All language subtitles for NYPD.Blue.S04E17.A.Wrenching.Experience.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:13,304 BOMBEROS PARAMÉDICO 2 00:00:37,996 --> 00:00:40,498 El fallecido es Tony Perez, 23 años. 3 00:00:40,957 --> 00:00:44,127 Según la novia, la acompañaba al trabajo. Tres chicos se pusieron a disparar. 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 ¡Vaya! 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,091 No escatimaron en balas. 6 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 -¿Hay testigos? - Dos personas vieron 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 a tres entrar en un coche blanco. Nadie vio la matrícula. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,390 ¿Quién es la novia? ¿Cómo se llama? 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,725 Wanda Diaz. 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,102 Andy. 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 De acuerdo, gracias. 12 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Wanda Diaz. 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 {\an8}Gracias, señor. 14 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 {\an8}CINTA POLICIAL NO PASAR 15 00:01:11,112 --> 00:01:14,032 - Soy el inspector Simone, Srta. Diaz. - Y yo el inspector Sipowicz. 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 - Sentimos mucho lo de Tony. - Estoy congelada. 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,953 Vale. Hablemos en el coche. 18 00:01:21,206 --> 00:01:22,248 Atrás. 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,213 -¿Cuál es tu nombre de pila? - Wanda. 20 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 ¿Puedo llamarte así? 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,591 - Sí. - Siéntate aquí. 22 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 Somos conscientes de lo alterada que debes estar, Wanda. 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Vi cómo lo dispararon delante de mí. 24 00:01:39,265 --> 00:01:41,351 Ahora que el recuerdo es reciente, será muy importante 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 cualquier cosa que nos digas. 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,021 Trabajo en la panadería Santoro's. 27 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 Y Tony me acompañaba al trabajo. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,317 Estábamos caminando, y no sé, 29 00:01:49,317 --> 00:01:52,028 había unos chicos, tenían pistolas, dispararon, y... 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,530 Dispararon a Tony y... 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 luego cogieron mi chaqueta nueva y se fueron. 32 00:01:58,326 --> 00:02:00,954 Wanda, ¿sabes cuántos eran? 33 00:02:01,871 --> 00:02:03,581 - Tres. -¿Podrías describirlos? 34 00:02:05,333 --> 00:02:07,919 De mi edad, tal vez, 22 años, latinos. 35 00:02:08,378 --> 00:02:09,379 Bien. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,924 No recuerdo nada más. Es como una pesadilla. 37 00:02:13,174 --> 00:02:15,051 ¿Cómo cesó el tiroteo? ¿Dijeron algo 38 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 - cuando fueron a por ti? - No. 39 00:02:17,804 --> 00:02:20,557 Entonces no parecía... una pelea en la calle. 40 00:02:20,765 --> 00:02:23,351 - Era más como una ejecución. - No creo. 41 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 Tal vez pasó algo antes de que Tony me recogiera. 42 00:02:26,521 --> 00:02:29,232 - Una pelea en la calle. -¿Tony dijo algo? 43 00:02:29,232 --> 00:02:30,567 Llamaré al trabajo, ¿vale? 44 00:02:30,692 --> 00:02:33,361 Entonces, ¿disparan a Tony, roban tu abrigo y salen pitando? 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,196 - Sí. -¿Viste el coche donde iban? 46 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 No me fijé en el coche. 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,284 Miraba a Tony sangrando en la acera. 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 Vale. Vale. 49 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Dios, íbamos a tener un bebé. 50 00:02:43,872 --> 00:02:44,998 ¿Podrías venir a comisaría 51 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 y ver fotografías de gente 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 como la que has descrito? 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 ¿Y colaborar con el dibujante de la policía? 54 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 A la mierda. Me voy a casa. 55 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 Avisaré y me iré a casa. 56 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Un policía puede llevarte a casa y traerte cuando estés lista. 57 00:02:59,053 --> 00:03:00,430 Es todo lo que tengo que decir. 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Vale. De acuerdo. 59 00:03:06,102 --> 00:03:11,649 Seguro que querían mi zamarra. La tengo desde hace cuatro días, pero... 60 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Joder, tenía que habérsela dado. 61 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 -¿La llevas a casa? - Claro. 62 00:03:17,071 --> 00:03:18,072 Venga. 63 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 Es un poco dura de pelar. 64 00:03:24,996 --> 00:03:27,790 Debió ser un golpe, si no, se habrían llevado también el bolso. 65 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 No sabe quién. Pero seguro que sabe por qué. 66 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 Tal vez se contenga por respeto al abrigo. 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,008 Estoy leyendo sobre los Knicks. 68 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 No espero mucho del partido de esta noche. 69 00:05:03,261 --> 00:05:07,265 Jugaron fatal con los Hawks, además, son partidos de visitante seguidos. 70 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 {\an8}- Sí, ¿eh? - Sí. 71 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 {\an8}Yo también tengo esta noche compromiso de visitante. 72 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 -¿Tu cena con Abby? - Seis semanas. 73 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 {\an8}Por fin hemos encontrado un hueco. 74 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 - Llegó la hora. - Sí. 75 00:05:20,486 --> 00:05:22,697 {\an8}Esta noche, el misterio se revelará. 76 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ¿Cómo sabes que no es solo para presentarte a su novia? 77 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Eso es una de las partes, James. 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 {\an8}- Sí. - Que yo conozca a Kathy, pero... 79 00:05:31,122 --> 00:05:33,082 {\an8}pero no es el principal propósito. No, no. 80 00:05:33,207 --> 00:05:34,959 {\an8}Abby lo dijo cuando fuimos a cenar. 81 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 {\an8}- Bueno, con el tiempo se verá, ¿no, Greg? - Por supuesto. 82 00:05:38,379 --> 00:05:39,964 Llegó la hora. 83 00:05:43,593 --> 00:05:45,720 De todas formas, igual quieres leer lo de los Knicks. 84 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 Sí, hay varias historias. 85 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Homicidio en un taller de reparación de transmisiones en la Segunda. 86 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Recibido, jefe. 87 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 - Hijo de puta. - Buenos días, teniente. Hola, chicos. 88 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 {\an8}Buenos días. Posible niña sacudida en Bellevue. 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,653 - Vale. - Encárgate con Diane. 90 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 {\an8}- Vale. - Vale. 91 00:06:04,572 --> 00:06:05,907 {\an8}Inspector Simone. 