All language subtitles for NYPD.Blue.S04E16.What.A.Dump.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:16,141 SANEAMIENTO 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,940 -¿Qué tal? - Ya tengo mi primera asignación. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,985 -¿De qué, de jefe de policía? -¿Quieres saber cuál es? 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 - Tránsito aduanero en el aeropuerto. - Vaya. 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Pasar la noche cogiendo de la mano a camellos nigerianos 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 hasta que hagan sus necesidades. 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,201 No puedes librarte, ¿no? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,787 No. ¿Cómo voy a rechazar lo primero que me dan? 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 Mujer fallecida, encontrada sin bragas. 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,917 -¿Quién la ha encontrado? - Aquel basurero. 11 00:00:45,462 --> 00:00:47,088 Tiene moratones en los muslos. 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,259 Vello púbico arrancado. 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,471 Y estrangulación manual. 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ¿Y si era prostituta? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,348 ¿Y traía al putero ahí detrás? 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,269 Lleva anillo de casada, por si sirve de algo. 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,064 -¿Nadie ha encontrado un bolso? - Ninguno. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 Trabajaban en dos violaciones y asesinatos en la 17a. 19 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 Estrangulamientos. Los llamaremos. ¿Habéis avisado al forense? 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,112 - Estamos en ello. - Bien. 21 00:01:11,112 --> 00:01:12,363 ¿Usted encontró el cuerpo? 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 Fui a volcar los contenedores y la vi. 23 00:01:15,033 --> 00:01:16,993 -¿Notó a alguien cerca de aquí? - No, a nadie. 24 00:01:16,993 --> 00:01:18,870 -¿No ha movido nada? - No. A ver... 25 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 ni si quiera recogí la basura. 26 00:01:21,372 --> 00:01:24,834 La vi y pensé: "Joder". ¿Entiende lo que quiero decir? 27 00:01:24,834 --> 00:01:28,129 - Usted hizo bien al llamar. - Bueno, ¿qué hay de la basura? 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 ¿La dejo, la cojo...? 29 00:01:29,464 --> 00:01:31,549 Déjela. Deje la basura. 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,968 ¿Podemos seguir ya con nuestra ruta? 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,471 ¿Les habéis tomado nota? 32 00:01:36,596 --> 00:01:37,931 - Sí. - Bien, pueden irse. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 O sea, ¿qué tipo de gente vive aquí? 34 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Lo pensaré esta noche mientras limpie la mierda de globos de caballo. 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Gracias por colaborar. 36 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Pueden volver a su ruta. 37 00:01:51,361 --> 00:01:53,988 - Oye. - Eso es muy divertido. 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,032 - No nos irritemos. - Ya, ya, ya. 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Hola, Greg. 40 00:03:17,071 --> 00:03:18,072 Hola, James. 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 {\an8}Me has pillado in fraganti, robando mantequilla de cacahuete. 42 00:03:22,452 --> 00:03:23,870 ¿Recaída en la dieta? 43 00:03:24,454 --> 00:03:25,914 {\an8}Estoy decepcionado conmigo mismo. 44 00:03:26,831 --> 00:03:30,376 {\an8}Y a la vez, sé que es por la cena de esta noche con Abby. 45 00:03:30,585 --> 00:03:32,545 {\an8}-¿O sea que estás nervioso? - Sí. 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 Me pongo nervioso y, en consecuencia, como de más. 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,509 {\an8}¿Y cuando salís? ¿Te comes tu plato y el suyo? 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 {\an8}Ni me imagino qué interés tiene. 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 {\an8}El romántico queda descartado. 50 00:03:42,180 --> 00:03:44,974 {\an8}Aunque dijo claramente que hablaríamos de algo serio. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 {\an8}Tal vez ha cambiado de parecer con el tema romántico. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,229 ¿No es posible en una mujer? 53 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 {\an8}No, no me queda duda de su lesbianismo. 54 00:03:52,941 --> 00:03:54,317 - Buenos días. - Hola, jefe. 55 00:03:54,692 --> 00:03:57,779 - Tiroteo desde un autobús, supuesta banda. -¿A dónde vamos? 56 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 Decimoséptima con la B. 57 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Don os espera en el escenario. 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 {\an8}Me ha pillado. 59 00:04:04,118 --> 00:04:05,203 No me gusta con tropezones. 60 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 ¿Te traemos una simple? 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,707 - Mejor que no me tiente. - Me pasa igual. 62 00:04:10,750 --> 00:04:12,543 Estoy así por mi nerviosismo. 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Así que me privaré de la oportunidad. 64 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 Si no, puede matar a Mr. Peanut. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Decimoséptima con la B. 66 00:04:19,717 --> 00:04:20,718 Vale. 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,179 ¿Es Dawkins con "D"? 68 00:04:24,681 --> 00:04:26,182 {\an8}Sí. ¿Lo llamará? 69 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Genial, gracias. 70 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 ¿Ha hablado de alguien más? 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 {\an8}¿Le importa si vamos a verlo? 72 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Se lo agradezco, Valenzuela. Sí, muy bien. 73 00:04:37,777 --> 00:04:39,737 Un marido llamó esta mañana a Desaparecidos 74 00:04:39,862 --> 00:04:41,447 y la descripción encaja con la fallecida. 75 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Anoche no volvió a casa. Marina Dawkins. 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,285 ¿Puedes buscarlo? 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 Desaparecidos le pedirá que venga. 78 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 {\an8}Anoche, en la 17a, Valenzuela capturó a un vagabundo, 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,126 solo iba por los dos asesinatos con violación. 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 {\an8}Dice que podemos ir a hablar con él. 81 00:04:56,337 --> 00:04:58,923 Gina, alguien vendrá de Desaparecidos. 82 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 {\an8}- Dile que espere. - Claro. 83 00:05:01,467 --> 00:05:02,468 {\an8}Gracias. 84 00:05:19,485 --> 00:05:21,029 {\an8}- Abby. - Hola, Greg. 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 -¿Qué ha pasado? - Disparos desde el autobús. 86 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Hay dos heridos, una mujer y un niño pequeño. 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,329 Hemos bajado la calle lo bastante rápido para retener 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 {\an8}a la mayoría de los pasajeros y que los interrogarais. 89 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 {\an8}- Bien. - Quiero bajarme. Dejadme bajar de aquí. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,545 {\an8}Hemos encontrado una .38 completamente cargada bajo un asiento. 91 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Esto es reclusión ilegal. Quiero salir de aquí. 92 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 Oye, quiero salir del autobús. Es mi parada. 93 00:05:42,300 --> 00:05:44,093 - Él es el conductor. -¡Déjeme salir! 94 00:05:44,218 --> 00:05:45,386 ¡Cierra el pico! 95 00:05:45,970 --> 00:05:48,598 - Tío, es chunga. -¿Qué eres, tortillera? 