All language subtitles for Murder Company (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,668 Tenemos las mejores ofertas en televisores Samnsung Smart TV Nuevos Importados de EE.UU 2 00:00:11,000 --> 00:00:25,668 32” TV Insignia 240$ nuestro TOP ventas 43” TV Insignia 430$ 50” TV SAMSUNG SERIE 7 600 $ 65” TV SAMSUNG SERIE 7 1100 $ 75” TV SAMSUNG SERIES 7 1300 $ 85” TV SAMSUNG SERIES 8   2400 $ 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,668 Precios con mensajería hasta su casa en la Habana incluida 4 00:00:33,000 --> 00:0:38,668 ** llama ya y pide el tuyo al 5 4676087 ** 5 00:00:38,106 --> 00:00:39,673 [el avión retumba] 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,919 [la música dramática continúa] 7 00:01:01,262 --> 00:01:02,296 [golpes de arma] 8 00:01:19,347 --> 00:01:20,381 [disparo de arma] 9 00:01:21,048 --> 00:01:21,849 [disparo de arma] 10 00:01:27,388 --> 00:01:28,489 [disparo de arma] 11 00:01:46,207 --> 00:01:47,308 [disparo de arma] 12 00:01:50,578 --> 00:01:53,080 [el avión retumba débilmente] 13 00:01:58,652 --> 00:01:59,720 [disparo de arma] 14 00:02:02,723 --> 00:02:04,558 [hojas crujiendo] 15 00:02:09,197 --> 00:02:11,131 [Coolidge] Veo una bandera estadounidense. 16 00:02:11,165 --> 00:02:12,400 ¿Pero de qué empresa eres? 17 00:02:13,401 --> 00:02:14,335 [Sur] Compañía capaz. 18 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 [Coolidge] Que me condenen, sureño. 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,376 [Sur] Jesucristo. ¿Coolidge? 20 00:02:22,410 --> 00:02:23,544 [hombre] ¿Está todo despejado? 21 00:02:23,577 --> 00:02:25,213 Casi haces que te maten. 22 00:02:25,246 --> 00:02:27,881 ¿Cómo diablos haces para estar siempre tan callado? 23 00:02:28,216 --> 00:02:30,351 Hombre, haciendo números en Harlem, no te pueden atrapar. 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,019 Así que será mejor que te quedes callado. 25 00:02:32,052 --> 00:02:34,988 Da todo un maldito país para invadir, piensa que eres feo. 26 00:02:35,022 --> 00:02:36,790 La cara sería la primera que veo, Coolidge. 27 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Los alemanes están caídos. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 -[Sur] Está bien. -Hey! Escucha. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,732 Éste es mi hombre. 30 00:02:44,765 --> 00:02:45,666 Jim Sur. 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,368 Por aquí está el soldado Tony. 32 00:02:47,401 --> 00:02:49,370 Cuenta, señor. 508. 33 00:02:49,637 --> 00:02:50,738 Asistente del coronel Redding. 34 00:02:51,472 --> 00:02:52,406 Encantado de conocerle, señor. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,607 No soy ningún señor. 36 00:02:54,608 --> 00:02:55,976 -¿Dónde está el coronel? -Ni idea. 37 00:02:57,878 --> 00:02:59,179 ¿Pensé que te habían hecho un hombre de radio? 38 00:02:59,213 --> 00:03:01,215 Sí, bueno, el maestro de salto se encargó de eso. 39 00:03:01,249 --> 00:03:03,251 Sabiendo muy bien que no sé nadar, me empujó sobre un estanque. 40 00:03:03,284 --> 00:03:04,552 Casi muero. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,119 Sabes, logré salir 42 00:03:06,153 --> 00:03:08,256 Pero esa radio está en el lomo de un bagre. 43 00:03:09,122 --> 00:03:10,424 -Demasiado para eso, supongo. -[Coolidge] Sí. 44 00:03:11,492 --> 00:03:13,026 Está bien. 45 00:03:13,060 --> 00:03:15,095 Entre los tres obtuvimos el 508, el 505, 46 00:03:16,497 --> 00:03:18,165 -Triple níquel. -Sí, lo recuerdas. 47 00:03:18,466 --> 00:03:19,166 [ambos se ríen] 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,068 Bueno, la última vez que lo comprobé, 49 00:03:21,101 --> 00:03:22,536 Se suponía que ninguno de nosotros estaría en el mismo lugar. 50 00:03:23,103 --> 00:03:24,305 Entonces, ¿dónde crees que estamos? 51 00:03:24,338 --> 00:03:26,374 Bueno, no nos dejaron en el Canal de la Mancha. 52 00:03:26,640 --> 00:03:28,642 -Ese es un comienzo. -Tal vez deberíamos esperar aquí. 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 ¿No lo entiendes? Salimos unas dos horas o más. 54 00:03:31,845 --> 00:03:33,381 [Sur] Si nos sentamos aquí sobre nuestros traseros, 55 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 Los alemanes nos tendrán en círculos tan pronto como se den cuenta. 56 00:03:34,848 --> 00:03:36,083 averiguar qué diablos está pasando. 57 00:03:36,116 --> 00:03:38,286 Necesitamos ponernos en movimiento, orientarnos, ver qué podemos 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,420 -descúbrelo por ahí. -[Coolidge] Correcto. 59 00:03:42,256 --> 00:03:43,257 ¿Qué estamos buscando? 60 00:03:43,291 --> 00:03:44,358 Guerra, soldado. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,059 Sí, soldado. 62 00:03:46,460 --> 00:03:47,495 No debería ser difícil de encontrar. 63 00:03:48,462 --> 00:03:50,498 [el avión retumba débilmente] 64 00:03:56,837 --> 00:03:59,307 [charla ambiental] 65 00:04:01,942 --> 00:04:03,844 [Haskel] No tengo mucho tiempo, 66 00:04:05,112 --> 00:04:06,547 así que te voy a hacer sólo una pregunta. 67 00:04:08,316 --> 00:04:09,983 No te voy a preguntar si me entiendes, 68 00:04:10,017 --> 00:04:11,952 porque ya puedo ver que lo haces. 69 00:04:15,055 --> 00:04:16,657 Hace dos noches, usted y sus hombres fueron arrestados. 