Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,396 --> 00:00:23,314
- Hola. ¿Cómo va, Shannon?
- Hola.
2
00:00:23,857 --> 00:00:27,152
Urgencias nos llamó por heridas de bala.
La víctima es Anthony Actee.
3
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Una en el antebrazo
y otra en la pantorrilla.
4
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
¿Qué sabemos del tema?
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,824
Nada sobre cómo o dónde sucedió.
6
00:00:32,824 --> 00:00:34,617
Es Daddy Kool.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
Es su alias de rapero, "Daddy Kool",
como en "Kool-Aid".
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,872
El doctor no lo quería aquí.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
Le dieron una habitación privada
porque hizo de Urgencias un circo.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
-¿Qué habitación?
- Sesenta y cuatro.
11
00:00:43,752 --> 00:00:45,336
- Muy bien. Gracias.
- Vale.
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,923
¿El turno de noche
está demasiado ocupado para esto?
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,051
Podría ser parte de una serie de robos.
14
00:00:51,259 --> 00:00:52,343
Adelante, Boo. Haz la foto.
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,137
Brigada de inspectores 15.
16
00:00:54,304 --> 00:00:55,930
Queremos hablar del tiroteo.
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
- Me habéis fastidiado la foto.
- Será mejor que vuelva al trabajo.
18
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
No, espera, espera.
19
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
- Necesitas una foto buena.
- Menuda idea.
20
00:01:03,521 --> 00:01:05,523
¿Lista para hacer otra?
21
00:01:05,774 --> 00:01:06,816
Venga...
22
00:01:07,358 --> 00:01:09,110
la haré como un ligón.
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,196
Vale, venga. Hora de irse, señorita,
24
00:01:11,321 --> 00:01:12,864
o escuchará unas cuantas palabrotas.
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,532
Venga, haz la foto, Boo.
26
00:01:14,532 --> 00:01:17,243
No, ya has tenido tu momento Kodak, Boo.
27
00:01:17,410 --> 00:01:20,246
Ahora haz guardia,
como cuando le dispararon.
28
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
¡Oye, déjala ya!
29
00:01:27,712 --> 00:01:29,923
Vuelve a verme antes de que me vaya.
30
00:01:31,216 --> 00:01:32,842
¿Quién te disparó, Anthony?
31
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
Quién fuese necesita algo más fuerte.
32
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
¿Nos describes a esta persona
33
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
que necesita algo más fuerte?
34
00:01:38,890 --> 00:01:40,016
No.
35
00:01:40,558 --> 00:01:42,352
¿Quieres describir qué robo?
36
00:01:42,352 --> 00:01:45,063
Porque se nota
que algo te arrancaron del cuello.
37
00:01:45,688 --> 00:01:49,025
- Boo, la tele no funciona.
- Este tipo es un encanto.
38
00:01:49,150 --> 00:01:50,985
-¿Y tú, Boo?
- No.
39
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
Menudo esfuerzo, Boo.
40
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
¿Necesitas sentarte?
41
00:01:54,114 --> 00:01:55,156
Oye.
42
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
No vio nada. Yo tampoco. Adiós.
43
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
Oye, Daddy Kool,
44
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
¿disparos en el antebrazo
y la pantorrilla?
45
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
Me hace suponer
que el atracador te sorprende,
46
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Boo se esconde tras la basura
47
00:02:07,168 --> 00:02:08,628
y tú te quedas tieso
48
00:02:08,753 --> 00:02:10,672
como el tipo
de un trofeo de fútbol americano.
49
00:02:11,381 --> 00:02:13,258
¿Por qué no nos cuentas qué pasó?
50
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
Bésame el culo.
51
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
- Que te den.
-¿Qué has dicho?
52
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
He dicho que me beses el culo.
53
00:02:18,179 --> 00:02:19,889
- Cierra el pico.
- Prueba a limpiártelo.
54
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Descubrirás que lo tienes en carne viva.
55
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
- Todo bien.
-¿Me levanto
56
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
de 45 minutos de sueño
para que me hablen así?
57
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
Dile a ese imbécil que puede irse.
58
00:02:28,189 --> 00:02:30,733
-¿No colaboró?
- Soy el mánager de Anthony. ¿Está bien?
59
00:02:30,900 --> 00:02:32,402
-¿Cómo te llamas?
- Nathan Dee.
60
00:02:32,569 --> 00:02:33,862
¿Dónde estuviste estas horas?
61
00:02:34,070 --> 00:02:35,113
En casa durmiendo.
62
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
-¿Anthony está bien?
- Se recuperará.
63
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Si buscas a Boo,
64
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
está dentro probando una carrera
como reparador de teles.
65
00:02:41,703 --> 00:02:43,663
Y esa pajarita es ridícula.
66
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
Bien.
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
Temía que no fueras a cabrear a este.
68
00:02:52,297 --> 00:02:54,340
El país va de culo.
69
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
COMISARÍA 15
321
70
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
Hola, Greg.
71
00:04:17,298 --> 00:04:18,383
Buenos días, Abby.
72
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
{\an8}Menuda sorpresa.
73
00:04:20,927 --> 00:04:23,346
{\an8}Tengo que volver a venir, Abby.
74
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
{\an8}No quiero ni mencionar
los kilos que he ganado
75
00:04:25,932 --> 00:04:27,225
{\an8}zampando crema de cacahuete.
76
00:04:27,392 --> 00:04:28,977
{\an8}Me alegro de que vuelvas.
77
00:04:30,561 --> 00:04:32,063
{\an8}¿Cómo está Kathy?
78
00:04:32,272 --> 00:04:33,731
{\an8}Bien. Va bien.
79
00:04:33,898 --> 00:04:37,151
- Mándale recuerdos.
-¿Por qué no lo haces tú, Greg?
80
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
¿Disculpa?
81
00:04:38,695 --> 00:04:42,031
{\an8}No quiero presionarte, pero dijiste
que cocinarías para nosotras.
82
00:04:43,700 --> 00:04:44,784
{\an8}Sí.
83
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
A decir verdad, Abby,
84
00:04:46,703 --> 00:04:48,288
{\an8}si eso es preparar otro paso
85
00:04:48,413 --> 00:04:50,623
{\an8}en cualquier idea paso a paso
que tengas sobre mí,
86
00:04:50,957 --> 00:04:53,084
{\an8}prefiero que me digas
el paso directamente.
87
00:04:53,668 --> 00:04:57,130
{\an8}Porque los anteriores que llevaron
a otros y subsiguientes...
88
00:04:57,547 --> 00:05:00,174
{\an8}Zampé crema de cacahuete
y gané peso con cada uno.
89
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
Queremos que dones esperma
para embarazarme.
90
00:05:17,066 --> 00:05:19,694
Me imaginé varias veces
91
00:05:19,694 --> 00:05:22,196
que los pasos podrían llevar a esto.
92
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
¿Y qué sientes al respecto?
93
00:05:24,407 --> 00:05:25,867
Ganas de comer crema de cacahuete.
94
00:05:25,867 --> 00:05:29,620
Greg, solo queremos que conozcas
a Kathy para que veas
95
00:05:29,620 --> 00:05:32,498
- que el bebé tendría un buen hogar y...
- Sí, sí.
96
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
Está claro que necesitas pensártelo.
97
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
Tendré que pedirte que me disculpes, Abby.
98
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Greg...
99
00:05:51,142 --> 00:05:54,437
{\an8}- Espero que no te vayas a zampar.
- No. Es solo...
100
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
{\an8}Tengo cosas que hacer arriba.
101
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
{\an8}¿Qué tal, Vince?
102
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
Hola. Os llamaron temprano, ¿eh?
103
00:06:03,988 --> 00:06:06,282
{\an8}Sí. Una víctima de tiroteo en el hospital.
104
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
¿El turno de noche
estaba ocupado con algo?
