Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:13,304
BOMBEROS
PARAMÉDICO
2
00:00:37,996 --> 00:00:40,498
El fallecido es Tony Perez, 23 años.
3
00:00:40,957 --> 00:00:44,127
Según la novia, la acompañaba al trabajo.
Tres chicos se pusieron a disparar.
4
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
¡Vaya!
5
00:00:48,465 --> 00:00:50,091
No escatimaron en balas.
6
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
-¿Hay testigos?
- Dos personas vieron
7
00:00:52,093 --> 00:00:54,387
a tres entrar en un coche blanco.
Nadie vio la matrícula.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,390
¿Quién es la novia? ¿Cómo se llama?
9
00:00:57,557 --> 00:00:58,725
Wanda Diaz.
10
00:01:00,060 --> 00:01:01,102
Andy.
11
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
De acuerdo, gracias.
12
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
Wanda Diaz.
13
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
{\an8}Gracias, señor.
14
00:01:08,109 --> 00:01:09,319
{\an8}CINTA POLICIAL
NO PASAR
15
00:01:11,112 --> 00:01:14,032
- Soy el inspector Simone, Srta. Diaz.
- Y yo el inspector Sipowicz.
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,910
- Sentimos mucho lo de Tony.
- Estoy congelada.
17
00:01:17,035 --> 00:01:18,953
Vale. Hablemos en el coche.
18
00:01:21,206 --> 00:01:22,248
Atrás.
19
00:01:25,877 --> 00:01:28,213
-¿Cuál es tu nombre de pila?
- Wanda.
20
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
¿Puedo llamarte así?
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
- Sí.
- Siéntate aquí.
22
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
Somos conscientes
de lo alterada que debes estar, Wanda.
23
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Vi cómo lo dispararon delante de mí.
24
00:01:39,265 --> 00:01:41,351
Ahora que el recuerdo es reciente,
será muy importante
25
00:01:41,351 --> 00:01:43,019
cualquier cosa que nos digas.
26
00:01:43,228 --> 00:01:45,021
Trabajo en la panadería Santoro's.
27
00:01:45,438 --> 00:01:47,065
Y Tony me acompañaba al trabajo.
28
00:01:47,649 --> 00:01:49,317
Estábamos caminando, y no sé,
29
00:01:49,317 --> 00:01:52,028
había unos chicos,
tenían pistolas, dispararon, y...
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,530
Dispararon a Tony y...
31
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
luego cogieron mi chaqueta nueva
y se fueron.
32
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
Wanda, ¿sabes cuántos eran?
33
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
- Tres.
-¿Podrías describirlos?
34
00:02:05,333 --> 00:02:07,919
De mi edad, tal vez, 22 años, latinos.
35
00:02:08,378 --> 00:02:09,379
Bien.
36
00:02:09,379 --> 00:02:12,924
No recuerdo nada más.
Es como una pesadilla.
37
00:02:13,174 --> 00:02:15,051
¿Cómo cesó el tiroteo? ¿Dijeron algo
38
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
- cuando fueron a por ti?
- No.
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,557
Entonces no parecía...
una pelea en la calle.
40
00:02:20,765 --> 00:02:23,351
- Era más como una ejecución.
- No creo.
41
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
Tal vez pasó algo
antes de que Tony me recogiera.
42
00:02:26,521 --> 00:02:29,232
- Una pelea en la calle.
-¿Tony dijo algo?
43
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
Llamaré al trabajo, ¿vale?
44
00:02:30,692 --> 00:02:33,361
Entonces, ¿disparan a Tony,
roban tu abrigo y salen pitando?
45
00:02:33,528 --> 00:02:35,196
- Sí.
-¿Viste el coche donde iban?
46
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
No me fijé en el coche.
47
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
Miraba a Tony sangrando en la acera.
48
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
Vale. Vale.
49
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Dios, íbamos a tener un bebé.
50
00:02:43,872 --> 00:02:44,998
¿Podrías venir a comisaría
51
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
y ver fotografías de gente
52
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
como la que has descrito?
53
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
¿Y colaborar
con el dibujante de la policía?
54
00:02:51,921 --> 00:02:54,090
A la mierda. Me voy a casa.
55
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
Avisaré y me iré a casa.
56
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
Un policía puede llevarte a casa
y traerte cuando estés lista.
57
00:02:59,053 --> 00:03:00,430
Es todo lo que tengo que decir.
58
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
Vale. De acuerdo.
59
00:03:06,102 --> 00:03:11,649
Seguro que querían mi zamarra.
La tengo desde hace cuatro días, pero...
60
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Joder, tenía que habérsela dado.
61
00:03:15,403 --> 00:03:16,863
-¿La llevas a casa?
- Claro.
62
00:03:17,071 --> 00:03:18,072
Venga.
63
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
Es un poco dura de pelar.
64
00:03:24,996 --> 00:03:27,790
Debió ser un golpe, si no,
se habrían llevado también el bolso.
65
00:03:27,916 --> 00:03:30,919
No sabe quién.
Pero seguro que sabe por qué.
66
00:03:31,085 --> 00:03:33,171
Tal vez se contenga por respeto al abrigo.
67
00:04:58,715 --> 00:05:00,008
Estoy leyendo sobre los Knicks.
68
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
No espero mucho del partido de esta noche.
69
00:05:03,261 --> 00:05:07,265
Jugaron fatal con los Hawks, además,
son partidos de visitante seguidos.
70
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
{\an8}- Sí, ¿eh?
- Sí.
71
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
{\an8}Yo también tengo esta noche
compromiso de visitante.
72
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
-¿Tu cena con Abby?
- Seis semanas.
73
00:05:14,188 --> 00:05:16,190
{\an8}Por fin hemos encontrado un hueco.
74
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
- Llegó la hora.
- Sí.
75
00:05:20,486 --> 00:05:22,697
{\an8}Esta noche, el misterio se revelará.
76
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
¿Cómo sabes que no es solo
para presentarte a su novia?
77
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Eso es una de las partes, James.
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,955
{\an8}- Sí.
- Que yo conozca a Kathy, pero...
79
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
{\an8}pero no es el principal propósito. No, no.
80
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
{\an8}Abby lo dijo cuando fuimos a cenar.
81
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
{\an8}- Bueno, con el tiempo se verá, ¿no, Greg?
- Por supuesto.
82
00:05:38,379 --> 00:05:39,964
Llegó la hora.
83
00:05:43,593 --> 00:05:45,720
De todas formas,
igual quieres leer lo de los Knicks.
84
00:05:45,928 --> 00:05:47,472
Sí, hay varias historias.
85
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
Homicidio en un taller de reparación
de transmisiones en la Segunda.
86
00:05:51,392 --> 00:05:52,769
Recibido, jefe.
87
00:05:54,645 --> 00:05:56,647
- Hijo de puta.
- Buenos días, teniente. Hola, chicos.
88
00:05:56,981 --> 00:05:59,817
{\an8}Buenos días.
Posible niña sacudida en Bellevue.
89
00:05:59,942 --> 00:06:02,653
- Vale.
- Encárgate con Diane.
90
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
{\an8}- Vale.
- Vale.
91
00:06:04,572 --> 00:06:05,907
{\an8}Inspector Simone.
92
00:06:06,949 --> 00:06:08,326
¿Cómo está, Miller?
93
00:06:08,701 --> 00:06:09,786
Es Milo Guzman.
94
00:06:09,952 --> 00:06:11,913
Está detenido por asaltar un K.F.C.
95
00:06:12,121 --> 00:06:14,290
Quiere hablar con vosotros
de vuestro caso.
96
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
Hablemos. Venga.
97
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
{\an8}Gracias.
98
00:06:20,296 --> 00:06:21,339
COMISARÍA
99
00:06:22,715 --> 00:06:24,300
Fascinante collar, Milo.
100
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
¿Estás en los Latin Kings?
101
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
Necesito ayuda con otra cosa.
102
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
Sí, por asaltar el K.F.C.
103
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
Julio Diaz y yo estamos detenidos por eso.
104
00:06:33,893 --> 00:06:35,311
Eso ya sería información
105
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
{\an8}en posesión del departamento, Milo.
106
00:06:38,189 --> 00:06:41,651
Miren, tengo algo más, ¿vale?
Había un tercer chico en el asalto.
107
00:06:41,651 --> 00:06:43,945
Pero si les doy su nombre y no me ayudan,
108
00:06:44,112 --> 00:06:46,155
{\an8}- me apuñalarán en la cárcel.
- De acuerdo.
