Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:16,141
SANEAMIENTO
2
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
-¿Qué tal?
- Ya tengo mi primera asignación.
3
00:00:24,399 --> 00:00:26,985
-¿De qué, de jefe de policía?
-¿Quieres saber cuál es?
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,612
- Tránsito aduanero en el aeropuerto.
- Vaya.
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
Pasar la noche cogiendo de la mano
a camellos nigerianos
6
00:00:32,532 --> 00:00:33,908
hasta que hagan sus necesidades.
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,201
No puedes librarte, ¿no?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
No. ¿Cómo voy a rechazar
lo primero que me dan?
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
Mujer fallecida, encontrada sin bragas.
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
-¿Quién la ha encontrado?
- Aquel basurero.
11
00:00:45,462 --> 00:00:47,088
Tiene moratones en los muslos.
12
00:00:49,799 --> 00:00:51,259
Vello púbico arrancado.
13
00:00:53,136 --> 00:00:54,471
Y estrangulación manual.
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
¿Y si era prostituta?
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,348
¿Y traía al putero ahí detrás?
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,269
Lleva anillo de casada,
por si sirve de algo.
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,064
-¿Nadie ha encontrado un bolso?
- Ninguno.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
Trabajaban en dos violaciones
y asesinatos en la 17a.
19
00:01:07,108 --> 00:01:10,028
Estrangulamientos. Los llamaremos.
¿Habéis avisado al forense?
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,112
- Estamos en ello.
- Bien.
21
00:01:11,112 --> 00:01:12,363
¿Usted encontró el cuerpo?
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
Fui a volcar los contenedores y la vi.
23
00:01:15,033 --> 00:01:16,993
-¿Notó a alguien cerca de aquí?
- No, a nadie.
24
00:01:16,993 --> 00:01:18,870
-¿No ha movido nada?
- No. A ver...
25
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
ni si quiera recogí la basura.
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,834
La vi y pensé: "Joder".
¿Entiende lo que quiero decir?
27
00:01:24,834 --> 00:01:28,129
- Usted hizo bien al llamar.
- Bueno, ¿qué hay de la basura?
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,339
¿La dejo, la cojo...?
29
00:01:29,464 --> 00:01:31,549
Déjela. Deje la basura.
30
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
¿Podemos seguir ya con nuestra ruta?
31
00:01:35,345 --> 00:01:36,471
¿Les habéis tomado nota?
32
00:01:36,596 --> 00:01:37,931
- Sí.
- Bien, pueden irse.
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,183
O sea, ¿qué tipo de gente vive aquí?
34
00:01:40,350 --> 00:01:43,937
Lo pensaré esta noche mientras limpie
la mierda de globos de caballo.
35
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Gracias por colaborar.
36
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Pueden volver a su ruta.
37
00:01:51,361 --> 00:01:53,988
- Oye.
- Eso es muy divertido.
38
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
- No nos irritemos.
- Ya, ya, ya.
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Hola, Greg.
40
00:03:17,071 --> 00:03:18,072
Hola, James.
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
{\an8}Me has pillado in fraganti,
robando mantequilla de cacahuete.
42
00:03:22,452 --> 00:03:23,870
¿Recaída en la dieta?
43
00:03:24,454 --> 00:03:25,914
{\an8}Estoy decepcionado conmigo mismo.
44
00:03:26,831 --> 00:03:30,376
{\an8}Y a la vez, sé que es
por la cena de esta noche con Abby.
45
00:03:30,585 --> 00:03:32,545
{\an8}-¿O sea que estás nervioso?
- Sí.
46
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
Me pongo nervioso
y, en consecuencia, como de más.
47
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
{\an8}¿Y cuando salís?
¿Te comes tu plato y el suyo?
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
{\an8}Ni me imagino qué interés tiene.
49
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
{\an8}El romántico queda descartado.
50
00:03:42,180 --> 00:03:44,974
{\an8}Aunque dijo claramente
que hablaríamos de algo serio.
51
00:03:45,475 --> 00:03:47,644
{\an8}Tal vez ha cambiado de parecer
con el tema romántico.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,229
¿No es posible en una mujer?
53
00:03:49,437 --> 00:03:52,315
{\an8}No, no me queda duda de su lesbianismo.
54
00:03:52,941 --> 00:03:54,317
- Buenos días.
- Hola, jefe.
55
00:03:54,692 --> 00:03:57,779
- Tiroteo desde un autobús, supuesta banda.
-¿A dónde vamos?
56
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
Decimoséptima con la B.
57
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
Don os espera en el escenario.
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,660
{\an8}Me ha pillado.
59
00:04:04,118 --> 00:04:05,203
No me gusta con tropezones.
60
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
¿Te traemos una simple?
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,707
- Mejor que no me tiente.
- Me pasa igual.
62
00:04:10,750 --> 00:04:12,543
Estoy así por mi nerviosismo.
63
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Así que me privaré de la oportunidad.
64
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
Si no, puede matar a Mr. Peanut.
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Decimoséptima con la B.
66
00:04:19,717 --> 00:04:20,718
Vale.
67
00:04:21,970 --> 00:04:23,179
¿Es Dawkins con "D"?
68
00:04:24,681 --> 00:04:26,182
{\an8}Sí. ¿Lo llamará?
69
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
Genial, gracias.
70
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
¿Ha hablado de alguien más?
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,106
{\an8}¿Le importa si vamos a verlo?
72
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
Se lo agradezco, Valenzuela. Sí, muy bien.
73
00:04:37,777 --> 00:04:39,737
Un marido llamó esta mañana
a Desaparecidos
74
00:04:39,862 --> 00:04:41,447
y la descripción encaja con la fallecida.
75
00:04:41,948 --> 00:04:44,200
Anoche no volvió a casa. Marina Dawkins.
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
¿Puedes buscarlo?
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
Desaparecidos le pedirá que venga.
78
00:04:47,453 --> 00:04:51,082
{\an8}Anoche, en la 17a,
Valenzuela capturó a un vagabundo,
79
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
solo iba por los dos asesinatos
con violación.
80
00:04:53,334 --> 00:04:54,919
{\an8}Dice que podemos ir a hablar con él.
81
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
Gina, alguien vendrá de Desaparecidos.
82
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
{\an8}- Dile que espere.
- Claro.
83
00:05:01,467 --> 00:05:02,468
{\an8}Gracias.
84
00:05:19,485 --> 00:05:21,029
{\an8}- Abby.
- Hola, Greg.
85
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
-¿Qué ha pasado?
- Disparos desde el autobús.
86
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Hay dos heridos,
una mujer y un niño pequeño.
87
00:05:26,701 --> 00:05:29,329
Hemos bajado la calle
lo bastante rápido para retener
88
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
{\an8}a la mayoría de los pasajeros
y que los interrogarais.
89
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
{\an8}- Bien.
- Quiero bajarme. Dejadme bajar de aquí.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,545
{\an8}Hemos encontrado una .38
completamente cargada bajo un asiento.
91
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Esto es reclusión ilegal.
Quiero salir de aquí.
92
00:05:39,505 --> 00:05:42,175
Oye, quiero salir del autobús.
Es mi parada.
93
00:05:42,300 --> 00:05:44,093
- Él es el conductor.
-¡Déjeme salir!
94
00:05:44,218 --> 00:05:45,386
¡Cierra el pico!
95
00:05:45,970 --> 00:05:48,598
- Tío, es chunga.
-¿Qué eres, tortillera?
96
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
-¿Acaso te gustan las mujeres?
-¡Oye, cállate! ¡Cállate la boca!
97
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Hablemos con el conductor.
98
00:05:57,106 --> 00:05:58,566
Vigila a esos chicos.
99
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
Jugáis con mis derechos.
100
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
¡Y jugaré con mucho más
si no cierras el pico!
101
00:06:08,284 --> 00:06:10,745
- Hola. Soy el inspector Medavoy.
- Menudo espectáculo.
102
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
Ya. ¿Qué puede decirnos del tiroteo?
103
00:06:13,539 --> 00:06:16,542
Empecé a oír disparos, así que me detuve.
104
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
Miré atrás y vi un chico dando tiros.
105
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Vio que lo miraba,
se puso al principio del autobús
106
00:06:22,006 --> 00:06:24,425
y me apuntó en la cara
para que lo dejase irse.
107
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
Él y dos más bajaron deprisa.
108
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Eran pandilleros.
109
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
{\an8}Luego, vi un par de policías corriendo.
110
00:06:30,765 --> 00:06:33,559
{\an8}Así supe que tenía ayuda. Cerré la puerta.
111
00:06:33,810 --> 00:06:35,186
No dejé salir a nadie más.
112
00:06:35,561 --> 00:06:37,146
Quedan un montón.
113
00:06:37,563 --> 00:06:41,025
¡Joder! Un maldito tiroteo
desde mi propio autobús.
114
00:06:41,275 --> 00:06:44,612
-¿Sabe a quién disparaba?