105
00:06:08,743 --> 00:06:10,370
{\an8}Doble en Midtown
106
00:06:10,370 --> 00:06:13,122
{\an8}y un tiroteo frente a un club nocturno
en Varick Street.
107
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
¿Sí? ¿De qué iba eso?
108
00:06:14,499 --> 00:06:17,293
{\an8}Tenemos a uno en la cafetería.
109
00:06:17,543 --> 00:06:19,087
Vende salchichas en la calle,
110
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
{\an8}justo frente a ese local.
111
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
{\an8}- Y te contó...
- Bueno,
112
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
es el único testigo
al que pude echar el guante,
113
00:06:25,051 --> 00:06:27,136
no tiene permiso
de manipulador de alimentos.
114
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Pero no me contó nada.
115
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
¿A qué hora fue el tiroteo, Vincent?
116
00:06:30,723 --> 00:06:31,974
Tres y media.
117
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
Nuestra víctima fue admitida a las 3:45.
118
00:06:34,435 --> 00:06:37,522
{\an8}- Deberíamos hablar con este.
- Nadie habló de heridos.
119
00:06:37,688 --> 00:06:39,148
{\an8}¿Hablaron de algún robo?
120
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
No. Solo tengo a unos capullos
disparando por la calle.
121
00:06:42,693 --> 00:06:45,613
Y a un salchichero sin permiso.
122
00:06:47,448 --> 00:06:48,783
{\an8}¿Cómo se llama este tipo?
123
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
{\an8}- Lorenzo Sharp.
- Bien.
124
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
Sí, excelente.
125
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
Te diré algo: me están dando
dolores en el pecho de nuevo.
126
00:06:56,749 --> 00:06:57,959
¿Sí?
127
00:06:58,584 --> 00:07:00,253
Sí. Y una cosa más.
128
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
Hace doce días hice
una prueba de estrés en Nueva Jersey.
129
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
Con varias inyecciones.
130
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
Los resultados son anómalos.
131
00:07:08,594 --> 00:07:10,138
Quería que lo supierais.
132
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
-¿Te duele ahora mismo?
- No, pero estoy preocupado.
133
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
¿Te llevamos a casa?
134
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
- Venga, te llevamos.
- No, seguid.
135
00:07:16,185 --> 00:07:17,353
Iré en un momento.
136
00:07:17,478 --> 00:07:19,564
Tienes que cuidarte, Vince.
137
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
Pobre desgraciado.
138
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
Se puede ser estúpido y estar enfermo.
139
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
Soy el inspector Simone, Lorenzo.
140
00:07:31,325 --> 00:07:32,910
Este es el inspector Sipowicz.
141
00:07:33,035 --> 00:07:34,412
Me habéis traído a rastras.
142
00:07:34,537 --> 00:07:36,289
Solo me gano la vida. No daño a nadie.
143
00:07:36,414 --> 00:07:38,291
- Vale. No te derrumbes.
- Queremos saber
144
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
- qué viste antes en la calle.
- Nada de nada.
145
00:07:41,752 --> 00:07:43,379
-¿No viste un robo?
- No.
146
00:07:43,546 --> 00:07:44,839
¿No oíste disparos?
147
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
Sí, Lorenzo. Viste cómo robaban
148
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
a Daddy Kool y cómo le disparaban.
149
00:07:48,718 --> 00:07:50,386
No. Devolvedme mis cosas.
150
00:07:51,804 --> 00:07:54,348
Lorenzo, mi turno ni siquiera ha empezado
151
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
y ya han insultado
mi inteligencia tres personas
152
00:07:56,934 --> 00:07:58,936
sobre lo que pasó o no en este incidente.
153
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
Y uno me dijo que le besase el culo.
154
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Ahora te tengo a ti delante.
155
00:08:03,357 --> 00:08:04,442
Sabemos que no es justo,
156
00:08:04,692 --> 00:08:06,527
pero la paliza te va a tocar a ti.
157
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Deberías contar lo que viste.
158
00:08:08,237 --> 00:08:09,780
Queréis que acabe mal.
159
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
Preocúpate por el presente.
El futuro es otra cosa.
160
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
Sabemos que estabas allí
161
00:08:13,743 --> 00:08:15,119
cuando sucedió todo este rollo.
162
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
Esto es confidencial, ¿no?
163
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
Totalmente.
164
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
Comenzaron a disparar...
165
00:08:28,466 --> 00:08:31,552
Daddy Kool y esos
salieron del Ibex, ¿vale?
166
00:08:31,886 --> 00:08:36,766
Uno de ellos va a buscar el coche
y lo trae, un Lexus 400 S. C.
167
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
Un tío con una pistola cruza la calle.
168
00:08:39,060 --> 00:08:40,895
¡Pum, pum! Me tiro al suelo.
169
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
El guardaespaldas se pira,
170
00:08:42,313 --> 00:08:44,148
el ladrón le roba las joyas,
171
00:08:44,148 --> 00:08:46,567
pega un par de tiros, se aleja
172
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
y huye al otro lado de la calle.
173
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Eso es todo.
174
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
Tendrás que describir al tipo, Lorenzo.
175
00:08:55,576 --> 00:08:57,537
Lo juro, no lo vi.
176
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
-¿No viste al tipo?
- Tío, no me agarres de nuevo.
177
00:09:00,665 --> 00:09:03,251
Te lo digo, no lo vi lo bastante
para describirlo.
178
00:09:09,131 --> 00:09:10,883
Pero tengo su matrícula.
179
00:09:18,474 --> 00:09:19,976
¿Así que cruzó la calle
180
00:09:20,309 --> 00:09:21,852
y acabó en un coche?
181
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Si tienes ocasión, vuelve luego, Lorenzo.
182
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
Te pagaremos el tiempo que perdiste
sin vender salchichas.
183
00:09:29,652 --> 00:09:30,861
Mola, tío.
184
00:09:39,412 --> 00:09:40,871
Quizá nos valga la matrícula
185
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
y consigamos una foto
que mostrar a las otras víctimas.
186
00:09:43,291 --> 00:09:46,502
Interroguemos al cantante.
Tú razonas con él
187
00:09:46,502 --> 00:09:48,379
y yo le dejo insultarme.
188
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
{\an8}VISITANTES, PASEN POR RECEPCIÓN
189
00:09:58,222 --> 00:09:59,473
Súbelos.
190
00:10:04,937 --> 00:10:06,022
¿Cómo va, teniente?
191
00:10:06,022 --> 00:10:07,315
¿Y eso?
192
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
Los patrulleros arrestaron a un camello,
193
00:10:10,568 --> 00:10:13,696
dice que un poli
le quitó el dinero, 600 dólares.
194
00:10:13,821 --> 00:10:15,197
¿Qué dicen los policías?
195
00:10:15,197 --> 00:10:18,743
¿Jones? Que el camello no le acusa.
Que no hizo nada de eso.
196
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
-¿Y apoya a Szymanski?
-¿El otro poli?
197
00:10:21,912 --> 00:10:25,791
- Sí. ¿Jones apoya a Szymanski?
- Al menos por lo que él vio.
198
00:10:26,000 --> 00:10:28,836
Dice que se fue 90 segundos
a asegurar el coche.
199
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
-¿Qué dice Szymanski?
- Que le están incriminando.
200
00:10:31,714 --> 00:10:32,882
¿Quién?
201
00:10:33,215 --> 00:10:35,843
El camello, su compañero, usted.
202
00:10:37,637 --> 00:10:39,138
¿Dice que yo le incriminé?
203
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
No era muy coherente.
204
00:10:42,516 --> 00:10:43,768
Manténgame informado.
205
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
Sin duda.
206
00:11:10,753 --> 00:11:11,837
Oye, Greg.
207
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
¿Nos toca?
208
00:11:13,172 --> 00:11:14,674
No, nadie nos busca.
209
00:11:20,638 --> 00:11:23,933
Abby me lo soltó todo
mientras hacía escaleras en el gimnasio.
