All language subtitles for NYPD.Blue.S04E19.Bad.Rap.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,396 --> 00:00:23,314 - Hola. ¿Cómo va, Shannon? - Hola. 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,152 Urgencias nos llamó por heridas de bala. La víctima es Anthony Actee. 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Una en el antebrazo y otra en la pantorrilla. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 ¿Qué sabemos del tema? 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 Nada sobre cómo o dónde sucedió. 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,617 Es Daddy Kool. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,412 Es su alias de rapero, "Daddy Kool", como en "Kool-Aid". 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,872 El doctor no lo quería aquí. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,541 Le dieron una habitación privada porque hizo de Urgencias un circo. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,626 -¿Qué habitación? - Sesenta y cuatro. 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,336 - Muy bien. Gracias. - Vale. 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,923 ¿El turno de noche está demasiado ocupado para esto? 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,051 Podría ser parte de una serie de robos. 14 00:00:51,259 --> 00:00:52,343 Adelante, Boo. Haz la foto. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Brigada de inspectores 15. 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,930 Queremos hablar del tiroteo. 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 - Me habéis fastidiado la foto. - Será mejor que vuelva al trabajo. 18 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 No, espera, espera. 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,313 - Necesitas una foto buena. - Menuda idea. 20 00:01:03,521 --> 00:01:05,523 ¿Lista para hacer otra? 21 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 Venga... 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,110 la haré como un ligón. 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Vale, venga. Hora de irse, señorita, 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,864 o escuchará unas cuantas palabrotas. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 Venga, haz la foto, Boo. 26 00:01:14,532 --> 00:01:17,243 No, ya has tenido tu momento Kodak, Boo. 27 00:01:17,410 --> 00:01:20,246 Ahora haz guardia, como cuando le dispararon. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 ¡Oye, déjala ya! 29 00:01:27,712 --> 00:01:29,923 Vuelve a verme antes de que me vaya. 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 ¿Quién te disparó, Anthony? 31 00:01:33,009 --> 00:01:34,886 Quién fuese necesita algo más fuerte. 32 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 ¿Nos describes a esta persona 33 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 que necesita algo más fuerte? 34 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 No. 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,352 ¿Quieres describir qué robo? 36 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 Porque se nota que algo te arrancaron del cuello. 37 00:01:45,688 --> 00:01:49,025 - Boo, la tele no funciona. - Este tipo es un encanto. 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,985 -¿Y tú, Boo? - No. 39 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 Menudo esfuerzo, Boo. 40 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 ¿Necesitas sentarte? 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Oye. 42 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 No vio nada. Yo tampoco. Adiós. 43 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 Oye, Daddy Kool, 44 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 ¿disparos en el antebrazo y la pantorrilla? 45 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 Me hace suponer que el atracador te sorprende, 46 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Boo se esconde tras la basura 47 00:02:07,168 --> 00:02:08,628 y tú te quedas tieso 48 00:02:08,753 --> 00:02:10,672 como el tipo de un trofeo de fútbol americano. 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,258 ¿Por qué no nos cuentas qué pasó? 50 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Bésame el culo. 51 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 - Que te den. -¿Qué has dicho? 52 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 He dicho que me beses el culo. 53 00:02:18,179 --> 00:02:19,889 - Cierra el pico. - Prueba a limpiártelo. 54 00:02:20,056 --> 00:02:21,850 Descubrirás que lo tienes en carne viva. 55 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 - Todo bien. -¿Me levanto 56 00:02:23,768 --> 00:02:25,645 de 45 minutos de sueño para que me hablen así? 57 00:02:26,604 --> 00:02:28,022 Dile a ese imbécil que puede irse. 58 00:02:28,189 --> 00:02:30,733 -¿No colaboró? - Soy el mánager de Anthony. ¿Está bien? 59 00:02:30,900 --> 00:02:32,402 -¿Cómo te llamas? - Nathan Dee. 60 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 ¿Dónde estuviste estas horas? 61 00:02:34,070 --> 00:02:35,113 En casa durmiendo. 62 00:02:35,113 --> 00:02:37,490 -¿Anthony está bien? - Se recuperará. 63 00:02:37,490 --> 00:02:38,616 Si buscas a Boo, 64 00:02:38,783 --> 00:02:41,703 está dentro probando una carrera como reparador de teles. 65 00:02:41,703 --> 00:02:43,663 Y esa pajarita es ridícula. 66 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 Bien. 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,297 Temía que no fueras a cabrear a este. 68 00:02:52,297 --> 00:02:54,340 El país va de culo. 69 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 COMISARÍA 15 321 70 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Hola, Greg. 71 00:04:17,298 --> 00:04:18,383 Buenos días, Abby. 72 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 {\an8}Menuda sorpresa. 73 00:04:20,927 --> 00:04:23,346 {\an8}Tengo que volver a venir, Abby. 74 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 {\an8}No quiero ni mencionar los kilos que he ganado 75 00:04:25,932 --> 00:04:27,225 {\an8}zampando crema de cacahuete. 76 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 {\an8}Me alegro de que vuelvas. 77 00:04:30,561 --> 00:04:32,063 {\an8}¿Cómo está Kathy? 78 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 {\an8}Bien. Va bien. 79 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 - Mándale recuerdos. -¿Por qué no lo haces tú, Greg? 80 00:04:37,694 --> 00:04:38,569 ¿Disculpa? 81 00:04:38,695 --> 00:04:42,031 {\an8}No quiero presionarte, pero dijiste que cocinarías para nosotras. 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,784 {\an8}Sí. 83 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 A decir verdad, Abby, 84 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 {\an8}si eso es preparar otro paso 85 00:04:48,413 --> 00:04:50,623 {\an8}en cualquier idea paso a paso que tengas sobre mí, 86 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 {\an8}prefiero que me digas el paso directamente. 87 00:04:53,668 --> 00:04:57,130 {\an8}Porque los anteriores que llevaron a otros y subsiguientes... 