Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,668
Tenemos las mejores ofertas en televisores Samnsung Smart TV Nuevos Importados de EE.UU
2
00:00:11,000 --> 00:00:25,668
32” TV Insignia 240$ nuestro TOP ventas
43” TV Insignia 430$
50” TV SAMSUNG SERIE 7 600 $
65” TV SAMSUNG SERIE 7 1100 $
75” TV SAMSUNG SERIES 7 1300 $
85” TV SAMSUNG SERIES 8 2400 $
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,668
Precios con mensajería hasta su casa en la Habana incluida
4
00:00:33,000 --> 00:0:38,668
** llama ya y pide el tuyo al 5 4676087 **
5
00:00:38,106 --> 00:00:39,673
[el avión retumba]
6
00:00:49,583 --> 00:00:51,919
[la música dramática continúa]
7
00:01:01,262 --> 00:01:02,296
[golpes de arma]
8
00:01:19,347 --> 00:01:20,381
[disparo de arma]
9
00:01:21,048 --> 00:01:21,849
[disparo de arma]
10
00:01:27,388 --> 00:01:28,489
[disparo de arma]
11
00:01:46,207 --> 00:01:47,308
[disparo de arma]
12
00:01:50,578 --> 00:01:53,080
[el avión retumba débilmente]
13
00:01:58,652 --> 00:01:59,720
[disparo de arma]
14
00:02:02,723 --> 00:02:04,558
[hojas crujiendo]
15
00:02:09,197 --> 00:02:11,131
[Coolidge] Veo una bandera estadounidense.
16
00:02:11,165 --> 00:02:12,400
¿Pero de qué empresa eres?
17
00:02:13,401 --> 00:02:14,335
[Sur] Compañía capaz.
18
00:02:18,439 --> 00:02:20,208
[Coolidge] Que me condenen, sureño.
19
00:02:20,608 --> 00:02:22,376
[Sur] Jesucristo. ¿Coolidge?
20
00:02:22,410 --> 00:02:23,544
[hombre] ¿Está todo despejado?
21
00:02:23,577 --> 00:02:25,213
Casi haces que te maten.
22
00:02:25,246 --> 00:02:27,881
¿Cómo diablos haces para estar siempre tan callado?
23
00:02:28,216 --> 00:02:30,351
Hombre, haciendo números en Harlem, no te pueden atrapar.
24
00:02:30,384 --> 00:02:32,019
Así que será mejor que te quedes callado.
25
00:02:32,052 --> 00:02:34,988
Da todo un maldito país para invadir, piensa que eres feo.
26
00:02:35,022 --> 00:02:36,790
La cara sería la primera que veo, Coolidge.
27
00:02:39,593 --> 00:02:40,828
Los alemanes están caídos.
28
00:02:40,861 --> 00:02:42,396
-[Sur] Está bien. -Hey! Escucha.
29
00:02:42,430 --> 00:02:44,732
Éste es mi hombre.
30
00:02:44,765 --> 00:02:45,666
Jim Sur.
31
00:02:45,699 --> 00:02:47,368
Por aquí está el soldado Tony.
32
00:02:47,401 --> 00:02:49,370
Cuenta, señor. 508.
33
00:02:49,637 --> 00:02:50,738
Asistente del coronel Redding.
34
00:02:51,472 --> 00:02:52,406
Encantado de conocerle, señor.
35
00:02:52,440 --> 00:02:53,607
No soy ningún señor.
36
00:02:54,608 --> 00:02:55,976
-¿Dónde está el coronel? -Ni idea.
37
00:02:57,878 --> 00:02:59,179
¿Pensé que te habían hecho un hombre de radio?
38
00:02:59,213 --> 00:03:01,215
Sí, bueno, el maestro de salto se encargó de eso.
39
00:03:01,249 --> 00:03:03,251
Sabiendo muy bien que no sé nadar, me empujó sobre un estanque.
40
00:03:03,284 --> 00:03:04,552
Casi muero.
41
00:03:05,052 --> 00:03:06,119
Sabes, logré salir
42
00:03:06,153 --> 00:03:08,256
Pero esa radio está en el lomo de un bagre.
43
00:03:09,122 --> 00:03:10,424
-Demasiado para eso, supongo. -[Coolidge] Sí.
44
00:03:11,492 --> 00:03:13,026
Está bien.
45
00:03:13,060 --> 00:03:15,095
Entre los tres obtuvimos el 508, el 505,
46
00:03:16,497 --> 00:03:18,165
-Triple níquel. -Sí, lo recuerdas.
47
00:03:18,466 --> 00:03:19,166
[ambos se ríen]
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,068
Bueno, la última vez que lo comprobé,
49
00:03:21,101 --> 00:03:22,536
Se suponía que ninguno de nosotros estaría en el mismo lugar.
50
00:03:23,103 --> 00:03:24,305
Entonces, ¿dónde crees que estamos?
51
00:03:24,338 --> 00:03:26,374
Bueno, no nos dejaron en el Canal de la Mancha.
52
00:03:26,640 --> 00:03:28,642
-Ese es un comienzo. -Tal vez deberíamos esperar aquí.
53
00:03:29,510 --> 00:03:31,445
¿No lo entiendes? Salimos unas dos horas o más.
54
00:03:31,845 --> 00:03:33,381
[Sur] Si nos sentamos aquí sobre nuestros traseros,
55
00:03:33,414 --> 00:03:34,815
Los alemanes nos tendrán en círculos tan pronto como se den cuenta.
56
00:03:34,848 --> 00:03:36,083
averiguar qué diablos está pasando.
57
00:03:36,116 --> 00:03:38,286
Necesitamos ponernos en movimiento, orientarnos, ver qué podemos
58
00:03:38,319 --> 00:03:39,420
-descúbrelo por ahí. -[Coolidge] Correcto.
59
00:03:42,256 --> 00:03:43,257
¿Qué estamos buscando?
60
00:03:43,291 --> 00:03:44,358
Guerra, soldado.
61
00:03:44,958 --> 00:03:46,059
Sí, soldado.
62
00:03:46,460 --> 00:03:47,495
No debería ser difícil de encontrar.
63
00:03:48,462 --> 00:03:50,498
[el avión retumba débilmente]
64
00:03:56,837 --> 00:03:59,307
[charla ambiental]
65
00:04:01,942 --> 00:04:03,844
[Haskel] No tengo mucho tiempo,
66
00:04:05,112 --> 00:04:06,547
así que te voy a hacer sólo una pregunta.
67
00:04:08,316 --> 00:04:09,983
No te voy a preguntar si me entiendes,
68
00:04:10,017 --> 00:04:11,952
porque ya puedo ver que lo haces.
69
00:04:15,055 --> 00:04:16,657
Hace dos noches, usted y sus hombres fueron arrestados.
70
00:04:16,690 --> 00:04:18,359
varios miembros de la Resistencia francesa.
71
00:04:19,493 --> 00:04:20,428
¿A dónde los llevaste?
72
00:04:20,461 --> 00:04:21,662
¿Dónde están?
73
00:04:22,195 --> 00:04:23,130
¿Dónde?
74
00:04:24,332 --> 00:04:25,132
[inaudible]
75
00:04:27,200 --> 00:04:28,035
Pedidos.
76
00:04:28,068 --> 00:04:30,103
Sigo mis órdenes.
77
00:04:30,304 --> 00:04:31,972
Entiendo lo de los pedidos.
78
00:04:32,005 --> 00:04:34,141
-Sí. -No tuve ninguna posibilidad.
79
00:04:34,174 --> 00:04:35,743
Sin elección.
80
00:04:39,513 --> 00:04:41,014
Yo también lo entiendo.
81
00:04:41,382 --> 00:04:43,884
Ahora, seguro que te gustaría tener
82
00:04:43,917 --> 00:04:44,918
¿Ese hombro miró?
83
00:04:47,521 --> 00:04:48,756
No hay nadie aquí excepto nosotros dos.
84
00:04:50,824 --> 00:04:52,826
Y como dije, se me acabó el tiempo.
85
00:04:57,331 --> 00:04:59,900
[el soldado se retuerce de dolor]
86
00:05:05,606 --> 00:05:06,907
[inaudible]
87
00:05:08,208 --> 00:05:09,343
Gracias.
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,779
Caballeros.
89
00:05:12,546 --> 00:05:13,747
Sácalo de aquí.
90
00:05:17,117 --> 00:05:18,419
[Coolidge] Entonces, sureño. Déjame hacerte una pregunta.
91
00:05:18,452 --> 00:05:19,453
[Sur] Mh-hm.
92
00:05:19,720 --> 00:05:21,722
[Coolidge] Si no estuvieras en el ejército, ¿qué te parece?
93
00:05:21,755 --> 00:05:22,990
estarías haciendo?
94
00:05:23,724 --> 00:05:26,259
[Sur] Bueno, seguro que no estaría aquí.
95
00:05:26,560 --> 00:05:28,161
[ambos riendo]
96
00:05:28,195 --> 00:05:29,162
[Coolidge] Te diré qué--
97
00:05:29,196 --> 00:05:29,963
[Sur] Oye, espera.
98
00:05:31,932 --> 00:05:33,967
[Coolidge] Maldita sea. Oh hombre.
99
00:05:34,234 --> 00:05:35,202
Es el coronel.
100
00:05:36,804 --> 00:05:38,105
[Sur] ¿Está muerto?
101
00:05:38,138 --> 00:05:39,106
Lo parece.
102
00:05:41,375 --> 00:05:42,843
Debe haberlo pillado mientras bajaba.
103
00:05:42,876 --> 00:05:44,478
-¿Qué estás haciendo? -Tiene mapas.
104
00:05:45,245 --> 00:05:46,046
Reconocimiento de fotografías.
105
00:05:46,079 --> 00:05:47,247
No podemos permitir que los alemanes los atrapen.
106
00:05:47,448 --> 00:05:47,981
[disparo de arma]
107
00:05:48,949 --> 00:05:49,750
[Tally gruñe]
108
00:05:55,389 --> 00:05:56,156
¿De dónde crees que viene?
109
00:05:57,257 --> 00:05:59,827
Allí. Línea de árboles. Cúbreme.
110
00:06:02,162 --> 00:06:02,963
[disparo de arma]
111
00:06:07,267 --> 00:06:08,068
[disparo de arma]
112
00:06:13,273 --> 00:06:15,809
[armas disparando débilmente]
113
00:06:18,612 --> 00:06:19,413
[disparo de arma]
114
00:06:23,684 --> 00:06:24,485
[disparo de arma]
115
00:06:27,187 --> 00:06:28,255
[Sur] ¡Todo despejado!
116
00:06:29,490 --> 00:06:32,025
[música dramática]
117
00:07:11,298 --> 00:07:12,733
[Coolidge] No creo que tuviera familia.
118
00:07:14,034 --> 00:07:15,669
[Sur] ¿Cómo se llama?
119
00:07:15,703 --> 00:07:16,904
Cuenta.
120
00:07:16,937 --> 00:07:19,139
Parecía un muy buen tipo.
121
00:07:19,172 --> 00:07:20,007
Sí.
122
00:07:20,040 --> 00:07:22,242
[estruendo de avión]
123
00:07:28,682 --> 00:07:29,216
[explosión en la distancia]
124
00:07:31,619 --> 00:07:32,520
¿Qué diablos fue eso?
125
00:07:32,553 --> 00:07:34,555
No tengo ni idea.
126
00:07:36,089 --> 00:07:38,158
-¿Estás listo? Movámonos. -Sí.
127
00:07:45,899 --> 00:07:46,700
[el avión retumba]
128
00:07:47,835 --> 00:07:48,435
[explosión en la distancia]
129
00:07:49,402 --> 00:07:50,270
[Sur] Viene de allí.
130
00:07:51,505 --> 00:07:52,573
Sí, bueno, sea lo que sea,
131
00:07:52,606 --> 00:07:53,240
suena grande.
132
00:07:55,008 --> 00:07:55,909
Todavía tengo mis Mark Fours.
133
00:07:56,577 --> 00:07:57,377
¿Tienes el tuyo?
134
00:07:58,378 --> 00:07:59,179
Sí, solo tengo uno.
135
00:08:06,587 --> 00:08:07,120
[explosión en la distancia]
136
00:08:08,455 --> 00:08:09,523
Definitivamente parece que se están acercando.
137
00:08:23,904 --> 00:08:24,938
[Sur] Mira esa cosa.
138
00:08:25,305 --> 00:08:26,273
[Coolidge] Es un carro antiaéreo.
139
00:08:27,040 --> 00:08:28,742
Maldito antiaéreo
140
00:08:28,776 --> 00:08:30,110
pistola sobre ruedas.
