venir a comisaría?
560
00:30:30,119 --> 00:30:32,664
- No. No tengo nada que ver.
- Arriba y fuera.
561
00:30:35,333 --> 00:30:36,417
Cuídate, Frankie.
562
00:30:36,668 --> 00:30:38,503
¿Te acuerdas de Sonja, de la otra noche?
563
00:30:46,052 --> 00:30:47,220
Hola, Greg.
564
00:30:48,096 --> 00:30:49,889
¿Tenéis al segundo tirador?
565
00:30:50,014 --> 00:30:51,766
Andy y Bobby lo interrogarán.
566
00:30:52,851 --> 00:30:55,812
El enfermo ese está escribiendo
cómo abusó de su hijastra.
567
00:30:56,855 --> 00:31:00,483
Alguien me roba de la lata de café, James.
568
00:31:01,025 --> 00:31:02,235
Eso me dijiste.
569
00:31:04,028 --> 00:31:05,321
¿Sin noticias de Abby?
570
00:31:05,446 --> 00:31:09,868
James, espero que cuando llegue el momento
no me dé una pájara.
571
00:31:10,285 --> 00:31:13,288
¿Por qué te daría una pájara, Greg?
Ya tienes dos hijos.
572
00:31:13,496 --> 00:31:15,915
Me refiero a poder hacerlo al momento.
573
00:31:18,209 --> 00:31:21,838
Soy un imbécil
por no haber hecho una de prueba,
574
00:31:21,838 --> 00:31:23,923
pero ahora me da miedo.
Imagina que lo hago
575
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
y Abby avisa justo después.
576
00:31:26,593 --> 00:31:28,803
Así que estoy aquí sentado con mis dudas.
577
00:31:29,596 --> 00:31:32,265
Greg, recuerdas cómo andar en bici, ¿no?
578
00:31:34,851 --> 00:31:37,270
Esa pistola fue comprada
en un Harris Blake
579
00:31:37,270 --> 00:31:39,898
frente a la estación de autobuses
de Nueva York.
580
00:31:40,064 --> 00:31:42,442
Por mí no, por Jimmy Mosler.
581
00:31:42,901 --> 00:31:45,028
Se la guardaba para su protección.
582
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
¿Qué fue, Frankie? ¿Un delito de odio?
583
00:31:47,196 --> 00:31:48,740
Porque es lo que parece.
584
00:31:48,740 --> 00:31:50,283
¡No es eso para nada!
585
00:31:50,408 --> 00:31:53,494
Ni disparé a nadie
ni tengo nada en contra de los latinos.
586
00:31:53,494 --> 00:31:55,747
Pues tienen algo contra ti, Frankie.
587
00:31:55,997 --> 00:31:57,081
Todos en ese club dicen
588
00:31:57,081 --> 00:31:59,792
que tú apretaste el gatillo, no Jimmy.
589
00:31:59,918 --> 00:32:01,961
¿Y a quién piensas que creerá el jurado?
590
00:32:01,961 --> 00:32:04,589
¿A mí o a una panda de extranjeros
que no saben inglés?
591
00:32:05,048 --> 00:32:06,299
Sin ofender, tío.
592
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Digas lo que digas, Frankie,
Jimmy ha confesado.
593
00:32:11,179 --> 00:32:12,722
Y también dice que tú disparaste.
594
00:32:13,222 --> 00:32:14,349
¿Qué?
595
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
Dice que eres
un psicópata sin autocontrol.
596
00:32:18,061 --> 00:32:19,812
Jimmy no dijo nada de eso.
597
00:32:20,229 --> 00:32:23,107
- Es mi colega, aguantaría hasta el final.
-¿Qué crees que fue?
598
00:32:23,232 --> 00:32:26,402
¿La inspiración divina nos llevó
al bar donde te encontramos?
599
00:32:27,153 --> 00:32:29,072
¡Fue tu colega, Jimmy, entregándote!
600
00:32:29,072 --> 00:32:30,448
¿Lo vas pillando,
601
00:32:30,573 --> 00:32:32,325
capitán Lentorro?
602
00:32:36,579 --> 00:32:37,789
Maldita sea.
603
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
Maldita sea.
604
00:32:41,668 --> 00:32:46,047
La escribí como una disculpa,
espero que Carla y Rosie la vean.