92 00:06:06,949 --> 00:06:08,326 ¿Cómo está, Miller? 93 00:06:08,701 --> 00:06:09,786 Es Milo Guzman. 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,913 Está detenido por asaltar un K.F.C. 95 00:06:12,121 --> 00:06:14,290 Quiere hablar con vosotros de vuestro caso. 96 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 Hablemos. Venga. 97 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 {\an8}Gracias. 98 00:06:20,296 --> 00:06:21,339 COMISARÍA 99 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 Fascinante collar, Milo. 100 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 ¿Estás en los Latin Kings? 101 00:06:27,178 --> 00:06:29,347 Necesito ayuda con otra cosa. 102 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 Sí, por asaltar el K.F.C. 103 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 Julio Diaz y yo estamos detenidos por eso. 104 00:06:33,893 --> 00:06:35,311 Eso ya sería información 105 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 {\an8}en posesión del departamento, Milo. 106 00:06:38,189 --> 00:06:41,651 Miren, tengo algo más, ¿vale? Había un tercer chico en el asalto. 107 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 Pero si les doy su nombre y no me ayudan, 108 00:06:44,112 --> 00:06:46,155 {\an8}- me apuñalarán en la cárcel. - De acuerdo. 109 00:06:46,322 --> 00:06:49,283 {\an8}Si nos ayudas a aclarar el homicidio de Perez, prometemos 110 00:06:49,450 --> 00:06:51,619 {\an8}- que lo atenderá el abogado de distrito. -¿Lo atenderá? 111 00:06:51,619 --> 00:06:54,122 {\an8}Hablamos con el abogado. El abogado habla con el juez. 112 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 Oye, compáralo con todas tus otras opciones. 113 00:07:00,920 --> 00:07:03,047 La víctima que dispararon, Tony Perez. 114 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 También estaba con los Latin Kings. 115 00:07:04,882 --> 00:07:06,300 Empieza con esta chica. 116 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 Y entonces se retira. 117 00:07:08,010 --> 00:07:09,470 ¿Wanda Diaz? 118 00:07:09,470 --> 00:07:10,888 Fue más idea suya que de ella. 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 Ella antes salía con otro King. 120 00:07:13,182 --> 00:07:16,060 {\an8}No somos como la mafia. Si quieres, puedes salir. 121 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 Puede pasar. 122 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 {\an8}Pero hay que pedir permiso al jefe supremo. 123 00:07:19,856 --> 00:07:22,650 {\an8}Sé que nos estamos acercando al homicidio de Perez, Milo. 124 00:07:23,443 --> 00:07:26,487 Otros dos Kings querían que fuera con ellos a ver a Tony. 125 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Solo sería para hablar. Solo eso. 126 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 ¿Le llamaron la atención las pistolas? 127 00:07:30,032 --> 00:07:31,826 {\an8}Yo no llevaba ninguna. 128 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 -¿Y los otros chicos? - Sí. Tony también. 129 00:07:34,328 --> 00:07:37,748 {\an8}Nos vio. Disparó. Y claro, me escondí para cubrirme. 130 00:07:37,748 --> 00:07:40,543 Un chico disparó de vuelta. Y se acabó. 131 00:07:40,751 --> 00:07:44,380 Uno de los míos se llevó la chaqueta de la chica para su parienta. 132 00:07:46,090 --> 00:07:47,633 Y después, el dinero del atraco 133 00:07:47,758 --> 00:07:49,302 fue para poder salir de la ciudad. 134 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 La adrenalina de haber disparado a Tony... 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,431 Sí, sabemos cómo una cosa lleva a la otra. 136 00:07:54,974 --> 00:07:56,726 A Julio Diaz lo habéis detenido. 137 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 El tercero es Leo Ramirez, 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,064 que es el jefe supremo de los Kings. 139 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 Estoy entregando al jefe supremo. 140 00:08:04,942 --> 00:08:06,777 ¿Ramirez está en sus sitios habituales? 141 00:08:06,903 --> 00:08:08,070 Escondido en algún sitio. 142 00:08:08,196 --> 00:08:09,447 Escondiéndose. No sé. 143 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Oye, nadie dirá una mierda al fiscal, Milo, si no cogemos a Ramirez. 144 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 A veces se esconde con Rudy Moreno. 145 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 {\an8}Rudy tiene un buen trabajo. 146 00:08:18,331 --> 00:08:20,625 {\an8}Él y Leo son amigos desde niños. 147 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 ¿Dónde? 148 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 Viven en la Décima. 149 00:08:30,259 --> 00:08:33,262 {\an8}¿Te imaginas al jefe en todas nuestras comisarías? 150 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 EIGEN-DEMARCO REPARACIONES 151 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 ¿Qué tenemos? 152 00:08:54,242 --> 00:08:58,287 Es uno de los titulares, Mel Eigen. La caja registradora está vacía. 153 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Le dispararon en la cabeza. Le golpearon bien en la cara. 154 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 -¿Quién lo encontró? - Un cliente recogía el coche. 155 00:09:03,292 --> 00:09:04,627 Lo reportó muerto y se fue. 156 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Sabemos quién es el cliente. 157 00:09:06,420 --> 00:09:08,047 Vale, empezaré a preguntar. 158 00:09:08,047 --> 00:09:09,507 Muy bien. 159 00:09:13,469 --> 00:09:15,221 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 160 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 ¿Quién eres? 161 00:09:17,807 --> 00:09:19,058 Danny DeMarco. Trabajo aquí. 162 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 -¡Santo cielo! ¿Qué le ha pasado a Mel? - Mel está muerto, Danny. 163 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 He salido 40 minutos 164 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 y matan al pobre Mel. 165 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Es horrible. 166 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 ¿Qué te ha pasado en la mano? 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Me lo hice antes de ir al cajero. 168 00:09:32,905 --> 00:09:34,991 Fui al cajero y a la joyería. 169 00:09:35,116 --> 00:09:37,660 Se me resbaló la llave inglesa mientras hacía la transmisión. 170 00:09:37,785 --> 00:09:40,746 - Es terrible. -¿Os habían robado antes? 171 00:09:40,871 --> 00:09:41,872 No. 172 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 La gente adoraba a Mel. ¿Por qué harían algo así? 173 00:09:46,502 --> 00:09:48,212 Bueno, hay huellas de sangre fuera. 174 00:09:48,421 --> 00:09:49,630 Puede que sea mía, por esto. 175 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Seguramente conduzca al cajero. Fui a sacar dinero 176 00:09:52,883 --> 00:09:55,761 porque tenía que ir a por un regalo reservado para mi madre. 177 00:09:55,970 --> 00:09:58,139 Que apunten los detalles de tu mañana, Danny. 178 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 -¿Lo cojo? - No. Espera. 179 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 ¿Hola? 180 00:10:04,478 --> 00:10:06,063 Soy el inspector Medavoy. 181 00:10:06,397 --> 00:10:08,357 -¿Quién llama? -¿Es Paul DeMarco? 182 00:10:09,400 --> 00:10:12,486 Sí, Sr. DeMarco, ha habido un incidente. 183 00:10:12,737 --> 00:10:14,614 Me gustaría que viniera a hablar con nosotros. 184 00:10:14,614 --> 00:10:17,658 Mi padre sufrirá mucho. Él y Mel eran compañeros y amigos desde hace mucho. 185 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Prefiero contarle en persona. 186 00:10:19,702 --> 00:10:20,995 ¿Le parece bien? 187 00:10:21,120 --> 00:10:22,246 No está lejos. 188 00:10:22,371 --> 00:10:23,623 Podemos llegar en 15 minutos. 