Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:30,405
Le dije a mi hermana que los niños
2
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
con los que fuma hierba
están en su fase jipi,
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
sus padres les colocarán bien.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
Tu sobrina es muy lista. Le irá bien.
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,665
Le dije que no tendría esa suerte.
6
00:00:41,416 --> 00:00:42,542
Joder.
7
00:00:42,917 --> 00:00:44,002
Bajen del coche.
8
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
- Te avisé del intermitente.
- Sí.
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,307
Conductor, baje del coche
y suba las manos.
10
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
- Escuche, soy del cuerpo.
-¡Las manos arriba!
11
00:01:07,442 --> 00:01:10,904
Copiloto, haga lo mismo.
Salga y suba las manos.
12
00:01:10,904 --> 00:01:12,447
Soy del cuerpo.
13
00:01:12,572 --> 00:01:14,491
Copiloto, salga del coche ya.
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
Suba las manos.
15
00:01:19,245 --> 00:01:22,624
Soy teniente de policía.
Tengo la placa en el bolsillo.
16
00:01:23,166 --> 00:01:25,752
Déjeme verla. Sáquela despacio.
17
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
Lo siento, pero es lógico
que tome precauciones.
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
¿Sabe que tiene un intermitente fundido?
19
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
-¿Estás bien?
- Sí.
20
00:01:41,476 --> 00:01:44,312
Nos ha parado como si fuera un criminal.
21
00:01:44,437 --> 00:01:45,605
Sin ánimo de ofender,
22
00:01:45,897 --> 00:01:47,941
¿me va a decir cómo parar un coche?
23
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
Agente, ¿ha mirado bien esta placa?
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Sí, teniente, y le digo
25
00:01:51,861 --> 00:01:54,948
VTL, sección 375.2,
26
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
una luz fundida es una infracción.
27
00:01:57,242 --> 00:01:59,953
Si quiere multarme, adelante,
28
00:02:00,078 --> 00:02:02,247
pero no me dé lecciones sobre la ley vial.
29
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Hago mi trabajo, señor.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
¿Y si arregla el intermitente?
31
00:02:10,505 --> 00:02:11,798
Arthur, vamos.
32
00:02:19,639 --> 00:02:20,682
¿Cómo se pronuncia?
33
00:02:20,807 --> 00:02:23,434
Sha-Manski. ¿Quiere escribirlo?
34
00:02:24,435 --> 00:02:26,312
-¿Cómo se llama?
- John McCaslin.
35
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
¿Seguro que no me quiere multar?
36
00:02:30,024 --> 00:02:31,526
Que tengan buena noche.
37
00:02:33,736 --> 00:02:34,988
Vámonos.
38
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
¿Me cambia el sitio?
39
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
Me haría un favor.
40
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Claro.
41
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Muchas gracias.
42
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
-¿Hijo?
- Hola, papá.
43
00:04:58,840 --> 00:05:01,926
Andy, ¿te puedo dar un beso?
44
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
-¿Es que es delito?
- Dios mío.
45
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
No me lo puedo creer.
46
00:05:12,145 --> 00:05:13,563
¿Cómo estás? ¿Y Theo?
47
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
Es... maravilloso.
48
00:05:16,566 --> 00:05:19,152
Tiene problemas de salud, pero está bien.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
-¿Y Sylvia?
- Está estupenda.
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,905
Es una madre maravillosa.
51
00:05:24,949 --> 00:05:27,660
Estoy intentando entender qué pasa.
52
00:05:27,827 --> 00:05:30,872
Ya sabes, estoy muerto, pero me va bien.
53
00:05:33,416 --> 00:05:36,169
Ojalá nos hubiésemos visto antes.
54
00:05:38,296 --> 00:05:41,549
Lo pasamos fatal con tu muerte.
55
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
Papá, tampoco nos veíamos mucho
cuando vivía.
56
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
¿Qué quieres decir?
57
00:05:48,473 --> 00:05:49,849
Nada, solo eso.
58
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Nadie me acusa de nada.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Quería ver a Sylvia y al bebé.
60
00:05:55,605 --> 00:05:56,814
Solo digo eso.
61
00:05:57,357 --> 00:05:59,275
Sé que te jodí bastante
62
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
al no estar contigo de niño.
63
00:06:03,363 --> 00:06:04,989
Ya es tarde para eso, papá.
64
00:06:10,078 --> 00:06:12,372
Daría un brazo para que volvieras, Andy.
65
00:06:13,873 --> 00:06:16,542
El chiquitín es un cabrón.
66
00:06:17,210 --> 00:06:19,796
Y me recuerda tanto a ti.
67
00:06:20,505 --> 00:06:23,257
Nunca se lo digo a Sylvia
para no molestarla.
68
00:06:26,469 --> 00:06:28,888
¿Arruiné algo con mi forma de ser?
69
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
No.
70
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
De todas formas,
71
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
tengo que irme.
72
00:06:35,311 --> 00:06:37,772
Si he ofendido a alguien,
dile que estoy en ello.
73
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
Sí... No sé cómo funciona.
74
00:06:41,526 --> 00:06:42,568
Te quiero, papá.
75
00:06:43,986 --> 00:06:46,489
¿Puedo cambiar algo de mí?
76
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
Recuerdos a Sylvia y al bebé.
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
Cuídate todo lo que puedas.
78
00:07:06,509 --> 00:07:07,593
Mi hijo.
79
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
Es un chico muy guapo.
80
00:07:11,097 --> 00:07:12,515
Hice algo.
81
00:07:13,057 --> 00:07:14,434
Lo han traído.
82
00:07:16,352 --> 00:07:18,479
¿Es para él o vuelve?
83
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
No puedo hablar.
84
00:07:22,400 --> 00:07:23,693
Hable a través de mí.
85
00:07:23,985 --> 00:07:26,195
No puedo hablar más. He terminado.
86
00:07:38,458 --> 00:07:39,584
Sipowicz.
87
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
¿Dónde?
88
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
Muy bien.
89
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
¿Qué pasa, Andy?
90
00:08:01,272 --> 00:08:02,648
Un robo en un bar,
91
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
han disparado a un civil.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,361
Lo traen a comisaría desde el hospital.
93
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
Has hablado en sueños.
94
00:08:09,906 --> 00:08:11,240
¿Qué he dicho?
95
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
No te he entendido bien.
96
00:08:17,955 --> 00:08:19,582
Tengo que irme.
97
00:08:33,679 --> 00:08:36,265
{\an8}Le agradezco su ayuda, señor Galasso.
98
00:08:36,265 --> 00:08:37,934
Y más en su condición.
99
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
{\an8}Siéntese. El inspector Sipowicz.
100
00:08:39,769 --> 00:08:42,897
{\an8}- Hola.
- Quiero que encuentren a esos tipos
101
00:08:42,897 --> 00:08:44,524
{\an8}y lo que buscaban.
102
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
{\an8}Claro. ¿Cuándo entraron en el bar?
103
00:08:46,817 --> 00:08:49,111
{\an8}A la 1:15.
104
00:08:49,278 --> 00:08:53,032
{\an8}Uno pidió un Jack Daniel's
y otro un gin-tonic.
105
00:08:53,407 --> 00:08:54,742
{\an8}¿Habían ido antes?
106
00:08:55,284 --> 00:08:57,537
{\an8}Si investigaron el local, no los vi.
107
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
Son unos delincuentes...
108
00:08:59,580 --> 00:09:03,668
{\an8}El del Jack Daniel's sacó
una 22 milímetros.
109
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
{\an8}El agente dijo
que el casquillo era de una 25.
110
00:09:07,255 --> 00:09:08,464
Es lo mismo.