605
00:32:46,047 --> 00:32:48,299
Tienes que firmarla, Zeke,
para que sea oficial.
606
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
¿Podéis darles copias?
607
00:32:51,719 --> 00:32:54,097
Si no está firmada, no.
608
00:32:57,684 --> 00:33:02,647
No creo que pueda firmarla
hasta ver a Rosie y al bebé.
609
00:33:04,315 --> 00:33:07,402
El tipo viola a una menor
y empieza a poner condiciones.
610
00:33:07,610 --> 00:33:10,613
-¿Le digo lo de las fotos?
-¿Qué fotos?
611
00:33:11,322 --> 00:33:13,241
¿Tienes fotos de Rosie y el bebé?
612
00:33:13,366 --> 00:33:14,450
Yo no le enseñaría nada.
613
00:33:15,243 --> 00:33:17,704
La firmaré, ¿vale?
614
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Firmaré la confesión ahora.
615
00:33:21,666 --> 00:33:23,209
Me arrepiento de...
616
00:33:23,376 --> 00:33:24,877
pegarle a Clara
617
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
y de embarazar a Rosie,
618
00:33:26,671 --> 00:33:28,840
y no pondré condiciones.
619
00:33:30,633 --> 00:33:31,968
¿Puedo ver al bebé?
620
00:33:33,678 --> 00:33:35,263
Rosie sufrió un aborto, Zeke.
621
00:33:35,596 --> 00:33:38,266
-¿Qué quieres decir?
-¿La última vez que la violaste?
622
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Le provocó un aborto
de la anterior violación
623
00:33:40,184 --> 00:33:41,561
en que la dejaste embarazada.
624
00:33:41,769 --> 00:33:43,271
Me mentiste.
625
00:33:47,108 --> 00:33:49,068
Una palabra más, hijo de perra enfermizo,
626
00:33:49,360 --> 00:33:51,612
y recibirás lo que te mereces.
627
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK
628
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
COMISARÍA 15
321
629
00:34:18,264 --> 00:34:19,807
¿En qué piensas tanto?
630
00:34:23,478 --> 00:34:26,272
Me estoy metiendo en algo
y no sé si hago bien.
631
00:34:27,607 --> 00:34:30,026
¿Está relacionado con tu excusa
para no buscar en la basura?
632
00:34:33,780 --> 00:34:35,782
¿Por qué no puedes hablar de ello?
633
00:34:40,411 --> 00:34:42,580
Ha sido una charla muy reveladora.
634
00:34:43,164 --> 00:34:44,373
¿Te vas?
635
00:34:44,582 --> 00:34:46,167
Me quedaré unos minutos más.
636
00:34:52,048 --> 00:34:53,800
¿Cuándo te quitarás ese pendiente?
637
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
¿Puedo acabar mis informes?
638
00:34:57,178 --> 00:34:58,638
Te contaré una cosa
639
00:34:58,846 --> 00:35:01,307
por experiencia
en la brigada de robos con infiltrados.
640
00:35:01,307 --> 00:35:03,059
¿La ropa que llevan tras trabajar?
641
00:35:03,309 --> 00:35:06,187
Muchos siguen
con la que usaban encubiertos.
642
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
¿En vez de qué, Andy? ¿Ir desnudos?
643
00:35:09,524 --> 00:35:11,943
Digo que seguían usando esa ropa,
644
00:35:12,151 --> 00:35:14,362
y en mi opinión, les gustaba.
645
00:35:19,367 --> 00:35:20,618
No sé.
646
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
A veces me gusta llevar un pendiente.
647
00:35:24,247 --> 00:35:25,373
¿En serio?
648
00:35:25,873 --> 00:35:26,916
Sí.
649
00:35:27,834 --> 00:35:29,293
¿Te lo pondrás mañana?
650
00:35:31,087 --> 00:35:33,923
No. Distrae a algunos.
651
00:35:35,174 --> 00:35:36,884
A los que tienen sentido común.
652
00:35:43,724 --> 00:35:45,560
Sobre tus secretitos,
653
00:35:46,060 --> 00:35:47,687
si puedo ayudar, avisa.
654
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
Gracias, Andy.
655
00:35:50,064 --> 00:35:51,732
Sí. Buenas noches.
656
00:36:01,409 --> 00:36:03,411
¿Aún te quedan informes por cubrir?