210
00:11:23,933 --> 00:11:26,602
A qué venía lo de conocer a su novia.
211
00:11:27,728 --> 00:11:28,896
Quieren que les done esperma.
212
00:11:29,146 --> 00:11:30,564
¿Que lo dones?
213
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
Eso es.
214
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
- Quieren que fecunde a Abby.
- Nunca lo había oído llamar así.
215
00:11:36,278 --> 00:11:38,614
Sí, al parecer es la terminología.
216
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
¿Es la terminología para eso?
217
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
No quieren que haga eso, James.
218
00:11:43,619 --> 00:11:48,332
Quieren que dé mi esperma,
alejado de cualquier cuerpo
219
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
y, a su debido momento, se lo dan a Abby.
220
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
Ya veo por qué comías
tanta crema de cacahuete.
221
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Sí.
222
00:11:55,131 --> 00:11:56,799
Casi estoy por saltar por la ventana.
223
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
Greg, si es tan estresante, di que no.
224
00:11:59,385 --> 00:12:02,012
No sé si es estresante.
Hace tiempo que no lo hago.
225
00:12:02,263 --> 00:12:05,474
No digo físicamente,
digo como concepto estresante.
226
00:12:06,308 --> 00:12:08,018
Ya tengo dos hijos con los que no vivo.
227
00:12:08,728 --> 00:12:10,062
¿Te han insistido mucho?
228
00:12:10,271 --> 00:12:11,772
Es cosa mía, James.
229
00:12:11,772 --> 00:12:14,775
No han insistido en absoluto,
depende de mí.
230
00:12:15,985 --> 00:12:18,195
En cierta forma, es halagador.
231
00:12:18,362 --> 00:12:21,073
Pero no quieres acabar como Eddie Murphy
en esa peli del profesor.
232
00:12:22,199 --> 00:12:23,743
A eso voy, James.
233
00:12:24,076 --> 00:12:25,286
Sin duda.
234
00:12:25,286 --> 00:12:26,996
Esa es la dirección.
235
00:12:27,455 --> 00:12:29,540
Estoy a las afueras de esa jurisdicción.
236
00:12:31,208 --> 00:12:33,836
En fin, solo venía a por café.
237
00:12:33,961 --> 00:12:35,546
Gracias por tu opinión, James.
238
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
Soluciónalo, por tu bien.
239
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
Ese rapero, Daddy Kool,
casi no tiene historial.
240
00:12:52,521 --> 00:12:54,857
Dos años de condicional
por una bronca en el norte.
241
00:12:56,317 --> 00:12:58,694
La brigada de Robos dice
que ninguna otra víctima
242
00:12:58,694 --> 00:13:00,738
dio más que una descripción general.
243
00:13:00,738 --> 00:13:02,823
Tenemos una matrícula,
pero ningún sospechoso.
244
00:13:02,948 --> 00:13:04,158
El rapero tocapelotas
245
00:13:04,325 --> 00:13:06,535
cambiará de idea totalmente.
246
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Nos ayudará cuando venga.
247
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
Soy Nathan Dee. Vengo por Daddy Kool.
248
00:13:11,373 --> 00:13:12,708
El capullo manda al mánager.
249
00:13:12,875 --> 00:13:14,919
¿Qué tal? Nos vimos antes en el hospital.
250
00:13:14,919 --> 00:13:17,129
Inspector Simone.
Este es el inspector Sipowicz.
251
00:13:17,254 --> 00:13:19,089
- Nathan Dee.
- El mánager de Anthony, ¿no?
252
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
- Me pidió que viniese.
- En realidad le pedimos
253
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
a Anthony que viniese él.
254
00:13:27,389 --> 00:13:29,892
Deben entender que Anthony
tiene un montón de historia
255
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
personal y racial
con el cuerpo de policía.
256
00:13:32,144 --> 00:13:34,104
Y por eso es reacio a colaborar.
257
00:13:34,230 --> 00:13:35,731
Debemos entenderlo, ¿eh?
258
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
No lo vemos como Anthony
colaborando con nosotros,
259
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
sino protegiendo a más civiles.
260
00:13:40,069 --> 00:13:43,405
- Créame, les deseo suerte con eso.
- Oh, muchísimas gracias.
261
00:13:43,948 --> 00:13:46,492
Mira, Nathan, un testigo allí presente
262
00:13:46,700 --> 00:13:48,327
vio la matrícula de un coche.
263
00:13:48,452 --> 00:13:50,788
El dueño tiene un asociado criminal
264
00:13:50,788 --> 00:13:52,706
arrestado dos veces
por este tipo de atraco.
265
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
Si Anthony pudiese ver unas fotos...
266
00:13:54,917 --> 00:13:56,877
No lo hará.
267
00:13:56,877 --> 00:14:00,130
Mira, yo no escucho esa basura
que llamáis música.
268
00:14:00,130 --> 00:14:02,842
Pero sé cómo va
el mundo de la lucha libre.
269
00:14:02,967 --> 00:14:06,011
Si resulta que en vez de una revancha
en una guerra de raperos
270
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
esto es solo un atraco normal,
271
00:14:07,263 --> 00:14:09,723
no le daría un empujoncito
a la venta de discos.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
Andy, a la industria ya no
le interesa vender discos.
273
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
No se trata de las ventas.
274
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
Anthony perdió a un tío
en un incidente policial.
275
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
- Ya estamos.
- Y tuvo muchas
276
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
malas experiencias creciendo en Compton.
277
00:14:19,733 --> 00:14:22,611
¿La policía le molestaba
de camino a cantar con el coro?
278
00:14:22,736 --> 00:14:24,905
Mire, todo el mundo tiene
su punto de vista.
279
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
Solo les digo cómo funciona con Anthony.
280
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
Mira, Nathan,
281
00:14:28,951 --> 00:14:31,871
¿qué imagen les daría
a los fanes de Daddy Kool
282
00:14:32,121 --> 00:14:34,707
si dejamos escapar que, durante el atraco,
283
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
le ofrece una paja al atracador
284
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
- para que no le haga daño?
- Ojo, Andy.
285
00:14:38,252 --> 00:14:40,796
-¿Le he faltado al respeto?
- No.
286
00:14:40,963 --> 00:14:43,507
El capullo de tu cliente
ya se encargó en el hospital.
287
00:14:43,632 --> 00:14:44,758
Vale, yo no estaba allí,
288
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
así que no sé qué se dijo primero.
289
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
Solo estoy aquí tratando
de arreglar la situación.
290
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Vale.
291
00:14:58,063 --> 00:15:01,609
Hablé con Anthony sobre el incidente
292
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
y esta es su descripción del tipo.
293
00:15:04,111 --> 00:15:06,906
Y es extraoficial.
294
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
Disculpa, Nathan. Tengo que decirlo.
295
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
Apreciamos tu colaboración,
296
00:15:14,622 --> 00:15:16,665
pero conocemos el historial de Anthony.
297
00:15:16,832 --> 00:15:18,918
Si no tenemos detalles de este incidente,
298
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
afectará a la condicional de Anthony.
299
00:15:24,423 --> 00:15:26,717
¿Quieren que Anthony mire esas fotos?
300
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
Solo son unas pocas. Acabará rápido.
301
00:15:29,803 --> 00:15:32,890
Big Daddy se largará en cinco minutos.
302
00:15:35,726 --> 00:15:37,770
Dejarán la condicional de Búfalo
303
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
y todo lo que les diga será extraoficial.
304
00:15:41,815 --> 00:15:43,525
No se sabrá que estuvo aquí.
305
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
En hora y media.
306
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
Con estos, serán dos horas y cuarto.
307
00:16:05,005 --> 00:16:07,967
- Ese Szymanski es un personaje.
-¿Qué dice?
308
00:16:08,217 --> 00:16:11,053
Ni declara ni autoriza
una búsqueda en el coche.