141
00:08:31,745 --> 00:08:33,413
[revoluciones del motor del vehículo]
142
00:08:39,753 --> 00:08:40,287
[explosión]
143
00:08:43,624 --> 00:08:44,157
[explosión]
144
00:08:47,127 --> 00:08:49,396
-[revoluciones del motor del vehículo] -[disparos de armas]
145
00:08:53,100 --> 00:08:54,802
[explosión]
146
00:08:56,570 --> 00:08:57,938
[soldado gritando]
147
00:09:07,247 --> 00:09:08,015
[soldado gritando]
148
00:09:13,587 --> 00:09:14,354
[disparos]
149
00:09:16,289 --> 00:09:17,825
[Smith] ¡Americanos aquí! ¡Saliendo!
150
00:09:18,826 --> 00:09:19,627
¡Americanos!
151
00:09:21,094 --> 00:09:22,562
Vamos.
152
00:09:22,596 --> 00:09:24,164
[Smith] ¿Alguna otra mina de la que debamos preocuparnos?
153
00:09:24,197 --> 00:09:24,965
Usamos todos los que teníamos.
154
00:09:25,999 --> 00:09:26,967
¿Solo ustedes?
155
00:09:27,635 --> 00:09:28,869
Sí.
156
00:09:29,970 --> 00:09:31,672
Teniente Dean Smith, 507.
157
00:09:33,006 --> 00:09:35,108
Sargento Sur. 505 de la Compañía Able, señor.
158
00:09:35,809 --> 00:09:38,211
¿Viste cómo estos Gerry estallaron en llamas?
159
00:09:39,713 --> 00:09:41,481
Como si Dios se hubiera rendido con sus traseros.
160
00:09:43,150 --> 00:09:44,785
Bueno, no sé cómo terminé aquí con ustedes.
161
00:09:44,818 --> 00:09:47,120
Pero, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, señor.
162
00:09:47,520 --> 00:09:49,389
Otro par de callejeros, ¿eh?
163
00:09:50,658 --> 00:09:52,159
-¿Qué estás haciendo, Miller? -Aún está vivo.
164
00:09:52,192 --> 00:09:53,627
Ese es el soldado Miller, médico.
165
00:09:53,661 --> 00:09:55,095
Nos llega de Item Company.
166
00:09:55,362 --> 00:09:57,865
Y conmigo desde la 507, Private Stu Boards.
167
00:09:59,032 --> 00:10:00,200
Stubbs todo lo que necesitéis, muchachos.
168
00:10:01,034 --> 00:10:01,835
[disparos]
169
00:10:03,170 --> 00:10:04,204
¿Para qué carajo fue eso?
170
00:10:05,038 --> 00:10:06,339
Él no sufrió, ¿verdad?
171
00:10:09,643 --> 00:10:10,711
¿Señor?
172
00:10:10,978 --> 00:10:12,379
¿Alguna idea de dónde estamos?
173
00:10:13,346 --> 00:10:15,949
Mierda, no. Ahora mismo, tu suposición es tan buena como la mía.
174
00:10:16,549 --> 00:10:18,318
No quiero estar aquí parado con nuestras pollas.
175
00:10:18,351 --> 00:10:20,053
en nuestras manos cuando sus amigos regresen a buscarlo.
176
00:10:20,721 --> 00:10:23,223
Así que vámonos. Stubbs, toma el punto.
177
00:10:23,256 --> 00:10:24,825
-Sobre mí. Vamos. -Vamos, Miller.
178
00:10:30,030 --> 00:10:30,898
¿De qué lado estás, médico?
179
00:10:36,503 --> 00:10:37,270
[disparos]
180
00:10:38,839 --> 00:10:43,243
[música dramática]
181
00:10:46,246 --> 00:10:48,048
[pájaros graznando]
182
00:11:30,924 --> 00:11:31,892
Hola, Miller.
183
00:11:32,726 --> 00:11:33,761
Mira lo que puedes hacer aquí.
184
00:11:34,194 --> 00:11:35,662
Ustedes dos, vayan a comer algo.
185
00:11:36,129 --> 00:11:37,464
Voy a encontrar al CO.
186
00:11:37,497 --> 00:11:39,166
Sí, papá.
187
00:11:42,102 --> 00:11:43,436
Hora de comer.
188
00:11:49,076 --> 00:11:51,278
Muy bien, general Haskel, señor.
189
00:11:51,311 --> 00:11:52,479
Teniente Dean Smith,
190
00:11:52,512 --> 00:11:55,248
Segundo Batallón 507, señor.
191
00:11:55,282 --> 00:11:58,318
Sargento Southern, 505.ª Compañía Able.
192
00:11:58,351 --> 00:11:59,519
Tranquilos, señores. ¿Qué tienes?
193
00:12:00,320 --> 00:12:01,621
Tengo esto para usted, señor.
194
00:12:03,991 --> 00:12:07,627
Su paracaídas quedó colgado de un árbol. Los alemanes llegaron a él antes que nosotros.
195
00:12:07,660 --> 00:12:09,029
Pero les hice pagar, señor.
196
00:12:09,062 --> 00:12:10,430
Era un gran coronel.
197
00:12:11,264 --> 00:12:12,699
Un hombre aún mejor.
198
00:12:13,300 --> 00:12:15,035
Enviaré una nota personal de condolencia a su esposa.
199
00:12:15,969 --> 00:12:17,137
¿Cuantos son ustedes?
200
00:12:17,670 --> 00:12:20,173
[Smith] Cinco de nosotros en total, señor. Es una unidad mixta.
201
00:12:20,207 --> 00:12:21,842
Todos los chicos del 82.
202
00:12:22,209 --> 00:12:23,777
Un operador de radio, un médico.
203
00:12:23,811 --> 00:12:24,945
¿Aún tienes su radio?
204
00:12:24,978 --> 00:12:26,013
No tengo miedo, señor.
205
00:12:26,780 --> 00:12:27,848
No me hagas ilusiones.
206
00:12:28,048 --> 00:12:29,549
Disculpas, señor.
207
00:12:30,383 --> 00:12:32,019
¿Segundo Batallón?
208
00:12:32,685 --> 00:12:34,321
Su descenso fue casi al norte de Amfreville.
209
00:12:34,621 --> 00:12:35,688
-Así es, señor. -Señor.
210
00:12:35,889 --> 00:12:36,824
Dulce Madre Machree.
211
00:12:38,191 --> 00:12:39,827
Señor, tal vez pueda ponernos al día.
212
00:12:39,860 --> 00:12:40,861
caminamos todo el dia
213
00:12:40,894 --> 00:12:42,896
sin encontrar a nadie más de nuestros palos.
214
00:12:43,496 --> 00:12:44,865
No estamos exactamente seguros de lo que pasó.
215
00:12:44,898 --> 00:12:46,433
¿Qué pasó?
216
00:12:46,867 --> 00:12:48,802
El plan de la 82.ª División fracasó por completo.
217
00:12:49,469 --> 00:12:51,371
Los alemanes construyen represas en los ríos que bloquean nuestras rutas hacia el interior.
218
00:12:53,006 --> 00:12:55,542
Inundó la mitad del país, lo que esperábamos.
219
00:12:55,575 --> 00:12:57,811
Pero el reconocimiento aéreo
220
00:12:57,845 --> 00:12:59,880
No dejó ver exactamente lo malo que era.
221
00:13:00,848 --> 00:13:02,682
Casi ninguno de nuestros pioneros pudo encontrar su lugar.
222
00:13:03,550 --> 00:13:05,485
Incluso si pudieras colocar las balizas.
223
00:13:05,518 --> 00:13:06,954
Entonces nuestros pilotos se quedaron.
224
00:13:06,987 --> 00:13:08,621
sin saber dónde estaban sus zonas de lanzamiento.
225
00:13:08,655 --> 00:13:10,157
Simplemente echarían a los niños donde pudieran.
226
00:13:10,190 --> 00:13:11,191
entonces estamos aquí.
227
00:13:11,224 --> 00:13:12,926
El lado equivocado del Merderet.
228
00:13:13,693 --> 00:13:15,695
Efectivamente aislado de la invasión.
229
00:13:16,363 --> 00:13:17,630
Me temo que ustedes, muchachos, no volverán.
230
00:13:17,664 --> 00:13:18,999
a sus unidades en el corto plazo.
231
00:13:20,200 --> 00:13:22,169
Lo único bueno es que los alemanes están aún más confundidos.
232
00:13:22,202 --> 00:13:23,403
que nosotros.
233
00:13:23,436 --> 00:13:25,205
No pueden entender nuestro plan.
234
00:13:26,239 --> 00:13:27,574
Eso es porque no tenemos ningún plan.
235
00:13:28,208 --> 00:13:30,043
Al menos no todavía.
236
00:13:30,077 --> 00:13:32,112
Pero ahora estamos comprometidos.
237
00:13:32,545 --> 00:13:34,181
Esos aterrizajes han comenzado.
238
00:13:35,082 --> 00:13:36,316
Si no aseguramos las calzadas
239
00:13:36,349 --> 00:13:38,418
y mantener los puentes tierra adentro,
240
00:13:38,451 --> 00:13:40,220
Marcando el rumbo de no salir de la playa.
241
00:13:41,554 --> 00:13:42,923
Lo que significa que van a morir allí.
242
00:13:44,858 --> 00:13:46,459
Hagamos lo que hagamos, no podemos permitir que eso suceda.
243
00:13:48,595 --> 00:13:50,563
Lo que necesite de nosotros, señor.
244
00:13:53,133 --> 00:13:54,234
¿Sois cinco?
245
00:13:54,868 --> 00:13:55,668
[Smith] Sí, señor.
246
00:13:55,702 --> 00:13:56,469
Eso es correcto, señor.
247
00:13:59,072 --> 00:13:59,606
[películas más ligeras]
248
00:14:03,143 --> 00:14:04,777
Quizás tenga algo para ti.
249
00:14:05,378 --> 00:14:07,447
[música dramática]
250
00:14:12,319 --> 00:14:13,921
Sabe igual que la comida que solía preparar mi mamá.
251
00:14:16,823 --> 00:14:18,892
Tu mamá era una cocinera horrible.
252
00:14:18,926 --> 00:14:19,659
[Coolidge se ríe]
253
00:14:22,795 --> 00:14:23,830
¿Estás bien, Miller?
254
00:14:26,266 --> 00:14:28,268
Entonces, teniente Smith.
255
00:14:28,501 --> 00:14:29,569
¿Lo conoces desde hace tiempo?
256
00:14:30,938 --> 00:14:31,771
Oh sí.
257
00:14:32,505 --> 00:14:33,941
El esta bien.
258
00:14:34,841 --> 00:14:37,710
No hay mucha mierda de gallina con la que lidiar en su compañía.
259
00:14:37,744 --> 00:14:38,511
¿Usted sabe lo que quiero decir?
260
00:14:39,579 --> 00:14:42,549
¿Mierda de pollo? ¿Qué quieres decir?
261
00:14:42,582 --> 00:14:44,684
Me refiero a la mierda que sale de las gallinas, Miller.
262
00:14:45,618 --> 00:14:46,419
Cristo.
263
00:14:46,686 --> 00:14:48,488
Entonces, ¿qué pasa con este tipo?
264
00:14:48,521 --> 00:14:50,357
-¿Del Sur? -Es un buen hombre.
265
00:14:51,258 --> 00:14:52,159
-¿Sí? -[Coolidge] Mh-hm.
266
00:14:52,525 --> 00:14:53,593
¿Sabe cómo manejarse solo?
267
00:14:54,527 --> 00:14:56,563
Antes de ser hombre de radio,
268
00:14:56,964 --> 00:14:58,698
Yo era cocinera en Camp Toccoa.
269
00:15:00,033 --> 00:15:02,169
Era este teniente paleto.
270
00:15:02,202 --> 00:15:03,136
Acabo de sacarlo para mí.
271
00:15:03,170 --> 00:15:05,172
Bueno, resulta
272
00:15:05,205 --> 00:15:06,974
era alérgico al pimentón.
273
00:15:08,341 --> 00:15:11,111
Así que una mañana, durante el desayuno,
274
00:15:11,144 --> 00:15:12,445
tenía demasiado pimentón.
275
00:15:14,147 --> 00:15:15,182
Casi muere asfixiado.
276
00:15:16,349 --> 00:15:17,550
-No jodas. -[Coolidge] Sí.
277
00:15:18,785 --> 00:15:19,819
Me echaron en el calabozo
278
00:15:19,852 --> 00:15:21,388
Casi me sometieron a un consejo de guerra.
279
00:15:22,022 --> 00:15:22,822
¿Pero del Sur?
280
00:15:25,158 --> 00:15:26,994
Les dijo a los oficiales al mando que lo hizo.
281
00:15:27,027 --> 00:15:28,328
Sólo estaban jugando una broma.