657
00:36:03,661 --> 00:36:05,663
No, Diane fue maja y se encargó.
658
00:36:06,747 --> 00:36:09,625
Pero como estoy pendiente
de todas formas, James,
659
00:36:09,625 --> 00:36:12,879
por si Abby ovula,
voy a vigilar mi taquilla.
660
00:36:13,212 --> 00:36:14,297
Ya veo.
661
00:36:14,422 --> 00:36:18,050
Sí. Prefiero un enfrentamiento
a sospechar continuamente.
662
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Sí es...
663
00:36:20,178 --> 00:36:23,181
alguien de la limpieza
o un asistente civil despistado,
664
00:36:23,347 --> 00:36:25,266
lo arreglo y punto.
665
00:36:25,266 --> 00:36:28,394
Sí. Espero que no sea el jefe de vuelta.
666
00:36:28,394 --> 00:36:30,229
Sí.
667
00:36:31,981 --> 00:36:36,068
Sí. En fin, espero
que todo se solucione, Greg,
668
00:36:36,194 --> 00:36:38,362
lo de Abby y lo de la lata de café.
669
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
La incertidumbre constante se hace notar.
670
00:36:51,751 --> 00:36:55,004
-¿Has terminado?
- Sí. ¿Quieres que te busque algo?
671
00:36:55,171 --> 00:36:57,048
No, no pasa nada. Tengo código de acceso.
672
00:37:08,142 --> 00:37:09,602
{\an8}INTERCAMBIO DE MENSAJES
673
00:37:18,527 --> 00:37:19,987
SIN RESULTADOS
674
00:37:28,829 --> 00:37:29,872
Vale. Buenas noches.
675
00:37:29,872 --> 00:37:32,083
-¿Encontraste lo que querías?
- Supongo.
676
00:38:06,617 --> 00:38:08,828
No pasa nada. Soy de la brigada.
677
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
Hola, Abby. Soy Greg.
678
00:38:27,722 --> 00:38:29,181
¿Es el momento?
679
00:38:30,850 --> 00:38:34,729
Bien. Vale. Empezaré con lo mío
680
00:38:34,729 --> 00:38:37,982
y, con suerte, nos vemos en el ginecólogo.
681
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
Tengo aquí las revistas
y el frasco de muestras.
682
00:38:44,780 --> 00:38:45,948
Pues vale.
683
00:38:49,952 --> 00:38:51,370
Debo pedirle que se vaya.
684
00:38:51,579 --> 00:38:54,373
- Tengo que hacer algo aquí.
- Vale, volveré en un rato.
685
00:38:54,582 --> 00:38:56,417
No, no lo haga.
686
00:38:56,751 --> 00:38:58,669
Quiero que lo deje por esta noche.
687
00:39:01,714 --> 00:39:03,257
Siento ser tan brusco.
688
00:39:56,477 --> 00:39:57,812
¡Dios mío, Medavoy!
689
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
Eras tú, Vince.
690
00:39:59,438 --> 00:40:02,608
-¡Casi me matas del susto!
- Robando de mi lata de café.
691
00:40:02,608 --> 00:40:04,151
¿Pero qué coño te pasa?
692
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
Te vi abrir la taquilla hace tres semanas.
693
00:40:06,237 --> 00:40:07,363
Se me quedó la combinación.
694
00:40:07,363 --> 00:40:09,198
Vaya, eso lo explica.
695
00:40:09,198 --> 00:40:11,659
Sabías la combinación,
así que tenías que abrir.
696
00:40:11,659 --> 00:40:12,910
Estoy avergonzado.
697
00:40:13,035 --> 00:40:14,161
Deberías estarlo.
698
00:40:14,537 --> 00:40:17,957
No sé si podré vivir de la pensión
si me obligan a jubilarme.
699
00:40:18,416 --> 00:40:21,627
Este último mes, por la mañana
tras trabajar, voy al mercado
700
00:40:21,627 --> 00:40:24,922
y robo vegetales y fruta.
701
00:40:25,339 --> 00:40:26,966
Te preocupa tu enfermedad del corazón,
702
00:40:27,091 --> 00:40:30,094
- lo entiendo.
- No me denuncies, Medavoy, por favor.
703
00:40:30,094 --> 00:40:33,139
Te robé 23 dólares y 75 centavos.