109
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
{\an8}Si nos ayudas a aclarar el homicidio
de Perez, prometemos
110
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
{\an8}- que lo atenderá el abogado de distrito.
-¿Lo atenderá?
111
00:06:51,619 --> 00:06:54,122
{\an8}Hablamos con el abogado.
El abogado habla con el juez.
112
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
Oye, compáralo
con todas tus otras opciones.
113
00:07:00,920 --> 00:07:03,047
La víctima que dispararon, Tony Perez.
114
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
También estaba con los Latin Kings.
115
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
Empieza con esta chica.
116
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
Y entonces se retira.
117
00:07:08,010 --> 00:07:09,470
¿Wanda Diaz?
118
00:07:09,470 --> 00:07:10,888
Fue más idea suya que de ella.
119
00:07:11,013 --> 00:07:12,890
Ella antes salía con otro King.
120
00:07:13,182 --> 00:07:16,060
{\an8}No somos como la mafia.
Si quieres, puedes salir.
121
00:07:16,185 --> 00:07:17,186
Puede pasar.
122
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
{\an8}Pero hay que pedir permiso
al jefe supremo.
123
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
{\an8}Sé que nos estamos acercando
al homicidio de Perez, Milo.
124
00:07:23,443 --> 00:07:26,487
Otros dos Kings querían
que fuera con ellos a ver a Tony.
125
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
Solo sería para hablar. Solo eso.
126
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
¿Le llamaron la atención las pistolas?
127
00:07:30,032 --> 00:07:31,826
{\an8}Yo no llevaba ninguna.
128
00:07:31,993 --> 00:07:34,162
-¿Y los otros chicos?
- Sí. Tony también.
129
00:07:34,328 --> 00:07:37,748
{\an8}Nos vio. Disparó.
Y claro, me escondí para cubrirme.
130
00:07:37,748 --> 00:07:40,543
Un chico disparó de vuelta. Y se acabó.
131
00:07:40,751 --> 00:07:44,380
Uno de los míos se llevó la chaqueta
de la chica para su parienta.
132
00:07:46,090 --> 00:07:47,633
Y después, el dinero del atraco
133
00:07:47,758 --> 00:07:49,302
fue para poder salir de la ciudad.
134
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
La adrenalina de haber disparado a Tony...
135
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
Sí, sabemos cómo una cosa lleva a la otra.
136
00:07:54,974 --> 00:07:56,726
A Julio Diaz lo habéis detenido.
137
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
El tercero es Leo Ramirez,
138
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
que es el jefe supremo de los Kings.
139
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
Estoy entregando al jefe supremo.
140
00:08:04,942 --> 00:08:06,777
¿Ramirez está en sus sitios habituales?
141
00:08:06,903 --> 00:08:08,070
Escondido en algún sitio.
142
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
Escondiéndose. No sé.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Oye, nadie dirá una mierda al fiscal,
Milo, si no cogemos a Ramirez.
144
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
A veces se esconde con Rudy Moreno.
145
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
{\an8}Rudy tiene un buen trabajo.
146
00:08:18,331 --> 00:08:20,625
{\an8}Él y Leo son amigos desde niños.
147
00:08:23,419 --> 00:08:24,420
¿Dónde?
148
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
Viven en la Décima.
149
00:08:30,259 --> 00:08:33,262
{\an8}¿Te imaginas al jefe
en todas nuestras comisarías?
150
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
EIGEN-DEMARCO REPARACIONES
151
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
¿Qué tenemos?
152
00:08:54,242 --> 00:08:58,287
Es uno de los titulares, Mel Eigen.
La caja registradora está vacía.
153
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Le dispararon en la cabeza.
Le golpearon bien en la cara.
154
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
-¿Quién lo encontró?
- Un cliente recogía el coche.
155
00:09:03,292 --> 00:09:04,627
Lo reportó muerto y se fue.
156
00:09:04,627 --> 00:09:06,212
Sabemos quién es el cliente.
157
00:09:06,420 --> 00:09:08,047
Vale, empezaré a preguntar.
158
00:09:08,047 --> 00:09:09,507
Muy bien.
159
00:09:13,469 --> 00:09:15,221
¡Dios mío! ¿Qué está pasando?
160
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
¿Quién eres?
161
00:09:17,807 --> 00:09:19,058
Danny DeMarco. Trabajo aquí.
162
00:09:19,058 --> 00:09:22,687
-¡Santo cielo! ¿Qué le ha pasado a Mel?
- Mel está muerto, Danny.
163
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
He salido 40 minutos
164
00:09:25,731 --> 00:09:27,316
y matan al pobre Mel.
165
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Es horrible.
166
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
¿Qué te ha pasado en la mano?
167
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
Me lo hice antes de ir al cajero.
168
00:09:32,905 --> 00:09:34,991
Fui al cajero y a la joyería.
169
00:09:35,116 --> 00:09:37,660
Se me resbaló la llave inglesa
mientras hacía la transmisión.
170
00:09:37,785 --> 00:09:40,746
- Es terrible.
-¿Os habían robado antes?
171
00:09:40,871 --> 00:09:41,872
No.
172
00:09:42,290 --> 00:09:44,542
La gente adoraba a Mel.
¿Por qué harían algo así?
173
00:09:46,502 --> 00:09:48,212
Bueno, hay huellas de sangre fuera.
174
00:09:48,421 --> 00:09:49,630
Puede que sea mía, por esto.
175
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Seguramente conduzca al cajero.
Fui a sacar dinero
176
00:09:52,883 --> 00:09:55,761
porque tenía que ir a por un regalo
reservado para mi madre.
177
00:09:55,970 --> 00:09:58,139
Que apunten
los detalles de tu mañana, Danny.
178
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
-¿Lo cojo?
- No. Espera.
179
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
¿Hola?
180
00:10:04,478 --> 00:10:06,063
Soy el inspector Medavoy.
181
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
-¿Quién llama?
-¿Es Paul DeMarco?
182
00:10:09,400 --> 00:10:12,486
Sí, Sr. DeMarco, ha habido un incidente.
183
00:10:12,737 --> 00:10:14,614
Me gustaría que viniera
a hablar con nosotros.
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,658
Mi padre sufrirá mucho. Él y Mel
eran compañeros y amigos desde hace mucho.
185
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
Prefiero contarle en persona.
186
00:10:19,702 --> 00:10:20,995
¿Le parece bien?
187
00:10:21,120 --> 00:10:22,246
No está lejos.
188
00:10:22,371 --> 00:10:23,623
Podemos llegar en 15 minutos.
189
00:10:23,748 --> 00:10:25,166
Muy bien. Muchas gracias.
190
00:10:30,588 --> 00:10:34,425
Este agente te llevará
a nuestra comisaría, Danny,
191
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
y llevaremos a tu padre,
192
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
con suerte conseguiremos todos los datos
que necesitamos.
193
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
- Os he dicho lo que sé.
- Tenemos más preguntas.
194
00:10:42,391 --> 00:10:44,101
Tiene que venir gente a recoger coches.
195
00:10:44,226 --> 00:10:47,104
Vas a ir a comisaría, Danny. Ahora.
196
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
No hacía nada, fui a por unos pendientes.
197
00:10:53,569 --> 00:10:55,863
Dios, lo único que le falta
al chaval es un cartel.
198
00:10:55,863 --> 00:10:57,531
¿Verdad, Greg? "Arrestadme".
199
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
Tal vez se le cayó al volver del cajero.
200
00:11:05,998 --> 00:11:07,583
{\an8}CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
URGENCIAS
201
00:11:09,043 --> 00:11:10,795
No me molestaría
que fuera una falsa alarma.
202
00:11:10,961 --> 00:11:13,255
Ya. Parece que las cosas vuelven a ir
203
00:11:13,255 --> 00:11:14,382
sobre ruedas con Bobby.
204
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
Sí, bastante. De hecho,
puede que vayamos esta noche al cine.
205
00:11:17,593 --> 00:11:19,762
Me da la sensación
de que haremos horas extra aquí.
206
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Soy la Dra. Rosen.
Llamé por el posible bebé sacudido.
207
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
Soy la inspectora Kirkendall.
Ella es la inspectora Russell.
208
00:11:25,226 --> 00:11:28,312
Es una niña de un año con latigazo
cervical que ha afectado al cerebro.
209
00:11:28,479 --> 00:11:31,357
Hematoma grave por detrás de la cabeza
y leve por delante.
210
00:11:31,482 --> 00:11:34,151
Y marcas de dedos en los omóplatos
y de pulgares en el pecho.