88 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 {\an8}Zampé crema de cacahuete y gané peso con cada uno. 89 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 Queremos que dones esperma para embarazarme. 90 00:05:17,066 --> 00:05:19,694 Me imaginé varias veces 91 00:05:19,694 --> 00:05:22,196 que los pasos podrían llevar a esto. 92 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 ¿Y qué sientes al respecto? 93 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Ganas de comer crema de cacahuete. 94 00:05:25,867 --> 00:05:29,620 Greg, solo queremos que conozcas a Kathy para que veas 95 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 - que el bebé tendría un buen hogar y... - Sí, sí. 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 Está claro que necesitas pensártelo. 97 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 Tendré que pedirte que me disculpes, Abby. 98 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Greg... 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,437 {\an8}- Espero que no te vayas a zampar. - No. Es solo... 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 {\an8}Tengo cosas que hacer arriba. 101 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 {\an8}¿Qué tal, Vince? 102 00:06:02,153 --> 00:06:03,988 Hola. Os llamaron temprano, ¿eh? 103 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 {\an8}Sí. Una víctima de tiroteo en el hospital. 104 00:06:06,282 --> 00:06:08,451 ¿El turno de noche estaba ocupado con algo? 105 00:06:08,743 --> 00:06:10,370 {\an8}Doble en Midtown 106 00:06:10,370 --> 00:06:13,122 {\an8}y un tiroteo frente a un club nocturno en Varick Street. 107 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 ¿Sí? ¿De qué iba eso? 108 00:06:14,499 --> 00:06:17,293 {\an8}Tenemos a uno en la cafetería. 109 00:06:17,543 --> 00:06:19,087 Vende salchichas en la calle, 110 00:06:19,295 --> 00:06:20,630 {\an8}justo frente a ese local. 111 00:06:20,630 --> 00:06:22,715 {\an8}- Y te contó... - Bueno, 112 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 es el único testigo al que pude echar el guante, 113 00:06:25,051 --> 00:06:27,136 no tiene permiso de manipulador de alimentos. 114 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Pero no me contó nada. 115 00:06:28,971 --> 00:06:30,556 ¿A qué hora fue el tiroteo, Vincent? 116 00:06:30,723 --> 00:06:31,974 Tres y media. 117 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 Nuestra víctima fue admitida a las 3:45. 118 00:06:34,435 --> 00:06:37,522 {\an8}- Deberíamos hablar con este. - Nadie habló de heridos. 119 00:06:37,688 --> 00:06:39,148 {\an8}¿Hablaron de algún robo? 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 No. Solo tengo a unos capullos disparando por la calle. 121 00:06:42,693 --> 00:06:45,613 Y a un salchichero sin permiso. 122 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 {\an8}¿Cómo se llama este tipo? 123 00:06:48,908 --> 00:06:50,743 {\an8}- Lorenzo Sharp. - Bien. 124 00:06:50,743 --> 00:06:52,370 Sí, excelente. 125 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 Te diré algo: me están dando dolores en el pecho de nuevo. 126 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 ¿Sí? 127 00:06:58,584 --> 00:07:00,253 Sí. Y una cosa más. 128 00:07:00,503 --> 00:07:03,506 Hace doce días hice una prueba de estrés en Nueva Jersey. 129 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 Con varias inyecciones. 130 00:07:06,217 --> 00:07:08,136 Los resultados son anómalos. 131 00:07:08,594 --> 00:07:10,138 Quería que lo supierais. 132 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 -¿Te duele ahora mismo? - No, pero estoy preocupado. 133 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 ¿Te llevamos a casa? 134 00:07:14,183 --> 00:07:15,977 - Venga, te llevamos. - No, seguid. 135 00:07:16,185 --> 00:07:17,353 Iré en un momento. 136 00:07:17,478 --> 00:07:19,564 Tienes que cuidarte, Vince. 137 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 Pobre desgraciado. 138 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 Se puede ser estúpido y estar enfermo. 139 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 Soy el inspector Simone, Lorenzo. 140 00:07:31,325 --> 00:07:32,910 Este es el inspector Sipowicz. 141 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 Me habéis traído a rastras. 142 00:07:34,537 --> 00:07:36,289 Solo me gano la vida. No daño a nadie. 143 00:07:36,414 --> 00:07:38,291 - Vale. No te derrumbes. - Queremos saber 144 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 - qué viste antes en la calle. - Nada de nada. 145 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 -¿No viste un robo? - No. 146 00:07:43,546 --> 00:07:44,839 ¿No oíste disparos? 147 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 Sí, Lorenzo. Viste cómo robaban 148 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 a Daddy Kool y cómo le disparaban. 149 00:07:48,718 --> 00:07:50,386 No. Devolvedme mis cosas. 150 00:07:51,804 --> 00:07:54,348 Lorenzo, mi turno ni siquiera ha empezado 151 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 y ya han insultado mi inteligencia tres personas 152 00:07:56,934 --> 00:07:58,936 sobre lo que pasó o no en este incidente. 153 00:07:59,103 --> 00:08:01,063 Y uno me dijo que le besase el culo. 154 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Ahora te tengo a ti delante. 155 00:08:03,357 --> 00:08:04,442 Sabemos que no es justo, 156 00:08:04,692 --> 00:08:06,527 pero la paliza te va a tocar a ti. 157 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Deberías contar lo que viste. 158 00:08:08,237 --> 00:08:09,780 Queréis que acabe mal. 159 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 Preocúpate por el presente. El futuro es otra cosa. 160 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 Sabemos que estabas allí 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,119 cuando sucedió todo este rollo. 162 00:08:17,705 --> 00:08:19,081 Esto es confidencial, ¿no? 163 00:08:19,207 --> 00:08:20,541 Totalmente. 164 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 Comenzaron a disparar... 165 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Daddy Kool y esos salieron del Ibex, ¿vale? 166 00:08:31,886 --> 00:08:36,766 Uno de ellos va a buscar el coche y lo trae, un Lexus 400 S. C. 167 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 Un tío con una pistola cruza la calle. 168 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 ¡Pum, pum! Me tiro al suelo. 169 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 El guardaespaldas se pira, 170 00:08:42,313 --> 00:08:44,148 el ladrón le roba las joyas, 171 00:08:44,148 --> 00:08:46,567 pega un par de tiros, se aleja 172 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 y huye al otro lado de la calle. 173 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Eso es todo. 174 00:08:51,614 --> 00:08:54,075 Tendrás que describir al tipo, Lorenzo. 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,537 Lo juro, no lo vi. 176 00:08:57,703 --> 00:09:00,540 -¿No viste al tipo? - Tío, no me agarres de nuevo. 177 00:09:00,665 --> 00:09:03,251 Te lo digo, no lo vi lo bastante para describirlo. 178 00:09:09,131 --> 00:09:10,883 Pero tengo su matrícula. 179 00:09:18,474 --> 00:09:19,976 ¿Así que cruzó la calle 180 00:09:20,309 --> 00:09:21,852 y acabó en un coche? 