Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
COMISARÍA 15
321
2
00:00:26,151 --> 00:00:28,486
-¿Puedo ayudarla?
- Diane Russell, necesito hablar contigo.
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,572
Angela, esto no es del gusto de Diane.
4
00:00:30,572 --> 00:00:32,782
Necesitamos involucrar a esos polis.
5
00:00:33,324 --> 00:00:35,869
Intentaré no tomármelo
como algo personal, Peaches.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
Diane, sabes qué sentimos por ti.
Pero mírale la cara.
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
Angela va a criar malvas
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,334
sin la presencia de un macho fuerte.
9
00:00:43,460 --> 00:00:44,919
Supongo que lo de fuerte te descarta.
10
00:00:45,962 --> 00:00:48,798
-¿Quién te pegó, Angela?
- Pero qué mono eres.
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,425
¿Quién te pegó?
12
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
¿Podemos hablarlo con unos dónuts?
13
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Vamos.
14
00:00:57,265 --> 00:00:58,767
- Buenos días, jefe.
- Diane.
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,187
-¿Tenéis rellenos de limón?
- Ni me toques.
16
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
Yo sirvo, tú explicas
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,404
- y no te quedes corta.
- Vale.
18
00:01:12,280 --> 00:01:13,823
Me estaba planteando operarme
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
y decidí hacerlo.
20
00:01:15,658 --> 00:01:18,745
Pero cambié de idea
tras conocer a una chica.
21
00:01:18,912 --> 00:01:20,371
El año pasado se la hizo,
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,248
pero no se la completaron bien.
23
00:01:22,373 --> 00:01:25,126
Se le infectó,
la cosa se complicó y casi muere.
24
00:01:25,418 --> 00:01:27,545
Al hospital cada dos por tres,
y un año después,
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
nada le funciona como debe.
26
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
El tipo que te pegó,
o que quizá busca hacer más,
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
¿quiere que te operes?
28
00:01:34,302 --> 00:01:35,595
Pedazo de inspector.
29
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
¿Le sentó mal que cambiases de idea?
30
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
Para hacerlo bien hay que ir a Europa,
pero no quiere oírlo.
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
Ahora dice que le rajará el cuello.
32
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
No creo que vaya en serio.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,272
Ese tipo te miró con ojos de asesino.
34
00:01:46,272 --> 00:01:47,565
Tengo una idea.
35
00:01:47,565 --> 00:01:50,193
¿Y si le ponéis nombre,
firmáis una denuncia,
36
00:01:50,193 --> 00:01:52,237
- vamos y lo arrestamos?
-¿Denuncia?
37
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
Sí, denuncia. ¿O crees que esto es
un servicio de asesoramiento?
38
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Lo denuncias y lo arrestamos.
39
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Nunca hablé de arresto.
40
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
Un arresto es demasiado.
41
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
¿No podéis ir y acojonarlo un poco?
¿Darle un guantazo?
42
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
- No quiero que le peguen.
-¡Mira lo que te hizo!
43
00:02:04,874 --> 00:02:06,918
Danos un nombre o vete, Angela.
44
00:02:07,919 --> 00:02:09,212
¿Lo vais a encerrar?
45
00:02:09,337 --> 00:02:13,049
Dinos su nombre y dónde suele estar,
y ya decidiremos qué hacer.
46
00:02:13,216 --> 00:02:15,593
¿Te das cuenta de cómo será esta mañana?
47
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Puedes venir con nosotros.
48
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Creo que necesitan a machos fuertes.
49
00:02:24,227 --> 00:02:25,979
Está con la cabeza en la libreta.
50
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Levanta la cabeza, Angela.
51
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
Jimmy Cortez.
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Culturista puertorriqueño.
53
00:02:33,862 --> 00:02:37,407
No la acepta por quien es
ni por su propia naturaleza.
54
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
Deberías tener
un programa de entrevistas, Peaches.
55
00:02:39,909 --> 00:02:42,620
Lo tuyo requiere hablar demasiado.
56
00:02:42,620 --> 00:02:44,914
¿Te han arreglado el pelo con un soplete?
57
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
{\an8}¿Qué ha pasado con los pasteles?
58
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
{\an8}A algunos denunciantes
no les gusta irse de bolsillos vacíos.
59
00:04:09,290 --> 00:04:11,251
Parece que pasó una nube de langostas.
60
00:04:13,628 --> 00:04:16,464
{\an8}Si tenéis un momento,
quiero enseñaros algo.
61
00:04:16,714 --> 00:04:19,384
{\an8}- Lillian me pidió que lo mostrase.
-¿Qué tiene, jefe?
62
00:04:20,176 --> 00:04:23,429
{\an8}Una variedad de productos:
vitaminas, cuidado capilar...
63
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Lillian me pidió que los mostrase.
64
00:04:27,600 --> 00:04:29,477
¿Su mujer tiene una franquicia de Amway?
65
00:04:29,477 --> 00:04:32,730
{\an8}No es Amway, pero es algo similar.
66
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
Me vendría bien
un suplemento de vitaminas,
67
00:04:35,942 --> 00:04:37,568
y el precio no está mal.
68
00:04:37,568 --> 00:04:40,071
{\an8}Sí, me dijo
que los productos son excelentes
69
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
y los precios son muy razonables.
70
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Buen cepillo.
71
00:04:43,032 --> 00:04:46,411
{\an8}No estáis obligados a comprar nada,
72
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
y si no quedáis satisfechos,
73
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
os devuelve el dinero.
74
00:04:50,081 --> 00:04:51,291
Yo uso este champú.
75
00:04:51,457 --> 00:04:53,251
{\an8}Sin obligación alguna.
76
00:04:56,254 --> 00:04:57,255
¿Puedo ayudarles?
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
{\an8}Somos los Hastings.
78
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
{\an8}Queremos hablar con alguien de un robo.
79
00:05:01,592 --> 00:05:04,679
¿Greg, James? Los inspectores Medavoy
y Martinez les ayudarán.
80
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
Son muestras, tengo que guardarlas.
81
00:05:09,017 --> 00:05:11,144
-¿Esa es Jill Kirkendall?
-¿Puedo ayudarles?
82
00:05:11,269 --> 00:05:13,563
{\an8}¿Estarían más cómodos hablando
con la inspectora Kirkendall?
83
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
-¿Sería posible?
-¿Jill?
84
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
¿Diane? Conocen a Jill, así que...
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,153
-¡Hola!
- ...ella y Diane se ocuparán.
86
00:05:20,153 --> 00:05:24,032
{\an8}- Claro. ¿Las vitaminas son 12.95?
- Aquí no, Greg.
87
00:05:24,032 --> 00:05:26,701
Hace mucho que no te veo.
88
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
¿Cómo está Lucinda?
89
00:05:28,119 --> 00:05:31,706
{\an8}- Marshall, ¿te acuerdas de Jill?
-¿Ahora eres inspectora?
90
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
Sí. Disculpen.
91
00:05:34,375 --> 00:05:37,086
Diane, ¿puedo entrevistarlos a solas?
92
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Me dejáis fuera en todos los casos.
93
00:05:41,215 --> 00:05:42,342
{\an8}Por aquí.
94
00:05:49,182 --> 00:05:50,683
Esto no debería estar aquí.
95
00:06:02,945 --> 00:06:04,072
{\an8}Adelante.
96
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
- A Lucy siempre le gustó Jill.
- Vale.
97
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
{\an8}Por favor.
98
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
No respondieron
cuando les pregunté cómo está Lucy.
99
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
{\an8}- No muy bien.
- Ahora es una ladrona.
100
00:06:26,677 --> 00:06:28,262
- Espera un momento.
- Una ladrona
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
{\an8}y una drogadicta.
102
00:06:29,555 --> 00:06:32,266
{\an8}Tras su divorcio, las cosas se torcieron
103
00:06:32,392 --> 00:06:33,976
y comenzó a robar.
104
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
Ya era una adicta antes,
105
00:06:35,770 --> 00:06:37,397
por eso su matrimonio se fue a pique.
106
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Siempre robaba cosas pequeñas.
107
00:06:39,899 --> 00:06:41,692
Rebuscaba en mi bolso.
108
00:06:41,943 --> 00:06:43,694
Era más vergonzoso que otra cosa.
