All language subtitles for NYPD.Blue.S04E15.Taillights.Last.Gleaming.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:30,405 Le dije a mi hermana que los niños 2 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 con los que fuma hierba están en su fase jipi, 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 sus padres les colocarán bien. 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,079 Tu sobrina es muy lista. Le irá bien. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,665 Le dije que no tendría esa suerte. 6 00:00:41,416 --> 00:00:42,542 Joder. 7 00:00:42,917 --> 00:00:44,002 Bajen del coche. 8 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 - Te avisé del intermitente. - Sí. 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,307 Conductor, baje del coche y suba las manos. 10 00:01:02,395 --> 00:01:06,149 - Escuche, soy del cuerpo. -¡Las manos arriba! 11 00:01:07,442 --> 00:01:10,904 Copiloto, haga lo mismo. Salga y suba las manos. 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,447 Soy del cuerpo. 13 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 Copiloto, salga del coche ya. 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 Suba las manos. 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,624 Soy teniente de policía. Tengo la placa en el bolsillo. 16 00:01:23,166 --> 00:01:25,752 Déjeme verla. Sáquela despacio. 17 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 Lo siento, pero es lógico que tome precauciones. 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,057 ¿Sabe que tiene un intermitente fundido? 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 -¿Estás bien? - Sí. 20 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 Nos ha parado como si fuera un criminal. 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,605 Sin ánimo de ofender, 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,941 ¿me va a decir cómo parar un coche? 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 Agente, ¿ha mirado bien esta placa? 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Sí, teniente, y le digo 25 00:01:51,861 --> 00:01:54,948 VTL, sección 375.2, 26 00:01:55,281 --> 00:01:57,242 una luz fundida es una infracción. 27 00:01:57,242 --> 00:01:59,953 Si quiere multarme, adelante, 28 00:02:00,078 --> 00:02:02,247 pero no me dé lecciones sobre la ley vial. 29 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Hago mi trabajo, señor. 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 ¿Y si arregla el intermitente? 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,798 Arthur, vamos. 32 00:02:19,639 --> 00:02:20,682 ¿Cómo se pronuncia? 33 00:02:20,807 --> 00:02:23,434 Sha-Manski. ¿Quiere escribirlo? 34 00:02:24,435 --> 00:02:26,312 -¿Cómo se llama? - John McCaslin. 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 ¿Seguro que no me quiere multar? 36 00:02:30,024 --> 00:02:31,526 Que tengan buena noche. 37 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 Vámonos. 38 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 ¿Me cambia el sitio? 39 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 Me haría un favor. 40 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Claro. 41 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Muchas gracias. 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 -¿Hijo? - Hola, papá. 43 00:04:58,840 --> 00:05:01,926 Andy, ¿te puedo dar un beso? 44 00:05:02,885 --> 00:05:05,305 -¿Es que es delito? - Dios mío. 45 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 No me lo puedo creer. 46 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 ¿Cómo estás? ¿Y Theo? 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 Es... maravilloso. 48 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Tiene problemas de salud, pero está bien. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 -¿Y Sylvia? - Está estupenda. 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,905 Es una madre maravillosa. 51 00:05:24,949 --> 00:05:27,660 Estoy intentando entender qué pasa. 52 00:05:27,827 --> 00:05:30,872 Ya sabes, estoy muerto, pero me va bien. 53 00:05:33,416 --> 00:05:36,169 Ojalá nos hubiésemos visto antes. 54 00:05:38,296 --> 00:05:41,549 Lo pasamos fatal con tu muerte. 55 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 Papá, tampoco nos veíamos mucho cuando vivía. 56 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 ¿Qué quieres decir? 57 00:05:48,473 --> 00:05:49,849 Nada, solo eso. 58 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Nadie me acusa de nada. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Quería ver a Sylvia y al bebé. 60 00:05:55,605 --> 00:05:56,814 Solo digo eso. 61 00:05:57,357 --> 00:05:59,275 Sé que te jodí bastante 62 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 al no estar contigo de niño. 63 00:06:03,363 --> 00:06:04,989 Ya es tarde para eso, papá. 64 00:06:10,078 --> 00:06:12,372 Daría un brazo para que volvieras, Andy. 65 00:06:13,873 --> 00:06:16,542 El chiquitín es un cabrón. 66 00:06:17,210 --> 00:06:19,796 Y me recuerda tanto a ti. 67 00:06:20,505 --> 00:06:23,257 Nunca se lo digo a Sylvia para no molestarla. 68 00:06:26,469 --> 00:06:28,888 ¿Arruiné algo con mi forma de ser? 69 00:06:29,389 --> 00:06:30,431 No. 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 De todas formas, 71 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 tengo que irme. 72 00:06:35,311 --> 00:06:37,772 Si he ofendido a alguien, dile que estoy en ello. 73 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 Sí... No sé cómo funciona. 74 00:06:41,526 --> 00:06:42,568 Te quiero, papá. 75 00:06:43,986 --> 00:06:46,489 ¿Puedo cambiar algo de mí? 76 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 Recuerdos a Sylvia y al bebé. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 Cuídate todo lo que puedas. 78 00:07:06,509 --> 00:07:07,593 Mi hijo. 79 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 Es un chico muy guapo. 80 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Hice algo. 81 00:07:13,057 --> 00:07:14,434 Lo han traído. 82 00:07:16,352 --> 00:07:18,479 ¿Es para él o vuelve? 83 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 No puedo hablar. 84 00:07:22,400 --> 00:07:23,693 Hable a través de mí. 85 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 No puedo hablar más. He terminado. 86 00:07:38,458 --> 00:07:39,584 Sipowicz. 87 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 ¿Dónde? 88 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Muy bien. 89 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 ¿Qué pasa, Andy? 90 00:08:01,272 --> 00:08:02,648 Un robo en un bar, 91 00:08:03,316 --> 00:08:04,567 han disparado a un civil. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,361 Lo traen a comisaría desde el hospital. 