211
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
La niñera dice que se lesionó
cayéndose de un sofá.
212
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
Una caída no explica las marcas.
213
00:11:38,823 --> 00:11:40,866
Y no tiene contusiones fuera de la cabeza.
214
00:11:40,866 --> 00:11:43,327
No haré resonancia,
lo más seguro es que sea por sacudida.
215
00:11:43,577 --> 00:11:44,870
¿Se va a morir?
216
00:11:45,121 --> 00:11:46,747
Creo que es probable.
217
00:11:47,498 --> 00:11:49,583
¿Cómo se llama la niñera?
218
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
Amy Chu. Está justo ahí.
219
00:11:53,212 --> 00:11:54,380
Gracias.
220
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
Servicio de limpieza, acuda
a rehabilitación, tercera planta.
221
00:11:57,758 --> 00:12:00,594
-¿Tina está bien?
- Amy, somos del departamento de policía
222
00:12:00,594 --> 00:12:02,346
y estamos investigando qué le pasó a Tina.
223
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
Se cayó del sofá.
Me separé de ella un momento.
224
00:12:05,683 --> 00:12:06,934
-¿Y se cayó?
- Sí.
225
00:12:07,184 --> 00:12:10,271
-¿Por qué la habías dejado en el sofá?
- Me equivoqué.
226
00:12:10,479 --> 00:12:12,898
-¿Se pondrá bien?
- Los médicos hacen todo
227
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
lo que pueden por ella, Amy.
228
00:12:14,483 --> 00:12:15,693
Ahora te tienes que centrar
229
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
en explicarnos cómo ocurrió el accidente.
230
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
- Cometí un error por un momento.
-¿Qué pasó?
231
00:12:20,197 --> 00:12:22,616
-¿Dónde está Tina?
- Sra. Zheng, lo siento mucho.
232
00:12:23,451 --> 00:12:24,493
Se golpeó en la cabeza
233
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
y la doctora se está ocupando de ella.
234
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
¿Por qué no estabas con ella?
¿Qué te pasa?
235
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
- Me equivoqué.
-¿La doctora de Tina Zheng?
236
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
- Por ahí.
- Amy, acompáñanos
237
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
- a comisaría.
-¿Tengo que ir?
238
00:12:33,294 --> 00:12:34,378
Sí, así es.
239
00:12:34,920 --> 00:12:37,715
Sra. Zheng, cuando le venga bien,
llámenos, por favor.
240
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
{\an8}ENFERMERÍA
241
00:12:41,802 --> 00:12:44,638
¡Miserable!
¡Has hecho daño a nuestra hija!
242
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
Vamos, Amy.
243
00:13:04,408 --> 00:13:05,659
-¿Rudy Moreno?
- Sí.
244
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
Inspectores Sipowicz y Simone.
¿Podemos entrar?
245
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Claro.
246
00:13:13,417 --> 00:13:14,835
¿Qué hacen aquí?
247
00:13:14,835 --> 00:13:17,171
-¿Conoces a un Leo Ramirez?
- De toda la vida.
248
00:13:17,296 --> 00:13:18,297
¿Sabes dónde está?
249
00:13:18,422 --> 00:13:19,673
Es un misterio con él,
250
00:13:19,840 --> 00:13:22,301
- acaba de salir de la cárcel.
- Ya, bueno, tenemos que preguntarte
251
00:13:22,301 --> 00:13:25,471
por un chico al que han disparado,
Tony Perez. ¿Sabes algo?
252
00:13:25,721 --> 00:13:27,848
- No.
-¿Tienes alguna dirección, Rudy,
253
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
donde podamos ir a hablar con Leo?
254
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
Se queda con amigos.
255
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
Vive una vida un poco errante.
256
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
¿Número de teléfono o busca?
257
00:13:36,148 --> 00:13:39,193
- Un busca, Rudy. ¿Leo tiene busca?
- No estoy seguro.
258
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
¿En el ejército?
259
00:13:41,153 --> 00:13:44,573
P.M. De hecho, estoy en la lista
para el departamento de policía.
260
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
- Están revisando mis antecedentes.
-¿De verdad?
261
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Bueno, te diré una cosa, Rudy.
262
00:13:48,244 --> 00:13:51,413
Si quieres hacer este trabajo,
ayúdanos a encontrar a Leo.
263
00:13:51,664 --> 00:13:53,207
No afectará a tus oportunidades.
264
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Por otro lado,
265
00:13:54,667 --> 00:13:56,001
si no cooperas,
266
00:13:56,001 --> 00:13:58,546
puede que tu investigador se entere.
267
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Nos conocemos desde los cinco años.
268
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
Si quieres trabajar en esto, Rudy,
269
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
te enfrentarás a situaciones como esta.
270
00:14:04,093 --> 00:14:06,178
Tú y Ramirez,
os conocéis desde hace mucho, ¿no?
271
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Pues disparó y mató
a un hombre en la calle.
272
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
¿Quieren que lo llame?
273
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
Averigua dónde está cuando te llame, Rudy.
274
00:14:16,355 --> 00:14:19,191
Lo cogeremos y nunca sabrá
que ha sido por ti.
275
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Yo lo sabré.
276
00:14:29,785 --> 00:14:30,828
15a COMISARÍA
321
277
00:14:36,959 --> 00:14:40,379
Quiero decírselo a la mujer de mi socio.
Que no se entere por un extraño.
278
00:14:40,379 --> 00:14:44,049
Sí. Maxine, ¿puedes ponerle un teléfono
al Sr. DeMarco en la sala
279
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
- de descanso?
- Claro.
280
00:14:45,301 --> 00:14:47,052
Y la bebida que desee.
281
00:14:51,473 --> 00:14:53,601
Tu fallecido tenía poder político.
282
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
Gran defensor del trabajo.
283
00:14:55,436 --> 00:14:57,897
Ese hombre es el padre del chico
del que sospechamos
284
00:14:58,022 --> 00:14:59,106
como homicida.
285
00:14:59,648 --> 00:15:01,483
Cuando estábamos
en el escenario del crimen,
286
00:15:01,775 --> 00:15:04,778
llegó con una mano ensangrentada,
supuestamente de arreglar una transición.
287
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Hay rastros de sangre
por fuera de la puerta trasera del local.
288
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Conducen al cajero
donde el chico sacó dinero.
289
00:15:10,701 --> 00:15:13,954
Creemos que sacó el dinero de la cuenta
para tomar los beneficios del robo.
290
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Sacó el dinero para cubrir el robo.
291
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
Luego declaró que fue a una joyería
292
00:15:18,083 --> 00:15:19,376
a recoger un regalo reservado.
293
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
¿El joyero lo respalda?
294
00:15:21,170 --> 00:15:24,089
Sí. Dice que estuvo allí
pero que estaba muy nervioso.
295
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
Dice el joyero
que pensaba que le iba a robar.
296
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
En fin, a ver qué averiguamos del padre
297
00:15:29,803 --> 00:15:31,430
y luego volvemos al hijo.
298
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
Sí.
299
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Teniente, cuando nos fuimos
del local de transmisión,
300
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
James me dijo algo en privado.
301
00:15:38,938 --> 00:15:41,690
Lo único que le falta es un cartel
de "arrestadme" en la espalda.
302
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
No hay nada
como crear expectativas al jefe.
303
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
¿Demasiada fanfarria?
304
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
Gracias, Maxine.
305
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
De nada.
306
00:15:59,083 --> 00:16:00,334
¿Habéis traído a mi hijo?
307
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
Sí. Necesitamos más información de Danny.
308
00:16:04,380 --> 00:16:07,800
Sr. DeMarco, ¿sabe si había
alguien enfadado con el Sr. Eigen?
309
00:16:08,509 --> 00:16:11,053
Era un hombre decente. No se la jugaba.
310
00:16:11,053 --> 00:16:13,097
No se drogaba. No se enredaba.
311
00:16:13,347 --> 00:16:14,974
¿Su hijo se llevaba bien con Mel?
312
00:16:15,808 --> 00:16:18,978
Mi hijo no se lleva bien con nadie.
Tenía un problema con las drogas.
313
00:16:19,103 --> 00:16:21,647
- No mantiene los trabajos.
- Trabajaba para usted y para Mel.
314
00:16:21,772 --> 00:16:24,650
Mel era bastante bueno.
Me sugirió contratar a Danny.
315
00:16:24,650 --> 00:16:27,069
Y dejar que se fuera de nuestra casa.