96 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 -¿Acaso te gustan las mujeres? -¡Oye, cállate! ¡Cállate la boca! 97 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Hablemos con el conductor. 98 00:05:57,106 --> 00:05:58,566 Vigila a esos chicos. 99 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 Jugáis con mis derechos. 100 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 ¡Y jugaré con mucho más si no cierras el pico! 101 00:06:08,284 --> 00:06:10,745 - Hola. Soy el inspector Medavoy. - Menudo espectáculo. 102 00:06:11,079 --> 00:06:13,373 Ya. ¿Qué puede decirnos del tiroteo? 103 00:06:13,539 --> 00:06:16,542 Empecé a oír disparos, así que me detuve. 104 00:06:16,709 --> 00:06:18,878 Miré atrás y vi un chico dando tiros. 105 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Vio que lo miraba, se puso al principio del autobús 106 00:06:22,006 --> 00:06:24,425 y me apuntó en la cara para que lo dejase irse. 107 00:06:24,884 --> 00:06:26,928 Él y dos más bajaron deprisa. 108 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Eran pandilleros. 109 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 {\an8}Luego, vi un par de policías corriendo. 110 00:06:30,765 --> 00:06:33,559 {\an8}Así supe que tenía ayuda. Cerré la puerta. 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,186 No dejé salir a nadie más. 112 00:06:35,561 --> 00:06:37,146 Quedan un montón. 113 00:06:37,563 --> 00:06:41,025 ¡Joder! Un maldito tiroteo desde mi propio autobús. 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,612 -¿Sabe a quién disparaba? - No lo sé, a alguien de la acera. 115 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 De repente, hubo gritos en español, empezó a disparar. 116 00:06:48,449 --> 00:06:50,410 - Debieron ser ocho o diez disparos. - Vale. 117 00:06:50,535 --> 00:06:53,037 Tenemos que aclarar esto en comisaría. 118 00:06:53,037 --> 00:06:54,831 Déjenos subir, hablaremos con los pasajeros. 119 00:06:55,289 --> 00:06:56,666 Habrá mucha gente cabreada 120 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 que discutirá con ustedes. 121 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Sí, haremos un cacheo de armas antes de darles las noticias. 122 00:07:03,756 --> 00:07:06,676 Si ese chico vuelve a protestar, tendremos problemas. 123 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 ¿El que dice cosas a Abby? 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,346 Como siga insultando, se llevará una paliza. 125 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 Vale, chicos, solo serán unos minutos 126 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 y nos iremos a otro sitio. 127 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 Hola, Gerard. Estos inspectores quieren hablar contigo. 128 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 ¿Qué? ¿Quieren ver al raro? 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,369 Sabemos que confesaste unos homicidios con violación la semana pasada. 130 00:07:33,369 --> 00:07:35,329 ¿Creen que harían una película de mi historia? 131 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 -¿Es lo que quieres? - Sí. 132 00:07:36,622 --> 00:07:39,000 Creo que sería buena, pero quiero ser el protagonista. 133 00:07:39,375 --> 00:07:40,835 No vas a salir nunca. 134 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 ¿Y si Tom Cruise hace de ti? 135 00:07:42,837 --> 00:07:44,297 ¿Dónde estuviste anoche, Gerard? 136 00:07:44,589 --> 00:07:45,882 ¿Antes de aquí? 137 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 A ver, ya sabemos qué pasó cuando llegaste. 138 00:07:48,718 --> 00:07:51,429 - Salí. Di un paseo largo. -¿A dónde fuiste? 139 00:07:51,554 --> 00:07:54,348 Por ahí. Pero anoche no hice nada a nadie. 140 00:07:54,348 --> 00:07:57,226 Estuve en un bar viendo la televisión. Me quedé unas cuatro horas. 141 00:07:57,226 --> 00:07:58,978 -¿En qué bar? - No lo sé. 142 00:07:59,103 --> 00:08:00,897 ¿Conocía a alguien? ¿Habló con alguien? 143 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 No. Fui a casa y... 144 00:08:03,357 --> 00:08:06,444 había un señor esperándome y ahora, estoy aquí. 145 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 ¿Anoche estuvo con una mujer rubia por la 14a? 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 No, ¿le pasó algo? 147 00:08:11,324 --> 00:08:12,408 La ahogaron hasta morir. 148 00:08:12,867 --> 00:08:16,579 - No estuve con mujeres anoche. -¿Qué está pasando, Gerard? 149 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Confesaste dos violaciones y asesinatos. 150 00:08:19,499 --> 00:08:21,626 ¿Crees que uno más te haría parecer peor? 151 00:08:21,751 --> 00:08:23,044 Bueno, no serviría. 152 00:08:23,503 --> 00:08:24,670 Pero cometí solo dos. 153 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 Me parece que eso no es todo. 154 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Mira, me da igual si me disparáis. Hice mal. 155 00:08:29,425 --> 00:08:31,594 ¿Qué más me daría admitir otro asesinato? 156 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 -¿Quieren que diga que lo hice? - Solo si lo hiciste. 157 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 No. 158 00:08:35,723 --> 00:08:37,225 ¿Y por qué mató a las dos mujeres? 159 00:08:37,391 --> 00:08:38,392 Una de ellas lo quería. 160 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Con la otra... Lo que hice estuvo mal. 161 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 ¿Una quería que la matara? 162 00:08:43,147 --> 00:08:45,566 Quería morir mientras practicaba sexo. 163 00:08:45,983 --> 00:08:48,444 - Supongo que lo dijo. - Sí. 164 00:08:48,569 --> 00:08:51,072 Me lo comunicó. Fue claro. 165 00:08:51,280 --> 00:08:53,115 Te lo comunicó. ¿Cómo lo hizo? 166 00:08:53,574 --> 00:08:55,660 Con la mente. 167 00:08:55,660 --> 00:08:56,911 Mientras caminaba, 168 00:08:56,911 --> 00:08:59,330 por sus piernas daba cierta impresión. 169 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Imponían. 170 00:09:00,831 --> 00:09:03,417 En cuanto las vi, sabía qué tenía que hacer. 171 00:09:03,417 --> 00:09:04,835 Y entonces empezó 172 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 a transmitirme ideas y demás. 173 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 Se comunicaba como loca. 174 00:09:08,130 --> 00:09:10,049 Surgía todo lo que quería. 175 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 ¿Y la mujer rubia de piernas largas de anoche? 176 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 ¿También comunicaba ese tipo de cosas? 177 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 - No. -¿La mataste, Gerard? 178 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 No. No, no. 179 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 ¿Sabe algo de David Berkowitz, Gerard? 180 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 ¿Fue tu ídolo de niño? 181 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 - El Hijo de Sam. - Sí. 182 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 Sí. Recibía mensajes de un perro. 183 00:09:28,317 --> 00:09:30,820 Pero usted de un humano. 184 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 Y con eso sube un peldaño de la escalera evolutiva. 185 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 Sí. 186 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 - Vamos. - A la puerta. 187 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Pirado hijo de puta. 188 00:09:42,832 --> 00:09:45,501 Lo de las dos mujeres, ha dicho directamente que fue él. 189 00:09:45,751 --> 00:09:47,712 - Tal vez no hizo lo vuestro. - Tal vez. 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 O, tal vez, hay algo que le avergüence admitir. 191 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 ¿Él? ¿Avergonzado de violación y asesinato? 192 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 ¿Cómo se te ocurre? 193 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Abajo tenemos una buena habitación para ti, Renaldo. 194 00:10:07,565 --> 00:10:09,275 Un catre, inodoro, gachas de avena. 195 00:10:10,401 --> 00:10:12,612 ¿Quieres que te traslademos o colaboras? 196 00:10:12,612 --> 00:10:15,072 Yo no lo vi. Miraba por el otro lado. 197 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 ¿Ocho o diez disparos desde el autobús 198 00:10:17,158 --> 00:10:19,118 donde viajabas y no miraste alrededor? 