111
00:09:08,631 --> 00:09:09,757
{\an8}Una pistola de mierda.
112
00:09:09,882 --> 00:09:12,885
{\an8}Creo que está de coña.
El otro tipo era un cagado.
113
00:09:13,219 --> 00:09:14,929
{\an8}Y sueltan "Es un robo".
114
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
{\an8}¿Un robo? ¿Qué cojones...?
115
00:09:17,807 --> 00:09:20,601
Les digo: "Fuera
antes de que os parta la cara".
116
00:09:20,977 --> 00:09:23,479
Y el mamón me dispara en la cabeza.
117
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
Y la suerte es que la bala no entra.
118
00:09:26,899 --> 00:09:30,444
{\an8}Así que estoy llenando el bar de sangre
y les digo:
119
00:09:30,444 --> 00:09:32,655
{\an8}"Cabrones, os voy a matar".
120
00:09:32,822 --> 00:09:35,616
{\an8}Y les perseguí
hasta que salieron corriendo.
121
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
{\an8}-¿Cómo eran?
-¡Unos mamones!
122
00:09:39,328 --> 00:09:41,163
{\an8}¡Les voy a reventar la cabeza!
123
00:09:43,916 --> 00:09:45,876
{\an8}Deje que recuerde.
124
00:09:46,419 --> 00:09:50,172
{\an8}Eran muy normales,
125
00:09:50,756 --> 00:09:53,676
{\an8}blancos, delgaduchos, veintitantos.
126
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
{\an8}Uno con pelo corto y gorra de béisbol.
127
00:09:57,555 --> 00:10:00,766
{\an8}Nada especial. Ni bigotes ni nada.
128
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
¿Cómo iban vestidos?
129
00:10:02,560 --> 00:10:06,314
¿Y yo qué cojones sé?
No los fiché al entrar.
130
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
- Bien.
- Ropa normal.
131
00:10:08,274 --> 00:10:09,775
Eso sí, al mamón
132
00:10:10,192 --> 00:10:13,112
de la pistola lo reconocería sin dudarlo.
133
00:10:13,237 --> 00:10:15,948
Haremos un retrato robot, ¿podría volver?
134
00:10:16,991 --> 00:10:19,910
Bueno, quiero ir a dormir un poco.
135
00:10:20,494 --> 00:10:22,496
Estoy agotado.
136
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
¿Y si le llamamos al mediodía?
137
00:10:24,790 --> 00:10:26,083
Para hacer un retrato.
138
00:10:26,208 --> 00:10:28,502
- Claro. Bien.
- Se lo agradecemos.
139
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
¿Tienes algún hermano perdido?
140
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
¿Qué dices?
141
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Bobby...
142
00:10:45,811 --> 00:10:48,439
voy a dormir
antes de que empiece el turno.
143
00:10:48,439 --> 00:10:51,442
-¿Vas arriba?
- Sí, quiero estar fresco.
144
00:10:51,776 --> 00:10:53,819
Odio que nos traten como tontos.
145
00:10:53,819 --> 00:10:55,780
Está deseando de usar la pistola.
146
00:10:56,238 --> 00:10:58,240
Menos mal que era una 25.
147
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
¿No crees que ese cabezón es antibalas?
148
00:11:02,995 --> 00:11:04,664
Voy a dormir un poco.
149
00:11:37,446 --> 00:11:38,739
Me cago en la leche.
150
00:11:44,328 --> 00:11:45,413
Disculpe.
151
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Busco a los inspectores Simone o Sipowicz.
152
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
Él es el inspector Simone.
153
00:11:50,042 --> 00:11:51,293
Gracias.
154
00:11:51,585 --> 00:11:53,254
Inspector, hola.
155
00:11:53,546 --> 00:11:56,132
Soy Eddie Hazel, centro sur. ¿Qué tal?
156
00:11:56,132 --> 00:11:58,759
- Bobby Simone.
-¿Investiga un robo en un bar?
157
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Esta madrugada en Mott Street.
158
00:12:00,803 --> 00:12:03,139
- Sí, ¿sabe algo?
- Anoche a las 22:00,
159
00:12:03,139 --> 00:12:04,849
otro asalto en un bar.
160
00:12:05,015 --> 00:12:06,517
Pueden ser los mismos.
161
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
¿Compartimos información?
162
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
Claro, vamos a la sala de descanso.
163
00:12:10,646 --> 00:12:11,897
- Vale.
-¿Cómo se llamaba?
164
00:12:11,897 --> 00:12:14,900
- Eddie Hazel. Llámeme Eddie.
-¿Es nuevo?
165
00:12:14,900 --> 00:12:16,944
Seis semanas. Vengo de tráfico.
166
00:12:17,069 --> 00:12:19,029
-¿Y qué tal?
- Me encanta.
167
00:12:19,155 --> 00:12:20,781
- Hola, Gina.
- Hola, James.
168
00:12:21,657 --> 00:12:25,119
James, ¿has visto a la mujer
en silla de ruedas abajo?
169
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
Sí, iba acompañada.
170
00:12:27,455 --> 00:12:29,498
Parece que la han estafado.
171
00:12:29,498 --> 00:12:30,666
Unos 5000 dólares.
172
00:12:30,791 --> 00:12:34,003
Los timadores siempre van
a por los más débiles.
173
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
Son unos rastreros.
174
00:12:35,421 --> 00:12:37,131
Paso por el vestuario
175
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
y bajo a verla.
176
00:12:38,966 --> 00:12:40,593
- Nos vemos luego, Gina.
- Adiós.
177
00:12:40,843 --> 00:12:44,138
Gina, hoy vendrán dos agentes de la 11
178
00:12:44,305 --> 00:12:45,347
durante la mañana.
179
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Si no estoy en mi oficina, que esperen.
180
00:12:47,892 --> 00:12:49,018
Claro, teniente.
181
00:12:52,438 --> 00:12:54,648
El bar hasta los topes con los Knicks.
182
00:12:54,899 --> 00:12:57,860
Estos dos entran y piden
un gin-tonic y un Jack Daniel's.
183
00:12:58,110 --> 00:13:01,280
Es lo suyo. Descubren que hay una porra.
184
00:13:01,530 --> 00:13:03,157
El camarero pagará
185
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
cuando el partido acabe.
186
00:13:04,658 --> 00:13:07,578
Estos dos sacan esa mierda de pistola
que tienen
187
00:13:07,578 --> 00:13:09,914
y se van con 1500 dólares.
188
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
Cuando se enteró del robo...
189
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
Puede ser el día de suerte de estos dos.
190
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
Sí, tienen suerte.
191
00:13:16,128 --> 00:13:19,048
De que al que dispararon
no los matara con un taburete.
192
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
Me gustaría hablar con él
si le parece bien.
193
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
Claro, tome.
194
00:13:25,304 --> 00:13:28,599
Se llama Galasso.
Es peculiar, pero quiere cooperar.
195
00:13:28,724 --> 00:13:30,893
El camarero del Hondo es Bill McGregor.
196
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
Su número de teléfono,
197
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
tendrá que insistir.
198
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
Le costaba un poco responder preguntas.
199
00:13:37,733 --> 00:13:40,361
- Muy bien.
-¿Le puedo preguntar algo?
200
00:13:40,694 --> 00:13:42,905
¿Qué le pasó a la secretaria?
201
00:13:43,614 --> 00:13:46,283
- Intento de violación. El cabrón le cortó.
- Joder.
202
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
¿Lo pillaron?
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
- Sí, nuestra brigada.
- Estupendo.
204
00:13:51,121 --> 00:13:53,457
¿Sabe qué? Aun así es guapísima.