109
00:06:44,195 --> 00:06:46,781
{\an8}¿Lucinda vivía con ustedes
tras el divorcio?
110
00:06:47,031 --> 00:06:51,285
- Todavía viene, claro...
- Viene después de que la echásemos.
111
00:06:52,036 --> 00:06:56,416
Anoche nos robó de nuevo,
y esta es la última vez.
112
00:06:56,541 --> 00:06:57,959
¿Qué robó?
113
00:06:58,251 --> 00:06:59,961
Una pluma Montblanc,
114
00:07:00,128 --> 00:07:03,089
regalo de mi padre por graduarme
en la Escuela de Derecho.
115
00:07:03,798 --> 00:07:07,802
En el aspecto criminal,
el valor es básicamente sentimental.
116
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
¿Lucy sigue drogándose?
117
00:07:09,971 --> 00:07:11,097
Ha ido a programas...
118
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
Sigue, sí.
119
00:07:14,308 --> 00:07:17,437
Mi hija es una ladrona y una drogadicta.
120
00:07:18,229 --> 00:07:21,357
- Eso es todo.
- Y quieren presentar cargos.
121
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
Por eso estamos aquí.
122
00:07:26,237 --> 00:07:30,408
Si recuperásemos lo robado,
¿sería suficiente?
123
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
¿Y si Lucy volviese a un programa?
124
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
¡No irá a otro club de campo!
125
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Hagan una lista de los objetos
126
00:07:41,794 --> 00:07:43,171
y de dónde puedo encontrar a Lucy.
127
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
¿Jimmy? ¿Está Jimmy?
128
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
Piso equivocado.
129
00:08:02,356 --> 00:08:04,358
¿Jimmy Cortez? ¿Jimmy?
130
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
¿La tipa esa no te dio el piso?
131
00:08:13,493 --> 00:08:14,952
Al menos la llamas mujer.
132
00:08:15,161 --> 00:08:16,954
Acepto lo que veo.
133
00:08:17,121 --> 00:08:18,581
Intento no mirar entre las piernas.
134
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Tenemos que probar el 1A y el 1B
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
cuando volvamos. Andy.
136
00:08:27,089 --> 00:08:28,633
Oye, ¿cómo te llamas?
137
00:08:29,175 --> 00:08:30,343
¿A ti qué te importa?
138
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
¿Ves esto? ¿Cómo te llamas?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
Jimmy Cortez.
140
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
¡Jimmy Cortez!
141
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Bien, Jimmy. Hablemos en el pasillo.
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,268
¿Para que podáis zurrarme sin testigos?
143
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Si queréis hablar, que sea aquí.
144
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
Vale, como quieras.
145
00:08:42,855 --> 00:08:46,275
Bien. ¿Sales con una persona
llamada Angela?
146
00:08:47,735 --> 00:08:50,196
¿Esa zorra me ha denunciado?
147
00:08:50,655 --> 00:08:51,906
¿Ha ido a denunciarme?
148
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
Suele pasar cuando les das en la cara.
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,994
Mira, no sabía que era un tío.
¿La habéis visto?
150
00:08:56,994 --> 00:08:59,372
Con esas tetorras y un culo bonito,
¿cómo lo iba a saber?
151
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
Nadie te va a arrestar
por equivocarte de sexo.
152
00:09:02,458 --> 00:09:04,961
El problema es pegarle en la cabeza.
153
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
-¿Qué ocurre?
- Ahora se enterarán todos
154
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
- de esto.
- No pasa nada.
155
00:09:08,005 --> 00:09:10,758
Jimmy, te preocupas por lo que no es.
156
00:09:10,883 --> 00:09:13,302
Nadie quiere enrollarse
con papeleo por ti,
157
00:09:13,302 --> 00:09:15,304
pero si pegas de nuevo a esa Angela,
158
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
te van a arrestar y encerrar.
159
00:09:18,099 --> 00:09:19,392
¿Qué favor te ha hecho?
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,769
Oh, sí, eso es, Jimmy. Sí.
161
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
Hemos tenido citas a hurtadillas.
162
00:09:24,146 --> 00:09:25,356
Jimmy, ¿sí o no?
163
00:09:25,356 --> 00:09:26,983
¿Te vas a alejar de Angela?
164
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
- No soy marica. ¿Lo pillas?
- Vale.
165
00:09:29,193 --> 00:09:32,280
Si admitimos que no eres marica,
¿te alejarás de Angela?
166
00:09:33,155 --> 00:09:35,366
- La llevo muy dentro, tío.
-¿Qué coño hacemos?
167
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
- Venga, adentro.
- No, me alejaré, tío.
168
00:09:38,035 --> 00:09:40,204
Sin tonterías.
No se te ocurra hacerle daño.
169
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
Incluso si otro le hace daño,
170
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
vendremos a por ti.
171
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
Entendido. Me alejaré.
172
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
La lleva dentro...
173
00:09:55,261 --> 00:09:56,554
Ese tío dará problemas.
174
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
Si lo arrestas por pegarle a una puta,
el juez se reirá de ti.
175
00:10:27,918 --> 00:10:29,962
-¿Cuánto?
-¿Lucy?
176
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
¡Dios mío!
177
00:10:35,718 --> 00:10:38,220
¡Jill Kirkendall! ¿Qué haces aquí?
178
00:10:38,220 --> 00:10:41,182
Qué tonta soy, pensé que eras del chino.
179
00:10:41,307 --> 00:10:42,433
¿Puedo pasar?
180
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
Sí, claro.
181
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Soy una desordenada.
182
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
Dios mío, estás...
183
00:10:51,317 --> 00:10:54,111
-¡Estás estupenda!
- Gracias. ¿Cómo estás tú, Lucy?
184
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
No te veo desde el instituto.
185
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
¿Sabes? Eso creo.
186
00:11:00,493 --> 00:11:02,912
¿Qué ha pasado en los últimos 20 años?
187
00:11:02,912 --> 00:11:07,333
Matrimonio, dos hijos, divorcio.
188
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Hombres. Todo ese género es defectuoso.
189
00:11:10,336 --> 00:11:13,339
Estoy criando a dos,
así que mantengo una mente abierta.
190
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
En fin, me hice inspectora.
191
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Bueno, espero que sea una visita social.
192
00:11:22,223 --> 00:11:25,226
Me alegro mucho de verte,
pero tus padres presentaron una denuncia
193
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
por algunas cosas robadas
de su apartamento.
194
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Vaya, esta es nueva.
Normalmente me mandan loqueros, exmonjas...
195
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
¿Robaste esas cosas, Lucy?
196
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Pediría un abogado,
pero tendrían que contratarlo mis padres.
197
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
¿Te estás metiendo?
198
00:11:50,376 --> 00:11:51,711
Deben ser del conserje.
199
00:11:54,255 --> 00:11:55,673
Mira, lo cierto es que...
200
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
salgo con un tío mono, pero liante.
201
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
¿Qué puedo decir?
¿Sabes esos modelos que parecen yonquis?
202
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
¿Pues sabes qué?
203
00:12:01,387 --> 00:12:02,430
¡Lo son!
204
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
¿Quién es esta?
205
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
Es mi Jenny.
206
00:12:11,772 --> 00:12:13,983
Estuve casada diez meses con un capullo.
207
00:12:13,983 --> 00:12:16,068
Me dejó dos semanas antes de que naciese.
208
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
Está en Darien.
209
00:12:18,154 --> 00:12:20,322
Mis padres decidieron
que no podía cuidarla
210
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
- y se la dieron a mi primo Frank.
-¿Lo discutiste?
211
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
Intenta discutir con mi padre.
212
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
A veces la veo.
213
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
Cuando tengo lo bastante para el tren.
214
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
Lo que robaste, ¿aún lo tienes?
215
00:12:35,212 --> 00:12:37,590
¿Mi padre te dio la lata
sobre el Montblanc?
216
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
¿Sabes? Tiene párkinson.
217
00:12:39,925 --> 00:12:42,720
Siente que el mundo le defraudó
y se desahoga conmigo.
218
00:12:42,970 --> 00:12:45,097
Si supieses la de veces...
219
00:12:45,222 --> 00:12:48,058
la cantidad de veces
que tuve que oír cómo mi abuelo
220
00:12:48,184 --> 00:12:51,437
salió del viñedo para ir a la graduación
de Derecho en Yale de mi padre
221
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
y darle esa estúpida pluma...