309
00:16:11,220 --> 00:16:13,931
- Tiene que dejarles ver la taquilla.
- Sí. Lo hicimos.
310
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
-¿Nada?
- No.
311
00:16:15,599 --> 00:16:17,101
El 95 % de las veces
312
00:16:17,101 --> 00:16:18,852
el camello simplemente trata de librarse,
313
00:16:18,978 --> 00:16:20,854
pero ¿si un tipo se cierra como Szymanski?
314
00:16:20,854 --> 00:16:23,524
- Parece muy culpable.
- Pero no cree que lo sea.
315
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
¿Le importa si hablo con él?
316
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
Según él, usted lo puso en esta situación.
317
00:16:31,865 --> 00:16:34,118
Lo transfirió,
lo puso con un policía negro.
318
00:16:34,868 --> 00:16:37,162
Dice que no le sorprendería
que conociese al camello.
319
00:16:37,287 --> 00:16:38,580
¿Quién es el camello?
320
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
¿Un viejo drogata llamado Clive?
321
00:16:42,960 --> 00:16:44,044
¿Está en la sala?
322
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Sí.
323
00:16:47,840 --> 00:16:48,882
Szymanski está en la sala.
324
00:16:49,591 --> 00:16:50,801
Ya.
325
00:17:14,158 --> 00:17:16,785
-¿Está contento, teniente?
- Use la cabeza, Szymanski.
326
00:17:16,952 --> 00:17:19,496
¿Cree que contacté con todas esas personas
327
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
solo para fastidiarle?
328
00:17:21,123 --> 00:17:23,709
Desde la noche en que le paré
por la luz trasera,
329
00:17:23,709 --> 00:17:25,377
mi vida es un infierno.
330
00:17:26,253 --> 00:17:29,965
Así que cuando hoy Asuntos Internos
me detiene por robar a un camello,
331
00:17:29,965 --> 00:17:32,634
cuando jamás me quedé
un centavo en la vida,
332
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
no lo achaco a la mala suerte.
333
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
¿Ha hablado con su delegado?
334
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
Señor,
335
00:17:47,691 --> 00:17:49,193
debe haber un nombre para esto.
336
00:17:49,401 --> 00:17:53,363
Déjese de conspiraciones, Szymanski,
e intente salvar su trabajo.
337
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
¿Le importaría salir, teniente?
338
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
Mire por la ventana cómo me joden.
339
00:18:17,304 --> 00:18:18,972
Se le ha ido la olla.
340
00:18:19,681 --> 00:18:21,433
No robó el dinero.
341
00:18:23,060 --> 00:18:24,186
¿Está seguro?
342
00:18:24,311 --> 00:18:25,646
Si hiciese algo mal,
343
00:18:25,646 --> 00:18:28,440
tendría que dejar de pensar
que la vida es injusta con él.
344
00:18:29,066 --> 00:18:31,527
No sé si quiero decir eso a mis jefes
345
00:18:31,527 --> 00:18:34,113
- sin haber visto el coche.
-¿Puedo hablar con el otro poli?
346
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
¿Quiere trabajar con nosotros?
347
00:18:49,920 --> 00:18:51,296
¿Nos da un momento?
348
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
Arthur Fancy, brigada de inspectores 15.
349
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Hola, teniente. Louis Jones.
350
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
¿Está bien?
351
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
Me repito que no hice nada malo,
352
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
así que no debo preocuparme.
353
00:19:01,723 --> 00:19:03,392
¿Me cuenta cómo fue el arresto?
354
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
Estábamos en la avenida D,
de camino a la segunda.
355
00:19:05,727 --> 00:19:07,896
Narcóticos tiene una esquina a dos calles.
356
00:19:07,896 --> 00:19:10,023
Queremos llevar a los sintecho hacia allí.
357
00:19:10,357 --> 00:19:13,485
Nos ven venir, todos escapan
salvo este camello desagradable.
358
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
¿Sabe el apellido de Clive?
359
00:19:15,279 --> 00:19:16,321
Bell.
360
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Szymanski se lleva al tipo a un pasillo
361
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
mientras aseguro el vehículo.
362
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
Cuando regreso,
363
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Szymanski me enseña
tres paquetes de heroína y 11 dólares.
364
00:19:24,788 --> 00:19:28,542
Nos llevamos al sintecho al coche.
Comienza a gritar que le robaron.
365
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
¿Cuándo repite Bell
los cargos en comisaría?
366
00:19:32,337 --> 00:19:33,797
En una media hora.
367
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
Esperó hasta que Szymanski hubiera
tenido tiempo de esconder el dinero.
368
00:19:38,886 --> 00:19:40,345
¿No cree que Szymanski lo hiciese?
369
00:19:40,470 --> 00:19:41,805
¿Cree que lo hizo?
370
00:19:43,599 --> 00:19:45,058
No.
371
00:19:45,058 --> 00:19:48,854
Pero no me jugaré la placa por un tipo
que dice que le incriminé.
372
00:19:48,979 --> 00:19:51,064
-¿Szymanski lo dijo abiertamente?
- Vaya que sí.
373
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Cuando llegó Asuntos Internos.
También le acusó.
374
00:19:57,404 --> 00:20:00,282
Le enfadó
cuando le hizo parar el coche, ¿eh?
375
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Lo de pararme no tiene
nada que ver con esto.
376
00:20:02,951 --> 00:20:05,954
A mí solo me habrá pasado
unas 80 o 90 veces.
377
00:20:19,843 --> 00:20:22,221
¿Te importaría quitarte las gafas de sol?
378
00:20:22,846 --> 00:20:24,556
Oye, míralas y vámonos, ¿vale?
379
00:20:36,944 --> 00:20:38,362
A ver...
380
00:20:38,570 --> 00:20:41,615
¿seguro que no reconoces
a nadie de estas fotos?
381
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
Te pregunta si reconoces a alguien.
382
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Has reconocido al sospechoso,
¿no? Cobardica.
383
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
¿Boo tiene el coche listo?
384
00:20:55,420 --> 00:20:58,006
Nathan, no me parece
que se haya esforzado de buena fe.
385
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
¿Qué es buena fe?
¿Que haga lo que queréis?
386
00:21:00,259 --> 00:21:03,512
Si este tipo roba o hiere a más gente,
es culpa tuya, Daddy Kool.
387
00:21:03,845 --> 00:21:05,389
No es que te importe, claro.
388
00:21:05,597 --> 00:21:07,516
- Vámonos.
- Da igual cuántos se cargue,
389
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
los tuyos matan diez veces más.
390
00:21:09,434 --> 00:21:11,895
Y todos eran inocentes,
¿verdad, Big Daddy?
391
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
Eso no lo olvides.
392
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Si nos vemos fuera, te rajo.
393
00:21:14,690 --> 00:21:16,525
- Oye.
- Si nos vemos fuera,
394
00:21:16,525 --> 00:21:18,068
desearás no haber nacido.
395
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
Vamos. Venga, cerdo. ¡Vamos!
396
00:21:24,032 --> 00:21:25,993
-¡Sáquelo de aquí, jefe!
-¡Chiflado!
397
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
¡Quiere sacarse una pasta
398
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
dejando a un tirador suelto!
399
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
¡Déjalo, Sipowicz! ¡Sáquelo de aquí ya!
400
00:21:32,374 --> 00:21:35,669
¿Crees que todo es por dinero?
Crees que todos son como tú.
401
00:21:35,836 --> 00:21:37,963
Sí, por eso trabajo aquí, ¿no?
402
00:21:37,963 --> 00:21:40,090
Por los beneficios económicos.
403
00:21:42,676 --> 00:21:44,553
Era la víctima del atraco en la calle.
404
00:21:44,553 --> 00:21:46,096
No quería colaborar.
405
00:21:46,346 --> 00:21:49,182
Nos quedaremos
toda la noche en vela de nuevo.