205
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Muy bien, Bobby.
206
00:13:56,126 --> 00:13:59,088
Gracias por el café y ánimo con el curro.
207
00:13:59,380 --> 00:14:00,464
Lo mismo digo, Eddie.
208
00:14:02,007 --> 00:14:03,843
Vamos a pillar a estos cabrones.
209
00:14:07,596 --> 00:14:10,808
Y la mujer blanca llamó
a su jefe desde un móvil,
210
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
se suponía que era abogado,
211
00:14:12,643 --> 00:14:13,894
para ver qué hacíamos.
212
00:14:14,019 --> 00:14:16,605
Él le dijo que llevara
el dinero a su oficina
213
00:14:16,605 --> 00:14:18,774
para comprobar si era falso y repartirlo.
214
00:14:18,899 --> 00:14:21,110
¿Entre usted, la chica negra y la blanca?
215
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
Yo misma hablé con este hombre
por teléfono.
216
00:14:24,864 --> 00:14:28,367
- Parecía abogado.
-¿Parecía abogado?
217
00:14:29,159 --> 00:14:30,703
No puedes ser tan tonta.
218
00:14:30,703 --> 00:14:33,414
¿Qué le dijo este hombre por teléfono?
219
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
Nos dijo que para repartir
los 60 000 dólares
220
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
teníamos que adelantar dinero
como muestra de buena fe,
221
00:14:40,212 --> 00:14:41,463
mientras comprobaba si...
222
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
¿Y no sospechaste?
223
00:14:42,965 --> 00:14:44,633
- ...era falso.
-¿En efectivo?
224
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
¿Qué muestra de buena fe?
225
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
- No lo sé.
- No puedes permitirte
226
00:14:48,053 --> 00:14:49,138
perder tanto dinero.
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Esta gente es manipuladora experta.
228
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
Habrán usado esta estafa cientos de veces.
229
00:14:53,893 --> 00:14:55,686
No se avergüence.
230
00:14:55,978 --> 00:14:57,646
¿Qué pasó después?
231
00:14:59,148 --> 00:15:02,359
La mujer sacó 5000 dólares de su banco,
o eso creí.
232
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
Y yo saqué mi parte.
233
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
Al sacar dinero antes
se ganaba su confianza.
234
00:15:08,699 --> 00:15:11,493
Y luego la chica negra
necesitaba ir a su banco.
235
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
Pero yo tuve
236
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
que esperarlas en la cafetería.
237
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Me dieron una bolsa
238
00:15:18,834 --> 00:15:21,337
con los 60 000 dólares.
239
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Eran periódicos cortados.
240
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
En cuanto se subieron al coche,
241
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
supe que había cometido
un error gordísimo.
242
00:15:28,928 --> 00:15:31,680
Me esforzaré al máximo para atraparlos.
243
00:15:32,681 --> 00:15:34,975
¿Y ahora qué hacemos, hermana?
244
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
¿Cómo me quedo tranquila
dejándote vivir sola
245
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
si te ha pasado esto?
246
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Hola, Lombardi. ¿Cómo estás? Yo muy bien.
247
00:15:46,612 --> 00:15:49,573
Mira, esta mañana
se ha pasado por aquí Eddie Hazel.
248
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
Trabaja en unos robos en bares.
249
00:15:53,661 --> 00:15:56,622
Sí, me dio un número de un testigo
del Hondo.
250
00:15:57,414 --> 00:16:00,125
Y no sé qué pasa.
251
00:16:00,125 --> 00:16:03,337
He debido de anotar mal el número,
porque... ¿Cómo?
252
00:16:04,338 --> 00:16:05,381
¿De verdad?
253
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
¿Me haces un favor y miras en la denuncia?
254
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
Sí, se llama McGregor.
255
00:16:14,139 --> 00:16:15,975
- Gracias.
-¿Qué pasa?
256
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Vino un inspector del centro
257
00:16:18,018 --> 00:16:19,728
esta mañana, quería información.
258
00:16:20,020 --> 00:16:22,856
Había una errata en un teléfono
que me dio.
259
00:16:23,107 --> 00:16:26,986
Lombardi dice que le sorprende
que me diera el teléfono...
260
00:16:26,986 --> 00:16:28,195
Diga. Sí.
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,116
2739.
262
00:16:33,200 --> 00:16:35,703
Bien. ¿Y la dirección? ¿Está ahí?
263
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Ajá.
264
00:16:39,540 --> 00:16:42,793
¿Qué decías del Hazel este? ¿Qué le pasa?
265
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
¿Sí?
266
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Capullo.
267
00:16:47,089 --> 00:16:50,175
Bien. Gracias por avisarme.
268
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
Cuídate.
269
00:16:52,636 --> 00:16:54,013
¿Qué dice?
270
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Eddie Hazel ya ha cabreado
a media brigada.
271
00:16:57,599 --> 00:16:59,810
Es un expoli de tráfico un poco cabrón.
272
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
Les roba arrestos a sus hombres.
273
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
¿Te dio el número mal a posta?
274
00:17:03,939 --> 00:17:07,526
Eso dice Lombardi, que es típico de él.
275
00:17:07,693 --> 00:17:09,403
-¿Tienes los datos reales?
- Sí.
276
00:17:09,570 --> 00:17:12,614
Dieron un golpe en este bar
un par de horas antes.
277
00:17:13,282 --> 00:17:16,326
Vamos a echar un ojo.
Y que el capullo este se entere.
278
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
¿Teniente?
279
00:17:30,716 --> 00:17:33,385
Nuestro sargento dice que nos quiere ver.
280
00:17:33,385 --> 00:17:35,763
Sí, buenos días. Quería hablar con ustedes
281
00:17:35,763 --> 00:17:37,389
del incidente de anoche.
282
00:17:38,140 --> 00:17:39,308
¿El incidente?
283
00:17:40,100 --> 00:17:42,394
Me preguntaba qué le pasó por la cabeza
284
00:17:43,604 --> 00:17:48,358
al decidir que un intermitente fundido
justificaba que nos trataran
285
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
como a Bonnie y Clyde.
286
00:17:50,027 --> 00:17:53,655
Teniente, lamento cualquier molestia
que les causara,
287
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
pero debemos protegernos.
288
00:17:55,866 --> 00:17:58,035
No estaría aquí si creyera eso.
289
00:17:58,035 --> 00:17:59,244
Eso es cosa suya.
290
00:17:59,369 --> 00:18:01,413
Hasta que no controle la situación,
291
00:18:01,413 --> 00:18:03,373
¿cómo voy a saber con quién trato?
292
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
¿Cree que controló bien la situación?
293
00:18:06,794 --> 00:18:09,463
Soy yo quien le hizo el alto, señor.
294
00:18:09,630 --> 00:18:11,799
¿El agente McCaslin está mudo?
295
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
Dígame.
296
00:18:14,009 --> 00:18:15,844
Bueno, han disparado a policías.
297
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Debemos protegernos.
298
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
¿Cuándo llegó a la calle?
299
00:18:19,681 --> 00:18:20,724
Hace diez meses.
300
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
-¿Usted?
- Seis años y medio.
301
00:18:23,393 --> 00:18:24,436
¿Siempre en Queens?
302
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
¿Y qué?
303
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
¿Y qué le pareció tan amenazador de mí
304
00:18:28,732 --> 00:18:30,901
como para tratarme así?
305
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
¿El color de mi piel?
306
00:18:35,155 --> 00:18:38,242
Sabía que iba a jugar
la carta del racismo.
307
00:18:38,617 --> 00:18:43,205
Dígame una sola frase que dijera
en alusión a su raza.