189 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 Muy bien. Muchas gracias. 190 00:10:30,588 --> 00:10:34,425 Este agente te llevará a nuestra comisaría, Danny, 191 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 y llevaremos a tu padre, 192 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 con suerte conseguiremos todos los datos que necesitamos. 193 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 - Os he dicho lo que sé. - Tenemos más preguntas. 194 00:10:42,391 --> 00:10:44,101 Tiene que venir gente a recoger coches. 195 00:10:44,226 --> 00:10:47,104 Vas a ir a comisaría, Danny. Ahora. 196 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 No hacía nada, fui a por unos pendientes. 197 00:10:53,569 --> 00:10:55,863 Dios, lo único que le falta al chaval es un cartel. 198 00:10:55,863 --> 00:10:57,531 ¿Verdad, Greg? "Arrestadme". 199 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 Tal vez se le cayó al volver del cajero. 200 00:11:05,998 --> 00:11:07,583 {\an8}CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE URGENCIAS 201 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 No me molestaría que fuera una falsa alarma. 202 00:11:10,961 --> 00:11:13,255 Ya. Parece que las cosas vuelven a ir 203 00:11:13,255 --> 00:11:14,382 sobre ruedas con Bobby. 204 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Sí, bastante. De hecho, puede que vayamos esta noche al cine. 205 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 Me da la sensación de que haremos horas extra aquí. 206 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 Soy la Dra. Rosen. Llamé por el posible bebé sacudido. 207 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Soy la inspectora Kirkendall. Ella es la inspectora Russell. 208 00:11:25,226 --> 00:11:28,312 Es una niña de un año con latigazo cervical que ha afectado al cerebro. 209 00:11:28,479 --> 00:11:31,357 Hematoma grave por detrás de la cabeza y leve por delante. 210 00:11:31,482 --> 00:11:34,151 Y marcas de dedos en los omóplatos y de pulgares en el pecho. 211 00:11:34,443 --> 00:11:37,196 La niñera dice que se lesionó cayéndose de un sofá. 212 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 Una caída no explica las marcas. 213 00:11:38,823 --> 00:11:40,866 Y no tiene contusiones fuera de la cabeza. 214 00:11:40,866 --> 00:11:43,327 No haré resonancia, lo más seguro es que sea por sacudida. 215 00:11:43,577 --> 00:11:44,870 ¿Se va a morir? 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,747 Creo que es probable. 217 00:11:47,498 --> 00:11:49,583 ¿Cómo se llama la niñera? 218 00:11:50,084 --> 00:11:52,545 Amy Chu. Está justo ahí. 219 00:11:53,212 --> 00:11:54,380 Gracias. 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 Servicio de limpieza, acuda a rehabilitación, tercera planta. 221 00:11:57,758 --> 00:12:00,594 -¿Tina está bien? - Amy, somos del departamento de policía 222 00:12:00,594 --> 00:12:02,346 y estamos investigando qué le pasó a Tina. 223 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 Se cayó del sofá. Me separé de ella un momento. 224 00:12:05,683 --> 00:12:06,934 -¿Y se cayó? - Sí. 225 00:12:07,184 --> 00:12:10,271 -¿Por qué la habías dejado en el sofá? - Me equivoqué. 226 00:12:10,479 --> 00:12:12,898 -¿Se pondrá bien? - Los médicos hacen todo 227 00:12:13,107 --> 00:12:14,358 lo que pueden por ella, Amy. 228 00:12:14,483 --> 00:12:15,693 Ahora te tienes que centrar 229 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 en explicarnos cómo ocurrió el accidente. 230 00:12:17,695 --> 00:12:20,072 - Cometí un error por un momento. -¿Qué pasó? 231 00:12:20,197 --> 00:12:22,616 -¿Dónde está Tina? - Sra. Zheng, lo siento mucho. 232 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 Se golpeó en la cabeza 233 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 y la doctora se está ocupando de ella. 234 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 ¿Por qué no estabas con ella? ¿Qué te pasa? 235 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 - Me equivoqué. -¿La doctora de Tina Zheng? 236 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 - Por ahí. - Amy, acompáñanos 237 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 - a comisaría. -¿Tengo que ir? 238 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 Sí, así es. 239 00:12:34,920 --> 00:12:37,715 Sra. Zheng, cuando le venga bien, llámenos, por favor. 240 00:12:39,133 --> 00:12:40,259 {\an8}ENFERMERÍA 241 00:12:41,802 --> 00:12:44,638 ¡Miserable! ¡Has hecho daño a nuestra hija! 242 00:12:45,181 --> 00:12:46,474 Vamos, Amy. 243 00:13:04,408 --> 00:13:05,659 -¿Rudy Moreno? - Sí. 244 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 Inspectores Sipowicz y Simone. ¿Podemos entrar? 245 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Claro. 246 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 ¿Qué hacen aquí? 247 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 -¿Conoces a un Leo Ramirez? - De toda la vida. 248 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 ¿Sabes dónde está? 249 00:13:18,422 --> 00:13:19,673 Es un misterio con él, 250 00:13:19,840 --> 00:13:22,301 - acaba de salir de la cárcel. - Ya, bueno, tenemos que preguntarte 251 00:13:22,301 --> 00:13:25,471 por un chico al que han disparado, Tony Perez. ¿Sabes algo? 252 00:13:25,721 --> 00:13:27,848 - No. -¿Tienes alguna dirección, Rudy, 253 00:13:27,848 --> 00:13:30,017 donde podamos ir a hablar con Leo? 254 00:13:30,017 --> 00:13:31,268 Se queda con amigos. 255 00:13:31,268 --> 00:13:32,728 Vive una vida un poco errante. 256 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 ¿Número de teléfono o busca? 257 00:13:36,148 --> 00:13:39,193 - Un busca, Rudy. ¿Leo tiene busca? - No estoy seguro. 258 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 ¿En el ejército? 259 00:13:41,153 --> 00:13:44,573 P.M. De hecho, estoy en la lista para el departamento de policía. 260 00:13:44,698 --> 00:13:46,617 - Están revisando mis antecedentes. -¿De verdad? 261 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Bueno, te diré una cosa, Rudy. 262 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 Si quieres hacer este trabajo, ayúdanos a encontrar a Leo. 263 00:13:51,664 --> 00:13:53,207 No afectará a tus oportunidades. 264 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Por otro lado, 265 00:13:54,667 --> 00:13:56,001 si no cooperas, 266 00:13:56,001 --> 00:13:58,546 puede que tu investigador se entere. 267 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Nos conocemos desde los cinco años. 268 00:14:00,506 --> 00:14:02,132 Si quieres trabajar en esto, Rudy, 269 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 te enfrentarás a situaciones como esta. 270 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Tú y Ramirez, os conocéis desde hace mucho, ¿no? 271 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Pues disparó y mató a un hombre en la calle. 272 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 ¿Quieren que lo llame? 273 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 Averigua dónde está cuando te llame, Rudy. 274 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 Lo cogeremos y nunca sabrá que ha sido por ti. 275 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Yo lo sabré. 276 00:14:29,785 --> 00:14:30,828 15a COMISARÍA 321 277 00:14:36,959 --> 00:14:40,379 Quiero decírselo a la mujer de mi socio. Que no se entere por un extraño. 278 00:14:40,379 --> 00:14:44,049 Sí. Maxine, ¿puedes ponerle un teléfono al Sr. DeMarco en la sala 279 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 - de descanso? - Claro. 280 00:14:45,301 --> 00:14:47,052 Y la bebida que desee. 281 00:14:51,473 --> 00:14:53,601 Tu fallecido tenía poder político. 282 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 Gran defensor del trabajo. 