282
00:15:29,662 --> 00:15:31,664
Ese hombre recibiría una bala por nosotros.
283
00:15:35,969 --> 00:15:38,205
La única bala de la que debes preocuparte es la tuya.
284
00:15:44,244 --> 00:15:45,478
-¿Verdad, Miller? -Sí.
285
00:15:45,979 --> 00:15:46,813
¿Esperar lo?
286
00:15:47,380 --> 00:15:48,181
[todos ríen]
287
00:15:48,982 --> 00:15:50,150
Este maldito tipo.
288
00:15:52,752 --> 00:15:53,720
Tengo que amarlo.
289
00:16:02,229 --> 00:16:03,730
¿Entonces, qué piensas?
290
00:16:06,233 --> 00:16:07,667
Hago lo mejor que puedo para no pensar en absoluto, señor.
291
00:16:09,202 --> 00:16:10,670
No intentes venderme esa mierda.
292
00:16:11,704 --> 00:16:13,506
¿Plantar esas minas para el Flak Wagon?
293
00:16:13,540 --> 00:16:14,607
Eso fue una mierda inteligente.
294
00:16:15,675 --> 00:16:18,045
También hizo falta agallas.
295
00:16:18,078 --> 00:16:19,579
Ya sabes, con la mitad de la cola y el arma esparcidos en el aire
296
00:16:19,612 --> 00:16:20,880
habrá muchos suboficiales
297
00:16:20,913 --> 00:16:23,750
corriendo sin que nadie les ordene.
298
00:16:23,783 --> 00:16:25,518
Estaba pensando en ponerte en fila para una comisión de campo.
299
00:16:25,852 --> 00:16:26,553
Se lo agradezco, señor.
300
00:16:26,586 --> 00:16:27,820
Pero pasaré.
301
00:16:27,854 --> 00:16:30,523
Sargento, vamos a necesitar hombres que puedan liderar aquí.
302
00:16:30,557 --> 00:16:32,225
-¿Tú entiendes? -Ese no soy yo, señor.
303
00:16:38,065 --> 00:16:39,399
Muy bien, ve a darles la buena noticia a los hombres.
304
00:16:39,432 --> 00:16:40,800
-Salimos al amanecer. -Señor.
305
00:16:43,136 --> 00:16:45,972
Señor, ¿no va a comer?
306
00:16:49,242 --> 00:16:50,877
Mi esposa y mis hijos no han sabido nada de mí.
307
00:16:50,910 --> 00:16:52,412
por semanas.
308
00:16:52,445 --> 00:16:54,347
Voy a ver si puedo enviarles un mensaje.
309
00:16:54,381 --> 00:16:55,815
-Señor. -Hazles saber que estoy bien.
310
00:16:57,250 --> 00:16:58,885
Consiga algo de comida, sargento.
311
00:16:58,918 --> 00:16:59,919
Entendido, señor.
312
00:17:03,823 --> 00:17:05,925
Maldita sea, Stubb. Escúpelo.
313
00:17:05,958 --> 00:17:07,494
¿El gato te comió la lengua?
314
00:17:10,497 --> 00:17:11,898
Tengo dos niñas en casa.
315
00:17:12,565 --> 00:17:13,666
Ah, okey.
316
00:17:15,468 --> 00:17:16,836
Uno, me casé.
317
00:17:18,105 --> 00:17:19,839
Y el segundo
318
00:17:21,341 --> 00:17:22,975
Nací después de que fui desplegado.
319
00:17:23,676 --> 00:17:25,712
Y cuando llego a casa,
320
00:17:26,146 --> 00:17:27,447
Voy a conocerla por primera vez.
321
00:17:28,315 --> 00:17:30,083
Felicitaciones, hombre.
322
00:17:33,353 --> 00:17:35,088
¿Y tú, Molinero? ¿Eh?
323
00:17:35,122 --> 00:17:35,988
¿Tienes una chica en casa?
324
00:17:36,756 --> 00:17:39,126
-No. -¿No? Vamos.
325
00:17:39,159 --> 00:17:40,260
¿Ni siquiera uno que te guste?
326
00:17:41,861 --> 00:17:43,163
Tengo a alguien, pero
327
00:17:43,696 --> 00:17:44,797
Ni siquiera creo que ella sepa que eso existe.
328
00:17:44,997 --> 00:17:46,966
-Ay. -[Coolidge se ríe]
329
00:17:47,534 --> 00:17:49,035
Bueno, si no te funciona,
330
00:17:49,769 --> 00:17:52,472
Conozco a tres hermosas hermanas. Te lo pondrán.
331
00:17:53,806 --> 00:17:56,075
Mierda. Te harán llamar a un médico.
332
00:17:56,109 --> 00:17:57,677
[Stubbs y Miller se ríen]
333
00:17:59,379 --> 00:18:00,313
[Coolidge] ¡Guau!
334
00:18:01,814 --> 00:18:03,450
-Hola, sureño. -Ey.
335
00:18:03,483 --> 00:18:04,951
¿Qué te dio el general?
336
00:18:05,818 --> 00:18:08,054
El general nos puso a los cuatro bajo el mando de Smith.
337
00:18:08,621 --> 00:18:09,722
No vamos a volver a nuestras propias unidades,
338
00:18:10,790 --> 00:18:12,125
Tienen una nueva misión para nosotros.
339
00:18:12,159 --> 00:18:13,260
[música dramática]
340
00:18:13,726 --> 00:18:15,195
Hay algunos franceses que se aliaron con la inteligencia.
341
00:18:15,228 --> 00:18:17,164
ha estado vigilando.
342
00:18:17,197 --> 00:18:19,031
Parte de los Maquis.
343
00:18:19,065 --> 00:18:21,000
-¿El qué? -La Resistencia Francesa, Miller.
344
00:18:21,234 --> 00:18:21,868
Trata de estar al corriente.
345
00:18:23,236 --> 00:18:26,639
La última noticia que supieron fue que los alemanes tenían a un prisionero cerca.
346
00:18:26,839 --> 00:18:29,509
en un pequeño pueblo llamado La Fiere.
347
00:18:29,542 --> 00:18:31,010
¿Qué carajo tiene eso que ver con nosotros?
348
00:18:32,345 --> 00:18:34,814
Según el general, este tipo tiene información.
349
00:18:34,847 --> 00:18:37,317
sobre algún oficial nazi importante
350
00:18:37,350 --> 00:18:39,552
el comando quiere ser eliminado.
351
00:18:39,586 --> 00:18:41,621
Sabe dónde encontrarlo, cómo llevarnos allí.
352
00:18:42,021 --> 00:18:44,391
Nuestro trabajo es recuperar al francés.
353
00:18:45,392 --> 00:18:46,793
[Coolidge] Tienes que estar jodiéndome.
354
00:18:46,826 --> 00:18:48,661
No me inscribí para hacer de niñera
355
00:18:48,695 --> 00:18:50,597
a algún maldito francés.
356
00:18:51,364 --> 00:18:52,565
Esa es la misión.
357
00:18:52,599 --> 00:18:54,000
Bien, ¿dónde encontramos a este imbécil?
358
00:19:04,043 --> 00:19:04,877
[golpes en la cara]
359
00:19:10,082 --> 00:19:14,554
Entonces, cuéntanos sobre tus amigos estadounidenses.
360
00:19:15,755 --> 00:19:17,557
Sabemos
361
00:19:17,590 --> 00:19:18,958
estás en contacto con ellos.
362
00:19:19,426 --> 00:19:20,260
[escupe]
363
00:19:23,730 --> 00:19:25,698
Escuchamos informes
364
00:19:25,965 --> 00:19:27,400
del desembarco americano
365
00:19:27,434 --> 00:19:29,436
muy al oeste de aquí.
366
00:19:32,472 --> 00:19:34,474
¿Es esta la invasión?
367
00:19:35,575 --> 00:19:39,479
¿Cómo van a distraernos más redadas?
368
00:19:42,782 --> 00:19:44,784
¿Cuál es el verdadero objetivo?
369
00:19:45,485 --> 00:19:47,820
[música de suspenso]
370
00:19:56,263 --> 00:19:57,597
Ríndete ante mí.
371
00:19:58,598 --> 00:19:59,999
Y te daré una muerte rápida.
372
00:20:02,669 --> 00:20:04,637
[Sargento nazi riendo]
373
00:20:09,075 --> 00:20:10,777
Él dijo
374
00:20:10,810 --> 00:20:12,712
deberíamos rendirnos
375
00:20:12,745 --> 00:20:14,681
para que podamos tener una muerte rápida.
376
00:20:15,615 --> 00:20:17,417
[Sargento nazi riendo]
377
00:20:21,020 --> 00:20:23,022
Justo como le di a este hombre.
378
00:20:57,324 --> 00:20:58,858
Molinero.
379
00:21:24,384 --> 00:21:25,752
Stubbs, Miller.
380
00:21:26,519 --> 00:21:28,755
Dame un amplio movimiento y revisa el costado de la casa ahora. Mover.
381
00:21:34,193 --> 00:21:36,696
Muchachos, los estamos flanqueando. Ancho. Mover.
382
00:21:39,432 --> 00:21:40,767
Vamos.
383
00:21:41,701 --> 00:21:44,203
[música dramática]
384
00:21:53,546 --> 00:21:54,113
-[disparos] -[golpes en el cuerpo]
385
00:21:54,947 --> 00:21:55,815
[disparando armas]
386
00:21:56,015 --> 00:21:56,916
[Smith] Mierda.
387
00:21:56,949 --> 00:21:58,217
¡Coolidge! ¡Flanco derecho!
388
00:21:59,185 --> 00:22:00,019
[disparo de arma]
389
00:22:01,354 --> 00:22:02,188
[disparo de arma]
390
00:22:06,559 --> 00:22:07,727
Ustedes dos, váyanse.
391
00:22:08,395 --> 00:22:09,295
Cuídalo.
392
00:22:15,067 --> 00:22:15,935
[disparo de arma]
393
00:22:21,874 --> 00:22:22,742
[disparo de arma]
394
00:22:27,814 --> 00:22:28,415
-[golpes en el cuerpo] -[soldado gruñe]
395
00:22:44,263 --> 00:22:44,997
[disparo de arma]
396
00:22:45,264 --> 00:22:46,132
[golpes en el cuerpo]
397
00:22:52,271 --> 00:22:53,440
Miller, toma esta palabra.
398
00:22:58,778 --> 00:22:59,612
[disparo de arma]
399
00:23:00,980 --> 00:23:01,814
[disparo de arma]
400
00:23:13,860 --> 00:23:14,661
¿Jean Daquin?
401
00:23:38,551 --> 00:23:40,487
[Stubbs] Imagínese tener que enterrar a nuestros amigos de esa manera.
402
00:23:41,954 --> 00:23:43,690
Si nunca terminamos esta maldita guerra.
403
00:23:47,494 --> 00:23:49,128
[revoluciones del motor del vehículo]
404
00:23:57,236 --> 00:23:58,204
Continuar.
405
00:24:05,578 --> 00:24:06,479
Tranquilo, teniente.
406
00:24:07,514 --> 00:24:08,715
Buen trabajo hoy.
407
00:24:08,748 --> 00:24:09,749
Gracias Señor.
408
00:24:13,886 --> 00:24:15,187
Mayor general Erik Ramsey.
409
00:24:16,723 --> 00:24:17,323
¿Quién es él, señor?
410
00:24:18,591 --> 00:24:20,493
Ramsey es el jefe de transporte de los nazis.
411
00:24:20,527 --> 00:24:21,093
frente occidental.
412
00:24:22,729 --> 00:24:23,996
Supervisando a todo el civil
413
00:24:24,030 --> 00:24:25,264
red de Francia.
414
00:24:26,365 --> 00:24:28,234
En una palabra,
415
00:24:28,267 --> 00:24:29,536
Aquí no llega nada desde Alemania.
416
00:24:29,569 --> 00:24:30,570
sin que él lo diga.
417
00:24:32,905 --> 00:24:33,506
Señor, no creo que esto sea...
418
00:24:36,142 --> 00:24:37,877
Entiendo su posición, teniente.
419
00:24:37,910 --> 00:24:39,378
Créame, no lo pondría a la ligera.
420
00:24:40,547 --> 00:24:41,247
Señor.
421
00:24:42,014 --> 00:24:43,149
tengo hombres por ahi
422
00:24:43,182 --> 00:24:45,117
¿Quién puede ayudarte a proteger este pueblo?
423
00:24:46,018 --> 00:24:47,186
Mantenga ese puente.
424
00:24:48,655 --> 00:24:49,922
Respetuosamente, señor,
425
00:24:49,956 --> 00:24:51,858
Creo que hay una mejor manera de que estos hombres puedan servir en la guerra...