308
00:18:43,413 --> 00:18:45,999
Cuando nos vio
no nos trató como a dos personas.
309
00:18:46,375 --> 00:18:48,293
Nos trató como a dos negros.
310
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
Ni hablar.
311
00:18:49,670 --> 00:18:52,047
Calle. Y cuando vio que era teniente.
312
00:18:52,172 --> 00:18:54,049
Me habló como a un teniente negro.
313
00:18:54,049 --> 00:18:57,719
No tolero mierdas,
ni siquiera de un jefe fuera de servicio
314
00:18:57,928 --> 00:19:01,181
que cuestiona mi trabajo
aunque esté equivocado.
315
00:19:01,473 --> 00:19:04,726
Es un idiota, Szymanski,
y no llega a ser policía.
316
00:19:04,977 --> 00:19:07,896
- En este trabajo se...
- Con todos mis respetos,
317
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
no tengo necesidad alguna
de aguantar insultos.
318
00:19:12,317 --> 00:19:13,402
¿Puedo marcharme?
319
00:19:14,736 --> 00:19:16,572
Sí, los dos.
320
00:19:16,780 --> 00:19:18,407
Fuera de mi vista.
321
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
{\an8}CENTRO
322
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
Voy.
323
00:19:44,474 --> 00:19:45,684
¿Bill McGregor?
324
00:19:45,976 --> 00:19:47,102
Sí.
325
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
{\an8}Somos la policía.
326
00:19:48,729 --> 00:19:51,023
{\an8}Tenemos que hablar del robo de anoche.
327
00:19:51,148 --> 00:19:52,316
{\an8}Ya les conté todo.
328
00:19:52,774 --> 00:19:54,651
¿Podría abrir la puerta?
329
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
Inspectores Simone y Sipowicz,
de la comisaría 15.
330
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
Le conté todo al inspector negro
en el Hondo.
331
00:20:04,578 --> 00:20:06,872
{\an8}Sí y dijo que su descripción fue muy útil.
332
00:20:06,872 --> 00:20:09,958
{\an8}Creemos que los mismos hombres
asaltaron otro bar después.
333
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
{\an8}Necesitamos su ayuda.
334
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Espero que no vayan
después a por mis jefes
335
00:20:20,802 --> 00:20:23,305
por lo que pasaba antes del robo.
336
00:20:23,305 --> 00:20:25,140
A nadie le importa la porra.
337
00:20:25,265 --> 00:20:28,310
Queremos a los ladrones.
¿Por qué no nos cuenta qué pasó?
338
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
Como ya dije, los dos tipos entraron,
339
00:20:30,479 --> 00:20:32,689
se sentaron, pidieron unas bebidas,
340
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
esperaron media hora.
341
00:20:34,316 --> 00:20:35,525
Tras el partido,
342
00:20:35,692 --> 00:20:37,694
uno sacó una pistola enana,
343
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
una 25, niquelada. Pidieron el dinero.
344
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
Se lo di y se fueron.
345
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
- Hay algo que nos oculta.
-¿Qué?
346
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
¿Y este arnés? ¿Tiene permiso?
347
00:20:47,287 --> 00:20:49,539
- No.
-¿Colecciona pistoleras?
348
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
¿Y el arma de esta pistolera?
349
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
¿Tras la barra
350
00:20:53,377 --> 00:20:54,670
dónde puede venir bien?
351
00:20:55,254 --> 00:20:56,505
Aunque, si tenía
352
00:20:56,713 --> 00:20:59,591
una 45 milímetros en el bar,
353
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
¿por qué dejó que se fueran los ladrones?
354
00:21:02,928 --> 00:21:04,012
¿Tiene sentido?
355
00:21:04,179 --> 00:21:06,723
Si inspeccionamos su casa,
356
00:21:06,848 --> 00:21:08,517
¿encontraremos armas ilegales?
357
00:21:08,517 --> 00:21:09,935
-¿Qué quieren?
- La verdad.
358
00:21:09,935 --> 00:21:11,561
-¿Tenía un arma?
- Sí.
359
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
¿La usó para defenderse?
360
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
Me la quitaron.
361
00:21:16,733 --> 00:21:18,485
¿Los ladrones se le quitaron?
362
00:21:18,860 --> 00:21:21,363
-¿Cómo?
- Me quedé paralizado.
363
00:21:21,738 --> 00:21:23,282
Con la 25 en la cara.
364
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
El otro se metió en la barra
para cogerme el dinero
365
00:21:26,785 --> 00:21:28,870
y vio que tenía una Colt 1911.
366
00:21:29,079 --> 00:21:32,165
- Me la quitaron.
-¿Se lo dijo al otro inspector?
367
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
¿Al inspector negro?
368
00:21:33,667 --> 00:21:35,335
- No.
-¿No?
369
00:21:37,087 --> 00:21:39,464
Así que ahora van con una 45 milímetros.
370
00:21:47,514 --> 00:21:50,934
En cuanto me dijo
que tenía que sacar dinero
371
00:21:51,059 --> 00:21:54,146
- como muestra de buena fe, me fui.
- Hizo bien.
372
00:21:54,646 --> 00:21:57,566
Deben detener
a esos timadores sinvergüenzas.
373
00:21:57,691 --> 00:22:00,110
Como no consiguieron timarla,
374
00:22:00,235 --> 00:22:02,070
será difícil hacer algo.
375
00:22:02,362 --> 00:22:03,530
Disculpa, Diane.
376
00:22:03,697 --> 00:22:05,741
¿Habla de una chica blanca y otra negra?
377
00:22:05,907 --> 00:22:09,077
¿Tenían una bolsa con cremallera
llena de dinero?
378
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Es el inspector Martinez.
379
00:22:11,163 --> 00:22:13,665
Sí, un equipo de una chica blanca y negra.
380
00:22:14,249 --> 00:22:16,793
Y la chica negra tenía acento.
381
00:22:16,918 --> 00:22:18,545
Creo que jamaicano.
382
00:22:18,670 --> 00:22:20,047
¿Puede identificarlas?
383
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
Las miré detenidamente.
384
00:22:22,799 --> 00:22:24,468
Bien, ¿podemos hablar, Diane?
385
00:22:25,469 --> 00:22:27,679
- Disculpe.
- Disculpe.
386
00:22:29,931 --> 00:22:31,725
¿Tienes algo de este tema?
387
00:22:31,975 --> 00:22:34,603
Sí, una denuncia esta mañana.
Una discapacitada.
388
00:22:34,770 --> 00:22:37,189
Le birlaron 5000 dólares hace una semana.
389
00:22:37,356 --> 00:22:39,149
No supo identificarlos.
390
00:22:39,358 --> 00:22:41,526
Le puedo enseñar a la señora Klein fotos
391
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
y, si las identifica,
392
00:22:42,986 --> 00:22:44,654
te servirá a ti.
393
00:22:44,654 --> 00:22:47,991
Sí. También quería hablarle al jefe
de un cebo.
394
00:22:47,991 --> 00:22:49,701
Puede que tú nos sirvas.
395
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
¿Querrías hacerlo?
396
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
¿Parece que tengo 65?
397
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
No, he pensado
398
00:22:54,956 --> 00:22:56,917
que podrías usar una silla de ruedas.
399
00:22:57,167 --> 00:22:58,210
Habla con el jefe.
400
00:22:58,335 --> 00:23:00,420
- Pero cuento contigo, ¿no?
- Descuida.
401
00:23:01,338 --> 00:23:04,299
-¿Me acompaña un segundo?
- Sí.