- No lo sé, a alguien de la acera.
115
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
De repente, hubo gritos en español,
empezó a disparar.
116
00:06:48,449 --> 00:06:50,410
- Debieron ser ocho o diez disparos.
- Vale.
117
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
Tenemos que aclarar esto en comisaría.
118
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
Déjenos subir,
hablaremos con los pasajeros.
119
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
Habrá mucha gente cabreada
120
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
que discutirá con ustedes.
121
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
Sí, haremos un cacheo
de armas antes de darles las noticias.
122
00:07:03,756 --> 00:07:06,676
Si ese chico vuelve a protestar,
tendremos problemas.
123
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
¿El que dice cosas a Abby?
124
00:07:08,261 --> 00:07:10,346
Como siga insultando,
se llevará una paliza.
125
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
Vale, chicos, solo serán unos minutos
126
00:07:13,474 --> 00:07:14,976
y nos iremos a otro sitio.
127
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
Hola, Gerard.
Estos inspectores quieren hablar contigo.
128
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
¿Qué? ¿Quieren ver al raro?
129
00:07:30,575 --> 00:07:33,369
Sabemos que confesaste unos homicidios
con violación la semana pasada.
130
00:07:33,369 --> 00:07:35,329
¿Creen que harían una película
de mi historia?
131
00:07:35,496 --> 00:07:36,622
-¿Es lo que quieres?
- Sí.
132
00:07:36,622 --> 00:07:39,000
Creo que sería buena,
pero quiero ser el protagonista.
133
00:07:39,375 --> 00:07:40,835
No vas a salir nunca.
134
00:07:41,210 --> 00:07:42,837
¿Y si Tom Cruise hace de ti?
135
00:07:42,837 --> 00:07:44,297
¿Dónde estuviste anoche, Gerard?
136
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
¿Antes de aquí?
137
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
A ver, ya sabemos qué pasó
cuando llegaste.
138
00:07:48,718 --> 00:07:51,429
- Salí. Di un paseo largo.
-¿A dónde fuiste?
139
00:07:51,554 --> 00:07:54,348
Por ahí. Pero anoche no hice nada a nadie.
140
00:07:54,348 --> 00:07:57,226
Estuve en un bar viendo la televisión.
Me quedé unas cuatro horas.
141
00:07:57,226 --> 00:07:58,978
-¿En qué bar?
- No lo sé.
142
00:07:59,103 --> 00:08:00,897
¿Conocía a alguien? ¿Habló con alguien?
143
00:08:01,022 --> 00:08:03,232
No. Fui a casa y...
144
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
había un señor esperándome
y ahora, estoy aquí.
145
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
¿Anoche estuvo con una mujer rubia
por la 14a?
146
00:08:09,447 --> 00:08:11,157
No, ¿le pasó algo?
147
00:08:11,324 --> 00:08:12,408
La ahogaron hasta morir.
148
00:08:12,867 --> 00:08:16,579
- No estuve con mujeres anoche.
-¿Qué está pasando, Gerard?
149
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Confesaste dos violaciones y asesinatos.
150
00:08:19,499 --> 00:08:21,626
¿Crees que uno más te haría parecer peor?
151
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
Bueno, no serviría.
152
00:08:23,503 --> 00:08:24,670
Pero cometí solo dos.
153
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
Me parece que eso no es todo.
154
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
Mira, me da igual si me disparáis.
Hice mal.
155
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
¿Qué más me daría admitir otro asesinato?
156
00:08:31,719 --> 00:08:34,013
-¿Quieren que diga que lo hice?
- Solo si lo hiciste.
157
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
No.
158
00:08:35,723 --> 00:08:37,225
¿Y por qué mató a las dos mujeres?
159
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
Una de ellas lo quería.
160
00:08:38,518 --> 00:08:41,020
Con la otra... Lo que hice estuvo mal.
161
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
¿Una quería que la matara?
162
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Quería morir mientras practicaba sexo.
163
00:08:45,983 --> 00:08:48,444
- Supongo que lo dijo.
- Sí.
164
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
Me lo comunicó. Fue claro.
165
00:08:51,280 --> 00:08:53,115
Te lo comunicó. ¿Cómo lo hizo?
166
00:08:53,574 --> 00:08:55,660
Con la mente.
167
00:08:55,660 --> 00:08:56,911
Mientras caminaba,
168
00:08:56,911 --> 00:08:59,330
por sus piernas daba cierta impresión.
169
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Imponían.
170
00:09:00,831 --> 00:09:03,417
En cuanto las vi,
sabía qué tenía que hacer.
171
00:09:03,417 --> 00:09:04,835
Y entonces empezó
172
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
a transmitirme ideas y demás.
173
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
Se comunicaba como loca.
174
00:09:08,130 --> 00:09:10,049
Surgía todo lo que quería.
175
00:09:10,591 --> 00:09:13,427
¿Y la mujer rubia de piernas largas
de anoche?
176
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
¿También comunicaba ese tipo de cosas?
177
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
- No.
-¿La mataste, Gerard?
178
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
No. No, no.
179
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
¿Sabe algo de David Berkowitz, Gerard?
180
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
¿Fue tu ídolo de niño?
181
00:09:24,772 --> 00:09:26,148
- El Hijo de Sam.
- Sí.
182
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
Sí. Recibía mensajes de un perro.
183
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
Pero usted de un humano.
184
00:09:31,028 --> 00:09:33,739
Y con eso sube un peldaño
de la escalera evolutiva.
185
00:09:34,156 --> 00:09:35,533
Sí.
186
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
- Vamos.
- A la puerta.
187
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Pirado hijo de puta.
188
00:09:42,832 --> 00:09:45,501
Lo de las dos mujeres,
ha dicho directamente que fue él.
189
00:09:45,751 --> 00:09:47,712
- Tal vez no hizo lo vuestro.
- Tal vez.
190
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
O, tal vez,
hay algo que le avergüence admitir.
191
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
¿Él?
¿Avergonzado de violación y asesinato?
192
00:09:52,675 --> 00:09:54,176
¿Cómo se te ocurre?
193
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Abajo tenemos una buena habitación
para ti, Renaldo.
194
00:10:07,565 --> 00:10:09,275
Un catre, inodoro, gachas de avena.
195
00:10:10,401 --> 00:10:12,612
¿Quieres que te traslademos o colaboras?
196
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
Yo no lo vi. Miraba por el otro lado.
197
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
¿Ocho o diez disparos desde el autobús
198
00:10:17,158 --> 00:10:19,118
donde viajabas y no miraste alrededor?
199
00:10:19,285 --> 00:10:20,703
No era asunto mío.
200
00:10:20,911 --> 00:10:23,331
¿Que disparen a seres humanos
no es asunto tuyo?
201
00:10:28,586 --> 00:10:31,672
A quienes dispararon desde el autobús
están gravemente heridos, José.
202
00:10:32,006 --> 00:10:35,092
Están en situación crítica
luchando por su vida.
203
00:10:35,426 --> 00:10:38,179
Tienes que saber
que si muere la mujer o el niño
204
00:10:38,346 --> 00:10:41,265
porque no has colaborado,
serás cómplice de asesinato.
205
00:10:41,432 --> 00:10:42,975
Eso son 25 años de cárcel,
206
00:10:43,100 --> 00:10:44,852
solo por no decir lo que viste.
207
00:10:48,230 --> 00:10:50,274
Pero estoy por creer
que no estuviste implicado.
208
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
¿Quieres cumplir todos esos años
por algo que no has hecho?
209
00:10:57,406 --> 00:10:58,616
Hola,
210
00:10:59,200 --> 00:11:00,451
¿alguien ahí?
211
00:11:01,869 --> 00:11:03,829
No te entiendo muy bien, Ferd.
212
00:11:03,996 --> 00:11:06,123
En la calle eres un charlatán.
213
00:11:06,290 --> 00:11:08,751
Y aquí, te callas como un cobarde.
214
00:11:08,918 --> 00:11:10,211
No tengo nada que aportar.
215
00:11:10,628 --> 00:11:13,089
Pues has aportado mucho
a una de mis compañeras.
216
00:11:13,589 --> 00:11:15,925
Poner etiquetas a una policía
no es muy sensato.
217
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
No me gustó lo que dijiste.
218
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
Me encerró en un autobús.
219
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
Eso es insultar a un agente de policía.
220
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
Bueno... ¿cómo empezó el disturbio?
221
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
No lo sé.
222
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Viajábamos y un tipo de la esquina
nos llamó "putas".
223
00:11:34,777 --> 00:11:36,612
-¿Y vosotros le llamasteis algo?
- Sí.
224
00:11:36,904 --> 00:11:39,657
Le decíamos "puta"
y él nos lo decía a nosotros.
225
00:11:39,782 --> 00:11:41,701
Y el cabrón tiró una botella.
226
00:11:41,826 --> 00:11:43,619
-¿Lo conocíais?