222
00:12:53,564 --> 00:12:56,025
Quieren las cosas de vuelta
o podrías acabar en prisión.
223
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
Dios.
224
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
Lo vendí todo anoche.
225
00:13:00,946 --> 00:13:02,281
¿En la calle?
226
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
Un prestamista.
227
00:13:04,825 --> 00:13:07,369
¿Podemos ir a hablarlo con él,
a ver si lo arreglamos?
228
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Oh, sí.
229
00:13:08,621 --> 00:13:11,665
Haría lo que fuese por mí.
Es un gran admirador.
230
00:13:16,629 --> 00:13:17,838
PRESTAMOS
231
00:13:28,182 --> 00:13:29,600
María Tifoidea.
232
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
Quiero ver su libro de registros.
233
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
-¿Por qué?
- Enséñemelo y punto.
234
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
¿De cuántas formas me la vas a liar?
235
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
¿Crees que la quería traer?
236
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
No la vi llegando en paracaídas.
237
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
No veo las joyas
y la pluma Montblanc
238
00:13:50,454 --> 00:13:51,705
vendidas por la Srta. Hastings.
239
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
Voy retrasado con el papeleo.
240
00:13:53,707 --> 00:13:55,417
¿Todavía las tiene, Sr. Babcock?
241
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
Sí, las tengo.
Y también tengo uretritis no gonocócica.
242
00:13:58,879 --> 00:14:01,048
-¿Sabes qué? Esperaré fuera.
-¡Lucy!
243
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Quizá mientras resolvamos esto
244
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
le dé para uno rapidito en el callejón.
245
00:14:04,343 --> 00:14:06,637
Enséñeme las joyas y la pluma
y cierre el pico.
246
00:14:07,137 --> 00:14:08,514
"No hace falta ponerle chubasquero.
247
00:14:08,681 --> 00:14:10,766
"Hagámoslo tras el mostrador".
248
00:14:12,935 --> 00:14:14,895
Dos días después estoy en el doctor.
249
00:14:18,732 --> 00:14:19,942
¿Son estas cosas?
250
00:14:20,192 --> 00:14:21,610
Sí, son esas cosas.
251
00:14:22,069 --> 00:14:23,571
Si libera estas pertenencias,
252
00:14:23,737 --> 00:14:25,489
los dueños vendrán a compensarle
253
00:14:25,739 --> 00:14:28,450
antes del final del día y olvidaré
su infracción del libro de registro.
254
00:14:28,576 --> 00:14:30,411
Y además, ella no volverá.
255
00:14:30,536 --> 00:14:32,705
Sí, porque me encanta estar aquí.
256
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
Este no es el peor sitio
en el que estarás,
257
00:14:35,124 --> 00:14:37,001
- puta yonqui asquerosa.
-¡Cierre el pico!
258
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
Otra clienta satisfecha.
259
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
COMISARÍA 15
321
260
00:14:51,348 --> 00:14:52,766
- Hola, Gina.
- Hola.
261
00:14:53,309 --> 00:14:54,810
-¿Qué es, loción para las manos?
- Sí.
262
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
Compraré la loción de manos, vitaminas,
263
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
utensilios de cocina
y quizá estos mentolados.
264
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
Ojo, que se te va el sueldo entero.
265
00:15:02,067 --> 00:15:03,402
He elegido esto, teniente.
266
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
-¿Seguro que necesitas todo eso?
-¿No son buenos?
267
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
Mi mujer dice que lo son.
268
00:15:08,157 --> 00:15:10,200
Solo compro lo necesario, teniente.
269
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
- Excepto por los mentolados.
- Sí, vale.
270
00:15:16,165 --> 00:15:18,500
¿Qué tal con el novio de Angela?
271
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
Fue muy productivo.
272
00:15:20,544 --> 00:15:22,379
No podíamos hacer mucho más.
273
00:15:22,546 --> 00:15:25,299
Pero es posible que todavía vaya mal.
274
00:15:25,507 --> 00:15:27,718
El fiscal no hará nada con esa denuncia.
275
00:15:28,761 --> 00:15:29,887
Ya.
276
00:15:35,392 --> 00:15:36,602
¿Qué tal la vida de prometida?
277
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
Te vas a reír, pero parece diferente.
278
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
¿Parece diferente?
279
00:15:46,820 --> 00:15:47,988
Es diferente.
280
00:15:48,614 --> 00:15:50,866
Es genial. Ojalá pudiese contarlo.
281
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
Dejaría al jefe en mal lugar.
282
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Sigo pensando que podríamos...
283
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
- contárselo a Andy.
- Sí, con un megáfono.
284
00:16:02,503 --> 00:16:06,382
Se lo diría de uno en uno
y en confidencia a todos.
285
00:16:09,969 --> 00:16:11,011
¿Qué pasa?
286
00:16:11,845 --> 00:16:12,930
¿Qué?
287
00:16:13,055 --> 00:16:14,098
¿Qué ocurre?
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Nada.
289
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
Nada.
290
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Qué coñazo.
291
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
¿Tienes que hacerme pasar por esto, Jill?
292
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Ya he visto Scared Straight
y los anuncios de servicio público...
293
00:16:38,163 --> 00:16:39,289
Hablemos dentro.
294
00:16:40,541 --> 00:16:42,501
- Vale.
- Aquí dentro.
295
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
Siéntate.
296
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
Es que tengo que irme, Jill.
297
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
Siéntate.
298
00:16:56,849 --> 00:16:59,435
-¿Vas a encerrarme?
- Quizá lleguemos a eso.
299
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
En serio, he quedado con alguien.
300
00:17:03,063 --> 00:17:04,440
Para colocarte.
301
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
Como tengo que irme,
significa que voy a drogarme, ¿no?
302
00:17:07,693 --> 00:17:09,653
Tienes que meterte en un programa, Lucy.
303
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
Es la condición de tus padres
para no presentar cargos.
304
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
Sí. Vale. Bien.
305
00:17:14,074 --> 00:17:16,827
Tienes una entrevista de admisión
en media hora.
306
00:17:16,994 --> 00:17:19,913
- Quiero llevarte yo misma.
-¡Pero mira! ¡Mira!
307
00:17:19,913 --> 00:17:21,040
¡Siéntate!
308
00:17:22,458 --> 00:17:25,085
Jill, es... Ya me lo has dejado claro.
309
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
Toma mi dirección y teléfono.
310
00:17:42,269 --> 00:17:43,896
No te dejaré tirada.
311
00:17:44,271 --> 00:17:45,898
Pero tienes que entenderlo.
312
00:17:46,273 --> 00:17:48,692
O te llevo al programa o te encierran.
313
00:17:49,818 --> 00:17:53,614
Me alegro muchísimo
de haberte visto de nuevo, Jill.
314
00:18:01,246 --> 00:18:04,208
Diane,
prostituta muerta en la cuarta con D.
315
00:18:05,250 --> 00:18:06,543
¿Alguna descripción?
316
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
No. ¿Vas con ella?
317
00:18:13,967 --> 00:18:15,344
- Gracias.
- Sí.
318
00:18:19,598 --> 00:18:20,849
AMBULANCIA
319
00:18:34,404 --> 00:18:36,281
Prostituta trans, la rajaron bien.
320
00:18:38,075 --> 00:18:39,201
Hijo de puta.
321
00:18:40,661 --> 00:18:43,080
Había otra puta gritando, pero huyó.
322
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
-¿Negra?
- Tengo una matrícula.
323
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
- Alguien la puso en un poste.
- La comprobaremos.
324
00:18:47,543 --> 00:18:49,837
-¿Qué sentido tiene?
- Tuvo que ser el novio.
325
00:18:50,295 --> 00:18:52,339
Vamos a por ese bastardo.
326
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
Oye, ¿estás bien?
327
00:19:30,627 --> 00:19:33,881
-¿El inspector Medavoy está enfermo?
- Dijo que está mal del estómago.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,757
Voy a llamarlo.
329
00:19:37,551 --> 00:19:40,262
¿Irrumpen como soldados de asalto
en mi trabajo?
330
00:19:40,262 --> 00:19:42,222
¿Toda la noche en pie
y además somos soldados?
331
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
Me parece que vino
de forma voluntaria, Sr. Drury.
332
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Para evitar el bochorno.