181 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 Si tienes ocasión, vuelve luego, Lorenzo. 182 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Te pagaremos el tiempo que perdiste sin vender salchichas. 183 00:09:29,652 --> 00:09:30,861 Mola, tío. 184 00:09:39,412 --> 00:09:40,871 Quizá nos valga la matrícula 185 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 y consigamos una foto que mostrar a las otras víctimas. 186 00:09:43,291 --> 00:09:46,502 Interroguemos al cantante. Tú razonas con él 187 00:09:46,502 --> 00:09:48,379 y yo le dejo insultarme. 188 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 {\an8}VISITANTES, PASEN POR RECEPCIÓN 189 00:09:58,222 --> 00:09:59,473 Súbelos. 190 00:10:04,937 --> 00:10:06,022 ¿Cómo va, teniente? 191 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 ¿Y eso? 192 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Los patrulleros arrestaron a un camello, 193 00:10:10,568 --> 00:10:13,696 dice que un poli le quitó el dinero, 600 dólares. 194 00:10:13,821 --> 00:10:15,197 ¿Qué dicen los policías? 195 00:10:15,197 --> 00:10:18,743 ¿Jones? Que el camello no le acusa. Que no hizo nada de eso. 196 00:10:19,243 --> 00:10:21,787 -¿Y apoya a Szymanski? -¿El otro poli? 197 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 - Sí. ¿Jones apoya a Szymanski? - Al menos por lo que él vio. 198 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 Dice que se fue 90 segundos a asegurar el coche. 199 00:10:29,086 --> 00:10:31,547 -¿Qué dice Szymanski? - Que le están incriminando. 200 00:10:31,714 --> 00:10:32,882 ¿Quién? 201 00:10:33,215 --> 00:10:35,843 El camello, su compañero, usted. 202 00:10:37,637 --> 00:10:39,138 ¿Dice que yo le incriminé? 203 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 No era muy coherente. 204 00:10:42,516 --> 00:10:43,768 Manténgame informado. 205 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 Sin duda. 206 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 Oye, Greg. 207 00:11:11,837 --> 00:11:13,005 ¿Nos toca? 208 00:11:13,172 --> 00:11:14,674 No, nadie nos busca. 209 00:11:20,638 --> 00:11:23,933 Abby me lo soltó todo mientras hacía escaleras en el gimnasio. 210 00:11:23,933 --> 00:11:26,602 A qué venía lo de conocer a su novia. 211 00:11:27,728 --> 00:11:28,896 Quieren que les done esperma. 212 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 ¿Que lo dones? 213 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Eso es. 214 00:11:33,067 --> 00:11:35,945 - Quieren que fecunde a Abby. - Nunca lo había oído llamar así. 215 00:11:36,278 --> 00:11:38,614 Sí, al parecer es la terminología. 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 ¿Es la terminología para eso? 217 00:11:41,158 --> 00:11:43,119 No quieren que haga eso, James. 218 00:11:43,619 --> 00:11:48,332 Quieren que dé mi esperma, alejado de cualquier cuerpo 219 00:11:48,332 --> 00:11:51,001 y, a su debido momento, se lo dan a Abby. 220 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 Ya veo por qué comías tanta crema de cacahuete. 221 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Sí. 222 00:11:55,131 --> 00:11:56,799 Casi estoy por saltar por la ventana. 223 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 Greg, si es tan estresante, di que no. 224 00:11:59,385 --> 00:12:02,012 No sé si es estresante. Hace tiempo que no lo hago. 225 00:12:02,263 --> 00:12:05,474 No digo físicamente, digo como concepto estresante. 226 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 Ya tengo dos hijos con los que no vivo. 227 00:12:08,728 --> 00:12:10,062 ¿Te han insistido mucho? 228 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 Es cosa mía, James. 229 00:12:11,772 --> 00:12:14,775 No han insistido en absoluto, depende de mí. 230 00:12:15,985 --> 00:12:18,195 En cierta forma, es halagador. 231 00:12:18,362 --> 00:12:21,073 Pero no quieres acabar como Eddie Murphy en esa peli del profesor. 232 00:12:22,199 --> 00:12:23,743 A eso voy, James. 233 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 Sin duda. 234 00:12:25,286 --> 00:12:26,996 Esa es la dirección. 235 00:12:27,455 --> 00:12:29,540 Estoy a las afueras de esa jurisdicción. 236 00:12:31,208 --> 00:12:33,836 En fin, solo venía a por café. 237 00:12:33,961 --> 00:12:35,546 Gracias por tu opinión, James. 238 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 Soluciónalo, por tu bien. 239 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 Ese rapero, Daddy Kool, casi no tiene historial. 240 00:12:52,521 --> 00:12:54,857 Dos años de condicional por una bronca en el norte. 241 00:12:56,317 --> 00:12:58,694 La brigada de Robos dice que ninguna otra víctima 242 00:12:58,694 --> 00:13:00,738 dio más que una descripción general. 243 00:13:00,738 --> 00:13:02,823 Tenemos una matrícula, pero ningún sospechoso. 244 00:13:02,948 --> 00:13:04,158 El rapero tocapelotas 245 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 cambiará de idea totalmente. 246 00:13:06,702 --> 00:13:08,704 Nos ayudará cuando venga. 247 00:13:08,871 --> 00:13:11,165 Soy Nathan Dee. Vengo por Daddy Kool. 248 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 El capullo manda al mánager. 249 00:13:12,875 --> 00:13:14,919 ¿Qué tal? Nos vimos antes en el hospital. 250 00:13:14,919 --> 00:13:17,129 Inspector Simone. Este es el inspector Sipowicz. 251 00:13:17,254 --> 00:13:19,089 - Nathan Dee. - El mánager de Anthony, ¿no? 252 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 - Me pidió que viniese. - En realidad le pedimos 253 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 a Anthony que viniese él. 254 00:13:27,389 --> 00:13:29,892 Deben entender que Anthony tiene un montón de historia 255 00:13:30,017 --> 00:13:31,727 personal y racial con el cuerpo de policía. 256 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 Y por eso es reacio a colaborar. 257 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 Debemos entenderlo, ¿eh? 258 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 No lo vemos como Anthony colaborando con nosotros, 259 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 sino protegiendo a más civiles. 260 00:13:40,069 --> 00:13:43,405 - Créame, les deseo suerte con eso. - Oh, muchísimas gracias. 261 00:13:43,948 --> 00:13:46,492 Mira, Nathan, un testigo allí presente 262 00:13:46,700 --> 00:13:48,327 vio la matrícula de un coche. 263 00:13:48,452 --> 00:13:50,788 El dueño tiene un asociado criminal 264 00:13:50,788 --> 00:13:52,706 arrestado dos veces por este tipo de atraco. 265 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Si Anthony pudiese ver unas fotos... 266 00:13:54,917 --> 00:13:56,877 No lo hará. 267 00:13:56,877 --> 00:14:00,130 Mira, yo no escucho esa basura que llamáis música. 268 00:14:00,130 --> 00:14:02,842 Pero sé cómo va el mundo de la lucha libre. 269 00:14:02,967 --> 00:14:06,011 Si resulta que en vez de una revancha en una guerra de raperos 270 00:14:06,011 --> 00:14:07,263 esto es solo un atraco normal, 271 00:14:07,263 --> 00:14:09,723 no le daría un empujoncito a la venta de discos. 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,560 Andy, a la industria ya no le interesa vender discos. 273 00:14:12,560 --> 00:14:13,811 No se trata de las ventas. 