70 00:04:16,690 --> 00:04:18,359 varios miembros de la Resistencia francesa. 71 00:04:19,493 --> 00:04:20,428 ¿A dónde los llevaste? 72 00:04:20,461 --> 00:04:21,662 ¿Dónde están? 73 00:04:22,195 --> 00:04:23,130 ¿Dónde? 74 00:04:24,332 --> 00:04:25,132 [inaudible] 75 00:04:27,200 --> 00:04:28,035 Pedidos. 76 00:04:28,068 --> 00:04:30,103 Sigo mis órdenes. 77 00:04:30,304 --> 00:04:31,972 Entiendo lo de los pedidos. 78 00:04:32,005 --> 00:04:34,141 -Sí. -No tuve ninguna posibilidad. 79 00:04:34,174 --> 00:04:35,743 Sin elección. 80 00:04:39,513 --> 00:04:41,014 Yo también lo entiendo. 81 00:04:41,382 --> 00:04:43,884 Ahora, seguro que te gustaría tener 82 00:04:43,917 --> 00:04:44,918 ¿Ese hombro miró? 83 00:04:47,521 --> 00:04:48,756 No hay nadie aquí excepto nosotros dos. 84 00:04:50,824 --> 00:04:52,826 Y como dije, se me acabó el tiempo. 85 00:04:57,331 --> 00:04:59,900 [el soldado se retuerce de dolor] 86 00:05:05,606 --> 00:05:06,907 [inaudible] 87 00:05:08,208 --> 00:05:09,343 Gracias. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 Caballeros. 89 00:05:12,546 --> 00:05:13,747 Sácalo de aquí. 90 00:05:17,117 --> 00:05:18,419 [Coolidge] Entonces, sureño. Déjame hacerte una pregunta. 91 00:05:18,452 --> 00:05:19,453 [Sur] Mh-hm. 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,722 [Coolidge] Si no estuvieras en el ejército, ¿qué te parece? 93 00:05:21,755 --> 00:05:22,990 estarías haciendo? 94 00:05:23,724 --> 00:05:26,259 [Sur] Bueno, seguro que no estaría aquí. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,161 [ambos riendo] 96 00:05:28,195 --> 00:05:29,162 [Coolidge] Te diré qué-- 97 00:05:29,196 --> 00:05:29,963 [Sur] Oye, espera. 98 00:05:31,932 --> 00:05:33,967 [Coolidge] Maldita sea. Oh hombre. 99 00:05:34,234 --> 00:05:35,202 Es el coronel. 100 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 [Sur] ¿Está muerto? 101 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 Lo parece. 102 00:05:41,375 --> 00:05:42,843 Debe haberlo pillado mientras bajaba. 103 00:05:42,876 --> 00:05:44,478 -¿Qué estás haciendo? -Tiene mapas. 104 00:05:45,245 --> 00:05:46,046 Reconocimiento de fotografías. 105 00:05:46,079 --> 00:05:47,247 No podemos permitir que los alemanes los atrapen. 106 00:05:47,448 --> 00:05:47,981 [disparo de arma] 107 00:05:48,949 --> 00:05:49,750 [Tally gruñe] 108 00:05:55,389 --> 00:05:56,156 ¿De dónde crees que viene? 109 00:05:57,257 --> 00:05:59,827 Allí. Línea de árboles. Cúbreme. 110 00:06:02,162 --> 00:06:02,963 [disparo de arma] 111 00:06:07,267 --> 00:06:08,068 [disparo de arma] 112 00:06:13,273 --> 00:06:15,809 [armas disparando débilmente] 113 00:06:18,612 --> 00:06:19,413 [disparo de arma] 114 00:06:23,684 --> 00:06:24,485 [disparo de arma] 115 00:06:27,187 --> 00:06:28,255 [Sur] ¡Todo despejado! 116 00:06:29,490 --> 00:06:32,025 [música dramática] 117 00:07:11,298 --> 00:07:12,733 [Coolidge] No creo que tuviera familia. 118 00:07:14,034 --> 00:07:15,669 [Sur] ¿Cómo se llama? 119 00:07:15,703 --> 00:07:16,904 Cuenta. 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,139 Parecía un muy buen tipo. 121 00:07:19,172 --> 00:07:20,007 Sí. 122 00:07:20,040 --> 00:07:22,242 [estruendo de avión] 123 00:07:28,682 --> 00:07:29,216 [explosión en la distancia] 124 00:07:31,619 --> 00:07:32,520 ¿Qué diablos fue eso? 125 00:07:32,553 --> 00:07:34,555 No tengo ni idea. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,158 -¿Estás listo? Movámonos. -Sí. 127 00:07:45,899 --> 00:07:46,700 [el avión retumba] 128 00:07:47,835 --> 00:07:48,435 [explosión en la distancia] 129 00:07:49,402 --> 00:07:50,270 [Sur] Viene de allí. 130 00:07:51,505 --> 00:07:52,573 Sí, bueno, sea lo que sea, 131 00:07:52,606 --> 00:07:53,240 suena grande. 132 00:07:55,008 --> 00:07:55,909 Todavía tengo mis Mark Fours. 133 00:07:56,577 --> 00:07:57,377 ¿Tienes el tuyo? 134 00:07:58,378 --> 00:07:59,179 Sí, solo tengo uno. 135 00:08:06,587 --> 00:08:07,120 [explosión en la distancia] 136 00:08:08,455 --> 00:08:09,523 Definitivamente parece que se están acercando. 137 00:08:23,904 --> 00:08:24,938 [Sur] Mira esa cosa. 138 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 [Coolidge] Es un carro antiaéreo. 139 00:08:27,040 --> 00:08:28,742 Maldito antiaéreo 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,110 pistola sobre ruedas. 141 00:08:31,745 --> 00:08:33,413 [revoluciones del motor del vehículo] 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,287 [explosión] 143 00:08:43,624 --> 00:08:44,157 [explosión] 144 00:08:47,127 --> 00:08:49,396 -[revoluciones del motor del vehículo] -[disparos de armas] 145 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 [explosión] 146 00:08:56,570 --> 00:08:57,938 [soldado gritando] 147 00:09:07,247 --> 00:09:08,015 [soldado gritando] 148 00:09:13,587 --> 00:09:14,354 [disparos] 149 00:09:16,289 --> 00:09:17,825 [Smith] ¡Americanos aquí! ¡Saliendo! 150 00:09:18,826 --> 00:09:19,627 ¡Americanos! 151 00:09:21,094 --> 00:09:22,562 Vamos. 152 00:09:22,596 --> 00:09:24,164 [Smith] ¿Alguna otra mina de la que debamos preocuparnos? 153 00:09:24,197 --> 00:09:24,965 Usamos todos los que teníamos. 154 00:09:25,999 --> 00:09:26,967 ¿Solo ustedes? 155 00:09:27,635 --> 00:09:28,869 Sí. 156 00:09:29,970 --> 00:09:31,672 Teniente Dean Smith, 507. 