406
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
Maldito rapero.
407
00:22:08,410 --> 00:22:09,786
Vio al sospechoso, no lo dijo,
408
00:22:09,786 --> 00:22:13,248
así que nos pasamos la noche
esperando que suba al coche de su amigo.
409
00:22:13,248 --> 00:22:14,875
¿Seguro que lo vio?
410
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
Por eso quise que se quitase las gafas.
411
00:22:17,044 --> 00:22:19,004
Para verlo en su mirada de mentiroso.
412
00:22:22,257 --> 00:22:23,675
Mira a esos idiotas.
413
00:22:24,593 --> 00:22:25,844
¿Qué hacen de malo?
414
00:22:26,011 --> 00:22:27,721
Deberían estar en cama, durmiendo.
415
00:22:31,558 --> 00:22:32,726
¿Qué?
416
00:22:33,185 --> 00:22:34,269
Nada.
417
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
¿De qué te ríes?
418
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
Me hace gracia estar cansado.
419
00:22:55,791 --> 00:22:57,000
Andy.
420
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
El pasajero parece el sospechoso. Vamos.
421
00:23:02,589 --> 00:23:04,466
- Tú coges al conductor.
- Sí.
422
00:23:13,016 --> 00:23:14,184
Policía. Saca las llaves.
423
00:23:14,309 --> 00:23:15,644
Oye, ¿qué pasa?
424
00:23:15,644 --> 00:23:17,604
Fuera del coche. ¡Fuera del coche!
425
00:23:17,729 --> 00:23:19,231
Las manos sobre la cabeza.
426
00:23:20,690 --> 00:23:22,609
-¡Pistola, Bobby!
- Entendido.
427
00:23:22,776 --> 00:23:25,028
Vale, las manos a la espalda, vamos.
428
00:23:25,195 --> 00:23:27,531
- Debe de ser un error.
- Para nada.
429
00:23:28,073 --> 00:23:29,950
Dime, ¿cómo te llamas?
430
00:23:30,075 --> 00:23:31,493
Jermaine Brewer.
431
00:23:32,619 --> 00:23:34,538
-¿Cuál es tu día de la semana favorito?
-¿Qué?
432
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
Olvídalo, estás arrestado por el arma.
433
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
Llama a un coche patrulla.
Yo busco en el coche.
434
00:23:40,210 --> 00:23:41,962
Sí. ¿Cuál es tu helado favorito?
435
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
- Brigada 15 a central.
-¿Quién fue el quinto presidente?
436
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
Diez-cuatro, 15.
437
00:23:49,052 --> 00:23:50,762
-¿Quién fue el sexto presidente?
- Andy.
438
00:23:52,264 --> 00:23:55,475
Necesitamos un coche patrulla
en la sexta con la avenida D.
439
00:23:55,475 --> 00:23:57,102
¿Cómo estás?
440
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
COMISARÍA 15
321
441
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
¿Qué tal, Clive?
442
00:24:31,136 --> 00:24:32,721
Arthur Fancy.
443
00:24:33,263 --> 00:24:35,182
¿Eres el jefazo por aquí?
444
00:24:35,515 --> 00:24:38,101
Sabía que tenían planes para ti.
445
00:24:38,810 --> 00:24:40,353
Ahora los tienen para ti, Clive.
446
00:24:40,520 --> 00:24:42,522
¿Además de ese poli robándome?
447
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
¿Van a procesarme
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
por un poco de contrabando?
449
00:24:46,776 --> 00:24:47,944
Te robó, ¿eh?
450
00:24:48,153 --> 00:24:49,404
Seiscientos dólares.
451
00:24:50,071 --> 00:24:53,283
- Bastante efectivo.
- Lo estaba moviendo.
452
00:24:54,409 --> 00:24:58,497
¿Sabes? Por aquel entonces,
cuando eras un poli de barrio,
453
00:24:58,997 --> 00:25:02,501
ya me imaginaba que eras
un hermano con futuro.
454
00:25:02,626 --> 00:25:05,462
¿Por qué no escapaste
cuando los policías se acercaron?
455
00:25:07,339 --> 00:25:08,590
Tío...
456
00:25:09,716 --> 00:25:12,302
hace diez años que no huyo.
457
00:25:12,928 --> 00:25:16,097
Todo ese "pies, no me falléis".
458
00:25:17,265 --> 00:25:18,975
Me fallan todo el rato.
459
00:25:19,601 --> 00:25:21,478
Conociéndote como lo hago, Clive...
460
00:25:22,270 --> 00:25:24,940
me sorprendería que no tuvieses
un plan para librarte.
461
00:25:27,234 --> 00:25:28,568
¿Cuándo sirven el desayuno?
462
00:25:28,735 --> 00:25:29,861
¿Por qué te dejaste arrestar?
463
00:25:30,111 --> 00:25:31,530
Nadie quiere que lo arresten.
464
00:25:31,738 --> 00:25:33,156
¿Le debes a alguien?
465
00:25:33,323 --> 00:25:35,951
¿Buscas una coartada
para no tener el dinero?
466
00:25:36,535 --> 00:25:40,664
- Piensas como un criminal, Arthur.
- Déjate de historias, Clive.
467
00:25:42,249 --> 00:25:45,377
El poli negro estaba mirando el coche
468
00:25:45,710 --> 00:25:48,421
mientras el blanco me cacheó.
469
00:25:48,838 --> 00:25:51,216
Y me robó el dinero.
470
00:25:51,508 --> 00:25:53,009
Esos dos polis
471
00:25:53,176 --> 00:25:54,553
se apoyan el uno al otro.
472
00:25:55,136 --> 00:25:56,846
Dicen que nunca se separaron.
473
00:25:57,138 --> 00:26:01,643
Asuntos Internos se te echará encima.
El fiscal pedirá 20 años.
474
00:26:03,311 --> 00:26:05,814
Tío, lo que llevaba encima
era de uso propio.
475
00:26:05,939 --> 00:26:07,107
Dicen que era para vender
476
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
junto a un colegio.
477
00:26:09,651 --> 00:26:11,695
Venga ya. Eso es...
478
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Explícame la jugada, Clive.
479
00:26:13,697 --> 00:26:15,198
Veré si puedo ayudarte.
480
00:26:19,494 --> 00:26:21,121
Tío, me duele la boca.
481
00:26:21,997 --> 00:26:23,623
Tengo estas llagas
482
00:26:23,623 --> 00:26:28,295
porque mi dentadura
se desliza arriba y abajo.
483
00:26:28,878 --> 00:26:31,006
Mi mujer no deja de criticarme
484
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
todo el rato.
485
00:26:34,593 --> 00:26:37,012
Y dice que no dejan de repiquetear.
486
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
¿Y le guardabas los 600 a otra persona?
487
00:26:41,057 --> 00:26:43,685
Un amigo al que le hago favores.
488
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
Le debías 600 a tu proveedor.
489
00:26:46,438 --> 00:26:49,691
¿Ibas a decirle que el policía
los robó durante el arresto
490
00:26:50,358 --> 00:26:51,985
y usarlos para arreglarte los dientes?
491
00:27:02,329 --> 00:27:03,705
Ahí viene el desayuno.
492
00:27:04,331 --> 00:27:05,582
Clive.
493
00:27:06,166 --> 00:27:07,334
Clive.
494
00:27:08,209 --> 00:27:10,128
Si lo dejan solo en posesión,
495
00:27:10,253 --> 00:27:11,796
¿retirarías los cargos contra el poli?
496
00:27:17,260 --> 00:27:20,722
Qué bien conoces
la naturaleza humana, Arthur.
497
00:27:21,848 --> 00:27:24,184
¿Cómo no te hace engancharte a las drogas?
498
00:27:29,481 --> 00:27:30,732
En la puerta.
499
00:27:39,449 --> 00:27:40,742
Buenos días.
