All language subtitles for NYPD.Blue.S04E18.I.Love.Lucy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,813 --> 00:00:22,939 COMISARÍA 15 321 2 00:00:26,151 --> 00:00:28,486 -¿Puedo ayudarla? - Diane Russell, necesito hablar contigo. 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,572 Angela, esto no es del gusto de Diane. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,782 Necesitamos involucrar a esos polis. 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,869 Intentaré no tomármelo como algo personal, Peaches. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,747 Diane, sabes qué sentimos por ti. Pero mírale la cara. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,540 Angela va a criar malvas 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,334 sin la presencia de un macho fuerte. 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,919 Supongo que lo de fuerte te descarta. 10 00:00:45,962 --> 00:00:48,798 -¿Quién te pegó, Angela? - Pero qué mono eres. 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,425 ¿Quién te pegó? 12 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 ¿Podemos hablarlo con unos dónuts? 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Vamos. 14 00:00:57,265 --> 00:00:58,767 - Buenos días, jefe. - Diane. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,187 -¿Tenéis rellenos de limón? - Ni me toques. 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 Yo sirvo, tú explicas 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,404 - y no te quedes corta. - Vale. 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,823 Me estaba planteando operarme 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,283 y decidí hacerlo. 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,745 Pero cambié de idea tras conocer a una chica. 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,371 El año pasado se la hizo, 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,248 pero no se la completaron bien. 23 00:01:22,373 --> 00:01:25,126 Se le infectó, la cosa se complicó y casi muere. 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Al hospital cada dos por tres, y un año después, 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 nada le funciona como debe. 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 El tipo que te pegó, o que quizá busca hacer más, 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ¿quiere que te operes? 28 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 Pedazo de inspector. 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,014 ¿Le sentó mal que cambiases de idea? 30 00:01:38,139 --> 00:01:40,642 Para hacerlo bien hay que ir a Europa, pero no quiere oírlo. 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 Ahora dice que le rajará el cuello. 32 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 No creo que vaya en serio. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Ese tipo te miró con ojos de asesino. 34 00:01:46,272 --> 00:01:47,565 Tengo una idea. 35 00:01:47,565 --> 00:01:50,193 ¿Y si le ponéis nombre, firmáis una denuncia, 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,237 - vamos y lo arrestamos? -¿Denuncia? 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,864 Sí, denuncia. ¿O crees que esto es un servicio de asesoramiento? 38 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Lo denuncias y lo arrestamos. 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Nunca hablé de arresto. 40 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 Un arresto es demasiado. 41 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 ¿No podéis ir y acojonarlo un poco? ¿Darle un guantazo? 42 00:02:02,205 --> 00:02:04,749 - No quiero que le peguen. -¡Mira lo que te hizo! 43 00:02:04,874 --> 00:02:06,918 Danos un nombre o vete, Angela. 44 00:02:07,919 --> 00:02:09,212 ¿Lo vais a encerrar? 45 00:02:09,337 --> 00:02:13,049 Dinos su nombre y dónde suele estar, y ya decidiremos qué hacer. 46 00:02:13,216 --> 00:02:15,593 ¿Te das cuenta de cómo será esta mañana? 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Puedes venir con nosotros. 48 00:02:17,637 --> 00:02:19,639 Creo que necesitan a machos fuertes. 49 00:02:24,227 --> 00:02:25,979 Está con la cabeza en la libreta. 50 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Levanta la cabeza, Angela. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 Jimmy Cortez. 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Culturista puertorriqueño. 53 00:02:33,862 --> 00:02:37,407 No la acepta por quien es ni por su propia naturaleza. 54 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 Deberías tener un programa de entrevistas, Peaches. 55 00:02:39,909 --> 00:02:42,620 Lo tuyo requiere hablar demasiado. 56 00:02:42,620 --> 00:02:44,914 ¿Te han arreglado el pelo con un soplete? 57 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 {\an8}¿Qué ha pasado con los pasteles? 58 00:04:05,995 --> 00:04:09,082 {\an8}A algunos denunciantes no les gusta irse de bolsillos vacíos. 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,251 Parece que pasó una nube de langostas. 60 00:04:13,628 --> 00:04:16,464 {\an8}Si tenéis un momento, quiero enseñaros algo. 61 00:04:16,714 --> 00:04:19,384 {\an8}- Lillian me pidió que lo mostrase. -¿Qué tiene, jefe? 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,429 {\an8}Una variedad de productos: vitaminas, cuidado capilar... 63 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 Lillian me pidió que los mostrase. 64 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 ¿Su mujer tiene una franquicia de Amway? 65 00:04:29,477 --> 00:04:32,730 {\an8}No es Amway, pero es algo similar. 66 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Me vendría bien un suplemento de vitaminas, 67 00:04:35,942 --> 00:04:37,568 y el precio no está mal. 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 {\an8}Sí, me dijo que los productos son excelentes 69 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 y los precios son muy razonables. 70 00:04:41,864 --> 00:04:43,032 Buen cepillo. 71 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 {\an8}No estáis obligados a comprar nada, 72 00:04:46,411 --> 00:04:48,413 y si no quedáis satisfechos, 73 00:04:48,621 --> 00:04:49,914 os devuelve el dinero. 74 00:04:50,081 --> 00:04:51,291 Yo uso este champú. 75 00:04:51,457 --> 00:04:53,251 {\an8}Sin obligación alguna. 76 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 ¿Puedo ayudarles? 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,132 {\an8}Somos los Hastings. 78 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 {\an8}Queremos hablar con alguien de un robo. 79 00:05:01,592 --> 00:05:04,679 ¿Greg, James? Los inspectores Medavoy y Martinez les ayudarán. 80 00:05:05,805 --> 00:05:08,099 Son muestras, tengo que guardarlas. 81 00:05:09,017 --> 00:05:11,144 -¿Esa es Jill Kirkendall? -¿Puedo ayudarles? 82 00:05:11,269 --> 00:05:13,563 {\an8}¿Estarían más cómodos hablando con la inspectora Kirkendall? 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 -¿Sería posible? -¿Jill? 84 00:05:16,232 --> 00:05:18,443 ¿Diane? Conocen a Jill, así que... 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,153 -¡Hola! - ...ella y Diane se ocuparán. 86 00:05:20,153 --> 00:05:24,032 {\an8}- Claro. ¿Las vitaminas son 12.95? - Aquí no, Greg. 87 00:05:24,032 --> 00:05:26,701 Hace mucho que no te veo. 88 00:05:26,951 --> 00:05:27,994 ¿Cómo está Lucinda? 