157 00:09:33,006 --> 00:09:35,108 Sargento Sur. 505 de la Compañía Able, señor. 158 00:09:35,809 --> 00:09:38,211 ¿Viste cómo estos Gerry estallaron en llamas? 159 00:09:39,713 --> 00:09:41,481 Como si Dios se hubiera rendido con sus traseros. 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,785 Bueno, no sé cómo terminé aquí con ustedes. 161 00:09:44,818 --> 00:09:47,120 Pero, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, señor. 162 00:09:47,520 --> 00:09:49,389 Otro par de callejeros, ¿eh? 163 00:09:50,658 --> 00:09:52,159 -¿Qué estás haciendo, Miller? -Aún está vivo. 164 00:09:52,192 --> 00:09:53,627 Ese es el soldado Miller, médico. 165 00:09:53,661 --> 00:09:55,095 Nos llega de Item Company. 166 00:09:55,362 --> 00:09:57,865 Y conmigo desde la 507, Private Stu Boards. 167 00:09:59,032 --> 00:10:00,200 Stubbs todo lo que necesitéis, muchachos. 168 00:10:01,034 --> 00:10:01,835 [disparos] 169 00:10:03,170 --> 00:10:04,204 ¿Para qué carajo fue eso? 170 00:10:05,038 --> 00:10:06,339 Él no sufrió, ¿verdad? 171 00:10:09,643 --> 00:10:10,711 ¿Señor? 172 00:10:10,978 --> 00:10:12,379 ¿Alguna idea de dónde estamos? 173 00:10:13,346 --> 00:10:15,949 Mierda, no. Ahora mismo, tu suposición es tan buena como la mía. 174 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 No quiero estar aquí parado con nuestras pollas. 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,053 en nuestras manos cuando sus amigos regresen a buscarlo. 176 00:10:20,721 --> 00:10:23,223 Así que vámonos. Stubbs, toma el punto. 177 00:10:23,256 --> 00:10:24,825 -Sobre mí. Vamos. -Vamos, Miller. 178 00:10:30,030 --> 00:10:30,898 ¿De qué lado estás, médico? 179 00:10:36,503 --> 00:10:37,270 [disparos] 180 00:10:38,839 --> 00:10:43,243 [música dramática] 181 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 [pájaros graznando] 182 00:11:30,924 --> 00:11:31,892 Hola, Miller. 183 00:11:32,726 --> 00:11:33,761 Mira lo que puedes hacer aquí. 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,662 Ustedes dos, vayan a comer algo. 185 00:11:36,129 --> 00:11:37,464 Voy a encontrar al CO. 186 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 Sí, papá. 187 00:11:42,102 --> 00:11:43,436 Hora de comer. 188 00:11:49,076 --> 00:11:51,278 Muy bien, general Haskel, señor. 189 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 Teniente Dean Smith, 190 00:11:52,512 --> 00:11:55,248 Segundo Batallón 507, señor. 191 00:11:55,282 --> 00:11:58,318 Sargento Southern, 505.ª Compañía Able. 192 00:11:58,351 --> 00:11:59,519 Tranquilos, señores. ¿Qué tienes? 193 00:12:00,320 --> 00:12:01,621 Tengo esto para usted, señor. 194 00:12:03,991 --> 00:12:07,627 Su paracaídas quedó colgado de un árbol. Los alemanes llegaron a él antes que nosotros. 195 00:12:07,660 --> 00:12:09,029 Pero les hice pagar, señor. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,430 Era un gran coronel. 197 00:12:11,264 --> 00:12:12,699 Un hombre aún mejor. 198 00:12:13,300 --> 00:12:15,035 Enviaré una nota personal de condolencia a su esposa. 199 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 ¿Cuantos son ustedes? 200 00:12:17,670 --> 00:12:20,173 [Smith] Cinco de nosotros en total, señor. Es una unidad mixta. 201 00:12:20,207 --> 00:12:21,842 Todos los chicos del 82. 202 00:12:22,209 --> 00:12:23,777 Un operador de radio, un médico. 203 00:12:23,811 --> 00:12:24,945 ¿Aún tienes su radio? 204 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 No tengo miedo, señor. 205 00:12:26,780 --> 00:12:27,848 No me hagas ilusiones. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,549 Disculpas, señor. 207 00:12:30,383 --> 00:12:32,019 ¿Segundo Batallón? 208 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Su descenso fue casi al norte de Amfreville. 209 00:12:34,621 --> 00:12:35,688 -Así es, señor. -Señor. 210 00:12:35,889 --> 00:12:36,824 Dulce Madre Machree. 211 00:12:38,191 --> 00:12:39,827 Señor, tal vez pueda ponernos al día. 212 00:12:39,860 --> 00:12:40,861 caminamos todo el dia 213 00:12:40,894 --> 00:12:42,896 sin encontrar a nadie más de nuestros palos. 214 00:12:43,496 --> 00:12:44,865 No estamos exactamente seguros de lo que pasó. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,433 ¿Qué pasó? 216 00:12:46,867 --> 00:12:48,802 El plan de la 82.ª División fracasó por completo. 217 00:12:49,469 --> 00:12:51,371 Los alemanes construyen represas en los ríos que bloquean nuestras rutas hacia el interior. 218 00:12:53,006 --> 00:12:55,542 Inundó la mitad del país, lo que esperábamos. 219 00:12:55,575 --> 00:12:57,811 Pero el reconocimiento aéreo 220 00:12:57,845 --> 00:12:59,880 No dejó ver exactamente lo malo que era. 221 00:13:00,848 --> 00:13:02,682 Casi ninguno de nuestros pioneros pudo encontrar su lugar. 222 00:13:03,550 --> 00:13:05,485 Incluso si pudieras colocar las balizas. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 Entonces nuestros pilotos se quedaron. 224 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 sin saber dónde estaban sus zonas de lanzamiento. 225 00:13:08,655 --> 00:13:10,157 Simplemente echarían a los niños donde pudieran. 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,191 entonces estamos aquí. 227 00:13:11,224 --> 00:13:12,926 El lado equivocado del Merderet. 