316
00:16:28,070 --> 00:16:29,655
El chico no tiene ningún amigo.
317
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
Nadie a quien llamar,
318
00:16:31,407 --> 00:16:32,825
con quien relacionarse.
319
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Sr. DeMarco, ¿diría que Danny es violento?
320
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
No lo sé.
321
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
¿Sabe si tiene alguna pistola?
322
00:16:42,251 --> 00:16:44,086
¿Dónde estaba, por cierto?
323
00:16:44,211 --> 00:16:46,171
Debía estar allí con las reparaciones.
324
00:16:47,423 --> 00:16:51,051
Danny dice que salió a recoger un regalo
para su mujer.
325
00:16:52,636 --> 00:16:53,804
Quiero hablar con él.
326
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Ahora no, Sr. DeMarco.
327
00:16:57,933 --> 00:16:58,976
¿Han acabado conmigo?
328
00:16:59,226 --> 00:17:00,519
Sí. Ya puede irse.
329
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Díganle
330
00:17:03,313 --> 00:17:04,440
que si lo hizo,
331
00:17:04,690 --> 00:17:06,442
espero que arda en el infierno.
332
00:17:12,906 --> 00:17:14,283
¿Listo para hablar con él?
333
00:17:22,374 --> 00:17:23,542
¿Han hablado con mi padre?
334
00:17:23,667 --> 00:17:24,960
Sí. Ya hemos terminado, Danny.
335
00:17:25,711 --> 00:17:28,130
-¿Está espantado?
- Está bastante destrozado.
336
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
Porque él y Mel fueron muy amigos,
30 años.
337
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Nos ha dicho que, normalmente,
338
00:17:32,342 --> 00:17:35,220
no sales a hacer recados
en mitad de la jornada laboral.
339
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
Bueno, hoy fui a por los pendientes
que le compré a mi madre.
340
00:17:38,640 --> 00:17:39,850
Los llevo conmigo.
341
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Fuimos a ver al joyero
al recoger a tu padre.
342
00:17:41,977 --> 00:17:44,521
Dijo que reservaste los pendientes
hace cuatro meses.
343
00:17:44,813 --> 00:17:46,648
Hasta ahora no he tenido el dinero.
344
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
No es que mi padre
y Mel me pagaran una fortuna.
345
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
¿Sospechan de mí?
346
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
Danny, tu herida con la llave inglesa
puede encajar
347
00:17:58,786 --> 00:18:00,120
con cualquier tipo de altercado.
348
00:18:00,537 --> 00:18:04,500
He dado absolutamente todos los detalles.
349
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
La sangre, las localizaciones.
350
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
Me ofende la insinuación
porque hay un asesino suelto.
351
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
-¿Tienes una pistola, Danny?
- No.
352
00:18:13,217 --> 00:18:18,388
Fui a trabajar. Reparé mis cosas.
Me tomé un descanso, al que tengo derecho,
353
00:18:18,555 --> 00:18:21,892
y después Mel estaba muerto.
Esa es mi versión.
354
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
¿Consumes drogas actualmente, Danny?
355
00:18:31,985 --> 00:18:34,238
Les he contado mi versión.
356
00:18:49,503 --> 00:18:51,964
- Ha sido fácil, ¿eh, Greg?
- Sí.
357
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Estoy muy asustada.
358
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Lo entendemos, Amy.
359
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
Sabemos que estás nerviosa por Tina.
360
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
¿Nos cuentas
qué pasó exactamente antes de tener
361
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
que llevar a Tina al hospital?
362
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
Tina estaba en el sofá.
363
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
Fui un momento a la cocina
364
00:19:15,154 --> 00:19:16,321
a coger un zumo.
365
00:19:16,655 --> 00:19:18,907
Cuando volví, se había caído.
366
00:19:19,283 --> 00:19:20,617
¿Lloró cuando se cayó?
367
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
No. La habría oído
y habría ido en seguida.
368
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
O sea, ¿estaba inconsciente?
369
00:19:26,540 --> 00:19:27,541
Sí.
370
00:19:29,710 --> 00:19:31,879
Amy, según la doctora,
las lesiones de Tina
371
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
no las produce una caída
372
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
como la que has descrito.
373
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
No lo entiendo.
374
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
Amy, en general, ¿el bebé lloraba mucho?
375
00:19:43,640 --> 00:19:44,766
- No.
-¿Te ponía nerviosa?
376
00:19:44,892 --> 00:19:45,893
No.
377
00:19:46,268 --> 00:19:49,021
Bueno, a veces la gente se enfada
con un bebé que llora
378
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
y lo sacude para que pare.
379
00:19:51,023 --> 00:19:53,525
No. Lo hice todo como siempre.
Podéis ver el diario.
380
00:19:53,692 --> 00:19:54,818
¿Qué diario?
381
00:19:58,697 --> 00:20:00,240
Lo apunto todo.
382
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
"A las 7:15, bañar a Tina.
383
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
"8:30, darle de comer.
384
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
"9:10, hace pipí.
385
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
"Cambio el pañal".
386
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
¿Escribes una página así cada día?
387
00:20:16,048 --> 00:20:18,342
Sí, todo lo que hace. Sí.
388
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
La comida, el pipí, la caca, todo.
389
00:20:21,887 --> 00:20:23,305
¿Esto fue idea de los Zheng?
390
00:20:23,430 --> 00:20:24,473
Fue mía.
391
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Adoro a la niña.
392
00:20:44,451 --> 00:20:46,828
Amy, tendrás que quedarte un poco más,
393
00:20:46,828 --> 00:20:49,957
y me gustaría que pensaras
de qué otras maneras
394
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
Tina pudo hacerse las lesiones.
395
00:20:54,169 --> 00:20:55,170
Vale.
396
00:21:00,592 --> 00:21:01,843
¿Quieres un refresco o algo?
397
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
No, gracias.
398
00:21:19,778 --> 00:21:20,988
Mucho tiempo en esa esquina.
399
00:21:21,947 --> 00:21:25,784
Tienes que agacharte en el asiento, Rudy,
para poder ver por la ventana.
400
00:21:31,331 --> 00:21:32,582
Es él. Es Leo.
401
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
¿El de la chaqueta negra con un cigarro?
402
00:21:34,793 --> 00:21:36,753
- El que vuelve a entrar.
- Vale.
403
00:21:37,045 --> 00:21:39,548
Vale, ponte la manta por encima
mientras vamos a por él.
404
00:21:40,215 --> 00:21:43,093
Metemos a Leo en el coche patrulla
y luego volvemos a este.
405
00:21:43,343 --> 00:21:45,345
No me importaría hablar con él,
explicarle cosas.
406
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Rudy, cúbrete con la manta
hasta que volvamos, ¿vale?
407
00:21:53,687 --> 00:21:55,147
¡Taxi! ¡Taxi!
408
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Que nadie se mueva.
409
00:22:05,032 --> 00:22:06,992
Todos contra la pared.
Las manos sobre la cabeza.
410
00:22:06,992 --> 00:22:08,869
Contra la pared.
Las manos sobre la cabeza.
411
00:22:08,994 --> 00:22:09,995
¡Levántate!
412
00:22:09,995 --> 00:22:11,913
¿Entretenido con los amigos
con algún delito?
413
00:22:11,913 --> 00:22:14,458
-¿Qué hay en esa bolsa, Leo?
-¿Cómo sabe mi nombre?
414
00:22:14,458 --> 00:22:17,836
Tu careto aparece en una cámara
de vigilancia del K.F.C.
415
00:22:17,961 --> 00:22:19,588
- Estos están limpios.
- No sé de qué K.F.C.
416
00:22:19,588 --> 00:22:21,715
habla, amigo. El único que conozco
417
00:22:21,715 --> 00:22:23,133
no tiene cámaras de vigilancia.
418
00:22:23,133 --> 00:22:25,260
No está donde puede verla cualquiera.
419
00:22:25,260 --> 00:22:26,595
Sé quién me ha vendido.
420
00:22:26,595 --> 00:22:28,930
Sí, muy pronto se las verá conmigo.
421
00:22:29,056 --> 00:22:30,807
-¡Cállate!
- Vamos al coche patrulla
422
00:22:30,807 --> 00:22:32,017
y llevémonos a este canalla.
423
00:22:32,017 --> 00:22:34,311
- Ese abrigo es robado. Déjalo.
- No, tío. Es suyo.
424
00:22:34,478 --> 00:22:36,605
No, debes haberlo soñado.
425
00:22:46,448 --> 00:22:48,533
No pueden dejar en paz a un latino, ¿no?