426
00:24:51,891 --> 00:24:53,359
Todos recibimos órdenes de alguien.
427
00:24:54,694 --> 00:24:56,395
Los míos vienen desde bastante arriba.
428
00:24:59,131 --> 00:25:00,733
El presidente Roosevelt ha determinado
429
00:25:00,767 --> 00:25:03,102
que es de suma importancia liquidar
430
00:25:05,037 --> 00:25:06,739
cualquier oficial alemán que conduzca el esfuerzo de guerra.
431
00:25:07,540 --> 00:25:08,575
¿Liquidar, señor?
432
00:25:08,608 --> 00:25:09,776
Asesine, teniente.
433
00:25:11,578 --> 00:25:12,645
Este Ramsey.
434
00:25:13,445 --> 00:25:14,280
Él es el de mayor rango.
435
00:25:14,313 --> 00:25:16,115
Oficial de las SS, actualmente en el campo.
436
00:25:16,783 --> 00:25:18,551
sabemos de el
437
00:25:18,585 --> 00:25:19,786
gracias al señor Daquin
438
00:25:19,819 --> 00:25:21,153
allá y sus amigos en los Maquis.
439
00:25:22,622 --> 00:25:24,657
Si lo eliminamos,
440
00:25:25,592 --> 00:25:27,627
ganaremos tiempo suficiente para sacar a nuestros hombres de la playa.
441
00:25:28,595 --> 00:25:30,597
Mira, sé que apesta.
442
00:25:31,463 --> 00:25:32,899
pero si queremos ayudar a ganar la guerra, así es como
443
00:25:32,932 --> 00:25:34,066
vamos a hacerlo.
444
00:25:34,834 --> 00:25:36,736
Entendido, señor.
445
00:25:36,769 --> 00:25:38,504
Lo llevaré a donde necesita estar.
446
00:26:12,972 --> 00:26:14,340
Debe haber sido un buen amigo.
447
00:26:16,342 --> 00:26:17,376
Es la cosa justa que hacer.
448
00:26:21,714 --> 00:26:23,482
¿Conoces a este hombre que buscamos?
449
00:26:28,120 --> 00:26:29,221
[habla francés]
450
00:26:30,790 --> 00:26:32,058
Es un hombre malvado.
451
00:26:37,864 --> 00:26:40,399
[hombre gruñendo débilmente]
452
00:26:57,884 --> 00:26:59,652
Si tu hombre puede acercarme a él,
453
00:27:00,720 --> 00:27:01,520
Lo mataré.
454
00:27:03,923 --> 00:27:05,692
Son Ramsey y hombres como él.
455
00:27:06,759 --> 00:27:08,260
que me han hecho cavar tantas tumbas.
456
00:27:21,073 --> 00:27:22,608
Señores, se acabó el tiempo de descanso.
457
00:27:23,542 --> 00:27:25,077
¿Cuál es el plan?
458
00:27:25,111 --> 00:27:26,245
Te lo diré en el camino.
459
00:27:26,278 --> 00:27:27,747
Coolidge, ve a buscar otra radio.
460
00:27:29,081 --> 00:27:30,582
Ahora, soldado, tienes una opción.
461
00:27:31,050 --> 00:27:33,419
Puedes quedarte aquí o conseguir un rifle y venir con nosotros.
462
00:27:34,220 --> 00:27:35,554
Estoy con ustedes, señor.
463
00:27:35,587 --> 00:27:36,823
Bien.
464
00:27:37,123 --> 00:27:40,026
Stubbs, llévalo a buscar un rifle y reúne toda la munición que puedas.
465
00:27:40,226 --> 00:27:41,093
como puedas conseguir.
466
00:27:41,127 --> 00:27:42,061
Creo que lo vamos a necesitar.
467
00:27:42,528 --> 00:27:43,395
En eso.
468
00:27:46,532 --> 00:27:47,633
No puedo distinguir el bosque del esfuerzo de guerra.
469
00:27:48,467 --> 00:27:50,469
-Salgamos. -Sí, señor.
470
00:27:55,942 --> 00:27:57,076
[Smith] Decirle a tus chicos
471
00:27:57,109 --> 00:27:59,345
el equipo de mi ciudad natal, los Cachorros de Chicago,
472
00:27:59,779 --> 00:28:02,081
Probablemente voy a ganar otra Serie Mundial, diablos.
473
00:28:02,114 --> 00:28:03,082
[Coolidge] No vencer a Detroit.
474
00:28:03,115 --> 00:28:04,350
No con mi chico
475
00:28:04,383 --> 00:28:06,085
Hank Greenberg, El martillo hebreo.
476
00:28:06,318 --> 00:28:07,153
[Smith relincha]
477
00:28:07,419 --> 00:28:10,322
[Miller] He oído que gana 50.000 dólares al año.
478
00:28:11,423 --> 00:28:12,591
Imagina eso.
479
00:28:13,492 --> 00:28:15,161
Quiero decir, estoy agradecido por 100 dólares al mes, pero aún así.
480
00:28:17,329 --> 00:28:19,231
[Smith] ¿Qué hay de usted, sargento, que es su equipo local?
481
00:28:19,265 --> 00:28:20,132
[Southern] Realmente no tengo uno, señor. Pero,
482
00:28:21,801 --> 00:28:23,836
Mi esposa está en el béisbol profesional femenino estadounidense.
483
00:28:23,870 --> 00:28:25,637
Liga y año pasado
484
00:28:25,671 --> 00:28:27,706
ganó el campeonato con las Racine Belles.
485
00:28:27,740 --> 00:28:30,109
[Stubbs] Todo esto es fascinante muchachos, pero,
486
00:28:31,243 --> 00:28:33,312
Señor, ¿quiere decirnos cuál es el trato?
487
00:28:33,345 --> 00:28:35,614
con esta misión de mierda?
488
00:28:35,815 --> 00:28:38,284
[Smith] Creo que le han informado, soldado Stubbs.
489
00:28:38,818 --> 00:28:40,419
Sí, sólo estoy pensando que debo haberme perdido algo.
490
00:28:41,754 --> 00:28:42,521
[Miller] No me sorprendería.
491
00:28:43,856 --> 00:28:44,523
Cállate, Miller.
492
00:28:45,624 --> 00:28:47,626
Me preguntaba, señor,
493
00:28:47,659 --> 00:28:49,796
matar a un soldado en el campo de batalla es una cosa,
494
00:28:50,162 --> 00:28:52,264
pero enviarnos aquí así para matar a un hombre.
495
00:28:52,832 --> 00:28:53,933
¿No es eso--
496
00:28:53,966 --> 00:28:55,835
¿No es eso, soldado?
497
00:28:55,868 --> 00:28:57,804
¿No es eso como...?
498
00:28:58,270 --> 00:28:59,538
¿Asesinato?
499
00:29:00,472 --> 00:29:01,240
¿Asesinato?
500
00:29:01,673 --> 00:29:03,342
Olvidas dónde están.
501
00:29:04,811 --> 00:29:07,113
Siete hombres he matado hasta ahora.
502
00:29:07,146 --> 00:29:09,148
Lo menos que yo sepa.
503
00:29:11,183 --> 00:29:12,952
¿Qué opinas, francés?
504
00:29:12,985 --> 00:29:14,720
¿Crees que tienen un caso?
505
00:29:16,388 --> 00:29:18,891
Oye, parlez-vous, te estoy hablando a ti.
506
00:29:19,291 --> 00:29:20,359
Estás en el país de los hombres, Stubbs.
507
00:29:20,392 --> 00:29:22,428
Lo menos que puedes hacer es aprender su nombre.
508
00:29:23,029 --> 00:29:24,797
Estoy aquí salvando el país del hombre.
509
00:29:25,497 --> 00:29:27,199
Daquín.
510
00:29:27,233 --> 00:29:28,534
Mi nombre es Jean Daquin.
511
00:29:30,502 --> 00:29:31,537
Daq?
512
00:29:32,304 --> 00:29:33,505
[Stubbs] Daq. Sí.
513
00:29:34,373 --> 00:29:36,375
Al menos puedo decirlo.
514
00:29:38,010 --> 00:29:39,745
Me quedo con Frenchy.
515
00:29:40,412 --> 00:29:41,814
[disparando armas]
516
00:29:41,848 --> 00:29:43,549
[Smith] ¡Ve, ve, bájate!
517
00:29:50,389 --> 00:29:51,858
Parece que estos chicos fueron directos a una emboscada.
518
00:29:52,825 --> 00:29:53,860
[disparos]
519
00:29:56,495 --> 00:29:59,631
Veo dos artilleros a la izquierda, detrás de esas rocas.
520
00:29:59,665 --> 00:30:00,799
Otros dos un poco más arriba.
521
00:30:00,833 --> 00:30:02,134
Cúbrete allí en el descanso izquierdo.
522
00:30:02,668 --> 00:30:04,803
Lo suficientemente cerca para que podamos poner algunos fragmentos en la posición del arma.
523
00:30:04,837 --> 00:30:06,338
Pero no hay forma de que lleguemos a eso, ¿verdad?
524
00:30:06,873 --> 00:30:08,207
[disparos]
525
00:30:09,208 --> 00:30:10,709
Ahora mismo,
526
00:30:10,742 --> 00:30:12,411
No creo que sepan que estamos aquí.
527
00:30:12,444 --> 00:30:13,812
Concéntrate en los otros soldados.
528
00:30:13,846 --> 00:30:15,081
Tenemos la ventaja.
529
00:30:15,915 --> 00:30:16,715
[Daquin] Teniente.
530
00:30:17,049 --> 00:30:18,217
Puedo llegar a esa roca, señor.
531
00:30:18,517 --> 00:30:20,186
-[Daq] Teniente Smith. -¿Joder, verdad?
532
00:30:20,686 --> 00:30:21,587
Déjame ir.
533
00:30:22,254 --> 00:30:23,089
¿Qué?
534
00:30:23,923 --> 00:30:25,925
No necesito acercarme para matar a los alemanes.
535
00:30:26,292 --> 00:30:27,426
De ninguna manera vas a salir ahí afuera.
536
00:30:27,459 --> 00:30:28,861
simplemente estás de viaje.
537
00:30:28,895 --> 00:30:30,496
No necesita poner a sus hombres en peligro, teniente.
538
00:30:30,863 --> 00:30:33,565
Oye, cállate y quédate callado, ¿vale?
539
00:30:34,233 --> 00:30:35,567
[disparando armas]
540
00:30:36,135 --> 00:30:37,136
Sargento, ¿está seguro de esto?
541
00:30:37,870 --> 00:30:39,038
Puedo hacerlo, señor.
542
00:30:40,406 --> 00:30:43,175
Está bien. Está bien, escucha. Talones.
543
00:30:43,742 --> 00:30:45,811
Coolidge, quiero que abras bien la derecha.
544
00:30:46,278 --> 00:30:47,446
Pongan algo de cobertura y disparen.
545
00:30:47,479 --> 00:30:48,380
Ve ahora.
546
00:30:48,414 --> 00:30:49,848
Señor, necesito ver cómo está ese soldado.
547
00:30:50,049 --> 00:30:51,650
[disparo de arma]
548
00:30:53,785 --> 00:30:55,654
Bueno, Stubbs. Llévalo contigo. Ve ahora. Mover.
549
00:30:57,823 --> 00:30:59,558
-¿Estás bien? -Señor.
550
00:31:00,159 --> 00:31:00,960
Ir.
551
00:31:02,594 --> 00:31:04,663
[disparando armas]
552
00:31:06,232 --> 00:31:08,267
[disparando armas]
553
00:31:08,935 --> 00:31:10,736
[disparando armas]
554
00:31:12,504 --> 00:31:14,573
[música dramática]
555
00:31:17,944 --> 00:31:19,979
[disparando armas]
556
00:31:22,114 --> 00:31:23,916
[disparando armas]
557
00:31:31,190 --> 00:31:32,491
Escuchar. Voy a subir por esta línea de árboles,
558
00:31:33,692 --> 00:31:34,760
y poneros a cubierto.
559
00:31:35,294 --> 00:31:36,795
No te vayas hasta que yo haya dicho, te haré una señal.
560
00:31:36,828 --> 00:31:38,530
¿Está bien? Cuida tu trasero.
561
00:31:39,999 --> 00:31:41,800
[disparando armas]
562
00:31:43,369 --> 00:31:45,437
[la música dramática continúa]
563
00:31:51,543 --> 00:31:53,612
[disparando armas]
564
00:32:02,955 --> 00:32:04,723
[disparando armas]
565
00:32:10,529 --> 00:32:12,564
[disparando armas]
566
00:32:14,733 --> 00:32:16,535
[disparando armas]
567
00:32:31,650 --> 00:32:33,552
-[disparando el arma] -¡Stubbs, muévete! ¡Mover!