402
00:23:07,969 --> 00:23:10,222
Greg, ¿estás libre esta noche?
403
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
Vamos a peinar algunos bares.
404
00:23:12,641 --> 00:23:14,434
¿Qué sabéis de los ladrones?
405
00:23:14,559 --> 00:23:17,521
Un par de chorizos
han estado robando bares.
406
00:23:18,146 --> 00:23:19,189
No son profesionales.
407
00:23:19,189 --> 00:23:21,525
Han dejado huellas en todos los vasos.
408
00:23:21,525 --> 00:23:22,692
Sin resultado, ¿no?
409
00:23:22,859 --> 00:23:25,654
Además robaron
una 45 milímetros en un bar.
410
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
Y después asaltan un bar
en el barrio italiano
411
00:23:28,865 --> 00:23:31,618
y usan la misma pistola de 25 milímetros.
412
00:23:31,618 --> 00:23:33,161
Puede que cambien la próxima.
413
00:23:33,328 --> 00:23:36,498
Cruzaron una línea al disparar,
les pueden pillar el gustillo.
414
00:23:36,832 --> 00:23:38,208
¿Tenéis retratos?
415
00:23:38,417 --> 00:23:41,837
Un robo en un bar de toples en el centro.
Ha habido disparos.
416
00:23:42,003 --> 00:23:43,004
Gotelli está involucrado.
417
00:23:43,255 --> 00:23:45,048
-¿Cómo está?
- No sé. 38 y 7.
418
00:23:49,219 --> 00:23:51,263
-¿La 38 con la 7?
- Sí.
419
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
BAR DE TOPLES
420
00:24:12,284 --> 00:24:13,326
Vince, ¿te han dado?
421
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
No, dolor de pecho.
422
00:24:15,495 --> 00:24:17,414
-¿Cómo estás?
- Mejor que antes.
423
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
Creo que le di a uno.
424
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
Dos blancos intentaron robar.
425
00:24:21,084 --> 00:24:22,294
Intervine y dispararon.
426
00:24:22,502 --> 00:24:25,046
-¿Los dos?
- Le di a uno, creo.
427
00:24:25,213 --> 00:24:28,091
Gritó, se echó la mano al hombro y se fue.
428
00:24:28,508 --> 00:24:30,510
Y me caí con dolor de pecho.
429
00:24:30,886 --> 00:24:33,763
Debe de ser Dios manteniéndote
lejos del bar de titis.
430
00:24:34,014 --> 00:24:35,140
EMERGENCIAS
431
00:24:35,265 --> 00:24:37,017
Tuve que usar un teléfono.
432
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
Muy bien, Vince.
433
00:24:39,478 --> 00:24:41,521
- Cuidadle bien.
- Sí.
434
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
¡Hola!
435
00:24:46,276 --> 00:24:47,402
Atento.
436
00:24:49,321 --> 00:24:50,989
-¿Qué hacen aquí?
- Quieto ahí.
437
00:24:51,114 --> 00:24:52,699
Es Gotelli, de nuestra brigada.
438
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
Nos avisaron y vinimos a verle.
439
00:24:55,410 --> 00:24:57,454
-¿Le han disparado?
- Dolor de pecho.
440
00:24:57,621 --> 00:25:00,665
¿Y por qué no van a hacerle compañía?
441
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
Es un capullo. Me engañó a base de bien.
442
00:25:03,001 --> 00:25:05,295
¿Por qué leches me dio un teléfono falso?
443
00:25:05,462 --> 00:25:06,588
¿De qué habla?
444
00:25:06,713 --> 00:25:09,633
Hágase el loco todo lo que quiera, Eddie.
445
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
La próxima vez que ocurra,
446
00:25:11,343 --> 00:25:12,761
tendremos un problemilla.
447
00:25:16,598 --> 00:25:19,100
Será mejor que peine Urgencias.
448
00:25:19,392 --> 00:25:21,728
Gotelli cree haberle dado
a uno en el hombro.
449
00:25:21,728 --> 00:25:24,981
Ya me lo dirá a mí cuando le interrogue.
450
00:25:25,357 --> 00:25:28,360
Entonces esto no tiene que ver
con trincar a esos mamones
451
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
antes de que maten a nadie. Perdone.
452
00:25:30,320 --> 00:25:32,822
¿Por qué no me lo dice de camino al coche?
453
00:25:43,416 --> 00:25:44,709
COMISARÍA 15
454
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
- Gracias por venir, capitán.
- Nada.
455
00:25:53,969 --> 00:25:57,681
-¿Qué tal, Arthur?
- Necesito un favor.
456
00:25:57,681 --> 00:26:00,141
Nunca pides ninguno. Debe de ser gordo.
457
00:26:00,392 --> 00:26:02,269
Eres íntimo del jefe de patrullas.
458
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Mucho. ¿Qué pasa?
459
00:26:03,812 --> 00:26:06,314
Anoche me dieron el alto en Queens.
460
00:26:06,314 --> 00:26:08,817
Un poli me tocó bien los cojones.
461
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
Quiero verle en un barrio
donde se tenga que esforzar.
462
00:26:12,320 --> 00:26:14,990
-¿Cómo lo hizo?
- Su reacción fue desproporcionada.
463
00:26:15,532 --> 00:26:18,785
Lillian y yo tuvimos que salir
manos arriba por el intermitente.
464
00:26:19,286 --> 00:26:21,955
Le enseñé mi placa y el memo de Szymanski
465
00:26:21,955 --> 00:26:24,040
empezó como si nos fuera a multar.
466
00:26:24,207 --> 00:26:26,418
¿Y quieres su traslado? ¿Szymanski?
467
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
Lleva toda su carrera en Queens.
468
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
Solo ha visto a la gente negra que para
469
00:26:31,214 --> 00:26:33,466
preguntándose qué narices hacen allí.
470
00:26:33,592 --> 00:26:37,012
Necesita pasar tiempo
en Brooklyn o Harlem,
471
00:26:37,178 --> 00:26:38,930
donde aprenda a lidiar con todos.
472
00:26:38,930 --> 00:26:41,057
Y entienda quién es una amenaza.
473
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
¿Seguro que quieres hacerlo así?
474
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
Hoy le hice venir.
475
00:26:44,728 --> 00:26:46,146
Le di una oportunidad...
476
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Y solo fue sarcástico.
477
00:26:48,773 --> 00:26:50,275
¿Me puedes echar una mano?
478
00:26:51,693 --> 00:26:52,944
Muy bien, Arthur.
479
00:26:54,154 --> 00:26:55,530
Veré qué puedo hacer.
480
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
- Tome.
- Gracias.
481
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
Disculpe, ¿me puede ayudar?
482
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
¿Cómo?
483
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
Mire esto.
484
00:27:25,769 --> 00:27:26,936
Está lleno de dinero.
485
00:27:27,354 --> 00:27:28,855
Lo encontré en la parada.
486
00:27:30,023 --> 00:27:31,733
¿No hay ninguna identificación?
487
00:27:31,733 --> 00:27:35,111
Solo un papel,
pero no sé lo que significa.
488
00:27:35,654 --> 00:27:38,823
Celtics, 60 000.
Es un equipo de baloncesto.
489
00:27:39,783 --> 00:27:41,284
Parece dinero de apuestas.
490
00:27:41,493 --> 00:27:44,204
¿Qué se hace en un caso así?
¿Me meteré en líos?
491
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
Perdonad, ¿va todo bien?
492
00:27:46,748 --> 00:27:48,917
Sí. Estaba intentando ayudar a esta mujer.
493
00:27:48,917 --> 00:27:50,293
No sé qué hacer, mire.