199 00:10:19,285 --> 00:10:20,703 No era asunto mío. 200 00:10:20,911 --> 00:10:23,331 ¿Que disparen a seres humanos no es asunto tuyo? 201 00:10:28,586 --> 00:10:31,672 A quienes dispararon desde el autobús están gravemente heridos, José. 202 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 Están en situación crítica luchando por su vida. 203 00:10:35,426 --> 00:10:38,179 Tienes que saber que si muere la mujer o el niño 204 00:10:38,346 --> 00:10:41,265 porque no has colaborado, serás cómplice de asesinato. 205 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 Eso son 25 años de cárcel, 206 00:10:43,100 --> 00:10:44,852 solo por no decir lo que viste. 207 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Pero estoy por creer que no estuviste implicado. 208 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 ¿Quieres cumplir todos esos años por algo que no has hecho? 209 00:10:57,406 --> 00:10:58,616 Hola, 210 00:10:59,200 --> 00:11:00,451 ¿alguien ahí? 211 00:11:01,869 --> 00:11:03,829 No te entiendo muy bien, Ferd. 212 00:11:03,996 --> 00:11:06,123 En la calle eres un charlatán. 213 00:11:06,290 --> 00:11:08,751 Y aquí, te callas como un cobarde. 214 00:11:08,918 --> 00:11:10,211 No tengo nada que aportar. 215 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 Pues has aportado mucho a una de mis compañeras. 216 00:11:13,589 --> 00:11:15,925 Poner etiquetas a una policía no es muy sensato. 217 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 No me gustó lo que dijiste. 218 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 Me encerró en un autobús. 219 00:11:19,387 --> 00:11:21,555 Eso es insultar a un agente de policía. 220 00:11:28,521 --> 00:11:30,231 Bueno... ¿cómo empezó el disturbio? 221 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 No lo sé. 222 00:11:31,524 --> 00:11:34,652 Viajábamos y un tipo de la esquina nos llamó "putas". 223 00:11:34,777 --> 00:11:36,612 -¿Y vosotros le llamasteis algo? - Sí. 224 00:11:36,904 --> 00:11:39,657 Le decíamos "puta" y él nos lo decía a nosotros. 225 00:11:39,782 --> 00:11:41,701 Y el cabrón tiró una botella. 226 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 -¿Lo conocíais? - No. 227 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 Una botella grande de cerveza atravesó la ventana. 228 00:11:47,039 --> 00:11:48,249 Pudo haber herido a alguien. 229 00:11:48,374 --> 00:11:49,709 ¿Y ahí empezó el tiroteo? 230 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 Sí. 231 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 ¿Quién lo hizo? 232 00:11:54,714 --> 00:11:56,882 - No lo sé, un tipo. -¿Qué aspecto tenía? 233 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 Ninguno en particular. 234 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 ¿No? 235 00:12:00,594 --> 00:12:03,097 - Creo que fuiste tú. - Yo no disparé, joder. 236 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 De haber sido yo, Mendonca sería picadillo ahora mismo. 237 00:12:05,725 --> 00:12:07,059 ¿Y a Mendonca sí lo conoces? 238 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 No lo sé. 239 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 Solo sé el nombre porque es un donnadie 240 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 - que se cree grande. -¿Su nombre de pila? 241 00:12:14,150 --> 00:12:16,277 -¿Dónde vive? - Nunca me ha interesado. 242 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 ¿Le alcanzó una bala? 243 00:12:17,403 --> 00:12:19,739 No lo sé, ojalá. 244 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 Me habría partido el culo. 245 00:12:25,244 --> 00:12:26,495 Bueno, ya me puedo ir. 246 00:12:27,037 --> 00:12:28,289 ¿Ya te puedes ir? 247 00:12:28,289 --> 00:12:29,373 Sí, así es. 248 00:12:29,582 --> 00:12:31,208 A ver, escúchame, capullo. 249 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 No te moverás de aquí. 250 00:12:32,334 --> 00:12:34,170 Y más te vale que, cuando vuelva, 251 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 todo lo que respondas, sea con educación. 252 00:12:36,964 --> 00:12:38,007 ¿O qué? 253 00:12:38,007 --> 00:12:39,175 Ya te enterarás. 254 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 Ahora pareces malo, ¿eh? 255 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 Seguro que traes a alguien más contigo. 256 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 No. Estaré solo yo. 257 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Tú y yo, Ferd. 258 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 ¡Porque si estamos los dos y tu actitud, 259 00:12:54,064 --> 00:12:56,025 serás un miserable puertorriqueño! 260 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 Hola, Gina. 261 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 Inspectores, es Earl Dawkins. 262 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 - Derivado de Desaparecidos. - Gracias. 263 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 Es el marido de la muerta, 264 00:13:14,794 --> 00:13:16,962 tendremos que acompañarlo a la morgue, ¿no? 265 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 Sí, habría que ver cómo se lo toma. 266 00:13:19,965 --> 00:13:21,634 Señor Dawkins. ¿Cómo está? 267 00:13:21,759 --> 00:13:23,803 Soy el inspector Simone. Él es el inspector Sipowicz. 268 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 ¿Qué ha pasado? ¿Han encontrado a mi mujer? 269 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Tenemos que hacerle algunas preguntas sobre ella. 270 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 Anoche no volvió a casa. 271 00:13:31,185 --> 00:13:34,563 Llamó y dijo que iría al cine después del trabajo. 272 00:13:35,439 --> 00:13:37,775 Estoy de los nervios. Nunca ha estado tanto tiempo fuera. 273 00:13:37,775 --> 00:13:39,026 ¿Dónde trabaja? 274 00:13:39,193 --> 00:13:42,404 Es camarera en una cafetería de Elizabeth Street, Rusanov's. 275 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Señor Dawkins, ¿sabe qué ropa 276 00:13:44,031 --> 00:13:45,699 llevaba su mujer cuando salió? 277 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Llevaba... 278 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 una chaqueta negra y... 279 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 No estoy seguro qué más. Una falda negra, supongo. 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 Tenía un pequeño lunar sobre el labio, justo aquí. 281 00:13:59,797 --> 00:14:01,006 Es rubia. 282 00:14:02,716 --> 00:14:04,510 No saquemos conclusiones. 283 00:14:05,010 --> 00:14:07,304 Nos gustaría que nos acompañara, Sr. Dawkins, 284 00:14:07,304 --> 00:14:08,597 Es para una identificación. 285 00:14:09,723 --> 00:14:11,475 ¿Por qué? ¿Quién es? 286 00:14:11,767 --> 00:14:13,644 -¿Algún herido? - Señor, su mujer ha desparecido. 287 00:14:13,769 --> 00:14:15,145 Tenemos un cuerpo sin identificar 288 00:14:15,145 --> 00:14:17,731 cuyos rasgos generales coinciden con su descripción. 289 00:14:18,649 --> 00:14:20,734 Tiene que acompañarnos a la morgue. 290 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 Dios mío. 291 00:14:22,862 --> 00:14:24,154 Dios mío. 292 00:14:26,615 --> 00:14:27,783 Dios mío. 293 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 Oye, Greg. Tenemos que ir a Bellevue. 294 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 Tienen al tal Mendonca del que te habló Ferd. 295 00:14:40,129 --> 00:14:41,797 Resulta que le dispararon en el brazo. 296 00:14:41,964 --> 00:14:43,132 Sí, bien. 297 00:14:43,674 --> 00:14:44,717 ¿Estás bien? 298 00:14:45,259 --> 00:14:46,635 Sí, estoy bien. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,555 Estás engullendo la mantequilla de cacahuete. 300 00:14:49,847 --> 00:14:51,932 Te aseguro, James, que el tal Ferd, 301 00:14:53,225 --> 00:14:54,518 me ha tocado mucho la moral. 302 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 Cuando se hizo el listo con Abby, 303 00:14:56,645 --> 00:14:58,022 sabía que le pondrías la cruz. 304 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 Sí. Y más con su comportamiento general. 305 00:15:00,316 --> 00:15:02,234 Igualmente, tenemos que ir a Bellevue, Greg. 306 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Sí. 307 00:15:03,944 --> 00:15:06,530 Que el capullo de Ferd, vaya a la sala de interrogatorios y sufra. 