568
00:32:35,321 --> 00:32:37,056
¡Patada, patada, patada, patada, patada!
569
00:32:38,357 --> 00:32:39,491
Ven ahora.
570
00:32:40,226 --> 00:32:41,027
Vuelve, vuelve.
571
00:32:41,227 --> 00:32:43,029
[disparando armas]
572
00:32:44,196 --> 00:32:46,698
[la música dramática continúa]
573
00:32:50,069 --> 00:32:51,870
[disparando armas]
574
00:32:53,239 --> 00:32:55,274
[disparando armas]
575
00:32:59,111 --> 00:33:00,946
[sangre aplastada]
576
00:33:02,948 --> 00:33:04,750
[disparando armas]
577
00:33:08,520 --> 00:33:10,589
[disparando armas]
578
00:33:16,395 --> 00:33:18,430
[disparando armas]
579
00:33:26,072 --> 00:33:27,873
[disparando armas]
580
00:33:36,382 --> 00:33:37,616
[disparos]
581
00:33:41,553 --> 00:33:43,255
[disparando armas]
582
00:33:43,822 --> 00:33:44,790
[soldado gruñe]
583
00:33:48,127 --> 00:33:50,229
[disparando armas]
584
00:33:50,496 --> 00:33:51,663
¿Qué demonios?
585
00:33:52,231 --> 00:33:53,299
Hijo de puta.
586
00:33:53,732 --> 00:33:55,734
-[Sur] ¿Todo despejado? -[Coolidge] Sí.
587
00:34:03,342 --> 00:34:04,510
Llévenlo de regreso al campamento.
588
00:34:04,943 --> 00:34:06,678
La bala lo atravesó, lo coserán.
589
00:34:14,753 --> 00:34:17,323
¡Ey! ¿Que demonios fue eso? ¿Eh?
590
00:34:17,589 --> 00:34:18,757
Tus hombres habrían sido asesinados.
591
00:34:18,790 --> 00:34:20,626
Mis hombres pueden cuidar de sí mismos.
592
00:34:20,659 --> 00:34:22,328
Me importa un carajo si no usas el uniforme.
593
00:34:22,361 --> 00:34:23,729
Pero marchas con nosotros,
594
00:34:23,762 --> 00:34:25,731
sigues órdenes. ¿Está claro?
595
00:34:25,931 --> 00:34:27,166
¿Está claro?
596
00:34:27,199 --> 00:34:27,766
Lo es, señor.
597
00:34:29,868 --> 00:34:30,936
Maldita sea.
598
00:34:39,378 --> 00:34:41,380
[grillos chirriando]
599
00:34:52,291 --> 00:34:54,293
Jesucristo.
600
00:34:57,529 --> 00:34:59,798
Lástima que no puedas servirnos un poco de la tarta de manzana de tu mamá.
601
00:35:01,032 --> 00:35:03,001
¿Cómo conoces a su mamá?
602
00:35:03,402 --> 00:35:04,636
Solía servir la receta en el comedor.
603
00:35:04,670 --> 00:35:05,937
-Sí. -Mh-hm.
604
00:35:05,971 --> 00:35:08,407
El secreto estaba en la corteza y tenía un poquito de caramelo.
605
00:35:09,208 --> 00:35:10,342
Lo hacía todos los domingos.
606
00:35:10,376 --> 00:35:11,943
Luego vas a la iglesia y consigues algo.
607
00:35:12,644 --> 00:35:14,413
Tan bueno que incluso fui a la iglesia el miércoles.
608
00:35:14,646 --> 00:35:15,814
Bueno, mierda, saldremos vivos de aquí.
609
00:35:16,014 --> 00:35:17,316
todos tenemos que comer un poco de ese pastel de manzana.
610
00:35:21,753 --> 00:35:23,021
[Coolidge] Entonces, ¿qué piensan ustedes?
611
00:35:25,023 --> 00:35:25,891
¿Acerca de?
612
00:35:27,159 --> 00:35:28,194
Francés.
613
00:35:30,028 --> 00:35:31,363
Tiene pelotas.
614
00:35:31,397 --> 00:35:32,731
Tengo que darle eso.
615
00:35:32,764 --> 00:35:34,800
Sí, eso es lo que me tiene preocupado.
616
00:35:35,066 --> 00:35:37,836
Nuestro trabajo es llevar a ese hombre hasta Bastogne.
617
00:35:38,404 --> 00:35:40,005
No nos lo vamos a poner más fácil
618
00:35:40,038 --> 00:35:41,807
si sigue intentando que lo maten.
619
00:35:42,274 --> 00:35:43,742
Parece que puede manejarse solo.
620
00:35:44,743 --> 00:35:46,745
Seguro que hoy nos salvaste el culo.
621
00:35:46,778 --> 00:35:48,079
Como dije.
622
00:35:48,113 --> 00:35:49,014
Pelotas.
623
00:35:49,881 --> 00:35:51,583
O le importa una mierda lo que le pase.
624
00:35:52,918 --> 00:35:54,119
De cualquier manera, es jodidamente peligroso.
625
00:35:56,255 --> 00:35:57,055
Tal vez simplemente no lo ha hecho
626
00:35:57,088 --> 00:35:58,357
He recibido órdenes antes, señor.
627
00:35:59,958 --> 00:36:01,693
Ha estado aquí peleando su propia guerra durante tanto tiempo.
628
00:36:03,362 --> 00:36:05,431
¿Quién sabe por lo que ha pasado?
629
00:36:05,464 --> 00:36:07,866
[música sombría]
630
00:36:25,484 --> 00:36:27,619
El grupo del teniente Smith se ha puesto en contacto, señor.
631
00:36:27,653 --> 00:36:29,221
La misión está según lo previsto.
632
00:36:30,422 --> 00:36:31,390
Esa puede ser nuestra única esperanza.
633
00:36:32,123 --> 00:36:32,958
¿Señor?
634
00:36:33,392 --> 00:36:35,394
La 21.ª División Panzer se está concentrando para el ataque.
635
00:36:35,427 --> 00:36:36,595
Ridgeway está retrocediendo.
636
00:36:37,162 --> 00:36:37,996
Nosotros lo somos.
637
00:36:38,464 --> 00:36:39,631
Sí, señor.
638
00:36:39,665 --> 00:36:41,233
No tenemos los hombres para controlar esta ciudad.
639
00:36:42,334 --> 00:36:45,136
Si los alemanes consiguen refuerzos antes que nosotros,
640
00:36:45,170 --> 00:36:46,372
Van a pasar a través de nosotros.
641
00:36:46,405 --> 00:36:47,573
Y ellos se dirigirán
642
00:36:47,606 --> 00:36:49,074
hasta la playa y nos echarán a todos de regreso a Inglaterra.
643
00:36:51,009 --> 00:36:52,010
Ahora mismo
644
00:36:53,011 --> 00:36:55,013
Esta guerra es sólo una carrera.
645
00:36:59,117 --> 00:37:00,252
[Miller] Sólo digo,
646
00:37:00,286 --> 00:37:02,254
si esta mision es una mierda,
647
00:37:02,288 --> 00:37:04,022
¿Entonces qué lo diferencia de la mierda de pollo?
648
00:37:05,957 --> 00:37:06,958
[Coolidge] Porque Miller,
649
00:37:07,693 --> 00:37:09,227
mierda de pollo
650
00:37:09,261 --> 00:37:12,264
es todo el dolor insignificante e inútil que nos hicieron pasar en el arranque
651
00:37:12,298 --> 00:37:13,999
Campamento para hacernos enojar tanto
652
00:37:14,032 --> 00:37:16,668
que les rogamos que nos enviaran a la guerra.
653
00:37:16,702 --> 00:37:18,470
-Además, nos disparan. -Bien.
654
00:37:19,037 --> 00:37:20,639
a diferencia de este
655
00:37:20,672 --> 00:37:23,342
brillantemente jodida, misión de culo loco
656
00:37:23,875 --> 00:37:25,511
lo cual es una mierda certificada de grado A.
657
00:37:26,177 --> 00:37:27,212
Ambos estáis equivocados.
658
00:37:28,013 --> 00:37:29,180
Seis hombres
659
00:37:29,214 --> 00:37:31,683
detrás de las líneas enemigas luchando contra toda una división alemana.
660
00:37:32,851 --> 00:37:34,019
Tenemos un nombre para eso,
661
00:37:34,953 --> 00:37:36,622
"Mierda de elefante".
662
00:37:36,655 --> 00:37:38,324
¿Lo que significa eso?
663
00:37:38,357 --> 00:37:40,626
Mierda de elefante.
664
00:37:40,659 --> 00:37:42,060
-[Miller] ¿Mierda de elefante? -[todos riendo]
665
00:37:45,331 --> 00:37:46,565
[Stubbs] Brillante.
666
00:37:57,075 --> 00:38:00,446
Entonces, ¿alguna idea sobre cómo manejar esto?
667
00:38:00,479 --> 00:38:02,180
-Llegamos hasta Bastoña. -Sí.
668
00:38:02,381 --> 00:38:04,383
Yo estaba pensando.
669
00:38:05,684 --> 00:38:07,886
Todavía estoy tratando de prepararme para el mando.
670
00:38:07,919 --> 00:38:09,655
No, creo que tienes razón.
671
00:38:09,688 --> 00:38:11,323
No estás hecho para eso.
672
00:38:11,890 --> 00:38:13,492
Quiero decir, no me malinterpretes, los hombres te seguirán.
673
00:38:14,860 --> 00:38:16,928
cualquier hombre que vean correr delante de una ametralladora,
674
00:38:17,162 --> 00:38:19,164
Tienes que imaginarte que o está jodidamente loco.
675
00:38:19,365 --> 00:38:21,367
o él tiene algo que ellos no tienen.
676
00:38:21,600 --> 00:38:23,602
Pero debes estar dispuesto a pedirle a otro hombre que haga lo mismo.
677
00:38:24,002 --> 00:38:25,471
Simplemente nunca me sentí bien.
678
00:38:25,504 --> 00:38:27,406
Pedirle a otro chico que haga un trabajo que puedo hacer yo mismo.
679
00:38:27,439 --> 00:38:29,408
Arriesgarse el cuello porque yo también se lo dije.
680
00:38:29,441 --> 00:38:31,209
Eso es lo que es, sargento.
681
00:38:31,910 --> 00:38:33,912
Estar a cargo.
682
00:38:35,747 --> 00:38:37,849
Si te preocupas por estos hombres,
683
00:38:37,883 --> 00:38:39,885
guardarás tu propia mierda
684
00:38:40,118 --> 00:38:42,388
y haz el trabajo para el que Dios te puso aquí.
685
00:38:42,421 --> 00:38:44,155
Mátame, Smith.
686
00:38:44,189 --> 00:38:46,358
¿De verdad crees que Dios quiere tener algo que ver con esto?
687
00:38:49,395 --> 00:38:50,529
¡Teniente!
688
00:38:51,563 --> 00:38:53,198
Hay estadounidenses en el camino que tenemos por delante.
689
00:38:53,231 --> 00:38:54,800
Tienen prisioneros alemanes.
690
00:38:59,070 --> 00:39:00,305
[Sur] Parece que está en el aire, de acuerdo.
691
00:39:01,573 --> 00:39:03,575
Quizás una parte del palo de la 101.
692
00:39:03,775 --> 00:39:05,076
¿Pero tan tierra adentro?
693
00:39:05,411 --> 00:39:06,578
Deben haber hecho nuestra entrega, señor.
694
00:39:06,612 --> 00:39:08,113
No me sorprendería.
695
00:39:08,146 --> 00:39:10,048
Llevaban consigo media docena de prisioneros de guerra.
696
00:39:12,384 --> 00:39:13,552
Eso no tiene sentido.
697
00:39:13,585 --> 00:39:14,853
Sí.
698
00:39:14,886 --> 00:39:16,422
¿Por qué los estarían sacando a la luz?
699
00:39:16,455 --> 00:39:18,189
para que todos lo vean?
700
00:39:18,223 --> 00:39:19,691
Quizás los alemanes se estén rindiendo por completo.
701
00:39:19,725 --> 00:39:20,592
[Coolidge] Adelante, comando.
702
00:39:20,626 --> 00:39:22,528
Hola, chicos,
703
00:39:22,561 --> 00:39:24,430
No tengo señal.
704
00:39:24,463 --> 00:39:26,064
Oye, pero ¿no sería eso algo importante si la guerra terminara?
705
00:39:27,265 --> 00:39:29,000
Es imposible que tengamos tanta suerte.
706
00:39:30,168 --> 00:39:31,437
Hola, teniente,
707
00:39:31,470 --> 00:39:33,238
Te apuesto que puedo conseguir una señal si subo esa colina.