93 00:08:07,361 --> 00:08:08,696 Has hablado en sueños. 94 00:08:09,906 --> 00:08:11,240 ¿Qué he dicho? 95 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 No te he entendido bien. 96 00:08:17,955 --> 00:08:19,582 Tengo que irme. 97 00:08:33,679 --> 00:08:36,265 {\an8}Le agradezco su ayuda, señor Galasso. 98 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Y más en su condición. 99 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 {\an8}Siéntese. El inspector Sipowicz. 100 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 {\an8}- Hola. - Quiero que encuentren a esos tipos 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,524 {\an8}y lo que buscaban. 102 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 {\an8}Claro. ¿Cuándo entraron en el bar? 103 00:08:46,817 --> 00:08:49,111 {\an8}A la 1:15. 104 00:08:49,278 --> 00:08:53,032 {\an8}Uno pidió un Jack Daniel's y otro un gin-tonic. 105 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 {\an8}¿Habían ido antes? 106 00:08:55,284 --> 00:08:57,537 {\an8}Si investigaron el local, no los vi. 107 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 Son unos delincuentes... 108 00:08:59,580 --> 00:09:03,668 {\an8}El del Jack Daniel's sacó una 22 milímetros. 109 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 {\an8}El agente dijo que el casquillo era de una 25. 110 00:09:07,255 --> 00:09:08,464 Es lo mismo. 111 00:09:08,631 --> 00:09:09,757 {\an8}Una pistola de mierda. 112 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 {\an8}Creo que está de coña. El otro tipo era un cagado. 113 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 {\an8}Y sueltan "Es un robo". 114 00:09:15,137 --> 00:09:17,431 {\an8}¿Un robo? ¿Qué cojones...? 115 00:09:17,807 --> 00:09:20,601 Les digo: "Fuera antes de que os parta la cara". 116 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 Y el mamón me dispara en la cabeza. 117 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 Y la suerte es que la bala no entra. 118 00:09:26,899 --> 00:09:30,444 {\an8}Así que estoy llenando el bar de sangre y les digo: 119 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 {\an8}"Cabrones, os voy a matar". 120 00:09:32,822 --> 00:09:35,616 {\an8}Y les perseguí hasta que salieron corriendo. 121 00:09:35,741 --> 00:09:38,911 {\an8}-¿Cómo eran? -¡Unos mamones! 122 00:09:39,328 --> 00:09:41,163 {\an8}¡Les voy a reventar la cabeza! 123 00:09:43,916 --> 00:09:45,876 {\an8}Deje que recuerde. 124 00:09:46,419 --> 00:09:50,172 {\an8}Eran muy normales, 125 00:09:50,756 --> 00:09:53,676 {\an8}blancos, delgaduchos, veintitantos. 126 00:09:53,968 --> 00:09:57,013 {\an8}Uno con pelo corto y gorra de béisbol. 127 00:09:57,555 --> 00:10:00,766 {\an8}Nada especial. Ni bigotes ni nada. 128 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 ¿Cómo iban vestidos? 129 00:10:02,560 --> 00:10:06,314 ¿Y yo qué cojones sé? No los fiché al entrar. 130 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 - Bien. - Ropa normal. 131 00:10:08,274 --> 00:10:09,775 Eso sí, al mamón 132 00:10:10,192 --> 00:10:13,112 de la pistola lo reconocería sin dudarlo. 133 00:10:13,237 --> 00:10:15,948 Haremos un retrato robot, ¿podría volver? 134 00:10:16,991 --> 00:10:19,910 Bueno, quiero ir a dormir un poco. 135 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 Estoy agotado. 136 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 ¿Y si le llamamos al mediodía? 137 00:10:24,790 --> 00:10:26,083 Para hacer un retrato. 138 00:10:26,208 --> 00:10:28,502 - Claro. Bien. - Se lo agradecemos. 139 00:10:36,260 --> 00:10:38,179 ¿Tienes algún hermano perdido? 140 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 ¿Qué dices? 141 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Bobby... 142 00:10:45,811 --> 00:10:48,439 voy a dormir antes de que empiece el turno. 143 00:10:48,439 --> 00:10:51,442 -¿Vas arriba? - Sí, quiero estar fresco. 144 00:10:51,776 --> 00:10:53,819 Odio que nos traten como tontos. 145 00:10:53,819 --> 00:10:55,780 Está deseando de usar la pistola. 146 00:10:56,238 --> 00:10:58,240 Menos mal que era una 25. 147 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 ¿No crees que ese cabezón es antibalas? 148 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 Voy a dormir un poco. 149 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 Me cago en la leche. 150 00:11:44,328 --> 00:11:45,413 Disculpe. 151 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Busco a los inspectores Simone o Sipowicz. 152 00:11:48,082 --> 00:11:49,792 Él es el inspector Simone. 153 00:11:50,042 --> 00:11:51,293 Gracias. 154 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Inspector, hola. 155 00:11:53,546 --> 00:11:56,132 Soy Eddie Hazel, centro sur. ¿Qué tal? 156 00:11:56,132 --> 00:11:58,759 - Bobby Simone. -¿Investiga un robo en un bar? 157 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Esta madrugada en Mott Street. 158 00:12:00,803 --> 00:12:03,139 - Sí, ¿sabe algo? - Anoche a las 22:00, 159 00:12:03,139 --> 00:12:04,849 otro asalto en un bar. 160 00:12:05,015 --> 00:12:06,517 Pueden ser los mismos. 161 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 ¿Compartimos información? 162 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 Claro, vamos a la sala de descanso. 163 00:12:10,646 --> 00:12:11,897 - Vale. -¿Cómo se llamaba? 164 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 - Eddie Hazel. Llámeme Eddie. -¿Es nuevo? 165 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 Seis semanas. Vengo de tráfico. 166 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 -¿Y qué tal? - Me encanta. 167 00:12:19,155 --> 00:12:20,781 - Hola, Gina. - Hola, James. 168 00:12:21,657 --> 00:12:25,119 James, ¿has visto a la mujer en silla de ruedas abajo? 169 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 Sí, iba acompañada. 170 00:12:27,455 --> 00:12:29,498 Parece que la han estafado. 171 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 Unos 5000 dólares. 172 00:12:30,791 --> 00:12:34,003 Los timadores siempre van a por los más débiles. 173 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Son unos rastreros. 174 00:12:35,421 --> 00:12:37,131 Paso por el vestuario 175 00:12:37,256 --> 00:12:38,758 y bajo a verla. 176 00:12:38,966 --> 00:12:40,593 - Nos vemos luego, Gina. - Adiós. 177 00:12:40,843 --> 00:12:44,138 Gina, hoy vendrán dos agentes de la 11 178 00:12:44,305 --> 00:12:45,347 durante la mañana. 179 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Si no estoy en mi oficina, que esperen. 180 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 Claro, teniente. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 El bar hasta los topes con los Knicks. 182 00:12:54,899 --> 00:12:57,860 Estos dos entran y piden un gin-tonic y un Jack Daniel's. 183 00:12:58,110 --> 00:13:01,280 Es lo suyo. Descubren que hay una porra. 