500
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
Así que conoce a Clive Bell.
501
00:27:42,827 --> 00:27:43,995
Anoche estuve pensando
502
00:27:44,120 --> 00:27:46,414
que quizá lo conocía de cuando era poli.
Vine a ver.
503
00:27:46,873 --> 00:27:48,416
-¿El mismo tipo?
- Sí.
504
00:27:48,750 --> 00:27:51,336
Creo que quiere retirar
sus cargos contra Szymanski.
505
00:27:53,088 --> 00:27:55,173
Teniente, vengo a llevármelo
al jurado de instrucción.
506
00:27:55,173 --> 00:27:56,675
Usted está en su celda sin permiso
507
00:27:56,883 --> 00:27:58,051
ni notificación.
508
00:27:58,051 --> 00:28:00,345
Le contará la misma historia que me contó.
509
00:28:00,345 --> 00:28:03,390
Sí, porque si escribo en el informe
que se la contó a usted,
510
00:28:03,390 --> 00:28:06,476
tendré mucho que explicar,
y usted después.
511
00:28:06,726 --> 00:28:09,229
¿Szymanski sigue sin colaborar?
512
00:28:09,646 --> 00:28:12,941
Sí. La ha fastidiado
de todas formas con su actitud.
513
00:28:14,984 --> 00:28:16,111
Bueno, quiero que sepa
514
00:28:16,277 --> 00:28:17,779
que voy a hablar con él.
515
00:28:19,531 --> 00:28:21,574
Algún día, cuando tengamos tiempo,
516
00:28:22,033 --> 00:28:24,077
me encantaría averiguar
de qué va todo esto.
517
00:28:28,915 --> 00:28:30,542
Dos cargos aquí, Jermaine,
518
00:28:30,667 --> 00:28:32,752
y montones de pruebas ante ti.
519
00:28:32,877 --> 00:28:34,879
- Abogado.
- Así quieres hacerlo, ¿eh?
520
00:28:34,879 --> 00:28:37,215
Te identificaron la víctima y un testigo.
521
00:28:37,340 --> 00:28:39,175
Balística confirma que fue tu pistola.
522
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
El laboratorio no abre tan temprano.
523
00:28:42,137 --> 00:28:43,555
Buen punto.
524
00:28:44,431 --> 00:28:45,932
Lo que decimos, Jermaine, es
525
00:28:46,099 --> 00:28:48,184
que colabores antes de que las pruebas
te arrinconen.
526
00:28:48,309 --> 00:28:49,602
Entonces notarás su peso.
527
00:28:49,894 --> 00:28:51,271
Abogado.
528
00:28:52,856 --> 00:28:54,399
Crow Taylor, ¿eh?
529
00:28:55,692 --> 00:28:57,610
¿Como "cuervo" en inglés?
530
00:28:57,777 --> 00:28:58,987
Sí, eso es.
531
00:28:59,154 --> 00:29:01,197
Píale las preguntas.
532
00:29:02,157 --> 00:29:05,326
¿Alquilas tu coche para atracos, Crow?
533
00:29:05,326 --> 00:29:06,995
- No sé.
- Tu coche no tiene
534
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
signos de haber sido robado,
y varias víctimas lo han visto
535
00:29:09,998 --> 00:29:11,416
en tres incidentes separados.
536
00:29:13,001 --> 00:29:16,045
Quizá alguien haya hecho duplicados o...
537
00:29:16,171 --> 00:29:19,340
Además, perdí las llaves de repuesto.
538
00:29:19,674 --> 00:29:21,593
Quizá alguien las haya usado.
539
00:29:21,843 --> 00:29:23,636
El único problema es
540
00:29:23,636 --> 00:29:25,972
que tu amigo Jermaine
está arrestado por los atracos.
541
00:29:26,264 --> 00:29:29,434
Nos dijo que le alquilaste el coche
por 150 por noche
542
00:29:29,642 --> 00:29:31,853
y que sabías para qué lo usaba.
543
00:29:32,479 --> 00:29:33,563
¿Verdad?
544
00:29:38,735 --> 00:29:42,822
Sigue haciendo el tonto
y son 15 años, como Jermaine.
545
00:29:43,156 --> 00:29:45,867
Explica tu papel en esto
y quizá sean 18 meses.
546
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
Nunca me pagó 150.
547
00:29:53,249 --> 00:29:54,501
Fueron 100 por noche.
548
00:30:05,678 --> 00:30:06,846
¿Qué quiere?
549
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
¿Por qué no pasa y cierra la puerta?
550
00:30:13,686 --> 00:30:17,565
Creo que el camello retirará los cargos
por el robo del dinero.
551
00:30:17,816 --> 00:30:19,734
Estupendo, porque yo no lo robé.
552
00:30:19,734 --> 00:30:21,986
Se equivoca si cree
que eso es todo, Szymanski.
553
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
No, seguro que tirará de más hilos.
554
00:30:25,156 --> 00:30:27,283
Seguiré guardándome las espaldas.
555
00:30:27,492 --> 00:30:30,703
Quizá no lo haga en el trabajo
si no habla con Asuntos Internos.
556
00:30:31,246 --> 00:30:32,872
Los cargos son falsos
557
00:30:33,081 --> 00:30:36,292
- y ha dicho que los van a retirar.
- Y se negó a prestar declaración.
558
00:30:36,417 --> 00:30:40,630
-¿La Quinta Enmienda es para criminales?
- La 15-A le expone a disciplina.
559
00:30:40,880 --> 00:30:42,924
Ya veo de qué va esto por fin.
560
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
Quedó mal
ante Asuntos Internos por acosarme.
561
00:30:45,844 --> 00:30:49,347
Quiere obligarme a decirles
que es un tipo estupendo.
562
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
¿Y sabe qué más, Szymanski?
Ayudé a matar a Kennedy.
563
00:30:52,141 --> 00:30:53,768
Y yo a matar a Martin Luther King.
564
00:30:54,018 --> 00:30:56,062
Oiga, mire.
565
00:30:56,437 --> 00:30:58,147
No fue un asunto racial.
566
00:30:58,523 --> 00:31:01,276
- Intento que entienda...
- Todo es por la raza, teniente.
567
00:31:02,318 --> 00:31:03,820
Pues empecemos por ahí.
568
00:31:04,195 --> 00:31:07,448
Admita que parte del motivo
por el que me paró fue por ser negro.
569
00:31:07,448 --> 00:31:10,034
Y admitiré que parte del motivo
por el que le transferí
570
00:31:10,285 --> 00:31:13,079
a un distrito negro fue porque me cabreó.
571
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
Lo hace sonar como si eso
fuese todo lo que hizo.
572
00:31:15,498 --> 00:31:17,417
Acaba en algún sitio, Szymanski.
573
00:31:18,835 --> 00:31:21,588
Cuando hice que lo transfiriesen
a este distrito,
574
00:31:21,713 --> 00:31:24,007
me prometí que comenzaríamos de cero.
575
00:31:24,007 --> 00:31:25,300
Y no fue como:
576
00:31:25,300 --> 00:31:27,385
"Dejemos que ese Szymanski me vea a diario
577
00:31:27,552 --> 00:31:29,554
"y sepa que lo tengo bajo control".
578
00:31:29,762 --> 00:31:33,057
Mire, soy jefe de una brigada
de inspectores, no de policías.
579
00:31:35,518 --> 00:31:38,271
Quizá haya algo de verdad en lo que dice.
580
00:31:39,147 --> 00:31:41,441
No entiendo todo lo que siente mi corazón.
581
00:31:41,941 --> 00:31:44,444
Pero le prometo
que lo que ocurrió con ese camello
582
00:31:44,569 --> 00:31:46,237
no ha sido porque él o porque
583
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
su compañero sean negros.
584
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
Y no tiene nada que ver conmigo.
585
00:31:50,575 --> 00:31:53,953
Aunque resulta que conocí
al camello hace mucho tiempo.