228 00:13:13,693 --> 00:13:15,695 Efectivamente aislado de la invasión. 229 00:13:16,363 --> 00:13:17,630 Me temo que ustedes, muchachos, no volverán. 230 00:13:17,664 --> 00:13:18,999 a sus unidades en el corto plazo. 231 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 Lo único bueno es que los alemanes están aún más confundidos. 232 00:13:22,202 --> 00:13:23,403 que nosotros. 233 00:13:23,436 --> 00:13:25,205 No pueden entender nuestro plan. 234 00:13:26,239 --> 00:13:27,574 Eso es porque no tenemos ningún plan. 235 00:13:28,208 --> 00:13:30,043 Al menos no todavía. 236 00:13:30,077 --> 00:13:32,112 Pero ahora estamos comprometidos. 237 00:13:32,545 --> 00:13:34,181 Esos aterrizajes han comenzado. 238 00:13:35,082 --> 00:13:36,316 Si no aseguramos las calzadas 239 00:13:36,349 --> 00:13:38,418 y mantener los puentes tierra adentro, 240 00:13:38,451 --> 00:13:40,220 Marcando el rumbo de no salir de la playa. 241 00:13:41,554 --> 00:13:42,923 Lo que significa que van a morir allí. 242 00:13:44,858 --> 00:13:46,459 Hagamos lo que hagamos, no podemos permitir que eso suceda. 243 00:13:48,595 --> 00:13:50,563 Lo que necesite de nosotros, señor. 244 00:13:53,133 --> 00:13:54,234 ¿Sois cinco? 245 00:13:54,868 --> 00:13:55,668 [Smith] Sí, señor. 246 00:13:55,702 --> 00:13:56,469 Eso es correcto, señor. 247 00:13:59,072 --> 00:13:59,606 [películas más ligeras] 248 00:14:03,143 --> 00:14:04,777 Quizás tenga algo para ti. 249 00:14:05,378 --> 00:14:07,447 [música dramática] 250 00:14:12,319 --> 00:14:13,921 Sabe igual que la comida que solía preparar mi mamá. 251 00:14:16,823 --> 00:14:18,892 Tu mamá era una cocinera horrible. 252 00:14:18,926 --> 00:14:19,659 [Coolidge se ríe] 253 00:14:22,795 --> 00:14:23,830 ¿Estás bien, Miller? 254 00:14:26,266 --> 00:14:28,268 Entonces, teniente Smith. 255 00:14:28,501 --> 00:14:29,569 ¿Lo conoces desde hace tiempo? 256 00:14:30,938 --> 00:14:31,771 Oh sí. 257 00:14:32,505 --> 00:14:33,941 El esta bien. 258 00:14:34,841 --> 00:14:37,710 No hay mucha mierda de gallina con la que lidiar en su compañía. 259 00:14:37,744 --> 00:14:38,511 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 260 00:14:39,579 --> 00:14:42,549 ¿Mierda de pollo? ¿Qué quieres decir? 261 00:14:42,582 --> 00:14:44,684 Me refiero a la mierda que sale de las gallinas, Miller. 262 00:14:45,618 --> 00:14:46,419 Cristo. 263 00:14:46,686 --> 00:14:48,488 Entonces, ¿qué pasa con este tipo? 264 00:14:48,521 --> 00:14:50,357 -¿Del Sur? -Es un buen hombre. 265 00:14:51,258 --> 00:14:52,159 -¿Sí? -[Coolidge] Mh-hm. 266 00:14:52,525 --> 00:14:53,593 ¿Sabe cómo manejarse solo? 267 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Antes de ser hombre de radio, 268 00:14:56,964 --> 00:14:58,698 Yo era cocinera en Camp Toccoa. 269 00:15:00,033 --> 00:15:02,169 Era este teniente paleto. 270 00:15:02,202 --> 00:15:03,136 Acabo de sacarlo para mí. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,172 Bueno, resulta 272 00:15:05,205 --> 00:15:06,974 era alérgico al pimentón. 273 00:15:08,341 --> 00:15:11,111 Así que una mañana, durante el desayuno, 274 00:15:11,144 --> 00:15:12,445 tenía demasiado pimentón. 275 00:15:14,147 --> 00:15:15,182 Casi muere asfixiado. 276 00:15:16,349 --> 00:15:17,550 -No jodas. -[Coolidge] Sí. 277 00:15:18,785 --> 00:15:19,819 Me echaron en el calabozo 278 00:15:19,852 --> 00:15:21,388 Casi me sometieron a un consejo de guerra. 279 00:15:22,022 --> 00:15:22,822 ¿Pero del Sur? 280 00:15:25,158 --> 00:15:26,994 Les dijo a los oficiales al mando que lo hizo. 281 00:15:27,027 --> 00:15:28,328 Sólo estaban jugando una broma. 282 00:15:29,662 --> 00:15:31,664 Ese hombre recibiría una bala por nosotros. 283 00:15:35,969 --> 00:15:38,205 La única bala de la que debes preocuparte es la tuya. 284 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 -¿Verdad, Miller? -Sí. 285 00:15:45,979 --> 00:15:46,813 ¿Esperar lo? 286 00:15:47,380 --> 00:15:48,181 [todos ríen] 287 00:15:48,982 --> 00:15:50,150 Este maldito tipo. 288 00:15:52,752 --> 00:15:53,720 Tengo que amarlo. 289 00:16:02,229 --> 00:16:03,730 ¿Entonces, qué piensas? 290 00:16:06,233 --> 00:16:07,667 Hago lo mejor que puedo para no pensar en absoluto, señor. 291 00:16:09,202 --> 00:16:10,670 No intentes venderme esa mierda. 292 00:16:11,704 --> 00:16:13,506 ¿Plantar esas minas para el Flak Wagon? 293 00:16:13,540 --> 00:16:14,607 Eso fue una mierda inteligente. 294 00:16:15,675 --> 00:16:18,045 También hizo falta agallas. 295 00:16:18,078 --> 00:16:19,579 Ya sabes, con la mitad de la cola y el arma esparcidos en el aire 296 00:16:19,612 --> 00:16:20,880 habrá muchos suboficiales 297 00:16:20,913 --> 00:16:23,750 corriendo sin que nadie les ordene. 298 00:16:23,783 --> 00:16:25,518 Estaba pensando en ponerte en fila para una comisión de campo. 299 00:16:25,852 --> 00:16:26,553 Se lo agradezco, señor. 300 00:16:26,586 --> 00:16:27,820 Pero pasaré. 301 00:16:27,854 --> 00:16:30,523 Sargento, vamos a necesitar hombres que puedan liderar aquí. 302 00:16:30,557 --> 00:16:32,225 -¿Tú entiendes? -Ese no soy yo, señor. 303 00:16:38,065 --> 00:16:39,399 Muy bien, ve a darles la buena noticia a los hombres. 304 00:16:39,432 --> 00:16:40,800 -Salimos al amanecer. -Señor. 305 00:16:43,136 --> 00:16:45,972 Señor, ¿no va a comer? 