283 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 Ese hombre es el padre del chico del que sospechamos 284 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 como homicida. 285 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 Cuando estábamos en el escenario del crimen, 286 00:15:01,775 --> 00:15:04,778 llegó con una mano ensangrentada, supuestamente de arreglar una transición. 287 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Hay rastros de sangre por fuera de la puerta trasera del local. 288 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 Conducen al cajero donde el chico sacó dinero. 289 00:15:10,701 --> 00:15:13,954 Creemos que sacó el dinero de la cuenta para tomar los beneficios del robo. 290 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Sacó el dinero para cubrir el robo. 291 00:15:15,789 --> 00:15:17,958 Luego declaró que fue a una joyería 292 00:15:18,083 --> 00:15:19,376 a recoger un regalo reservado. 293 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 ¿El joyero lo respalda? 294 00:15:21,170 --> 00:15:24,089 Sí. Dice que estuvo allí pero que estaba muy nervioso. 295 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 Dice el joyero que pensaba que le iba a robar. 296 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 En fin, a ver qué averiguamos del padre 297 00:15:29,803 --> 00:15:31,430 y luego volvemos al hijo. 298 00:15:32,222 --> 00:15:33,432 Sí. 299 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Teniente, cuando nos fuimos del local de transmisión, 300 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 James me dijo algo en privado. 301 00:15:38,938 --> 00:15:41,690 Lo único que le falta es un cartel de "arrestadme" en la espalda. 302 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 No hay nada como crear expectativas al jefe. 303 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 ¿Demasiada fanfarria? 304 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Gracias, Maxine. 305 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 De nada. 306 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 ¿Habéis traído a mi hijo? 307 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 Sí. Necesitamos más información de Danny. 308 00:16:04,380 --> 00:16:07,800 Sr. DeMarco, ¿sabe si había alguien enfadado con el Sr. Eigen? 309 00:16:08,509 --> 00:16:11,053 Era un hombre decente. No se la jugaba. 310 00:16:11,053 --> 00:16:13,097 No se drogaba. No se enredaba. 311 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 ¿Su hijo se llevaba bien con Mel? 312 00:16:15,808 --> 00:16:18,978 Mi hijo no se lleva bien con nadie. Tenía un problema con las drogas. 313 00:16:19,103 --> 00:16:21,647 - No mantiene los trabajos. - Trabajaba para usted y para Mel. 314 00:16:21,772 --> 00:16:24,650 Mel era bastante bueno. Me sugirió contratar a Danny. 315 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 Y dejar que se fuera de nuestra casa. 316 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 El chico no tiene ningún amigo. 317 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Nadie a quien llamar, 318 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 con quien relacionarse. 319 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Sr. DeMarco, ¿diría que Danny es violento? 320 00:16:37,621 --> 00:16:38,622 No lo sé. 321 00:16:39,248 --> 00:16:40,582 ¿Sabe si tiene alguna pistola? 322 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 ¿Dónde estaba, por cierto? 323 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 Debía estar allí con las reparaciones. 324 00:16:47,423 --> 00:16:51,051 Danny dice que salió a recoger un regalo para su mujer. 325 00:16:52,636 --> 00:16:53,804 Quiero hablar con él. 326 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Ahora no, Sr. DeMarco. 327 00:16:57,933 --> 00:16:58,976 ¿Han acabado conmigo? 328 00:16:59,226 --> 00:17:00,519 Sí. Ya puede irse. 329 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Díganle 330 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 que si lo hizo, 331 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 espero que arda en el infierno. 332 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 ¿Listo para hablar con él? 333 00:17:22,374 --> 00:17:23,542 ¿Han hablado con mi padre? 334 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Sí. Ya hemos terminado, Danny. 335 00:17:25,711 --> 00:17:28,130 -¿Está espantado? - Está bastante destrozado. 336 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Porque él y Mel fueron muy amigos, 30 años. 337 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Nos ha dicho que, normalmente, 338 00:17:32,342 --> 00:17:35,220 no sales a hacer recados en mitad de la jornada laboral. 339 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 Bueno, hoy fui a por los pendientes que le compré a mi madre. 340 00:17:38,640 --> 00:17:39,850 Los llevo conmigo. 341 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Fuimos a ver al joyero al recoger a tu padre. 342 00:17:41,977 --> 00:17:44,521 Dijo que reservaste los pendientes hace cuatro meses. 343 00:17:44,813 --> 00:17:46,648 Hasta ahora no he tenido el dinero. 344 00:17:47,232 --> 00:17:49,860 No es que mi padre y Mel me pagaran una fortuna. 345 00:17:52,071 --> 00:17:54,656 ¿Sospechan de mí? 346 00:17:55,991 --> 00:17:58,786 Danny, tu herida con la llave inglesa puede encajar 347 00:17:58,786 --> 00:18:00,120 con cualquier tipo de altercado. 348 00:18:00,537 --> 00:18:04,500 He dado absolutamente todos los detalles. 349 00:18:04,625 --> 00:18:06,627 La sangre, las localizaciones. 350 00:18:07,294 --> 00:18:10,714 Me ofende la insinuación porque hay un asesino suelto. 351 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 -¿Tienes una pistola, Danny? - No. 352 00:18:13,217 --> 00:18:18,388 Fui a trabajar. Reparé mis cosas. Me tomé un descanso, al que tengo derecho, 353 00:18:18,555 --> 00:18:21,892 y después Mel estaba muerto. Esa es mi versión. 354 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 ¿Consumes drogas actualmente, Danny? 355 00:18:31,985 --> 00:18:34,238 Les he contado mi versión. 356 00:18:49,503 --> 00:18:51,964 - Ha sido fácil, ¿eh, Greg? - Sí. 357 00:18:55,801 --> 00:18:57,469 Estoy muy asustada. 358 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Lo entendemos, Amy. 359 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 Sabemos que estás nerviosa por Tina. 360 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 ¿Nos cuentas qué pasó exactamente antes de tener 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,563 que llevar a Tina al hospital? 362 00:19:10,774 --> 00:19:12,442 Tina estaba en el sofá. 363 00:19:12,818 --> 00:19:15,028 Fui un momento a la cocina 364 00:19:15,154 --> 00:19:16,321 a coger un zumo. 365 00:19:16,655 --> 00:19:18,907 Cuando volví, se había caído. 366 00:19:19,283 --> 00:19:20,617 ¿Lloró cuando se cayó? 367 00:19:20,784 --> 00:19:23,120 No. La habría oído y habría ido en seguida. 368 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 O sea, ¿estaba inconsciente? 369 00:19:26,540 --> 00:19:27,541 Sí. 370 00:19:29,710 --> 00:19:31,879 Amy, según la doctora, las lesiones de Tina 371 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 no las produce una caída 372 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 como la que has descrito. 373 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 No lo entiendo. 374 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Amy, en general, ¿el bebé lloraba mucho? 375 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 - No. -¿Te ponía nerviosa? 376 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 No. 377 00:19:46,268 --> 00:19:49,021 Bueno, a veces la gente se enfada con un bebé que llora 378 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 y lo sacude para que pare. 379 00:19:51,023 --> 00:19:53,525 No. Lo hice todo como siempre. Podéis ver el diario. 