89 00:05:28,119 --> 00:05:31,706 {\an8}- Marshall, ¿te acuerdas de Jill? -¿Ahora eres inspectora? 90 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 Sí. Disculpen. 91 00:05:34,375 --> 00:05:37,086 Diane, ¿puedo entrevistarlos a solas? 92 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Me dejáis fuera en todos los casos. 93 00:05:41,215 --> 00:05:42,342 {\an8}Por aquí. 94 00:05:49,182 --> 00:05:50,683 Esto no debería estar aquí. 95 00:06:02,945 --> 00:06:04,072 {\an8}Adelante. 96 00:06:09,118 --> 00:06:10,995 - A Lucy siempre le gustó Jill. - Vale. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,832 {\an8}Por favor. 98 00:06:21,172 --> 00:06:24,050 No respondieron cuando les pregunté cómo está Lucy. 99 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 {\an8}- No muy bien. - Ahora es una ladrona. 100 00:06:26,677 --> 00:06:28,262 - Espera un momento. - Una ladrona 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 {\an8}y una drogadicta. 102 00:06:29,555 --> 00:06:32,266 {\an8}Tras su divorcio, las cosas se torcieron 103 00:06:32,392 --> 00:06:33,976 y comenzó a robar. 104 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 Ya era una adicta antes, 105 00:06:35,770 --> 00:06:37,397 por eso su matrimonio se fue a pique. 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,774 Siempre robaba cosas pequeñas. 107 00:06:39,899 --> 00:06:41,692 Rebuscaba en mi bolso. 108 00:06:41,943 --> 00:06:43,694 Era más vergonzoso que otra cosa. 109 00:06:44,195 --> 00:06:46,781 {\an8}¿Lucinda vivía con ustedes tras el divorcio? 110 00:06:47,031 --> 00:06:51,285 - Todavía viene, claro... - Viene después de que la echásemos. 111 00:06:52,036 --> 00:06:56,416 Anoche nos robó de nuevo, y esta es la última vez. 112 00:06:56,541 --> 00:06:57,959 ¿Qué robó? 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,961 Una pluma Montblanc, 114 00:07:00,128 --> 00:07:03,089 regalo de mi padre por graduarme en la Escuela de Derecho. 115 00:07:03,798 --> 00:07:07,802 En el aspecto criminal, el valor es básicamente sentimental. 116 00:07:08,177 --> 00:07:09,804 ¿Lucy sigue drogándose? 117 00:07:09,971 --> 00:07:11,097 Ha ido a programas... 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 Sigue, sí. 119 00:07:14,308 --> 00:07:17,437 Mi hija es una ladrona y una drogadicta. 120 00:07:18,229 --> 00:07:21,357 - Eso es todo. - Y quieren presentar cargos. 121 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 Por eso estamos aquí. 122 00:07:26,237 --> 00:07:30,408 Si recuperásemos lo robado, ¿sería suficiente? 123 00:07:31,033 --> 00:07:33,453 ¿Y si Lucy volviese a un programa? 124 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 ¡No irá a otro club de campo! 125 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Hagan una lista de los objetos 126 00:07:41,794 --> 00:07:43,171 y de dónde puedo encontrar a Lucy. 127 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 ¿Jimmy? ¿Está Jimmy? 128 00:08:00,563 --> 00:08:01,856 Piso equivocado. 129 00:08:02,356 --> 00:08:04,358 ¿Jimmy Cortez? ¿Jimmy? 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 ¿La tipa esa no te dio el piso? 131 00:08:13,493 --> 00:08:14,952 Al menos la llamas mujer. 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Acepto lo que veo. 133 00:08:17,121 --> 00:08:18,581 Intento no mirar entre las piernas. 134 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Tenemos que probar el 1A y el 1B 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 cuando volvamos. Andy. 136 00:08:27,089 --> 00:08:28,633 Oye, ¿cómo te llamas? 137 00:08:29,175 --> 00:08:30,343 ¿A ti qué te importa? 138 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 ¿Ves esto? ¿Cómo te llamas? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,721 Jimmy Cortez. 140 00:08:33,846 --> 00:08:34,847 ¡Jimmy Cortez! 141 00:08:34,847 --> 00:08:37,266 Bien, Jimmy. Hablemos en el pasillo. 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 ¿Para que podáis zurrarme sin testigos? 143 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Si queréis hablar, que sea aquí. 144 00:08:41,187 --> 00:08:42,647 Vale, como quieras. 145 00:08:42,855 --> 00:08:46,275 Bien. ¿Sales con una persona llamada Angela? 146 00:08:47,735 --> 00:08:50,196 ¿Esa zorra me ha denunciado? 147 00:08:50,655 --> 00:08:51,906 ¿Ha ido a denunciarme? 148 00:08:52,031 --> 00:08:54,075 Suele pasar cuando les das en la cara. 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,994 Mira, no sabía que era un tío. ¿La habéis visto? 150 00:08:56,994 --> 00:08:59,372 Con esas tetorras y un culo bonito, ¿cómo lo iba a saber? 151 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 Nadie te va a arrestar por equivocarte de sexo. 152 00:09:02,458 --> 00:09:04,961 El problema es pegarle en la cabeza. 153 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 -¿Qué ocurre? - Ahora se enterarán todos 154 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 - de esto. - No pasa nada. 155 00:09:08,005 --> 00:09:10,758 Jimmy, te preocupas por lo que no es. 156 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Nadie quiere enrollarse con papeleo por ti, 157 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 pero si pegas de nuevo a esa Angela, 158 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 te van a arrestar y encerrar. 159 00:09:18,099 --> 00:09:19,392 ¿Qué favor te ha hecho? 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,769 Oh, sí, eso es, Jimmy. Sí. 161 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Hemos tenido citas a hurtadillas. 162 00:09:24,146 --> 00:09:25,356 Jimmy, ¿sí o no? 163 00:09:25,356 --> 00:09:26,983 ¿Te vas a alejar de Angela? 164 00:09:26,983 --> 00:09:29,026 - No soy marica. ¿Lo pillas? - Vale. 165 00:09:29,193 --> 00:09:32,280 Si admitimos que no eres marica, ¿te alejarás de Angela? 166 00:09:33,155 --> 00:09:35,366 - La llevo muy dentro, tío. -¿Qué coño hacemos? 167 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 - Venga, adentro. - No, me alejaré, tío. 168 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 Sin tonterías. No se te ocurra hacerle daño. 169 00:09:40,329 --> 00:09:41,706 Incluso si otro le hace daño, 170 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 vendremos a por ti. 171 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Entendido. Me alejaré. 172 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 La lleva dentro... 173 00:09:55,261 --> 00:09:56,554 Ese tío dará problemas. 174 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 Si lo arrestas por pegarle a una puta, el juez se reirá de ti. 175 00:10:27,918 --> 00:10:29,962 -¿Cuánto? -¿Lucy? 176 00:10:32,882 --> 00:10:34,133 ¡Dios mío! 177 00:10:35,718 --> 00:10:38,220 ¡Jill Kirkendall! ¿Qué haces aquí? 178 00:10:38,220 --> 00:10:41,182 Qué tonta soy, pensé que eras del chino. 179 00:10:41,307 --> 00:10:42,433 ¿Puedo pasar? 180 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Sí, claro. 181 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Soy una desordenada. 182 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 Dios mío, estás... 183 00:10:51,317 --> 00:10:54,111 -¡Estás estupenda! - Gracias. ¿Cómo estás tú, Lucy? 184 00:10:54,528 --> 00:10:56,822 No te veo desde el instituto. 185 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 ¿Sabes? Eso creo. 186 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 ¿Qué ha pasado en los últimos 20 años? 187 00:11:02,912 --> 00:11:07,333 Matrimonio, dos hijos, divorcio. 188 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Hombres. Todo ese género es defectuoso. 