306 00:16:49,242 --> 00:16:50,877 Mi esposa y mis hijos no han sabido nada de mí. 307 00:16:50,910 --> 00:16:52,412 por semanas. 308 00:16:52,445 --> 00:16:54,347 Voy a ver si puedo enviarles un mensaje. 309 00:16:54,381 --> 00:16:55,815 -Señor. -Hazles saber que estoy bien. 310 00:16:57,250 --> 00:16:58,885 Consiga algo de comida, sargento. 311 00:16:58,918 --> 00:16:59,919 Entendido, señor. 312 00:17:03,823 --> 00:17:05,925 Maldita sea, Stubb. Escúpelo. 313 00:17:05,958 --> 00:17:07,494 ¿El gato te comió la lengua? 314 00:17:10,497 --> 00:17:11,898 Tengo dos niñas en casa. 315 00:17:12,565 --> 00:17:13,666 Ah, okey. 316 00:17:15,468 --> 00:17:16,836 Uno, me casé. 317 00:17:18,105 --> 00:17:19,839 Y el segundo 318 00:17:21,341 --> 00:17:22,975 Nací después de que fui desplegado. 319 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 Y cuando llego a casa, 320 00:17:26,146 --> 00:17:27,447 Voy a conocerla por primera vez. 321 00:17:28,315 --> 00:17:30,083 Felicitaciones, hombre. 322 00:17:33,353 --> 00:17:35,088 ¿Y tú, Molinero? ¿Eh? 323 00:17:35,122 --> 00:17:35,988 ¿Tienes una chica en casa? 324 00:17:36,756 --> 00:17:39,126 -No. -¿No? Vamos. 325 00:17:39,159 --> 00:17:40,260 ¿Ni siquiera uno que te guste? 326 00:17:41,861 --> 00:17:43,163 Tengo a alguien, pero 327 00:17:43,696 --> 00:17:44,797 Ni siquiera creo que ella sepa que eso existe. 328 00:17:44,997 --> 00:17:46,966 -Ay. -[Coolidge se ríe] 329 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 Bueno, si no te funciona, 330 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Conozco a tres hermosas hermanas. Te lo pondrán. 331 00:17:53,806 --> 00:17:56,075 Mierda. Te harán llamar a un médico. 332 00:17:56,109 --> 00:17:57,677 [Stubbs y Miller se ríen] 333 00:17:59,379 --> 00:18:00,313 [Coolidge] ¡Guau! 334 00:18:01,814 --> 00:18:03,450 -Hola, sureño. -Ey. 335 00:18:03,483 --> 00:18:04,951 ¿Qué te dio el general? 336 00:18:05,818 --> 00:18:08,054 El general nos puso a los cuatro bajo el mando de Smith. 337 00:18:08,621 --> 00:18:09,722 No vamos a volver a nuestras propias unidades, 338 00:18:10,790 --> 00:18:12,125 Tienen una nueva misión para nosotros. 339 00:18:12,159 --> 00:18:13,260 [música dramática] 340 00:18:13,726 --> 00:18:15,195 Hay algunos franceses que se aliaron con la inteligencia. 341 00:18:15,228 --> 00:18:17,164 ha estado vigilando. 342 00:18:17,197 --> 00:18:19,031 Parte de los Maquis. 343 00:18:19,065 --> 00:18:21,000 -¿El qué? -La Resistencia Francesa, Miller. 344 00:18:21,234 --> 00:18:21,868 Trata de estar al corriente. 345 00:18:23,236 --> 00:18:26,639 La última noticia que supieron fue que los alemanes tenían a un prisionero cerca. 346 00:18:26,839 --> 00:18:29,509 en un pequeño pueblo llamado La Fiere. 347 00:18:29,542 --> 00:18:31,010 ¿Qué carajo tiene eso que ver con nosotros? 348 00:18:32,345 --> 00:18:34,814 Según el general, este tipo tiene información. 349 00:18:34,847 --> 00:18:37,317 sobre algún oficial nazi importante 350 00:18:37,350 --> 00:18:39,552 el comando quiere ser eliminado. 351 00:18:39,586 --> 00:18:41,621 Sabe dónde encontrarlo, cómo llevarnos allí. 352 00:18:42,021 --> 00:18:44,391 Nuestro trabajo es recuperar al francés. 353 00:18:45,392 --> 00:18:46,793 [Coolidge] Tienes que estar jodiéndome. 354 00:18:46,826 --> 00:18:48,661 No me inscribí para hacer de niñera 355 00:18:48,695 --> 00:18:50,597 a algún maldito francés. 356 00:18:51,364 --> 00:18:52,565 Esa es la misión. 357 00:18:52,599 --> 00:18:54,000 Bien, ¿dónde encontramos a este imbécil? 358 00:19:04,043 --> 00:19:04,877 [golpes en la cara] 359 00:19:10,082 --> 00:19:14,554 Entonces, cuéntanos sobre tus amigos estadounidenses. 360 00:19:15,755 --> 00:19:17,557 Sabemos 361 00:19:17,590 --> 00:19:18,958 estás en contacto con ellos. 362 00:19:19,426 --> 00:19:20,260 [escupe] 363 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 Escuchamos informes 364 00:19:25,965 --> 00:19:27,400 del desembarco americano 365 00:19:27,434 --> 00:19:29,436 muy al oeste de aquí. 366 00:19:32,472 --> 00:19:34,474 ¿Es esta la invasión? 367 00:19:35,575 --> 00:19:39,479 ¿Cómo van a distraernos más redadas? 368 00:19:42,782 --> 00:19:44,784 ¿Cuál es el verdadero objetivo? 369 00:19:45,485 --> 00:19:47,820 [música de suspenso] 370 00:19:56,263 --> 00:19:57,597 Ríndete ante mí. 371 00:19:58,598 --> 00:19:59,999 Y te daré una muerte rápida. 372 00:20:02,669 --> 00:20:04,637 [Sargento nazi riendo] 373 00:20:09,075 --> 00:20:10,777 Él dijo 374 00:20:10,810 --> 00:20:12,712 deberíamos rendirnos 375 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 para que podamos tener una muerte rápida. 376 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 [Sargento nazi riendo] 377 00:20:21,020 --> 00:20:23,022 Justo como le di a este hombre. 378 00:20:57,324 --> 00:20:58,858 Molinero. 379 00:21:24,384 --> 00:21:25,752 Stubbs, Miller. 380 00:21:26,519 --> 00:21:28,755 Dame un amplio movimiento y revisa el costado de la casa ahora. Mover. 381 00:21:34,193 --> 00:21:36,696 Muchachos, los estamos flanqueando. Ancho. Mover. 382 00:21:39,432 --> 00:21:40,767 Vamos. 383 00:21:41,701 --> 00:21:44,203 [música dramática] 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,113 -[disparos] -[golpes en el cuerpo] 385 00:21:54,947 --> 00:21:55,815 [disparando armas] 386 00:21:56,015 --> 00:21:56,916 [Smith] Mierda. 