333
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
La próxima vez que se lo pidamos
educadamente por teléfono,
334
00:19:49,188 --> 00:19:50,731
piénselo dos veces antes de colgar.
335
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
- Venga.
- La línea está ocupada.
336
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
¿Dijo por qué era?
337
00:19:54,067 --> 00:19:56,612
Le parecía un virus estomacal.
338
00:19:57,321 --> 00:19:59,364
- Buenos días.
- Tenemos a este tipo.
339
00:19:59,364 --> 00:20:01,325
Alguien puso su matrícula
340
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
en donde mataron a la prostituta.
341
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
¿Es un testigo o un sospechoso?
342
00:20:05,245 --> 00:20:07,456
Quizá un cliente.
Puede que haya visto algo.
343
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Pero sospechamos del novio.
344
00:20:09,541 --> 00:20:11,960
- Y no se sabe dónde está.
- Vigilamos su casa toda la noche.
345
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
También buscamos a la prostituta negra
que solía estar con la muerta.
346
00:20:15,881 --> 00:20:17,174
- Buenos días, teniente.
- Sí.
347
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
¿Has hablado con Greg?
348
00:20:18,842 --> 00:20:20,802
Sí, tiene algún problema de estómago.
349
00:20:20,969 --> 00:20:23,013
Teniente, voy a hablar con este.
350
00:20:23,680 --> 00:20:25,307
¿Te dijo si fue por las vitaminas?
351
00:20:25,432 --> 00:20:26,683
¿Su problema de estómago?
352
00:20:26,683 --> 00:20:28,310
No. No dijo nada al respecto.
353
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Sí, vale.
354
00:20:32,022 --> 00:20:33,565
- Hola, Gina.
- Hola, James.
355
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
¿No les preocupa nada
la reputación de una persona?
356
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
Seguimos con este tema tan interesante.
357
00:20:43,742 --> 00:20:45,118
¿Qué es eso?
358
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
¿Le pica la conciencia, señor Drury?
359
00:20:47,454 --> 00:20:49,665
¿Le preocupa
la reacción de sus compañeros?
360
00:20:50,040 --> 00:20:52,292
¿Y si se enterase su mujer
de que estamos hablando?
361
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
¿Le preocuparía incluso más?
362
00:20:54,086 --> 00:20:57,214
¿Tuvo alguna transacción... personal
363
00:20:57,339 --> 00:21:01,009
antes de ir a casa ayer tras el trabajo?
¿En un callejón de la 4a con D?
364
00:21:01,218 --> 00:21:02,678
Son escoria.
365
00:21:02,844 --> 00:21:04,805
Nadie quiere avergonzarle, ¿vale?
366
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
Investigamos un asesinato
y necesitamos que colabore.
367
00:21:07,724 --> 00:21:09,268
No tengo nada que ver con eso.
368
00:21:09,559 --> 00:21:10,644
Un asesinato.
369
00:21:10,769 --> 00:21:14,606
Imaginamos que es posible,
así que déjese de pataletas
370
00:21:14,606 --> 00:21:17,276
y lloriqueos sobre
mancillar su buen nombre,
371
00:21:17,401 --> 00:21:18,485
y díganos lo que sabe
372
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
para que mi compañero y yo
podamos ir a descansar un poco.
373
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
¿Mi familia y mi jefe no se enterarán?
374
00:21:24,157 --> 00:21:25,867
Necesitamos saber qué vio, señor Drury.
375
00:21:27,577 --> 00:21:28,704
Vale.
376
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
Nos metimos en el coche...
377
00:21:31,331 --> 00:21:33,375
- Espere. Atrás.
-¿Qué?
378
00:21:34,459 --> 00:21:35,836
¿La recogió en la calle?
379
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
En esa zona.
380
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
Me preguntó si quería ir a un hotel,
381
00:21:40,757 --> 00:21:43,010
pero yo no tenía tiempo,
así que fuimos al callejón.
382
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Empezó a desabrocharme los pantalones...
383
00:21:45,387 --> 00:21:46,471
¿Le pagó?
384
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
Cuarenta dólares.
385
00:21:49,391 --> 00:21:51,143
Y antes de que pasase nada,
386
00:21:51,727 --> 00:21:55,272
su chulo o un ladrón
se asomó a mi ventana,
387
00:21:55,272 --> 00:21:56,690
abrió la puerta
388
00:21:56,815 --> 00:21:58,150
y me puso un cuchillo al cuello.
389
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
¿Tenía la puerta desbloqueada?
390
00:22:00,027 --> 00:22:03,405
Quería poder salir rápido,
en caso de que ella intentase robarme.
391
00:22:04,197 --> 00:22:06,491
En fin, me quitó el dinero,
tiró la cartera al suelo
392
00:22:06,658 --> 00:22:08,577
y rodeó el coche por delante.
393
00:22:08,577 --> 00:22:10,412
A mí me bastaba con librarme.
394
00:22:10,620 --> 00:22:11,955
¿Y ella seguía en el coche?
395
00:22:13,540 --> 00:22:16,251
Salió. Se puso a gritarle.
396
00:22:16,460 --> 00:22:18,295
No sé si trabajaban juntos,
397
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
sí los gritos eran una pantomima o qué.
398
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
¿Vio a alguien más por allí?
399
00:22:22,257 --> 00:22:24,051
Una puta negra llegó corriendo.
400
00:22:24,968 --> 00:22:27,721
- Casi la atropellé.
- Describa al tipo que le robó.
401
00:22:29,723 --> 00:22:33,643
Musculoso. Altura media. Hispano.
402
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Bien, gracias, señor Drury.
403
00:22:36,813 --> 00:22:39,524
Quizá le necesitemos
para una rueda de reconocimiento.
404
00:22:39,649 --> 00:22:43,236
- No testificaré en público.
- Dijo una rueda de reconocimiento.
405
00:22:43,236 --> 00:22:45,447
Deje de gritar o se llevará una.
406
00:22:46,239 --> 00:22:48,200
-¿Puedo irme?
- Vale.
407
00:22:55,832 --> 00:22:57,459
¿Nos aseamos y buscamos a Peaches?
408
00:22:58,293 --> 00:23:01,880
Sí. ¿Crees que si este
le hubiese encontrado el salami a Angela,
409
00:23:01,880 --> 00:23:03,757
habría sido una sorpresa desagradable?
410
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
Habría sido una anchoa en la pizza.
411
00:23:11,181 --> 00:23:13,433
- Hola.
- Hola.
412
00:23:14,434 --> 00:23:15,811
¿Puedes cerrar la puerta?
413
00:23:17,270 --> 00:23:20,524
Por cómo sonabas por teléfono,
pensé que te encontraría atado.
414
00:23:21,066 --> 00:23:22,567
Esto no funciona, Lillian.
415
00:23:22,943 --> 00:23:24,611
Tienes que llevarte estas muestras a casa.
416
00:23:25,779 --> 00:23:27,531
Vine a llevármelas, claro.
417
00:23:27,697 --> 00:23:29,616
Pero me gustaría tener ocasión
418
00:23:29,741 --> 00:23:32,452
- de hablarlo con cabeza.
- Medavoy está enfermo.
419
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
Sabe Dios por qué.
420
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
Dudo que sea por las vitaminas.
421
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
No quiero ni tener
que planteármelo, Lillian.
422
00:23:39,501 --> 00:23:41,169
O preocuparme
de que Gina compre mentolados
423
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
para engraciarse con el jefe.
424
00:23:43,130 --> 00:23:45,298
Entiendo que pueda ser un problema.
425
00:23:45,549 --> 00:23:46,842
Pero me parece que...
426
00:23:47,175 --> 00:23:49,511
una persona elocuente y razonable como tú
427
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
sabe dar a entender
que eso no sería necesario.
428
00:23:52,222 --> 00:23:54,224
Les dije que no se sintiesen obligados.
429
00:23:54,349 --> 00:23:56,309
Y seguro que te creyeron, Arthur.
430
00:23:56,435 --> 00:23:58,186
Pero tú no puedes aceptar que sea así.
431
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
Esta compañía lleva 23 años en el negocio.
432
00:24:03,066 --> 00:24:06,862
Y 60 Minutes hace reportajes continuamente
sobre estos timos piramidales.
433
00:24:06,862 --> 00:24:10,449
Te preocupan los distribuidores que venden
franquicias. No es lo que hago.