426
00:22:48,784 --> 00:22:50,410
Sí, esa es nuestra arma, Leo.
427
00:22:51,203 --> 00:22:53,538
Nuestra especialidad son
los que asesinan en la calle
428
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
y roban a mujeres embarazadas.
429
00:22:54,956 --> 00:22:56,249
¿Y cómo lo saben?
430
00:22:56,249 --> 00:22:58,335
Mataste a Tony Perez, Leo.
431
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
No fui yo.
432
00:22:59,669 --> 00:23:01,797
La novia de Perez te reconocerá, Leo.
433
00:23:01,797 --> 00:23:04,758
Además, el abrigo lo llevaba
tu parienta en la bodega.
434
00:23:04,758 --> 00:23:06,468
Sí, era de ella.
435
00:23:07,135 --> 00:23:09,388
Vamos. Hay muchas zamarras por ahí.
436
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
¿Y la chica?
437
00:23:11,223 --> 00:23:13,600
No me fiaría de que fuera contra un King.
438
00:23:13,600 --> 00:23:16,686
- No, ¿eh?
- Salió con más Kings aparte de Tony.
439
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
¿Y por qué lo mataste, Leo?
440
00:23:18,230 --> 00:23:20,649
¿Por querer pirarse
en vez de perder el tiempo con vosotros?
441
00:23:21,400 --> 00:23:23,944
Hay que pedir permiso al jefe.
442
00:23:24,653 --> 00:23:27,656
- Así haces todo lo que quieras.
-¿Y lo eras tú?
443
00:23:28,448 --> 00:23:31,076
Puede que sí. Puede que no.
444
00:23:31,284 --> 00:23:33,787
O sea, como no quiso besarte el anillo,
445
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
¿consideraste que merecía morir?
446
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
No consideré nada
porque no estuve implicado.
447
00:23:38,250 --> 00:23:39,543
Mi declaración general es:
448
00:23:40,085 --> 00:23:41,753
"Un miembro tiene que mostrar respeto".
449
00:23:42,254 --> 00:23:44,131
Ay, caramba.
450
00:23:44,631 --> 00:23:45,966
Me encanta tu acento.
451
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
¿Te encanta mi acento?
452
00:23:48,510 --> 00:23:50,011
¿Quieres hartarte de mi acento?
453
00:23:50,011 --> 00:23:51,972
Sí, eres muy malo, ¿no, Leo?
454
00:23:52,180 --> 00:23:53,723
La chica nunca te entregará.
455
00:23:55,142 --> 00:23:56,601
Eso es por mi posición, sí.
456
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Levántate, capullo.
457
00:24:05,360 --> 00:24:06,778
Esa es tu nueva posición.
458
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Sr. y Sra. Zheng, ¿cómo está Tina?
459
00:24:28,258 --> 00:24:29,384
Con un respirador.
460
00:24:29,384 --> 00:24:31,052
No saben si sobrevivirá.
461
00:24:31,761 --> 00:24:32,929
Lo sentimos mucho.
462
00:24:33,388 --> 00:24:35,015
¿Por qué nos han hecho venir?
463
00:24:35,182 --> 00:24:37,851
- Deberían hablar con Amy Chu.
- Hablamos con Amy.
464
00:24:38,018 --> 00:24:39,352
¿Por qué no nos sentamos?
465
00:24:50,822 --> 00:24:53,325
-¿Quieren beber algo?
- Pregúntennos lo que quieran.
466
00:24:55,577 --> 00:24:56,703
¿Tina se ha caído alguna vez?
467
00:24:56,828 --> 00:24:58,038
No.
468
00:24:58,038 --> 00:25:00,916
¿Usted o su mujer la han
soltado alguna vez de golpe?
469
00:25:00,916 --> 00:25:03,168
- No, no.
- Esto es cosa de Amy Chu.
470
00:25:03,168 --> 00:25:06,421
Miren, sin duda, contemplamos
la posibilidad de que Amy sea responsable.
471
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
Parece muy cuidadosa
y atenta con vuestra hija.
472
00:25:09,591 --> 00:25:11,384
Anota las actividades diarias de Tina,
473
00:25:11,593 --> 00:25:13,595
comidas, cuándo hace sus necesidades.
474
00:25:14,804 --> 00:25:17,974
Veo que no hay seguimiento
de cuando duerme.
475
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
No.
476
00:25:19,851 --> 00:25:22,187
¿Han ordenado a Amy
mantener a Tina despierta?
477
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
Sí.
478
00:25:25,065 --> 00:25:28,068
Señores Zheng, un infante de un año
tiene que dormir siestas.
479
00:25:28,193 --> 00:25:31,196
Si pasa seis u ocho horas sin dormir,
sufre falta de sueño.
480
00:25:31,196 --> 00:25:34,115
Trabajamos mucho
y entre semana queremos que esté cansada.
481
00:25:34,115 --> 00:25:35,408
Así podemos dormir todos.
482
00:25:35,575 --> 00:25:36,785
Llegamos, le damos de comer,
483
00:25:36,910 --> 00:25:37,994
limpiamos y a dormir.
484
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
Claro.
485
00:25:40,080 --> 00:25:42,541
¿Alguna vez han visto que Amy
sea brusca con Tina?
486
00:25:42,958 --> 00:25:44,543
Tiene que ser ella.
487
00:25:45,835 --> 00:25:47,379
Quiero estar con Tina. Quiero irme.
488
00:25:48,171 --> 00:25:49,464
Gracias por venir.
489
00:25:49,464 --> 00:25:50,757
Gracias.
490
00:25:57,013 --> 00:25:59,891
Voy al hospital
a por una declaración del residente.
491
00:26:05,564 --> 00:26:06,898
¿Cómo lo llevas, Wanda?
492
00:26:07,190 --> 00:26:08,233
Bueno, es duro.
493
00:26:08,650 --> 00:26:11,945
¿Hemos oído bien que el director
de una marca de pañales
494
00:26:12,112 --> 00:26:13,738
pondrá dinero para el bebé?
495
00:26:13,738 --> 00:26:15,699
Sí, oyó en la radio lo de Tony.
496
00:26:15,699 --> 00:26:17,576
Ayudará con los gastos del bebé.
497
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Es una buena solución.
498
00:26:18,743 --> 00:26:20,245
Sí, servirá.
499
00:26:21,329 --> 00:26:23,623
Necesitamos que identifiques al tirador,
Wanda.
500
00:26:23,999 --> 00:26:25,166
¿En serio?
501
00:26:25,333 --> 00:26:26,835
Nadie dice nada de testificar.
502
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
No, solo será señalarlo.
503
00:26:29,004 --> 00:26:30,630
Querrá llegar a un acuerdo.
504
00:26:31,256 --> 00:26:33,258
-¿Eso creéis?
- Sí, eso pensamos, Wanda.
505
00:26:33,383 --> 00:26:35,302
-¿Tú no?
-¿Creéis que se declarará culpable?
506
00:26:35,302 --> 00:26:36,428
No lo conocéis.
507
00:26:37,804 --> 00:26:39,180
La conciencia de Wanda asoma
508
00:26:39,306 --> 00:26:40,557
por el agresor de Tony.
509
00:26:41,975 --> 00:26:43,852
El director de la marca de pañales...
510
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
- Señor Altmayer.
- Señor Altmayer, vale.
511
00:26:45,562 --> 00:26:46,771
Fanático de la publicidad.
512
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
Sale la publicación, no aparece el tipo
y le da una jaqueca.
513
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
Si el Sr. Altmayer descubre que hiciste
lo correcto aquí, Wanda,
514
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
estarías ante mucho más
que el dinero para los pañales.
515
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
-¿Eso creéis?
- Sí.
516
00:26:57,741 --> 00:27:00,493
"Viuda a punto de ser madre
hace frente a los asesinos del prometido,
517
00:27:00,702 --> 00:27:03,538
"financiero fanfarrón la libera
de las garras de la banda".
518
00:27:03,538 --> 00:27:05,665
Además, Wanda, si alguien se mete en esto,
519
00:27:05,832 --> 00:27:07,125
se compromete a largo plazo.
520
00:27:07,125 --> 00:27:09,127
No quieren bochornos después,
521
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
ni que te pase nada malo.
522
00:27:11,296 --> 00:27:13,715
Hablamos de un cambio de estilo de vida.
523
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
¿De verdad?
524
00:27:18,219 --> 00:27:19,304
Desde luego.