- No.
227
00:11:44,370 --> 00:11:46,831
Una botella grande de cerveza
atravesó la ventana.
228
00:11:47,039 --> 00:11:48,249
Pudo haber herido a alguien.
229
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
¿Y ahí empezó el tiroteo?
230
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
Sí.
231
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
¿Quién lo hizo?
232
00:11:54,714 --> 00:11:56,882
- No lo sé, un tipo.
-¿Qué aspecto tenía?
233
00:11:57,717 --> 00:11:59,051
Ninguno en particular.
234
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
¿No?
235
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Creo que fuiste tú.
- Yo no disparé, joder.
236
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
De haber sido yo,
Mendonca sería picadillo ahora mismo.
237
00:12:05,725 --> 00:12:07,059
¿Y a Mendonca sí lo conoces?
238
00:12:07,268 --> 00:12:08,352
No lo sé.
239
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
Solo sé el nombre porque es un donnadie
240
00:12:11,063 --> 00:12:13,190
- que se cree grande.
-¿Su nombre de pila?
241
00:12:14,150 --> 00:12:16,277
-¿Dónde vive?
- Nunca me ha interesado.
242
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
¿Le alcanzó una bala?
243
00:12:17,403 --> 00:12:19,739
No lo sé, ojalá.
244
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
Me habría partido el culo.
245
00:12:25,244 --> 00:12:26,495
Bueno, ya me puedo ir.
246
00:12:27,037 --> 00:12:28,289
¿Ya te puedes ir?
247
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
Sí, así es.
248
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
A ver, escúchame, capullo.
249
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
No te moverás de aquí.
250
00:12:32,334 --> 00:12:34,170
Y más te vale que, cuando vuelva,
251
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
todo lo que respondas, sea con educación.
252
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
¿O qué?
253
00:12:38,007 --> 00:12:39,175
Ya te enterarás.
254
00:12:41,260 --> 00:12:43,179
Ahora pareces malo, ¿eh?
255
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
Seguro que traes a alguien más contigo.
256
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
No. Estaré solo yo.
257
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
Tú y yo, Ferd.
258
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
¡Porque si estamos los dos y tu actitud,
259
00:12:54,064 --> 00:12:56,025
serás un miserable puertorriqueño!
260
00:13:06,494 --> 00:13:07,745
Hola, Gina.
261
00:13:08,245 --> 00:13:10,122
Inspectores, es Earl Dawkins.
262
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
- Derivado de Desaparecidos.
- Gracias.
263
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
Es el marido de la muerta,
264
00:13:14,794 --> 00:13:16,962
tendremos que acompañarlo
a la morgue, ¿no?
265
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
Sí, habría que ver cómo se lo toma.
266
00:13:19,965 --> 00:13:21,634
Señor Dawkins. ¿Cómo está?
267
00:13:21,759 --> 00:13:23,803
Soy el inspector Simone.
Él es el inspector Sipowicz.
268
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
¿Qué ha pasado?
¿Han encontrado a mi mujer?
269
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Tenemos que hacerle algunas preguntas
sobre ella.
270
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
Anoche no volvió a casa.
271
00:13:31,185 --> 00:13:34,563
Llamó y dijo que iría al cine
después del trabajo.
272
00:13:35,439 --> 00:13:37,775
Estoy de los nervios.
Nunca ha estado tanto tiempo fuera.
273
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
¿Dónde trabaja?
274
00:13:39,193 --> 00:13:42,404
Es camarera en una cafetería
de Elizabeth Street, Rusanov's.
275
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Señor Dawkins, ¿sabe qué ropa
276
00:13:44,031 --> 00:13:45,699
llevaba su mujer cuando salió?
277
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Llevaba...
278
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
una chaqueta negra y...
279
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
No estoy seguro qué más.
Una falda negra, supongo.
280
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
Tenía un pequeño lunar
sobre el labio, justo aquí.
281
00:13:59,797 --> 00:14:01,006
Es rubia.
282
00:14:02,716 --> 00:14:04,510
No saquemos conclusiones.
283
00:14:05,010 --> 00:14:07,304
Nos gustaría que nos acompañara,
Sr. Dawkins,
284
00:14:07,304 --> 00:14:08,597
Es para una identificación.
285
00:14:09,723 --> 00:14:11,475
¿Por qué? ¿Quién es?
286
00:14:11,767 --> 00:14:13,644
-¿Algún herido?
- Señor, su mujer ha desparecido.
287
00:14:13,769 --> 00:14:15,145
Tenemos un cuerpo sin identificar
288
00:14:15,145 --> 00:14:17,731
cuyos rasgos generales
coinciden con su descripción.
289
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
Tiene que acompañarnos a la morgue.
290
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
Dios mío.
291
00:14:22,862 --> 00:14:24,154
Dios mío.
292
00:14:26,615 --> 00:14:27,783
Dios mío.
293
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
Oye, Greg. Tenemos que ir a Bellevue.
294
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
Tienen al tal Mendonca
del que te habló Ferd.
295
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
Resulta que le dispararon en el brazo.
296
00:14:41,964 --> 00:14:43,132
Sí, bien.
297
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
¿Estás bien?
298
00:14:45,259 --> 00:14:46,635
Sí, estoy bien.
299
00:14:47,636 --> 00:14:49,555
Estás engullendo
la mantequilla de cacahuete.
300
00:14:49,847 --> 00:14:51,932
Te aseguro, James, que el tal Ferd,
301
00:14:53,225 --> 00:14:54,518
me ha tocado mucho la moral.
302
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
Cuando se hizo el listo con Abby,
303
00:14:56,645 --> 00:14:58,022
sabía que le pondrías la cruz.
304
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
Sí. Y más con su comportamiento general.
305
00:15:00,316 --> 00:15:02,234
Igualmente,
tenemos que ir a Bellevue, Greg.
306
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Sí.
307
00:15:03,944 --> 00:15:06,530
Que el capullo de Ferd,
vaya a la sala de interrogatorios y sufra.
308
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
DESPACHO DEL FORENSE
309
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
Ojalá no tuviera que hacer esto.
Estoy un poco asustado.
310
00:15:19,126 --> 00:15:21,962
Sí. Avísenos cuando esté listo
para que abran las persianas.
311
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
Un segundo que me calme.
312
00:15:31,722 --> 00:15:33,557
Vale, puedo hacerlo.
313
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Es ella.
314
00:15:45,444 --> 00:15:46,528
Es mi mujer.
315
00:15:54,453 --> 00:15:55,621
¿Quiere agua?
316
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
¿Qué le ha pasado?
317
00:15:57,957 --> 00:16:00,209
- Ha sido estrangulada.
-¿Quién lo hizo?
318
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
No lo sabemos.
319
00:16:01,835 --> 00:16:03,295
¿Y por qué la han estrangulado?
320
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
¿Dónde estaba? ¿Dónde la encontraron?
321
00:16:05,589 --> 00:16:06,924
Fue hallada en un callejón.
322
00:16:06,924 --> 00:16:09,635
¿Su mujer tenía problemas con alguien,
señor Dawkins?
323
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
¿Sabe de algún enemigo?
324
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
No, que yo sepa.
325
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
No la violaron, ¿no?
326
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
Aún no lo sabemos. Harán algunas pruebas.
327
00:16:18,435 --> 00:16:20,562
Debí haber ido al cine con ella.
328
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
- Es culpa mía.
- A ver, tranquilo.
329
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Estoy mareado.
330
00:16:24,608 --> 00:16:26,276
¿Por qué no se sienta en el despacho?
331
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
Miren, necesito tomar el aire.
Quiero salir.
332
00:16:29,738 --> 00:16:32,282
Tiene que firmar algunas cosas.
Pero puede esperar.
333
00:16:32,282 --> 00:16:33,450
No puedo lidiar con esto,
334
00:16:33,617 --> 00:16:35,494
ahora no. Quiero irme a casa.
335
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
Vale, está bien.
Lo llevamos a casa y volvemos más tarde.
336
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Gracias.
337
00:16:58,225 --> 00:17:00,352
Si a Dawkins le afectaba tanto
que mataran a su mujer,
338
00:17:00,352 --> 00:17:02,396
¿por qué no nos ha dicho
absolutamente nada?
339
00:17:02,396 --> 00:17:04,773
Lo único que ha dicho
es que trabajaba aquí.
340
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
-¿Qué ocurre?
- Policía.
341
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Tenemos que hacerle unas preguntas.
342
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
¿Marina Dawkins trabaja aquí?
343
00:17:20,956 --> 00:17:22,166
Vino a trabajar anoche.
344
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
-¿Trabajó hasta que cerrasteis?
- Igual hasta las nueve.
345
00:17:24,960 --> 00:17:27,296
-¿La esperaba alguien cuando salió?
- Anoche no.
346
00:17:27,296 --> 00:17:29,465
¿Y las otras noches?
¿Salió con alguien alguna vez?