184 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 El camarero pagará 185 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 cuando el partido acabe. 186 00:13:04,658 --> 00:13:07,578 Estos dos sacan esa mierda de pistola que tienen 187 00:13:07,578 --> 00:13:09,914 y se van con 1500 dólares. 188 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 Cuando se enteró del robo... 189 00:13:12,583 --> 00:13:14,877 Puede ser el día de suerte de estos dos. 190 00:13:15,002 --> 00:13:16,003 Sí, tienen suerte. 191 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 De que al que dispararon no los matara con un taburete. 192 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Me gustaría hablar con él si le parece bien. 193 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 Claro, tome. 194 00:13:25,304 --> 00:13:28,599 Se llama Galasso. Es peculiar, pero quiere cooperar. 195 00:13:28,724 --> 00:13:30,893 El camarero del Hondo es Bill McGregor. 196 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 Su número de teléfono, 197 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 tendrá que insistir. 198 00:13:34,688 --> 00:13:37,066 Le costaba un poco responder preguntas. 199 00:13:37,733 --> 00:13:40,361 - Muy bien. -¿Le puedo preguntar algo? 200 00:13:40,694 --> 00:13:42,905 ¿Qué le pasó a la secretaria? 201 00:13:43,614 --> 00:13:46,283 - Intento de violación. El cabrón le cortó. - Joder. 202 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 ¿Lo pillaron? 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 - Sí, nuestra brigada. - Estupendo. 204 00:13:51,121 --> 00:13:53,457 ¿Sabe qué? Aun así es guapísima. 205 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 Muy bien, Bobby. 206 00:13:56,126 --> 00:13:59,088 Gracias por el café y ánimo con el curro. 207 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Lo mismo digo, Eddie. 208 00:14:02,007 --> 00:14:03,843 Vamos a pillar a estos cabrones. 209 00:14:07,596 --> 00:14:10,808 Y la mujer blanca llamó a su jefe desde un móvil, 210 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 se suponía que era abogado, 211 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 para ver qué hacíamos. 212 00:14:14,019 --> 00:14:16,605 Él le dijo que llevara el dinero a su oficina 213 00:14:16,605 --> 00:14:18,774 para comprobar si era falso y repartirlo. 214 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 ¿Entre usted, la chica negra y la blanca? 215 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 Yo misma hablé con este hombre por teléfono. 216 00:14:24,864 --> 00:14:28,367 - Parecía abogado. -¿Parecía abogado? 217 00:14:29,159 --> 00:14:30,703 No puedes ser tan tonta. 218 00:14:30,703 --> 00:14:33,414 ¿Qué le dijo este hombre por teléfono? 219 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Nos dijo que para repartir los 60 000 dólares 220 00:14:36,876 --> 00:14:40,087 teníamos que adelantar dinero como muestra de buena fe, 221 00:14:40,212 --> 00:14:41,463 mientras comprobaba si... 222 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 ¿Y no sospechaste? 223 00:14:42,965 --> 00:14:44,633 - ...era falso. -¿En efectivo? 224 00:14:44,633 --> 00:14:46,427 ¿Qué muestra de buena fe? 225 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 - No lo sé. - No puedes permitirte 226 00:14:48,053 --> 00:14:49,138 perder tanto dinero. 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Esta gente es manipuladora experta. 228 00:14:51,599 --> 00:14:53,893 Habrán usado esta estafa cientos de veces. 229 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 No se avergüence. 230 00:14:55,978 --> 00:14:57,646 ¿Qué pasó después? 231 00:14:59,148 --> 00:15:02,359 La mujer sacó 5000 dólares de su banco, o eso creí. 232 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 Y yo saqué mi parte. 233 00:15:04,904 --> 00:15:07,740 Al sacar dinero antes se ganaba su confianza. 234 00:15:08,699 --> 00:15:11,493 Y luego la chica negra necesitaba ir a su banco. 235 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 Pero yo tuve 236 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 que esperarlas en la cafetería. 237 00:15:15,539 --> 00:15:18,709 Me dieron una bolsa 238 00:15:18,834 --> 00:15:21,337 con los 60 000 dólares. 239 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Eran periódicos cortados. 240 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 En cuanto se subieron al coche, 241 00:15:26,091 --> 00:15:28,385 supe que había cometido un error gordísimo. 242 00:15:28,928 --> 00:15:31,680 Me esforzaré al máximo para atraparlos. 243 00:15:32,681 --> 00:15:34,975 ¿Y ahora qué hacemos, hermana? 244 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 ¿Cómo me quedo tranquila dejándote vivir sola 245 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 si te ha pasado esto? 246 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Hola, Lombardi. ¿Cómo estás? Yo muy bien. 247 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 Mira, esta mañana se ha pasado por aquí Eddie Hazel. 248 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 Trabaja en unos robos en bares. 249 00:15:53,661 --> 00:15:56,622 Sí, me dio un número de un testigo del Hondo. 250 00:15:57,414 --> 00:16:00,125 Y no sé qué pasa. 251 00:16:00,125 --> 00:16:03,337 He debido de anotar mal el número, porque... ¿Cómo? 252 00:16:04,338 --> 00:16:05,381 ¿De verdad? 253 00:16:07,758 --> 00:16:10,052 ¿Me haces un favor y miras en la denuncia? 254 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 Sí, se llama McGregor. 255 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 - Gracias. -¿Qué pasa? 256 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Vino un inspector del centro 257 00:16:18,018 --> 00:16:19,728 esta mañana, quería información. 258 00:16:20,020 --> 00:16:22,856 Había una errata en un teléfono que me dio. 259 00:16:23,107 --> 00:16:26,986 Lombardi dice que le sorprende que me diera el teléfono... 260 00:16:26,986 --> 00:16:28,195 Diga. Sí. 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,116 2739. 262 00:16:33,200 --> 00:16:35,703 Bien. ¿Y la dirección? ¿Está ahí? 263 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Ajá. 264 00:16:39,540 --> 00:16:42,793 ¿Qué decías del Hazel este? ¿Qué le pasa? 265 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ¿Sí? 266 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 Capullo. 267 00:16:47,089 --> 00:16:50,175 Bien. Gracias por avisarme. 268 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Cuídate. 269 00:16:52,636 --> 00:16:54,013 ¿Qué dice? 270 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Eddie Hazel ya ha cabreado a media brigada. 271 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 Es un expoli de tráfico un poco cabrón. 