387 00:21:56,949 --> 00:21:58,217 ¡Coolidge! ¡Flanco derecho! 388 00:21:59,185 --> 00:22:00,019 [disparo de arma] 389 00:22:01,354 --> 00:22:02,188 [disparo de arma] 390 00:22:06,559 --> 00:22:07,727 Ustedes dos, váyanse. 391 00:22:08,395 --> 00:22:09,295 Cuídalo. 392 00:22:15,067 --> 00:22:15,935 [disparo de arma] 393 00:22:21,874 --> 00:22:22,742 [disparo de arma] 394 00:22:27,814 --> 00:22:28,415 -[golpes en el cuerpo] -[soldado gruñe] 395 00:22:44,263 --> 00:22:44,997 [disparo de arma] 396 00:22:45,264 --> 00:22:46,132 [golpes en el cuerpo] 397 00:22:52,271 --> 00:22:53,440 Miller, toma esta palabra. 398 00:22:58,778 --> 00:22:59,612 [disparo de arma] 399 00:23:00,980 --> 00:23:01,814 [disparo de arma] 400 00:23:13,860 --> 00:23:14,661 ¿Jean Daquin? 401 00:23:38,551 --> 00:23:40,487 [Stubbs] Imagínese tener que enterrar a nuestros amigos de esa manera. 402 00:23:41,954 --> 00:23:43,690 Si nunca terminamos esta maldita guerra. 403 00:23:47,494 --> 00:23:49,128 [revoluciones del motor del vehículo] 404 00:23:57,236 --> 00:23:58,204 Continuar. 405 00:24:05,578 --> 00:24:06,479 Tranquilo, teniente. 406 00:24:07,514 --> 00:24:08,715 Buen trabajo hoy. 407 00:24:08,748 --> 00:24:09,749 Gracias Señor. 408 00:24:13,886 --> 00:24:15,187 Mayor general Erik Ramsey. 409 00:24:16,723 --> 00:24:17,323 ¿Quién es él, señor? 410 00:24:18,591 --> 00:24:20,493 Ramsey es el jefe de transporte de los nazis. 411 00:24:20,527 --> 00:24:21,093 frente occidental. 412 00:24:22,729 --> 00:24:23,996 Supervisando a todo el civil 413 00:24:24,030 --> 00:24:25,264 red de Francia. 414 00:24:26,365 --> 00:24:28,234 En una palabra, 415 00:24:28,267 --> 00:24:29,536 Aquí no llega nada desde Alemania. 416 00:24:29,569 --> 00:24:30,570 sin que él lo diga. 417 00:24:32,905 --> 00:24:33,506 Señor, no creo que esto sea... 418 00:24:36,142 --> 00:24:37,877 Entiendo su posición, teniente. 419 00:24:37,910 --> 00:24:39,378 Créame, no lo pondría a la ligera. 420 00:24:40,547 --> 00:24:41,247 Señor. 421 00:24:42,014 --> 00:24:43,149 tengo hombres por ahi 422 00:24:43,182 --> 00:24:45,117 ¿Quién puede ayudarte a proteger este pueblo? 423 00:24:46,018 --> 00:24:47,186 Mantenga ese puente. 424 00:24:48,655 --> 00:24:49,922 Respetuosamente, señor, 425 00:24:49,956 --> 00:24:51,858 Creo que hay una mejor manera de que estos hombres puedan servir en la guerra... 426 00:24:51,891 --> 00:24:53,359 Todos recibimos órdenes de alguien. 427 00:24:54,694 --> 00:24:56,395 Los míos vienen desde bastante arriba. 428 00:24:59,131 --> 00:25:00,733 El presidente Roosevelt ha determinado 429 00:25:00,767 --> 00:25:03,102 que es de suma importancia liquidar 430 00:25:05,037 --> 00:25:06,739 cualquier oficial alemán que conduzca el esfuerzo de guerra. 431 00:25:07,540 --> 00:25:08,575 ¿Liquidar, señor? 432 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 Asesine, teniente. 433 00:25:11,578 --> 00:25:12,645 Este Ramsey. 434 00:25:13,445 --> 00:25:14,280 Él es el de mayor rango. 435 00:25:14,313 --> 00:25:16,115 Oficial de las SS, actualmente en el campo. 436 00:25:16,783 --> 00:25:18,551 sabemos de el 437 00:25:18,585 --> 00:25:19,786 gracias al señor Daquin 438 00:25:19,819 --> 00:25:21,153 allá y sus amigos en los Maquis. 439 00:25:22,622 --> 00:25:24,657 Si lo eliminamos, 440 00:25:25,592 --> 00:25:27,627 ganaremos tiempo suficiente para sacar a nuestros hombres de la playa. 441 00:25:28,595 --> 00:25:30,597 Mira, sé que apesta. 442 00:25:31,463 --> 00:25:32,899 pero si queremos ayudar a ganar la guerra, así es como 443 00:25:32,932 --> 00:25:34,066 vamos a hacerlo. 444 00:25:34,834 --> 00:25:36,736 Entendido, señor. 445 00:25:36,769 --> 00:25:38,504 Lo llevaré a donde necesita estar. 446 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Debe haber sido un buen amigo. 447 00:26:16,342 --> 00:26:17,376 Es la cosa justa que hacer. 448 00:26:21,714 --> 00:26:23,482 ¿Conoces a este hombre que buscamos? 449 00:26:28,120 --> 00:26:29,221 [habla francés] 450 00:26:30,790 --> 00:26:32,058 Es un hombre malvado. 451 00:26:37,864 --> 00:26:40,399 [hombre gruñendo débilmente] 452 00:26:57,884 --> 00:26:59,652 Si tu hombre puede acercarme a él, 453 00:27:00,720 --> 00:27:01,520 Lo mataré. 454 00:27:03,923 --> 00:27:05,692 Son Ramsey y hombres como él. 455 00:27:06,759 --> 00:27:08,260 que me han hecho cavar tantas tumbas. 456 00:27:21,073 --> 00:27:22,608 Señores, se acabó el tiempo de descanso. 457 00:27:23,542 --> 00:27:25,077 ¿Cuál es el plan? 458 00:27:25,111 --> 00:27:26,245 Te lo diré en el camino. 459 00:27:26,278 --> 00:27:27,747 Coolidge, ve a buscar otra radio. 460 00:27:29,081 --> 00:27:30,582 Ahora, soldado, tienes una opción. 461 00:27:31,050 --> 00:27:33,419 Puedes quedarte aquí o conseguir un rifle y venir con nosotros. 462 00:27:34,220 --> 00:27:35,554 Estoy con ustedes, señor. 463 00:27:35,587 --> 00:27:36,823 Bien. 464 00:27:37,123 --> 00:27:40,026 Stubbs, llévalo a buscar un rifle y reúne toda la munición que puedas. 465 00:27:40,226 --> 00:27:41,093 como puedas conseguir. 466 00:27:41,127 --> 00:27:42,061 Creo que lo vamos a necesitar. 467 00:27:42,528 --> 00:27:43,395 En eso. 468 00:27:46,532 --> 00:27:47,633 No puedo distinguir el bosque del esfuerzo de guerra. 469 00:27:48,467 --> 00:27:50,469 -Salgamos. -Sí, señor. 