347
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
No sé qué hace. Es asunto suyo, ¿vale?
348
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
Anoche fue asesinada.
349
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
Y desearía un poco de colaboración
por tu parte.
350
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
¿Asesinada?
351
00:17:40,392 --> 00:17:41,435
No me lo puedo creer.
352
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Pues no lo crea.
353
00:17:42,978 --> 00:17:45,522
Cuando Marina salía de trabajar,
¿con quién se iba?
354
00:17:46,440 --> 00:17:48,650
Él la esperaba a veces en la esquina.
355
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
-¿Su marido?
- Puede.
356
00:17:50,652 --> 00:17:52,488
¿Por qué la esperaría su marido
en la esquina?
357
00:17:53,280 --> 00:17:55,657
No, no era el marido. Conocí al marido.
358
00:17:55,908 --> 00:17:58,243
Era un joven, Vitali.
359
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
-¿De nombre o de apellido?
- Nombre.
360
00:18:01,246 --> 00:18:03,082
Solo vino al bar dos o tres veces.
361
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
Entonces dejó de venir
362
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
y la esperaba en la esquina
hasta que terminara.
363
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
-¿Habló de él alguna vez?
- No.
364
00:18:09,129 --> 00:18:11,590
Se iban por ahí, al bar ruso.
365
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
¿Ella tenía algo ruso?
366
00:18:14,259 --> 00:18:16,011
Sí, es rusa.
367
00:18:17,262 --> 00:18:21,266
Marina, así se llamaba
aquella rusa casada con Oswald.
368
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
¿Cómo se llama el bar?
369
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
Dimitri's.
370
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
¿Cómo ha podido pasar?
¿Qué pasa en este país?
371
00:18:27,564 --> 00:18:29,149
¿Qué pasa con este país?
372
00:18:29,274 --> 00:18:32,778
Lo que pasa es que mucha gente
de otros países lo destrozan.
373
00:18:34,738 --> 00:18:38,325
El inspector Sipowicz es uno
de los pocos polacos nativo americanos.
374
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
¿Qué tal, Mendonca?
375
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
Oye, ¿cuándo saldré de aquí?
376
00:18:57,845 --> 00:19:00,097
-¿Parecemos médicos?
- Somos la policía, Daniel.
377
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Dinos quién te disparó desde el autobús.
378
00:19:02,141 --> 00:19:04,393
- No sé quién fue.
- Claro que lo sabes.
379
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
No, tío. Esperaba en el semáforo
y me dio una bala.
380
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
Volaban por todas partes.
¡Pum, pum, pum, pum, pum!
381
00:19:10,440 --> 00:19:12,693
- La gente recibía disparos.
-¿Viste al que disparaba?
382
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
No lo vi.
383
00:19:14,236 --> 00:19:16,572
Mirabas a esos chicos,
llamándolos "putas".
384
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
Me estaban llamando "puta".
385
00:19:18,323 --> 00:19:21,076
Mira, queremos arrestar al tipo
que intentó matarte.
386
00:19:21,201 --> 00:19:23,203
Porque si no, irá a por ti otra vez.
387
00:19:24,329 --> 00:19:28,292
No necesito la ayuda de unos polis.
Ya me encargo yo.
388
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
No.
389
00:19:30,002 --> 00:19:32,671
Tirar una botella a la ventana
de un autobús es delito grave.
390
00:19:32,671 --> 00:19:34,965
Cumplirás condena
si no nos das el nombre del tipo.
391
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
¿Cumpliré condena?
392
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
¡Me han disparado a mí!
393
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
¿Cómo me vais a condenar?
394
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
¿Qué justicia es esa?
395
00:19:41,138 --> 00:19:42,973
Es justicia para un capullo,
396
00:19:43,098 --> 00:19:45,434
demasiado memo
para entregar al hombre que lo disparó.
397
00:19:45,851 --> 00:19:47,436
Joder. No soy un soplón.
398
00:19:47,644 --> 00:19:49,605
A ver, a ver. No se trata de ti.
399
00:19:49,938 --> 00:19:53,025
Ese gamberro disparó a una mujer
y a un niño. Ambos están graves.
400
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
Bueno, a ver, es fuerte.
401
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
¿Fuerte?
402
00:19:58,906 --> 00:20:00,282
Es fuerte.
403
00:20:07,623 --> 00:20:09,291
¿No vas a colaborar, Mendonca? ¡Levántate!
404
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
Quedas detenido por tirar la botella.
405
00:20:11,335 --> 00:20:13,503
Me ha pegado en la cabeza
con una guía telefónica.
406
00:20:13,503 --> 00:20:15,422
Me disparan y ahora me dan en la cabeza.
407
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
Y estás arrestado. Ya tienes la trifecta.
408
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
A la mierda.
409
00:20:19,676 --> 00:20:21,678
Luis Ugalde hizo el tiroteo.
410
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
¿Vale? Dejadme ya en paz.
411
00:20:23,722 --> 00:20:25,182
Siéntate.
412
00:20:25,390 --> 00:20:26,475
¡Siéntate!
413
00:20:28,727 --> 00:20:32,606
-¿Dónde encontraremos a este Ugalde?
- Probablemente, por Mott y Banyard.
414
00:20:32,606 --> 00:20:34,733
Casi siempre está negociando por allí.
415
00:20:34,900 --> 00:20:38,403
-¿Qué aspecto tiene?
- No sé, tiene algo en el cuello.
416
00:20:39,071 --> 00:20:40,364
¿El qué? ¿Un bulto o algo?
417
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
No, es como un tatuaje.
418
00:20:41,907 --> 00:20:43,992
Eran un par de lágrimas.
419
00:20:44,826 --> 00:20:46,245
Buscad lo del cuello.
420
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Es como una cruz.
421
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
Vale, espera ahí un momento. Oye, Greg.
422
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
- Creo que debemos soltarlo, Greg.
- Sí.
423
00:20:54,753 --> 00:20:57,506
Si va a comisaría,
te arriesgas a que se queje por el golpe.
424
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
No sé cuánto vio el médico.
425
00:20:59,591 --> 00:21:01,260
Pido disculpas, perdí el control.
426
00:21:01,510 --> 00:21:03,220
Es una escoria de pandillero.
427
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
- Ha dado resultado, no te preocupes.
- Vale.
428
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
Escucha, te daremos un respiro
429
00:21:07,975 --> 00:21:10,227
- porque has hecho lo correcto.
-¿Puedo irme?
430
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
Sí. Cuando acaben contigo, sal de aquí.
431
00:21:16,149 --> 00:21:17,317
Greg.
432
00:21:34,459 --> 00:21:36,503
¿Creéis que maté a Marina?
Venga, detenedme.
433
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
¿Quieres que te detengan?
434
00:21:37,921 --> 00:21:39,298
Me da igual lo que hagan.
435
00:21:39,840 --> 00:21:42,843
Lo que te pediremos, Vitali,
es que te sientes.
436
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
Y te traeré algo de beber
para que te relajes.
437
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
¿Me acusas de borracho?
438
00:21:47,306 --> 00:21:51,435
Sí. Me encanta imaginarte
con tu hacha por las calles de la ciudad.
439
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
- Bébete esto.
- No, no me obligarás.
440
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
- Te estás equivocando.
- Bébete el maldito café, Vitali,
441
00:21:56,398 --> 00:21:58,900
y acabemos con esto
sin que nadie pierda los nervios, ¿vale?
442
00:22:00,861 --> 00:22:03,780
- Qué asco.
-¿Cómo sabías que Marina estaba muerta?
443
00:22:03,947 --> 00:22:06,408
¿Todo el bar lo sabe y me buscáis a mí
444
00:22:06,825 --> 00:22:10,370
- por ser ruso? Estáis muy seguros.
- De lo que estamos seguros, Vitali,
445
00:22:10,495 --> 00:22:13,415
es de que esta mujer tenía un marido
que no eres tú.
446
00:22:13,707 --> 00:22:16,585
Y de que todo el bar
también sabía que te la tirabas.
447
00:22:16,585 --> 00:22:17,919
Así que ¿y si te calmas
448
00:22:18,170 --> 00:22:21,340
- y nos dices dónde estabas anoche?
- La estuve matando.
449
00:22:23,425 --> 00:22:25,719
-¿Dónde estabas, Vitali?
- En el cine.
450
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
¿Con compañía?
451
00:22:27,054 --> 00:22:28,722
No, porque ella trabajaba.
452
00:22:28,847 --> 00:22:31,224
-¿Te quedaste con el recibo?
- No hay recibo.
453
00:22:31,641 --> 00:22:33,435
Ruso, así que por supuesto que miento.
454
00:22:33,727 --> 00:22:36,563
Me da igual lo que penséis,
inspectores estadounidenses.
455
00:22:36,688 --> 00:22:38,732
¡EE. UU., os creéis con derecho a todo!
456
00:22:38,732 --> 00:22:40,400
Y dale con EE. UU., culpa nuestra.