586
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
¿Es cierto?
587
00:31:57,040 --> 00:31:58,249
Szymanski...
588
00:31:59,208 --> 00:32:00,752
sospechar de todos
589
00:32:01,169 --> 00:32:02,587
solo lo aísla a usted.
590
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Sé que Asuntos Internos
no merece mucha confianza,
591
00:32:06,758 --> 00:32:08,801
pero así es la situación.
592
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
Usted es inocente.
593
00:32:11,554 --> 00:32:12,847
Dígaselo.
594
00:32:23,358 --> 00:32:25,151
No se equivocó sobre por qué le paré.
595
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
No al 100 %.
596
00:32:29,238 --> 00:32:30,573
Dejémoslo en el pasado.
597
00:32:35,662 --> 00:32:37,413
Un tipo me ha estado pidiendo declaración...
598
00:32:38,623 --> 00:32:39,958
El sargento Martens.
599
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Yo hablaría con él.
600
00:32:43,586 --> 00:32:44,587
Está bien.
601
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
Está bien.
602
00:33:06,484 --> 00:33:08,653
Será mejor que no diga nada ahí dentro.
603
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
Quédate atrás, si quieres.
604
00:33:12,281 --> 00:33:13,866
Medio agresivo, sin tolerancia...
605
00:33:14,075 --> 00:33:16,911
Si me preguntan la hora,
igual les atizo con un tablón.
606
00:33:20,790 --> 00:33:22,625
Te agradecemos que hayas vuelto.
607
00:33:22,875 --> 00:33:24,460
No. Hemos vuelto porque mintió
608
00:33:24,460 --> 00:33:26,379
sobre no llamar por la condicional.
609
00:33:26,921 --> 00:33:28,840
Eres lo bastante tonto
para parecer sorprendido.
610
00:33:28,840 --> 00:33:30,758
Tenemos ocasión de cerrar el caso,
611
00:33:30,758 --> 00:33:33,219
pero la única forma de presionar
al sospechoso es un testigo.
612
00:33:33,428 --> 00:33:35,096
Lo siento, pero así son las cosas.
613
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
Tenemos que hacer nuestro trabajo.
614
00:33:38,558 --> 00:33:39,851
¿Qué es eso?
615
00:33:39,976 --> 00:33:42,061
Hago mi trabajo, pruebo que colaboramos.
616
00:33:42,270 --> 00:33:44,313
Quiero que digan que está viendo las fotos
617
00:33:44,564 --> 00:33:45,857
y después nos largamos.
618
00:33:46,774 --> 00:33:48,484
Enseñadme las fotos.
619
00:33:53,322 --> 00:33:54,782
Espera un momento.
620
00:34:01,205 --> 00:34:03,082
Quiero que sepas que el inspector Sipowicz
621
00:34:03,291 --> 00:34:05,960
no participa en esta entrevista
por decisión propia.
622
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
Dile que me enseñe las fotos.
623
00:34:07,628 --> 00:34:11,549
El inspector Sipowicz reconoce cierto
antagonismo entre él y Anthony.
624
00:34:11,716 --> 00:34:14,635
No quiere que eso impida
sacar a este criminal de las calles.
625
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
Bien.
626
00:34:17,722 --> 00:34:19,390
Lo que me dijo, Anthony.
627
00:34:20,224 --> 00:34:22,477
"Una pena que el chaval
tuviese malas experiencias,
628
00:34:22,810 --> 00:34:24,520
"que su tío muriese y eso.
629
00:34:24,937 --> 00:34:26,773
"Yo tuve experiencias parecidas creciendo,
630
00:34:26,773 --> 00:34:29,275
"palizas en los barrios bajos,
mi padre perdió un ojo.
631
00:34:30,026 --> 00:34:31,319
"No quiero que mis experiencias,
632
00:34:31,527 --> 00:34:33,488
"si me afectan sin querer,
633
00:34:33,696 --> 00:34:37,492
"le impidan al rapero
colaborar si quiere".
634
00:34:41,537 --> 00:34:42,622
Te dijo eso, ¿eh?
635
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Todos esos atracos fueron
de negros a negros.
636
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
¿Qué significa eso?
637
00:34:52,256 --> 00:34:55,426
Que esta no es la dificultad
638
00:34:55,843 --> 00:34:59,722
de la que ese Tupac Shakur,
"Conspicuos" B. I. G. hablaba.
639
00:35:00,389 --> 00:35:01,682
Anthony,
640
00:35:01,933 --> 00:35:04,268
tenemos en la calle
a un gamberro con una pistola
641
00:35:04,435 --> 00:35:05,895
robando a su propia gente.
642
00:35:06,312 --> 00:35:10,149
Y además el agente de la condicional
de este ha sido avisado.
643
00:35:10,316 --> 00:35:13,111
Si no colabora, le quitan la condicional.
644
00:35:17,573 --> 00:35:22,203
Cosa que no diré directamente
porque intento mantenerme al margen.
645
00:35:24,914 --> 00:35:27,333
Admitimos que Anthony está colaborando.
646
00:35:28,584 --> 00:35:30,795
Creemos que, dada su colaboración,
647
00:35:30,920 --> 00:35:33,422
su condicional debería ser reducida
al tiempo ya cumplido.
648
00:35:40,888 --> 00:35:42,431
Mira si estaba grabando.
649
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
Enséñame las fotos.
650
00:36:13,504 --> 00:36:14,797
El cuarto de la segunda fila.
651
00:36:14,964 --> 00:36:16,257
Sí.
652
00:36:19,760 --> 00:36:21,679
Queremos que mires
una rueda de reconocimiento.
653
00:36:58,758 --> 00:37:00,343
Ha indicado que reconoce al tres.
654
00:37:01,344 --> 00:37:03,554
¿Dónde lo habías visto, Anthony?
655
00:37:09,227 --> 00:37:10,937
Frente al Ibex.
656
00:37:14,065 --> 00:37:15,733
Todos salvo el tres pueden irse.
657
00:37:22,448 --> 00:37:23,491
K.
658
00:37:26,285 --> 00:37:29,121
-¿Te has quedado sin trabajo?
- Cinco veces al mes.
659
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
Aunque tu compañero chiflado no lo crea,
Anthony tiene valores.
660
00:37:32,833 --> 00:37:34,377
Mi compañero chiflado también.
661
00:37:36,712 --> 00:37:39,507
Anthony y yo nos conocemos desde los diez.
662
00:37:39,840 --> 00:37:42,510
Tras verlo afrontar esto,
será la primera noche en mucho tiempo
663
00:37:42,510 --> 00:37:45,096
que iré a dormir sin pensar
que un día lo encontraré muerto.
664
00:37:51,143 --> 00:37:53,896
- Hasta pronto.
- Sí, hasta pronto.
665
00:37:57,692 --> 00:37:58,859
COMISARÍA 15
321
666
00:38:11,038 --> 00:38:12,081
¿Bobby?
667
00:38:17,169 --> 00:38:18,254
¿Qué ocurre?
668
00:38:18,921 --> 00:38:21,507
Agente especial Kriegel,
agente especial Kazmaier.
669
00:38:21,507 --> 00:38:23,467
-¿Qué tal?
- Encantado.
670
00:38:26,012 --> 00:38:27,346
¿Quieren hablar conmigo?
671
00:38:27,638 --> 00:38:30,266
Le vi la otra noche en el Hugo.
672
00:38:30,766 --> 00:38:31,809
Sí, ¿eh?
673
00:38:31,934 --> 00:38:34,645
El agente Kriegel estaba con Joey Salvo.
674
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Sí, se pasó a saludar.
675
00:38:38,733 --> 00:38:41,027
Sí, estaba cenando
con la inspectora Russell.
676
00:38:43,821 --> 00:38:45,781
- Conoce a Salvo de hace tiempo.
- Sí.