308 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 DESPACHO DEL FORENSE 309 00:15:16,498 --> 00:15:19,001 Ojalá no tuviera que hacer esto. Estoy un poco asustado. 310 00:15:19,126 --> 00:15:21,962 Sí. Avísenos cuando esté listo para que abran las persianas. 311 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 Un segundo que me calme. 312 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 Vale, puedo hacerlo. 313 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Es ella. 314 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Es mi mujer. 315 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 ¿Quiere agua? 316 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 ¿Qué le ha pasado? 317 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 - Ha sido estrangulada. -¿Quién lo hizo? 318 00:16:00,376 --> 00:16:01,627 No lo sabemos. 319 00:16:01,835 --> 00:16:03,295 ¿Y por qué la han estrangulado? 320 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 ¿Dónde estaba? ¿Dónde la encontraron? 321 00:16:05,589 --> 00:16:06,924 Fue hallada en un callejón. 322 00:16:06,924 --> 00:16:09,635 ¿Su mujer tenía problemas con alguien, señor Dawkins? 323 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 ¿Sabe de algún enemigo? 324 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 No, que yo sepa. 325 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 No la violaron, ¿no? 326 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 Aún no lo sabemos. Harán algunas pruebas. 327 00:16:18,435 --> 00:16:20,562 Debí haber ido al cine con ella. 328 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 - Es culpa mía. - A ver, tranquilo. 329 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 Estoy mareado. 330 00:16:24,608 --> 00:16:26,276 ¿Por qué no se sienta en el despacho? 331 00:16:27,194 --> 00:16:29,571 Miren, necesito tomar el aire. Quiero salir. 332 00:16:29,738 --> 00:16:32,282 Tiene que firmar algunas cosas. Pero puede esperar. 333 00:16:32,282 --> 00:16:33,450 No puedo lidiar con esto, 334 00:16:33,617 --> 00:16:35,494 ahora no. Quiero irme a casa. 335 00:16:35,494 --> 00:16:37,746 Vale, está bien. Lo llevamos a casa y volvemos más tarde. 336 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Gracias. 337 00:16:58,225 --> 00:17:00,352 Si a Dawkins le afectaba tanto que mataran a su mujer, 338 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 ¿por qué no nos ha dicho absolutamente nada? 339 00:17:02,396 --> 00:17:04,773 Lo único que ha dicho es que trabajaba aquí. 340 00:17:12,114 --> 00:17:13,407 -¿Qué ocurre? - Policía. 341 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Tenemos que hacerle unas preguntas. 342 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 ¿Marina Dawkins trabaja aquí? 343 00:17:20,956 --> 00:17:22,166 Vino a trabajar anoche. 344 00:17:22,458 --> 00:17:24,752 -¿Trabajó hasta que cerrasteis? - Igual hasta las nueve. 345 00:17:24,960 --> 00:17:27,296 -¿La esperaba alguien cuando salió? - Anoche no. 346 00:17:27,296 --> 00:17:29,465 ¿Y las otras noches? ¿Salió con alguien alguna vez? 347 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 No sé qué hace. Es asunto suyo, ¿vale? 348 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 Anoche fue asesinada. 349 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 Y desearía un poco de colaboración por tu parte. 350 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 ¿Asesinada? 351 00:17:40,392 --> 00:17:41,435 No me lo puedo creer. 352 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Pues no lo crea. 353 00:17:42,978 --> 00:17:45,522 Cuando Marina salía de trabajar, ¿con quién se iba? 354 00:17:46,440 --> 00:17:48,650 Él la esperaba a veces en la esquina. 355 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 -¿Su marido? - Puede. 356 00:17:50,652 --> 00:17:52,488 ¿Por qué la esperaría su marido en la esquina? 357 00:17:53,280 --> 00:17:55,657 No, no era el marido. Conocí al marido. 358 00:17:55,908 --> 00:17:58,243 Era un joven, Vitali. 359 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 -¿De nombre o de apellido? - Nombre. 360 00:18:01,246 --> 00:18:03,082 Solo vino al bar dos o tres veces. 361 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Entonces dejó de venir 362 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 y la esperaba en la esquina hasta que terminara. 363 00:18:06,835 --> 00:18:08,295 -¿Habló de él alguna vez? - No. 364 00:18:09,129 --> 00:18:11,590 Se iban por ahí, al bar ruso. 365 00:18:12,007 --> 00:18:14,093 ¿Ella tenía algo ruso? 366 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 Sí, es rusa. 367 00:18:17,262 --> 00:18:21,266 Marina, así se llamaba aquella rusa casada con Oswald. 368 00:18:21,934 --> 00:18:23,185 ¿Cómo se llama el bar? 369 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Dimitri's. 370 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 ¿Cómo ha podido pasar? ¿Qué pasa en este país? 371 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 ¿Qué pasa con este país? 372 00:18:29,274 --> 00:18:32,778 Lo que pasa es que mucha gente de otros países lo destrozan. 373 00:18:34,738 --> 00:18:38,325 El inspector Sipowicz es uno de los pocos polacos nativo americanos. 374 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 ¿Qué tal, Mendonca? 375 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 Oye, ¿cuándo saldré de aquí? 376 00:18:57,845 --> 00:19:00,097 -¿Parecemos médicos? - Somos la policía, Daniel. 377 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Dinos quién te disparó desde el autobús. 378 00:19:02,141 --> 00:19:04,393 - No sé quién fue. - Claro que lo sabes. 379 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 No, tío. Esperaba en el semáforo y me dio una bala. 380 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 Volaban por todas partes. ¡Pum, pum, pum, pum, pum! 381 00:19:10,440 --> 00:19:12,693 - La gente recibía disparos. -¿Viste al que disparaba? 382 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 No lo vi. 383 00:19:14,236 --> 00:19:16,572 Mirabas a esos chicos, llamándolos "putas". 384 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Me estaban llamando "puta". 385 00:19:18,323 --> 00:19:21,076 Mira, queremos arrestar al tipo que intentó matarte. 386 00:19:21,201 --> 00:19:23,203 Porque si no, irá a por ti otra vez. 387 00:19:24,329 --> 00:19:28,292 No necesito la ayuda de unos polis. Ya me encargo yo. 388 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 No. 389 00:19:30,002 --> 00:19:32,671 Tirar una botella a la ventana de un autobús es delito grave. 390 00:19:32,671 --> 00:19:34,965 Cumplirás condena si no nos das el nombre del tipo. 391 00:19:35,090 --> 00:19:36,133 ¿Cumpliré condena? 392 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 ¡Me han disparado a mí! 393 00:19:37,634 --> 00:19:39,428 ¿Cómo me vais a condenar? 394 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 ¿Qué justicia es esa? 395 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 Es justicia para un capullo, 396 00:19:43,098 --> 00:19:45,434 demasiado memo para entregar al hombre que lo disparó. 397 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 Joder. No soy un soplón. 398 00:19:47,644 --> 00:19:49,605 A ver, a ver. No se trata de ti. 399 00:19:49,938 --> 00:19:53,025 Ese gamberro disparó a una mujer y a un niño. Ambos están graves. 400 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 Bueno, a ver, es fuerte. 401 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 ¿Fuerte? 402 00:19:58,906 --> 00:20:00,282 Es fuerte. 403 00:20:07,623 --> 00:20:09,291 ¿No vas a colaborar, Mendonca? ¡Levántate! 404 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 Quedas detenido por tirar la botella. 405 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 Me ha pegado en la cabeza con una guía telefónica. 406 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 Me disparan y ahora me dan en la cabeza. 407 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Y estás arrestado. Ya tienes la trifecta. 408 00:20:17,674 --> 00:20:19,176 A la mierda. 409 00:20:19,676 --> 00:20:21,678 Luis Ugalde hizo el tiroteo. 410 00:20:22,262 --> 00:20:23,305 ¿Vale? Dejadme ya en paz. 411 00:20:23,722 --> 00:20:25,182 Siéntate. 412 00:20:25,390 --> 00:20:26,475 ¡Siéntate! 413 00:20:28,727 --> 00:20:32,606 -¿Dónde encontraremos a este Ugalde? - Probablemente, por Mott y Banyard. 