434
00:24:12,033 --> 00:24:13,285
Es de locos.
435
00:24:13,577 --> 00:24:15,287
Ya tuvimos esta charla anoche.
436
00:24:15,579 --> 00:24:18,915
Mira, con las niñas en el colegio,
sé que necesitamos más dinero,
437
00:24:19,458 --> 00:24:21,376
pero no quiero que nadie crea...
438
00:24:21,751 --> 00:24:23,378
No niegues con la cabeza.
439
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
Me las llevaré a casa.
440
00:24:25,172 --> 00:24:26,590
¿Por qué niegas con la cabeza?
441
00:24:29,801 --> 00:24:32,804
Me encantaría agarrar
a ese tonto que juzga en tu cabeza
442
00:24:33,096 --> 00:24:34,514
y darle un puñetazo en la nariz.
443
00:24:36,349 --> 00:24:37,517
Lo siento.
444
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
¿Al menos les dirás que pueden llamarme?
445
00:24:42,230 --> 00:24:43,690
Sin obligación.
446
00:24:43,857 --> 00:24:47,694
No, Arthur. Si llaman y no compran,
vendré con un palo a darles una paliza.
447
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
Te quiero.
448
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
Y yo a ti.
449
00:24:56,369 --> 00:24:58,330
Señor Hastings, señora Hastings.
450
00:25:01,500 --> 00:25:03,293
¿Pueden identificar estos objetos?
451
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
Es mi pluma.
452
00:25:10,592 --> 00:25:13,428
El collar y los pendientes de tu abuela.
453
00:25:13,428 --> 00:25:15,639
-¿Es todo lo robado?
- Sí.
454
00:25:16,306 --> 00:25:17,390
Supongo que sí.
455
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
- Bien. ¿Me firman esto?
- Claro.
456
00:25:20,435 --> 00:25:23,605
Tendrán que ir a esta dirección
para pagar el empeño.
457
00:25:24,689 --> 00:25:26,858
Lucinda ingresó ayer en la Phoenix House.
458
00:25:28,652 --> 00:25:30,445
Se lo prometo, no es un club de campo.
459
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
No sabes lo agradecidos que estamos.
460
00:25:35,909 --> 00:25:37,160
Señora Hastings...
461
00:25:37,661 --> 00:25:38,828
tiene que entender
462
00:25:38,828 --> 00:25:41,915
que el proceso para que Lucinda
mejore es largo y difícil,
463
00:25:41,915 --> 00:25:44,209
y no tiene un gran índice de éxito.
464
00:25:44,334 --> 00:25:47,337
Nunca lo ha entendido.
Tampoco quiere ahora.
465
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
Señor Hastings,
seguro que usted lo entiende.
466
00:25:50,131 --> 00:25:51,841
Pero saber que el proceso es difícil
467
00:25:51,841 --> 00:25:55,345
y que quizá Lucy no lo logre
no significa que no la quiera.
468
00:25:55,804 --> 00:25:59,933
Significa que nuestra vida no puede girar
en torno a si lo logra o no.
469
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
Hay más gente sufriendo.
470
00:26:06,856 --> 00:26:10,193
Le dije a Lucy que usase esto
siempre que lo necesitase.
471
00:26:11,528 --> 00:26:12,988
Espero que hagan lo mismo.
472
00:26:14,614 --> 00:26:15,907
¿Podemos llamar a Lucy?
473
00:26:16,533 --> 00:26:18,660
Creo que deberían esperar
a que ella les llame.
474
00:26:19,411 --> 00:26:22,914
Jill, siento que esto
es un punto de inflexión.
475
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
Soy muy optimista.
476
00:26:27,043 --> 00:26:28,295
Gracias por la ayuda.
477
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
De nada.
478
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
¿Saben por dónde salir?
479
00:26:41,182 --> 00:26:43,518
Vamos de culo y cuesta arriba.
480
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
El sospechoso probablemente
de camino a San Juan.
481
00:26:47,230 --> 00:26:50,275
- De Peaches no hay ni rastro.
- Quizá no haya rastro de ella
482
00:26:50,275 --> 00:26:52,152
porque Jimmy Cortez sigue por aquí.
483
00:26:52,360 --> 00:26:53,653
¿Crees que se esconde de él?
484
00:26:54,779 --> 00:26:57,073
¿Cómo piensas con claridad
tras pasar la noche en vela?
485
00:26:57,073 --> 00:27:00,452
Debemos encontrar a Peaches
y vigilar el piso de Cortez de nuevo.
486
00:27:00,452 --> 00:27:02,329
¿Cómo la describirías?
487
00:27:03,246 --> 00:27:06,166
"El sujeto se parece a Rolonda
o Godfrey Cambridge".
488
00:27:07,917 --> 00:27:09,252
Muy preciso, Bobby.
489
00:27:10,712 --> 00:27:13,340
Baja el crimen.
490
00:27:13,465 --> 00:27:16,343
Siempre se inventan
esas estadísticas sin sentido.
491
00:27:16,468 --> 00:27:17,969
Pero mírate la cara.
492
00:27:17,969 --> 00:27:19,679
Prefiero no hablar del tema.
493
00:27:19,846 --> 00:27:22,098
Deberías llevar una pistola en el bolso.
494
00:27:22,265 --> 00:27:25,352
- Arthur Cartwell.
- Dice que tiene información de su caso.
495
00:27:25,560 --> 00:27:27,646
Sí. Tiene información de todos los casos,
496
00:27:27,646 --> 00:27:29,856
hasta el del muñeco hinchable que ardió.
497
00:27:29,981 --> 00:27:32,776
-¿Cuál? ¿El de Snoopy?
-¿Qué tienes, Arthur?
498
00:27:33,943 --> 00:27:35,612
Me gustaría hablar en un entorno
499
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
algo más confidencial.
500
00:27:38,073 --> 00:27:39,115
Sin duda.
501
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
No tienes muy buena pinta.
502
00:27:53,254 --> 00:27:54,297
No he dormido.
503
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
-¡Bueno!
-¿Bueno?
504
00:28:01,221 --> 00:28:02,430
Bueno...
505
00:28:05,058 --> 00:28:07,102
la preciosa prostituta Angela
506
00:28:07,894 --> 00:28:09,688
ya no está con nosotros.
507
00:28:09,813 --> 00:28:12,107
- Suéltalo, Cartwell.
- Suelta cuánto vale
508
00:28:12,315 --> 00:28:14,651
la identificación de un testigo.
509
00:28:16,194 --> 00:28:19,239
Ya que mi identificación de Willie Lopez
510
00:28:19,447 --> 00:28:21,116
os hizo colgaros unas medallitas,
511
00:28:21,241 --> 00:28:23,368
pero a mí me dejó tan pobre como estaba.
512
00:28:23,910 --> 00:28:25,578
Una identificación y testimonio
513
00:28:25,704 --> 00:28:26,996
te daría un par de miles.
514
00:28:27,122 --> 00:28:29,165
Pero tienes que ir
a todas las vistas, Arthur.
515
00:28:29,749 --> 00:28:31,376
Sé bien cómo funciona la cosa.
516
00:28:31,543 --> 00:28:34,754
¿Va a ser para hoy o qué?
517
00:28:37,132 --> 00:28:40,468
Jimmy Cortez mató a Angela.
La rajó en el callejón como a un pajarito.
518
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
¿Y lo viste desde dónde?
519
00:28:42,303 --> 00:28:43,638
Un coche al otro lado.
520
00:28:43,930 --> 00:28:45,765
Estaban gritando en plena calle,
521
00:28:45,765 --> 00:28:48,560
se la lleva al callejón
y comienza a rajarla...
522
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
Me quedé como: "Oh, tío".
523
00:28:50,895 --> 00:28:53,648
Pero antes de poder hacer nada,
ya se había largado.
524
00:28:53,898 --> 00:28:55,650
¿Por qué discutían?
525
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
No lo sé.
526
00:28:57,193 --> 00:28:59,988
Rollos de amantes, supongo.
527
00:29:00,363 --> 00:29:02,407
En fin, algunos elementos, ya sabéis...
528
00:29:02,532 --> 00:29:03,950
Todo el mundo sabe que hay algo.
529
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
¿Alguien más por allí?
530
00:29:05,827 --> 00:29:06,911
No.