677
00:38:46,240 --> 00:38:48,993
Lo seguimos desde hace cinco meses.
Es muy cauteloso.
678
00:38:49,744 --> 00:38:51,579
No lo bastante si cena
679
00:38:51,579 --> 00:38:53,164
con un agente del FBI.
680
00:38:53,164 --> 00:38:56,834
Lo bastante para contarme cosas buenas,
pero nada relevante.
681
00:38:59,045 --> 00:39:01,339
¿Cree que sabe quién es?
682
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
Queremos que se lo tope de nuevo.
683
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
A ver qué sale.
684
00:39:07,887 --> 00:39:09,722
Que le ponga a prueba con algún favor.
685
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
Ver qué decide cuando usted lo haga.
686
00:39:11,640 --> 00:39:14,226
¿Qué clase de favor?
¿Chófer mientras roba un banco?
687
00:39:14,393 --> 00:39:16,312
Si cree que le pedirá eso para empezar,
688
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
no es tan listo como dicen.
689
00:39:21,859 --> 00:39:23,486
Tengo que hablarlo con mi jefe.
690
00:39:24,320 --> 00:39:25,988
¿Se refiere a la inspectora Russell?
691
00:39:28,699 --> 00:39:30,117
¿Nos disculpan?
692
00:39:34,080 --> 00:39:35,164
Desde luego.
693
00:39:39,543 --> 00:39:40,878
Para que lo sepa...
694
00:39:41,587 --> 00:39:43,839
a su inspector jefe le parece buena idea.
695
00:39:49,470 --> 00:39:51,263
¿Qué significa eso?
696
00:39:51,389 --> 00:39:53,682
¿Qué significa viniendo
de ese capullo listillo?
697
00:39:53,682 --> 00:39:56,435
¿Si no lo hago, nos transfieren
a Diane o a mí?
698
00:39:56,644 --> 00:39:59,063
- No puedes saber que decía eso.
- Teniente, hay muchas
699
00:39:59,188 --> 00:40:01,232
otras razones
por las que no me gustaría hacerlo.
700
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
{\an8}Dile que no.
701
00:40:05,111 --> 00:40:06,445
¿Escuchó lo del inspector jefe?
702
00:40:06,654 --> 00:40:08,739
{\an8}Si no quieres hacerlo,
yo me ocupo del jefe.
703
00:40:13,994 --> 00:40:15,371
Tengo que pensármelo.
704
00:40:16,163 --> 00:40:17,248
{\an8}Por supuesto.
705
00:40:33,931 --> 00:40:35,141
Hola, Greg.
706
00:40:35,933 --> 00:40:37,101
Hola, Abby.
707
00:40:38,727 --> 00:40:41,605
Ya he decidido sobre este asunto.
708
00:40:41,814 --> 00:40:43,816
Siento que en cierta forma
te estoy imponiendo
709
00:40:43,816 --> 00:40:45,276
todo esto, Greg.
710
00:40:45,443 --> 00:40:48,654
Para nada. ¿Qué hay más importante
que querer un hijo?
711
00:40:49,071 --> 00:40:51,449
En fin, es un poco tarde para disculparme.
712
00:40:53,742 --> 00:40:57,371
Abby, me encantaría daros
mi esperma a Kathy y a ti.
713
00:40:58,747 --> 00:41:00,583
Por supuesto, tengo algunas preguntas
714
00:41:00,749 --> 00:41:02,626
sobre el contexto.
715
00:41:02,960 --> 00:41:06,630
Es decir, por supuesto sé
716
00:41:07,006 --> 00:41:09,258
que es un proceso artificial.
717
00:41:09,425 --> 00:41:11,010
Averiguamos cuándo ovulo.
718
00:41:11,302 --> 00:41:14,054
Eyaculas en un frasco de muestras
cuando puedas.
719
00:41:14,054 --> 00:41:17,558
Ya veo. Y el intervalo entre que...
720
00:41:17,933 --> 00:41:19,602
averiguas tu estado
721
00:41:19,727 --> 00:41:22,021
y la actividad que debo realizar,
722
00:41:22,313 --> 00:41:25,274
y luego entregártelo,
¿cuánto tiempo tendríamos?
723
00:41:25,816 --> 00:41:28,110
Tiene que ser en una hora y media.
724
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
Noventa minutos.
725
00:41:31,071 --> 00:41:32,114
Greg...
726
00:41:32,990 --> 00:41:35,034
pero puedes hacerlo en cualquier baño.
727
00:41:35,326 --> 00:41:37,661
Y Kathy puede entregarlo o yo...
728
00:41:37,661 --> 00:41:38,746
Vale, vale.
729
00:41:38,746 --> 00:41:41,040
Ya puliremos los detalles,
730
00:41:41,207 --> 00:41:43,209
cualquier pánico escénico, o lo que sea.
731
00:41:43,918 --> 00:41:45,169
¿Quieres sentarte?
732
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
No, gracias.
733
00:42:19,036 --> 00:42:20,037
Hola.
734
00:42:23,832 --> 00:42:26,001
¿Veinte minutos de preliminares para nada?
735
00:42:37,263 --> 00:42:40,057
Espera, espera. Dejemos las cosas claras.
736
00:42:45,271 --> 00:42:47,398
¿Joey Salvo, el del otro día en la cena?
737
00:42:47,606 --> 00:42:49,191
-¿El atracador?
- Supuesto.
738
00:42:49,775 --> 00:42:53,279
El FBI lo sigue desde hace cinco meses.
Quieren que me involucre con él.
739
00:42:53,487 --> 00:42:56,532
-¿Erais amigos?
- No. Yo iba a lo mío.
740
00:42:56,532 --> 00:42:59,868
Él ya casi era un Alí Babá.
Se fue de allí a los 16.
741
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
Una vez lo vi en una pelea.
742
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Joey siempre fue bastante cachas.
743
00:43:06,125 --> 00:43:08,627
Había un chaval, Timmy Flynn,
delgado pero bastante duro.
744
00:43:08,627 --> 00:43:11,005
Los dos se dieron guantazos
unos diez minutos
745
00:43:11,005 --> 00:43:12,923
hasta que el profesor de gimnasia
los separó.
746
00:43:15,426 --> 00:43:18,721
Fue la primera vez que vi a Joey
en una pelea que no ganó.
747
00:43:19,471 --> 00:43:23,225
Esa noche, alguien le reventó
la cabeza a Timmy con un bate.
748
00:43:23,851 --> 00:43:26,562
-¿Murió?
- No, sobrevivió unos seis meses.
749
00:43:27,563 --> 00:43:29,815
No podía hablar.
750
00:43:32,651 --> 00:43:33,694
Lo...
751
00:43:35,154 --> 00:43:38,032
Lo solían poner en el parque
con su silla de ruedas.
752
00:43:39,575 --> 00:43:41,410
La mitad de los días tenía convulsiones.
753
00:43:41,869 --> 00:43:44,455
Joey siempre se agachaba
754
00:43:44,830 --> 00:43:47,166
junto a él y le preguntaba:
"¿Qué tal estás?".
755
00:43:50,628 --> 00:43:51,962
Es realmente malo.
756
00:43:53,756 --> 00:43:55,132
Será difícil atraparlo.
757
00:43:55,424 --> 00:43:57,051
Solo quieren ver cómo reacciona
758
00:43:57,176 --> 00:43:59,178
si le hago un pequeño favor.
759
00:44:04,683 --> 00:44:05,684
Ven aquí.
760
00:44:15,277 --> 00:44:17,363
¿Qué estábamos haciendo en el baño?
761
00:44:23,243 --> 00:44:25,621
Si no quieres hacerlo, Bobby, no lo hagas.
762
00:44:25,621 --> 00:44:27,790
No hay nada que quiera hacer más.
763
00:45:20,467 --> 00:45:22,553
Subtítulos: Alex R. Fortes
56979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.