272 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 Les roba arrestos a sus hombres. 273 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 ¿Te dio el número mal a posta? 274 00:17:03,939 --> 00:17:07,526 Eso dice Lombardi, que es típico de él. 275 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 -¿Tienes los datos reales? - Sí. 276 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Dieron un golpe en este bar un par de horas antes. 277 00:17:13,282 --> 00:17:16,326 Vamos a echar un ojo. Y que el capullo este se entere. 278 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 ¿Teniente? 279 00:17:30,716 --> 00:17:33,385 Nuestro sargento dice que nos quiere ver. 280 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Sí, buenos días. Quería hablar con ustedes 281 00:17:35,763 --> 00:17:37,389 del incidente de anoche. 282 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 ¿El incidente? 283 00:17:40,100 --> 00:17:42,394 Me preguntaba qué le pasó por la cabeza 284 00:17:43,604 --> 00:17:48,358 al decidir que un intermitente fundido justificaba que nos trataran 285 00:17:48,484 --> 00:17:49,860 como a Bonnie y Clyde. 286 00:17:50,027 --> 00:17:53,655 Teniente, lamento cualquier molestia que les causara, 287 00:17:53,906 --> 00:17:55,741 pero debemos protegernos. 288 00:17:55,866 --> 00:17:58,035 No estaría aquí si creyera eso. 289 00:17:58,035 --> 00:17:59,244 Eso es cosa suya. 290 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Hasta que no controle la situación, 291 00:18:01,413 --> 00:18:03,373 ¿cómo voy a saber con quién trato? 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ¿Cree que controló bien la situación? 293 00:18:06,794 --> 00:18:09,463 Soy yo quien le hizo el alto, señor. 294 00:18:09,630 --> 00:18:11,799 ¿El agente McCaslin está mudo? 295 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 Dígame. 296 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Bueno, han disparado a policías. 297 00:18:15,844 --> 00:18:17,429 Debemos protegernos. 298 00:18:18,138 --> 00:18:19,473 ¿Cuándo llegó a la calle? 299 00:18:19,681 --> 00:18:20,724 Hace diez meses. 300 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 -¿Usted? - Seis años y medio. 301 00:18:23,393 --> 00:18:24,436 ¿Siempre en Queens? 302 00:18:24,603 --> 00:18:25,813 ¿Y qué? 303 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 ¿Y qué le pareció tan amenazador de mí 304 00:18:28,732 --> 00:18:30,901 como para tratarme así? 305 00:18:33,487 --> 00:18:34,696 ¿El color de mi piel? 306 00:18:35,155 --> 00:18:38,242 Sabía que iba a jugar la carta del racismo. 307 00:18:38,617 --> 00:18:43,205 Dígame una sola frase que dijera en alusión a su raza. 308 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 Cuando nos vio no nos trató como a dos personas. 309 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 Nos trató como a dos negros. 310 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 Ni hablar. 311 00:18:49,670 --> 00:18:52,047 Calle. Y cuando vio que era teniente. 312 00:18:52,172 --> 00:18:54,049 Me habló como a un teniente negro. 313 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 No tolero mierdas, ni siquiera de un jefe fuera de servicio 314 00:18:57,928 --> 00:19:01,181 que cuestiona mi trabajo aunque esté equivocado. 315 00:19:01,473 --> 00:19:04,726 Es un idiota, Szymanski, y no llega a ser policía. 316 00:19:04,977 --> 00:19:07,896 - En este trabajo se... - Con todos mis respetos, 317 00:19:08,147 --> 00:19:11,024 no tengo necesidad alguna de aguantar insultos. 318 00:19:12,317 --> 00:19:13,402 ¿Puedo marcharme? 319 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 Sí, los dos. 320 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 Fuera de mi vista. 321 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 {\an8}CENTRO 322 00:19:43,056 --> 00:19:44,057 Voy. 323 00:19:44,474 --> 00:19:45,684 ¿Bill McGregor? 324 00:19:45,976 --> 00:19:47,102 Sí. 325 00:19:47,227 --> 00:19:48,562 {\an8}Somos la policía. 326 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 {\an8}Tenemos que hablar del robo de anoche. 327 00:19:51,148 --> 00:19:52,316 {\an8}Ya les conté todo. 328 00:19:52,774 --> 00:19:54,651 ¿Podría abrir la puerta? 329 00:19:59,364 --> 00:20:02,034 Inspectores Simone y Sipowicz, de la comisaría 15. 330 00:20:02,201 --> 00:20:04,578 Le conté todo al inspector negro en el Hondo. 331 00:20:04,578 --> 00:20:06,872 {\an8}Sí y dijo que su descripción fue muy útil. 332 00:20:06,872 --> 00:20:09,958 {\an8}Creemos que los mismos hombres asaltaron otro bar después. 333 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 {\an8}Necesitamos su ayuda. 334 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Espero que no vayan después a por mis jefes 335 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 por lo que pasaba antes del robo. 336 00:20:23,305 --> 00:20:25,140 A nadie le importa la porra. 337 00:20:25,265 --> 00:20:28,310 Queremos a los ladrones. ¿Por qué no nos cuenta qué pasó? 338 00:20:28,310 --> 00:20:30,479 Como ya dije, los dos tipos entraron, 339 00:20:30,479 --> 00:20:32,689 se sentaron, pidieron unas bebidas, 340 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 esperaron media hora. 341 00:20:34,316 --> 00:20:35,525 Tras el partido, 342 00:20:35,692 --> 00:20:37,694 uno sacó una pistola enana, 343 00:20:37,903 --> 00:20:40,113 una 25, niquelada. Pidieron el dinero. 344 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 Se lo di y se fueron. 345 00:20:41,782 --> 00:20:44,034 - Hay algo que nos oculta. -¿Qué? 346 00:20:44,034 --> 00:20:46,620 ¿Y este arnés? ¿Tiene permiso? 347 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 - No. -¿Colecciona pistoleras? 348 00:20:49,748 --> 00:20:51,625 ¿Y el arma de esta pistolera? 349 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 ¿Tras la barra 350 00:20:53,377 --> 00:20:54,670 dónde puede venir bien? 351 00:20:55,254 --> 00:20:56,505 Aunque, si tenía 352 00:20:56,713 --> 00:20:59,591 una 45 milímetros en el bar, 353 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 ¿por qué dejó que se fueran los ladrones? 354 00:21:02,928 --> 00:21:04,012 ¿Tiene sentido? 355 00:21:04,179 --> 00:21:06,723 Si inspeccionamos su casa, 356 00:21:06,848 --> 00:21:08,517 ¿encontraremos armas ilegales? 357 00:21:08,517 --> 00:21:09,935 -¿Qué quieren? - La verdad. 358 00:21:09,935 --> 00:21:11,561 -¿Tenía un arma? - Sí. 359 00:21:11,561 --> 00:21:13,563 ¿La usó para defenderse? 360 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 Me la quitaron. 361 00:21:16,733 --> 00:21:18,485 ¿Los ladrones se le quitaron? 362 00:21:18,860 --> 00:21:21,363 -¿Cómo? - Me quedé paralizado. 363 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 Con la 25 en la cara. 364 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 El otro se metió en la barra para cogerme el dinero 365 00:21:26,785 --> 00:21:28,870 y vio que tenía una Colt 1911. 