380 00:19:53,692 --> 00:19:54,818 ¿Qué diario? 381 00:19:58,697 --> 00:20:00,240 Lo apunto todo. 382 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 "A las 7:15, bañar a Tina. 383 00:20:07,539 --> 00:20:08,999 "8:30, darle de comer. 384 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 "9:10, hace pipí. 385 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 "Cambio el pañal". 386 00:20:14,171 --> 00:20:15,881 ¿Escribes una página así cada día? 387 00:20:16,048 --> 00:20:18,342 Sí, todo lo que hace. Sí. 388 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 La comida, el pipí, la caca, todo. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,305 ¿Esto fue idea de los Zheng? 390 00:20:23,430 --> 00:20:24,473 Fue mía. 391 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Adoro a la niña. 392 00:20:44,451 --> 00:20:46,828 Amy, tendrás que quedarte un poco más, 393 00:20:46,828 --> 00:20:49,957 y me gustaría que pensaras de qué otras maneras 394 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Tina pudo hacerse las lesiones. 395 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 Vale. 396 00:21:00,592 --> 00:21:01,843 ¿Quieres un refresco o algo? 397 00:21:03,387 --> 00:21:04,429 No, gracias. 398 00:21:19,778 --> 00:21:20,988 Mucho tiempo en esa esquina. 399 00:21:21,947 --> 00:21:25,784 Tienes que agacharte en el asiento, Rudy, para poder ver por la ventana. 400 00:21:31,331 --> 00:21:32,582 Es él. Es Leo. 401 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ¿El de la chaqueta negra con un cigarro? 402 00:21:34,793 --> 00:21:36,753 - El que vuelve a entrar. - Vale. 403 00:21:37,045 --> 00:21:39,548 Vale, ponte la manta por encima mientras vamos a por él. 404 00:21:40,215 --> 00:21:43,093 Metemos a Leo en el coche patrulla y luego volvemos a este. 405 00:21:43,343 --> 00:21:45,345 No me importaría hablar con él, explicarle cosas. 406 00:21:45,512 --> 00:21:48,140 Rudy, cúbrete con la manta hasta que volvamos, ¿vale? 407 00:21:53,687 --> 00:21:55,147 ¡Taxi! ¡Taxi! 408 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Que nadie se mueva. 409 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 Todos contra la pared. Las manos sobre la cabeza. 410 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Contra la pared. Las manos sobre la cabeza. 411 00:22:08,994 --> 00:22:09,995 ¡Levántate! 412 00:22:09,995 --> 00:22:11,913 ¿Entretenido con los amigos con algún delito? 413 00:22:11,913 --> 00:22:14,458 -¿Qué hay en esa bolsa, Leo? -¿Cómo sabe mi nombre? 414 00:22:14,458 --> 00:22:17,836 Tu careto aparece en una cámara de vigilancia del K.F.C. 415 00:22:17,961 --> 00:22:19,588 - Estos están limpios. - No sé de qué K.F.C. 416 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 habla, amigo. El único que conozco 417 00:22:21,715 --> 00:22:23,133 no tiene cámaras de vigilancia. 418 00:22:23,133 --> 00:22:25,260 No está donde puede verla cualquiera. 419 00:22:25,260 --> 00:22:26,595 Sé quién me ha vendido. 420 00:22:26,595 --> 00:22:28,930 Sí, muy pronto se las verá conmigo. 421 00:22:29,056 --> 00:22:30,807 -¡Cállate! - Vamos al coche patrulla 422 00:22:30,807 --> 00:22:32,017 y llevémonos a este canalla. 423 00:22:32,017 --> 00:22:34,311 - Ese abrigo es robado. Déjalo. - No, tío. Es suyo. 424 00:22:34,478 --> 00:22:36,605 No, debes haberlo soñado. 425 00:22:46,448 --> 00:22:48,533 No pueden dejar en paz a un latino, ¿no? 426 00:22:48,784 --> 00:22:50,410 Sí, esa es nuestra arma, Leo. 427 00:22:51,203 --> 00:22:53,538 Nuestra especialidad son los que asesinan en la calle 428 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 y roban a mujeres embarazadas. 429 00:22:54,956 --> 00:22:56,249 ¿Y cómo lo saben? 430 00:22:56,249 --> 00:22:58,335 Mataste a Tony Perez, Leo. 431 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 No fui yo. 432 00:22:59,669 --> 00:23:01,797 La novia de Perez te reconocerá, Leo. 433 00:23:01,797 --> 00:23:04,758 Además, el abrigo lo llevaba tu parienta en la bodega. 434 00:23:04,758 --> 00:23:06,468 Sí, era de ella. 435 00:23:07,135 --> 00:23:09,388 Vamos. Hay muchas zamarras por ahí. 436 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 ¿Y la chica? 437 00:23:11,223 --> 00:23:13,600 No me fiaría de que fuera contra un King. 438 00:23:13,600 --> 00:23:16,686 - No, ¿eh? - Salió con más Kings aparte de Tony. 439 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 ¿Y por qué lo mataste, Leo? 440 00:23:18,230 --> 00:23:20,649 ¿Por querer pirarse en vez de perder el tiempo con vosotros? 441 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Hay que pedir permiso al jefe. 442 00:23:24,653 --> 00:23:27,656 - Así haces todo lo que quieras. -¿Y lo eras tú? 443 00:23:28,448 --> 00:23:31,076 Puede que sí. Puede que no. 444 00:23:31,284 --> 00:23:33,787 O sea, como no quiso besarte el anillo, 445 00:23:33,787 --> 00:23:35,580 ¿consideraste que merecía morir? 446 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 No consideré nada porque no estuve implicado. 447 00:23:38,250 --> 00:23:39,543 Mi declaración general es: 448 00:23:40,085 --> 00:23:41,753 "Un miembro tiene que mostrar respeto". 449 00:23:42,254 --> 00:23:44,131 Ay, caramba. 450 00:23:44,631 --> 00:23:45,966 Me encanta tu acento. 451 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 ¿Te encanta mi acento? 452 00:23:48,510 --> 00:23:50,011 ¿Quieres hartarte de mi acento? 453 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Sí, eres muy malo, ¿no, Leo? 454 00:23:52,180 --> 00:23:53,723 La chica nunca te entregará. 455 00:23:55,142 --> 00:23:56,601 Eso es por mi posición, sí. 456 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Levántate, capullo. 457 00:24:05,360 --> 00:24:06,778 Esa es tu nueva posición. 458 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Sr. y Sra. Zheng, ¿cómo está Tina? 459 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 Con un respirador. 460 00:24:29,384 --> 00:24:31,052 No saben si sobrevivirá. 461 00:24:31,761 --> 00:24:32,929 Lo sentimos mucho. 462 00:24:33,388 --> 00:24:35,015 ¿Por qué nos han hecho venir? 463 00:24:35,182 --> 00:24:37,851 - Deberían hablar con Amy Chu. - Hablamos con Amy. 464 00:24:38,018 --> 00:24:39,352 ¿Por qué no nos sentamos? 465 00:24:50,822 --> 00:24:53,325 -¿Quieren beber algo? - Pregúntennos lo que quieran. 466 00:24:55,577 --> 00:24:56,703 ¿Tina se ha caído alguna vez? 467 00:24:56,828 --> 00:24:58,038 No. 468 00:24:58,038 --> 00:25:00,916 ¿Usted o su mujer la han soltado alguna vez de golpe? 469 00:25:00,916 --> 00:25:03,168 - No, no. - Esto es cosa de Amy Chu. 470 00:25:03,168 --> 00:25:06,421 Miren, sin duda, contemplamos la posibilidad de que Amy sea responsable. 471 00:25:06,421 --> 00:25:09,466 Parece muy cuidadosa y atenta con vuestra hija. 472 00:25:09,591 --> 00:25:11,384 Anota las actividades diarias de Tina, 473 00:25:11,593 --> 00:25:13,595 comidas, cuándo hace sus necesidades. 474 00:25:14,804 --> 00:25:17,974 Veo que no hay seguimiento de cuando duerme. 475 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 No. 476 00:25:19,851 --> 00:25:22,187 ¿Han ordenado a Amy mantener a Tina despierta? 477 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Sí. 478 00:25:25,065 --> 00:25:28,068 Señores Zheng, un infante de un año tiene que dormir siestas. 479 00:25:28,193 --> 00:25:31,196 Si pasa seis u ocho horas sin dormir, sufre falta de sueño. 480 00:25:31,196 --> 00:25:34,115 Trabajamos mucho y entre semana queremos que esté cansada. 481 00:25:34,115 --> 00:25:35,408 Así podemos dormir todos. 482 00:25:35,575 --> 00:25:36,785 Llegamos, le damos de comer, 483 00:25:36,910 --> 00:25:37,994 limpiamos y a dormir. 484 00:25:38,495 --> 00:25:39,496 Claro. 