189 00:11:10,336 --> 00:11:13,339 Estoy criando a dos, así que mantengo una mente abierta. 190 00:11:13,464 --> 00:11:15,341 En fin, me hice inspectora. 191 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Bueno, espero que sea una visita social. 192 00:11:22,223 --> 00:11:25,226 Me alegro mucho de verte, pero tus padres presentaron una denuncia 193 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 por algunas cosas robadas de su apartamento. 194 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Vaya, esta es nueva. Normalmente me mandan loqueros, exmonjas... 195 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 ¿Robaste esas cosas, Lucy? 196 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 Pediría un abogado, pero tendrían que contratarlo mis padres. 197 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 ¿Te estás metiendo? 198 00:11:50,376 --> 00:11:51,711 Deben ser del conserje. 199 00:11:54,255 --> 00:11:55,673 Mira, lo cierto es que... 200 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 salgo con un tío mono, pero liante. 201 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 ¿Qué puedo decir? ¿Sabes esos modelos que parecen yonquis? 202 00:12:00,052 --> 00:12:01,178 ¿Pues sabes qué? 203 00:12:01,387 --> 00:12:02,430 ¡Lo son! 204 00:12:06,642 --> 00:12:07,935 ¿Quién es esta? 205 00:12:09,019 --> 00:12:10,229 Es mi Jenny. 206 00:12:11,772 --> 00:12:13,983 Estuve casada diez meses con un capullo. 207 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Me dejó dos semanas antes de que naciese. 208 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 Está en Darien. 209 00:12:18,154 --> 00:12:20,322 Mis padres decidieron que no podía cuidarla 210 00:12:20,489 --> 00:12:22,825 - y se la dieron a mi primo Frank. -¿Lo discutiste? 211 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Intenta discutir con mi padre. 212 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 A veces la veo. 213 00:12:27,913 --> 00:12:30,416 Cuando tengo lo bastante para el tren. 214 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 Lo que robaste, ¿aún lo tienes? 215 00:12:35,212 --> 00:12:37,590 ¿Mi padre te dio la lata sobre el Montblanc? 216 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 ¿Sabes? Tiene párkinson. 217 00:12:39,925 --> 00:12:42,720 Siente que el mundo le defraudó y se desahoga conmigo. 218 00:12:42,970 --> 00:12:45,097 Si supieses la de veces... 219 00:12:45,222 --> 00:12:48,058 la cantidad de veces que tuve que oír cómo mi abuelo 220 00:12:48,184 --> 00:12:51,437 salió del viñedo para ir a la graduación de Derecho en Yale de mi padre 221 00:12:51,437 --> 00:12:53,439 y darle esa estúpida pluma... 222 00:12:53,564 --> 00:12:56,025 Quieren las cosas de vuelta o podrías acabar en prisión. 223 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 Dios. 224 00:12:59,695 --> 00:13:00,946 Lo vendí todo anoche. 225 00:13:00,946 --> 00:13:02,281 ¿En la calle? 226 00:13:02,281 --> 00:13:03,365 Un prestamista. 227 00:13:04,825 --> 00:13:07,369 ¿Podemos ir a hablarlo con él, a ver si lo arreglamos? 228 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Oh, sí. 229 00:13:08,621 --> 00:13:11,665 Haría lo que fuese por mí. Es un gran admirador. 230 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 PRESTAMOS 231 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 María Tifoidea. 232 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Quiero ver su libro de registros. 233 00:13:31,811 --> 00:13:33,813 -¿Por qué? - Enséñemelo y punto. 234 00:13:39,777 --> 00:13:41,612 ¿De cuántas formas me la vas a liar? 235 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 ¿Crees que la quería traer? 236 00:13:43,781 --> 00:13:45,783 No la vi llegando en paracaídas. 237 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 No veo las joyas y la pluma Montblanc 238 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 vendidas por la Srta. Hastings. 239 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 Voy retrasado con el papeleo. 240 00:13:53,707 --> 00:13:55,417 ¿Todavía las tiene, Sr. Babcock? 241 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 Sí, las tengo. Y también tengo uretritis no gonocócica. 242 00:13:58,879 --> 00:14:01,048 -¿Sabes qué? Esperaré fuera. -¡Lucy! 243 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Quizá mientras resolvamos esto 244 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 le dé para uno rapidito en el callejón. 245 00:14:04,343 --> 00:14:06,637 Enséñeme las joyas y la pluma y cierre el pico. 246 00:14:07,137 --> 00:14:08,514 "No hace falta ponerle chubasquero. 247 00:14:08,681 --> 00:14:10,766 "Hagámoslo tras el mostrador". 248 00:14:12,935 --> 00:14:14,895 Dos días después estoy en el doctor. 249 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 ¿Son estas cosas? 250 00:14:20,192 --> 00:14:21,610 Sí, son esas cosas. 251 00:14:22,069 --> 00:14:23,571 Si libera estas pertenencias, 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 los dueños vendrán a compensarle 253 00:14:25,739 --> 00:14:28,450 antes del final del día y olvidaré su infracción del libro de registro. 254 00:14:28,576 --> 00:14:30,411 Y además, ella no volverá. 255 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Sí, porque me encanta estar aquí. 256 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Este no es el peor sitio en el que estarás, 257 00:14:35,124 --> 00:14:37,001 - puta yonqui asquerosa. -¡Cierre el pico! 258 00:14:37,167 --> 00:14:38,836 Otra clienta satisfecha. 259 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 COMISARÍA 15 321 260 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 - Hola, Gina. - Hola. 261 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 -¿Qué es, loción para las manos? - Sí. 262 00:14:55,019 --> 00:14:57,438 Compraré la loción de manos, vitaminas, 263 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 utensilios de cocina y quizá estos mentolados. 264 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 Ojo, que se te va el sueldo entero. 265 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 He elegido esto, teniente. 266 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 -¿Seguro que necesitas todo eso? -¿No son buenos? 267 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 Mi mujer dice que lo son. 268 00:15:08,157 --> 00:15:10,200 Solo compro lo necesario, teniente. 269 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 - Excepto por los mentolados. - Sí, vale. 270 00:15:16,165 --> 00:15:18,500 ¿Qué tal con el novio de Angela? 271 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 Fue muy productivo. 272 00:15:20,544 --> 00:15:22,379 No podíamos hacer mucho más. 273 00:15:22,546 --> 00:15:25,299 Pero es posible que todavía vaya mal. 274 00:15:25,507 --> 00:15:27,718 El fiscal no hará nada con esa denuncia. 275 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 Ya. 276 00:15:35,392 --> 00:15:36,602 ¿Qué tal la vida de prometida? 277 00:15:39,146 --> 00:15:41,440 Te vas a reír, pero parece diferente. 278 00:15:43,692 --> 00:15:44,860 ¿Parece diferente? 279 00:15:46,820 --> 00:15:47,988 Es diferente. 280 00:15:48,614 --> 00:15:50,866 Es genial. Ojalá pudiese contarlo. 281 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 Dejaría al jefe en mal lugar. 282 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Sigo pensando que podríamos... 283 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 - contárselo a Andy. - Sí, con un megáfono. 