457
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
Os casáis con una rusa
sacada de un anuncio.
458
00:22:42,736 --> 00:22:45,322
¿Lo has visto alguna vez?
He visto una foto.
459
00:22:45,822 --> 00:22:47,115
Feo como un puerco.
460
00:22:47,574 --> 00:22:50,369
Tal vez, anoche, te dijo
que se acabó tu suerte.
461
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Que volvería con el puerco.
462
00:22:51,828 --> 00:22:53,080
Iba a dejar al puerco.
463
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
Estaba harta de él,
no podía mirar a nadie.
464
00:22:55,165 --> 00:22:56,958
¿Cuándo te lo dijo, anoche?
465
00:23:02,422 --> 00:23:05,008
Antes de anoche.
¿Qué me importa si no os lo creéis?
466
00:23:05,801 --> 00:23:07,844
Marina os da igual.
467
00:23:08,428 --> 00:23:11,515
Era una persona, tenía una familia,
468
00:23:11,640 --> 00:23:14,017
mandaba dinero a su familia de Chernóbil.
469
00:23:14,184 --> 00:23:16,895
¿Las cartas que recibía
eran de un tono verde?
470
00:23:16,895 --> 00:23:18,480
Hijo de puta, hijo de puta.
471
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
La llama estúpida.
472
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
La trata como a una sirvienta, se queja,
la presiona, y luego espera sexo.
473
00:23:24,361 --> 00:23:27,197
Se cree que compra a una rusa
de un anuncio de periódico.
474
00:23:28,323 --> 00:23:30,409
Preguntadme quién creo que mató a Marina.
475
00:23:30,409 --> 00:23:32,494
Os da igual la opinión
de un estúpido ruso.
476
00:23:32,494 --> 00:23:33,829
Crees que fue él, ¿eh?
477
00:23:34,496 --> 00:23:37,916
El puerco porque ella quería divorciarse,
¿quién va a ser? ¿Quién?
478
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
- Puedes ser tú.
-¡Esposadme! ¡Esposadme!
479
00:23:56,435 --> 00:23:59,396
Inspectores, dice el forense
que os diga que Marina Dawkins
480
00:23:59,521 --> 00:24:01,690
murió por estrangulación manual y...
481
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Lo anoté.
482
00:24:07,320 --> 00:24:09,990
Lesión externa a la zona genital.
483
00:24:10,115 --> 00:24:11,408
Sin evidencia de penetración.
484
00:24:12,742 --> 00:24:14,661
Si lo hizo el marido,
tal vez sea impotente.
485
00:24:14,661 --> 00:24:16,246
O quería que pareciera una violación.
486
00:24:16,413 --> 00:24:19,458
Si es cierto lo del divorcio
y él no lo mencionó,
487
00:24:19,458 --> 00:24:20,834
ahí hay algo.
488
00:24:20,959 --> 00:24:22,836
- Lo volveremos a llamar.
- Sí.
489
00:24:24,129 --> 00:24:25,755
- Hola, Andy.
-¿Qué pasa?
490
00:24:26,047 --> 00:24:28,091
Vamos a coger al tal Ugalde,
491
00:24:28,300 --> 00:24:29,676
supuestamente disparó desde el bus.
492
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
¿Cómo está la gente que disparó?
493
00:24:31,803 --> 00:24:34,181
El niño se pondrá bien.
Creen que la mujer no saldrá de esta.
494
00:24:34,181 --> 00:24:36,016
-¿Necesitas refuerzos?
- No, vamos bien.
495
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
-¿Todo listo?
- Sí.
496
00:24:43,190 --> 00:24:45,442
-¿Estás bien, Greg?
- Estoy muy nervioso.
497
00:24:46,943 --> 00:24:50,030
Será un desequilibrio de azúcar,
me he atiborrado como un imbécil.
498
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Bebe agua antes de salir,
499
00:24:52,115 --> 00:24:53,241
y lo repartes por el...
500
00:24:53,241 --> 00:24:54,993
Ya me encargo, ¿vale, James?
501
00:24:55,243 --> 00:24:56,912
Ya basta con Abby.
502
00:24:57,120 --> 00:24:59,956
O igual, el Dr. Jeckyll
se ha metido en problemas
503
00:24:59,956 --> 00:25:01,500
por la mantequilla de cacahuete.
504
00:25:15,180 --> 00:25:17,933
Lleva una chaqueta azul,
zapatillas de correr blancas y negras,
505
00:25:18,058 --> 00:25:19,392
está cerca de la esquina.
506
00:25:30,529 --> 00:25:32,906
- Vale.
-¡No te muevas!
507
00:25:32,906 --> 00:25:35,450
- De acuerdo, de acuerdo, tranquilo.
-¡Manos arriba!
508
00:25:35,450 --> 00:25:37,160
- Contra la pared.
- Tranquilo, tío.
509
00:25:37,160 --> 00:25:39,079
Calma. ¡Oye! ¡Oye!
510
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
¡Tío! ¡Tranquilo!
511
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Agacha la cabeza.
512
00:25:42,707 --> 00:25:44,626
¿Me oyes? ¡Agacha la cabeza!
513
00:25:44,960 --> 00:25:46,253
Greg, tranquilízate.
514
00:25:46,878 --> 00:25:48,380
¡Joder! ¿Qué he hecho?
515
00:25:55,470 --> 00:25:58,098
A ver, no fui en ningún autobús
esta mañana, hermano.
516
00:25:58,557 --> 00:25:59,766
¿Y dónde estabas?
517
00:26:00,183 --> 00:26:01,476
Acostado con una señora.
518
00:26:01,643 --> 00:26:03,436
Dime el nombre.
519
00:26:04,229 --> 00:26:06,439
No puedo, agente. Está casada.
520
00:26:07,065 --> 00:26:08,817
¿Qué opinas de eso, James?
521
00:26:09,025 --> 00:26:11,444
Este chico irá a la cárcel
por proteger el honor de una mujer.
522
00:26:11,611 --> 00:26:13,405
Es precioso, es romántico.
523
00:26:13,905 --> 00:26:15,407
Creo que he visto esa película.
524
00:26:15,991 --> 00:26:18,034
Pero te metes en la boca del lobo, Luis.
525
00:26:18,159 --> 00:26:20,954
La única forma de soltarte
sería por una rueda de identificación.
526
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
No, nada de ruedas. Ni de coña lo haré.
527
00:26:30,422 --> 00:26:31,715
Muy buena, agente.
528
00:26:34,175 --> 00:26:37,095
No hagas un corte de mangas
en sitios como este. ¿Vale, Luis?
529
00:26:39,389 --> 00:26:41,016
Lo tenemos registrado de todos modos.
530
00:26:48,481 --> 00:26:49,983
Ha habido un accidente en frente.
531
00:26:50,108 --> 00:26:52,152
Ha dicho el conductor que venía a verle.
532
00:26:52,319 --> 00:26:54,487
- Tiene que ser Dawkins.
- Vale, en seguida vuelvo.
533
00:26:55,614 --> 00:26:58,199
No me lo puedo creer.
Fíjese, ¿cómo puede ser tan estúpido?
534
00:26:58,325 --> 00:26:59,701
¿Es que no mira por dónde va?
535
00:26:59,701 --> 00:27:01,828
¿Sabe el papeleo
que tendré que hacer por esto?
536
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Salió por delante de mí.
- Por el amor de Dios.
537
00:27:05,081 --> 00:27:09,294
- Señor Dawkins. ¿Está herido?
- Vale, vale, ¿ve?
538
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
Estos son los hombres que vengo a ver.
539
00:27:11,755 --> 00:27:14,424
- Me llamaron.
- Está borracho, chocó contra mí.
540
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Mi mujer ha muerto. Vengo de la morgue.
541
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
- Dígale.
- Es un homicidio.
542
00:27:17,761 --> 00:27:19,512
Tenemos que hablar con él. Subiremos.
543
00:27:20,013 --> 00:27:23,558
Mire, el coche patrulla tiene daños.
Que verifiquen su documentación.
544
00:27:23,683 --> 00:27:25,727
No llevo un carajo.
He perdido a un ser querido.
545
00:27:25,977 --> 00:27:27,937
Es muy importante
que hablemos con él ahora.
546
00:27:28,104 --> 00:27:29,981
Vale, ¿y quién se encarga del papeleo?
547
00:27:29,981 --> 00:27:31,191
Mandaremos a alguien, venga.
548
00:27:31,316 --> 00:27:33,109
- Conducía demasiado rápido.
- Vamos.
549
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
- No iba mirando, ¿dónde...?
- Calla, colega.
550
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
Oye, hay una botella de licor en el suelo.
551
00:27:37,864 --> 00:27:39,199
También, apunte que del impacto
552
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
esto se salió
de debajo del asiento delantero.
553
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
Oiga, ¿qué tiene ahí?
554
00:27:44,245 --> 00:27:45,830
El bolso de su mujer, Dawkins.