485 00:25:40,080 --> 00:25:42,541 ¿Alguna vez han visto que Amy sea brusca con Tina? 486 00:25:42,958 --> 00:25:44,543 Tiene que ser ella. 487 00:25:45,835 --> 00:25:47,379 Quiero estar con Tina. Quiero irme. 488 00:25:48,171 --> 00:25:49,464 Gracias por venir. 489 00:25:49,464 --> 00:25:50,757 Gracias. 490 00:25:57,013 --> 00:25:59,891 Voy al hospital a por una declaración del residente. 491 00:26:05,564 --> 00:26:06,898 ¿Cómo lo llevas, Wanda? 492 00:26:07,190 --> 00:26:08,233 Bueno, es duro. 493 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 ¿Hemos oído bien que el director de una marca de pañales 494 00:26:12,112 --> 00:26:13,738 pondrá dinero para el bebé? 495 00:26:13,738 --> 00:26:15,699 Sí, oyó en la radio lo de Tony. 496 00:26:15,699 --> 00:26:17,576 Ayudará con los gastos del bebé. 497 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Es una buena solución. 498 00:26:18,743 --> 00:26:20,245 Sí, servirá. 499 00:26:21,329 --> 00:26:23,623 Necesitamos que identifiques al tirador, Wanda. 500 00:26:23,999 --> 00:26:25,166 ¿En serio? 501 00:26:25,333 --> 00:26:26,835 Nadie dice nada de testificar. 502 00:26:27,043 --> 00:26:28,545 No, solo será señalarlo. 503 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 Querrá llegar a un acuerdo. 504 00:26:31,256 --> 00:26:33,258 -¿Eso creéis? - Sí, eso pensamos, Wanda. 505 00:26:33,383 --> 00:26:35,302 -¿Tú no? -¿Creéis que se declarará culpable? 506 00:26:35,302 --> 00:26:36,428 No lo conocéis. 507 00:26:37,804 --> 00:26:39,180 La conciencia de Wanda asoma 508 00:26:39,306 --> 00:26:40,557 por el agresor de Tony. 509 00:26:41,975 --> 00:26:43,852 El director de la marca de pañales... 510 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 - Señor Altmayer. - Señor Altmayer, vale. 511 00:26:45,562 --> 00:26:46,771 Fanático de la publicidad. 512 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Sale la publicación, no aparece el tipo y le da una jaqueca. 513 00:26:50,233 --> 00:26:52,694 Si el Sr. Altmayer descubre que hiciste lo correcto aquí, Wanda, 514 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 estarías ante mucho más que el dinero para los pañales. 515 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 -¿Eso creéis? - Sí. 516 00:26:57,741 --> 00:27:00,493 "Viuda a punto de ser madre hace frente a los asesinos del prometido, 517 00:27:00,702 --> 00:27:03,538 "financiero fanfarrón la libera de las garras de la banda". 518 00:27:03,538 --> 00:27:05,665 Además, Wanda, si alguien se mete en esto, 519 00:27:05,832 --> 00:27:07,125 se compromete a largo plazo. 520 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 No quieren bochornos después, 521 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 ni que te pase nada malo. 522 00:27:11,296 --> 00:27:13,715 Hablamos de un cambio de estilo de vida. 523 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 ¿De verdad? 524 00:27:18,219 --> 00:27:19,304 Desde luego. 525 00:27:26,478 --> 00:27:27,729 Os diré quién lo hizo 526 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 y lo señalaré. 527 00:27:33,151 --> 00:27:34,611 Interrogando a Danny DeMarco, 528 00:27:34,778 --> 00:27:36,279 no fingiré que esto 529 00:27:36,446 --> 00:27:38,198 no me afecta de ninguna manera. 530 00:27:38,406 --> 00:27:40,283 Sabemos cuál es su posición, capitán. 531 00:27:40,450 --> 00:27:42,702 Lo que no haré, será involucrar al teniente Fancy, 532 00:27:42,702 --> 00:27:44,829 que es por lo que quería hablar con vosotros. 533 00:27:44,954 --> 00:27:46,873 No meteré las narices 534 00:27:47,040 --> 00:27:49,209 en cómo interrogáis o lleváis el caso. 535 00:27:49,209 --> 00:27:51,211 ¿Y qué quieres decir, capitán? 536 00:27:51,211 --> 00:27:53,713 Quiero decir que no os cortéis. 537 00:27:53,880 --> 00:27:54,923 ¿Qué significa? 538 00:27:55,090 --> 00:27:57,926 Significa que no voy a defender una técnica sobre otra, 539 00:27:58,051 --> 00:27:59,678 pero que declare ya este capullo 540 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 o nos haremos demasiado mayores. 541 00:28:01,971 --> 00:28:03,598 Si no tenéis lo que hay que tener, 542 00:28:03,723 --> 00:28:06,351 creo que somos adultos y estamos preparados para sacrificar 543 00:28:06,476 --> 00:28:08,436 - por el bien de todos. -¿Por qué suena a 544 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 "no lo soltéis, pero que no se os vaya la mano"? 545 00:28:11,314 --> 00:28:14,693 Arthur, si has oído eso, no escuchas bien. 546 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 No me opongo a los golpes puntuales. 547 00:28:26,454 --> 00:28:28,373 Tratadlo como veáis conveniente. 548 00:28:32,043 --> 00:28:34,045 Quiero ser más útil. De verdad. 549 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 ¿Sí? Entonces deberías ser más sincero, Danny. 550 00:28:37,465 --> 00:28:41,761 Ojalá pudiera decir más porque en cada historia hay capas y caras. 551 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 ¿Qué te impide adentrarte en ellas? 552 00:28:46,224 --> 00:28:48,727 ¿Alguna vez se ha sentido como el raro? 553 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Claro. 554 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 ¿Marginado? 555 00:28:52,313 --> 00:28:54,190 ¿Sujetavelas? Lo que es desagradable. 556 00:28:54,190 --> 00:28:55,400 Por supuesto. 557 00:28:55,525 --> 00:28:58,528 Esa era mi situación en el trabajo. 558 00:28:59,154 --> 00:29:00,905 Mel y mi padre eran grandes compañeros. 559 00:29:01,489 --> 00:29:03,825 A diario comían fuera mientras yo traía el almuerzo de casa. 560 00:29:05,410 --> 00:29:06,745 ¿Herían tus sentimientos? 561 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Me aguantaba, 562 00:29:09,706 --> 00:29:12,417 iban de colegueo con sus bromas. 563 00:29:14,919 --> 00:29:16,045 Pero... 564 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 entonces se rieron de mí 565 00:29:19,549 --> 00:29:21,176 y me mangonearon... 566 00:29:22,844 --> 00:29:25,430 y dijeron que no trabajaba bien. 567 00:29:26,347 --> 00:29:28,683 ¿Mel se rió de ti ayer? 568 00:29:29,142 --> 00:29:32,520 A ver, no es un acto de cortesía normal 569 00:29:32,937 --> 00:29:37,233 llamar a alguien estúpido y tarado... 570 00:29:37,901 --> 00:29:39,486 y al mismo tiempo 571 00:29:39,611 --> 00:29:41,654 mostrar devoción por Mel. 572 00:29:41,821 --> 00:29:42,906 ¿Esto tu padre? 573 00:29:43,072 --> 00:29:44,157 Los dos. 574 00:29:45,158 --> 00:29:47,202 Los dos, los mejores amigos, 575 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 me hacían sentir como una basura. 576 00:29:51,372 --> 00:29:53,958 Danny, con todo este resentimiento, más 577 00:29:54,167 --> 00:29:56,544 las pagas insuficientes, tus sentimientos... 578 00:29:57,212 --> 00:29:59,714 -¿Al final hiciste algo al respecto? - No. 579 00:30:01,174 --> 00:30:02,842 ¿Nos estás mareando un poco, Danny? 580 00:30:02,967 --> 00:30:05,261 ¿Acabarás colaborando y fastidiando el plan? 581 00:30:05,261 --> 00:30:07,096 - No. - Esta oportunidad que se te ofrece 582 00:30:07,096 --> 00:30:09,098 es mejor a otras formas de proceder. 583 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 ¿Y eso qué quiere decir? 584 00:30:10,558 --> 00:30:12,936 Estás en un programa por la metadona, ¿verdad? 585 00:30:13,728 --> 00:30:15,855 En el programa me delatan, eso es abuso de confianza. 586 00:30:16,064 --> 00:30:19,067 Irías bien puesto antes de hacer lo de esta mañana, 587 00:30:19,192 --> 00:30:21,110 y vienes con el mono, sin ninguna preocupación. 588 00:30:21,736 --> 00:30:25,114 No estoy preocupado porque soy inocente. 589 00:30:25,240 --> 00:30:27,951 No estás preocupado porque crees que tu coartada es sólida 590 00:30:28,535 --> 00:30:30,870 y aún te aguanta la dosis, ¿verdad? 591 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Pero estás obviando, Danny, la posibilidad 592 00:30:33,498 --> 00:30:36,918 de que te den una paliza hasta que quisieras morirte. 