531
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
Pero me tenéis a mí.
532
00:29:11,499 --> 00:29:12,876
Estás mintiendo, Arthur.
533
00:29:13,042 --> 00:29:15,253
Ahora me venís dudando de mí.
534
00:29:15,462 --> 00:29:19,591
¿La puta negra te mandó?
¿Te dijo qué vio, te dio la historia?
535
00:29:19,758 --> 00:29:21,926
No tengo ni idea de eso.
536
00:29:22,135 --> 00:29:24,679
Claro que sí, Arthur.
Sabemos que Peaches estuvo allí.
537
00:29:24,888 --> 00:29:26,014
Le da miedo testificar.
538
00:29:26,139 --> 00:29:27,348
Quiere que arresten a ese tipo
539
00:29:27,557 --> 00:29:28,641
y acude a ti.
540
00:29:29,392 --> 00:29:30,602
Vale.
541
00:29:32,187 --> 00:29:33,480
Digamos que es así.
542
00:29:33,855 --> 00:29:35,648
Cortez mató a Angela.
543
00:29:35,857 --> 00:29:37,233
Queréis esa identificación.
544
00:29:37,233 --> 00:29:39,569
-¡Silencio!
-¿Dónde podemos encontrar a Peaches?
545
00:29:39,569 --> 00:29:43,490
-¿Y yo qué gano?
- Mantener la mandíbula en su sitio.
546
00:29:48,328 --> 00:29:49,454
Cien dólares.
547
00:29:57,504 --> 00:29:58,880
Aquí la encontraréis.
548
00:30:00,298 --> 00:30:02,133
¿Sabes qué valdría más?
549
00:30:02,592 --> 00:30:04,803
Ahora pondré toda mi atención
550
00:30:04,803 --> 00:30:07,555
en descubrir dónde se esconde
el puertorriqueño malvado.
551
00:30:08,640 --> 00:30:12,811
Ya podíais hacerme miembro honorífico
del cuerpo.
552
00:30:15,146 --> 00:30:17,273
Inspectora, no sabía dónde estaba.
553
00:30:17,273 --> 00:30:19,651
-¿Qué pasa, Gina?
-¿Tiene a un canguro en casa?
554
00:30:19,651 --> 00:30:21,528
-¿Qué ocurre?
- Quiere que vuelva a casa.
555
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
Dejó entrar a alguien que tenía su tarjeta
556
00:30:23,488 --> 00:30:24,697
y le preocupa qué hace.
557
00:30:24,823 --> 00:30:27,242
- Dile al teniente que me tomo un tiempo.
- Vale.
558
00:30:27,951 --> 00:30:29,994
- Paso.
-¿Estás bien, Jill?
559
00:30:29,994 --> 00:30:32,664
- Tengo que ir a casa.
- Aquí no paráis.
560
00:30:32,664 --> 00:30:33,832
Cierra el pico, Cartwell.
561
00:30:47,428 --> 00:30:50,306
-¿Los niños están bien?
- No podía localizarte y ella dijo
562
00:30:50,431 --> 00:30:51,558
que la invitaste a venir.
563
00:30:51,683 --> 00:30:53,768
- Es Lucinda Hastings.
- Me enseñó tu tarjeta...
564
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
- Hola, mamá.
- Hola, cielo.
565
00:30:55,436 --> 00:30:58,314
Tiene mala pinta.
No sabía si llamar al hospital.
566
00:30:58,314 --> 00:31:00,441
- Se queda a dormir.
- Sí, ¿eh?
567
00:31:00,692 --> 00:31:02,402
- Está acostada en tu cuarto.
- Se llama Lucy.
568
00:31:02,569 --> 00:31:05,989
- Parece enferma.
- Bueno, mirad qué os digo.
569
00:31:06,322 --> 00:31:09,659
Esperad aquí
y veré cómo se encuentra, ¿vale?
570
00:31:09,784 --> 00:31:10,994
- Vale.
- Bien.
571
00:31:11,244 --> 00:31:13,037
- Quédate con los niños.
- Chicos.
572
00:31:23,506 --> 00:31:24,632
Jill.
573
00:31:24,883 --> 00:31:26,467
¿Qué has tomado, Lucy?
574
00:31:26,968 --> 00:31:29,304
- Nada. Estoy enferma.
- No te pregunto qué robaste.
575
00:31:29,470 --> 00:31:31,014
Te pregunto qué drogas has tomado.
576
00:31:31,890 --> 00:31:33,308
Quería caballo,
577
00:31:33,433 --> 00:31:34,601
pero era una bolsa con mezcla.
578
00:31:34,726 --> 00:31:36,686
-¿No sabes qué tenía?
- No.
579
00:31:37,020 --> 00:31:40,106
-¡Emmett!
- Me fui del programa y...
580
00:31:40,899 --> 00:31:43,318
intenté tirarme a un poli,
pero era una bolsa mala.
581
00:31:43,318 --> 00:31:45,194
Pide una ambulancia y cierra la puerta.
582
00:31:47,238 --> 00:31:49,657
¿Cuando la bolsa salió mal,
viniste a robarme?
583
00:31:51,367 --> 00:31:52,785
Tenía que colocarme.
584
00:31:54,412 --> 00:31:58,124
No atraía a muchos clientes
vomitándome encima.
585
00:31:58,374 --> 00:31:59,792
¿Me das un poco de agua?
586
00:31:59,792 --> 00:32:01,794
No quiero meterte nada en el estómago
587
00:32:02,003 --> 00:32:03,421
hasta que sepamos qué ocurre.
588
00:32:03,588 --> 00:32:04,756
Dios, tantas reglas.
589
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
Mamá, ¿puedo entrar?
590
00:32:07,091 --> 00:32:10,428
- No, cielo.
- Quiero hacerte un dibujo.
591
00:32:10,678 --> 00:32:11,846
Lo haremos luego.
592
00:32:15,183 --> 00:32:16,434
¿Qué va a pasar?
593
00:32:17,018 --> 00:32:18,978
Se ocuparan de ti en el hospital.
594
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
Luego irás a la cárcel.
595
00:32:27,528 --> 00:32:28,780
COMISARÍA 15
321
596
00:32:32,742 --> 00:32:34,369
No seré parte de esto.
597
00:32:35,244 --> 00:32:37,372
Peaches, le pediste a otra persona
598
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
que diese una declaración falsa
porque quieres a ese tipo arrestado.
599
00:32:41,125 --> 00:32:42,710
¿Visteis cómo la rajó?
600
00:32:42,961 --> 00:32:44,587
Te protegeremos de Cortez.
601
00:32:44,837 --> 00:32:46,381
¿Igual que protegisteis a Angela?
602
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
Vino y os suplicó ayuda.
603
00:32:48,549 --> 00:32:50,426
No podíamos hacer nada, Peaches.
604
00:32:50,635 --> 00:32:52,136
Por un sopapo a una puta,
605
00:32:52,136 --> 00:32:54,639
el fiscal te dirá:
"Por ahí está la puerta".
606
00:32:54,973 --> 00:32:57,016
Un asesinato es otro tema, Peaches.
607
00:32:57,183 --> 00:32:58,434
Como testigo, te alojaran.
608
00:32:58,601 --> 00:33:00,019
La brigada del fiscal te protegerá.
609
00:33:00,812 --> 00:33:02,772
Era mi amiga, ¿sabes?
610
00:33:03,898 --> 00:33:07,235
- Fuimos amigas seis años.
- Lo sé.
611
00:33:08,528 --> 00:33:10,113
Ahí vienen las cataratas.
612
00:33:11,364 --> 00:33:12,991
Os prometo esto,
613
00:33:13,533 --> 00:33:16,077
y se lo prometo a Angela en su tumba:
614
00:33:17,537 --> 00:33:20,915
algún día, cuando Jimmy no se lo espere,
615
00:33:21,833 --> 00:33:24,210
iré a por él con una cuchilla.
616
00:33:24,669 --> 00:33:27,922
Pero no hagas nada sencillo ahora,
como testificar.
617
00:33:28,673 --> 00:33:30,008
Cuando no se lo espere,
618
00:33:30,008 --> 00:33:31,467
porque con el cuello cortado
619
00:33:31,467 --> 00:33:33,428
no se paseará por ahí de fianza.
620
00:33:37,348 --> 00:33:39,892
-¿Qué ocurre?