284 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 Se lo diría de uno en uno y en confidencia a todos. 285 00:16:09,969 --> 00:16:11,011 ¿Qué pasa? 286 00:16:11,845 --> 00:16:12,930 ¿Qué? 287 00:16:13,055 --> 00:16:14,098 ¿Qué ocurre? 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Nada. 289 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Nada. 290 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Qué coñazo. 291 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 ¿Tienes que hacerme pasar por esto, Jill? 292 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Ya he visto Scared Straight y los anuncios de servicio público... 293 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Hablemos dentro. 294 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 - Vale. - Aquí dentro. 295 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 Siéntate. 296 00:16:48,799 --> 00:16:50,467 Es que tengo que irme, Jill. 297 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Siéntate. 298 00:16:56,849 --> 00:16:59,435 -¿Vas a encerrarme? - Quizá lleguemos a eso. 299 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 En serio, he quedado con alguien. 300 00:17:03,063 --> 00:17:04,440 Para colocarte. 301 00:17:04,690 --> 00:17:07,693 Como tengo que irme, significa que voy a drogarme, ¿no? 302 00:17:07,693 --> 00:17:09,653 Tienes que meterte en un programa, Lucy. 303 00:17:09,778 --> 00:17:12,197 Es la condición de tus padres para no presentar cargos. 304 00:17:12,197 --> 00:17:13,574 Sí. Vale. Bien. 305 00:17:14,074 --> 00:17:16,827 Tienes una entrevista de admisión en media hora. 306 00:17:16,994 --> 00:17:19,913 - Quiero llevarte yo misma. -¡Pero mira! ¡Mira! 307 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 ¡Siéntate! 308 00:17:22,458 --> 00:17:25,085 Jill, es... Ya me lo has dejado claro. 309 00:17:37,097 --> 00:17:38,682 Toma mi dirección y teléfono. 310 00:17:42,269 --> 00:17:43,896 No te dejaré tirada. 311 00:17:44,271 --> 00:17:45,898 Pero tienes que entenderlo. 312 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 O te llevo al programa o te encierran. 313 00:17:49,818 --> 00:17:53,614 Me alegro muchísimo de haberte visto de nuevo, Jill. 314 00:18:01,246 --> 00:18:04,208 Diane, prostituta muerta en la cuarta con D. 315 00:18:05,250 --> 00:18:06,543 ¿Alguna descripción? 316 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 No. ¿Vas con ella? 317 00:18:13,967 --> 00:18:15,344 - Gracias. - Sí. 318 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 AMBULANCIA 319 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 Prostituta trans, la rajaron bien. 320 00:18:38,075 --> 00:18:39,201 Hijo de puta. 321 00:18:40,661 --> 00:18:43,080 Había otra puta gritando, pero huyó. 322 00:18:43,205 --> 00:18:45,249 -¿Negra? - Tengo una matrícula. 323 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 - Alguien la puso en un poste. - La comprobaremos. 324 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 -¿Qué sentido tiene? - Tuvo que ser el novio. 325 00:18:50,295 --> 00:18:52,339 Vamos a por ese bastardo. 326 00:18:54,842 --> 00:18:56,176 Oye, ¿estás bien? 327 00:19:30,627 --> 00:19:33,881 -¿El inspector Medavoy está enfermo? - Dijo que está mal del estómago. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,757 Voy a llamarlo. 329 00:19:37,551 --> 00:19:40,262 ¿Irrumpen como soldados de asalto en mi trabajo? 330 00:19:40,262 --> 00:19:42,222 ¿Toda la noche en pie y además somos soldados? 331 00:19:42,222 --> 00:19:44,808 Me parece que vino de forma voluntaria, Sr. Drury. 332 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Para evitar el bochorno. 333 00:19:46,185 --> 00:19:48,937 La próxima vez que se lo pidamos educadamente por teléfono, 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,731 piénselo dos veces antes de colgar. 335 00:19:50,731 --> 00:19:52,274 - Venga. - La línea está ocupada. 336 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ¿Dijo por qué era? 337 00:19:54,067 --> 00:19:56,612 Le parecía un virus estomacal. 338 00:19:57,321 --> 00:19:59,364 - Buenos días. - Tenemos a este tipo. 339 00:19:59,364 --> 00:20:01,325 Alguien puso su matrícula 340 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 en donde mataron a la prostituta. 341 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 ¿Es un testigo o un sospechoso? 342 00:20:05,245 --> 00:20:07,456 Quizá un cliente. Puede que haya visto algo. 343 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Pero sospechamos del novio. 344 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 - Y no se sabe dónde está. - Vigilamos su casa toda la noche. 345 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 También buscamos a la prostituta negra que solía estar con la muerta. 346 00:20:15,881 --> 00:20:17,174 - Buenos días, teniente. - Sí. 347 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 ¿Has hablado con Greg? 348 00:20:18,842 --> 00:20:20,802 Sí, tiene algún problema de estómago. 349 00:20:20,969 --> 00:20:23,013 Teniente, voy a hablar con este. 350 00:20:23,680 --> 00:20:25,307 ¿Te dijo si fue por las vitaminas? 351 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 ¿Su problema de estómago? 352 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 No. No dijo nada al respecto. 353 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 Sí, vale. 354 00:20:32,022 --> 00:20:33,565 - Hola, Gina. - Hola, James. 355 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 ¿No les preocupa nada la reputación de una persona? 356 00:20:41,782 --> 00:20:43,575 Seguimos con este tema tan interesante. 357 00:20:43,742 --> 00:20:45,118 ¿Qué es eso? 358 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 ¿Le pica la conciencia, señor Drury? 359 00:20:47,454 --> 00:20:49,665 ¿Le preocupa la reacción de sus compañeros? 360 00:20:50,040 --> 00:20:52,292 ¿Y si se enterase su mujer de que estamos hablando? 361 00:20:52,292 --> 00:20:53,919 ¿Le preocuparía incluso más? 362 00:20:54,086 --> 00:20:57,214 ¿Tuvo alguna transacción... personal 363 00:20:57,339 --> 00:21:01,009 antes de ir a casa ayer tras el trabajo? ¿En un callejón de la 4a con D? 364 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 Son escoria. 365 00:21:02,844 --> 00:21:04,805 Nadie quiere avergonzarle, ¿vale? 366 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 Investigamos un asesinato y necesitamos que colabore. 367 00:21:07,724 --> 00:21:09,268 No tengo nada que ver con eso. 368 00:21:09,559 --> 00:21:10,644 Un asesinato. 369 00:21:10,769 --> 00:21:14,606 Imaginamos que es posible, así que déjese de pataletas 370 00:21:14,606 --> 00:21:17,276 y lloriqueos sobre mancillar su buen nombre, 371 00:21:17,401 --> 00:21:18,485 y díganos lo que sabe 372 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 para que mi compañero y yo podamos ir a descansar un poco. 373 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 ¿Mi familia y mi jefe no se enterarán? 374 00:21:24,157 --> 00:21:25,867 Necesitamos saber qué vio, señor Drury. 375 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 Vale. 376 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 Nos metimos en el coche... 377 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 - Espere. Atrás. -¿Qué? 378 00:21:34,459 --> 00:21:35,836 ¿La recogió en la calle? 379 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 En esa zona. 380 00:21:38,630 --> 00:21:40,757 Me preguntó si quería ir a un hotel, 381 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 pero yo no tenía tiempo, así que fuimos al callejón. 