366 00:21:29,079 --> 00:21:32,165 - Me la quitaron. -¿Se lo dijo al otro inspector? 367 00:21:32,291 --> 00:21:33,667 ¿Al inspector negro? 368 00:21:33,667 --> 00:21:35,335 - No. -¿No? 369 00:21:37,087 --> 00:21:39,464 Así que ahora van con una 45 milímetros. 370 00:21:47,514 --> 00:21:50,934 En cuanto me dijo que tenía que sacar dinero 371 00:21:51,059 --> 00:21:54,146 - como muestra de buena fe, me fui. - Hizo bien. 372 00:21:54,646 --> 00:21:57,566 Deben detener a esos timadores sinvergüenzas. 373 00:21:57,691 --> 00:22:00,110 Como no consiguieron timarla, 374 00:22:00,235 --> 00:22:02,070 será difícil hacer algo. 375 00:22:02,362 --> 00:22:03,530 Disculpa, Diane. 376 00:22:03,697 --> 00:22:05,741 ¿Habla de una chica blanca y otra negra? 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,077 ¿Tenían una bolsa con cremallera llena de dinero? 378 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Es el inspector Martinez. 379 00:22:11,163 --> 00:22:13,665 Sí, un equipo de una chica blanca y negra. 380 00:22:14,249 --> 00:22:16,793 Y la chica negra tenía acento. 381 00:22:16,918 --> 00:22:18,545 Creo que jamaicano. 382 00:22:18,670 --> 00:22:20,047 ¿Puede identificarlas? 383 00:22:20,255 --> 00:22:22,674 Las miré detenidamente. 384 00:22:22,799 --> 00:22:24,468 Bien, ¿podemos hablar, Diane? 385 00:22:25,469 --> 00:22:27,679 - Disculpe. - Disculpe. 386 00:22:29,931 --> 00:22:31,725 ¿Tienes algo de este tema? 387 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 Sí, una denuncia esta mañana. Una discapacitada. 388 00:22:34,770 --> 00:22:37,189 Le birlaron 5000 dólares hace una semana. 389 00:22:37,356 --> 00:22:39,149 No supo identificarlos. 390 00:22:39,358 --> 00:22:41,526 Le puedo enseñar a la señora Klein fotos 391 00:22:41,526 --> 00:22:42,778 y, si las identifica, 392 00:22:42,986 --> 00:22:44,654 te servirá a ti. 393 00:22:44,654 --> 00:22:47,991 Sí. También quería hablarle al jefe de un cebo. 394 00:22:47,991 --> 00:22:49,701 Puede que tú nos sirvas. 395 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 ¿Querrías hacerlo? 396 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ¿Parece que tengo 65? 397 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 No, he pensado 398 00:22:54,956 --> 00:22:56,917 que podrías usar una silla de ruedas. 399 00:22:57,167 --> 00:22:58,210 Habla con el jefe. 400 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 - Pero cuento contigo, ¿no? - Descuida. 401 00:23:01,338 --> 00:23:04,299 -¿Me acompaña un segundo? - Sí. 402 00:23:07,969 --> 00:23:10,222 Greg, ¿estás libre esta noche? 403 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 Vamos a peinar algunos bares. 404 00:23:12,641 --> 00:23:14,434 ¿Qué sabéis de los ladrones? 405 00:23:14,559 --> 00:23:17,521 Un par de chorizos han estado robando bares. 406 00:23:18,146 --> 00:23:19,189 No son profesionales. 407 00:23:19,189 --> 00:23:21,525 Han dejado huellas en todos los vasos. 408 00:23:21,525 --> 00:23:22,692 Sin resultado, ¿no? 409 00:23:22,859 --> 00:23:25,654 Además robaron una 45 milímetros en un bar. 410 00:23:26,071 --> 00:23:28,740 Y después asaltan un bar en el barrio italiano 411 00:23:28,865 --> 00:23:31,618 y usan la misma pistola de 25 milímetros. 412 00:23:31,618 --> 00:23:33,161 Puede que cambien la próxima. 413 00:23:33,328 --> 00:23:36,498 Cruzaron una línea al disparar, les pueden pillar el gustillo. 414 00:23:36,832 --> 00:23:38,208 ¿Tenéis retratos? 415 00:23:38,417 --> 00:23:41,837 Un robo en un bar de toples en el centro. Ha habido disparos. 416 00:23:42,003 --> 00:23:43,004 Gotelli está involucrado. 417 00:23:43,255 --> 00:23:45,048 -¿Cómo está? - No sé. 38 y 7. 418 00:23:49,219 --> 00:23:51,263 -¿La 38 con la 7? - Sí. 419 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 BAR DE TOPLES 420 00:24:12,284 --> 00:24:13,326 Vince, ¿te han dado? 421 00:24:13,535 --> 00:24:14,703 No, dolor de pecho. 422 00:24:15,495 --> 00:24:17,414 -¿Cómo estás? - Mejor que antes. 423 00:24:17,622 --> 00:24:19,124 Creo que le di a uno. 424 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 Dos blancos intentaron robar. 425 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 Intervine y dispararon. 426 00:24:22,502 --> 00:24:25,046 -¿Los dos? - Le di a uno, creo. 427 00:24:25,213 --> 00:24:28,091 Gritó, se echó la mano al hombro y se fue. 428 00:24:28,508 --> 00:24:30,510 Y me caí con dolor de pecho. 429 00:24:30,886 --> 00:24:33,763 Debe de ser Dios manteniéndote lejos del bar de titis. 430 00:24:34,014 --> 00:24:35,140 EMERGENCIAS 431 00:24:35,265 --> 00:24:37,017 Tuve que usar un teléfono. 432 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 Muy bien, Vince. 433 00:24:39,478 --> 00:24:41,521 - Cuidadle bien. - Sí. 434 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ¡Hola! 435 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 Atento. 436 00:24:49,321 --> 00:24:50,989 -¿Qué hacen aquí? - Quieto ahí. 437 00:24:51,114 --> 00:24:52,699 Es Gotelli, de nuestra brigada. 438 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Nos avisaron y vinimos a verle. 439 00:24:55,410 --> 00:24:57,454 -¿Le han disparado? - Dolor de pecho. 440 00:24:57,621 --> 00:25:00,665 ¿Y por qué no van a hacerle compañía? 441 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 Es un capullo. Me engañó a base de bien. 442 00:25:03,001 --> 00:25:05,295 ¿Por qué leches me dio un teléfono falso? 443 00:25:05,462 --> 00:25:06,588 ¿De qué habla? 444 00:25:06,713 --> 00:25:09,633 Hágase el loco todo lo que quiera, Eddie. 445 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 La próxima vez que ocurra, 446 00:25:11,343 --> 00:25:12,761 tendremos un problemilla. 447 00:25:16,598 --> 00:25:19,100 Será mejor que peine Urgencias. 448 00:25:19,392 --> 00:25:21,728 Gotelli cree haberle dado a uno en el hombro. 449 00:25:21,728 --> 00:25:24,981 Ya me lo dirá a mí cuando le interrogue. 450 00:25:25,357 --> 00:25:28,360 Entonces esto no tiene que ver con trincar a esos mamones 451 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 antes de que maten a nadie. Perdone. 452 00:25:30,320 --> 00:25:32,822 ¿Por qué no me lo dice de camino al coche? 453 00:25:43,416 --> 00:25:44,709 COMISARÍA 15 454 00:25:50,549 --> 00:25:52,425 - Gracias por venir, capitán. - Nada. 455 00:25:53,969 --> 00:25:57,681 -¿Qué tal, Arthur? - Necesito un favor. 456 00:25:57,681 --> 00:26:00,141 Nunca pides ninguno. Debe de ser gordo. 457 00:26:00,392 --> 00:26:02,269 Eres íntimo del jefe de patrullas. 458 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Mucho. ¿Qué pasa? 459 00:26:03,812 --> 00:26:06,314 Anoche me dieron el alto en Queens. 460 00:26:06,314 --> 00:26:08,817 Un poli me tocó bien los cojones. 