708
00:39:34,640 --> 00:39:36,074
Bueno. Lleva a Miller contigo. Ve ahora.
709
00:39:37,342 --> 00:39:38,444
Señor.
710
00:39:38,910 --> 00:39:40,245
Puedo subir por este terraplén.
711
00:39:41,747 --> 00:39:42,481
Iré con.
712
00:39:47,686 --> 00:39:48,487
[Daquin] Teniente.
713
00:39:49,955 --> 00:39:51,222
Puedo llegar a esas rocas
714
00:39:51,256 --> 00:39:52,991
Arriba en la colina, obtén una vista de ojos brillantes
715
00:39:53,024 --> 00:39:53,859
desde allá arriba.
716
00:39:55,694 --> 00:39:57,128
Es mucho terreno abierto.
717
00:40:01,933 --> 00:40:03,001
Muy bien, vete.
718
00:40:05,871 --> 00:40:07,205
Mierda.
719
00:40:52,718 --> 00:40:54,352
Comando, aquí Ghost Company, ¿me escuchan?
720
00:40:56,588 --> 00:40:57,556
¿Dominio?
721
00:40:58,356 --> 00:40:59,525
Esto debería estar funcionando.
722
00:41:49,474 --> 00:41:50,609
¿Dominio?
723
00:41:51,910 --> 00:41:53,044
Aquí Ghost Company, ¿me escuchas?
724
00:41:54,412 --> 00:41:55,947
¿Dominio? ¿Me has leído?
725
00:41:57,148 --> 00:41:57,949
[disparos]
726
00:41:59,585 --> 00:42:01,219
[disparando armas]
727
00:42:03,454 --> 00:42:04,556
¡Emboscada!
728
00:42:05,123 --> 00:42:05,924
[disparando armas]
729
00:42:07,125 --> 00:42:08,760
[disparando armas]
730
00:42:14,566 --> 00:42:15,567
[disparando armas]
731
00:42:22,407 --> 00:42:23,174
[disparos]
732
00:42:24,743 --> 00:42:27,012
[disparando armas]
733
00:42:34,653 --> 00:42:35,186
[disparos]
734
00:42:36,788 --> 00:42:37,322
[disparos]
735
00:42:38,456 --> 00:42:40,191
[disparando armas]
736
00:42:42,293 --> 00:42:43,662
[disparando armas]
737
00:42:51,169 --> 00:42:54,205
[disparando armas]
738
00:42:57,275 --> 00:42:59,010
[disparando armas]
739
00:43:04,816 --> 00:43:06,785
[disparando armas]
740
00:43:10,521 --> 00:43:13,091
[disparando armas]
741
00:43:13,291 --> 00:43:15,761
¡Tacones! ¡Cúbreme!
742
00:43:15,794 --> 00:43:17,696
[disparando armas]
743
00:43:25,671 --> 00:43:27,238
[disparando armas]
744
00:43:28,306 --> 00:43:29,507
¡Vamos, vamos Miller, vamos!
745
00:43:33,144 --> 00:43:34,646
[disparando armas]
746
00:43:47,558 --> 00:43:48,359
[disparos]
747
00:43:52,263 --> 00:43:53,932
[disparando armas]
748
00:43:54,833 --> 00:43:55,600
[disparos]
749
00:44:01,707 --> 00:44:03,241
[disparo de arma]
750
00:44:06,177 --> 00:44:07,045
[soldado gruñe]
751
00:44:07,078 --> 00:44:09,114
[disparando armas]
752
00:44:10,415 --> 00:44:11,182
[disparos]
753
00:44:13,351 --> 00:44:14,119
[disparando armas]
754
00:44:15,253 --> 00:44:16,054
¡Aquí vienen!
755
00:44:17,288 --> 00:44:18,089
¡Coolidge!
756
00:44:19,457 --> 00:44:20,425
Cúbreme.
757
00:44:20,458 --> 00:44:21,359
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
758
00:44:22,060 --> 00:44:22,861
[disparando armas]
759
00:44:23,461 --> 00:44:24,262
[disparos]
760
00:44:27,699 --> 00:44:28,466
[disparos]
761
00:44:34,940 --> 00:44:36,074
[disparando armas]
762
00:44:41,412 --> 00:44:43,381
[disparando armas]
763
00:44:43,414 --> 00:44:44,549
-[golpes en el cuerpo] -[disparos]
764
00:44:45,483 --> 00:44:46,284
[Smith gruñe]
765
00:44:47,218 --> 00:44:47,986
[golpes en el cuerpo]
766
00:44:49,620 --> 00:44:50,421
[disparos]
767
00:44:52,557 --> 00:44:53,324
-[gritos de soldado] -[disparos]
768
00:44:55,794 --> 00:44:56,327
[disparos]
769
00:44:58,129 --> 00:44:58,930
[sangre aplastada]
770
00:45:00,598 --> 00:45:01,399
¡Herrero!
771
00:45:02,267 --> 00:45:04,235
- [sangre aplastada] - ¡Smith!
772
00:45:06,938 --> 00:45:08,506
[disparando armas]
773
00:45:13,311 --> 00:45:14,112
[Stubbs] ¡Miller!
774
00:45:15,480 --> 00:45:17,115
-¡Miller, médico! ¡Médico! -[disparando armas]
775
00:45:20,318 --> 00:45:21,686
[disparando armas]
776
00:45:26,992 --> 00:45:27,692
[Miller] ¡Fuera del camino!
777
00:45:28,693 --> 00:45:29,995
¡Salir del camino!
778
00:45:32,998 --> 00:45:33,799
[Smith murmura]
779
00:45:37,002 --> 00:45:37,535
[Miller] Oh, mierda.
780
00:45:45,977 --> 00:45:47,212
[Coolidge] Haz algo, Miller.
781
00:46:12,237 --> 00:46:13,704
Dame las malas noticias primero.
782
00:46:13,738 --> 00:46:14,873
El único tipo que tengo, señor.
783
00:46:15,740 --> 00:46:17,042
Todavía no hemos podido llegar
784
00:46:17,075 --> 00:46:20,311
El teniente Smith y su equipo, pero los últimos informes lo confirman.
785
00:46:20,345 --> 00:46:22,647
Los alemanes están moviendo elementos de la 12.ª División hacia arriba.
786
00:46:22,680 --> 00:46:24,149
fuera de Tolosa.
787
00:46:24,182 --> 00:46:25,984
Lo más probable es que se estén reuniendo para una contraofensiva, señor.
788
00:46:27,418 --> 00:46:29,354
¿Qué tan obsoletos son esos informes?
789
00:46:29,387 --> 00:46:31,389
Llegó a las 11:00, señor, hace 6 horas.
790
00:46:33,224 --> 00:46:34,392
Entonces enviamos a Smith y sus hombres.
791
00:46:34,425 --> 00:46:36,394
-Justo en los dientes. -Señor.
792
00:46:37,428 --> 00:46:38,463
Creo que tenemos que asumir
793
00:46:38,496 --> 00:46:40,431
El equipo del teniente está perdido.
794
00:46:41,032 --> 00:46:42,433
[música dramática]
795
00:46:42,700 --> 00:46:45,236
No voy a renunciar a ellos todavía.
796
00:46:45,270 --> 00:46:47,038
No se han rendido con nosotros.
797
00:46:47,906 --> 00:46:49,908
Reúne a los hombres.
798
00:46:49,941 --> 00:46:51,709
Tendremos que mantener la línea en este puente.
799
00:46:51,943 --> 00:46:53,111
Sí, señor.
800
00:48:18,629 --> 00:48:19,697
Este lugar no está bien, Daq.
801
00:48:20,932 --> 00:48:22,133
Bastoña.
802
00:48:23,534 --> 00:48:25,570
¿Cuánto más tenemos que llegar?
803
00:48:25,870 --> 00:48:27,305
Si hacemos buen tiempo, podemos estar allí.
804
00:48:27,338 --> 00:48:28,439
para mañana por la tarde.
805
00:48:32,944 --> 00:48:34,679
Cuéntanos sobre este tipo, Ramsey, Daq.
806
00:48:39,217 --> 00:48:40,018
Ey.
807
00:48:43,221 --> 00:48:43,989
Más vale que valga la pena.
808
00:48:45,390 --> 00:48:46,557
Perdiendo al teniente.
809
00:48:51,062 --> 00:48:52,230
¿Estás bromeando, Stubbs?
810
00:48:54,132 --> 00:48:55,533
El teniente murió en balde.
811
00:49:02,873 --> 00:49:03,808
No digas eso.
812
00:49:06,277 --> 00:49:08,046
[Coolidge] ¿No digas eso?
813
00:49:08,579 --> 00:49:09,680
Molinero.
814
00:49:10,515 --> 00:49:12,783
Tu crees
815
00:49:12,817 --> 00:49:15,053
matar a un hombre en el medio, toda esta mierda
816
00:49:15,086 --> 00:49:16,354
¿Va a hacer una diferencia?
817
00:49:16,387 --> 00:49:17,055
¿Qué tal matar a Hitler, Willy?
818
00:49:18,723 --> 00:49:20,691
¿No crees que eso hará alguna diferencia?
819
00:49:20,725 --> 00:49:23,828
Hitler es simplemente otro racista en el poder.
820
00:49:23,861 --> 00:49:26,131
Y la única razón por la que está en el poder es porque
821
00:49:26,164 --> 00:49:27,965
Mucha gente estúpida lo sigue.
822
00:49:27,999 --> 00:49:29,167
Detente, hombre.
823
00:49:29,200 --> 00:49:30,401
No, no, Miller.
824
00:49:30,435 --> 00:49:31,636
No, no me digas que pare.
825
00:49:32,070 --> 00:49:33,838
Ni siquiera se supone que deba estar aquí.
826
00:49:34,772 --> 00:49:36,541
Estoy con Triple Níquel.
827
00:49:36,841 --> 00:49:38,243
Es una unidad completamente negra. Es de mi hermano.
828
00:49:41,212 --> 00:49:43,014
Ahora, cuando el soldado Tally y el teniente
829
00:49:43,048 --> 00:49:44,415
Smith murió, ¿adivinen qué?
830
00:49:45,283 --> 00:49:47,285
Me dolió de todos modos.
831
00:49:48,419 --> 00:49:50,688
Entonces dime, Frenchy,
832
00:49:50,721 --> 00:49:53,591
detrás de esto, el sargento Ramsey, o como se llame.
833
00:49:53,624 --> 00:49:54,425
¿Qué nos trae? ¿Cuál es el--
834
00:49:54,459 --> 00:49:56,194
¡Es un asesino!
835
00:49:57,595 --> 00:49:58,696
Tú también.
836
00:49:59,464 --> 00:50:01,399
Así somos nosotros. Así que lo que.
837
00:50:02,033 --> 00:50:02,900
[Daquin] Ya veo.
838
00:50:03,634 --> 00:50:05,103
Nunca conociste al diablo.
839
00:50:11,042 --> 00:50:13,044
Cuando un alemán invadió,
840
00:50:13,378 --> 00:50:15,146
el vino a mi pueblo
841
00:50:15,613 --> 00:50:17,615
diciendo que lo único que quería era paz.
842
00:50:19,417 --> 00:50:21,386
Dándonos amnistía
843
00:50:21,419 --> 00:50:22,920
a cambio de los resistentes.
844
00:50:24,822 --> 00:50:26,224
Queríamos confiar en él.
845
00:50:27,125 --> 00:50:27,725
Bien...
846
00:50:28,726 --> 00:50:30,095
Ellos murieron primero.
847
00:50:31,129 --> 00:50:32,497
¿El resto de nosotros?
848
00:50:33,331 --> 00:50:34,799
Morimos más lentamente.
849
00:50:38,769 --> 00:50:40,671
Una mañana, Ramsey y sus hombres dispararon contra mi casa.
850
00:50:43,007 --> 00:50:44,742
Matar a mi esposa y a mi hija frente a mis ojos.
851
00:50:47,178 --> 00:50:48,946
No hay nada que pudiera haber hecho.
852
00:50:49,947 --> 00:50:51,749
Pero muere.
853
00:50:59,257 --> 00:51:00,458
Esto es para ti.
854
00:51:01,926 --> 00:51:03,661
Lo que estamos haciendo.
855
00:51:06,364 --> 00:51:08,099
Creo que nuestros gobiernos
856
00:51:08,133 --> 00:51:09,867
tener un interés mutuo.
857
00:51:10,768 --> 00:51:11,669
Pero para ti es diferente.
858
00:51:13,104 --> 00:51:13,838
Personal.
859
00:51:15,940 --> 00:51:17,007
Lo quieres muerto.