382 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Empezó a desabrocharme los pantalones... 383 00:21:45,387 --> 00:21:46,471 ¿Le pagó? 384 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 Cuarenta dólares. 385 00:21:49,391 --> 00:21:51,143 Y antes de que pasase nada, 386 00:21:51,727 --> 00:21:55,272 su chulo o un ladrón se asomó a mi ventana, 387 00:21:55,272 --> 00:21:56,690 abrió la puerta 388 00:21:56,815 --> 00:21:58,150 y me puso un cuchillo al cuello. 389 00:21:58,150 --> 00:21:59,776 ¿Tenía la puerta desbloqueada? 390 00:22:00,027 --> 00:22:03,405 Quería poder salir rápido, en caso de que ella intentase robarme. 391 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 En fin, me quitó el dinero, tiró la cartera al suelo 392 00:22:06,658 --> 00:22:08,577 y rodeó el coche por delante. 393 00:22:08,577 --> 00:22:10,412 A mí me bastaba con librarme. 394 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ¿Y ella seguía en el coche? 395 00:22:13,540 --> 00:22:16,251 Salió. Se puso a gritarle. 396 00:22:16,460 --> 00:22:18,295 No sé si trabajaban juntos, 397 00:22:18,420 --> 00:22:20,130 sí los gritos eran una pantomima o qué. 398 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 ¿Vio a alguien más por allí? 399 00:22:22,257 --> 00:22:24,051 Una puta negra llegó corriendo. 400 00:22:24,968 --> 00:22:27,721 - Casi la atropellé. - Describa al tipo que le robó. 401 00:22:29,723 --> 00:22:33,643 Musculoso. Altura media. Hispano. 402 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 Bien, gracias, señor Drury. 403 00:22:36,813 --> 00:22:39,524 Quizá le necesitemos para una rueda de reconocimiento. 404 00:22:39,649 --> 00:22:43,236 - No testificaré en público. - Dijo una rueda de reconocimiento. 405 00:22:43,236 --> 00:22:45,447 Deje de gritar o se llevará una. 406 00:22:46,239 --> 00:22:48,200 -¿Puedo irme? - Vale. 407 00:22:55,832 --> 00:22:57,459 ¿Nos aseamos y buscamos a Peaches? 408 00:22:58,293 --> 00:23:01,880 Sí. ¿Crees que si este le hubiese encontrado el salami a Angela, 409 00:23:01,880 --> 00:23:03,757 habría sido una sorpresa desagradable? 410 00:23:03,757 --> 00:23:06,051 Habría sido una anchoa en la pizza. 411 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 - Hola. - Hola. 412 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 ¿Puedes cerrar la puerta? 413 00:23:17,270 --> 00:23:20,524 Por cómo sonabas por teléfono, pensé que te encontraría atado. 414 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 Esto no funciona, Lillian. 415 00:23:22,943 --> 00:23:24,611 Tienes que llevarte estas muestras a casa. 416 00:23:25,779 --> 00:23:27,531 Vine a llevármelas, claro. 417 00:23:27,697 --> 00:23:29,616 Pero me gustaría tener ocasión 418 00:23:29,741 --> 00:23:32,452 - de hablarlo con cabeza. - Medavoy está enfermo. 419 00:23:32,744 --> 00:23:34,329 Sabe Dios por qué. 420 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 Dudo que sea por las vitaminas. 421 00:23:36,706 --> 00:23:38,959 No quiero ni tener que planteármelo, Lillian. 422 00:23:39,501 --> 00:23:41,169 O preocuparme de que Gina compre mentolados 423 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 para engraciarse con el jefe. 424 00:23:43,130 --> 00:23:45,298 Entiendo que pueda ser un problema. 425 00:23:45,549 --> 00:23:46,842 Pero me parece que... 426 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 una persona elocuente y razonable como tú 427 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 sabe dar a entender que eso no sería necesario. 428 00:23:52,222 --> 00:23:54,224 Les dije que no se sintiesen obligados. 429 00:23:54,349 --> 00:23:56,309 Y seguro que te creyeron, Arthur. 430 00:23:56,435 --> 00:23:58,186 Pero tú no puedes aceptar que sea así. 431 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 Esta compañía lleva 23 años en el negocio. 432 00:24:03,066 --> 00:24:06,862 Y 60 Minutes hace reportajes continuamente sobre estos timos piramidales. 433 00:24:06,862 --> 00:24:10,449 Te preocupan los distribuidores que venden franquicias. No es lo que hago. 434 00:24:12,033 --> 00:24:13,285 Es de locos. 435 00:24:13,577 --> 00:24:15,287 Ya tuvimos esta charla anoche. 436 00:24:15,579 --> 00:24:18,915 Mira, con las niñas en el colegio, sé que necesitamos más dinero, 437 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 pero no quiero que nadie crea... 438 00:24:21,751 --> 00:24:23,378 No niegues con la cabeza. 439 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 Me las llevaré a casa. 440 00:24:25,172 --> 00:24:26,590 ¿Por qué niegas con la cabeza? 441 00:24:29,801 --> 00:24:32,804 Me encantaría agarrar a ese tonto que juzga en tu cabeza 442 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 y darle un puñetazo en la nariz. 443 00:24:36,349 --> 00:24:37,517 Lo siento. 444 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 ¿Al menos les dirás que pueden llamarme? 445 00:24:42,230 --> 00:24:43,690 Sin obligación. 446 00:24:43,857 --> 00:24:47,694 No, Arthur. Si llaman y no compran, vendré con un palo a darles una paliza. 447 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 Te quiero. 448 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 Y yo a ti. 449 00:24:56,369 --> 00:24:58,330 Señor Hastings, señora Hastings. 450 00:25:01,500 --> 00:25:03,293 ¿Pueden identificar estos objetos? 451 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 Es mi pluma. 452 00:25:10,592 --> 00:25:13,428 El collar y los pendientes de tu abuela. 453 00:25:13,428 --> 00:25:15,639 -¿Es todo lo robado? - Sí. 454 00:25:16,306 --> 00:25:17,390 Supongo que sí. 455 00:25:18,183 --> 00:25:20,435 - Bien. ¿Me firman esto? - Claro. 456 00:25:20,435 --> 00:25:23,605 Tendrán que ir a esta dirección para pagar el empeño. 457 00:25:24,689 --> 00:25:26,858 Lucinda ingresó ayer en la Phoenix House. 458 00:25:28,652 --> 00:25:30,445 Se lo prometo, no es un club de campo. 459 00:25:31,821 --> 00:25:33,490 No sabes lo agradecidos que estamos. 460 00:25:35,909 --> 00:25:37,160 Señora Hastings... 461 00:25:37,661 --> 00:25:38,828 tiene que entender 462 00:25:38,828 --> 00:25:41,915 que el proceso para que Lucinda mejore es largo y difícil, 463 00:25:41,915 --> 00:25:44,209 y no tiene un gran índice de éxito. 464 00:25:44,334 --> 00:25:47,337 Nunca lo ha entendido. Tampoco quiere ahora. 465 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 Señor Hastings, seguro que usted lo entiende. 466 00:25:50,131 --> 00:25:51,841 Pero saber que el proceso es difícil 467 00:25:51,841 --> 00:25:55,345 y que quizá Lucy no lo logre no significa que no la quiera. 468 00:25:55,804 --> 00:25:59,933 Significa que nuestra vida no puede girar en torno a si lo logra o no. 469 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 Hay más gente sufriendo. 470 00:26:06,856 --> 00:26:10,193 Le dije a Lucy que usase esto siempre que lo necesitase. 471 00:26:11,528 --> 00:26:12,988 Espero que hagan lo mismo. 472 00:26:14,614 --> 00:26:15,907 ¿Podemos llamar a Lucy? 473 00:26:16,533 --> 00:26:18,660 Creo que deberían esperar a que ella les llame. 474 00:26:19,411 --> 00:26:22,914 Jill, siento que esto es un punto de inflexión. 475 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Soy muy optimista. 476 00:26:27,043 --> 00:26:28,295 Gracias por la ayuda. 477 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 De nada. 478 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 ¿Saben por dónde salir? 479 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 Vamos de culo y cuesta arriba. 