Te los devolveré.
704
00:40:33,722 --> 00:40:35,099
No te voy a denunciar.
705
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
Pero tienes que cuidar de tu salud
y necesitas un asesor.
706
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Seguiré tu consejo.
Aceptaré el marcapasos,
707
00:40:41,605 --> 00:40:43,107
me buscaré un asesor
708
00:40:43,107 --> 00:40:44,275
por mi jubilación.
709
00:40:44,275 --> 00:40:45,818
Creo que es buena idea.
710
00:40:46,026 --> 00:40:48,112
¿Por qué no acabas tus asuntos?
711
00:40:49,196 --> 00:40:51,866
No quiero verte por aquí
en diez minutos, Vince.
712
00:40:51,866 --> 00:40:55,369
Vete a la sala y piensa
en lo que hemos hablado.
713
00:40:55,578 --> 00:40:56,912
Lo lamento mucho.
714
00:40:58,497 --> 00:40:59,665
Ahora déjame.
715
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
-¿Cómo va?
-¿Qué tal?
716
00:41:36,243 --> 00:41:38,454
Me has dado
una matrícula equivocada, Joey.
717
00:41:39,038 --> 00:41:40,289
No lo creo.
718
00:41:40,789 --> 00:41:42,333
No hay ningún resultado.
719
00:41:43,792 --> 00:41:44,960
No está registrada.
720
00:41:47,588 --> 00:41:48,839
Pues es la correcta.
721
00:41:49,673 --> 00:41:50,966
¿Me lo devuelves?
722
00:41:54,803 --> 00:41:56,222
Gracias por la ayuda, Bobby.
723
00:41:56,347 --> 00:41:58,307
¿Por decirte que una matrícula no existe?
724
00:41:58,307 --> 00:42:00,476
Bobby, ambos sabemos
que si no está registrada,
725
00:42:00,476 --> 00:42:02,853
puede significar que es
una matrícula encubierta.
726
00:42:03,187 --> 00:42:04,980
¿Un coche usado en una investigación?
727
00:42:07,691 --> 00:42:09,068
Sí, podría ser.
728
00:42:11,237 --> 00:42:13,531
Gracias por lo que has hecho
y cómo lo has hecho.
729
00:42:14,323 --> 00:42:17,576
- Vale, Joey. Una, por los viejos tiempos.
- Disfruta del güisqui.
730
00:42:19,495 --> 00:42:21,539
Podríamos tener nuevos tiempos.
731
00:42:33,801 --> 00:42:35,427
HOSPITAL Y CENTRO MÉDICO
ST. VINCENT
732
00:42:39,390 --> 00:42:40,975
- Hola.
- Hola, Greg.
733
00:42:44,019 --> 00:42:46,647
Creo que hay una buena cantidad de semen.
734
00:42:46,772 --> 00:42:48,232
- Genial.
- Sí.
735
00:42:49,108 --> 00:42:50,943
El doctor podrá comparar mejor,
736
00:42:50,943 --> 00:42:53,237
pero creo que es una buena cantidad.
737
00:42:54,321 --> 00:42:55,406
Hola, Greg.
738
00:42:56,031 --> 00:42:58,325
- Hola, Abby.
- Greg lo hizo bien.
739
00:42:58,617 --> 00:42:59,910
Sí.
740
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Se me ocurrió un chiste de camino.
741
00:43:02,538 --> 00:43:04,123
Emisión cumplida.
742
00:43:06,542 --> 00:43:07,626
En fin.
743
00:43:09,086 --> 00:43:10,296
Ven aquí.
744
00:43:15,217 --> 00:43:17,636
Ojalá nuestro bebé sea tan dulce como tú...
745
00:43:18,554 --> 00:43:20,848
y tan amable y bueno.
746
00:43:23,183 --> 00:43:26,395
Nos honra que seas su padre.
747
00:43:32,693 --> 00:43:34,111
Muchas gracias, Abby...
748
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
Kathy.
749
00:43:39,325 --> 00:43:40,409
Tenemos que entrar.
750
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
Por supuesto.
751
00:43:47,333 --> 00:43:48,876
El testigo ha sido entregado.
752
00:44:38,592 --> 00:44:40,594
Subtítulos: Alex R. Fortes
55147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.