593 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 Yo no lo hice. 594 00:30:47,262 --> 00:30:49,764 Y no conseguiréis que diga lo contrario. 595 00:31:08,700 --> 00:31:10,034 Creo que le voy a pegar. 596 00:31:10,034 --> 00:31:11,995 No está pidiendo un abogado. 597 00:31:11,995 --> 00:31:13,371 ¿Y eso qué significa? 598 00:31:13,580 --> 00:31:15,540 Que, de alguna forma, quiere colaborar. 599 00:31:15,707 --> 00:31:18,293 ¿Y si es que cree que tiene todas las respuestas 600 00:31:18,418 --> 00:31:20,086 a las pruebas circunstanciales 601 00:31:20,211 --> 00:31:21,588 y disfruta tocándonos las pelotas? 602 00:31:21,796 --> 00:31:23,381 Discrepo en lo de pegarle. 603 00:31:23,506 --> 00:31:25,675 ¿Por tu experiencia en liberarlo todo? 604 00:31:25,675 --> 00:31:28,678 - No creo que sea lo correcto con él. - Se nos acaba el tiempo. 605 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 Si no avanzamos rápido, 606 00:31:30,054 --> 00:31:31,347 me echo encima de él. 607 00:31:38,897 --> 00:31:40,023 {\an8}SIMONE 4/15 608 00:31:41,399 --> 00:31:42,942 Son las cuatro, teniente. 609 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 ¿Sabe cómo va la investigación de Eigen? 610 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Déjelo un poco, Cohen. 611 00:31:46,446 --> 00:31:48,239 Martinez y Medavoy, los expertos, se encargan. 612 00:31:48,448 --> 00:31:50,742 -¿Qué quiere decir? - El muerto tenía mucho poder. 613 00:31:50,867 --> 00:31:53,161 No creo que quiera salir de la jungla con las manos vacías. 614 00:31:53,286 --> 00:31:55,997 Teniente, Diane está de vuelta. La niña ha muerto. 615 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 -¿La niñera ha declarado? - Ahora vamos a por ella. 616 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 Mata a niños. ¿Y esa falta de entusiasmo? 617 00:32:01,502 --> 00:32:03,046 Bésame el culo, Cohen. 618 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 No me desagrada del todo la idea. 619 00:32:07,926 --> 00:32:11,262 Adoraba a la niña, teniente. Cuarenta notas al día en el diario. 620 00:32:11,512 --> 00:32:12,931 Cada vez que le entraba el hipo. 621 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 ¿Pero crees que lo hizo? 622 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Los padres no se hubieran tomado la molestia. 623 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 Vale. 624 00:32:33,701 --> 00:32:34,911 Gracias, Josh. 625 00:32:39,791 --> 00:32:41,167 Debería irme. 626 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 ¿Sí, Danny? 627 00:32:43,962 --> 00:32:45,797 ¿Lo has pasado bien mintiéndonos? 628 00:32:45,964 --> 00:32:48,049 Nos gustaría que hablaras un poco más, Danny, 629 00:32:48,049 --> 00:32:49,759 de los hechos de esta mañana. 630 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 La muerte de tu jefe. 631 00:32:51,761 --> 00:32:53,262 La muerte de uno de mis jefes. 632 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 Sí, cierto. Tu padre es tu otro jefe. 633 00:32:56,349 --> 00:32:59,602 No es que no me prefiriera al margen de su vida juntos. 634 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 A ver... 635 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 intenté suicidarme tres veces. 636 00:33:05,108 --> 00:33:06,442 Y créanme, 637 00:33:06,567 --> 00:33:08,903 mi padre nunca ha llorado al borde de mi cama 638 00:33:09,028 --> 00:33:10,989 como ha llorado por Mel. 639 00:33:11,781 --> 00:33:13,950 Bueno, tú eres un cabroncete llorica. 640 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 ¿Por qué no iba a llorar tu padre la muerte de su amigo? 641 00:33:17,245 --> 00:33:18,579 ¿Por qué te pondría celoso? 642 00:33:18,788 --> 00:33:21,124 Danny no envidia este luto, James. 643 00:33:21,124 --> 00:33:23,710 Sino que su padre no mostrara la misma comprensión 644 00:33:23,710 --> 00:33:25,294 cuando él sufría en soledad. 645 00:33:25,753 --> 00:33:28,381 O tal vez se reía, hacía bromas, 646 00:33:29,382 --> 00:33:32,385 como: "Ni si quiera puedes matarte bien, so inútil". 647 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Danny, tranquilízate. 648 00:33:34,345 --> 00:33:36,931 ¿Creen que les estoy mareando? 649 00:33:37,849 --> 00:33:40,768 ¿Creen que no estoy afectado de verdad? 650 00:33:41,686 --> 00:33:43,271 Mi vida es un fracaso. 651 00:33:44,230 --> 00:33:47,150 ¿Creen que me alegro de ir al programa de metadona, 652 00:33:47,442 --> 00:33:50,570 o de que nadie en el mundo dé dos centavos por mí? 653 00:33:50,570 --> 00:33:53,031 Pues inclúyeme en la lista, maldito desgraciado. 654 00:33:53,156 --> 00:33:55,074 - Es larga. - Pues ponme el primero. 655 00:33:57,869 --> 00:33:58,995 Dios. 656 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 Estoy muy triste. 657 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Ven aquí, Danny. 658 00:34:10,631 --> 00:34:11,883 Ven aquí y suéltalo. 659 00:34:16,471 --> 00:34:17,555 ¿Creen... 660 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 que quería que pasara todo? 661 00:34:21,517 --> 00:34:23,311 De acuerdo. De acuerdo. 662 00:34:24,562 --> 00:34:26,230 Cuéntame qué pasó. 663 00:34:28,274 --> 00:34:30,485 Me dejé llevar. 664 00:34:32,070 --> 00:34:33,738 Me dieron una dosis doble, 665 00:34:34,405 --> 00:34:36,407 y la tomé con los dos. 666 00:34:38,201 --> 00:34:40,203 Los habría matado a los dos 667 00:34:40,661 --> 00:34:42,580 si mi padre hubiera estado. 668 00:34:45,083 --> 00:34:47,710 - Soy una alimaña. -¿Y después? 669 00:34:47,835 --> 00:34:49,003 Después... 670 00:34:49,462 --> 00:34:50,922 tuve que cubrirlo. 671 00:34:51,547 --> 00:34:52,590 Claro que lo hiciste. 672 00:34:53,424 --> 00:34:54,926 Vamos, vamos. 673 00:35:18,991 --> 00:35:21,160 No es fácil decirte esto, Amy. 674 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 Tina murió hace una hora. 675 00:35:24,288 --> 00:35:25,414 No. 676 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 No. 677 00:35:29,210 --> 00:35:31,295 Pobrecita. No. 678 00:35:33,297 --> 00:35:35,508 Dijo la doctora que fuera la razón que fuera, 679 00:35:35,967 --> 00:35:38,553 seguro que no fue intencionado, 680 00:35:39,720 --> 00:35:42,807 pero Tina murió porque alguien la agitó con mucha fuerza. 681 00:35:47,687 --> 00:35:51,065 Amy, cualquiera que leyera tu diario, sabría 682 00:35:51,232 --> 00:35:53,192 cuánto querías y cuidabas a Tina. 683 00:35:55,820 --> 00:35:57,196 La adoraba. 684 00:35:58,406 --> 00:36:00,741 Cuidé de ella lo mejor que pude. 685 00:36:02,535 --> 00:36:05,705 - Pero ahora está muerta. - No. No. No. 686 00:36:09,417 --> 00:36:13,629 No. Le daba de comer y la limpiaba. 687 00:36:14,213 --> 00:36:16,465 También la paseaba y la llevaba en brazos. 688 00:36:26,934 --> 00:36:28,686 Vi en el espejo... 689 00:36:29,270 --> 00:36:31,981 que se le cerraban los ojos. 690 00:36:34,108 --> 00:36:36,319 No, no, no. 691 00:36:37,111 --> 00:36:41,324 Mi madre lleva enferma todo el año y, bueno, 692 00:36:41,574 --> 00:36:45,328 me pagaban para la medicación. 693 00:36:46,370 --> 00:36:49,874 Es que no podía perder el trabajo. 694 00:36:54,253 --> 00:36:56,172 La última vez, los Zheng 695 00:36:56,172 --> 00:36:59,133 me amenazaron con despedirme si se quedaba dormida. 696 00:37:02,261 --> 00:37:04,805 Pero la niña estaba muy cansada. 697 00:37:05,640 --> 00:37:11,687 Intentaba seguir despierta por mí, pero no podía evitar dormirse. 698 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 A ver, quería a Tina. 699 00:37:18,110 --> 00:37:19,237 Vale, Amy. 700 00:37:32,333 --> 00:37:34,418 El capitán Bass os felicita. 701 00:37:34,710 --> 00:37:35,711 ¿Sí? Bien. 702 00:37:35,711 --> 00:37:38,506 Sí. Un poco de amor y cuidado de Greg fue la clave, ¿eh, teniente? 