555
00:27:46,247 --> 00:27:47,624
Se cayó su carné.
556
00:27:47,832 --> 00:27:49,167
Me pregunto qué hace ahí.
557
00:27:49,167 --> 00:27:51,711
- Se le olvidaría hace unos días.
- Sí, tiene sentido.
558
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
- Venga, hablemos arriba.
- A eso he venido.
559
00:27:56,633 --> 00:27:58,468
- Vino directo a por mí.
- Venga.
560
00:27:58,968 --> 00:28:00,553
Fui directo a por un cretino.
561
00:28:05,934 --> 00:28:07,769
Parece que ha bebido demasiado, Dawkins.
562
00:28:07,936 --> 00:28:10,480
Necesitaba una copa,
estoy de luto por mi mujer.
563
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
Ese policía no miraba por dónde iba.
564
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Bueno, ya lo aclararemos.
565
00:28:17,404 --> 00:28:18,905
Siéntese.
566
00:28:19,197 --> 00:28:21,491
Mírenlo ahí abajo.
Se está adueñando de mi vehículo.
567
00:28:34,003 --> 00:28:35,380
Sí. Es el de Marina.
568
00:28:35,380 --> 00:28:37,048
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
569
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
Ayer, supongo.
570
00:28:40,760 --> 00:28:42,011
Debió habérselo dejado.
571
00:28:42,137 --> 00:28:44,556
-¿Se lo dejó?
- Dawkins,
572
00:28:44,848 --> 00:28:47,892
¿por qué no nos dijo que su mujer
fue una novia por catálogo?
573
00:28:48,101 --> 00:28:50,228
Desapareció. No pensé que fuera relevante.
574
00:28:50,228 --> 00:28:52,689
¿Y por qué no nos contó
que quería divorciarse?
575
00:28:52,689 --> 00:28:54,149
No lo sé.
576
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
No puedo explicar lo de este bolso.
577
00:28:56,443 --> 00:28:57,902
Debió habérsele olvidado.
578
00:28:57,902 --> 00:28:59,779
¿Por qué no nos dijo lo del divorcio?
579
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
No, Earl quiere hablar del bolso.
580
00:29:01,573 --> 00:29:03,199
Hablemos del bolso, Earl.
581
00:29:03,575 --> 00:29:05,452
Bueno, la llevé ayer al trabajo.
582
00:29:07,078 --> 00:29:08,705
Entonces tuvo que dejárselo ahí.
583
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
Earl, una mujer que sale
y olvida el bolso,
584
00:29:10,749 --> 00:29:13,626
es como si usted y yo salimos
y olvidamos el brazo derecho.
585
00:29:13,835 --> 00:29:16,713
He estado con mujeres, borrachas perdidas,
que se olvidan de comer,
586
00:29:16,838 --> 00:29:18,715
pero nunca de su bolso.
587
00:29:19,215 --> 00:29:21,050
¿Sabe cuándo una mujer olvida su bolso?
588
00:29:21,176 --> 00:29:23,636
Una mujer olvida su bolso
cuando está muerta, Earl.
589
00:29:24,763 --> 00:29:26,347
Su mujer murió en su coche.
590
00:29:26,973 --> 00:29:28,308
No fue a trabajar,
591
00:29:28,558 --> 00:29:30,059
no se le olvidó ningún bolso.
592
00:29:30,643 --> 00:29:31,936
Yo no la maté.
593
00:29:33,354 --> 00:29:34,856
Pero tenía un buen pretexto.
594
00:29:35,315 --> 00:29:37,525
Solo quería una mujer y acabé con ella.
595
00:29:38,026 --> 00:29:41,988
Solo por lo que pudiera conseguir.
Creo que era prostituta en Rusia.
596
00:29:42,447 --> 00:29:44,282
A saber qué pasaba allí.
597
00:29:44,949 --> 00:29:46,284
Pero con esos ojazos azules
598
00:29:46,451 --> 00:29:47,827
confié en ella.
599
00:29:47,952 --> 00:29:51,039
Pero ella...
me usó para entrar en este país.
600
00:29:51,164 --> 00:29:52,749
Me tomó por idiota.
601
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
Pagué mucho dinero por traerla.
602
00:29:55,835 --> 00:29:58,004
Después intentó jugármela con un divorcio.
603
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
Veinte años en el ejército.
604
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
Fui sargento mayor. Mi pensión era buena.
605
00:30:02,175 --> 00:30:04,552
En seis años monté un negocio
de limpieza de alfombras.
606
00:30:04,552 --> 00:30:05,762
Salí adelante.
607
00:30:05,762 --> 00:30:07,639
El apartamento donde vivo, es mío.
608
00:30:07,639 --> 00:30:10,183
Pero esa zorra lo quería todo.
Y también se lo quedó.
609
00:30:10,433 --> 00:30:11,643
Todo para la mujer,
610
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
da igual lo mentirosa
611
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
o infiel que sea.
612
00:30:14,646 --> 00:30:16,773
Así son las leyes del divorcio aquí.
613
00:30:16,898 --> 00:30:18,566
¿Le engañaba con otro hombre?
614
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Tal vez sea tarde
para averiguar con quién,
615
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
pero ustedes deciden.
616
00:30:23,112 --> 00:30:24,614
Tal vez me engañaba con él.
617
00:30:24,614 --> 00:30:27,075
Tal vez le robó algo y él se vengó.
618
00:30:27,075 --> 00:30:29,118
No hablará de usted, ¿no, Earl?
619
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
Lo vi.
620
00:30:31,412 --> 00:30:32,622
Anoche, por primera vez.
621
00:30:32,622 --> 00:30:35,542
Llamó después del trabajo y dijo
que se iba al cine sola.
622
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
¿Fue a buscarla?
623
00:30:36,918 --> 00:30:38,795
Le pregunté qué película iba a ver
624
00:30:38,920 --> 00:30:40,839
y la esperé cuando acabó
625
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
para descubrir la mentira
626
00:30:42,507 --> 00:30:43,550
de que iba sola.
627
00:30:43,550 --> 00:30:46,094
El hombre que buscan, es...
628
00:30:47,220 --> 00:30:50,139
muy alto, de más de 1,85 m, castaño.
629
00:30:50,515 --> 00:30:52,809
Supongo que le pareció bueno y atractivo.
630
00:30:53,017 --> 00:30:55,395
- Pero los vi yéndose juntos.
-¿Los siguió?
631
00:30:55,520 --> 00:30:56,729
Sí, es ese seguro.
632
00:30:57,021 --> 00:30:59,190
¡Está lleno de mierda, Dawkins!
633
00:30:59,440 --> 00:31:00,859
Usted tenía el bolso.
634
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Usted la mató.
635
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
Earl , ¿puede ser que los siguiera?
636
00:31:05,113 --> 00:31:07,282
Tal vez después
de que el novio se despidiera
637
00:31:07,282 --> 00:31:08,658
cerca de donde vive con Marina,
638
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
se acercó y la avisó
de que la había pillado.
639
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
Tal vez, empujó a Marina al coche,
640
00:31:13,830 --> 00:31:15,623
le dijo lo mucho que le había enfadado.
641
00:31:16,332 --> 00:31:18,001
Tal vez ella empezó a pegarle a usted.
642
00:31:18,751 --> 00:31:20,753
Y al intentar esquivarla, las cosas...
643
00:31:21,254 --> 00:31:22,630
se descontrolaron.
644
00:31:24,591 --> 00:31:26,009
Bueno, lo que pasó fue que...
645
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
la metí en el coche y...
646
00:31:31,306 --> 00:31:33,850
empecé a decirle que la vi con un hombre.
647
00:31:33,850 --> 00:31:36,060
Y se puso a discutir por el divorcio.
648
00:31:36,311 --> 00:31:38,605
Después, volvió el hombre
con el que se estaba viendo,
649
00:31:38,730 --> 00:31:41,316
- abrió la puerta de un tirón y...
- Earl.
650
00:31:42,317 --> 00:31:43,443
Eso no ocurrió.
651
00:32:00,084 --> 00:32:01,461
Algo se apoderó de mí.
652
00:32:04,047 --> 00:32:05,465
Sabía que la ahogaba, pero...
653
00:32:07,300 --> 00:32:08,676
No quise parar.
654
00:32:09,510 --> 00:32:12,513
Y luego vi lo que había hecho
y entré en pánico.
655
00:32:12,639 --> 00:32:14,057
Tenía que salir de ahí.
656
00:32:14,307 --> 00:32:15,934
Así que la puse en el callejón.
657
00:32:16,601 --> 00:32:18,519
Recordaba las noticas de las chicas
658
00:32:18,645 --> 00:32:21,356
que fueron violadas y asesinadas
e intenté que pareciera algo así.
659
00:32:21,606 --> 00:32:23,608
Golpeándola en las partes íntimas,
660
00:32:24,567 --> 00:32:26,402
arrancando el vello de ahí abajo.