480 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 El sospechoso probablemente de camino a San Juan. 481 00:26:47,230 --> 00:26:50,275 - De Peaches no hay ni rastro. - Quizá no haya rastro de ella 482 00:26:50,275 --> 00:26:52,152 porque Jimmy Cortez sigue por aquí. 483 00:26:52,360 --> 00:26:53,653 ¿Crees que se esconde de él? 484 00:26:54,779 --> 00:26:57,073 ¿Cómo piensas con claridad tras pasar la noche en vela? 485 00:26:57,073 --> 00:27:00,452 Debemos encontrar a Peaches y vigilar el piso de Cortez de nuevo. 486 00:27:00,452 --> 00:27:02,329 ¿Cómo la describirías? 487 00:27:03,246 --> 00:27:06,166 "El sujeto se parece a Rolonda o Godfrey Cambridge". 488 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 Muy preciso, Bobby. 489 00:27:10,712 --> 00:27:13,340 Baja el crimen. 490 00:27:13,465 --> 00:27:16,343 Siempre se inventan esas estadísticas sin sentido. 491 00:27:16,468 --> 00:27:17,969 Pero mírate la cara. 492 00:27:17,969 --> 00:27:19,679 Prefiero no hablar del tema. 493 00:27:19,846 --> 00:27:22,098 Deberías llevar una pistola en el bolso. 494 00:27:22,265 --> 00:27:25,352 - Arthur Cartwell. - Dice que tiene información de su caso. 495 00:27:25,560 --> 00:27:27,646 Sí. Tiene información de todos los casos, 496 00:27:27,646 --> 00:27:29,856 hasta el del muñeco hinchable que ardió. 497 00:27:29,981 --> 00:27:32,776 -¿Cuál? ¿El de Snoopy? -¿Qué tienes, Arthur? 498 00:27:33,943 --> 00:27:35,612 Me gustaría hablar en un entorno 499 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 algo más confidencial. 500 00:27:38,073 --> 00:27:39,115 Sin duda. 501 00:27:50,585 --> 00:27:52,629 No tienes muy buena pinta. 502 00:27:53,254 --> 00:27:54,297 No he dormido. 503 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 -¡Bueno! -¿Bueno? 504 00:28:01,221 --> 00:28:02,430 Bueno... 505 00:28:05,058 --> 00:28:07,102 la preciosa prostituta Angela 506 00:28:07,894 --> 00:28:09,688 ya no está con nosotros. 507 00:28:09,813 --> 00:28:12,107 - Suéltalo, Cartwell. - Suelta cuánto vale 508 00:28:12,315 --> 00:28:14,651 la identificación de un testigo. 509 00:28:16,194 --> 00:28:19,239 Ya que mi identificación de Willie Lopez 510 00:28:19,447 --> 00:28:21,116 os hizo colgaros unas medallitas, 511 00:28:21,241 --> 00:28:23,368 pero a mí me dejó tan pobre como estaba. 512 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 Una identificación y testimonio 513 00:28:25,704 --> 00:28:26,996 te daría un par de miles. 514 00:28:27,122 --> 00:28:29,165 Pero tienes que ir a todas las vistas, Arthur. 515 00:28:29,749 --> 00:28:31,376 Sé bien cómo funciona la cosa. 516 00:28:31,543 --> 00:28:34,754 ¿Va a ser para hoy o qué? 517 00:28:37,132 --> 00:28:40,468 Jimmy Cortez mató a Angela. La rajó en el callejón como a un pajarito. 518 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 ¿Y lo viste desde dónde? 519 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Un coche al otro lado. 520 00:28:43,930 --> 00:28:45,765 Estaban gritando en plena calle, 521 00:28:45,765 --> 00:28:48,560 se la lleva al callejón y comienza a rajarla... 522 00:28:49,436 --> 00:28:50,895 Me quedé como: "Oh, tío". 523 00:28:50,895 --> 00:28:53,648 Pero antes de poder hacer nada, ya se había largado. 524 00:28:53,898 --> 00:28:55,650 ¿Por qué discutían? 525 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 No lo sé. 526 00:28:57,193 --> 00:28:59,988 Rollos de amantes, supongo. 527 00:29:00,363 --> 00:29:02,407 En fin, algunos elementos, ya sabéis... 528 00:29:02,532 --> 00:29:03,950 Todo el mundo sabe que hay algo. 529 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 ¿Alguien más por allí? 530 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 No. 531 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 Pero me tenéis a mí. 532 00:29:11,499 --> 00:29:12,876 Estás mintiendo, Arthur. 533 00:29:13,042 --> 00:29:15,253 Ahora me venís dudando de mí. 534 00:29:15,462 --> 00:29:19,591 ¿La puta negra te mandó? ¿Te dijo qué vio, te dio la historia? 535 00:29:19,758 --> 00:29:21,926 No tengo ni idea de eso. 536 00:29:22,135 --> 00:29:24,679 Claro que sí, Arthur. Sabemos que Peaches estuvo allí. 537 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 Le da miedo testificar. 538 00:29:26,139 --> 00:29:27,348 Quiere que arresten a ese tipo 539 00:29:27,557 --> 00:29:28,641 y acude a ti. 540 00:29:29,392 --> 00:29:30,602 Vale. 541 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Digamos que es así. 542 00:29:33,855 --> 00:29:35,648 Cortez mató a Angela. 543 00:29:35,857 --> 00:29:37,233 Queréis esa identificación. 544 00:29:37,233 --> 00:29:39,569 -¡Silencio! -¿Dónde podemos encontrar a Peaches? 545 00:29:39,569 --> 00:29:43,490 -¿Y yo qué gano? - Mantener la mandíbula en su sitio. 546 00:29:48,328 --> 00:29:49,454 Cien dólares. 547 00:29:57,504 --> 00:29:58,880 Aquí la encontraréis. 548 00:30:00,298 --> 00:30:02,133 ¿Sabes qué valdría más? 549 00:30:02,592 --> 00:30:04,803 Ahora pondré toda mi atención 550 00:30:04,803 --> 00:30:07,555 en descubrir dónde se esconde el puertorriqueño malvado. 551 00:30:08,640 --> 00:30:12,811 Ya podíais hacerme miembro honorífico del cuerpo. 552 00:30:15,146 --> 00:30:17,273 Inspectora, no sabía dónde estaba. 553 00:30:17,273 --> 00:30:19,651 -¿Qué pasa, Gina? -¿Tiene a un canguro en casa? 554 00:30:19,651 --> 00:30:21,528 -¿Qué ocurre? - Quiere que vuelva a casa. 555 00:30:21,528 --> 00:30:23,488 Dejó entrar a alguien que tenía su tarjeta 556 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 y le preocupa qué hace. 557 00:30:24,823 --> 00:30:27,242 - Dile al teniente que me tomo un tiempo. - Vale. 558 00:30:27,951 --> 00:30:29,994 - Paso. -¿Estás bien, Jill? 559 00:30:29,994 --> 00:30:32,664 - Tengo que ir a casa. - Aquí no paráis. 560 00:30:32,664 --> 00:30:33,832 Cierra el pico, Cartwell. 561 00:30:47,428 --> 00:30:50,306 -¿Los niños están bien? - No podía localizarte y ella dijo 562 00:30:50,431 --> 00:30:51,558 que la invitaste a venir. 563 00:30:51,683 --> 00:30:53,768 - Es Lucinda Hastings. - Me enseñó tu tarjeta... 564 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 - Hola, mamá. - Hola, cielo. 565 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 Tiene mala pinta. No sabía si llamar al hospital. 566 00:30:58,314 --> 00:31:00,441 - Se queda a dormir. - Sí, ¿eh? 567 00:31:00,692 --> 00:31:02,402 - Está acostada en tu cuarto. - Se llama Lucy. 568 00:31:02,569 --> 00:31:05,989 - Parece enferma. - Bueno, mirad qué os digo. 569 00:31:06,322 --> 00:31:09,659 Esperad aquí y veré cómo se encuentra, ¿vale? 570 00:31:09,784 --> 00:31:10,994 - Vale. - Bien. 571 00:31:11,244 --> 00:31:13,037 - Quédate con los niños. - Chicos. 572 00:31:23,506 --> 00:31:24,632 Jill. 573 00:31:24,883 --> 00:31:26,467 ¿Qué has tomado, Lucy? 574 00:31:26,968 --> 00:31:29,304 - Nada. Estoy enferma. - No te pregunto qué robaste. 575 00:31:29,470 --> 00:31:31,014 Te pregunto qué drogas has tomado. 576 00:31:31,890 --> 00:31:33,308 Quería caballo, 577 00:31:33,433 --> 00:31:34,601 pero era una bolsa con mezcla. 578 00:31:34,726 --> 00:31:36,686 -¿No sabes qué tenía? - No. 579 00:31:37,020 --> 00:31:40,106 -¡Emmett! - Me fui del programa y... 580 00:31:40,899 --> 00:31:43,318 intenté tirarme a un poli, pero era una bolsa mala. 581 00:31:43,318 --> 00:31:45,194 Pide una ambulancia y cierra la puerta. 582 00:31:47,238 --> 00:31:49,657 ¿Cuando la bolsa salió mal, viniste a robarme? 583 00:31:51,367 --> 00:31:52,785 Tenía que colocarme. 