274 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 Anthony perdió a un tío en un incidente policial. 275 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 - Ya estamos. - Y tuvo muchas 276 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 malas experiencias creciendo en Compton. 277 00:14:19,733 --> 00:14:22,611 ¿La policía le molestaba de camino a cantar con el coro? 278 00:14:22,736 --> 00:14:24,905 Mire, todo el mundo tiene su punto de vista. 279 00:14:24,905 --> 00:14:26,699 Solo les digo cómo funciona con Anthony. 280 00:14:26,866 --> 00:14:28,701 Mira, Nathan, 281 00:14:28,951 --> 00:14:31,871 ¿qué imagen les daría a los fanes de Daddy Kool 282 00:14:32,121 --> 00:14:34,707 si dejamos escapar que, durante el atraco, 283 00:14:34,707 --> 00:14:36,375 le ofrece una paja al atracador 284 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 - para que no le haga daño? - Ojo, Andy. 285 00:14:38,252 --> 00:14:40,796 -¿Le he faltado al respeto? - No. 286 00:14:40,963 --> 00:14:43,507 El capullo de tu cliente ya se encargó en el hospital. 287 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Vale, yo no estaba allí, 288 00:14:45,009 --> 00:14:46,677 así que no sé qué se dijo primero. 289 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 Solo estoy aquí tratando de arreglar la situación. 290 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Vale. 291 00:14:58,063 --> 00:15:01,609 Hablé con Anthony sobre el incidente 292 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 y esta es su descripción del tipo. 293 00:15:04,111 --> 00:15:06,906 Y es extraoficial. 294 00:15:09,742 --> 00:15:12,536 Disculpa, Nathan. Tengo que decirlo. 295 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Apreciamos tu colaboración, 296 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 pero conocemos el historial de Anthony. 297 00:15:16,832 --> 00:15:18,918 Si no tenemos detalles de este incidente, 298 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 afectará a la condicional de Anthony. 299 00:15:24,423 --> 00:15:26,717 ¿Quieren que Anthony mire esas fotos? 300 00:15:26,967 --> 00:15:29,595 Solo son unas pocas. Acabará rápido. 301 00:15:29,803 --> 00:15:32,890 Big Daddy se largará en cinco minutos. 302 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 Dejarán la condicional de Búfalo 303 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 y todo lo que les diga será extraoficial. 304 00:15:41,815 --> 00:15:43,525 No se sabrá que estuvo aquí. 305 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 En hora y media. 306 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Con estos, serán dos horas y cuarto. 307 00:16:05,005 --> 00:16:07,967 - Ese Szymanski es un personaje. -¿Qué dice? 308 00:16:08,217 --> 00:16:11,053 Ni declara ni autoriza una búsqueda en el coche. 309 00:16:11,220 --> 00:16:13,931 - Tiene que dejarles ver la taquilla. - Sí. Lo hicimos. 310 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 -¿Nada? - No. 311 00:16:15,599 --> 00:16:17,101 El 95 % de las veces 312 00:16:17,101 --> 00:16:18,852 el camello simplemente trata de librarse, 313 00:16:18,978 --> 00:16:20,854 pero ¿si un tipo se cierra como Szymanski? 314 00:16:20,854 --> 00:16:23,524 - Parece muy culpable. - Pero no cree que lo sea. 315 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 ¿Le importa si hablo con él? 316 00:16:28,821 --> 00:16:31,198 Según él, usted lo puso en esta situación. 317 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Lo transfirió, lo puso con un policía negro. 318 00:16:34,868 --> 00:16:37,162 Dice que no le sorprendería que conociese al camello. 319 00:16:37,287 --> 00:16:38,580 ¿Quién es el camello? 320 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 ¿Un viejo drogata llamado Clive? 321 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 ¿Está en la sala? 322 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Sí. 323 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 Szymanski está en la sala. 324 00:16:49,591 --> 00:16:50,801 Ya. 325 00:17:14,158 --> 00:17:16,785 -¿Está contento, teniente? - Use la cabeza, Szymanski. 326 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 ¿Cree que contacté con todas esas personas 327 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 solo para fastidiarle? 328 00:17:21,123 --> 00:17:23,709 Desde la noche en que le paré por la luz trasera, 329 00:17:23,709 --> 00:17:25,377 mi vida es un infierno. 330 00:17:26,253 --> 00:17:29,965 Así que cuando hoy Asuntos Internos me detiene por robar a un camello, 331 00:17:29,965 --> 00:17:32,634 cuando jamás me quedé un centavo en la vida, 332 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 no lo achaco a la mala suerte. 333 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 ¿Ha hablado con su delegado? 334 00:17:45,939 --> 00:17:47,149 Señor, 335 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 debe haber un nombre para esto. 336 00:17:49,401 --> 00:17:53,363 Déjese de conspiraciones, Szymanski, e intente salvar su trabajo. 337 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 ¿Le importaría salir, teniente? 338 00:17:57,576 --> 00:17:59,119 Mire por la ventana cómo me joden. 339 00:18:17,304 --> 00:18:18,972 Se le ha ido la olla. 340 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 No robó el dinero. 341 00:18:23,060 --> 00:18:24,186 ¿Está seguro? 342 00:18:24,311 --> 00:18:25,646 Si hiciese algo mal, 343 00:18:25,646 --> 00:18:28,440 tendría que dejar de pensar que la vida es injusta con él. 344 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 No sé si quiero decir eso a mis jefes 345 00:18:31,527 --> 00:18:34,113 - sin haber visto el coche. -¿Puedo hablar con el otro poli? 346 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 ¿Quiere trabajar con nosotros? 347 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 ¿Nos da un momento? 348 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 Arthur Fancy, brigada de inspectores 15. 349 00:18:54,007 --> 00:18:55,884 Hola, teniente. Louis Jones. 350 00:18:56,510 --> 00:18:57,803 ¿Está bien? 351 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 Me repito que no hice nada malo, 352 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 así que no debo preocuparme. 353 00:19:01,723 --> 00:19:03,392 ¿Me cuenta cómo fue el arresto? 354 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 Estábamos en la avenida D, de camino a la segunda. 355 00:19:05,727 --> 00:19:07,896 Narcóticos tiene una esquina a dos calles. 356 00:19:07,896 --> 00:19:10,023 Queremos llevar a los sintecho hacia allí. 357 00:19:10,357 --> 00:19:13,485 Nos ven venir, todos escapan salvo este camello desagradable. 358 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 ¿Sabe el apellido de Clive? 359 00:19:15,279 --> 00:19:16,321 Bell. 360 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Szymanski se lleva al tipo a un pasillo 361 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 mientras aseguro el vehículo. 362 00:19:20,450 --> 00:19:21,535 Cuando regreso, 363 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Szymanski me enseña tres paquetes de heroína y 11 dólares. 364 00:19:24,788 --> 00:19:28,542 Nos llevamos al sintecho al coche. Comienza a gritar que le robaron. 