860
00:51:17,775 --> 00:51:18,776
Y para ti, sureño.
861
00:51:19,944 --> 00:51:21,946
Esta guerra
862
00:51:22,147 --> 00:51:23,881
¿No es personal?
863
00:51:36,827 --> 00:51:37,795
Coolidge.
864
00:51:40,965 --> 00:51:43,100
Me pregunto si Smith estará comiendo pastel de manzana con tu mamá.
865
00:51:43,134 --> 00:51:44,369
ahora mismo.
866
00:51:48,373 --> 00:51:49,707
Supongo que lo son.
867
00:51:56,547 --> 00:51:57,715
¿Quién tiene el primer reloj?
868
00:52:03,588 --> 00:52:05,022
Lo tomaremos.
869
00:52:05,055 --> 00:52:05,856
[Sur] Muy bien.
870
00:52:20,271 --> 00:52:23,174
[grillos chirriando]
871
00:52:39,390 --> 00:52:41,626
[música de suspenso]
872
00:52:46,264 --> 00:52:47,365
¿Molinero?
873
00:52:48,433 --> 00:52:49,367
¿Molinero?
874
00:52:49,967 --> 00:52:51,369
¿Molinero? ¿Molinero?
875
00:52:52,703 --> 00:52:55,039
No, no!
876
00:52:55,072 --> 00:52:56,441
¡Despertar! ¡Molinero!
877
00:52:56,907 --> 00:52:57,975
¿Molinero?
878
00:53:00,278 --> 00:53:02,280
¿Molinero? ¡Molinero!
879
00:53:03,080 --> 00:53:03,948
¡Molinero!
880
00:53:08,419 --> 00:53:09,454
[soldado gruñe]
881
00:53:17,762 --> 00:53:19,930
[soldados gruñendo]
882
00:53:25,470 --> 00:53:26,504
[golpes en el cuerpo]
883
00:53:29,507 --> 00:53:30,608
[golpes en el cuerpo]
884
00:53:35,280 --> 00:53:36,080
[golpes en el cuerpo]
885
00:53:37,448 --> 00:53:38,249
[golpes en el cuerpo]
886
00:53:40,451 --> 00:53:41,486
[golpes en el cuerpo]
887
00:53:50,928 --> 00:53:51,962
[golpes en el cuerpo]
888
00:53:57,034 --> 00:53:57,835
[Coolidge grita]
889
00:54:09,647 --> 00:54:10,681
¡Molinero!
890
00:54:11,549 --> 00:54:12,650
[golpes en el cuerpo]
891
00:54:25,396 --> 00:54:26,230
[golpes en el cuerpo]
892
00:55:21,118 --> 00:55:23,020
La 91.ª alemana está en la siguiente ciudad.
893
00:55:24,855 --> 00:55:26,891
Quieren nuestro puente.
894
00:55:26,924 --> 00:55:28,025
Y no se lo devolveremos.
895
00:55:29,794 --> 00:55:31,095
quiero que reserve munición
896
00:55:31,128 --> 00:55:33,230
y granadas, haz que cada disparo cuente.
897
00:55:34,532 --> 00:55:36,233
Sólo hay una manera de entrar a este pueblo.
898
00:55:37,368 --> 00:55:39,169
este pueblo
899
00:55:39,203 --> 00:55:40,938
es nuestro camino hacia el resto de Francia.
900
00:55:43,774 --> 00:55:45,142
Por eso vinimos, señores.
901
00:55:49,747 --> 00:55:51,549
Hagamos esto.
902
00:55:51,582 --> 00:55:54,985
[música dramática]
903
00:55:58,556 --> 00:56:01,091
[revoluciones del motor del camión]
904
00:56:04,962 --> 00:56:05,896
[Ramsey] Me sorprende.
905
00:56:07,398 --> 00:56:09,066
Estas cosas de las que ustedes son capaces.
906
00:56:10,000 --> 00:56:12,470
El coraje, la valentía.
907
00:56:13,904 --> 00:56:15,039
creer en algo
908
00:56:15,072 --> 00:56:16,474
contra todo pronóstico.
909
00:56:17,107 --> 00:56:18,175
[ruido sordo de las herramientas]
910
00:56:18,976 --> 00:56:20,911
para aferrarse a ello
911
00:56:20,945 --> 00:56:22,580
sin ninguna consideración por la razón,
912
00:56:23,514 --> 00:56:25,049
sin ningún respeto por los tuyos
913
00:56:25,082 --> 00:56:26,417
autoconservación.
914
00:56:27,785 --> 00:56:28,986
la fe ciega
915
00:56:29,019 --> 00:56:31,021
debe tomar para venir aquí
916
00:56:31,789 --> 00:56:32,823
y pensar que podrías
917
00:56:32,857 --> 00:56:35,259
realmente ganar. [risas]
918
00:56:37,127 --> 00:56:39,196
Pensar para ti mismo: "Yo no.
919
00:56:40,665 --> 00:56:42,533
Soy especial.
920
00:56:43,333 --> 00:56:45,102
Seguramente sobreviviré".
921
00:56:47,638 --> 00:56:49,373
En Alemania nuestras actitudes son diferentes.
922
00:56:49,707 --> 00:56:51,408
Creo que usted sabe.
923
00:56:51,442 --> 00:56:53,444
Más
924
00:56:53,478 --> 00:56:54,378
grueso.
925
00:56:56,481 --> 00:56:58,348
Puedes pensar que somos
926
00:56:58,382 --> 00:57:00,284
renombre por nuestro sentido de la disciplina.
927
00:57:02,453 --> 00:57:03,220
Bien.
928
00:57:04,489 --> 00:57:05,490
Pero nunca imaginé
929
00:57:05,523 --> 00:57:07,625
si le dieras a un hombre
930
00:57:07,658 --> 00:57:08,926
la libertad
931
00:57:08,959 --> 00:57:10,961
creer en lo que elige,
932
00:57:11,395 --> 00:57:13,864
con qué facilidad se convencería a sí mismo
933
00:57:13,898 --> 00:57:15,900
de lo que quiere que sea verdad.
934
00:57:18,335 --> 00:57:20,037
"No moriré en este lugar.
935
00:57:21,506 --> 00:57:23,240
Lejos de toda esa gente que me quiere".
936
00:57:24,141 --> 00:57:26,143
Sin ninguna razón
937
00:57:27,144 --> 00:57:28,679
o propósito.
938
00:57:30,481 --> 00:57:32,917
Me sorprende porque al final,
939
00:57:33,718 --> 00:57:35,720
todo el coraje,
940
00:57:37,154 --> 00:57:39,156
toda esa creencia
941
00:57:39,990 --> 00:57:41,992
resulta ser sólo una mentira.
942
00:57:43,093 --> 00:57:44,495
[soldado gruñe]
943
00:57:44,695 --> 00:57:46,531
Al final,
944
00:57:46,564 --> 00:57:48,566
todo lo que alguna vez hubo,
945
00:57:48,933 --> 00:57:50,501
todo lo que realmente tuviste
946
00:57:50,735 --> 00:57:51,435
[soldado gruñe]
947
00:57:52,102 --> 00:57:53,070
era tu miedo.
948
00:57:54,905 --> 00:57:56,240
[soldado gruñe]
949
00:57:57,341 --> 00:57:58,709
-[cuchillo cortado] -[sangre aplastada]
950
00:58:46,223 --> 00:58:47,324
Southern, ¿realmente vamos a seguir adelante con esto?
951
00:58:48,425 --> 00:58:50,127
Esa es la misión, Willy.
952
00:58:51,228 --> 00:58:52,329
Esta no es la misión.
953
00:58:53,063 --> 00:58:54,131
Que no es.
954
00:58:55,065 --> 00:58:56,166
Hombre, míranos.
955
00:58:57,935 --> 00:58:59,236
Hombre, luché toda mi vida.
956
00:59:00,404 --> 00:59:01,806
La policía,
957
00:59:01,839 --> 00:59:03,540
el clan,
958
00:59:03,574 --> 00:59:05,810
Oficiales intolerantes en el ejército de los Estados Unidos, hombre.
959
00:59:06,176 --> 00:59:07,544
No quiero pelear más.
960
00:59:08,145 --> 00:59:09,313
¿Quieres darte la vuelta y regresar?
961
00:59:14,619 --> 00:59:16,086
No estás pensando, sureño.
962
00:59:17,487 --> 00:59:19,123
Si este tipo Ramsey fuera tan importante
963
00:59:19,156 --> 00:59:20,557
¿No crees que lo hubieran enviado?
964
00:59:20,591 --> 00:59:23,393
¿Una unidad aquí para eliminarlo?
965
00:59:23,427 --> 00:59:24,862
¿Crees que podríamos caminar hasta la puerta?
966
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
y decir: "Oye, aquí estamos".
967
00:59:27,331 --> 00:59:29,166
No tendrás que hacerlo. Para eso está Daq.
968
00:59:32,803 --> 00:59:33,838
¿Qué está pasando, muchachos?
969
00:59:35,105 --> 00:59:36,506
Escucha Escucha.
970
00:59:36,540 --> 00:59:37,942
Tú mismo lo dijiste.
971
00:59:37,975 --> 00:59:39,877
Esto es personal para él.
972
00:59:40,811 --> 00:59:43,280
Oye, esto es personal para mí.
973
00:59:44,882 --> 00:59:47,117
Perdimos a Miller, Smith.
974
00:59:49,286 --> 00:59:50,320
Eso no es en vano.
975
00:59:53,724 --> 00:59:55,025
Stubbs, ¿no estás intentando volver con tu hija?
976
00:59:56,861 --> 00:59:58,328
¿Qué carajo me acabas de decir?
977
01:00:00,030 --> 01:00:00,898
¿Eh?
978
01:00:01,832 --> 01:00:03,801
No vuelvas a mencionar a mi hija.
979
01:00:03,834 --> 01:00:05,569
Y ahora, hombre, carajo, soldado.
980
01:00:08,372 --> 01:00:10,941
Hay algo que no nos está diciendo.
981
01:00:10,975 --> 01:00:12,476
Frenchy, ¿qué sabes sobre estos tipos?
982
01:00:13,577 --> 01:00:14,378
¿Eh?
983
01:00:15,512 --> 01:00:16,313
Es la 12.ª División.
984
01:00:17,281 --> 01:00:18,849
Dirigido por veteranos del Frente Oriental.
985
01:00:20,918 --> 01:00:21,852
Son muy temidos.
986
01:00:23,353 --> 01:00:25,089
También se les conoce como la División de Asesinatos.
987
01:00:26,924 --> 01:00:27,992
[Coolidge] La División de Asesinatos.
988
01:00:28,025 --> 01:00:29,159
Genial.
989
01:00:29,193 --> 01:00:30,661
-Chicos, por favor... -Hemos llegado hasta aquí.
990
01:00:32,562 --> 01:00:34,231
No vamos a volver ahora.
991
01:00:35,032 --> 01:00:36,734
Sur, por favor escucha.
992
01:00:36,767 --> 01:00:38,803
Podemos irnos ahora mismo.
993
01:00:39,069 --> 01:00:40,537
Llega al frente. vamos hacia atrás
994
01:00:40,570 --> 01:00:41,939
y podemos simplemente advertir a Haskel de lo que se avecina.
995
01:00:42,707 --> 01:00:44,709
Nos ganaron allí por dos días, hombre.
996
01:00:45,109 --> 01:00:46,576
Vamos.
997
01:00:46,610 --> 01:00:47,778
[Daquin] Para eso estamos aquí.
998
01:00:48,378 --> 01:00:50,014
-Vamos. -[Coolidge] No, francés.
999
01:00:50,781 --> 01:00:52,082
Por eso estás aquí.
1000
01:00:52,683 --> 01:00:55,385
[música suave]
1001
01:00:56,453 --> 01:00:58,122
Esta es tu misión.
1002
01:01:02,292 --> 01:01:03,861
Esta es nuestra misión.
1003
01:01:06,296 --> 01:01:07,464
And I'm going.
1004
01:01:08,032 --> 01:01:08,966
Stubbs.
1005
01:01:10,300 --> 01:01:11,601
Southern, listen to me.
1006
01:01:12,770 --> 01:01:14,905
Every man has to make
his own decision.
1007
01:01:14,939 --> 01:01:16,707
We've made ours.
1008
01:01:18,743 --> 01:01:19,944
Southern!
1009
01:01:22,713 --> 01:01:23,647
Southern!
1010
01:01:25,082 --> 01:01:28,719
[gentle music continues]
1011
01:01:42,933 --> 01:01:45,169
[truck engine revs]
1012
01:02:01,151 --> 01:02:02,319
General.
1013
01:02:02,352 --> 01:02:04,121
We arrive at the park in
twenty minutes.