494
00:27:50,293 --> 00:27:52,003
-¡Madre mía!
- Lo he encontrado.
495
00:27:52,128 --> 00:27:53,546
Tiene una nota.
496
00:27:53,755 --> 00:27:55,215
Creo que viene de apuestas.
497
00:27:55,382 --> 00:27:57,008
Se lo puede quedar, ¿no?
498
00:27:57,133 --> 00:27:59,969
Compartiré este dinero con vosotras
si me ayudáis
499
00:27:59,969 --> 00:28:01,554
a quedármelo.
500
00:28:01,680 --> 00:28:03,264
Lo compartiré con las dos.
501
00:28:04,724 --> 00:28:07,477
Puedo llamar a mi jefe. Es abogado.
502
00:28:07,894 --> 00:28:10,271
Le puedo dejar mi teléfono.
503
00:28:11,022 --> 00:28:13,483
-¿Sabrá qué hacer?
- Sí, llámale.
504
00:28:14,484 --> 00:28:17,070
Lo digo de verdad,
quiero compartir el dinero.
505
00:28:17,070 --> 00:28:18,321
Sois muy amables.
506
00:28:18,738 --> 00:28:19,781
Ha picado.
507
00:28:19,948 --> 00:28:21,241
Ponlo a grabar.
508
00:28:22,367 --> 00:28:23,952
-¿Diga?
- Hola, señor Bennett.
509
00:28:24,285 --> 00:28:26,246
- Dime.
- Soy yo, Susan.
510
00:28:26,413 --> 00:28:30,125
Estoy en la 12. Una mujer
se ha encontrado una bolsa de dinero.
511
00:28:30,250 --> 00:28:33,002
Estoy con ella y otra mujer
intentando averiguar
512
00:28:33,002 --> 00:28:36,089
- si se lo puede quedar.
-¿Sabes que tienes un culazo?
513
00:28:36,381 --> 00:28:37,549
Ni un solo carné.
514
00:28:37,757 --> 00:28:39,718
Anoche soñé con tu culo.
515
00:28:40,051 --> 00:28:41,177
Genial.
516
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
Parece que te lo podrás quedar.
517
00:28:43,012 --> 00:28:44,180
¡Puedo quedármelo!
518
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
Madre mía.
519
00:28:45,640 --> 00:28:47,517
¡Me encanta este país!
520
00:28:48,685 --> 00:28:49,894
¿Cómo?
521
00:28:50,645 --> 00:28:52,021
¿Qué dice?
522
00:28:52,188 --> 00:28:53,523
Tenemos que asegurarnos
523
00:28:53,648 --> 00:28:55,483
de que no hay una denuncia.
524
00:28:55,984 --> 00:28:57,485
Si se lo llevamos,
525
00:28:57,610 --> 00:28:59,279
se encargará del procedimiento
526
00:28:59,404 --> 00:29:00,822
y nos lo devuelve mañana.
527
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
¿Debería hacerlo?
528
00:29:02,782 --> 00:29:04,784
-¿Lo haría?
- Un segundo.
529
00:29:04,909 --> 00:29:06,619
Lo siento, no le he oído.
530
00:29:07,495 --> 00:29:10,331
Dice que si vamos
a quedarnos con el dinero,
531
00:29:10,498 --> 00:29:13,334
debemos dejar un depósito para la demanda.
532
00:29:14,085 --> 00:29:15,211
Yo lo haré.
533
00:29:15,378 --> 00:29:16,755
Y mi banco está aquí.
534
00:29:16,755 --> 00:29:18,173
¿Estarías dispuesta?
535
00:29:18,173 --> 00:29:19,507
Vale.
536
00:29:19,674 --> 00:29:22,761
Puedo dar 5000 dólares
si conseguimos 60 000.
537
00:29:23,344 --> 00:29:25,096
Muy bien, ¿y tú?
538
00:29:25,680 --> 00:29:26,931
Supongo que sí.
539
00:29:34,439 --> 00:29:35,774
¿Inspector?
540
00:29:36,524 --> 00:29:38,026
Tiene información.
541
00:29:38,026 --> 00:29:39,569
Sé quién ha robado los bares.
542
00:29:40,320 --> 00:29:41,654
Y sé dónde estarán.
543
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Por aquí, señorita. Gracias, Simmons.
544
00:29:47,327 --> 00:29:49,662
- Soy Simone.
- Carl y Donny Von Drehle.
545
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
- Se van a Baltimore en el bus de las 2:30.
- Inspector Sipowicz.
546
00:29:53,416 --> 00:29:55,502
-¿Cómo se llama?
- Theresa.
547
00:29:55,502 --> 00:29:57,921
¿Cómo sabe que son los tipos que buscamos?
548
00:29:57,921 --> 00:29:59,339
Carl vive conmigo.
549
00:29:59,881 --> 00:30:01,758
El gilipollas de su primo vino
550
00:30:01,758 --> 00:30:02,967
y pilló una pistola.
551
00:30:03,218 --> 00:30:05,178
Le comió la cabeza a Carl para robar.
552
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
¿Los ha escuchado hablar?
553
00:30:07,430 --> 00:30:09,724
Se emborracharon antes para tener huevos.
554
00:30:09,891 --> 00:30:11,976
Les dije que no podrían hacerlo.
555
00:30:12,101 --> 00:30:13,770
¿Quién le puso el ojo morado?
556
00:30:13,978 --> 00:30:18,525
Ayer Donny estaba sangrando
cuando llegaron. Un disparo.
557
00:30:18,691 --> 00:30:19,818
Dije: "Ya basta".
558
00:30:20,235 --> 00:30:22,654
Pero Carl tenía una pistola que robaron.
559
00:30:22,821 --> 00:30:26,825
Ahora se cree un machote.
¿Y me pega en mi propia casa?
560
00:30:29,160 --> 00:30:30,537
¿Cuál es?
561
00:30:31,079 --> 00:30:33,289
Ese es Donny, el imbécil.
562
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
¿Tienes una foto del otro?
563
00:30:34,999 --> 00:30:37,669
No, pero cogerán el bus para Baltimore.
564
00:30:38,127 --> 00:30:40,922
Es el plan maestro que han trazado.
565
00:30:42,841 --> 00:30:45,260
-¿Está embarazada?
- Joder, tío.
566
00:30:46,928 --> 00:30:49,514
-¿Terminal de la Autoridad Portuaria?
- Sí.
567
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
Theresa, necesitamos su nombre completo,
568
00:30:51,891 --> 00:30:53,726
dirección y teléfono.
569
00:30:57,772 --> 00:30:59,065
¿Listo para trincarlos?
570
00:30:59,232 --> 00:31:01,025
La estación está en el centro.
571
00:31:01,276 --> 00:31:03,319
Creo que deberíamos llamar a Hazel,
572
00:31:03,486 --> 00:31:04,946
que lo haga él.
573
00:31:07,615 --> 00:31:08,616
Gracias por venir.
574
00:31:08,741 --> 00:31:11,119
Harold, ¿puedes acompañar a Theresa?
575
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
COMISARÍA 15
576
00:31:23,381 --> 00:31:25,341
Tiene mucha influencia, ¿eh?
577
00:31:25,758 --> 00:31:28,428
Me ha mandado a Bed-Stuy, una mierda.
578
00:31:28,553 --> 00:31:30,096
¿Qué hace aquí, Szymanski?
579
00:31:30,096 --> 00:31:33,308
Me ha jodido la vida
porque cree que soy racista.
580
00:31:35,101 --> 00:31:36,769
He perdido la oportunidad,
581
00:31:37,228 --> 00:31:39,480
la perdí en Bell Boulevard.