365 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 ¿Cuándo repite Bell los cargos en comisaría? 366 00:19:32,337 --> 00:19:33,797 En una media hora. 367 00:19:34,339 --> 00:19:37,926 Esperó hasta que Szymanski hubiera tenido tiempo de esconder el dinero. 368 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ¿No cree que Szymanski lo hiciese? 369 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 ¿Cree que lo hizo? 370 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 No. 371 00:19:45,058 --> 00:19:48,854 Pero no me jugaré la placa por un tipo que dice que le incriminé. 372 00:19:48,979 --> 00:19:51,064 -¿Szymanski lo dijo abiertamente? - Vaya que sí. 373 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Cuando llegó Asuntos Internos. También le acusó. 374 00:19:57,404 --> 00:20:00,282 Le enfadó cuando le hizo parar el coche, ¿eh? 375 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Lo de pararme no tiene nada que ver con esto. 376 00:20:02,951 --> 00:20:05,954 A mí solo me habrá pasado unas 80 o 90 veces. 377 00:20:19,843 --> 00:20:22,221 ¿Te importaría quitarte las gafas de sol? 378 00:20:22,846 --> 00:20:24,556 Oye, míralas y vámonos, ¿vale? 379 00:20:36,944 --> 00:20:38,362 A ver... 380 00:20:38,570 --> 00:20:41,615 ¿seguro que no reconoces a nadie de estas fotos? 381 00:20:43,533 --> 00:20:46,119 Te pregunta si reconoces a alguien. 382 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Has reconocido al sospechoso, ¿no? Cobardica. 383 00:20:54,002 --> 00:20:55,295 ¿Boo tiene el coche listo? 384 00:20:55,420 --> 00:20:58,006 Nathan, no me parece que se haya esforzado de buena fe. 385 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 ¿Qué es buena fe? ¿Que haga lo que queréis? 386 00:21:00,259 --> 00:21:03,512 Si este tipo roba o hiere a más gente, es culpa tuya, Daddy Kool. 387 00:21:03,845 --> 00:21:05,389 No es que te importe, claro. 388 00:21:05,597 --> 00:21:07,516 - Vámonos. - Da igual cuántos se cargue, 389 00:21:07,516 --> 00:21:09,434 los tuyos matan diez veces más. 390 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 Y todos eran inocentes, ¿verdad, Big Daddy? 391 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 Eso no lo olvides. 392 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Si nos vemos fuera, te rajo. 393 00:21:14,690 --> 00:21:16,525 - Oye. - Si nos vemos fuera, 394 00:21:16,525 --> 00:21:18,068 desearás no haber nacido. 395 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Vamos. Venga, cerdo. ¡Vamos! 396 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 -¡Sáquelo de aquí, jefe! -¡Chiflado! 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 ¡Quiere sacarse una pasta 398 00:21:27,744 --> 00:21:29,121 dejando a un tirador suelto! 399 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 ¡Déjalo, Sipowicz! ¡Sáquelo de aquí ya! 400 00:21:32,374 --> 00:21:35,669 ¿Crees que todo es por dinero? Crees que todos son como tú. 401 00:21:35,836 --> 00:21:37,963 Sí, por eso trabajo aquí, ¿no? 402 00:21:37,963 --> 00:21:40,090 Por los beneficios económicos. 403 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Era la víctima del atraco en la calle. 404 00:21:44,553 --> 00:21:46,096 No quería colaborar. 405 00:21:46,346 --> 00:21:49,182 Nos quedaremos toda la noche en vela de nuevo. 406 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 Maldito rapero. 407 00:22:08,410 --> 00:22:09,786 Vio al sospechoso, no lo dijo, 408 00:22:09,786 --> 00:22:13,248 así que nos pasamos la noche esperando que suba al coche de su amigo. 409 00:22:13,248 --> 00:22:14,875 ¿Seguro que lo vio? 410 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 Por eso quise que se quitase las gafas. 411 00:22:17,044 --> 00:22:19,004 Para verlo en su mirada de mentiroso. 412 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 Mira a esos idiotas. 413 00:22:24,593 --> 00:22:25,844 ¿Qué hacen de malo? 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 Deberían estar en cama, durmiendo. 415 00:22:31,558 --> 00:22:32,726 ¿Qué? 416 00:22:33,185 --> 00:22:34,269 Nada. 417 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 ¿De qué te ríes? 418 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Me hace gracia estar cansado. 419 00:22:55,791 --> 00:22:57,000 Andy. 420 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 El pasajero parece el sospechoso. Vamos. 421 00:23:02,589 --> 00:23:04,466 - Tú coges al conductor. - Sí. 422 00:23:13,016 --> 00:23:14,184 Policía. Saca las llaves. 423 00:23:14,309 --> 00:23:15,644 Oye, ¿qué pasa? 424 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 Fuera del coche. ¡Fuera del coche! 425 00:23:17,729 --> 00:23:19,231 Las manos sobre la cabeza. 426 00:23:20,690 --> 00:23:22,609 -¡Pistola, Bobby! - Entendido. 427 00:23:22,776 --> 00:23:25,028 Vale, las manos a la espalda, vamos. 428 00:23:25,195 --> 00:23:27,531 - Debe de ser un error. - Para nada. 429 00:23:28,073 --> 00:23:29,950 Dime, ¿cómo te llamas? 430 00:23:30,075 --> 00:23:31,493 Jermaine Brewer. 431 00:23:32,619 --> 00:23:34,538 -¿Cuál es tu día de la semana favorito? -¿Qué? 432 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 Olvídalo, estás arrestado por el arma. 433 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Llama a un coche patrulla. Yo busco en el coche. 434 00:23:40,210 --> 00:23:41,962 Sí. ¿Cuál es tu helado favorito? 435 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 - Brigada 15 a central. -¿Quién fue el quinto presidente? 436 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Diez-cuatro, 15. 437 00:23:49,052 --> 00:23:50,762 -¿Quién fue el sexto presidente? - Andy. 438 00:23:52,264 --> 00:23:55,475 Necesitamos un coche patrulla en la sexta con la avenida D. 439 00:23:55,475 --> 00:23:57,102 ¿Cómo estás? 440 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 COMISARÍA 15 321 441 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 ¿Qué tal, Clive? 442 00:24:31,136 --> 00:24:32,721 Arthur Fancy. 443 00:24:33,263 --> 00:24:35,182 ¿Eres el jefazo por aquí? 444 00:24:35,515 --> 00:24:38,101 Sabía que tenían planes para ti. 445 00:24:38,810 --> 00:24:40,353 Ahora los tienen para ti, Clive. 446 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 ¿Además de ese poli robándome? 447 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 ¿Van a procesarme 448 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 por un poco de contrabando? 449 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 Te robó, ¿eh? 450 00:24:48,153 --> 00:24:49,404 Seiscientos dólares. 451 00:24:50,071 --> 00:24:53,283 - Bastante efectivo. - Lo estaba moviendo. 452 00:24:54,409 --> 00:24:58,497 ¿Sabes? Por aquel entonces, cuando eras un poli de barrio, 453 00:24:58,997 --> 00:25:02,501 ya me imaginaba que eras un hermano con futuro. 454 00:25:02,626 --> 00:25:05,462 ¿Por qué no escapaste cuando los policías se acercaron? 455 00:25:07,339 --> 00:25:08,590 Tío... 456 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 hace diez años que no huyo. 457 00:25:12,928 --> 00:25:16,097 Todo ese "pies, no me falléis". 458 00:25:17,265 --> 00:25:18,975 Me fallan todo el rato. 459 00:25:19,601 --> 00:25:21,478 Conociéndote como lo hago, Clive... 460 00:25:22,270 --> 00:25:24,940 me sorprendería que no tuvieses un plan para librarte. 461 00:25:27,234 --> 00:25:28,568 ¿Cuándo sirven el desayuno? 