661
00:32:27,445 --> 00:32:29,739
Pero no podía violarla,
ni porque quedara bien.
662
00:32:30,365 --> 00:32:31,991
Tenía muchos sentimientos por ella.
663
00:32:46,714 --> 00:32:47,757
{\an8}COMISARÍA 15
321
664
00:32:52,595 --> 00:32:54,555
¿Estarás bien allí, Greg,
trasladando a Ugalde?
665
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Vamos a por él.
666
00:32:56,724 --> 00:32:57,976
El conductor lo identificó,
667
00:32:58,142 --> 00:32:59,268
y otros dos testigos.
668
00:32:59,394 --> 00:33:00,853
Pero es un tipo duro.
669
00:33:00,853 --> 00:33:03,022
Si queremos que declare,
no creo que lo intimidemos.
670
00:33:03,398 --> 00:33:05,984
¿Y qué propones, James?
¿Traerle unas rosas?
671
00:33:06,192 --> 00:33:07,944
Digo que estás un poco sobreexcitado.
672
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
Creo que deberíamos ser amables con él.
673
00:33:10,571 --> 00:33:12,532
Pues seamos amables con él. Maravilloso.
674
00:33:13,074 --> 00:33:15,952
- Vamos, Greg.
- Empezando con su complicada juventud.
675
00:33:23,668 --> 00:33:24,919
Sal, Ugalde.
676
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
¿Qué pasa, agente?
677
00:33:27,380 --> 00:33:29,674
Queremos informarte
del estado de la investigación.
678
00:33:29,674 --> 00:33:31,342
Tal vez necesites ayuda.
679
00:33:31,551 --> 00:33:33,177
Te han reconocido
por disparar a esa gente.
680
00:33:33,177 --> 00:33:35,388
El conductor te identificó
en unas fotografías,
681
00:33:35,513 --> 00:33:37,223
lo que es suficiente para trasladarte.
682
00:33:37,598 --> 00:33:39,559
Además, otros tres testigos te señalaron.
683
00:33:39,726 --> 00:33:41,853
Sí, olvídate de tu lloroso tatuaje,
Ugalde.
684
00:33:42,020 --> 00:33:43,604
Llorarás lágrimas de verdad en la cárcel.
685
00:33:43,730 --> 00:33:45,606
Oye, hermano, ¿con quién crees que hablas?
686
00:33:45,606 --> 00:33:48,401
Cumpliría la condena haciendo el pino.
Da igual lo que dure.
687
00:33:48,401 --> 00:33:50,945
Hice lo que tenía que hacer.
¿Entendéis lo que digo?
688
00:33:51,112 --> 00:33:52,739
Nadie me llama "puta".
689
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
¿Cómo me comporto como un adulto
690
00:33:54,323 --> 00:33:55,992
en autobús si alguien me llama "puta"?
691
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
¿Eso convierte en adulto, Ugalde?
692
00:33:57,618 --> 00:33:59,746
¿Disparar a una mujer y a un niño
desde un autobús?
693
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
Greg, puede que haya algo
que no entendamos.
694
00:34:02,832 --> 00:34:05,293
Oiga, yo no disparé a ninguna mujer
o niño, agente.
695
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Les disparaste, cabrón.
696
00:34:07,003 --> 00:34:09,297
Déjale expresar
lo que intenta decir, Greg.
697
00:34:09,797 --> 00:34:12,967
A ver, cuando vas por la calle,
tienes que ser adulto.
698
00:34:12,967 --> 00:34:14,343
Eres imbécil, Ugalde.
699
00:34:14,510 --> 00:34:16,554
Todo esto de ser adulto,
¿a quién le hace daño?
700
00:34:17,013 --> 00:34:19,849
- Nos ha dicho que no era su intención.
- Eres una puta estúpida.
701
00:34:21,642 --> 00:34:24,437
¿Me oyes, Ugalde?
¿Quieres que lo diga otra vez?
702
00:34:26,731 --> 00:34:27,815
No.
703
00:34:32,403 --> 00:34:34,113
¿No quieres prestar ninguna declaración?
704
00:34:34,655 --> 00:34:35,740
Ninguna.
705
00:34:35,865 --> 00:34:37,867
- Es demasiado puta.
- Ponte de pie.
706
00:34:39,494 --> 00:34:41,037
Venga, vamos.
707
00:34:45,958 --> 00:34:47,085
AGENTES DE DETENCIÓN
708
00:34:49,462 --> 00:34:52,757
Que le den. Tenemos dos testigos
y Mendonca nos dijo el motivo.
709
00:34:52,757 --> 00:34:55,718
Sí, y menos mal, Greg,
porque has arruinado el interrogatorio.
710
00:34:56,010 --> 00:34:57,595
Me ha tocado las narices.
711
00:34:57,804 --> 00:34:59,472
Hoy todo el mundo te toca las narices.
712
00:34:59,722 --> 00:35:02,850
Te pedí al entrar al interrogatorio
que intentaras controlar los nervios.
713
00:35:03,476 --> 00:35:05,937
No estabas tan enfadado cuando me calenté
714
00:35:06,062 --> 00:35:08,648
al pegarle con las páginas amarillas
a Mendonca.
715
00:35:08,648 --> 00:35:10,942
Recordarás que así salió el nombre
del perpetrador.
716
00:35:10,942 --> 00:35:14,570
Greg, digo que ahora en esa sala,
te has dejado llevar por tus emociones.
717
00:35:15,029 --> 00:35:17,824
Bueno, a nadie parece molestarle mucho
cuando Andy tiene reveses.
718
00:35:18,491 --> 00:35:21,661
Andy no se encabrona con un perpetrador
y sale tocándose el nabo.
719
00:35:21,786 --> 00:35:24,455
Andy se desquita con alguien
y sale con una declaración.
720
00:35:24,580 --> 00:35:26,749
Vale, siento mucho no ser Andy.
721
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
Como has dicho...
722
00:35:34,715 --> 00:35:36,092
conseguimos el arresto.
723
00:35:36,759 --> 00:35:38,469
{\an8}¿Por qué no lo damos por terminado?
724
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
{\an8}En cuanto a lo de dar rienda suelta
a mis emociones,
725
00:35:44,725 --> 00:35:47,603
no lo discutiré,
me he equivocado en esa sala.
726
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Pero no le des muchas vueltas, James.
727
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
Descargas las emociones en un contexto,
728
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
pegas a un chico con una guía telefónica
729
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
y el genio sale de la botella.
730
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
Y una vez que sale, está fuera.
731
00:36:00,783 --> 00:36:02,952
¿Qué le pides al genio, Medavoy?
732
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Nada, Andy.
733
00:36:05,288 --> 00:36:06,747
Pensaba que te quedaba un deseo,
734
00:36:06,747 --> 00:36:09,584
podrías librarme del basurero
del aeropuerto.
735
00:36:13,880 --> 00:36:15,214
RESTAURANTE
736
00:36:16,632 --> 00:36:19,510
Pues ahí estaba yo. Pegando al vagabundo
con las páginas amarillas,
737
00:36:19,760 --> 00:36:21,387
en medio del hospital Bellevue,
738
00:36:21,762 --> 00:36:23,973
dando vueltas y vueltas
para averiguar quién le disparó.
739
00:36:24,348 --> 00:36:27,018
Un golpe con la guía telefónica,
y dice el nombre.
740
00:36:27,226 --> 00:36:28,853
Intuías lo que haría falta.
741
00:36:28,853 --> 00:36:31,772
Arrestando al tirador, fui duro también.
742
00:36:31,772 --> 00:36:33,983
Agresivo en la calle
y agresivo verbal después.
743
00:36:36,027 --> 00:36:37,195
Me preocupa.
744
00:36:37,695 --> 00:36:40,865
No te veo como alguien violento, Greg.
745
00:36:41,240 --> 00:36:44,452
Hoy me he puesto muy nervioso.
Demasiados pandilleros.
746
00:36:46,954 --> 00:36:49,874
Y además, el chico que te dijo cosas
en el escenario del crimen...
747
00:36:50,708 --> 00:36:52,543
hizo que empezara con mal pie.
748
00:36:53,044 --> 00:36:54,295
¿Cuando me llamó tortillera?
749
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Esas cosas están fuera de lugar.
750
00:36:56,297 --> 00:36:59,217
Bueno, no es que revelara
un secreto, Greg.
751
00:36:59,467 --> 00:37:02,762
Ese capullo no sabía que eras lesbiana,
Abby. Lo dijo al tuntún.
752
00:37:03,012 --> 00:37:04,513
Estoy de acuerdo. Lo que dijo
753
00:37:04,639 --> 00:37:06,724
y lo que soy no es asunto de nadie.
754
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
Pero quiero decirte
que, cuando se dice algo así,
755
00:37:09,894 --> 00:37:13,022
por ser mi amigo no tienes
que ser necesariamente protector.