461 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 Quiero verle en un barrio donde se tenga que esforzar. 462 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 -¿Cómo lo hizo? - Su reacción fue desproporcionada. 463 00:26:15,532 --> 00:26:18,785 Lillian y yo tuvimos que salir manos arriba por el intermitente. 464 00:26:19,286 --> 00:26:21,955 Le enseñé mi placa y el memo de Szymanski 465 00:26:21,955 --> 00:26:24,040 empezó como si nos fuera a multar. 466 00:26:24,207 --> 00:26:26,418 ¿Y quieres su traslado? ¿Szymanski? 467 00:26:26,793 --> 00:26:28,670 Lleva toda su carrera en Queens. 468 00:26:28,837 --> 00:26:31,214 Solo ha visto a la gente negra que para 469 00:26:31,214 --> 00:26:33,466 preguntándose qué narices hacen allí. 470 00:26:33,592 --> 00:26:37,012 Necesita pasar tiempo en Brooklyn o Harlem, 471 00:26:37,178 --> 00:26:38,930 donde aprenda a lidiar con todos. 472 00:26:38,930 --> 00:26:41,057 Y entienda quién es una amenaza. 473 00:26:41,057 --> 00:26:42,851 ¿Seguro que quieres hacerlo así? 474 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 Hoy le hice venir. 475 00:26:44,728 --> 00:26:46,146 Le di una oportunidad... 476 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Y solo fue sarcástico. 477 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 ¿Me puedes echar una mano? 478 00:26:51,693 --> 00:26:52,944 Muy bien, Arthur. 479 00:26:54,154 --> 00:26:55,530 Veré qué puedo hacer. 480 00:27:15,675 --> 00:27:17,260 - Tome. - Gracias. 481 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Disculpe, ¿me puede ayudar? 482 00:27:23,266 --> 00:27:24,309 ¿Cómo? 483 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 Mire esto. 484 00:27:25,769 --> 00:27:26,936 Está lleno de dinero. 485 00:27:27,354 --> 00:27:28,855 Lo encontré en la parada. 486 00:27:30,023 --> 00:27:31,733 ¿No hay ninguna identificación? 487 00:27:31,733 --> 00:27:35,111 Solo un papel, pero no sé lo que significa. 488 00:27:35,654 --> 00:27:38,823 Celtics, 60 000. Es un equipo de baloncesto. 489 00:27:39,783 --> 00:27:41,284 Parece dinero de apuestas. 490 00:27:41,493 --> 00:27:44,204 ¿Qué se hace en un caso así? ¿Me meteré en líos? 491 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 Perdonad, ¿va todo bien? 492 00:27:46,748 --> 00:27:48,917 Sí. Estaba intentando ayudar a esta mujer. 493 00:27:48,917 --> 00:27:50,293 No sé qué hacer, mire. 494 00:27:50,293 --> 00:27:52,003 -¡Madre mía! - Lo he encontrado. 495 00:27:52,128 --> 00:27:53,546 Tiene una nota. 496 00:27:53,755 --> 00:27:55,215 Creo que viene de apuestas. 497 00:27:55,382 --> 00:27:57,008 Se lo puede quedar, ¿no? 498 00:27:57,133 --> 00:27:59,969 Compartiré este dinero con vosotras si me ayudáis 499 00:27:59,969 --> 00:28:01,554 a quedármelo. 500 00:28:01,680 --> 00:28:03,264 Lo compartiré con las dos. 501 00:28:04,724 --> 00:28:07,477 Puedo llamar a mi jefe. Es abogado. 502 00:28:07,894 --> 00:28:10,271 Le puedo dejar mi teléfono. 503 00:28:11,022 --> 00:28:13,483 -¿Sabrá qué hacer? - Sí, llámale. 504 00:28:14,484 --> 00:28:17,070 Lo digo de verdad, quiero compartir el dinero. 505 00:28:17,070 --> 00:28:18,321 Sois muy amables. 506 00:28:18,738 --> 00:28:19,781 Ha picado. 507 00:28:19,948 --> 00:28:21,241 Ponlo a grabar. 508 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 -¿Diga? - Hola, señor Bennett. 509 00:28:24,285 --> 00:28:26,246 - Dime. - Soy yo, Susan. 510 00:28:26,413 --> 00:28:30,125 Estoy en la 12. Una mujer se ha encontrado una bolsa de dinero. 511 00:28:30,250 --> 00:28:33,002 Estoy con ella y otra mujer intentando averiguar 512 00:28:33,002 --> 00:28:36,089 - si se lo puede quedar. -¿Sabes que tienes un culazo? 513 00:28:36,381 --> 00:28:37,549 Ni un solo carné. 514 00:28:37,757 --> 00:28:39,718 Anoche soñé con tu culo. 515 00:28:40,051 --> 00:28:41,177 Genial. 516 00:28:41,177 --> 00:28:42,887 Parece que te lo podrás quedar. 517 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 ¡Puedo quedármelo! 518 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 Madre mía. 519 00:28:45,640 --> 00:28:47,517 ¡Me encanta este país! 520 00:28:48,685 --> 00:28:49,894 ¿Cómo? 521 00:28:50,645 --> 00:28:52,021 ¿Qué dice? 522 00:28:52,188 --> 00:28:53,523 Tenemos que asegurarnos 523 00:28:53,648 --> 00:28:55,483 de que no hay una denuncia. 524 00:28:55,984 --> 00:28:57,485 Si se lo llevamos, 525 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 se encargará del procedimiento 526 00:28:59,404 --> 00:29:00,822 y nos lo devuelve mañana. 527 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 ¿Debería hacerlo? 528 00:29:02,782 --> 00:29:04,784 -¿Lo haría? - Un segundo. 529 00:29:04,909 --> 00:29:06,619 Lo siento, no le he oído. 530 00:29:07,495 --> 00:29:10,331 Dice que si vamos a quedarnos con el dinero, 531 00:29:10,498 --> 00:29:13,334 debemos dejar un depósito para la demanda. 532 00:29:14,085 --> 00:29:15,211 Yo lo haré. 533 00:29:15,378 --> 00:29:16,755 Y mi banco está aquí. 534 00:29:16,755 --> 00:29:18,173 ¿Estarías dispuesta? 535 00:29:18,173 --> 00:29:19,507 Vale. 536 00:29:19,674 --> 00:29:22,761 Puedo dar 5000 dólares si conseguimos 60 000. 537 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 Muy bien, ¿y tú? 538 00:29:25,680 --> 00:29:26,931 Supongo que sí. 539 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 ¿Inspector? 540 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 Tiene información. 541 00:29:38,026 --> 00:29:39,569 Sé quién ha robado los bares. 542 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 Y sé dónde estarán. 543 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Por aquí, señorita. Gracias, Simmons. 544 00:29:47,327 --> 00:29:49,662 - Soy Simone. - Carl y Donny Von Drehle. 545 00:29:49,829 --> 00:29:53,291 - Se van a Baltimore en el bus de las 2:30. - Inspector Sipowicz. 546 00:29:53,416 --> 00:29:55,502 -¿Cómo se llama? - Theresa. 547 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 ¿Cómo sabe que son los tipos que buscamos? 548 00:29:57,921 --> 00:29:59,339 Carl vive conmigo. 549 00:29:59,881 --> 00:30:01,758 El gilipollas de su primo vino 550 00:30:01,758 --> 00:30:02,967 y pilló una pistola. 551 00:30:03,218 --> 00:30:05,178 Le comió la cabeza a Carl para robar. 552 00:30:05,178 --> 00:30:07,305 ¿Los ha escuchado hablar? 553 00:30:07,430 --> 00:30:09,724 Se emborracharon antes para tener huevos. 554 00:30:09,891 --> 00:30:11,976 Les dije que no podrían hacerlo. 555 00:30:12,101 --> 00:30:13,770 ¿Quién le puso el ojo morado? 556 00:30:13,978 --> 00:30:18,525 Ayer Donny estaba sangrando cuando llegaron. Un disparo. 557 00:30:18,691 --> 00:30:19,818 Dije: "Ya basta". 558 00:30:20,235 --> 00:30:22,654 Pero Carl tenía una pistola que robaron. 559 00:30:22,821 --> 00:30:26,825 Ahora se cree un machote. ¿Y me pega en mi propia casa? 560 00:30:29,160 --> 00:30:30,537 ¿Cuál es? 561 00:30:31,079 --> 00:30:33,289 Ese es Donny, el imbécil. 