525
00:27:26,478 --> 00:27:27,729
Os diré quién lo hizo
526
00:27:28,313 --> 00:27:29,731
y lo señalaré.
527
00:27:33,151 --> 00:27:34,611
Interrogando a Danny DeMarco,
528
00:27:34,778 --> 00:27:36,279
no fingiré que esto
529
00:27:36,446 --> 00:27:38,198
no me afecta de ninguna manera.
530
00:27:38,406 --> 00:27:40,283
Sabemos cuál es su posición, capitán.
531
00:27:40,450 --> 00:27:42,702
Lo que no haré,
será involucrar al teniente Fancy,
532
00:27:42,702 --> 00:27:44,829
que es por lo que quería
hablar con vosotros.
533
00:27:44,954 --> 00:27:46,873
No meteré las narices
534
00:27:47,040 --> 00:27:49,209
en cómo interrogáis o lleváis el caso.
535
00:27:49,209 --> 00:27:51,211
¿Y qué quieres decir, capitán?
536
00:27:51,211 --> 00:27:53,713
Quiero decir que no os cortéis.
537
00:27:53,880 --> 00:27:54,923
¿Qué significa?
538
00:27:55,090 --> 00:27:57,926
Significa que no voy a defender
una técnica sobre otra,
539
00:27:58,051 --> 00:27:59,678
pero que declare ya este capullo
540
00:27:59,844 --> 00:28:01,805
o nos haremos demasiado mayores.
541
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
Si no tenéis lo que hay que tener,
542
00:28:03,723 --> 00:28:06,351
creo que somos adultos
y estamos preparados para sacrificar
543
00:28:06,476 --> 00:28:08,436
- por el bien de todos.
-¿Por qué suena a
544
00:28:08,561 --> 00:28:10,772
"no lo soltéis,
pero que no se os vaya la mano"?
545
00:28:11,314 --> 00:28:14,693
Arthur, si has oído eso, no escuchas bien.
546
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
No me opongo a los golpes puntuales.
547
00:28:26,454 --> 00:28:28,373
Tratadlo como veáis conveniente.
548
00:28:32,043 --> 00:28:34,045
Quiero ser más útil. De verdad.
549
00:28:34,254 --> 00:28:36,381
¿Sí? Entonces deberías
ser más sincero, Danny.
550
00:28:37,465 --> 00:28:41,761
Ojalá pudiera decir más
porque en cada historia hay capas y caras.
551
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
¿Qué te impide adentrarte en ellas?
552
00:28:46,224 --> 00:28:48,727
¿Alguna vez se ha sentido como el raro?
553
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Claro.
554
00:28:50,437 --> 00:28:51,730
¿Marginado?
555
00:28:52,313 --> 00:28:54,190
¿Sujetavelas? Lo que es desagradable.
556
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
Por supuesto.
557
00:28:55,525 --> 00:28:58,528
Esa era mi situación en el trabajo.
558
00:28:59,154 --> 00:29:00,905
Mel y mi padre eran grandes compañeros.
559
00:29:01,489 --> 00:29:03,825
A diario comían fuera
mientras yo traía el almuerzo de casa.
560
00:29:05,410 --> 00:29:06,745
¿Herían tus sentimientos?
561
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Me aguantaba,
562
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
iban de colegueo con sus bromas.
563
00:29:14,919 --> 00:29:16,045
Pero...
564
00:29:17,172 --> 00:29:18,465
entonces se rieron de mí
565
00:29:19,549 --> 00:29:21,176
y me mangonearon...
566
00:29:22,844 --> 00:29:25,430
y dijeron que no trabajaba bien.
567
00:29:26,347 --> 00:29:28,683
¿Mel se rió de ti ayer?
568
00:29:29,142 --> 00:29:32,520
A ver, no es un acto de cortesía normal
569
00:29:32,937 --> 00:29:37,233
llamar a alguien estúpido y tarado...
570
00:29:37,901 --> 00:29:39,486
y al mismo tiempo
571
00:29:39,611 --> 00:29:41,654
mostrar devoción por Mel.
572
00:29:41,821 --> 00:29:42,906
¿Esto tu padre?
573
00:29:43,072 --> 00:29:44,157
Los dos.
574
00:29:45,158 --> 00:29:47,202
Los dos, los mejores amigos,
575
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
me hacían sentir como una basura.
576
00:29:51,372 --> 00:29:53,958
Danny, con todo este resentimiento, más
577
00:29:54,167 --> 00:29:56,544
las pagas insuficientes,
tus sentimientos...
578
00:29:57,212 --> 00:29:59,714
-¿Al final hiciste algo al respecto?
- No.
579
00:30:01,174 --> 00:30:02,842
¿Nos estás mareando un poco, Danny?
580
00:30:02,967 --> 00:30:05,261
¿Acabarás colaborando
y fastidiando el plan?
581
00:30:05,261 --> 00:30:07,096
- No.
- Esta oportunidad que se te ofrece
582
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
es mejor a otras formas de proceder.
583
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
¿Y eso qué quiere decir?
584
00:30:10,558 --> 00:30:12,936
Estás en un programa
por la metadona, ¿verdad?
585
00:30:13,728 --> 00:30:15,855
En el programa me delatan,
eso es abuso de confianza.
586
00:30:16,064 --> 00:30:19,067
Irías bien puesto
antes de hacer lo de esta mañana,
587
00:30:19,192 --> 00:30:21,110
y vienes con el mono,
sin ninguna preocupación.
588
00:30:21,736 --> 00:30:25,114
No estoy preocupado porque soy inocente.
589
00:30:25,240 --> 00:30:27,951
No estás preocupado
porque crees que tu coartada es sólida
590
00:30:28,535 --> 00:30:30,870
y aún te aguanta la dosis, ¿verdad?
591
00:30:31,329 --> 00:30:33,331
Pero estás obviando, Danny, la posibilidad
592
00:30:33,498 --> 00:30:36,918
de que te den una paliza
hasta que quisieras morirte.
593
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
Yo no lo hice.
594
00:30:47,262 --> 00:30:49,764
Y no conseguiréis que diga lo contrario.
595
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
Creo que le voy a pegar.
596
00:31:10,034 --> 00:31:11,995
No está pidiendo un abogado.
597
00:31:11,995 --> 00:31:13,371
¿Y eso qué significa?
598
00:31:13,580 --> 00:31:15,540
Que, de alguna forma, quiere colaborar.
599
00:31:15,707 --> 00:31:18,293
¿Y si es que cree
que tiene todas las respuestas
600
00:31:18,418 --> 00:31:20,086
a las pruebas circunstanciales
601
00:31:20,211 --> 00:31:21,588
y disfruta tocándonos las pelotas?
602
00:31:21,796 --> 00:31:23,381
Discrepo en lo de pegarle.
603
00:31:23,506 --> 00:31:25,675
¿Por tu experiencia en liberarlo todo?
604
00:31:25,675 --> 00:31:28,678
- No creo que sea lo correcto con él.
- Se nos acaba el tiempo.
605
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Si no avanzamos rápido,
606
00:31:30,054 --> 00:31:31,347
me echo encima de él.
607
00:31:38,897 --> 00:31:40,023
{\an8}SIMONE 4/15
608
00:31:41,399 --> 00:31:42,942
Son las cuatro, teniente.
609
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
¿Sabe cómo va la investigación de Eigen?
610
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Déjelo un poco, Cohen.
611
00:31:46,446 --> 00:31:48,239
Martinez y Medavoy,
los expertos, se encargan.
612
00:31:48,448 --> 00:31:50,742
-¿Qué quiere decir?
- El muerto tenía mucho poder.
613
00:31:50,867 --> 00:31:53,161
No creo que quiera salir de la jungla
con las manos vacías.
614
00:31:53,286 --> 00:31:55,997
Teniente, Diane está de vuelta.
La niña ha muerto.
615
00:31:56,456 --> 00:31:59,125
-¿La niñera ha declarado?
- Ahora vamos a por ella.
616
00:31:59,125 --> 00:32:01,377
Mata a niños. ¿Y esa falta de entusiasmo?
617
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
Bésame el culo, Cohen.
618
00:32:04,213 --> 00:32:06,049
No me desagrada del todo la idea.
619
00:32:07,926 --> 00:32:11,262
Adoraba a la niña, teniente.
Cuarenta notas al día en el diario.
620
00:32:11,512 --> 00:32:12,931
Cada vez que le entraba el hipo.
621
00:32:13,598 --> 00:32:14,974
¿Pero crees que lo hizo?
622
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Los padres
no se hubieran tomado la molestia.