462 00:25:28,735 --> 00:25:29,861 ¿Por qué te dejaste arrestar? 463 00:25:30,111 --> 00:25:31,530 Nadie quiere que lo arresten. 464 00:25:31,738 --> 00:25:33,156 ¿Le debes a alguien? 465 00:25:33,323 --> 00:25:35,951 ¿Buscas una coartada para no tener el dinero? 466 00:25:36,535 --> 00:25:40,664 - Piensas como un criminal, Arthur. - Déjate de historias, Clive. 467 00:25:42,249 --> 00:25:45,377 El poli negro estaba mirando el coche 468 00:25:45,710 --> 00:25:48,421 mientras el blanco me cacheó. 469 00:25:48,838 --> 00:25:51,216 Y me robó el dinero. 470 00:25:51,508 --> 00:25:53,009 Esos dos polis 471 00:25:53,176 --> 00:25:54,553 se apoyan el uno al otro. 472 00:25:55,136 --> 00:25:56,846 Dicen que nunca se separaron. 473 00:25:57,138 --> 00:26:01,643 Asuntos Internos se te echará encima. El fiscal pedirá 20 años. 474 00:26:03,311 --> 00:26:05,814 Tío, lo que llevaba encima era de uso propio. 475 00:26:05,939 --> 00:26:07,107 Dicen que era para vender 476 00:26:07,315 --> 00:26:09,192 junto a un colegio. 477 00:26:09,651 --> 00:26:11,695 Venga ya. Eso es... 478 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Explícame la jugada, Clive. 479 00:26:13,697 --> 00:26:15,198 Veré si puedo ayudarte. 480 00:26:19,494 --> 00:26:21,121 Tío, me duele la boca. 481 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 Tengo estas llagas 482 00:26:23,623 --> 00:26:28,295 porque mi dentadura se desliza arriba y abajo. 483 00:26:28,878 --> 00:26:31,006 Mi mujer no deja de criticarme 484 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 todo el rato. 485 00:26:34,593 --> 00:26:37,012 Y dice que no dejan de repiquetear. 486 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 ¿Y le guardabas los 600 a otra persona? 487 00:26:41,057 --> 00:26:43,685 Un amigo al que le hago favores. 488 00:26:43,852 --> 00:26:46,229 Le debías 600 a tu proveedor. 489 00:26:46,438 --> 00:26:49,691 ¿Ibas a decirle que el policía los robó durante el arresto 490 00:26:50,358 --> 00:26:51,985 y usarlos para arreglarte los dientes? 491 00:27:02,329 --> 00:27:03,705 Ahí viene el desayuno. 492 00:27:04,331 --> 00:27:05,582 Clive. 493 00:27:06,166 --> 00:27:07,334 Clive. 494 00:27:08,209 --> 00:27:10,128 Si lo dejan solo en posesión, 495 00:27:10,253 --> 00:27:11,796 ¿retirarías los cargos contra el poli? 496 00:27:17,260 --> 00:27:20,722 Qué bien conoces la naturaleza humana, Arthur. 497 00:27:21,848 --> 00:27:24,184 ¿Cómo no te hace engancharte a las drogas? 498 00:27:29,481 --> 00:27:30,732 En la puerta. 499 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Buenos días. 500 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 Así que conoce a Clive Bell. 501 00:27:42,827 --> 00:27:43,995 Anoche estuve pensando 502 00:27:44,120 --> 00:27:46,414 que quizá lo conocía de cuando era poli. Vine a ver. 503 00:27:46,873 --> 00:27:48,416 -¿El mismo tipo? - Sí. 504 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 Creo que quiere retirar sus cargos contra Szymanski. 505 00:27:53,088 --> 00:27:55,173 Teniente, vengo a llevármelo al jurado de instrucción. 506 00:27:55,173 --> 00:27:56,675 Usted está en su celda sin permiso 507 00:27:56,883 --> 00:27:58,051 ni notificación. 508 00:27:58,051 --> 00:28:00,345 Le contará la misma historia que me contó. 509 00:28:00,345 --> 00:28:03,390 Sí, porque si escribo en el informe que se la contó a usted, 510 00:28:03,390 --> 00:28:06,476 tendré mucho que explicar, y usted después. 511 00:28:06,726 --> 00:28:09,229 ¿Szymanski sigue sin colaborar? 512 00:28:09,646 --> 00:28:12,941 Sí. La ha fastidiado de todas formas con su actitud. 513 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Bueno, quiero que sepa 514 00:28:16,277 --> 00:28:17,779 que voy a hablar con él. 515 00:28:19,531 --> 00:28:21,574 Algún día, cuando tengamos tiempo, 516 00:28:22,033 --> 00:28:24,077 me encantaría averiguar de qué va todo esto. 517 00:28:28,915 --> 00:28:30,542 Dos cargos aquí, Jermaine, 518 00:28:30,667 --> 00:28:32,752 y montones de pruebas ante ti. 519 00:28:32,877 --> 00:28:34,879 - Abogado. - Así quieres hacerlo, ¿eh? 520 00:28:34,879 --> 00:28:37,215 Te identificaron la víctima y un testigo. 521 00:28:37,340 --> 00:28:39,175 Balística confirma que fue tu pistola. 522 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 El laboratorio no abre tan temprano. 523 00:28:42,137 --> 00:28:43,555 Buen punto. 524 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Lo que decimos, Jermaine, es 525 00:28:46,099 --> 00:28:48,184 que colabores antes de que las pruebas te arrinconen. 526 00:28:48,309 --> 00:28:49,602 Entonces notarás su peso. 527 00:28:49,894 --> 00:28:51,271 Abogado. 528 00:28:52,856 --> 00:28:54,399 Crow Taylor, ¿eh? 529 00:28:55,692 --> 00:28:57,610 ¿Como "cuervo" en inglés? 530 00:28:57,777 --> 00:28:58,987 Sí, eso es. 531 00:28:59,154 --> 00:29:01,197 Píale las preguntas. 532 00:29:02,157 --> 00:29:05,326 ¿Alquilas tu coche para atracos, Crow? 533 00:29:05,326 --> 00:29:06,995 - No sé. - Tu coche no tiene 534 00:29:07,120 --> 00:29:09,706 signos de haber sido robado, y varias víctimas lo han visto 535 00:29:09,998 --> 00:29:11,416 en tres incidentes separados. 536 00:29:13,001 --> 00:29:16,045 Quizá alguien haya hecho duplicados o... 537 00:29:16,171 --> 00:29:19,340 Además, perdí las llaves de repuesto. 538 00:29:19,674 --> 00:29:21,593 Quizá alguien las haya usado. 539 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 El único problema es 540 00:29:23,636 --> 00:29:25,972 que tu amigo Jermaine está arrestado por los atracos. 541 00:29:26,264 --> 00:29:29,434 Nos dijo que le alquilaste el coche por 150 por noche 542 00:29:29,642 --> 00:29:31,853 y que sabías para qué lo usaba. 543 00:29:32,479 --> 00:29:33,563 ¿Verdad? 544 00:29:38,735 --> 00:29:42,822 Sigue haciendo el tonto y son 15 años, como Jermaine. 545 00:29:43,156 --> 00:29:45,867 Explica tu papel en esto y quizá sean 18 meses. 546 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 Nunca me pagó 150. 547 00:29:53,249 --> 00:29:54,501 Fueron 100 por noche. 548 00:30:05,678 --> 00:30:06,846 ¿Qué quiere? 549 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 ¿Por qué no pasa y cierra la puerta? 550 00:30:13,686 --> 00:30:17,565 Creo que el camello retirará los cargos por el robo del dinero. 551 00:30:17,816 --> 00:30:19,734 Estupendo, porque yo no lo robé. 552 00:30:19,734 --> 00:30:21,986 Se equivoca si cree que eso es todo, Szymanski. 553 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 No, seguro que tirará de más hilos. 554 00:30:25,156 --> 00:30:27,283 Seguiré guardándome las espaldas. 555 00:30:27,492 --> 00:30:30,703 Quizá no lo haga en el trabajo si no habla con Asuntos Internos. 556 00:30:31,246 --> 00:30:32,872 Los cargos son falsos 557 00:30:33,081 --> 00:30:36,292 - y ha dicho que los van a retirar. - Y se negó a prestar declaración. 558 00:30:36,417 --> 00:30:40,630 -¿La Quinta Enmienda es para criminales? - La 15-A le expone a disciplina. 559 00:30:40,880 --> 00:30:42,924 Ya veo de qué va esto por fin. 560 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 Quedó mal ante Asuntos Internos por acosarme. 561 00:30:45,844 --> 00:30:49,347 Quiere obligarme a decirles que es un tipo estupendo. 562 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 ¿Y sabe qué más, Szymanski? Ayudé a matar a Kennedy. 