562 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 ¿Tienes una foto del otro? 563 00:30:34,999 --> 00:30:37,669 No, pero cogerán el bus para Baltimore. 564 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 Es el plan maestro que han trazado. 565 00:30:42,841 --> 00:30:45,260 -¿Está embarazada? - Joder, tío. 566 00:30:46,928 --> 00:30:49,514 -¿Terminal de la Autoridad Portuaria? - Sí. 567 00:30:49,681 --> 00:30:51,891 Theresa, necesitamos su nombre completo, 568 00:30:51,891 --> 00:30:53,726 dirección y teléfono. 569 00:30:57,772 --> 00:30:59,065 ¿Listo para trincarlos? 570 00:30:59,232 --> 00:31:01,025 La estación está en el centro. 571 00:31:01,276 --> 00:31:03,319 Creo que deberíamos llamar a Hazel, 572 00:31:03,486 --> 00:31:04,946 que lo haga él. 573 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Gracias por venir. 574 00:31:08,741 --> 00:31:11,119 Harold, ¿puedes acompañar a Theresa? 575 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 COMISARÍA 15 576 00:31:23,381 --> 00:31:25,341 Tiene mucha influencia, ¿eh? 577 00:31:25,758 --> 00:31:28,428 Me ha mandado a Bed-Stuy, una mierda. 578 00:31:28,553 --> 00:31:30,096 ¿Qué hace aquí, Szymanski? 579 00:31:30,096 --> 00:31:33,308 Me ha jodido la vida porque cree que soy racista. 580 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 He perdido la oportunidad, 581 00:31:37,228 --> 00:31:39,480 la perdí en Bell Boulevard. 582 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 Adelante, hable. 583 00:31:42,817 --> 00:31:44,986 ¿Tiene esto lleno de micros? 584 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Digo lo que pienso 585 00:31:46,362 --> 00:31:48,072 y me echan a la calle. 586 00:31:48,448 --> 00:31:50,158 Se equivocó, teniente. 587 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 ¿Por qué me hace esto? 588 00:31:56,456 --> 00:31:59,250 Usted mismo lo dijo, cuando le da el alto a alguien, 589 00:31:59,667 --> 00:32:01,377 no sabe con quién está tratando. 590 00:32:12,931 --> 00:32:14,682 TERMINAL DE AUTORIDAD PORTUARIA 591 00:32:20,313 --> 00:32:22,607 Disculpen, buscamos a una chica desparecida. 592 00:32:22,607 --> 00:32:24,484 Policía, necesitamos su ayuda. 593 00:32:24,484 --> 00:32:27,153 Le enseñaremos la foto de la chica. 594 00:32:27,153 --> 00:32:28,696 Díganos si la han visto. 595 00:32:29,113 --> 00:32:30,865 -¿La reconoce? - No. 596 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Disculpe, señor. 597 00:32:32,909 --> 00:32:34,577 -¿Le suena de algo? - No. 598 00:32:39,624 --> 00:32:41,000 ¿Reconoce a esta chica? 599 00:32:41,209 --> 00:32:42,585 ¿Y usted? ¿La ha visto? 600 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ¿Alguno la reconoce? 601 00:32:46,297 --> 00:32:48,216 ¿La han visto? ¿Caballeros? 602 00:32:48,549 --> 00:32:49,926 - No. - No. ¿Seguro? 603 00:32:51,010 --> 00:32:53,638 -¿Le suena? -¿La reconoce? 604 00:32:53,846 --> 00:32:55,473 - Ven aquí. - Tranquilo. 605 00:32:55,473 --> 00:32:57,475 Las manos en el asiento. Arriba. 606 00:32:57,600 --> 00:33:00,019 Las manos en el asiento. Todo el mundo tranquilo. 607 00:33:00,269 --> 00:33:01,729 No se levanten, por favor. 608 00:33:02,522 --> 00:33:04,065 Por favor, me duele. 609 00:33:04,232 --> 00:33:06,609 Ayer disparaste a mi amigo. 610 00:33:06,734 --> 00:33:08,903 Ya te diré yo lo que duele. 611 00:33:09,153 --> 00:33:10,238 ¿Y esto? 612 00:33:10,530 --> 00:33:12,073 ¿Qué mierdas hace? 613 00:33:12,198 --> 00:33:14,534 Hola, Eddie. ¿Va a Baltimore? 614 00:33:15,410 --> 00:33:17,203 El bus se retrasará diez minutos. 615 00:33:18,246 --> 00:33:20,415 Nuestra brigada respondió la llamada. 616 00:33:20,415 --> 00:33:22,792 Los identificaron con nuestro retrato. 617 00:33:22,917 --> 00:33:25,962 ¿Acaso esto lo parece la comisaría 15, Simone? 618 00:33:26,212 --> 00:33:27,922 Nos dieron un soplo y actuamos. 619 00:33:28,047 --> 00:33:30,550 No sé cómo ha trabajado estos años, 620 00:33:30,550 --> 00:33:32,510 pero aquí arriba se hace así. 621 00:33:32,677 --> 00:33:35,930 Y se convierte en el ojito derecho del teniente, ¿no? 622 00:33:36,055 --> 00:33:38,099 -¿Así van las cosas? - Lo hice trabajando, 623 00:33:38,224 --> 00:33:39,600 como mis compañeros. 624 00:33:39,600 --> 00:33:41,728 no a costa de ellos. 625 00:33:42,437 --> 00:33:45,523 Pórtese bien, Eddie, o nunca será nadie en este trabajo. 626 00:34:03,499 --> 00:34:05,626 ¿Tienes al tercer estafador? 627 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 Todavía no. 628 00:34:07,253 --> 00:34:10,256 La chica negra nos ha dado direcciones donde puede estar. 629 00:34:10,256 --> 00:34:11,632 Quiere salvar el pellejo. 630 00:34:11,841 --> 00:34:13,551 Buen trabajo. 631 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Fue plan de James. 632 00:34:15,762 --> 00:34:16,929 ¿Capitán? 633 00:34:17,180 --> 00:34:18,347 ¿Tenemos que hablar? 634 00:34:18,931 --> 00:34:20,224 Sí. 635 00:34:23,019 --> 00:34:24,645 Es sobre el traslado del poli. 636 00:34:25,354 --> 00:34:27,982 Creo que no has estado muy fino. 637 00:34:29,942 --> 00:34:31,360 ¿Por qué? 638 00:34:32,403 --> 00:34:34,864 Sabemos que hay un curso de ética 639 00:34:34,989 --> 00:34:37,241 para estos casos. 640 00:34:37,366 --> 00:34:39,786 Una clase de ese tipo no servirá de nada. 641 00:34:40,203 --> 00:34:42,997 Arthur, si Szymanski es como dices que es, 642 00:34:42,997 --> 00:34:45,500 y no es muy tolerante que se diga, 643 00:34:46,209 --> 00:34:47,877 estará ahora más resentido 644 00:34:48,044 --> 00:34:49,921 porque un jefe negro le ha cabreado. 645 00:34:50,546 --> 00:34:53,007 ¿Es el poli que quieres en un vecindario 646 00:34:53,007 --> 00:34:55,218 - con suficientes problemas? -¿Te preocupa 647 00:34:55,343 --> 00:34:57,553 bajar la calidad de vida en Bed-Stuy? 648 00:34:58,012 --> 00:35:01,432 Solo subrayo lo que ya sabes. 649 00:35:01,808 --> 00:35:05,394 Como jefes, nuestras decisiones tienen consecuencias. 650 00:35:05,520 --> 00:35:08,523 Si quieres hablar de la calidad policiaca en barrios negros, 651 00:35:08,523 --> 00:35:09,732 tengo mucho que decir. 652 00:35:09,941 --> 00:35:11,150 Pero lo que pasa aquí 653 00:35:11,150 --> 00:35:14,529 es lo que pasa cuando un negro pide algo en su trabajo. 654 00:35:14,695 --> 00:35:16,823 Se piensa que tiene una intención oculta. 655 00:35:16,823 --> 00:35:20,034 Me llamaste para que puteara a este tipo 656 00:35:20,159 --> 00:35:21,285 y te recuerdo 657 00:35:21,577 --> 00:35:24,747 que somos responsables de nuestras decisiones. 658 00:35:24,914 --> 00:35:26,999 Fingir que es porque eres negro 659 00:35:27,125 --> 00:35:29,168 para esquivar las consecuencias 660 00:35:29,544 --> 00:35:31,129 es cosa tuya. 661 00:35:35,049 --> 00:35:36,217 Vale. 662 00:35:36,968 --> 00:35:38,094 Vale. 663 00:35:38,219 --> 00:35:39,762 Trasládalo aquí. 664 00:35:39,971 --> 00:35:41,013 ¿Aquí? 665 00:35:41,013 --> 00:35:42,974 Sí, así podré lidiar a diario 666 00:35:43,182 --> 00:35:45,518 con las consecuencias de mis decisiones. 