- El soplón, Cartwell,
621
00:33:39,892 --> 00:33:41,769
dice que te puede llevar al sospechoso.
622
00:33:47,275 --> 00:33:48,526
Peaches, tenemos que irnos.
623
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
Le pediré a Hank que te lleve a casa.
624
00:33:50,945 --> 00:33:52,321
Claro. Como quieras.
625
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Llamaré a Hank.
626
00:34:03,166 --> 00:34:04,625
Te voy a pillar, Cartwell.
627
00:34:04,792 --> 00:34:06,836
- Dale, dale...
-¡Déjame salir, Cartwell!
628
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
Dale, dale...
629
00:34:08,212 --> 00:34:09,505
¡Déjame salir, Cartwell!
630
00:34:09,714 --> 00:34:12,091
¡No irás a ninguna parte, colega!
631
00:34:12,091 --> 00:34:14,886
-¡Déjame salir!
- Haz lo que te dije.
632
00:34:15,178 --> 00:34:16,637
Puñetas, sí que lo tiene.
633
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
¿Bloqueó la puerta con una tabla?
634
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Aquí lo tenéis, Jimmy Cortez.
635
00:34:19,974 --> 00:34:21,476
Atrapado como El gran gorila.
636
00:34:21,476 --> 00:34:22,977
Eres el mejor, Arthur. Ahora, largo.
637
00:34:22,977 --> 00:34:24,520
Atrás.
638
00:34:24,687 --> 00:34:26,481
-¡Tenemos pruebas!
- Calma.
639
00:34:26,647 --> 00:34:28,566
- Tú, yo y Jimmy Cortez.
- Lárgate ya.
640
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
No es tarde para pagar, ¿no?
641
00:34:30,526 --> 00:34:33,029
- Llámanos por la mañana.
- Iré allí, colega.
642
00:34:33,029 --> 00:34:34,697
-¿Listos?
- Calma.
643
00:34:34,822 --> 00:34:36,365
- Suelta el teléfono.
- Este caso ha sido
644
00:34:36,574 --> 00:34:37,658
de lo más vergonzoso.
645
00:34:38,701 --> 00:34:40,286
Coge esa cosa. Venga, sácala.
646
00:34:41,954 --> 00:34:43,247
Cálmate.
647
00:34:43,831 --> 00:34:45,416
-¡Maldita víbora!
-¡Sí!
648
00:34:45,416 --> 00:34:47,126
Eso no te lo discuto, Jimmy.
649
00:34:47,293 --> 00:34:49,462
-¡Reza para que no salga!
- Cierra el pico.
650
00:34:49,587 --> 00:34:50,963
¡Las manos a la cabeza!
651
00:34:56,010 --> 00:34:58,346
Vale. Ya está, se acabó.
652
00:35:07,438 --> 00:35:08,564
Inspectora.
653
00:35:10,650 --> 00:35:11,692
Tengo que irme.
654
00:35:18,866 --> 00:35:20,952
Hola. Espero no molestarte.
655
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
- No.
- Me diste tu tarjeta.
656
00:35:22,745 --> 00:35:24,205
¿Cómo puedo ayudarla, señora?
657
00:35:24,539 --> 00:35:26,541
Vengo del hospital.
658
00:35:27,125 --> 00:35:29,043
Lucy les parecía estable a los doctores.
659
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Está muy enferma.
660
00:35:31,462 --> 00:35:33,256
Te estaba muy agradecida, Jill,
661
00:35:33,506 --> 00:35:35,424
por ayudarnos a recuperar
los objetos perdidos.
662
00:35:35,550 --> 00:35:37,176
Fueron robados, señora Hastings.
663
00:35:37,385 --> 00:35:40,012
Tienes razón, toda la razón.
664
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
Pero a mi entender,
665
00:35:42,598 --> 00:35:44,475
retiramos los cargos.
666
00:35:46,310 --> 00:35:48,437
Yo presenté cargos,
por eso Lucy está detenida.
667
00:35:48,604 --> 00:35:49,689
Ya veo.
668
00:35:50,940 --> 00:35:52,608
¿Te parece lo mejor?
669
00:35:53,025 --> 00:35:56,362
Lucy es adicta a la heroína
y prostituta callejera.
670
00:35:56,529 --> 00:35:59,490
Su cuerpo y mente están enfermos,
y ella no lo quiere admitir.
671
00:36:00,241 --> 00:36:02,451
Pero no creo
que la cárcel sea la solución.
672
00:36:02,618 --> 00:36:03,911
¿Le pagará la fianza?
673
00:36:04,162 --> 00:36:05,872
Es que no me parece la solución.
674
00:36:06,122 --> 00:36:09,000
No lo es. La cárcel es un lugar horrible,
675
00:36:09,000 --> 00:36:10,751
pero Lucy ya está en un lugar horrible.
676
00:36:10,751 --> 00:36:13,504
No veo otra forma de que lo entienda.
677
00:36:13,504 --> 00:36:15,882
¿No se puede quedar
en el hospital donde está
678
00:36:15,882 --> 00:36:17,592
con un guardia fuera?
679
00:36:17,884 --> 00:36:19,427
Señora Hastings...
680
00:36:20,803 --> 00:36:22,638
no quiero herir sus sentimientos,
681
00:36:22,638 --> 00:36:25,308
pero su forma de pensar
mantiene a su hija enferma.
682
00:36:25,808 --> 00:36:29,228
Lucy debe afrontar la realidad
sin alguien que la proteja,
683
00:36:29,353 --> 00:36:30,771
si no, no la afrontará en absoluto
684
00:36:30,897 --> 00:36:32,732
y acabará muerta.
685
00:36:33,608 --> 00:36:35,151
Sé que usted no quiere eso.
686
00:36:36,194 --> 00:36:39,363
Mi marido se muere, ¿y ahora
me dices que mi hija quizá también?
687
00:36:42,742 --> 00:36:45,161
Le digo que su hija debe aprender a vivir.
688
00:36:46,704 --> 00:36:48,623
Ni me acerqué a ella.
689
00:36:48,789 --> 00:36:50,583
Porque te dijimos que no, ¿verdad?
690
00:36:50,791 --> 00:36:52,752
Porque te encanta seguir la ley.
691
00:36:53,044 --> 00:36:54,337
Siéntate. ¡Siéntate!
692
00:36:56,255 --> 00:36:58,132
La próxima vez
que mates a alguien, capullo,
693
00:36:58,341 --> 00:37:00,218
cámbiate los zapatos.
694
00:37:00,384 --> 00:37:01,928
El laboratorio los examinará, Jimmy,
695
00:37:02,094 --> 00:37:04,972
y si esa es la sangre de Angela,
te cae un asesinato.
696
00:37:04,972 --> 00:37:07,141
Si es sangre, no sé cómo acabó ahí.
697
00:37:07,266 --> 00:37:10,186
Tenemos asesinato a sangre fría.
Si fue así, estupendo.
698
00:37:10,436 --> 00:37:13,689
No declares.
Muchos chulos asesinos caen así.
699
00:37:13,814 --> 00:37:15,024
¡No fue lo que pasó!
700
00:37:15,608 --> 00:37:16,984
No soy un chulo.
701
00:37:16,984 --> 00:37:19,612
¿Qué fue? ¿La operación, eh, Jimmy?
702
00:37:20,196 --> 00:37:21,489
¿Fue parte del motivo?
703
00:37:24,784 --> 00:37:27,245
Me obligó a hacer cosas
que no eran lo mío.
704
00:37:27,662 --> 00:37:29,705
Allí, en la calle, dándome su dinero.
705
00:37:30,039 --> 00:37:31,666
¡Yo quería una mujer y una casa!
706
00:37:32,291 --> 00:37:34,252
Ella me trataba como a un chulo.
707
00:37:34,627 --> 00:37:35,920
¿Qué pasó en la calle?
708
00:37:37,505 --> 00:37:38,839
Lo que dijiste.
709
00:37:39,924 --> 00:37:41,759
Discutíamos por la operación.
710
00:37:42,468 --> 00:37:44,220
Ella dijo que se iba a trabajar.
711
00:37:44,720 --> 00:37:46,472
Yo me emborraché
712
00:37:47,014 --> 00:37:48,349
y salí a buscarla.
713
00:37:50,017 --> 00:37:51,727
Y todo parte de ahí.