703 00:37:38,798 --> 00:37:41,634 - Buen trabajo, Greg. - Sí, pero tengo que confesar, 704 00:37:42,176 --> 00:37:44,428 que si no hubiera hablado, después de darle un abrazo, 705 00:37:44,428 --> 00:37:46,347 le habría dado un buen coscorrón. 706 00:37:58,067 --> 00:37:59,485 ¿Entonces vamos al cine? 707 00:38:00,486 --> 00:38:02,613 -¿No quieres? - No, quiero ir. 708 00:38:02,738 --> 00:38:05,533 ¿Estaremos ante algún desastre natural? 709 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 Es Jerry Maguire, Diane. 710 00:38:07,285 --> 00:38:08,619 Pregunto si pasará algo. 711 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 Sí, definitivamente, va a pasar algo. 712 00:38:10,746 --> 00:38:12,331 Eso espero después de la película. 713 00:38:12,915 --> 00:38:14,583 Ese comentario es desagradable. 714 00:38:15,459 --> 00:38:17,169 Suerte que estás entre amigos. 715 00:38:19,797 --> 00:38:21,340 El inspector jefe Simone está ahí. 716 00:38:25,261 --> 00:38:26,512 ¿Puedes esperar un segundo? 717 00:38:26,679 --> 00:38:27,805 Disculpa. 718 00:38:29,223 --> 00:38:31,183 Ven por aquí. ¿Qué pasa? 719 00:38:32,101 --> 00:38:33,311 Leo vuelve a entrar, ¿eh? 720 00:38:34,395 --> 00:38:36,272 - Sí. - Me siento muy culpable. 721 00:38:36,605 --> 00:38:38,274 Tienes que confiar en el futuro, Rudy. 722 00:38:38,482 --> 00:38:40,568 Apartarte te hará mejor persona. 723 00:38:40,943 --> 00:38:43,029 Además, podrás obrar bien por otras personas. 724 00:38:43,279 --> 00:38:44,322 Eso quiero. 725 00:38:46,240 --> 00:38:48,034 O sea, ¿es una táctica? 726 00:38:48,242 --> 00:38:50,411 ¿Decir que me ayudarás a entrar en la academia? 727 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Tu investigador se llama Earl Collins, ¿no? 728 00:38:55,624 --> 00:38:57,293 Lo veré mañana a las 10:15. 729 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Gracias. 730 00:39:00,338 --> 00:39:01,839 Nos volveremos a ver, Rudy. 731 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 ¿Más vino, Greg? 732 00:39:22,610 --> 00:39:24,320 No. Muchas gracias. 733 00:39:25,446 --> 00:39:26,947 Sí, por supuesto. 734 00:39:34,121 --> 00:39:35,206 ¡Bu!, Greg. 735 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 ¿Crees que he bebido bastante? 736 00:39:38,959 --> 00:39:41,921 Era un "¡bu!" de una bruja. 737 00:39:42,546 --> 00:39:44,757 Pensaba que me reñías por mi segunda copa. 738 00:39:45,007 --> 00:39:47,134 Intentaba que te relajaras un poco. 739 00:39:48,761 --> 00:39:50,221 Entiendo. 740 00:39:50,888 --> 00:39:52,807 Sí, "¡bu!, no tengo nada que temer". 741 00:39:53,516 --> 00:39:54,892 Sí. 742 00:39:55,017 --> 00:39:58,479 Entonces, ¿no te importa que me tome otra copa? 743 00:39:58,479 --> 00:39:59,814 En absoluto. 744 00:40:08,656 --> 00:40:10,491 ¿Siempre quisiste ser policía, Greg? 745 00:40:11,033 --> 00:40:14,537 Intenté ser maestro de escuela, Kathy, 746 00:40:14,954 --> 00:40:19,458 pero entré en el mercado laboral en una época de austeridad. 747 00:40:20,042 --> 00:40:22,169 No contrataban a maestros. 748 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 Tenía algunos parientes en el oficio. 749 00:40:26,048 --> 00:40:28,426 Lo que llamamos enchufe, 750 00:40:29,051 --> 00:40:31,762 y así salieron las cosas. 751 00:40:34,807 --> 00:40:35,891 Kathy es escritora. 752 00:40:36,475 --> 00:40:37,852 ¿De verdad? 753 00:40:38,144 --> 00:40:40,104 Soy redactora en una agencia de publicidad. 754 00:40:40,688 --> 00:40:44,650 Escribe poesía, y está trabajando en una novela maravillosa ahora mismo. 755 00:40:46,360 --> 00:40:49,280 Kathy, te admiro mucho por eso. 756 00:40:49,864 --> 00:40:52,158 Disfruto mucho de la lectura. 757 00:40:53,367 --> 00:40:55,744 A veces pienso que en mi vejez 758 00:40:56,120 --> 00:40:58,122 podría escribir historias de mi trabajo. 759 00:40:58,372 --> 00:41:01,959 - El futuro Joseph Wambaugh. - El futuro Joseph Wambaugh. ¿Por qué no? 760 00:41:03,294 --> 00:41:05,004 Seguro que tienes historias fantásticas. 761 00:41:05,629 --> 00:41:07,465 Greg es un inspector estupendo. 762 00:41:08,466 --> 00:41:10,843 Bueno, sois las mejores. 763 00:41:11,427 --> 00:41:14,472 No sabéis lo a gusto que estoy y lo bien que lo estoy pasando. 764 00:41:14,805 --> 00:41:17,016 Espérate a los cánticos del mar después del postre. 765 00:41:17,933 --> 00:41:20,436 Me sé uno, Kathy. Conozco "Una Nave Capital". 766 00:41:21,437 --> 00:41:26,400 Una nave capital viajando por el mar Sus persianas oyes silbar 767 00:41:26,400 --> 00:41:28,277 El viento que soplaba... 768 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 A la tripulación consternaba Y preocupaba al capitán 769 00:41:34,825 --> 00:41:38,621 ¡Madre mía! Hacía 20 años que no la cantaba. 770 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ¿Puedo haceros una pregunta directa, 771 00:41:41,957 --> 00:41:44,001 - ya que veo que nos entendemos? - Claro. 772 00:41:44,210 --> 00:41:45,794 ¿Es una vagina lo de la pared? 773 00:41:48,088 --> 00:41:49,131 Es... 774 00:41:49,965 --> 00:41:51,592 Está pensada como obra de arte. 775 00:41:56,347 --> 00:41:59,308 Qué vergüenza. ¿He metido la pata hasta el fondo? 776 00:41:59,475 --> 00:42:03,646 No. No. Debimos haberla desmontado en lugar de intentar cubrirla. 777 00:42:04,647 --> 00:42:05,898 ¿Me he dejado en evidencia? 778 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ¿Greg? 779 00:42:08,484 --> 00:42:10,444 -¿Sí? - Eres buen tío. 780 00:42:13,155 --> 00:42:14,782 - Lo dudo. - Créeme. 781 00:42:18,410 --> 00:42:19,787 Termínate el plato, el vino. 782 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 Y luego vendrá un gran postre. 783 00:42:21,539 --> 00:42:24,708 Y podemos pasar el rato hasta que quieras irte. 784 00:42:25,209 --> 00:42:27,795 Prefiero sentarme de espaldas a eso para perderlo de vista. 785 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Cambio de sitio. 786 00:42:37,596 --> 00:42:39,640 No sé si soy capaz de asimilar más cosas. 787 00:42:40,140 --> 00:42:41,350 Seguro que sí. 788 00:42:42,893 --> 00:42:44,311 Entonces hay más, ¿eh? 789 00:43:00,828 --> 00:43:02,997 Qué guapo es. 790 00:43:04,623 --> 00:43:05,624 Está bien. 791 00:43:05,749 --> 00:43:08,294 Dan ganas de abrazarlo. 792 00:43:08,460 --> 00:43:10,379 Abrázalo. Tendré que enviarte 793 00:43:10,379 --> 00:43:12,965 de nuevo a la academia para algún curso de concienciación. 794 00:43:12,965 --> 00:43:16,260 No me refiero a Tom Cruise, Bobby. Sino al niño pequeño. 795 00:43:17,303 --> 00:43:18,345 Ya lo sabía. 796 00:43:19,638 --> 00:43:20,723 No, era guapo. 797 00:43:21,515 --> 00:43:24,476 Cuando le da el abrazo a Jerry Maguire, es... 798 00:43:24,476 --> 00:43:27,313 - Sí. - Yo quiero uno así. 799 00:43:28,314 --> 00:43:29,648 ¿Ah, sí? ¿Con que niños? 800 00:43:31,692 --> 00:43:34,278 Ahora es cuando te tocaría decir: 801 00:43:34,653 --> 00:43:36,155 "Quiero darte uno, Diane". 802 00:43:37,823 --> 00:43:38,866 Sabes que sí. 803 00:43:45,039 --> 00:43:47,708 Enséñame el anillo de compromiso. 804 00:43:50,628 --> 00:43:52,296 ¿Crees que llevo algo así encima? 805 00:43:52,421 --> 00:43:53,547 ¿Dónde está? 806 00:43:53,547 --> 00:43:54,715 ¿El qué? 807 00:43:56,300 --> 00:43:57,426 Enséñame el anillo. 808 00:43:57,551 --> 00:43:58,719 ¿Lo llevas en el bolsillo? 809 00:44:00,179 --> 00:44:03,265 Por favor, Diane. Qué vergüenza. Llamarán a la policía. 810 00:44:03,474 --> 00:44:06,060 No quieres... Me alejas de tus pantalones. 811 00:44:07,561 --> 00:44:08,729 Está en el apartamento. 812 00:44:11,148 --> 00:44:13,859 Bueno, ¿hay medios de transporte en esta ciudad? 813 00:44:16,987 --> 00:44:17,988 ¡Eh! 814 00:44:21,659 --> 00:44:22,660 Vamos. 815 00:44:30,668 --> 00:44:31,835 Te quiero, Bobby. 816 00:44:34,630 --> 00:44:36,965 -¡Vamos! - Sí. 817 00:44:38,592 --> 00:44:40,511 Señor, voy a enseñarle el anillo. 818 00:45:20,050 --> 00:45:22,052 Subtítulos: Cristina Ocete 61283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.