584 00:31:54,412 --> 00:31:58,124 No atraía a muchos clientes vomitándome encima. 585 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 ¿Me das un poco de agua? 586 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 No quiero meterte nada en el estómago 587 00:32:02,003 --> 00:32:03,421 hasta que sepamos qué ocurre. 588 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 Dios, tantas reglas. 589 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 Mamá, ¿puedo entrar? 590 00:32:07,091 --> 00:32:10,428 - No, cielo. - Quiero hacerte un dibujo. 591 00:32:10,678 --> 00:32:11,846 Lo haremos luego. 592 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 ¿Qué va a pasar? 593 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 Se ocuparan de ti en el hospital. 594 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 Luego irás a la cárcel. 595 00:32:27,528 --> 00:32:28,780 COMISARÍA 15 321 596 00:32:32,742 --> 00:32:34,369 No seré parte de esto. 597 00:32:35,244 --> 00:32:37,372 Peaches, le pediste a otra persona 598 00:32:37,372 --> 00:32:40,124 que diese una declaración falsa porque quieres a ese tipo arrestado. 599 00:32:41,125 --> 00:32:42,710 ¿Visteis cómo la rajó? 600 00:32:42,961 --> 00:32:44,587 Te protegeremos de Cortez. 601 00:32:44,837 --> 00:32:46,381 ¿Igual que protegisteis a Angela? 602 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 Vino y os suplicó ayuda. 603 00:32:48,549 --> 00:32:50,426 No podíamos hacer nada, Peaches. 604 00:32:50,635 --> 00:32:52,136 Por un sopapo a una puta, 605 00:32:52,136 --> 00:32:54,639 el fiscal te dirá: "Por ahí está la puerta". 606 00:32:54,973 --> 00:32:57,016 Un asesinato es otro tema, Peaches. 607 00:32:57,183 --> 00:32:58,434 Como testigo, te alojaran. 608 00:32:58,601 --> 00:33:00,019 La brigada del fiscal te protegerá. 609 00:33:00,812 --> 00:33:02,772 Era mi amiga, ¿sabes? 610 00:33:03,898 --> 00:33:07,235 - Fuimos amigas seis años. - Lo sé. 611 00:33:08,528 --> 00:33:10,113 Ahí vienen las cataratas. 612 00:33:11,364 --> 00:33:12,991 Os prometo esto, 613 00:33:13,533 --> 00:33:16,077 y se lo prometo a Angela en su tumba: 614 00:33:17,537 --> 00:33:20,915 algún día, cuando Jimmy no se lo espere, 615 00:33:21,833 --> 00:33:24,210 iré a por él con una cuchilla. 616 00:33:24,669 --> 00:33:27,922 Pero no hagas nada sencillo ahora, como testificar. 617 00:33:28,673 --> 00:33:30,008 Cuando no se lo espere, 618 00:33:30,008 --> 00:33:31,467 porque con el cuello cortado 619 00:33:31,467 --> 00:33:33,428 no se paseará por ahí de fianza. 620 00:33:37,348 --> 00:33:39,892 -¿Qué ocurre? - El soplón, Cartwell, 621 00:33:39,892 --> 00:33:41,769 dice que te puede llevar al sospechoso. 622 00:33:47,275 --> 00:33:48,526 Peaches, tenemos que irnos. 623 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 Le pediré a Hank que te lleve a casa. 624 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 Claro. Como quieras. 625 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 Llamaré a Hank. 626 00:34:03,166 --> 00:34:04,625 Te voy a pillar, Cartwell. 627 00:34:04,792 --> 00:34:06,836 - Dale, dale... -¡Déjame salir, Cartwell! 628 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 Dale, dale... 629 00:34:08,212 --> 00:34:09,505 ¡Déjame salir, Cartwell! 630 00:34:09,714 --> 00:34:12,091 ¡No irás a ninguna parte, colega! 631 00:34:12,091 --> 00:34:14,886 -¡Déjame salir! - Haz lo que te dije. 632 00:34:15,178 --> 00:34:16,637 Puñetas, sí que lo tiene. 633 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 ¿Bloqueó la puerta con una tabla? 634 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Aquí lo tenéis, Jimmy Cortez. 635 00:34:19,974 --> 00:34:21,476 Atrapado como El gran gorila. 636 00:34:21,476 --> 00:34:22,977 Eres el mejor, Arthur. Ahora, largo. 637 00:34:22,977 --> 00:34:24,520 Atrás. 638 00:34:24,687 --> 00:34:26,481 -¡Tenemos pruebas! - Calma. 639 00:34:26,647 --> 00:34:28,566 - Tú, yo y Jimmy Cortez. - Lárgate ya. 640 00:34:28,775 --> 00:34:30,526 No es tarde para pagar, ¿no? 641 00:34:30,526 --> 00:34:33,029 - Llámanos por la mañana. - Iré allí, colega. 642 00:34:33,029 --> 00:34:34,697 -¿Listos? - Calma. 643 00:34:34,822 --> 00:34:36,365 - Suelta el teléfono. - Este caso ha sido 644 00:34:36,574 --> 00:34:37,658 de lo más vergonzoso. 645 00:34:38,701 --> 00:34:40,286 Coge esa cosa. Venga, sácala. 646 00:34:41,954 --> 00:34:43,247 Cálmate. 647 00:34:43,831 --> 00:34:45,416 -¡Maldita víbora! -¡Sí! 648 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 Eso no te lo discuto, Jimmy. 649 00:34:47,293 --> 00:34:49,462 -¡Reza para que no salga! - Cierra el pico. 650 00:34:49,587 --> 00:34:50,963 ¡Las manos a la cabeza! 651 00:34:56,010 --> 00:34:58,346 Vale. Ya está, se acabó. 652 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Inspectora. 653 00:35:10,650 --> 00:35:11,692 Tengo que irme. 654 00:35:18,866 --> 00:35:20,952 Hola. Espero no molestarte. 655 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 - No. - Me diste tu tarjeta. 656 00:35:22,745 --> 00:35:24,205 ¿Cómo puedo ayudarla, señora? 657 00:35:24,539 --> 00:35:26,541 Vengo del hospital. 658 00:35:27,125 --> 00:35:29,043 Lucy les parecía estable a los doctores. 659 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Está muy enferma. 660 00:35:31,462 --> 00:35:33,256 Te estaba muy agradecida, Jill, 661 00:35:33,506 --> 00:35:35,424 por ayudarnos a recuperar los objetos perdidos. 662 00:35:35,550 --> 00:35:37,176 Fueron robados, señora Hastings. 663 00:35:37,385 --> 00:35:40,012 Tienes razón, toda la razón. 664 00:35:40,596 --> 00:35:42,223 Pero a mi entender, 665 00:35:42,598 --> 00:35:44,475 retiramos los cargos. 666 00:35:46,310 --> 00:35:48,437 Yo presenté cargos, por eso Lucy está detenida. 667 00:35:48,604 --> 00:35:49,689 Ya veo. 668 00:35:50,940 --> 00:35:52,608 ¿Te parece lo mejor? 669 00:35:53,025 --> 00:35:56,362 Lucy es adicta a la heroína y prostituta callejera. 670 00:35:56,529 --> 00:35:59,490 Su cuerpo y mente están enfermos, y ella no lo quiere admitir. 671 00:36:00,241 --> 00:36:02,451 Pero no creo que la cárcel sea la solución. 672 00:36:02,618 --> 00:36:03,911 ¿Le pagará la fianza? 673 00:36:04,162 --> 00:36:05,872 Es que no me parece la solución. 674 00:36:06,122 --> 00:36:09,000 No lo es. La cárcel es un lugar horrible, 675 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 pero Lucy ya está en un lugar horrible. 676 00:36:10,751 --> 00:36:13,504 No veo otra forma de que lo entienda. 677 00:36:13,504 --> 00:36:15,882 ¿No se puede quedar en el hospital donde está 678 00:36:15,882 --> 00:36:17,592 con un guardia fuera? 679 00:36:17,884 --> 00:36:19,427 Señora Hastings... 680 00:36:20,803 --> 00:36:22,638 no quiero herir sus sentimientos, 681 00:36:22,638 --> 00:36:25,308 pero su forma de pensar mantiene a su hija enferma. 682 00:36:25,808 --> 00:36:29,228 Lucy debe afrontar la realidad sin alguien que la proteja, 683 00:36:29,353 --> 00:36:30,771 si no, no la afrontará en absoluto 684 00:36:30,897 --> 00:36:32,732 y acabará muerta. 685 00:36:33,608 --> 00:36:35,151 Sé que usted no quiere eso. 686 00:36:36,194 --> 00:36:39,363 Mi marido se muere, ¿y ahora me dices que mi hija quizá también? 687 00:36:42,742 --> 00:36:45,161 Le digo que su hija debe aprender a vivir. 688 00:36:46,704 --> 00:36:48,623 Ni me acerqué a ella. 689 00:36:48,789 --> 00:36:50,583 Porque te dijimos que no, ¿verdad? 690 00:36:50,791 --> 00:36:52,752 Porque te encanta seguir la ley. 691 00:36:53,044 --> 00:36:54,337 Siéntate. ¡Siéntate! 