582
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
Adelante, hable.
583
00:31:42,817 --> 00:31:44,986
¿Tiene esto lleno de micros?
584
00:31:44,986 --> 00:31:46,154
Digo lo que pienso
585
00:31:46,362 --> 00:31:48,072
y me echan a la calle.
586
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
Se equivocó, teniente.
587
00:31:53,536 --> 00:31:54,954
¿Por qué me hace esto?
588
00:31:56,456 --> 00:31:59,250
Usted mismo lo dijo,
cuando le da el alto a alguien,
589
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
no sabe con quién está tratando.
590
00:32:12,931 --> 00:32:14,682
TERMINAL DE AUTORIDAD PORTUARIA
591
00:32:20,313 --> 00:32:22,607
Disculpen, buscamos
a una chica desparecida.
592
00:32:22,607 --> 00:32:24,484
Policía, necesitamos su ayuda.
593
00:32:24,484 --> 00:32:27,153
Le enseñaremos la foto de la chica.
594
00:32:27,153 --> 00:32:28,696
Díganos si la han visto.
595
00:32:29,113 --> 00:32:30,865
-¿La reconoce?
- No.
596
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
Disculpe, señor.
597
00:32:32,909 --> 00:32:34,577
-¿Le suena de algo?
- No.
598
00:32:39,624 --> 00:32:41,000
¿Reconoce a esta chica?
599
00:32:41,209 --> 00:32:42,585
¿Y usted? ¿La ha visto?
600
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
¿Alguno la reconoce?
601
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
¿La han visto? ¿Caballeros?
602
00:32:48,549 --> 00:32:49,926
- No.
- No. ¿Seguro?
603
00:32:51,010 --> 00:32:53,638
-¿Le suena?
-¿La reconoce?
604
00:32:53,846 --> 00:32:55,473
- Ven aquí.
- Tranquilo.
605
00:32:55,473 --> 00:32:57,475
Las manos en el asiento. Arriba.
606
00:32:57,600 --> 00:33:00,019
Las manos en el asiento.
Todo el mundo tranquilo.
607
00:33:00,269 --> 00:33:01,729
No se levanten, por favor.
608
00:33:02,522 --> 00:33:04,065
Por favor, me duele.
609
00:33:04,232 --> 00:33:06,609
Ayer disparaste a mi amigo.
610
00:33:06,734 --> 00:33:08,903
Ya te diré yo lo que duele.
611
00:33:09,153 --> 00:33:10,238
¿Y esto?
612
00:33:10,530 --> 00:33:12,073
¿Qué mierdas hace?
613
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
Hola, Eddie. ¿Va a Baltimore?
614
00:33:15,410 --> 00:33:17,203
El bus se retrasará diez minutos.
615
00:33:18,246 --> 00:33:20,415
Nuestra brigada respondió la llamada.
616
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
Los identificaron con nuestro retrato.
617
00:33:22,917 --> 00:33:25,962
¿Acaso esto lo parece
la comisaría 15, Simone?
618
00:33:26,212 --> 00:33:27,922
Nos dieron un soplo y actuamos.
619
00:33:28,047 --> 00:33:30,550
No sé cómo ha trabajado estos años,
620
00:33:30,550 --> 00:33:32,510
pero aquí arriba se hace así.
621
00:33:32,677 --> 00:33:35,930
Y se convierte
en el ojito derecho del teniente, ¿no?
622
00:33:36,055 --> 00:33:38,099
-¿Así van las cosas?
- Lo hice trabajando,
623
00:33:38,224 --> 00:33:39,600
como mis compañeros.
624
00:33:39,600 --> 00:33:41,728
no a costa de ellos.
625
00:33:42,437 --> 00:33:45,523
Pórtese bien, Eddie,
o nunca será nadie en este trabajo.
626
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
¿Tienes al tercer estafador?
627
00:34:05,918 --> 00:34:07,128
Todavía no.
628
00:34:07,253 --> 00:34:10,256
La chica negra nos ha dado direcciones
donde puede estar.
629
00:34:10,256 --> 00:34:11,632
Quiere salvar el pellejo.
630
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
Buen trabajo.
631
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
Fue plan de James.
632
00:34:15,762 --> 00:34:16,929
¿Capitán?
633
00:34:17,180 --> 00:34:18,347
¿Tenemos que hablar?
634
00:34:18,931 --> 00:34:20,224
Sí.
635
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
Es sobre el traslado del poli.
636
00:34:25,354 --> 00:34:27,982
Creo que no has estado muy fino.
637
00:34:29,942 --> 00:34:31,360
¿Por qué?
638
00:34:32,403 --> 00:34:34,864
Sabemos que hay un curso de ética
639
00:34:34,989 --> 00:34:37,241
para estos casos.
640
00:34:37,366 --> 00:34:39,786
Una clase de ese tipo no servirá de nada.
641
00:34:40,203 --> 00:34:42,997
Arthur, si Szymanski es como dices que es,
642
00:34:42,997 --> 00:34:45,500
y no es muy tolerante que se diga,
643
00:34:46,209 --> 00:34:47,877
estará ahora más resentido
644
00:34:48,044 --> 00:34:49,921
porque un jefe negro le ha cabreado.
645
00:34:50,546 --> 00:34:53,007
¿Es el poli que quieres en un vecindario
646
00:34:53,007 --> 00:34:55,218
- con suficientes problemas?
-¿Te preocupa
647
00:34:55,343 --> 00:34:57,553
bajar la calidad de vida en Bed-Stuy?
648
00:34:58,012 --> 00:35:01,432
Solo subrayo lo que ya sabes.
649
00:35:01,808 --> 00:35:05,394
Como jefes,
nuestras decisiones tienen consecuencias.
650
00:35:05,520 --> 00:35:08,523
Si quieres hablar de la calidad
policiaca en barrios negros,
651
00:35:08,523 --> 00:35:09,732
tengo mucho que decir.
652
00:35:09,941 --> 00:35:11,150
Pero lo que pasa aquí
653
00:35:11,150 --> 00:35:14,529
es lo que pasa cuando un negro
pide algo en su trabajo.
654
00:35:14,695 --> 00:35:16,823
Se piensa que tiene una intención oculta.
655
00:35:16,823 --> 00:35:20,034
Me llamaste para que puteara a este tipo
656
00:35:20,159 --> 00:35:21,285
y te recuerdo
657
00:35:21,577 --> 00:35:24,747
que somos responsables
de nuestras decisiones.
658
00:35:24,914 --> 00:35:26,999
Fingir que es porque eres negro
659
00:35:27,125 --> 00:35:29,168
para esquivar las consecuencias
660
00:35:29,544 --> 00:35:31,129
es cosa tuya.
661
00:35:35,049 --> 00:35:36,217
Vale.
662
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
Vale.
663
00:35:38,219 --> 00:35:39,762
Trasládalo aquí.
664
00:35:39,971 --> 00:35:41,013
¿Aquí?
665
00:35:41,013 --> 00:35:42,974
Sí, así podré lidiar a diario
666
00:35:43,182 --> 00:35:45,518
con las consecuencias de mis decisiones.
667
00:35:49,605 --> 00:35:51,274
Creo que con el tiempo,
668
00:35:51,691 --> 00:35:53,526
con el gran corazón que tienes,
669
00:35:54,944 --> 00:35:56,404
será bueno para Szymanski.
670
00:35:56,404 --> 00:35:58,781
- Quizás para ti también.
- Ya basta de mirar
671
00:35:58,781 --> 00:36:00,616
mi alma y corazón, capitán.
672
00:36:02,410 --> 00:36:04,328
¿Te parece bien enviarlo aquí?