1014
01:02:04,154 --> 01:02:05,589
Very good. As it happens
1015
01:02:05,622 --> 01:02:07,591
our guests were
quite informative.
1016
01:02:08,158 --> 01:02:09,960
The American position at
La Fiere is quite weak.
1017
01:02:10,861 --> 01:02:12,997
They may hold it for now, but
1018
01:02:13,030 --> 01:02:14,698
as soon as we arrive,
the bridge will fall.
1019
01:02:16,000 --> 01:02:17,334
Yes, General.
1020
01:02:18,068 --> 01:02:19,536
And what about our guests?
1021
01:02:20,537 --> 01:02:21,638
We have no more use for them.
1022
01:02:23,908 --> 01:02:25,375
[speaks in German]
1023
01:02:37,888 --> 01:02:38,956
They're loading up three trucks
1024
01:02:38,989 --> 01:02:40,657
with ammunition and explosives.
1025
01:02:41,191 --> 01:02:42,392
Jesus.
1026
01:02:43,193 --> 01:02:45,830
Ten, maybe even twenty Germans.
1027
01:02:47,031 --> 01:02:48,799
Just the three of us.
1028
01:02:52,837 --> 01:02:54,304
[Coolidge] Four.
1029
01:02:54,872 --> 01:02:59,076
[uplifting music]
1030
01:03:02,146 --> 01:03:03,480
All right, boys.
1031
01:03:03,513 --> 01:03:05,850
Here's the plan. Stubbs,
you work to get in position
1032
01:03:05,883 --> 01:03:06,851
to go to the far
end of the yard.
1033
01:03:06,884 --> 01:03:08,018
Willy, you're with me.
1034
01:03:08,418 --> 01:03:10,287
Daq, can you
get a good position?
1035
01:03:10,320 --> 01:03:12,056
I can get a clear view
1036
01:03:12,089 --> 01:03:14,158
in the front door.
1037
01:03:14,191 --> 01:03:15,826
Murder Division my ass.
1038
01:03:16,493 --> 01:03:17,461
When we deal with these
motherfuckers
1039
01:03:17,494 --> 01:03:18,762
that's when they'll be gone.
1040
01:03:20,064 --> 01:03:21,398
Murder Company.
1041
01:03:22,166 --> 01:03:23,500
82nd Airborne, maybe.
1042
01:03:24,902 --> 01:03:26,670
Plus a Frenchman.
1043
01:03:27,237 --> 01:03:28,772
All right, boys,
1044
01:03:28,805 --> 01:03:29,874
let's move.
1045
01:03:31,241 --> 01:03:34,278
Daq, we'll be in your hands
out there.
1046
01:03:35,179 --> 01:03:36,680
You see that son of a bitch?
1047
01:03:36,713 --> 01:03:38,415
And you take a shot
before we get clear,
1048
01:03:38,448 --> 01:03:39,583
None of us make it.
1049
01:03:42,352 --> 01:03:43,287
Sir.
1050
01:03:53,530 --> 01:03:55,532
[truck engine revs]
1051
01:04:00,470 --> 01:04:03,107
Sir, the Germans
are almost on us.
1052
01:04:03,140 --> 01:04:04,841
We're not losing this bridge.
1053
01:04:04,875 --> 01:04:06,310
We lose this bridge,
we lose the war.
1054
01:04:06,743 --> 01:04:08,078
We will hold this line.
1055
01:04:08,112 --> 01:04:09,579
-Yes, sir. Sir?
-Sergeant.
1056
01:04:10,114 --> 01:04:11,615
Your group planted
those anti-tank mines.
1057
01:04:11,648 --> 01:04:12,616
Yes, sir.
1058
01:04:12,649 --> 01:04:13,951
Have some of your men
fall back to the bridge.
1059
01:04:15,319 --> 01:04:17,087
Funnel their advance
into that mine field.
1060
01:04:17,287 --> 01:04:18,422
Yes, sir.
1061
01:04:18,455 --> 01:04:20,557
[guns firing]
1062
01:04:24,128 --> 01:04:25,095
[guns firing]
1063
01:04:39,843 --> 01:04:41,946
[guns firing]
1064
01:04:49,319 --> 01:04:51,788
[dramatic music]
1065
01:05:52,382 --> 01:05:56,253
[dramatic music continues]
1066
01:06:16,206 --> 01:06:17,174
[body thuds]
1067
01:06:18,508 --> 01:06:19,443
[knife slices]
1068
01:06:26,216 --> 01:06:26,883
[knife slices]
1069
01:07:00,250 --> 01:07:01,218
[knife slices]
1070
01:07:45,329 --> 01:07:47,097
Did you work with the explosives
back in Toccoa?
1071
01:07:47,497 --> 01:07:49,333
I was a better cook, but yeah.
1072
01:07:49,366 --> 01:07:50,600
What do you think?
1073
01:07:50,967 --> 01:07:52,969
We blow some shit up?
1074
01:07:53,170 --> 01:07:55,205
Let's do it. You cover my ass
out there, Southern.
1075
01:07:55,705 --> 01:07:56,506
All right.
1076
01:08:01,278 --> 01:08:04,381
[dramatic music]
1077
01:08:30,640 --> 01:08:32,709
You need to run this wire
1078
01:08:32,742 --> 01:08:35,145
with these charges
at the bottom of these trucks
1079
01:08:35,179 --> 01:08:36,079
and fast.
1080
01:08:37,547 --> 01:08:38,448
I'll blow the detonator.
1081
01:08:39,383 --> 01:08:40,984
I'll cover you from this side,
Stubbs on the other, Daq
1082
01:08:41,017 --> 01:08:41,951
has our back side.
1083
01:08:42,419 --> 01:08:44,454
Whatever happens,
when the shooting starts,
1084
01:08:44,654 --> 01:08:45,822
we got to blow this fucker.
1085
01:08:45,855 --> 01:08:46,990
We will.
1086
01:08:47,924 --> 01:08:49,926
Southern. We will.
1087
01:09:04,541 --> 01:09:05,442
[knife slices]
1088
01:09:49,453 --> 01:09:50,153
[guns firing]
1089
01:09:52,422 --> 01:09:53,390
[guns firing]
1090
01:09:57,927 --> 01:09:58,895
[guns firing]
1091
01:10:06,670 --> 01:10:08,938
[guns firing]
1092
01:10:12,309 --> 01:10:13,277
[gun fires]
1093
01:10:16,813 --> 01:10:17,747
[gun fires]
1094
01:10:23,987 --> 01:10:25,622
What the hell is happening?
1095
01:10:25,655 --> 01:10:26,790
We are not sure, General.
1096
01:10:26,823 --> 01:10:28,592
Not sure who is out there.
1097
01:10:28,625 --> 01:10:30,260
General please,
if you stay inside--
1098
01:10:30,294 --> 01:10:31,995
I'm not staying inside.
1099
01:10:33,096 --> 01:10:34,931
Get those trucks out of
here and do it now.
1100
01:10:40,770 --> 01:10:43,473
[guns firing]
1101
01:10:46,443 --> 01:10:49,112
[guns firing]
1102
01:10:52,382 --> 01:10:53,016
[gun fires]
1103
01:10:55,218 --> 01:10:56,052
[gun fires]
1104
01:11:00,457 --> 01:11:01,024
[gun fires]
1105
01:11:03,159 --> 01:11:05,061
[guns firing]
1106
01:11:08,698 --> 01:11:10,567
[guns firing]
1107
01:11:14,371 --> 01:11:16,039
[guns firing]
1108
01:11:21,378 --> 01:11:23,046
[guns firing]
1109
01:11:25,014 --> 01:11:26,916
[guns firing]
1110
01:11:35,525 --> 01:11:37,394
[guns firing]
1111
01:11:40,730 --> 01:11:42,599
[guns firing]
1112
01:11:56,012 --> 01:11:57,914
[truck engine revs]
1113
01:12:04,354 --> 01:12:05,955
-[gun fires]
-[explosion blasts]
1114
01:13:11,455 --> 01:13:12,155
Coolidge?
1115
01:13:13,189 --> 01:13:14,424
Coolidge?
1116
01:13:14,458 --> 01:13:16,626
Coolidge? Coolidge?
1117
01:13:16,660 --> 01:13:17,627
[Coolidge grunts]
1118
01:13:21,297 --> 01:13:23,266
Stubbs! Stubbs, get over here.
1119
01:13:27,637 --> 01:13:28,705
[Southern] You're alive.
1120
01:13:35,512 --> 01:13:36,713
Get Coolidge,
I'm heading inside.
1121
01:13:45,955 --> 01:13:47,190
You hit?
1122
01:13:47,223 --> 01:13:48,024
You hear me?
1123
01:13:48,858 --> 01:13:50,860
Yeah. [laughs]
1124
01:13:51,495 --> 01:13:52,128
You're okay.
1125
01:13:52,962 --> 01:13:54,330
You're okay.
1126
01:13:54,363 --> 01:13:55,331
You're alive.
1127
01:14:02,205 --> 01:14:03,740
[blood squelches]
1128
01:14:13,917 --> 01:14:16,152
[guns firing]
1129
01:14:22,592 --> 01:14:24,427
[guns firing]
1130
01:14:36,072 --> 01:14:38,174
[soldiers muffled grunting]
1131
01:15:21,317 --> 01:15:22,251
[gun fires]
1132
01:15:23,753 --> 01:15:24,420
[gun fires]
1133
01:15:36,833 --> 01:15:37,801
[soldier grunting]
1134
01:15:43,339 --> 01:15:44,407
Jesus.
1135
01:15:56,019 --> 01:15:57,420
I can fight.
1136
01:15:57,453 --> 01:15:59,856
Don't worry about it, bud.
You help these guys.
1137
01:16:21,444 --> 01:16:22,378
[gun fires]
1138
01:16:34,691 --> 01:16:35,391
[body thuds]
1139
01:16:39,395 --> 01:16:40,329
[body thuds]
1140
01:16:56,646 --> 01:16:57,313
[gun fires]
1141
01:17:01,851 --> 01:17:03,586
I surrender. I surrender.
1142
01:17:03,619 --> 01:17:04,654
I surrender.
1143
01:17:12,495 --> 01:17:13,429
[Ramsey] I surrender.
1144
01:17:14,898 --> 01:17:16,733
I can give you 91st Division.
1145
01:17:16,766 --> 01:17:18,802
I can give you twenty-four
sponsors.
1146
01:17:19,335 --> 01:17:21,170
The transfer plans
and all of it.
1147
01:17:21,437 --> 01:17:22,405
I know all of it.
1148
01:17:24,540 --> 01:17:26,142
What I have to offer you
1149
01:17:26,175 --> 01:17:28,678
is more valuable than whatever
this piss-head resistance
1150
01:17:28,712 --> 01:17:29,345
has to give.
1151
01:17:30,914 --> 01:17:33,049
What I have to offer
you is more valuable
1152
01:17:33,082 --> 01:17:35,251
than whatever this pathetic
resistance has to offer.
1153
01:17:35,284 --> 01:17:36,252
[gun fires]
1154
01:17:59,608 --> 01:18:01,444
They're retreating, sir.
1155
01:18:01,477 --> 01:18:03,312
Getting word the German
counterattack has failed.
1156
01:18:03,913 --> 01:18:06,315
The 91st reinforcements
never made it to the line.
1157
01:18:06,950 --> 01:18:09,385
[uplifting music]
1158
01:18:13,757 --> 01:18:15,491
This bridge is ours.
1159
01:18:16,726 --> 01:18:18,461
Our exit off
the beach is secure.
1160
01:18:21,965 --> 01:18:23,432
Sergeant Verrill.
1161
01:18:24,333 --> 01:18:25,668
Yes, sir?
1162
01:18:26,770 --> 01:18:28,104
Glad you're still alive.
1163
01:18:28,972 --> 01:18:30,406
Thank you, sir.
1164
01:18:32,809 --> 01:18:33,509
Don't mention it.
1165
01:18:34,710 --> 01:18:35,678
[chuckles]
1166
01:18:56,165 --> 01:18:57,767
Where's Daq?
1167
01:18:58,601 --> 01:18:59,769
-He make it?
-Yeah.
1168
01:19:02,038 --> 01:19:03,372
They already came for him.
1169
01:19:04,640 --> 01:19:05,975
It's what he deserved.
1170
01:19:19,856 --> 01:19:20,556
[gun thuds]
1171
01:19:32,135 --> 01:19:33,069
Where are you going?
1172
01:19:37,040 --> 01:19:38,007
Home.
1173
01:19:46,883 --> 01:19:48,217
War is just getting started,
boys.
1174
01:20:07,937 --> 01:20:14,243
[uplifting music]
1175
01:21:20,276 --> 01:21:26,482
[dramatic music]80422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.