563 00:30:52,141 --> 00:30:53,768 Y yo a matar a Martin Luther King. 564 00:30:54,018 --> 00:30:56,062 Oiga, mire. 565 00:30:56,437 --> 00:30:58,147 No fue un asunto racial. 566 00:30:58,523 --> 00:31:01,276 - Intento que entienda... - Todo es por la raza, teniente. 567 00:31:02,318 --> 00:31:03,820 Pues empecemos por ahí. 568 00:31:04,195 --> 00:31:07,448 Admita que parte del motivo por el que me paró fue por ser negro. 569 00:31:07,448 --> 00:31:10,034 Y admitiré que parte del motivo por el que le transferí 570 00:31:10,285 --> 00:31:13,079 a un distrito negro fue porque me cabreó. 571 00:31:13,204 --> 00:31:15,498 Lo hace sonar como si eso fuese todo lo que hizo. 572 00:31:15,498 --> 00:31:17,417 Acaba en algún sitio, Szymanski. 573 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 Cuando hice que lo transfiriesen a este distrito, 574 00:31:21,713 --> 00:31:24,007 me prometí que comenzaríamos de cero. 575 00:31:24,007 --> 00:31:25,300 Y no fue como: 576 00:31:25,300 --> 00:31:27,385 "Dejemos que ese Szymanski me vea a diario 577 00:31:27,552 --> 00:31:29,554 "y sepa que lo tengo bajo control". 578 00:31:29,762 --> 00:31:33,057 Mire, soy jefe de una brigada de inspectores, no de policías. 579 00:31:35,518 --> 00:31:38,271 Quizá haya algo de verdad en lo que dice. 580 00:31:39,147 --> 00:31:41,441 No entiendo todo lo que siente mi corazón. 581 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 Pero le prometo que lo que ocurrió con ese camello 582 00:31:44,569 --> 00:31:46,237 no ha sido porque él o porque 583 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 su compañero sean negros. 584 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 Y no tiene nada que ver conmigo. 585 00:31:50,575 --> 00:31:53,953 Aunque resulta que conocí al camello hace mucho tiempo. 586 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ¿Es cierto? 587 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 Szymanski... 588 00:31:59,208 --> 00:32:00,752 sospechar de todos 589 00:32:01,169 --> 00:32:02,587 solo lo aísla a usted. 590 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Sé que Asuntos Internos no merece mucha confianza, 591 00:32:06,758 --> 00:32:08,801 pero así es la situación. 592 00:32:09,344 --> 00:32:10,887 Usted es inocente. 593 00:32:11,554 --> 00:32:12,847 Dígaselo. 594 00:32:23,358 --> 00:32:25,151 No se equivocó sobre por qué le paré. 595 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 No al 100 %. 596 00:32:29,238 --> 00:32:30,573 Dejémoslo en el pasado. 597 00:32:35,662 --> 00:32:37,413 Un tipo me ha estado pidiendo declaración... 598 00:32:38,623 --> 00:32:39,958 El sargento Martens. 599 00:32:40,458 --> 00:32:41,960 Yo hablaría con él. 600 00:32:43,586 --> 00:32:44,587 Está bien. 601 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Está bien. 602 00:33:06,484 --> 00:33:08,653 Será mejor que no diga nada ahí dentro. 603 00:33:10,279 --> 00:33:12,115 Quédate atrás, si quieres. 604 00:33:12,281 --> 00:33:13,866 Medio agresivo, sin tolerancia... 605 00:33:14,075 --> 00:33:16,911 Si me preguntan la hora, igual les atizo con un tablón. 606 00:33:20,790 --> 00:33:22,625 Te agradecemos que hayas vuelto. 607 00:33:22,875 --> 00:33:24,460 No. Hemos vuelto porque mintió 608 00:33:24,460 --> 00:33:26,379 sobre no llamar por la condicional. 609 00:33:26,921 --> 00:33:28,840 Eres lo bastante tonto para parecer sorprendido. 610 00:33:28,840 --> 00:33:30,758 Tenemos ocasión de cerrar el caso, 611 00:33:30,758 --> 00:33:33,219 pero la única forma de presionar al sospechoso es un testigo. 612 00:33:33,428 --> 00:33:35,096 Lo siento, pero así son las cosas. 613 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Tenemos que hacer nuestro trabajo. 614 00:33:38,558 --> 00:33:39,851 ¿Qué es eso? 615 00:33:39,976 --> 00:33:42,061 Hago mi trabajo, pruebo que colaboramos. 616 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 Quiero que digan que está viendo las fotos 617 00:33:44,564 --> 00:33:45,857 y después nos largamos. 618 00:33:46,774 --> 00:33:48,484 Enseñadme las fotos. 619 00:33:53,322 --> 00:33:54,782 Espera un momento. 620 00:34:01,205 --> 00:34:03,082 Quiero que sepas que el inspector Sipowicz 621 00:34:03,291 --> 00:34:05,960 no participa en esta entrevista por decisión propia. 622 00:34:06,169 --> 00:34:07,628 Dile que me enseñe las fotos. 623 00:34:07,628 --> 00:34:11,549 El inspector Sipowicz reconoce cierto antagonismo entre él y Anthony. 624 00:34:11,716 --> 00:34:14,635 No quiere que eso impida sacar a este criminal de las calles. 625 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Bien. 626 00:34:17,722 --> 00:34:19,390 Lo que me dijo, Anthony. 627 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 "Una pena que el chaval tuviese malas experiencias, 628 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 "que su tío muriese y eso. 629 00:34:24,937 --> 00:34:26,773 "Yo tuve experiencias parecidas creciendo, 630 00:34:26,773 --> 00:34:29,275 "palizas en los barrios bajos, mi padre perdió un ojo. 631 00:34:30,026 --> 00:34:31,319 "No quiero que mis experiencias, 632 00:34:31,527 --> 00:34:33,488 "si me afectan sin querer, 633 00:34:33,696 --> 00:34:37,492 "le impidan al rapero colaborar si quiere". 634 00:34:41,537 --> 00:34:42,622 Te dijo eso, ¿eh? 635 00:34:47,210 --> 00:34:49,754 Todos esos atracos fueron de negros a negros. 636 00:34:49,754 --> 00:34:51,047 ¿Qué significa eso? 637 00:34:52,256 --> 00:34:55,426 Que esta no es la dificultad 638 00:34:55,843 --> 00:34:59,722 de la que ese Tupac Shakur, "Conspicuos" B. I. G. hablaba. 639 00:35:00,389 --> 00:35:01,682 Anthony, 640 00:35:01,933 --> 00:35:04,268 tenemos en la calle a un gamberro con una pistola 641 00:35:04,435 --> 00:35:05,895 robando a su propia gente. 642 00:35:06,312 --> 00:35:10,149 Y además el agente de la condicional de este ha sido avisado. 643 00:35:10,316 --> 00:35:13,111 Si no colabora, le quitan la condicional. 644 00:35:17,573 --> 00:35:22,203 Cosa que no diré directamente porque intento mantenerme al margen. 645 00:35:24,914 --> 00:35:27,333 Admitimos que Anthony está colaborando. 646 00:35:28,584 --> 00:35:30,795 Creemos que, dada su colaboración, 647 00:35:30,920 --> 00:35:33,422 su condicional debería ser reducida al tiempo ya cumplido. 648 00:35:40,888 --> 00:35:42,431 Mira si estaba grabando. 649 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Enséñame las fotos. 650 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 El cuarto de la segunda fila. 651 00:36:14,964 --> 00:36:16,257 Sí. 652 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 Queremos que mires una rueda de reconocimiento. 653 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Ha indicado que reconoce al tres. 654 00:37:01,344 --> 00:37:03,554 ¿Dónde lo habías visto, Anthony? 655 00:37:09,227 --> 00:37:10,937 Frente al Ibex. 656 00:37:14,065 --> 00:37:15,733 Todos salvo el tres pueden irse. 657 00:37:22,448 --> 00:37:23,491 K. 658 00:37:26,285 --> 00:37:29,121 -¿Te has quedado sin trabajo? - Cinco veces al mes. 659 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Aunque tu compañero chiflado no lo crea, Anthony tiene valores. 660 00:37:32,833 --> 00:37:34,377 Mi compañero chiflado también. 