414 00:20:32,606 --> 00:20:34,733 Casi siempre está negociando por allí. 415 00:20:34,900 --> 00:20:38,403 -¿Qué aspecto tiene? - No sé, tiene algo en el cuello. 416 00:20:39,071 --> 00:20:40,364 ¿El qué? ¿Un bulto o algo? 417 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 No, es como un tatuaje. 418 00:20:41,907 --> 00:20:43,992 Eran un par de lágrimas. 419 00:20:44,826 --> 00:20:46,245 Buscad lo del cuello. 420 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Es como una cruz. 421 00:20:47,746 --> 00:20:50,040 Vale, espera ahí un momento. Oye, Greg. 422 00:20:52,626 --> 00:20:54,628 - Creo que debemos soltarlo, Greg. - Sí. 423 00:20:54,753 --> 00:20:57,506 Si va a comisaría, te arriesgas a que se queje por el golpe. 424 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 No sé cuánto vio el médico. 425 00:20:59,591 --> 00:21:01,260 Pido disculpas, perdí el control. 426 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 Es una escoria de pandillero. 427 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 - Ha dado resultado, no te preocupes. - Vale. 428 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 Escucha, te daremos un respiro 429 00:21:07,975 --> 00:21:10,227 - porque has hecho lo correcto. -¿Puedo irme? 430 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Sí. Cuando acaben contigo, sal de aquí. 431 00:21:16,149 --> 00:21:17,317 Greg. 432 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 ¿Creéis que maté a Marina? Venga, detenedme. 433 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 ¿Quieres que te detengan? 434 00:21:37,921 --> 00:21:39,298 Me da igual lo que hagan. 435 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Lo que te pediremos, Vitali, es que te sientes. 436 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 Y te traeré algo de beber para que te relajes. 437 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 ¿Me acusas de borracho? 438 00:21:47,306 --> 00:21:51,435 Sí. Me encanta imaginarte con tu hacha por las calles de la ciudad. 439 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 - Bébete esto. - No, no me obligarás. 440 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 - Te estás equivocando. - Bébete el maldito café, Vitali, 441 00:21:56,398 --> 00:21:58,900 y acabemos con esto sin que nadie pierda los nervios, ¿vale? 442 00:22:00,861 --> 00:22:03,780 - Qué asco. -¿Cómo sabías que Marina estaba muerta? 443 00:22:03,947 --> 00:22:06,408 ¿Todo el bar lo sabe y me buscáis a mí 444 00:22:06,825 --> 00:22:10,370 - por ser ruso? Estáis muy seguros. - De lo que estamos seguros, Vitali, 445 00:22:10,495 --> 00:22:13,415 es de que esta mujer tenía un marido que no eres tú. 446 00:22:13,707 --> 00:22:16,585 Y de que todo el bar también sabía que te la tirabas. 447 00:22:16,585 --> 00:22:17,919 Así que ¿y si te calmas 448 00:22:18,170 --> 00:22:21,340 - y nos dices dónde estabas anoche? - La estuve matando. 449 00:22:23,425 --> 00:22:25,719 -¿Dónde estabas, Vitali? - En el cine. 450 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 ¿Con compañía? 451 00:22:27,054 --> 00:22:28,722 No, porque ella trabajaba. 452 00:22:28,847 --> 00:22:31,224 -¿Te quedaste con el recibo? - No hay recibo. 453 00:22:31,641 --> 00:22:33,435 Ruso, así que por supuesto que miento. 454 00:22:33,727 --> 00:22:36,563 Me da igual lo que penséis, inspectores estadounidenses. 455 00:22:36,688 --> 00:22:38,732 ¡EE. UU., os creéis con derecho a todo! 456 00:22:38,732 --> 00:22:40,400 Y dale con EE. UU., culpa nuestra. 457 00:22:40,525 --> 00:22:42,527 Os casáis con una rusa sacada de un anuncio. 458 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 ¿Lo has visto alguna vez? He visto una foto. 459 00:22:45,822 --> 00:22:47,115 Feo como un puerco. 460 00:22:47,574 --> 00:22:50,369 Tal vez, anoche, te dijo que se acabó tu suerte. 461 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 Que volvería con el puerco. 462 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Iba a dejar al puerco. 463 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 Estaba harta de él, no podía mirar a nadie. 464 00:22:55,165 --> 00:22:56,958 ¿Cuándo te lo dijo, anoche? 465 00:23:02,422 --> 00:23:05,008 Antes de anoche. ¿Qué me importa si no os lo creéis? 466 00:23:05,801 --> 00:23:07,844 Marina os da igual. 467 00:23:08,428 --> 00:23:11,515 Era una persona, tenía una familia, 468 00:23:11,640 --> 00:23:14,017 mandaba dinero a su familia de Chernóbil. 469 00:23:14,184 --> 00:23:16,895 ¿Las cartas que recibía eran de un tono verde? 470 00:23:16,895 --> 00:23:18,480 Hijo de puta, hijo de puta. 471 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 La llama estúpida. 472 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 La trata como a una sirvienta, se queja, la presiona, y luego espera sexo. 473 00:23:24,361 --> 00:23:27,197 Se cree que compra a una rusa de un anuncio de periódico. 474 00:23:28,323 --> 00:23:30,409 Preguntadme quién creo que mató a Marina. 475 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 Os da igual la opinión de un estúpido ruso. 476 00:23:32,494 --> 00:23:33,829 Crees que fue él, ¿eh? 477 00:23:34,496 --> 00:23:37,916 El puerco porque ella quería divorciarse, ¿quién va a ser? ¿Quién? 478 00:23:38,083 --> 00:23:40,794 - Puedes ser tú. -¡Esposadme! ¡Esposadme! 479 00:23:56,435 --> 00:23:59,396 Inspectores, dice el forense que os diga que Marina Dawkins 480 00:23:59,521 --> 00:24:01,690 murió por estrangulación manual y... 481 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Lo anoté. 482 00:24:07,320 --> 00:24:09,990 Lesión externa a la zona genital. 483 00:24:10,115 --> 00:24:11,408 Sin evidencia de penetración. 484 00:24:12,742 --> 00:24:14,661 Si lo hizo el marido, tal vez sea impotente. 485 00:24:14,661 --> 00:24:16,246 O quería que pareciera una violación. 486 00:24:16,413 --> 00:24:19,458 Si es cierto lo del divorcio y él no lo mencionó, 487 00:24:19,458 --> 00:24:20,834 ahí hay algo. 488 00:24:20,959 --> 00:24:22,836 - Lo volveremos a llamar. - Sí. 489 00:24:24,129 --> 00:24:25,755 - Hola, Andy. -¿Qué pasa? 490 00:24:26,047 --> 00:24:28,091 Vamos a coger al tal Ugalde, 491 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 supuestamente disparó desde el bus. 492 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 ¿Cómo está la gente que disparó? 493 00:24:31,803 --> 00:24:34,181 El niño se pondrá bien. Creen que la mujer no saldrá de esta. 494 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 -¿Necesitas refuerzos? - No, vamos bien. 495 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 -¿Todo listo? - Sí. 496 00:24:43,190 --> 00:24:45,442 -¿Estás bien, Greg? - Estoy muy nervioso. 497 00:24:46,943 --> 00:24:50,030 Será un desequilibrio de azúcar, me he atiborrado como un imbécil. 498 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Bebe agua antes de salir, 499 00:24:52,115 --> 00:24:53,241 y lo repartes por el... 500 00:24:53,241 --> 00:24:54,993 Ya me encargo, ¿vale, James? 501 00:24:55,243 --> 00:24:56,912 Ya basta con Abby. 502 00:24:57,120 --> 00:24:59,956 O igual, el Dr. Jeckyll se ha metido en problemas 503 00:24:59,956 --> 00:25:01,500 por la mantequilla de cacahuete. 504 00:25:15,180 --> 00:25:17,933 Lleva una chaqueta azul, zapatillas de correr blancas y negras, 505 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 está cerca de la esquina. 506 00:25:30,529 --> 00:25:32,906 - Vale. -¡No te muevas! 507 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 - De acuerdo, de acuerdo, tranquilo. -¡Manos arriba! 508 00:25:35,450 --> 00:25:37,160 - Contra la pared. - Tranquilo, tío. 509 00:25:37,160 --> 00:25:39,079 Calma. ¡Oye! ¡Oye! 510 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 ¡Tío! ¡Tranquilo! 511 00:25:41,206 --> 00:25:42,541 Agacha la cabeza. 512 00:25:42,707 --> 00:25:44,626 ¿Me oyes? ¡Agacha la cabeza! 513 00:25:44,960 --> 00:25:46,253 Greg, tranquilízate. 514 00:25:46,878 --> 00:25:48,380 ¡Joder! ¿Qué he hecho? 515 00:25:55,470 --> 00:25:58,098 A ver, no fui en ningún autobús esta mañana, hermano. 516 00:25:58,557 --> 00:25:59,766 ¿Y dónde estabas? 517 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Acostado con una señora. 518 00:26:01,643 --> 00:26:03,436 Dime el nombre. 519 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 No puedo, agente. Está casada. 520 00:26:07,065 --> 00:26:08,817 ¿Qué opinas de eso, James? 