470 00:27:55,942 --> 00:27:57,076 [Smith] Decirle a tus chicos 471 00:27:57,109 --> 00:27:59,345 el equipo de mi ciudad natal, los Cachorros de Chicago, 472 00:27:59,779 --> 00:28:02,081 Probablemente voy a ganar otra Serie Mundial, diablos. 473 00:28:02,114 --> 00:28:03,082 [Coolidge] No vencer a Detroit. 474 00:28:03,115 --> 00:28:04,350 No con mi chico 475 00:28:04,383 --> 00:28:06,085 Hank Greenberg, El martillo hebreo. 476 00:28:06,318 --> 00:28:07,153 [Smith relincha] 477 00:28:07,419 --> 00:28:10,322 [Miller] He oído que gana 50.000 dólares al año. 478 00:28:11,423 --> 00:28:12,591 Imagina eso. 479 00:28:13,492 --> 00:28:15,161 Quiero decir, estoy agradecido por 100 dólares al mes, pero aún así. 480 00:28:17,329 --> 00:28:19,231 [Smith] ¿Qué hay de usted, sargento, que es su equipo local? 481 00:28:19,265 --> 00:28:20,132 [Southern] Realmente no tengo uno, señor. Pero, 482 00:28:21,801 --> 00:28:23,836 Mi esposa está en el béisbol profesional femenino estadounidense. 483 00:28:23,870 --> 00:28:25,637 Liga y año pasado 484 00:28:25,671 --> 00:28:27,706 ganó el campeonato con las Racine Belles. 485 00:28:27,740 --> 00:28:30,109 [Stubbs] Todo esto es fascinante muchachos, pero, 486 00:28:31,243 --> 00:28:33,312 Señor, ¿quiere decirnos cuál es el trato? 487 00:28:33,345 --> 00:28:35,614 con esta misión de mierda? 488 00:28:35,815 --> 00:28:38,284 [Smith] Creo que le han informado, soldado Stubbs. 489 00:28:38,818 --> 00:28:40,419 Sí, sólo estoy pensando que debo haberme perdido algo. 490 00:28:41,754 --> 00:28:42,521 [Miller] No me sorprendería. 491 00:28:43,856 --> 00:28:44,523 Cállate, Miller. 492 00:28:45,624 --> 00:28:47,626 Me preguntaba, señor, 493 00:28:47,659 --> 00:28:49,796 matar a un soldado en el campo de batalla es una cosa, 494 00:28:50,162 --> 00:28:52,264 pero enviarnos aquí así para matar a un hombre. 495 00:28:52,832 --> 00:28:53,933 ¿No es eso-- 496 00:28:53,966 --> 00:28:55,835 ¿No es eso, soldado? 497 00:28:55,868 --> 00:28:57,804 ¿No es eso como...? 498 00:28:58,270 --> 00:28:59,538 ¿Asesinato? 499 00:29:00,472 --> 00:29:01,240 ¿Asesinato? 500 00:29:01,673 --> 00:29:03,342 Olvidas dónde están. 501 00:29:04,811 --> 00:29:07,113 Siete hombres he matado hasta ahora. 502 00:29:07,146 --> 00:29:09,148 Lo menos que yo sepa. 503 00:29:11,183 --> 00:29:12,952 ¿Qué opinas, francés? 504 00:29:12,985 --> 00:29:14,720 ¿Crees que tienen un caso? 505 00:29:16,388 --> 00:29:18,891 Oye, parlez-vous, te estoy hablando a ti. 506 00:29:19,291 --> 00:29:20,359 Estás en el país de los hombres, Stubbs. 507 00:29:20,392 --> 00:29:22,428 Lo menos que puedes hacer es aprender su nombre. 508 00:29:23,029 --> 00:29:24,797 Estoy aquí salvando el país del hombre. 509 00:29:25,497 --> 00:29:27,199 Daquín. 510 00:29:27,233 --> 00:29:28,534 Mi nombre es Jean Daquin. 511 00:29:30,502 --> 00:29:31,537 Daq? 512 00:29:32,304 --> 00:29:33,505 [Stubbs] Daq. Sí. 513 00:29:34,373 --> 00:29:36,375 Al menos puedo decirlo. 514 00:29:38,010 --> 00:29:39,745 Me quedo con Frenchy. 515 00:29:40,412 --> 00:29:41,814 [disparando armas] 516 00:29:41,848 --> 00:29:43,549 [Smith] ¡Ve, ve, bájate! 517 00:29:50,389 --> 00:29:51,858 Parece que estos chicos fueron directos a una emboscada. 518 00:29:52,825 --> 00:29:53,860 [disparos] 519 00:29:56,495 --> 00:29:59,631 Veo dos artilleros a la izquierda, detrás de esas rocas. 520 00:29:59,665 --> 00:30:00,799 Otros dos un poco más arriba. 521 00:30:00,833 --> 00:30:02,134 Cúbrete allí en el descanso izquierdo. 522 00:30:02,668 --> 00:30:04,803 Lo suficientemente cerca para que podamos poner algunos fragmentos en la posición del arma. 523 00:30:04,837 --> 00:30:06,338 Pero no hay forma de que lleguemos a eso, ¿verdad? 524 00:30:06,873 --> 00:30:08,207 [disparos] 525 00:30:09,208 --> 00:30:10,709 Ahora mismo, 526 00:30:10,742 --> 00:30:12,411 No creo que sepan que estamos aquí. 527 00:30:12,444 --> 00:30:13,812 Concéntrate en los otros soldados. 528 00:30:13,846 --> 00:30:15,081 Tenemos la ventaja. 529 00:30:15,915 --> 00:30:16,715 [Daquin] Teniente. 530 00:30:17,049 --> 00:30:18,217 Puedo llegar a esa roca, señor. 531 00:30:18,517 --> 00:30:20,186 -[Daq] Teniente Smith. -¿Joder, verdad? 532 00:30:20,686 --> 00:30:21,587 Déjame ir. 533 00:30:22,254 --> 00:30:23,089 ¿Qué? 534 00:30:23,923 --> 00:30:25,925 No necesito acercarme para matar a los alemanes. 535 00:30:26,292 --> 00:30:27,426 De ninguna manera vas a salir ahí afuera. 536 00:30:27,459 --> 00:30:28,861 simplemente estás de viaje. 537 00:30:28,895 --> 00:30:30,496 No necesita poner a sus hombres en peligro, teniente. 538 00:30:30,863 --> 00:30:33,565 Oye, cállate y quédate callado, ¿vale? 539 00:30:34,233 --> 00:30:35,567 [disparando armas] 540 00:30:36,135 --> 00:30:37,136 Sargento, ¿está seguro de esto? 541 00:30:37,870 --> 00:30:39,038 Puedo hacerlo, señor. 542 00:30:40,406 --> 00:30:43,175 Está bien. Está bien, escucha. Talones. 543 00:30:43,742 --> 00:30:45,811 Coolidge, quiero que abras bien la derecha. 544 00:30:46,278 --> 00:30:47,446 Pongan algo de cobertura y disparen. 545 00:30:47,479 --> 00:30:48,380 Ve ahora. 546 00:30:48,414 --> 00:30:49,848 Señor, necesito ver cómo está ese soldado. 547 00:30:50,049 --> 00:30:51,650 [disparo de arma] 548 00:30:53,785 --> 00:30:55,654 Bueno, Stubbs. Llévalo contigo. Ve ahora. Mover. 