661 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 Anthony y yo nos conocemos desde los diez. 662 00:37:39,840 --> 00:37:42,510 Tras verlo afrontar esto, será la primera noche en mucho tiempo 663 00:37:42,510 --> 00:37:45,096 que iré a dormir sin pensar que un día lo encontraré muerto. 664 00:37:51,143 --> 00:37:53,896 - Hasta pronto. - Sí, hasta pronto. 665 00:37:57,692 --> 00:37:58,859 COMISARÍA 15 321 666 00:38:11,038 --> 00:38:12,081 ¿Bobby? 667 00:38:17,169 --> 00:38:18,254 ¿Qué ocurre? 668 00:38:18,921 --> 00:38:21,507 Agente especial Kriegel, agente especial Kazmaier. 669 00:38:21,507 --> 00:38:23,467 -¿Qué tal? - Encantado. 670 00:38:26,012 --> 00:38:27,346 ¿Quieren hablar conmigo? 671 00:38:27,638 --> 00:38:30,266 Le vi la otra noche en el Hugo. 672 00:38:30,766 --> 00:38:31,809 Sí, ¿eh? 673 00:38:31,934 --> 00:38:34,645 El agente Kriegel estaba con Joey Salvo. 674 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Sí, se pasó a saludar. 675 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Sí, estaba cenando con la inspectora Russell. 676 00:38:43,821 --> 00:38:45,781 - Conoce a Salvo de hace tiempo. - Sí. 677 00:38:46,240 --> 00:38:48,993 Lo seguimos desde hace cinco meses. Es muy cauteloso. 678 00:38:49,744 --> 00:38:51,579 No lo bastante si cena 679 00:38:51,579 --> 00:38:53,164 con un agente del FBI. 680 00:38:53,164 --> 00:38:56,834 Lo bastante para contarme cosas buenas, pero nada relevante. 681 00:38:59,045 --> 00:39:01,339 ¿Cree que sabe quién es? 682 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 Queremos que se lo tope de nuevo. 683 00:39:05,968 --> 00:39:07,636 A ver qué sale. 684 00:39:07,887 --> 00:39:09,722 Que le ponga a prueba con algún favor. 685 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 Ver qué decide cuando usted lo haga. 686 00:39:11,640 --> 00:39:14,226 ¿Qué clase de favor? ¿Chófer mientras roba un banco? 687 00:39:14,393 --> 00:39:16,312 Si cree que le pedirá eso para empezar, 688 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 no es tan listo como dicen. 689 00:39:21,859 --> 00:39:23,486 Tengo que hablarlo con mi jefe. 690 00:39:24,320 --> 00:39:25,988 ¿Se refiere a la inspectora Russell? 691 00:39:28,699 --> 00:39:30,117 ¿Nos disculpan? 692 00:39:34,080 --> 00:39:35,164 Desde luego. 693 00:39:39,543 --> 00:39:40,878 Para que lo sepa... 694 00:39:41,587 --> 00:39:43,839 a su inspector jefe le parece buena idea. 695 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 ¿Qué significa eso? 696 00:39:51,389 --> 00:39:53,682 ¿Qué significa viniendo de ese capullo listillo? 697 00:39:53,682 --> 00:39:56,435 ¿Si no lo hago, nos transfieren a Diane o a mí? 698 00:39:56,644 --> 00:39:59,063 - No puedes saber que decía eso. - Teniente, hay muchas 699 00:39:59,188 --> 00:40:01,232 otras razones por las que no me gustaría hacerlo. 700 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 {\an8}Dile que no. 701 00:40:05,111 --> 00:40:06,445 ¿Escuchó lo del inspector jefe? 702 00:40:06,654 --> 00:40:08,739 {\an8}Si no quieres hacerlo, yo me ocupo del jefe. 703 00:40:13,994 --> 00:40:15,371 Tengo que pensármelo. 704 00:40:16,163 --> 00:40:17,248 {\an8}Por supuesto. 705 00:40:33,931 --> 00:40:35,141 Hola, Greg. 706 00:40:35,933 --> 00:40:37,101 Hola, Abby. 707 00:40:38,727 --> 00:40:41,605 Ya he decidido sobre este asunto. 708 00:40:41,814 --> 00:40:43,816 Siento que en cierta forma te estoy imponiendo 709 00:40:43,816 --> 00:40:45,276 todo esto, Greg. 710 00:40:45,443 --> 00:40:48,654 Para nada. ¿Qué hay más importante que querer un hijo? 711 00:40:49,071 --> 00:40:51,449 En fin, es un poco tarde para disculparme. 712 00:40:53,742 --> 00:40:57,371 Abby, me encantaría daros mi esperma a Kathy y a ti. 713 00:40:58,747 --> 00:41:00,583 Por supuesto, tengo algunas preguntas 714 00:41:00,749 --> 00:41:02,626 sobre el contexto. 715 00:41:02,960 --> 00:41:06,630 Es decir, por supuesto sé 716 00:41:07,006 --> 00:41:09,258 que es un proceso artificial. 717 00:41:09,425 --> 00:41:11,010 Averiguamos cuándo ovulo. 718 00:41:11,302 --> 00:41:14,054 Eyaculas en un frasco de muestras cuando puedas. 719 00:41:14,054 --> 00:41:17,558 Ya veo. Y el intervalo entre que... 720 00:41:17,933 --> 00:41:19,602 averiguas tu estado 721 00:41:19,727 --> 00:41:22,021 y la actividad que debo realizar, 722 00:41:22,313 --> 00:41:25,274 y luego entregártelo, ¿cuánto tiempo tendríamos? 723 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 Tiene que ser en una hora y media. 724 00:41:28,694 --> 00:41:30,029 Noventa minutos. 725 00:41:31,071 --> 00:41:32,114 Greg... 726 00:41:32,990 --> 00:41:35,034 pero puedes hacerlo en cualquier baño. 727 00:41:35,326 --> 00:41:37,661 Y Kathy puede entregarlo o yo... 728 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Vale, vale. 729 00:41:38,746 --> 00:41:41,040 Ya puliremos los detalles, 730 00:41:41,207 --> 00:41:43,209 cualquier pánico escénico, o lo que sea. 731 00:41:43,918 --> 00:41:45,169 ¿Quieres sentarte? 732 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 No, gracias. 733 00:42:19,036 --> 00:42:20,037 Hola. 734 00:42:23,832 --> 00:42:26,001 ¿Veinte minutos de preliminares para nada? 735 00:42:37,263 --> 00:42:40,057 Espera, espera. Dejemos las cosas claras. 736 00:42:45,271 --> 00:42:47,398 ¿Joey Salvo, el del otro día en la cena? 737 00:42:47,606 --> 00:42:49,191 -¿El atracador? - Supuesto. 738 00:42:49,775 --> 00:42:53,279 El FBI lo sigue desde hace cinco meses. Quieren que me involucre con él. 739 00:42:53,487 --> 00:42:56,532 -¿Erais amigos? - No. Yo iba a lo mío. 740 00:42:56,532 --> 00:42:59,868 Él ya casi era un Alí Babá. Se fue de allí a los 16. 741 00:43:02,246 --> 00:43:03,706 Una vez lo vi en una pelea. 742 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Joey siempre fue bastante cachas. 743 00:43:06,125 --> 00:43:08,627 Había un chaval, Timmy Flynn, delgado pero bastante duro. 744 00:43:08,627 --> 00:43:11,005 Los dos se dieron guantazos unos diez minutos 745 00:43:11,005 --> 00:43:12,923 hasta que el profesor de gimnasia los separó. 746 00:43:15,426 --> 00:43:18,721 Fue la primera vez que vi a Joey en una pelea que no ganó. 747 00:43:19,471 --> 00:43:23,225 Esa noche, alguien le reventó la cabeza a Timmy con un bate. 748 00:43:23,851 --> 00:43:26,562 -¿Murió? - No, sobrevivió unos seis meses. 749 00:43:27,563 --> 00:43:29,815 No podía hablar. 750 00:43:32,651 --> 00:43:33,694 Lo... 751 00:43:35,154 --> 00:43:38,032 Lo solían poner en el parque con su silla de ruedas. 752 00:43:39,575 --> 00:43:41,410 La mitad de los días tenía convulsiones. 753 00:43:41,869 --> 00:43:44,455 Joey siempre se agachaba 754 00:43:44,830 --> 00:43:47,166 junto a él y le preguntaba: "¿Qué tal estás?". 755 00:43:50,628 --> 00:43:51,962 Es realmente malo. 756 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 Será difícil atraparlo. 757 00:43:55,424 --> 00:43:57,051 Solo quieren ver cómo reacciona 758 00:43:57,176 --> 00:43:59,178 si le hago un pequeño favor. 759 00:44:04,683 --> 00:44:05,684 Ven aquí. 760 00:44:15,277 --> 00:44:17,363 ¿Qué estábamos haciendo en el baño? 761 00:44:23,243 --> 00:44:25,621 Si no quieres hacerlo, Bobby, no lo hagas. 762 00:44:25,621 --> 00:44:27,790 No hay nada que quiera hacer más. 763 00:45:20,467 --> 00:45:22,553 Subtítulos: Alex R. Fortes 56979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.