714
00:37:52,270 --> 00:37:53,521
¿La encontraste con un cliente?
715
00:37:54,563 --> 00:37:56,190
Jimmy, ¿eso te enfadó?
716
00:38:01,028 --> 00:38:02,571
Cuando la conocí...
717
00:38:03,614 --> 00:38:06,742
me pareció la más hermosa... mujer.
718
00:38:10,663 --> 00:38:12,164
¡No soy marica!
719
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
¡No te puedes hacer marica así!
720
00:38:19,714 --> 00:38:20,923
¿Escribimos una declaración?
721
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
A veces bailamos.
722
00:38:25,511 --> 00:38:26,846
Bailes lentos.
723
00:38:30,349 --> 00:38:31,600
La sujetaba.
724
00:38:34,603 --> 00:38:36,689
Era tan dulce.
725
00:38:39,150 --> 00:38:40,651
Y esa sonrisa...
726
00:38:43,279 --> 00:38:44,363
"Eso es, cielo.
727
00:38:45,114 --> 00:38:46,824
"No cambies nada.
728
00:38:48,784 --> 00:38:50,369
"Sé quién eres".
729
00:38:54,248 --> 00:38:55,583
¿Y la mataste?
730
00:39:13,184 --> 00:39:14,810
¿Cortez está con la declaración?
731
00:39:15,102 --> 00:39:17,229
Simone se lleva mejor con él.
732
00:39:17,480 --> 00:39:18,522
Vale.
733
00:39:18,647 --> 00:39:20,941
¿Puedo comprar su detergente?
734
00:39:22,401 --> 00:39:24,528
He decidido no vender eso en comisaría.
735
00:39:25,654 --> 00:39:27,156
¿El detergente en particular?
736
00:39:27,531 --> 00:39:29,033
Toda la línea de productos.
737
00:39:29,200 --> 00:39:31,077
Si alguien quiere contactar con Lillian,
738
00:39:31,202 --> 00:39:32,495
es entre ellos.
739
00:39:32,703 --> 00:39:34,038
¿A qué viene eso?
740
00:39:34,246 --> 00:39:38,125
Como estoy en una posición de autoridad,
me sentía incómodo.
741
00:39:38,542 --> 00:39:40,086
¿No es solo por mí?
742
00:39:40,419 --> 00:39:41,712
¿Qué quieres decir?
743
00:39:41,837 --> 00:39:43,923
¿No le venderá a todos excepto a mí?
744
00:39:44,256 --> 00:39:45,424
No.
745
00:39:48,010 --> 00:39:51,055
- Hola.
- Hola, Greg. ¿Cómo estás?
746
00:39:51,055 --> 00:39:52,306
Mejor.
747
00:39:52,598 --> 00:39:54,016
Estaré de 4:00 a 12:00.
748
00:39:54,183 --> 00:39:56,727
Soy imbécil. Sé que
la comida tailandesa me pone malo.
749
00:39:57,937 --> 00:39:59,688
- Hola, Greg.
- Hola.
750
00:39:59,814 --> 00:40:01,273
Está escribiendo la declaración.
751
00:40:01,649 --> 00:40:03,317
Yo me ocupo del informe. ¿Quieres irte?
752
00:40:05,277 --> 00:40:09,573
Jefe, ¿cree que sus vitaminas
ayudaron a recuperarme tan rápido?
753
00:40:09,782 --> 00:40:11,033
Sabes que no es lógico.
754
00:40:11,033 --> 00:40:13,285
No lo digas
porque es la franquicia de Lillian.
755
00:40:16,747 --> 00:40:18,332
Me voy a casa. Buenas noches.
756
00:40:28,217 --> 00:40:29,927
No te muevas, Medavoy.
757
00:40:48,654 --> 00:40:50,239
COCINA ITALIANA
758
00:40:50,739 --> 00:40:52,366
- Aquí tiene.
- Gracias.
759
00:40:53,284 --> 00:40:54,827
- Vio el anillo.
-¿Sí?
760
00:40:54,994 --> 00:40:56,662
¿Crees que llamará al jefe?
761
00:40:59,915 --> 00:41:01,917
Como hay que mantenerlo en secreto, Bobby,
762
00:41:01,917 --> 00:41:04,378
una boda en la iglesia no tiene sentido.
763
00:41:04,378 --> 00:41:07,131
Sí, no podríamos invitar
a la gente que nos importa.
764
00:41:08,466 --> 00:41:12,344
Entiendo que el trabajo no quiera que
los matrimonios trabajen juntos, pero...
765
00:41:12,970 --> 00:41:14,930
ojalá hicieran una excepción por nosotros.
766
00:41:17,475 --> 00:41:20,728
Una boda en el ayuntamiento
no parece muy romántica.
767
00:41:22,563 --> 00:41:24,523
Quizá podríamos ir a Connecticut.
768
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
Sí.
769
00:41:27,776 --> 00:41:29,778
- Mierda.
-¿Qué?
770
00:41:30,821 --> 00:41:33,115
El camarero tardó demasiado
en traerte el sorbete.
771
00:41:34,408 --> 00:41:35,576
¿Qué ocurre?
772
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
Hola, Robert.
773
00:41:38,120 --> 00:41:39,663
¿Qué tal, Joe?
774
00:41:40,998 --> 00:41:42,958
Diane Russell, Joe Salvo.
775
00:41:43,209 --> 00:41:44,835
- Un placer, Diane.
- Hola.
776
00:41:45,544 --> 00:41:47,421
-¿Te sientas?
- No, vengo con alguien.
777
00:41:49,173 --> 00:41:53,052
-¿Sigues en el cuerpo?
- Sí. ¿Y tú?
778
00:41:53,385 --> 00:41:54,845
Sí, presenté mi solicitud.
779
00:41:55,763 --> 00:41:58,891
¿Cuánto te pagan?
¿Cincuenta con horas extra?
780
00:41:59,141 --> 00:42:00,851
No hablemos de salarios.
781
00:42:01,393 --> 00:42:02,478
El tipo más guapo.
782
00:42:03,395 --> 00:42:06,273
El más listo. Pero maldito
con una conciencia, ¿eh, Bobby?
783
00:42:06,565 --> 00:42:09,318
- En fin, me alegro de verte, Joe.
- Tomemos algo un día de estos.
784
00:42:09,568 --> 00:42:10,945
Sí, deberíamos hablarlo.
785
00:42:12,154 --> 00:42:13,364
Cuídate, Robert.
786
00:42:18,285 --> 00:42:19,870
-¿Mafioso?
- Independiente.
787
00:42:20,829 --> 00:42:21,914
Atracador.
788
00:42:22,456 --> 00:42:24,500
Pero quizá le paga tributo a la mafia.
789
00:42:25,417 --> 00:42:28,212
Algún día conoceré
a los ciudadanos ejemplares
790
00:42:28,212 --> 00:42:30,756
- de tu barrio.
- No sé cómo me escapé de allí.
791
00:42:32,049 --> 00:42:33,217
¿Quieres irte de aquí?
792
00:42:34,134 --> 00:42:36,845
No, quiero hablar
con mi novia sobre la boda.
793
00:42:38,222 --> 00:42:40,266
- Me gusta lo de Connecticut.
-¿Sí?
794
00:42:40,391 --> 00:42:42,142
- Sí.
- Del señor Salvo.
795
00:42:42,142 --> 00:42:44,937
No, agradézcaselo al señor Salvo,
pero casi hemos terminado.
796
00:42:45,187 --> 00:42:46,438
Es un vino de postre.
797
00:42:46,438 --> 00:42:48,941
Oiga, sé lo que es.
Dígale que no lo queremos.
798
00:42:50,234 --> 00:42:51,235
Nos vamos.
799
00:42:55,281 --> 00:42:59,285
Parece que Joe
no nos dejará preparar la boda.
800
00:42:59,785 --> 00:43:02,955
Si no nos deja,
le pegare un tiro en la cabeza.
801
00:43:03,163 --> 00:43:05,499
Será mejor que lo cojas por sorpresa
802
00:43:05,499 --> 00:43:07,042
o te disparará antes.
803
00:43:08,335 --> 00:43:10,212
¿Lista? Vamos.
804
00:43:45,664 --> 00:43:47,666
Subtítulos: Alex R. Fortes
59350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.