521 00:26:09,025 --> 00:26:11,444 Este chico irá a la cárcel por proteger el honor de una mujer. 522 00:26:11,611 --> 00:26:13,405 Es precioso, es romántico. 523 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 Creo que he visto esa película. 524 00:26:15,991 --> 00:26:18,034 Pero te metes en la boca del lobo, Luis. 525 00:26:18,159 --> 00:26:20,954 La única forma de soltarte sería por una rueda de identificación. 526 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 No, nada de ruedas. Ni de coña lo haré. 527 00:26:30,422 --> 00:26:31,715 Muy buena, agente. 528 00:26:34,175 --> 00:26:37,095 No hagas un corte de mangas en sitios como este. ¿Vale, Luis? 529 00:26:39,389 --> 00:26:41,016 Lo tenemos registrado de todos modos. 530 00:26:48,481 --> 00:26:49,983 Ha habido un accidente en frente. 531 00:26:50,108 --> 00:26:52,152 Ha dicho el conductor que venía a verle. 532 00:26:52,319 --> 00:26:54,487 - Tiene que ser Dawkins. - Vale, en seguida vuelvo. 533 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 No me lo puedo creer. Fíjese, ¿cómo puede ser tan estúpido? 534 00:26:58,325 --> 00:26:59,701 ¿Es que no mira por dónde va? 535 00:26:59,701 --> 00:27:01,828 ¿Sabe el papeleo que tendré que hacer por esto? 536 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Salió por delante de mí. - Por el amor de Dios. 537 00:27:05,081 --> 00:27:09,294 - Señor Dawkins. ¿Está herido? - Vale, vale, ¿ve? 538 00:27:09,502 --> 00:27:11,630 Estos son los hombres que vengo a ver. 539 00:27:11,755 --> 00:27:14,424 - Me llamaron. - Está borracho, chocó contra mí. 540 00:27:14,549 --> 00:27:16,593 Mi mujer ha muerto. Vengo de la morgue. 541 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 - Dígale. - Es un homicidio. 542 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 Tenemos que hablar con él. Subiremos. 543 00:27:20,013 --> 00:27:23,558 Mire, el coche patrulla tiene daños. Que verifiquen su documentación. 544 00:27:23,683 --> 00:27:25,727 No llevo un carajo. He perdido a un ser querido. 545 00:27:25,977 --> 00:27:27,937 Es muy importante que hablemos con él ahora. 546 00:27:28,104 --> 00:27:29,981 Vale, ¿y quién se encarga del papeleo? 547 00:27:29,981 --> 00:27:31,191 Mandaremos a alguien, venga. 548 00:27:31,316 --> 00:27:33,109 - Conducía demasiado rápido. - Vamos. 549 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 - No iba mirando, ¿dónde...? - Calla, colega. 550 00:27:35,737 --> 00:27:37,572 Oye, hay una botella de licor en el suelo. 551 00:27:37,864 --> 00:27:39,199 También, apunte que del impacto 552 00:27:39,324 --> 00:27:41,743 esto se salió de debajo del asiento delantero. 553 00:27:42,202 --> 00:27:43,995 Oiga, ¿qué tiene ahí? 554 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 El bolso de su mujer, Dawkins. 555 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 Se cayó su carné. 556 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 Me pregunto qué hace ahí. 557 00:27:49,167 --> 00:27:51,711 - Se le olvidaría hace unos días. - Sí, tiene sentido. 558 00:27:51,711 --> 00:27:54,673 - Venga, hablemos arriba. - A eso he venido. 559 00:27:56,633 --> 00:27:58,468 - Vino directo a por mí. - Venga. 560 00:27:58,968 --> 00:28:00,553 Fui directo a por un cretino. 561 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 Parece que ha bebido demasiado, Dawkins. 562 00:28:07,936 --> 00:28:10,480 Necesitaba una copa, estoy de luto por mi mujer. 563 00:28:10,855 --> 00:28:12,857 Ese policía no miraba por dónde iba. 564 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Bueno, ya lo aclararemos. 565 00:28:17,404 --> 00:28:18,905 Siéntese. 566 00:28:19,197 --> 00:28:21,491 Mírenlo ahí abajo. Se está adueñando de mi vehículo. 567 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 Sí. Es el de Marina. 568 00:28:35,380 --> 00:28:37,048 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 569 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Ayer, supongo. 570 00:28:40,760 --> 00:28:42,011 Debió habérselo dejado. 571 00:28:42,137 --> 00:28:44,556 -¿Se lo dejó? - Dawkins, 572 00:28:44,848 --> 00:28:47,892 ¿por qué no nos dijo que su mujer fue una novia por catálogo? 573 00:28:48,101 --> 00:28:50,228 Desapareció. No pensé que fuera relevante. 574 00:28:50,228 --> 00:28:52,689 ¿Y por qué no nos contó que quería divorciarse? 575 00:28:52,689 --> 00:28:54,149 No lo sé. 576 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 No puedo explicar lo de este bolso. 577 00:28:56,443 --> 00:28:57,902 Debió habérsele olvidado. 578 00:28:57,902 --> 00:28:59,779 ¿Por qué no nos dijo lo del divorcio? 579 00:28:59,779 --> 00:29:01,448 No, Earl quiere hablar del bolso. 580 00:29:01,573 --> 00:29:03,199 Hablemos del bolso, Earl. 581 00:29:03,575 --> 00:29:05,452 Bueno, la llevé ayer al trabajo. 582 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Entonces tuvo que dejárselo ahí. 583 00:29:08,830 --> 00:29:10,749 Earl, una mujer que sale y olvida el bolso, 584 00:29:10,749 --> 00:29:13,626 es como si usted y yo salimos y olvidamos el brazo derecho. 585 00:29:13,835 --> 00:29:16,713 He estado con mujeres, borrachas perdidas, que se olvidan de comer, 586 00:29:16,838 --> 00:29:18,715 pero nunca de su bolso. 587 00:29:19,215 --> 00:29:21,050 ¿Sabe cuándo una mujer olvida su bolso? 588 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 Una mujer olvida su bolso cuando está muerta, Earl. 589 00:29:24,763 --> 00:29:26,347 Su mujer murió en su coche. 590 00:29:26,973 --> 00:29:28,308 No fue a trabajar, 591 00:29:28,558 --> 00:29:30,059 no se le olvidó ningún bolso. 592 00:29:30,643 --> 00:29:31,936 Yo no la maté. 593 00:29:33,354 --> 00:29:34,856 Pero tenía un buen pretexto. 594 00:29:35,315 --> 00:29:37,525 Solo quería una mujer y acabé con ella. 595 00:29:38,026 --> 00:29:41,988 Solo por lo que pudiera conseguir. Creo que era prostituta en Rusia. 596 00:29:42,447 --> 00:29:44,282 A saber qué pasaba allí. 597 00:29:44,949 --> 00:29:46,284 Pero con esos ojazos azules 598 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 confié en ella. 599 00:29:47,952 --> 00:29:51,039 Pero ella... me usó para entrar en este país. 600 00:29:51,164 --> 00:29:52,749 Me tomó por idiota. 601 00:29:53,333 --> 00:29:55,418 Pagué mucho dinero por traerla. 602 00:29:55,835 --> 00:29:58,004 Después intentó jugármela con un divorcio. 603 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 Veinte años en el ejército. 604 00:29:59,923 --> 00:30:02,008 Fui sargento mayor. Mi pensión era buena. 605 00:30:02,175 --> 00:30:04,552 En seis años monté un negocio de limpieza de alfombras. 606 00:30:04,552 --> 00:30:05,762 Salí adelante. 607 00:30:05,762 --> 00:30:07,639 El apartamento donde vivo, es mío. 608 00:30:07,639 --> 00:30:10,183 Pero esa zorra lo quería todo. Y también se lo quedó. 609 00:30:10,433 --> 00:30:11,643 Todo para la mujer, 610 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 da igual lo mentirosa 611 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 o infiel que sea. 612 00:30:14,646 --> 00:30:16,773 Así son las leyes del divorcio aquí. 613 00:30:16,898 --> 00:30:18,566 ¿Le engañaba con otro hombre? 614 00:30:19,108 --> 00:30:21,319 Tal vez sea tarde para averiguar con quién, 615 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 pero ustedes deciden. 616 00:30:23,112 --> 00:30:24,614 Tal vez me engañaba con él. 617 00:30:24,614 --> 00:30:27,075 Tal vez le robó algo y él se vengó. 618 00:30:27,075 --> 00:30:29,118 No hablará de usted, ¿no, Earl? 619 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 Lo vi. 620 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 Anoche, por primera vez. 621 00:30:32,622 --> 00:30:35,542 Llamó después del trabajo y dijo que se iba al cine sola. 622 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 ¿Fue a buscarla? 623 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 Le pregunté qué película iba a ver 624 00:30:38,920 --> 00:30:40,839 y la esperé cuando acabó 625 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 para descubrir la mentira 626 00:30:42,507 --> 00:30:43,550 de que iba sola. 627 00:30:43,550 --> 00:30:46,094 El hombre que buscan, es... 628 00:30:47,220 --> 00:30:50,139 muy alto, de más de 1,85 m, castaño. 629 00:30:50,515 --> 00:30:52,809 Supongo que le pareció bueno y atractivo. 630 00:30:53,017 --> 00:30:55,395 - Pero los vi yéndose juntos. -¿Los siguió? 