756
00:37:13,606 --> 00:37:15,107
Entendido. De acuerdo.
757
00:37:15,733 --> 00:37:17,401
No es que no te lo agradezca.
758
00:37:22,448 --> 00:37:25,034
Bueno, nos acercamos al postre
759
00:37:25,159 --> 00:37:28,663
y aún no se ha revelado
la naturaleza especial de la ocasión.
760
00:37:28,996 --> 00:37:31,332
No debí expresarlo así el otro día.
761
00:37:31,540 --> 00:37:35,294
No es que una buena comida bien acompañado
no sea lo bastante especial.
762
00:37:36,671 --> 00:37:39,507
Quería saber
si te gustaría conocer a Kathy.
763
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
Supongo que Kathy es tu... pareja.
764
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Mi novia, eso es.
765
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
Lo suponía.
766
00:37:50,518 --> 00:37:53,813
Bueno, ciertamente, no tengo ninguna razón
para no conocerla,
767
00:37:54,647 --> 00:37:57,275
si se da la ocasión.
768
00:37:57,525 --> 00:38:00,695
Esperaba que vinieras a cenar una noche
a nuestro apartamento.
769
00:38:00,695 --> 00:38:01,821
¿En serio?
770
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
¿Qué plato sería yo?
771
00:38:06,742 --> 00:38:09,453
Bueno, no, ciertamente,
no hay ninguna razón para no ir.
772
00:38:11,122 --> 00:38:12,999
Creo que te he incomodado bastante.
773
00:38:12,999 --> 00:38:14,125
No, en absoluto.
774
00:38:14,250 --> 00:38:17,420
Greg, si no quieres conocer tan pronto
a Kathy, lo entendería.
775
00:38:17,586 --> 00:38:19,088
No era mi intención ofender.
776
00:38:20,214 --> 00:38:21,841
Me has pillado desprevenido.
777
00:38:22,800 --> 00:38:25,845
Bueno, es un terreno bastante desconocido
para ti.
778
00:38:27,638 --> 00:38:29,015
Más allá de compañeras de trabajo,
779
00:38:29,223 --> 00:38:32,435
nunca había tratado tanto
con una mujer abiertamente lesbiana.
780
00:38:34,270 --> 00:38:35,730
Y lo cierto es que...
781
00:38:37,148 --> 00:38:42,862
cada obstáculo de nuestra amistad,
es un placer superarlo.
782
00:38:44,113 --> 00:38:46,449
Bueno, lo desconocido
no tiene que ser malo.
783
00:38:46,574 --> 00:38:48,451
Has sacado un tema interesante.
784
00:38:48,701 --> 00:38:51,370
Me estaba acordando
de la primera vez que te vi.
785
00:38:51,704 --> 00:38:54,457
Mirabas una escaladora
como si fuera un tiranosaurio rex.
786
00:38:54,623 --> 00:38:56,334
Exacto, exacto.
787
00:38:56,334 --> 00:38:58,169
Y mira qué buen resultado.
788
00:38:58,711 --> 00:39:00,338
La moraleja que saco, Abby,
789
00:39:00,921 --> 00:39:03,424
es que no me escapo
de nuevas experiencias.
790
00:39:03,799 --> 00:39:06,677
De pronto, he sido capaz de usar la fuerza
en el trabajo, por ejemplo.
791
00:39:07,053 --> 00:39:10,389
Puede estar bien o mal,
depende del contexto.
792
00:39:10,389 --> 00:39:12,600
No puedo rechazar lo incontrolable.
793
00:39:15,436 --> 00:39:18,356
Estaré encantado de conocer a Kathy,
y de cenar los tres.
794
00:39:18,773 --> 00:39:21,150
- Estupendo.
-¿Por qué no, verdad?
795
00:39:21,359 --> 00:39:23,694
- Eso es.
-¿Qué me puede pasar?
796
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
Me alegro mucho, Greg.
797
00:39:26,781 --> 00:39:27,990
Y entonces...
798
00:39:28,783 --> 00:39:30,534
conoceré a tu amiga, Kathy,
799
00:39:31,035 --> 00:39:34,163
que, tal cual, sería la ocasión especial
que decías.
800
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
Bueno...
801
00:39:36,374 --> 00:39:38,292
vayamos poco a poco.
802
00:39:38,751 --> 00:39:40,544
¿Quién quiere postre?
803
00:40:10,157 --> 00:40:12,910
¿Algún avance?
Parece que estás a punto de evacuar.
804
00:40:16,122 --> 00:40:17,665
El de la cama, ¿hablas mi lengua?
805
00:40:18,624 --> 00:40:19,667
Sí.
806
00:40:23,379 --> 00:40:26,298
Echasteis seis condones de caballo
con el último policía, ¿no?
807
00:40:27,174 --> 00:40:28,175
Buen trabajo.
808
00:40:28,551 --> 00:40:30,302
Eran los seis últimos que me quedaban.
809
00:40:30,761 --> 00:40:33,347
Naturalmente, quieren que lo confirme
810
00:40:33,597 --> 00:40:35,391
y examine tus siguientes heces.
811
00:40:36,767 --> 00:40:37,977
Entiendo.
812
00:40:42,189 --> 00:40:43,357
Dile a tu compañero,
813
00:40:43,357 --> 00:40:47,069
que si no mejora los siguientes minutos,
le pediré una IV.
814
00:40:47,236 --> 00:40:49,655
Se le suministrará suficiente laxante
gota a gota,
815
00:40:49,864 --> 00:40:53,659
terminará pareciendo
una de tu grandes grúas Derrick.
816
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Él es hausa.
No sé suficiente hausa para decir eso.
817
00:40:56,871 --> 00:40:59,623
- Aquí pone que los dos sois nigerianos.
- Él es hausa.
818
00:40:59,957 --> 00:41:01,000
Yo soy yoruba, tío.
819
00:41:01,000 --> 00:41:03,544
Con que eres yoruba.
820
00:41:07,756 --> 00:41:11,719
¿Qué, tú y yo vamos a hablar
en un galimatías ahora?
821
00:41:12,219 --> 00:41:13,471
Pim, pam, pum,
822
00:41:13,929 --> 00:41:15,181
tamale rico.
823
00:41:17,600 --> 00:41:19,977
Intenta hablar yoruba, mi lengua.
824
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sí, bueno, que tengáis
una buena conversación.
825
00:41:28,027 --> 00:41:29,987
- Dice que es político.
-¿Sí?
826
00:41:30,279 --> 00:41:32,114
Partido nacional de la heroína.
827
00:41:36,076 --> 00:41:37,495
Dice que es político.
828
00:41:38,287 --> 00:41:40,289
Esta era su oportunidad de venir a EE. UU.
829
00:41:41,665 --> 00:41:43,042
¿Y la tuya también?
830
00:41:44,126 --> 00:41:45,461
Me temo que he venido por amor.
831
00:41:46,253 --> 00:41:47,630
Mi novia es estudiante,
832
00:41:48,172 --> 00:41:49,465
no tenía dinero para ir con ella.
833
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
Entonces te tragaste algunos globos.
834
00:41:52,801 --> 00:41:54,595
Están en las calles de Lagos.
835
00:41:54,720 --> 00:41:58,057
Te ofrecen un vale
si llevas condones, heroína, cocaína.
836
00:41:59,808 --> 00:42:01,352
Este es un gran país.
837
00:42:02,102 --> 00:42:04,605
Estaría orgulloso de vivir aquí,
trabajar duro,
838
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
sin tener problemas.
839
00:42:13,572 --> 00:42:14,573
¿Qué problema tiene?
840
00:42:15,157 --> 00:42:16,367
Ha vuelto al hausa.
841
00:42:20,496 --> 00:42:21,539
¿Qué te ocurre?
842
00:42:21,664 --> 00:42:23,707
Creo que sus drogas
le han estallado dentro.
843
00:42:27,962 --> 00:42:29,088
Hermano.
844
00:42:29,588 --> 00:42:30,965
Espero que no sea cocaína,
845
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
porque si lo es, morirá.
846
00:42:32,633 --> 00:42:33,717
Cállate.
847
00:42:34,426 --> 00:42:35,803
He llamado al médico.
848
00:42:36,011 --> 00:42:38,055
Vendrá en 90 segundos.
849
00:42:38,556 --> 00:42:40,808
Tiene cocaína en algunos condones.
Va a morir.
850
00:42:40,933 --> 00:42:42,226
Vale, tranquilízate.
851
00:42:42,935 --> 00:42:44,520
Dile lo que he dicho del médico.
852
00:42:44,895 --> 00:42:46,272
-¡Se está muriendo!
- Colega,
853
00:42:46,522 --> 00:42:49,984
he visto a mucha gente morir, ¿vale?
¡No hace falta que me lo digas!
854
00:43:07,126 --> 00:43:08,544
Bienvenido a Estados Unidos.
855
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Subtítulos: Cristina Ocete
65342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.