667 00:35:49,605 --> 00:35:51,274 Creo que con el tiempo, 668 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 con el gran corazón que tienes, 669 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 será bueno para Szymanski. 670 00:35:56,404 --> 00:35:58,781 - Quizás para ti también. - Ya basta de mirar 671 00:35:58,781 --> 00:36:00,616 mi alma y corazón, capitán. 672 00:36:02,410 --> 00:36:04,328 ¿Te parece bien enviarlo aquí? 673 00:36:04,453 --> 00:36:06,581 Sí, puedo apañarlo. 674 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 CUESTIÓN DE ORGULLO 675 00:36:25,516 --> 00:36:27,476 - Hola, Greg. - Hola, Abby. 676 00:36:27,476 --> 00:36:29,228 -¿Ha sido un buen turno? - Sí. 677 00:36:29,228 --> 00:36:32,565 Hemos pillado a un equipo de estafadores. 678 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 -¿Entras ahora? - Sí, hasta las 12:00. 679 00:36:35,693 --> 00:36:38,696 ¿Qué tal en Crimen Organizado? 680 00:36:38,696 --> 00:36:39,864 Muy bien. 681 00:36:41,324 --> 00:36:44,660 Greg, ¿tendrías alguna noche libre para cenar? 682 00:36:45,578 --> 00:36:47,288 Claro. 683 00:36:48,539 --> 00:36:51,584 ¿Qué celebramos? ¿Una cena agradable entre amigos? 684 00:36:51,792 --> 00:36:54,462 Bueno, espero que sea una cena agradable. 685 00:36:54,837 --> 00:36:57,256 Que dé lugar a una ocasión especial. 686 00:36:58,174 --> 00:37:02,845 Bueno, es muy misterioso e interesante. 687 00:37:03,930 --> 00:37:06,098 No me siento cómoda siendo más específica. 688 00:37:06,807 --> 00:37:07,892 Claro. 689 00:37:08,643 --> 00:37:09,894 Dime el día. 690 00:37:09,894 --> 00:37:13,314 - Tengo el calendario vacío. - Muchas gracias. 691 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Que tengas buen turno. - Buenas noches. 692 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Ten buena noche. 693 00:37:30,748 --> 00:37:32,250 ¿Qué pasa, Andy? 694 00:37:40,341 --> 00:37:42,093 ¿Crees que es posible... 695 00:37:43,344 --> 00:37:46,973 que gente que no esté contacte con los vivos? 696 00:37:47,932 --> 00:37:49,183 ¿Como un fantasma? 697 00:37:49,809 --> 00:37:51,978 Más bien a través de sueños. 698 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 No lo sé. 699 00:37:56,315 --> 00:37:57,775 Trabajar en esos robos, 700 00:37:58,192 --> 00:38:00,444 que Andy muriese en un bar, 701 00:38:01,070 --> 00:38:02,571 veo claro 702 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 por qué puedo soñar algo así. 703 00:38:05,241 --> 00:38:06,534 ¿Y qué sueñas? 704 00:38:07,451 --> 00:38:08,828 Solo hablamos. 705 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 No nos llevamos muy bien. 706 00:38:14,917 --> 00:38:16,252 No creo que sea posible. 707 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 Yo soñé con mi mujer una temporada. 708 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Sí. 709 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 No parecía que significara nada. 710 00:38:24,677 --> 00:38:26,971 Cocinaba para ella, salíamos a pasear. 711 00:38:28,472 --> 00:38:32,310 ¿No te dijo el número de la lotería? 712 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Que va. 713 00:39:01,213 --> 00:39:02,298 ¿Algún licor? 714 00:39:03,341 --> 00:39:06,510 - Pillamos a esos tipos. -¿Sí? 715 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 En un autobús. 716 00:39:08,721 --> 00:39:10,014 Un vehículo muy grande. 717 00:39:16,187 --> 00:39:17,355 ¡Hijo! 718 00:39:18,856 --> 00:39:20,399 Qué alivio. 719 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 ¿Sabes quién está en el baño? 720 00:39:24,945 --> 00:39:26,113 ¿Quién? 721 00:39:26,530 --> 00:39:28,240 Sylvia y el bebé. 722 00:39:28,699 --> 00:39:31,994 Están en el de señoras. Le he dicho que se tape los ojos. 723 00:39:32,745 --> 00:39:35,539 No creo que sea buena idea. 724 00:39:39,168 --> 00:39:41,087 ¿Crees que expongo a Theo al alcohol? 725 00:39:41,337 --> 00:39:43,881 No quiero pelearme contigo. 726 00:39:43,881 --> 00:39:47,093 No hago nada bien. Quería que conociese a su hermano. 727 00:39:48,344 --> 00:39:51,013 ¿Y verme asesinado va a ser un buen recuerdo? 728 00:39:58,938 --> 00:40:00,564 Aquí te asesinaron. 729 00:40:00,773 --> 00:40:02,525 No quiero complicar las cosas. 730 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Esos asesinos malnacidos. 731 00:40:13,411 --> 00:40:15,538 ¿Por qué los han dejado libres? 732 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Papá, no quiero complicar nada. 733 00:40:18,499 --> 00:40:20,626 Soy policía, ¿lo entiendes? 734 00:40:21,752 --> 00:40:23,379 A veces no lo puedo evitar. 735 00:40:23,587 --> 00:40:24,755 Y ya vamos. 736 00:40:24,755 --> 00:40:26,882 Esos son los cabrones que te mataron. 737 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 ¿En serio, papá? 738 00:40:28,092 --> 00:40:31,846 ¿Crees que van a parar después de ti? Por eso tengo que hacerlo. 739 00:40:31,971 --> 00:40:33,055 Y una mierda. 740 00:40:40,604 --> 00:40:42,273 Qué huevos tenéis. 741 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Genial, papá. 742 00:40:56,203 --> 00:40:57,246 Cállate. 743 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 No sabes cómo es el mundo. 744 00:40:59,790 --> 00:41:01,876 Cierto, el asesinato me ha protegido. 745 00:41:07,840 --> 00:41:10,593 Madre mía, ¿qué he hecho? 746 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 ¿Qué he hecho? 747 00:41:20,478 --> 00:41:21,854 ¿Qué te pasa? 748 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Te cambié el sitio en el bar. 749 00:41:24,815 --> 00:41:26,734 ¿Y vamos a ser amigos para siempre? 750 00:41:27,109 --> 00:41:28,527 Es Jesús, papá. 751 00:41:28,861 --> 00:41:31,363 Felicidades, has cabreado a Jesús. 752 00:41:35,367 --> 00:41:36,619 ¿Es tu jefe? 753 00:41:36,994 --> 00:41:38,329 ¿Viaja contigo? 754 00:41:42,666 --> 00:41:44,001 Muerto como al principio. 755 00:41:45,544 --> 00:41:46,712 ¿Qué he hecho? 756 00:41:47,004 --> 00:41:48,297 ¿Qué te dije? 757 00:41:48,797 --> 00:41:49,882 No lo recuerdo. 758 00:41:53,928 --> 00:41:56,555 Habla a través de mí. 759 00:41:57,431 --> 00:41:58,891 Dame otra oportunidad. 760 00:42:01,101 --> 00:42:02,561 ¿Y esto qué era? 761 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Le quería, 762 00:42:23,832 --> 00:42:25,459 a pesar de ser tan malo. 763 00:42:27,169 --> 00:42:29,004 Mi pobre niño. 764 00:42:57,157 --> 00:42:58,200 Mi niño. 765 00:43:01,495 --> 00:43:02,580 Mi niño. 766 00:43:07,501 --> 00:43:08,711 Mi niño. 767 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 Subtítulos: Estrella García Albacete 53838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.