692 00:36:56,255 --> 00:36:58,132 La próxima vez que mates a alguien, capullo, 693 00:36:58,341 --> 00:37:00,218 cámbiate los zapatos. 694 00:37:00,384 --> 00:37:01,928 El laboratorio los examinará, Jimmy, 695 00:37:02,094 --> 00:37:04,972 y si esa es la sangre de Angela, te cae un asesinato. 696 00:37:04,972 --> 00:37:07,141 Si es sangre, no sé cómo acabó ahí. 697 00:37:07,266 --> 00:37:10,186 Tenemos asesinato a sangre fría. Si fue así, estupendo. 698 00:37:10,436 --> 00:37:13,689 No declares. Muchos chulos asesinos caen así. 699 00:37:13,814 --> 00:37:15,024 ¡No fue lo que pasó! 700 00:37:15,608 --> 00:37:16,984 No soy un chulo. 701 00:37:16,984 --> 00:37:19,612 ¿Qué fue? ¿La operación, eh, Jimmy? 702 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 ¿Fue parte del motivo? 703 00:37:24,784 --> 00:37:27,245 Me obligó a hacer cosas que no eran lo mío. 704 00:37:27,662 --> 00:37:29,705 Allí, en la calle, dándome su dinero. 705 00:37:30,039 --> 00:37:31,666 ¡Yo quería una mujer y una casa! 706 00:37:32,291 --> 00:37:34,252 Ella me trataba como a un chulo. 707 00:37:34,627 --> 00:37:35,920 ¿Qué pasó en la calle? 708 00:37:37,505 --> 00:37:38,839 Lo que dijiste. 709 00:37:39,924 --> 00:37:41,759 Discutíamos por la operación. 710 00:37:42,468 --> 00:37:44,220 Ella dijo que se iba a trabajar. 711 00:37:44,720 --> 00:37:46,472 Yo me emborraché 712 00:37:47,014 --> 00:37:48,349 y salí a buscarla. 713 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Y todo parte de ahí. 714 00:37:52,270 --> 00:37:53,521 ¿La encontraste con un cliente? 715 00:37:54,563 --> 00:37:56,190 Jimmy, ¿eso te enfadó? 716 00:38:01,028 --> 00:38:02,571 Cuando la conocí... 717 00:38:03,614 --> 00:38:06,742 me pareció la más hermosa... mujer. 718 00:38:10,663 --> 00:38:12,164 ¡No soy marica! 719 00:38:12,748 --> 00:38:14,959 ¡No te puedes hacer marica así! 720 00:38:19,714 --> 00:38:20,923 ¿Escribimos una declaración? 721 00:38:22,591 --> 00:38:24,135 A veces bailamos. 722 00:38:25,511 --> 00:38:26,846 Bailes lentos. 723 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 La sujetaba. 724 00:38:34,603 --> 00:38:36,689 Era tan dulce. 725 00:38:39,150 --> 00:38:40,651 Y esa sonrisa... 726 00:38:43,279 --> 00:38:44,363 "Eso es, cielo. 727 00:38:45,114 --> 00:38:46,824 "No cambies nada. 728 00:38:48,784 --> 00:38:50,369 "Sé quién eres". 729 00:38:54,248 --> 00:38:55,583 ¿Y la mataste? 730 00:39:13,184 --> 00:39:14,810 ¿Cortez está con la declaración? 731 00:39:15,102 --> 00:39:17,229 Simone se lleva mejor con él. 732 00:39:17,480 --> 00:39:18,522 Vale. 733 00:39:18,647 --> 00:39:20,941 ¿Puedo comprar su detergente? 734 00:39:22,401 --> 00:39:24,528 He decidido no vender eso en comisaría. 735 00:39:25,654 --> 00:39:27,156 ¿El detergente en particular? 736 00:39:27,531 --> 00:39:29,033 Toda la línea de productos. 737 00:39:29,200 --> 00:39:31,077 Si alguien quiere contactar con Lillian, 738 00:39:31,202 --> 00:39:32,495 es entre ellos. 739 00:39:32,703 --> 00:39:34,038 ¿A qué viene eso? 740 00:39:34,246 --> 00:39:38,125 Como estoy en una posición de autoridad, me sentía incómodo. 741 00:39:38,542 --> 00:39:40,086 ¿No es solo por mí? 742 00:39:40,419 --> 00:39:41,712 ¿Qué quieres decir? 743 00:39:41,837 --> 00:39:43,923 ¿No le venderá a todos excepto a mí? 744 00:39:44,256 --> 00:39:45,424 No. 745 00:39:48,010 --> 00:39:51,055 - Hola. - Hola, Greg. ¿Cómo estás? 746 00:39:51,055 --> 00:39:52,306 Mejor. 747 00:39:52,598 --> 00:39:54,016 Estaré de 4:00 a 12:00. 748 00:39:54,183 --> 00:39:56,727 Soy imbécil. Sé que la comida tailandesa me pone malo. 749 00:39:57,937 --> 00:39:59,688 - Hola, Greg. - Hola. 750 00:39:59,814 --> 00:40:01,273 Está escribiendo la declaración. 751 00:40:01,649 --> 00:40:03,317 Yo me ocupo del informe. ¿Quieres irte? 752 00:40:05,277 --> 00:40:09,573 Jefe, ¿cree que sus vitaminas ayudaron a recuperarme tan rápido? 753 00:40:09,782 --> 00:40:11,033 Sabes que no es lógico. 754 00:40:11,033 --> 00:40:13,285 No lo digas porque es la franquicia de Lillian. 755 00:40:16,747 --> 00:40:18,332 Me voy a casa. Buenas noches. 756 00:40:28,217 --> 00:40:29,927 No te muevas, Medavoy. 757 00:40:48,654 --> 00:40:50,239 COCINA ITALIANA 758 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 - Aquí tiene. - Gracias. 759 00:40:53,284 --> 00:40:54,827 - Vio el anillo. -¿Sí? 760 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 ¿Crees que llamará al jefe? 761 00:40:59,915 --> 00:41:01,917 Como hay que mantenerlo en secreto, Bobby, 762 00:41:01,917 --> 00:41:04,378 una boda en la iglesia no tiene sentido. 763 00:41:04,378 --> 00:41:07,131 Sí, no podríamos invitar a la gente que nos importa. 764 00:41:08,466 --> 00:41:12,344 Entiendo que el trabajo no quiera que los matrimonios trabajen juntos, pero... 765 00:41:12,970 --> 00:41:14,930 ojalá hicieran una excepción por nosotros. 766 00:41:17,475 --> 00:41:20,728 Una boda en el ayuntamiento no parece muy romántica. 767 00:41:22,563 --> 00:41:24,523 Quizá podríamos ir a Connecticut. 768 00:41:25,107 --> 00:41:26,108 Sí. 769 00:41:27,776 --> 00:41:29,778 - Mierda. -¿Qué? 770 00:41:30,821 --> 00:41:33,115 El camarero tardó demasiado en traerte el sorbete. 771 00:41:34,408 --> 00:41:35,576 ¿Qué ocurre? 772 00:41:36,202 --> 00:41:37,578 Hola, Robert. 773 00:41:38,120 --> 00:41:39,663 ¿Qué tal, Joe? 774 00:41:40,998 --> 00:41:42,958 Diane Russell, Joe Salvo. 775 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 - Un placer, Diane. - Hola. 776 00:41:45,544 --> 00:41:47,421 -¿Te sientas? - No, vengo con alguien. 777 00:41:49,173 --> 00:41:53,052 -¿Sigues en el cuerpo? - Sí. ¿Y tú? 778 00:41:53,385 --> 00:41:54,845 Sí, presenté mi solicitud. 779 00:41:55,763 --> 00:41:58,891 ¿Cuánto te pagan? ¿Cincuenta con horas extra? 780 00:41:59,141 --> 00:42:00,851 No hablemos de salarios. 781 00:42:01,393 --> 00:42:02,478 El tipo más guapo. 782 00:42:03,395 --> 00:42:06,273 El más listo. Pero maldito con una conciencia, ¿eh, Bobby? 783 00:42:06,565 --> 00:42:09,318 - En fin, me alegro de verte, Joe. - Tomemos algo un día de estos. 784 00:42:09,568 --> 00:42:10,945 Sí, deberíamos hablarlo. 785 00:42:12,154 --> 00:42:13,364 Cuídate, Robert. 786 00:42:18,285 --> 00:42:19,870 -¿Mafioso? - Independiente. 787 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 Atracador. 788 00:42:22,456 --> 00:42:24,500 Pero quizá le paga tributo a la mafia. 789 00:42:25,417 --> 00:42:28,212 Algún día conoceré a los ciudadanos ejemplares 790 00:42:28,212 --> 00:42:30,756 - de tu barrio. - No sé cómo me escapé de allí. 791 00:42:32,049 --> 00:42:33,217 ¿Quieres irte de aquí? 792 00:42:34,134 --> 00:42:36,845 No, quiero hablar con mi novia sobre la boda. 793 00:42:38,222 --> 00:42:40,266 - Me gusta lo de Connecticut. -¿Sí? 794 00:42:40,391 --> 00:42:42,142 - Sí. - Del señor Salvo. 795 00:42:42,142 --> 00:42:44,937 No, agradézcaselo al señor Salvo, pero casi hemos terminado. 796 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Es un vino de postre. 797 00:42:46,438 --> 00:42:48,941 Oiga, sé lo que es. Dígale que no lo queremos. 798 00:42:50,234 --> 00:42:51,235 Nos vamos. 799 00:42:55,281 --> 00:42:59,285 Parece que Joe no nos dejará preparar la boda. 800 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 Si no nos deja, le pegare un tiro en la cabeza. 801 00:43:03,163 --> 00:43:05,499 Será mejor que lo cojas por sorpresa 802 00:43:05,499 --> 00:43:07,042 o te disparará antes. 803 00:43:08,335 --> 00:43:10,212 ¿Lista? Vamos. 804 00:43:45,664 --> 00:43:47,666 Subtítulos: Alex R. Fortes 59350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.