673
00:36:04,453 --> 00:36:06,581
Sí, puedo apañarlo.
674
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
CUESTIÓN DE ORGULLO
675
00:36:25,516 --> 00:36:27,476
- Hola, Greg.
- Hola, Abby.
676
00:36:27,476 --> 00:36:29,228
-¿Ha sido un buen turno?
- Sí.
677
00:36:29,228 --> 00:36:32,565
Hemos pillado a un equipo de estafadores.
678
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
-¿Entras ahora?
- Sí, hasta las 12:00.
679
00:36:35,693 --> 00:36:38,696
¿Qué tal en Crimen Organizado?
680
00:36:38,696 --> 00:36:39,864
Muy bien.
681
00:36:41,324 --> 00:36:44,660
Greg, ¿tendrías
alguna noche libre para cenar?
682
00:36:45,578 --> 00:36:47,288
Claro.
683
00:36:48,539 --> 00:36:51,584
¿Qué celebramos?
¿Una cena agradable entre amigos?
684
00:36:51,792 --> 00:36:54,462
Bueno, espero que sea una cena agradable.
685
00:36:54,837 --> 00:36:57,256
Que dé lugar a una ocasión especial.
686
00:36:58,174 --> 00:37:02,845
Bueno, es muy misterioso e interesante.
687
00:37:03,930 --> 00:37:06,098
No me siento cómoda siendo más específica.
688
00:37:06,807 --> 00:37:07,892
Claro.
689
00:37:08,643 --> 00:37:09,894
Dime el día.
690
00:37:09,894 --> 00:37:13,314
- Tengo el calendario vacío.
- Muchas gracias.
691
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
- Que tengas buen turno.
- Buenas noches.
692
00:37:16,567 --> 00:37:17,735
Ten buena noche.
693
00:37:30,748 --> 00:37:32,250
¿Qué pasa, Andy?
694
00:37:40,341 --> 00:37:42,093
¿Crees que es posible...
695
00:37:43,344 --> 00:37:46,973
que gente que no esté
contacte con los vivos?
696
00:37:47,932 --> 00:37:49,183
¿Como un fantasma?
697
00:37:49,809 --> 00:37:51,978
Más bien a través de sueños.
698
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
No lo sé.
699
00:37:56,315 --> 00:37:57,775
Trabajar en esos robos,
700
00:37:58,192 --> 00:38:00,444
que Andy muriese en un bar,
701
00:38:01,070 --> 00:38:02,571
veo claro
702
00:38:02,571 --> 00:38:05,241
por qué puedo soñar algo así.
703
00:38:05,241 --> 00:38:06,534
¿Y qué sueñas?
704
00:38:07,451 --> 00:38:08,828
Solo hablamos.
705
00:38:09,745 --> 00:38:11,455
No nos llevamos muy bien.
706
00:38:14,917 --> 00:38:16,252
No creo que sea posible.
707
00:38:16,961 --> 00:38:18,921
Yo soñé con mi mujer una temporada.
708
00:38:19,088 --> 00:38:20,089
Sí.
709
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
No parecía que significara nada.
710
00:38:24,677 --> 00:38:26,971
Cocinaba para ella, salíamos a pasear.
711
00:38:28,472 --> 00:38:32,310
¿No te dijo el número de la lotería?
712
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Que va.
713
00:39:01,213 --> 00:39:02,298
¿Algún licor?
714
00:39:03,341 --> 00:39:06,510
- Pillamos a esos tipos.
-¿Sí?
715
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
En un autobús.
716
00:39:08,721 --> 00:39:10,014
Un vehículo muy grande.
717
00:39:16,187 --> 00:39:17,355
¡Hijo!
718
00:39:18,856 --> 00:39:20,399
Qué alivio.
719
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
¿Sabes quién está en el baño?
720
00:39:24,945 --> 00:39:26,113
¿Quién?
721
00:39:26,530 --> 00:39:28,240
Sylvia y el bebé.
722
00:39:28,699 --> 00:39:31,994
Están en el de señoras.
Le he dicho que se tape los ojos.
723
00:39:32,745 --> 00:39:35,539
No creo que sea buena idea.
724
00:39:39,168 --> 00:39:41,087
¿Crees que expongo a Theo al alcohol?
725
00:39:41,337 --> 00:39:43,881
No quiero pelearme contigo.
726
00:39:43,881 --> 00:39:47,093
No hago nada bien.
Quería que conociese a su hermano.
727
00:39:48,344 --> 00:39:51,013
¿Y verme asesinado
va a ser un buen recuerdo?
728
00:39:58,938 --> 00:40:00,564
Aquí te asesinaron.
729
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
No quiero complicar las cosas.
730
00:40:10,491 --> 00:40:12,284
Esos asesinos malnacidos.
731
00:40:13,411 --> 00:40:15,538
¿Por qué los han dejado libres?
732
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
Papá, no quiero complicar nada.
733
00:40:18,499 --> 00:40:20,626
Soy policía, ¿lo entiendes?
734
00:40:21,752 --> 00:40:23,379
A veces no lo puedo evitar.
735
00:40:23,587 --> 00:40:24,755
Y ya vamos.
736
00:40:24,755 --> 00:40:26,882
Esos son los cabrones que te mataron.
737
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
¿En serio, papá?
738
00:40:28,092 --> 00:40:31,846
¿Crees que van a parar después de ti?
Por eso tengo que hacerlo.
739
00:40:31,971 --> 00:40:33,055
Y una mierda.
740
00:40:40,604 --> 00:40:42,273
Qué huevos tenéis.
741
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Genial, papá.
742
00:40:56,203 --> 00:40:57,246
Cállate.
743
00:40:57,371 --> 00:40:59,248
No sabes cómo es el mundo.
744
00:40:59,790 --> 00:41:01,876
Cierto, el asesinato me ha protegido.
745
00:41:07,840 --> 00:41:10,593
Madre mía, ¿qué he hecho?
746
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
¿Qué he hecho?
747
00:41:20,478 --> 00:41:21,854
¿Qué te pasa?
748
00:41:22,104 --> 00:41:23,939
Te cambié el sitio en el bar.
749
00:41:24,815 --> 00:41:26,734
¿Y vamos a ser amigos para siempre?
750
00:41:27,109 --> 00:41:28,527
Es Jesús, papá.
751
00:41:28,861 --> 00:41:31,363
Felicidades, has cabreado a Jesús.
752
00:41:35,367 --> 00:41:36,619
¿Es tu jefe?
753
00:41:36,994 --> 00:41:38,329
¿Viaja contigo?
754
00:41:42,666 --> 00:41:44,001
Muerto como al principio.
755
00:41:45,544 --> 00:41:46,712
¿Qué he hecho?
756
00:41:47,004 --> 00:41:48,297
¿Qué te dije?
757
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
No lo recuerdo.
758
00:41:53,928 --> 00:41:56,555
Habla a través de mí.
759
00:41:57,431 --> 00:41:58,891
Dame otra oportunidad.
760
00:42:01,101 --> 00:42:02,561
¿Y esto qué era?
761
00:42:21,997 --> 00:42:23,290
Le quería,
762
00:42:23,832 --> 00:42:25,459
a pesar de ser tan malo.
763
00:42:27,169 --> 00:42:29,004
Mi pobre niño.
764
00:42:57,157 --> 00:42:58,200
Mi niño.
765
00:43:01,495 --> 00:43:02,580
Mi niño.
766
00:43:07,501 --> 00:43:08,711
Mi niño.
767
00:43:56,675 --> 00:43:58,677
Subtítulos: Estrella García Albacete
53838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.