623
00:32:18,144 --> 00:32:19,187
Vale.
624
00:32:33,701 --> 00:32:34,911
Gracias, Josh.
625
00:32:39,791 --> 00:32:41,167
Debería irme.
626
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
¿Sí, Danny?
627
00:32:43,962 --> 00:32:45,797
¿Lo has pasado bien mintiéndonos?
628
00:32:45,964 --> 00:32:48,049
Nos gustaría
que hablaras un poco más, Danny,
629
00:32:48,049 --> 00:32:49,759
de los hechos de esta mañana.
630
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
La muerte de tu jefe.
631
00:32:51,761 --> 00:32:53,262
La muerte de uno de mis jefes.
632
00:32:53,805 --> 00:32:55,682
Sí, cierto. Tu padre es tu otro jefe.
633
00:32:56,349 --> 00:32:59,602
No es que no me prefiriera
al margen de su vida juntos.
634
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
A ver...
635
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
intenté suicidarme tres veces.
636
00:33:05,108 --> 00:33:06,442
Y créanme,
637
00:33:06,567 --> 00:33:08,903
mi padre nunca ha llorado
al borde de mi cama
638
00:33:09,028 --> 00:33:10,989
como ha llorado por Mel.
639
00:33:11,781 --> 00:33:13,950
Bueno, tú eres un cabroncete llorica.
640
00:33:14,117 --> 00:33:16,869
¿Por qué no iba a llorar tu padre
la muerte de su amigo?
641
00:33:17,245 --> 00:33:18,579
¿Por qué te pondría celoso?
642
00:33:18,788 --> 00:33:21,124
Danny no envidia este luto, James.
643
00:33:21,124 --> 00:33:23,710
Sino que su padre
no mostrara la misma comprensión
644
00:33:23,710 --> 00:33:25,294
cuando él sufría en soledad.
645
00:33:25,753 --> 00:33:28,381
O tal vez se reía, hacía bromas,
646
00:33:29,382 --> 00:33:32,385
como: "Ni si quiera puedes matarte bien,
so inútil".
647
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Danny, tranquilízate.
648
00:33:34,345 --> 00:33:36,931
¿Creen que les estoy mareando?
649
00:33:37,849 --> 00:33:40,768
¿Creen que no estoy afectado de verdad?
650
00:33:41,686 --> 00:33:43,271
Mi vida es un fracaso.
651
00:33:44,230 --> 00:33:47,150
¿Creen que me alegro
de ir al programa de metadona,
652
00:33:47,442 --> 00:33:50,570
o de que nadie en el mundo
dé dos centavos por mí?
653
00:33:50,570 --> 00:33:53,031
Pues inclúyeme en la lista,
maldito desgraciado.
654
00:33:53,156 --> 00:33:55,074
- Es larga.
- Pues ponme el primero.
655
00:33:57,869 --> 00:33:58,995
Dios.
656
00:34:00,788 --> 00:34:02,582
Estoy muy triste.
657
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Ven aquí, Danny.
658
00:34:10,631 --> 00:34:11,883
Ven aquí y suéltalo.
659
00:34:16,471 --> 00:34:17,555
¿Creen...
660
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
que quería que pasara todo?
661
00:34:21,517 --> 00:34:23,311
De acuerdo. De acuerdo.
662
00:34:24,562 --> 00:34:26,230
Cuéntame qué pasó.
663
00:34:28,274 --> 00:34:30,485
Me dejé llevar.
664
00:34:32,070 --> 00:34:33,738
Me dieron una dosis doble,
665
00:34:34,405 --> 00:34:36,407
y la tomé con los dos.
666
00:34:38,201 --> 00:34:40,203
Los habría matado a los dos
667
00:34:40,661 --> 00:34:42,580
si mi padre hubiera estado.
668
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
- Soy una alimaña.
-¿Y después?
669
00:34:47,835 --> 00:34:49,003
Después...
670
00:34:49,462 --> 00:34:50,922
tuve que cubrirlo.
671
00:34:51,547 --> 00:34:52,590
Claro que lo hiciste.
672
00:34:53,424 --> 00:34:54,926
Vamos, vamos.
673
00:35:18,991 --> 00:35:21,160
No es fácil decirte esto, Amy.
674
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
Tina murió hace una hora.
675
00:35:24,288 --> 00:35:25,414
No.
676
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
No.
677
00:35:29,210 --> 00:35:31,295
Pobrecita. No.
678
00:35:33,297 --> 00:35:35,508
Dijo la doctora
que fuera la razón que fuera,
679
00:35:35,967 --> 00:35:38,553
seguro que no fue intencionado,
680
00:35:39,720 --> 00:35:42,807
pero Tina murió
porque alguien la agitó con mucha fuerza.
681
00:35:47,687 --> 00:35:51,065
Amy, cualquiera
que leyera tu diario, sabría
682
00:35:51,232 --> 00:35:53,192
cuánto querías y cuidabas a Tina.
683
00:35:55,820 --> 00:35:57,196
La adoraba.
684
00:35:58,406 --> 00:36:00,741
Cuidé de ella lo mejor que pude.
685
00:36:02,535 --> 00:36:05,705
- Pero ahora está muerta.
- No. No. No.
686
00:36:09,417 --> 00:36:13,629
No. Le daba de comer y la limpiaba.
687
00:36:14,213 --> 00:36:16,465
También la paseaba y la llevaba en brazos.
688
00:36:26,934 --> 00:36:28,686
Vi en el espejo...
689
00:36:29,270 --> 00:36:31,981
que se le cerraban los ojos.
690
00:36:34,108 --> 00:36:36,319
No, no, no.
691
00:36:37,111 --> 00:36:41,324
Mi madre lleva enferma todo el año
y, bueno,
692
00:36:41,574 --> 00:36:45,328
me pagaban para la medicación.
693
00:36:46,370 --> 00:36:49,874
Es que no podía perder el trabajo.
694
00:36:54,253 --> 00:36:56,172
La última vez, los Zheng
695
00:36:56,172 --> 00:36:59,133
me amenazaron con despedirme
si se quedaba dormida.
696
00:37:02,261 --> 00:37:04,805
Pero la niña estaba muy cansada.
697
00:37:05,640 --> 00:37:11,687
Intentaba seguir despierta por mí,
pero no podía evitar dormirse.
698
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
A ver, quería a Tina.
699
00:37:18,110 --> 00:37:19,237
Vale, Amy.
700
00:37:32,333 --> 00:37:34,418
El capitán Bass os felicita.
701
00:37:34,710 --> 00:37:35,711
¿Sí? Bien.
702
00:37:35,711 --> 00:37:38,506
Sí. Un poco de amor y cuidado
de Greg fue la clave, ¿eh, teniente?
703
00:37:38,798 --> 00:37:41,634
- Buen trabajo, Greg.
- Sí, pero tengo que confesar,
704
00:37:42,176 --> 00:37:44,428
que si no hubiera hablado,
después de darle un abrazo,
705
00:37:44,428 --> 00:37:46,347
le habría dado un buen coscorrón.
706
00:37:58,067 --> 00:37:59,485
¿Entonces vamos al cine?
707
00:38:00,486 --> 00:38:02,613
-¿No quieres?
- No, quiero ir.
708
00:38:02,738 --> 00:38:05,533
¿Estaremos ante algún desastre natural?
709
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
Es Jerry Maguire, Diane.
710
00:38:07,285 --> 00:38:08,619
Pregunto si pasará algo.
711
00:38:08,869 --> 00:38:10,621
Sí, definitivamente, va a pasar algo.
712
00:38:10,746 --> 00:38:12,331
Eso espero después de la película.
713
00:38:12,915 --> 00:38:14,583
Ese comentario es desagradable.
714
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Suerte que estás entre amigos.
715
00:38:19,797 --> 00:38:21,340
El inspector jefe Simone está ahí.
716
00:38:25,261 --> 00:38:26,512
¿Puedes esperar un segundo?
717
00:38:26,679 --> 00:38:27,805
Disculpa.
718
00:38:29,223 --> 00:38:31,183
Ven por aquí. ¿Qué pasa?
719
00:38:32,101 --> 00:38:33,311
Leo vuelve a entrar, ¿eh?
720
00:38:34,395 --> 00:38:36,272
- Sí.
- Me siento muy culpable.
721
00:38:36,605 --> 00:38:38,274
Tienes que confiar en el futuro, Rudy.
722
00:38:38,482 --> 00:38:40,568
Apartarte te hará mejor persona.