631 00:30:55,520 --> 00:30:56,729 Sí, es ese seguro. 632 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 ¡Está lleno de mierda, Dawkins! 633 00:30:59,440 --> 00:31:00,859 Usted tenía el bolso. 634 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Usted la mató. 635 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 Earl , ¿puede ser que los siguiera? 636 00:31:05,113 --> 00:31:07,282 Tal vez después de que el novio se despidiera 637 00:31:07,282 --> 00:31:08,658 cerca de donde vive con Marina, 638 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 se acercó y la avisó de que la había pillado. 639 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Tal vez, empujó a Marina al coche, 640 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 le dijo lo mucho que le había enfadado. 641 00:31:16,332 --> 00:31:18,001 Tal vez ella empezó a pegarle a usted. 642 00:31:18,751 --> 00:31:20,753 Y al intentar esquivarla, las cosas... 643 00:31:21,254 --> 00:31:22,630 se descontrolaron. 644 00:31:24,591 --> 00:31:26,009 Bueno, lo que pasó fue que... 645 00:31:27,802 --> 00:31:29,304 la metí en el coche y... 646 00:31:31,306 --> 00:31:33,850 empecé a decirle que la vi con un hombre. 647 00:31:33,850 --> 00:31:36,060 Y se puso a discutir por el divorcio. 648 00:31:36,311 --> 00:31:38,605 Después, volvió el hombre con el que se estaba viendo, 649 00:31:38,730 --> 00:31:41,316 - abrió la puerta de un tirón y... - Earl. 650 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 Eso no ocurrió. 651 00:32:00,084 --> 00:32:01,461 Algo se apoderó de mí. 652 00:32:04,047 --> 00:32:05,465 Sabía que la ahogaba, pero... 653 00:32:07,300 --> 00:32:08,676 No quise parar. 654 00:32:09,510 --> 00:32:12,513 Y luego vi lo que había hecho y entré en pánico. 655 00:32:12,639 --> 00:32:14,057 Tenía que salir de ahí. 656 00:32:14,307 --> 00:32:15,934 Así que la puse en el callejón. 657 00:32:16,601 --> 00:32:18,519 Recordaba las noticas de las chicas 658 00:32:18,645 --> 00:32:21,356 que fueron violadas y asesinadas e intenté que pareciera algo así. 659 00:32:21,606 --> 00:32:23,608 Golpeándola en las partes íntimas, 660 00:32:24,567 --> 00:32:26,402 arrancando el vello de ahí abajo. 661 00:32:27,445 --> 00:32:29,739 Pero no podía violarla, ni porque quedara bien. 662 00:32:30,365 --> 00:32:31,991 Tenía muchos sentimientos por ella. 663 00:32:46,714 --> 00:32:47,757 {\an8}COMISARÍA 15 321 664 00:32:52,595 --> 00:32:54,555 ¿Estarás bien allí, Greg, trasladando a Ugalde? 665 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Vamos a por él. 666 00:32:56,724 --> 00:32:57,976 El conductor lo identificó, 667 00:32:58,142 --> 00:32:59,268 y otros dos testigos. 668 00:32:59,394 --> 00:33:00,853 Pero es un tipo duro. 669 00:33:00,853 --> 00:33:03,022 Si queremos que declare, no creo que lo intimidemos. 670 00:33:03,398 --> 00:33:05,984 ¿Y qué propones, James? ¿Traerle unas rosas? 671 00:33:06,192 --> 00:33:07,944 Digo que estás un poco sobreexcitado. 672 00:33:08,444 --> 00:33:10,321 Creo que deberíamos ser amables con él. 673 00:33:10,571 --> 00:33:12,532 Pues seamos amables con él. Maravilloso. 674 00:33:13,074 --> 00:33:15,952 - Vamos, Greg. - Empezando con su complicada juventud. 675 00:33:23,668 --> 00:33:24,919 Sal, Ugalde. 676 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 ¿Qué pasa, agente? 677 00:33:27,380 --> 00:33:29,674 Queremos informarte del estado de la investigación. 678 00:33:29,674 --> 00:33:31,342 Tal vez necesites ayuda. 679 00:33:31,551 --> 00:33:33,177 Te han reconocido por disparar a esa gente. 680 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 El conductor te identificó en unas fotografías, 681 00:33:35,513 --> 00:33:37,223 lo que es suficiente para trasladarte. 682 00:33:37,598 --> 00:33:39,559 Además, otros tres testigos te señalaron. 683 00:33:39,726 --> 00:33:41,853 Sí, olvídate de tu lloroso tatuaje, Ugalde. 684 00:33:42,020 --> 00:33:43,604 Llorarás lágrimas de verdad en la cárcel. 685 00:33:43,730 --> 00:33:45,606 Oye, hermano, ¿con quién crees que hablas? 686 00:33:45,606 --> 00:33:48,401 Cumpliría la condena haciendo el pino. Da igual lo que dure. 687 00:33:48,401 --> 00:33:50,945 Hice lo que tenía que hacer. ¿Entendéis lo que digo? 688 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 Nadie me llama "puta". 689 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ¿Cómo me comporto como un adulto 690 00:33:54,323 --> 00:33:55,992 en autobús si alguien me llama "puta"? 691 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 ¿Eso convierte en adulto, Ugalde? 692 00:33:57,618 --> 00:33:59,746 ¿Disparar a una mujer y a un niño desde un autobús? 693 00:34:00,121 --> 00:34:02,290 Greg, puede que haya algo que no entendamos. 694 00:34:02,832 --> 00:34:05,293 Oiga, yo no disparé a ninguna mujer o niño, agente. 695 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Les disparaste, cabrón. 696 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 Déjale expresar lo que intenta decir, Greg. 697 00:34:09,797 --> 00:34:12,967 A ver, cuando vas por la calle, tienes que ser adulto. 698 00:34:12,967 --> 00:34:14,343 Eres imbécil, Ugalde. 699 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 Todo esto de ser adulto, ¿a quién le hace daño? 700 00:34:17,013 --> 00:34:19,849 - Nos ha dicho que no era su intención. - Eres una puta estúpida. 701 00:34:21,642 --> 00:34:24,437 ¿Me oyes, Ugalde? ¿Quieres que lo diga otra vez? 702 00:34:26,731 --> 00:34:27,815 No. 703 00:34:32,403 --> 00:34:34,113 ¿No quieres prestar ninguna declaración? 704 00:34:34,655 --> 00:34:35,740 Ninguna. 705 00:34:35,865 --> 00:34:37,867 - Es demasiado puta. - Ponte de pie. 706 00:34:39,494 --> 00:34:41,037 Venga, vamos. 707 00:34:45,958 --> 00:34:47,085 AGENTES DE DETENCIÓN 708 00:34:49,462 --> 00:34:52,757 Que le den. Tenemos dos testigos y Mendonca nos dijo el motivo. 709 00:34:52,757 --> 00:34:55,718 Sí, y menos mal, Greg, porque has arruinado el interrogatorio. 710 00:34:56,010 --> 00:34:57,595 Me ha tocado las narices. 711 00:34:57,804 --> 00:34:59,472 Hoy todo el mundo te toca las narices. 712 00:34:59,722 --> 00:35:02,850 Te pedí al entrar al interrogatorio que intentaras controlar los nervios. 713 00:35:03,476 --> 00:35:05,937 No estabas tan enfadado cuando me calenté 714 00:35:06,062 --> 00:35:08,648 al pegarle con las páginas amarillas a Mendonca. 715 00:35:08,648 --> 00:35:10,942 Recordarás que así salió el nombre del perpetrador. 716 00:35:10,942 --> 00:35:14,570 Greg, digo que ahora en esa sala, te has dejado llevar por tus emociones. 717 00:35:15,029 --> 00:35:17,824 Bueno, a nadie parece molestarle mucho cuando Andy tiene reveses. 718 00:35:18,491 --> 00:35:21,661 Andy no se encabrona con un perpetrador y sale tocándose el nabo. 719 00:35:21,786 --> 00:35:24,455 Andy se desquita con alguien y sale con una declaración. 720 00:35:24,580 --> 00:35:26,749 Vale, siento mucho no ser Andy. 721 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 Como has dicho... 722 00:35:34,715 --> 00:35:36,092 conseguimos el arresto. 723 00:35:36,759 --> 00:35:38,469 {\an8}¿Por qué no lo damos por terminado? 724 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 {\an8}En cuanto a lo de dar rienda suelta a mis emociones, 725 00:35:44,725 --> 00:35:47,603 no lo discutiré, me he equivocado en esa sala. 726 00:35:48,312 --> 00:35:50,606 Pero no le des muchas vueltas, James. 727 00:35:51,023 --> 00:35:52,859 Descargas las emociones en un contexto, 728 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 pegas a un chico con una guía telefónica 729 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 y el genio sale de la botella. 730 00:35:57,905 --> 00:36:00,032 Y una vez que sale, está fuera. 731 00:36:00,783 --> 00:36:02,952 ¿Qué le pides al genio, Medavoy? 732 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Nada, Andy. 733 00:36:05,288 --> 00:36:06,747 Pensaba que te quedaba un deseo, 734 00:36:06,747 --> 00:36:09,584 podrías librarme del basurero del aeropuerto. 735 00:36:13,880 --> 00:36:15,214 RESTAURANTE 736 00:36:16,632 --> 00:36:19,510 Pues ahí estaba yo. Pegando al vagabundo con las páginas amarillas, 737 00:36:19,760 --> 00:36:21,387 en medio del hospital Bellevue, 738 00:36:21,762 --> 00:36:23,973 dando vueltas y vueltas para averiguar quién le disparó. 739 00:36:24,348 --> 00:36:27,018 Un golpe con la guía telefónica, y dice el nombre. 