723
00:38:40,943 --> 00:38:43,029
Además,
podrás obrar bien por otras personas.
724
00:38:43,279 --> 00:38:44,322
Eso quiero.
725
00:38:46,240 --> 00:38:48,034
O sea, ¿es una táctica?
726
00:38:48,242 --> 00:38:50,411
¿Decir que me ayudarás
a entrar en la academia?
727
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
Tu investigador
se llama Earl Collins, ¿no?
728
00:38:55,624 --> 00:38:57,293
Lo veré mañana a las 10:15.
729
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Gracias.
730
00:39:00,338 --> 00:39:01,839
Nos volveremos a ver, Rudy.
731
00:39:20,274 --> 00:39:21,734
¿Más vino, Greg?
732
00:39:22,610 --> 00:39:24,320
No. Muchas gracias.
733
00:39:25,446 --> 00:39:26,947
Sí, por supuesto.
734
00:39:34,121 --> 00:39:35,206
¡Bu!, Greg.
735
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
¿Crees que he bebido bastante?
736
00:39:38,959 --> 00:39:41,921
Era un "¡bu!" de una bruja.
737
00:39:42,546 --> 00:39:44,757
Pensaba que me reñías por mi segunda copa.
738
00:39:45,007 --> 00:39:47,134
Intentaba que te relajaras un poco.
739
00:39:48,761 --> 00:39:50,221
Entiendo.
740
00:39:50,888 --> 00:39:52,807
Sí, "¡bu!, no tengo nada que temer".
741
00:39:53,516 --> 00:39:54,892
Sí.
742
00:39:55,017 --> 00:39:58,479
Entonces,
¿no te importa que me tome otra copa?
743
00:39:58,479 --> 00:39:59,814
En absoluto.
744
00:40:08,656 --> 00:40:10,491
¿Siempre quisiste ser policía, Greg?
745
00:40:11,033 --> 00:40:14,537
Intenté ser maestro de escuela, Kathy,
746
00:40:14,954 --> 00:40:19,458
pero entré en el mercado laboral
en una época de austeridad.
747
00:40:20,042 --> 00:40:22,169
No contrataban a maestros.
748
00:40:22,837 --> 00:40:25,339
Tenía algunos parientes en el oficio.
749
00:40:26,048 --> 00:40:28,426
Lo que llamamos enchufe,
750
00:40:29,051 --> 00:40:31,762
y así salieron las cosas.
751
00:40:34,807 --> 00:40:35,891
Kathy es escritora.
752
00:40:36,475 --> 00:40:37,852
¿De verdad?
753
00:40:38,144 --> 00:40:40,104
Soy redactora
en una agencia de publicidad.
754
00:40:40,688 --> 00:40:44,650
Escribe poesía, y está trabajando
en una novela maravillosa ahora mismo.
755
00:40:46,360 --> 00:40:49,280
Kathy, te admiro mucho por eso.
756
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
Disfruto mucho de la lectura.
757
00:40:53,367 --> 00:40:55,744
A veces pienso que en mi vejez
758
00:40:56,120 --> 00:40:58,122
podría escribir historias de mi trabajo.
759
00:40:58,372 --> 00:41:01,959
- El futuro Joseph Wambaugh.
- El futuro Joseph Wambaugh. ¿Por qué no?
760
00:41:03,294 --> 00:41:05,004
Seguro que tienes historias fantásticas.
761
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
Greg es un inspector estupendo.
762
00:41:08,466 --> 00:41:10,843
Bueno, sois las mejores.
763
00:41:11,427 --> 00:41:14,472
No sabéis lo a gusto que estoy
y lo bien que lo estoy pasando.
764
00:41:14,805 --> 00:41:17,016
Espérate a los cánticos del mar
después del postre.
765
00:41:17,933 --> 00:41:20,436
Me sé uno, Kathy.
Conozco "Una Nave Capital".
766
00:41:21,437 --> 00:41:26,400
Una nave capital viajando por el mar
Sus persianas oyes silbar
767
00:41:26,400 --> 00:41:28,277
El viento que soplaba...
768
00:41:29,987 --> 00:41:32,865
A la tripulación consternaba
Y preocupaba al capitán
769
00:41:34,825 --> 00:41:38,621
¡Madre mía!
Hacía 20 años que no la cantaba.
770
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
¿Puedo haceros una pregunta directa,
771
00:41:41,957 --> 00:41:44,001
- ya que veo que nos entendemos?
- Claro.
772
00:41:44,210 --> 00:41:45,794
¿Es una vagina lo de la pared?
773
00:41:48,088 --> 00:41:49,131
Es...
774
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
Está pensada como obra de arte.
775
00:41:56,347 --> 00:41:59,308
Qué vergüenza.
¿He metido la pata hasta el fondo?
776
00:41:59,475 --> 00:42:03,646
No. No. Debimos haberla desmontado
en lugar de intentar cubrirla.
777
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
¿Me he dejado en evidencia?
778
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
¿Greg?
779
00:42:08,484 --> 00:42:10,444
-¿Sí?
- Eres buen tío.
780
00:42:13,155 --> 00:42:14,782
- Lo dudo.
- Créeme.
781
00:42:18,410 --> 00:42:19,787
Termínate el plato, el vino.
782
00:42:19,787 --> 00:42:21,121
Y luego vendrá un gran postre.
783
00:42:21,539 --> 00:42:24,708
Y podemos pasar el rato
hasta que quieras irte.
784
00:42:25,209 --> 00:42:27,795
Prefiero sentarme de espaldas a eso
para perderlo de vista.
785
00:42:28,546 --> 00:42:29,964
Cambio de sitio.
786
00:42:37,596 --> 00:42:39,640
No sé si soy capaz de asimilar más cosas.
787
00:42:40,140 --> 00:42:41,350
Seguro que sí.
788
00:42:42,893 --> 00:42:44,311
Entonces hay más, ¿eh?
789
00:43:00,828 --> 00:43:02,997
Qué guapo es.
790
00:43:04,623 --> 00:43:05,624
Está bien.
791
00:43:05,749 --> 00:43:08,294
Dan ganas de abrazarlo.
792
00:43:08,460 --> 00:43:10,379
Abrázalo. Tendré que enviarte
793
00:43:10,379 --> 00:43:12,965
de nuevo a la academia
para algún curso de concienciación.
794
00:43:12,965 --> 00:43:16,260
No me refiero a Tom Cruise, Bobby.
Sino al niño pequeño.
795
00:43:17,303 --> 00:43:18,345
Ya lo sabía.
796
00:43:19,638 --> 00:43:20,723
No, era guapo.
797
00:43:21,515 --> 00:43:24,476
Cuando le da el abrazo
a Jerry Maguire, es...
798
00:43:24,476 --> 00:43:27,313
- Sí.
- Yo quiero uno así.
799
00:43:28,314 --> 00:43:29,648
¿Ah, sí? ¿Con que niños?
800
00:43:31,692 --> 00:43:34,278
Ahora es cuando te tocaría decir:
801
00:43:34,653 --> 00:43:36,155
"Quiero darte uno, Diane".
802
00:43:37,823 --> 00:43:38,866
Sabes que sí.
803
00:43:45,039 --> 00:43:47,708
Enséñame el anillo de compromiso.
804
00:43:50,628 --> 00:43:52,296
¿Crees que llevo algo así encima?
805
00:43:52,421 --> 00:43:53,547
¿Dónde está?
806
00:43:53,547 --> 00:43:54,715
¿El qué?
807
00:43:56,300 --> 00:43:57,426
Enséñame el anillo.
808
00:43:57,551 --> 00:43:58,719
¿Lo llevas en el bolsillo?
809
00:44:00,179 --> 00:44:03,265
Por favor, Diane. Qué vergüenza.
Llamarán a la policía.
810
00:44:03,474 --> 00:44:06,060
No quieres... Me alejas de tus pantalones.
811
00:44:07,561 --> 00:44:08,729
Está en el apartamento.
812
00:44:11,148 --> 00:44:13,859
Bueno, ¿hay medios de transporte
en esta ciudad?
813
00:44:16,987 --> 00:44:17,988
¡Eh!
814
00:44:21,659 --> 00:44:22,660
Vamos.
815
00:44:30,668 --> 00:44:31,835
Te quiero, Bobby.
816
00:44:34,630 --> 00:44:36,965
-¡Vamos!
- Sí.
817
00:44:38,592 --> 00:44:40,511
Señor, voy a enseñarle el anillo.
818
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
Subtítulos: Cristina Ocete
61283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.