740 00:36:27,226 --> 00:36:28,853 Intuías lo que haría falta. 741 00:36:28,853 --> 00:36:31,772 Arrestando al tirador, fui duro también. 742 00:36:31,772 --> 00:36:33,983 Agresivo en la calle y agresivo verbal después. 743 00:36:36,027 --> 00:36:37,195 Me preocupa. 744 00:36:37,695 --> 00:36:40,865 No te veo como alguien violento, Greg. 745 00:36:41,240 --> 00:36:44,452 Hoy me he puesto muy nervioso. Demasiados pandilleros. 746 00:36:46,954 --> 00:36:49,874 Y además, el chico que te dijo cosas en el escenario del crimen... 747 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 hizo que empezara con mal pie. 748 00:36:53,044 --> 00:36:54,295 ¿Cuando me llamó tortillera? 749 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Esas cosas están fuera de lugar. 750 00:36:56,297 --> 00:36:59,217 Bueno, no es que revelara un secreto, Greg. 751 00:36:59,467 --> 00:37:02,762 Ese capullo no sabía que eras lesbiana, Abby. Lo dijo al tuntún. 752 00:37:03,012 --> 00:37:04,513 Estoy de acuerdo. Lo que dijo 753 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 y lo que soy no es asunto de nadie. 754 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 Pero quiero decirte que, cuando se dice algo así, 755 00:37:09,894 --> 00:37:13,022 por ser mi amigo no tienes que ser necesariamente protector. 756 00:37:13,606 --> 00:37:15,107 Entendido. De acuerdo. 757 00:37:15,733 --> 00:37:17,401 No es que no te lo agradezca. 758 00:37:22,448 --> 00:37:25,034 Bueno, nos acercamos al postre 759 00:37:25,159 --> 00:37:28,663 y aún no se ha revelado la naturaleza especial de la ocasión. 760 00:37:28,996 --> 00:37:31,332 No debí expresarlo así el otro día. 761 00:37:31,540 --> 00:37:35,294 No es que una buena comida bien acompañado no sea lo bastante especial. 762 00:37:36,671 --> 00:37:39,507 Quería saber si te gustaría conocer a Kathy. 763 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 Supongo que Kathy es tu... pareja. 764 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Mi novia, eso es. 765 00:37:47,473 --> 00:37:48,683 Lo suponía. 766 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Bueno, ciertamente, no tengo ninguna razón para no conocerla, 767 00:37:54,647 --> 00:37:57,275 si se da la ocasión. 768 00:37:57,525 --> 00:38:00,695 Esperaba que vinieras a cenar una noche a nuestro apartamento. 769 00:38:00,695 --> 00:38:01,821 ¿En serio? 770 00:38:02,571 --> 00:38:04,031 ¿Qué plato sería yo? 771 00:38:06,742 --> 00:38:09,453 Bueno, no, ciertamente, no hay ninguna razón para no ir. 772 00:38:11,122 --> 00:38:12,999 Creo que te he incomodado bastante. 773 00:38:12,999 --> 00:38:14,125 No, en absoluto. 774 00:38:14,250 --> 00:38:17,420 Greg, si no quieres conocer tan pronto a Kathy, lo entendería. 775 00:38:17,586 --> 00:38:19,088 No era mi intención ofender. 776 00:38:20,214 --> 00:38:21,841 Me has pillado desprevenido. 777 00:38:22,800 --> 00:38:25,845 Bueno, es un terreno bastante desconocido para ti. 778 00:38:27,638 --> 00:38:29,015 Más allá de compañeras de trabajo, 779 00:38:29,223 --> 00:38:32,435 nunca había tratado tanto con una mujer abiertamente lesbiana. 780 00:38:34,270 --> 00:38:35,730 Y lo cierto es que... 781 00:38:37,148 --> 00:38:42,862 cada obstáculo de nuestra amistad, es un placer superarlo. 782 00:38:44,113 --> 00:38:46,449 Bueno, lo desconocido no tiene que ser malo. 783 00:38:46,574 --> 00:38:48,451 Has sacado un tema interesante. 784 00:38:48,701 --> 00:38:51,370 Me estaba acordando de la primera vez que te vi. 785 00:38:51,704 --> 00:38:54,457 Mirabas una escaladora como si fuera un tiranosaurio rex. 786 00:38:54,623 --> 00:38:56,334 Exacto, exacto. 787 00:38:56,334 --> 00:38:58,169 Y mira qué buen resultado. 788 00:38:58,711 --> 00:39:00,338 La moraleja que saco, Abby, 789 00:39:00,921 --> 00:39:03,424 es que no me escapo de nuevas experiencias. 790 00:39:03,799 --> 00:39:06,677 De pronto, he sido capaz de usar la fuerza en el trabajo, por ejemplo. 791 00:39:07,053 --> 00:39:10,389 Puede estar bien o mal, depende del contexto. 792 00:39:10,389 --> 00:39:12,600 No puedo rechazar lo incontrolable. 793 00:39:15,436 --> 00:39:18,356 Estaré encantado de conocer a Kathy, y de cenar los tres. 794 00:39:18,773 --> 00:39:21,150 - Estupendo. -¿Por qué no, verdad? 795 00:39:21,359 --> 00:39:23,694 - Eso es. -¿Qué me puede pasar? 796 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 Me alegro mucho, Greg. 797 00:39:26,781 --> 00:39:27,990 Y entonces... 798 00:39:28,783 --> 00:39:30,534 conoceré a tu amiga, Kathy, 799 00:39:31,035 --> 00:39:34,163 que, tal cual, sería la ocasión especial que decías. 800 00:39:34,330 --> 00:39:35,498 Bueno... 801 00:39:36,374 --> 00:39:38,292 vayamos poco a poco. 802 00:39:38,751 --> 00:39:40,544 ¿Quién quiere postre? 803 00:40:10,157 --> 00:40:12,910 ¿Algún avance? Parece que estás a punto de evacuar. 804 00:40:16,122 --> 00:40:17,665 El de la cama, ¿hablas mi lengua? 805 00:40:18,624 --> 00:40:19,667 Sí. 806 00:40:23,379 --> 00:40:26,298 Echasteis seis condones de caballo con el último policía, ¿no? 807 00:40:27,174 --> 00:40:28,175 Buen trabajo. 808 00:40:28,551 --> 00:40:30,302 Eran los seis últimos que me quedaban. 809 00:40:30,761 --> 00:40:33,347 Naturalmente, quieren que lo confirme 810 00:40:33,597 --> 00:40:35,391 y examine tus siguientes heces. 811 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Entiendo. 812 00:40:42,189 --> 00:40:43,357 Dile a tu compañero, 813 00:40:43,357 --> 00:40:47,069 que si no mejora los siguientes minutos, le pediré una IV. 814 00:40:47,236 --> 00:40:49,655 Se le suministrará suficiente laxante gota a gota, 815 00:40:49,864 --> 00:40:53,659 terminará pareciendo una de tu grandes grúas Derrick. 816 00:40:54,076 --> 00:40:56,662 Él es hausa. No sé suficiente hausa para decir eso. 817 00:40:56,871 --> 00:40:59,623 - Aquí pone que los dos sois nigerianos. - Él es hausa. 818 00:40:59,957 --> 00:41:01,000 Yo soy yoruba, tío. 819 00:41:01,000 --> 00:41:03,544 Con que eres yoruba. 820 00:41:07,756 --> 00:41:11,719 ¿Qué, tú y yo vamos a hablar en un galimatías ahora? 821 00:41:12,219 --> 00:41:13,471 Pim, pam, pum, 822 00:41:13,929 --> 00:41:15,181 tamale rico. 823 00:41:17,600 --> 00:41:19,977 Intenta hablar yoruba, mi lengua. 824 00:41:20,394 --> 00:41:22,521 Sí, bueno, que tengáis una buena conversación. 825 00:41:28,027 --> 00:41:29,987 - Dice que es político. -¿Sí? 826 00:41:30,279 --> 00:41:32,114 Partido nacional de la heroína. 827 00:41:36,076 --> 00:41:37,495 Dice que es político. 828 00:41:38,287 --> 00:41:40,289 Esta era su oportunidad de venir a EE. UU. 829 00:41:41,665 --> 00:41:43,042 ¿Y la tuya también? 830 00:41:44,126 --> 00:41:45,461 Me temo que he venido por amor. 831 00:41:46,253 --> 00:41:47,630 Mi novia es estudiante, 832 00:41:48,172 --> 00:41:49,465 no tenía dinero para ir con ella. 833 00:41:50,883 --> 00:41:52,510 Entonces te tragaste algunos globos. 834 00:41:52,801 --> 00:41:54,595 Están en las calles de Lagos. 835 00:41:54,720 --> 00:41:58,057 Te ofrecen un vale si llevas condones, heroína, cocaína. 836 00:41:59,808 --> 00:42:01,352 Este es un gran país. 837 00:42:02,102 --> 00:42:04,605 Estaría orgulloso de vivir aquí, trabajar duro, 838 00:42:04,605 --> 00:42:05,689 sin tener problemas. 839 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 ¿Qué problema tiene? 840 00:42:15,157 --> 00:42:16,367 Ha vuelto al hausa. 841 00:42:20,496 --> 00:42:21,539 ¿Qué te ocurre? 842 00:42:21,664 --> 00:42:23,707 Creo que sus drogas le han estallado dentro. 843 00:42:27,962 --> 00:42:29,088 Hermano. 844 00:42:29,588 --> 00:42:30,965 Espero que no sea cocaína, 845 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 porque si lo es, morirá. 846 00:42:32,633 --> 00:42:33,717 Cállate. 847 00:42:34,426 --> 00:42:35,803 He llamado al médico. 848 00:42:36,011 --> 00:42:38,055 Vendrá en 90 segundos. 849 00:42:38,556 --> 00:42:40,808 Tiene cocaína en algunos condones. Va a morir. 850 00:42:40,933 --> 00:42:42,226 Vale, tranquilízate. 851 00:42:42,935 --> 00:42:44,520 Dile lo que he dicho del médico. 852 00:42:44,895 --> 00:42:46,272 -¡Se está muriendo! - Colega, 853 00:42:46,522 --> 00:42:49,984 he visto a mucha gente morir, ¿vale? ¡No hace falta que me lo digas! 854 00:43:07,126 --> 00:43:08,544 Bienvenido a Estados Unidos. 855 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Subtítulos: Cristina Ocete 65342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.