549 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 -¿Estás bien? -Señor. 550 00:31:00,159 --> 00:31:00,960 Ir. 551 00:31:02,594 --> 00:31:04,663 [disparando armas] 552 00:31:06,232 --> 00:31:08,267 [disparando armas] 553 00:31:08,935 --> 00:31:10,736 [disparando armas] 554 00:31:12,504 --> 00:31:14,573 [música dramática] 555 00:31:17,944 --> 00:31:19,979 [disparando armas] 556 00:31:22,114 --> 00:31:23,916 [disparando armas] 557 00:31:31,190 --> 00:31:32,491 Escuchar. Voy a subir por esta línea de árboles, 558 00:31:33,692 --> 00:31:34,760 y poneros a cubierto. 559 00:31:35,294 --> 00:31:36,795 No te vayas hasta que yo haya dicho, te haré una señal. 560 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 ¿Está bien? Cuida tu trasero. 561 00:31:39,999 --> 00:31:41,800 [disparando armas] 562 00:31:43,369 --> 00:31:45,437 [la música dramática continúa] 563 00:31:51,543 --> 00:31:53,612 [disparando armas] 564 00:32:02,955 --> 00:32:04,723 [disparando armas] 565 00:32:10,529 --> 00:32:12,564 [disparando armas] 566 00:32:14,733 --> 00:32:16,535 [disparando armas] 567 00:32:31,650 --> 00:32:33,552 -[disparando el arma] -¡Stubbs, muévete! ¡Mover! 568 00:32:35,321 --> 00:32:37,056 ¡Patada, patada, patada, patada, patada! 569 00:32:38,357 --> 00:32:39,491 Ven ahora. 570 00:32:40,226 --> 00:32:41,027 Vuelve, vuelve. 571 00:32:41,227 --> 00:32:43,029 [disparando armas] 572 00:32:44,196 --> 00:32:46,698 [la música dramática continúa] 573 00:32:50,069 --> 00:32:51,870 [disparando armas] 574 00:32:53,239 --> 00:32:55,274 [disparando armas] 575 00:32:59,111 --> 00:33:00,946 [sangre aplastada] 576 00:33:02,948 --> 00:33:04,750 [disparando armas] 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,589 [disparando armas] 578 00:33:16,395 --> 00:33:18,430 [disparando armas] 579 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 [disparando armas] 580 00:33:36,382 --> 00:33:37,616 [disparos] 581 00:33:41,553 --> 00:33:43,255 [disparando armas] 582 00:33:43,822 --> 00:33:44,790 [soldado gruñe] 583 00:33:48,127 --> 00:33:50,229 [disparando armas] 584 00:33:50,496 --> 00:33:51,663 ¿Qué demonios? 585 00:33:52,231 --> 00:33:53,299 Hijo de puta. 586 00:33:53,732 --> 00:33:55,734 -[Sur] ¿Todo despejado? -[Coolidge] Sí. 587 00:34:03,342 --> 00:34:04,510 Llévenlo de regreso al campamento. 588 00:34:04,943 --> 00:34:06,678 La bala lo atravesó, lo coserán. 589 00:34:14,753 --> 00:34:17,323 ¡Ey! ¿Que demonios fue eso? ¿Eh? 590 00:34:17,589 --> 00:34:18,757 Tus hombres habrían sido asesinados. 591 00:34:18,790 --> 00:34:20,626 Mis hombres pueden cuidar de sí mismos. 592 00:34:20,659 --> 00:34:22,328 Me importa un carajo si no usas el uniforme. 593 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Pero marchas con nosotros, 594 00:34:23,762 --> 00:34:25,731 sigues órdenes. ¿Está claro? 595 00:34:25,931 --> 00:34:27,166 ¿Está claro? 596 00:34:27,199 --> 00:34:27,766 Lo es, señor. 597 00:34:29,868 --> 00:34:30,936 Maldita sea. 598 00:34:39,378 --> 00:34:41,380 [grillos chirriando] 599 00:34:52,291 --> 00:34:54,293 Jesucristo. 600 00:34:57,529 --> 00:34:59,798 Lástima que no puedas servirnos un poco de la tarta de manzana de tu mamá. 601 00:35:01,032 --> 00:35:03,001 ¿Cómo conoces a su mamá? 602 00:35:03,402 --> 00:35:04,636 Solía ​​servir la receta en el comedor. 603 00:35:04,670 --> 00:35:05,937 -Sí. -Mh-hm. 604 00:35:05,971 --> 00:35:08,407 El secreto estaba en la corteza y tenía un poquito de caramelo. 605 00:35:09,208 --> 00:35:10,342 Lo hacía todos los domingos. 606 00:35:10,376 --> 00:35:11,943 Luego vas a la iglesia y consigues algo. 607 00:35:12,644 --> 00:35:14,413 Tan bueno que incluso fui a la iglesia el miércoles. 608 00:35:14,646 --> 00:35:15,814 Bueno, mierda, saldremos vivos de aquí. 609 00:35:16,014 --> 00:35:17,316 todos tenemos que comer un poco de ese pastel de manzana. 610 00:35:21,753 --> 00:35:23,021 [Coolidge] Entonces, ¿qué piensan ustedes? 611 00:35:25,023 --> 00:35:25,891 ¿Acerca de? 612 00:35:27,159 --> 00:35:28,194 Francés. 613 00:35:30,028 --> 00:35:31,363 Tiene pelotas. 614 00:35:31,397 --> 00:35:32,731 Tengo que darle eso. 615 00:35:32,764 --> 00:35:34,800 Sí, eso es lo que me tiene preocupado. 616 00:35:35,066 --> 00:35:37,836 Nuestro trabajo es llevar a ese hombre hasta Bastogne. 617 00:35:38,404 --> 00:35:40,005 No nos lo vamos a poner más fácil 618 00:35:40,038 --> 00:35:41,807 si sigue intentando que lo maten. 619 00:35:42,274 --> 00:35:43,742 Parece que puede manejarse solo. 620 00:35:44,743 --> 00:35:46,745 Seguro que hoy nos salvaste el culo. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,079 Como dije. 622 00:35:48,113 --> 00:35:49,014 Pelotas. 623 00:35:49,881 --> 00:35:51,583 O le importa una mierda lo que le pase. 624 00:35:52,918 --> 00:35:54,119 De cualquier manera, es jodidamente peligroso. 625 00:35:56,255 --> 00:35:57,055 Tal vez simplemente no lo ha hecho 626 00:35:57,088 --> 00:35:58,357 He recibido órdenes antes, señor. 627 00:35:59,958 --> 00:36:01,693 Ha estado aquí peleando su propia guerra durante tanto tiempo. 628 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 ¿Quién sabe por lo que ha pasado? 629 00:36:05,464 --> 00:36:07,866 [música sombría] 630 00:36:25,484 --> 00:36:27,619 El grupo del teniente Smith se ha puesto en contacto, señor. 631 00:36:27,653 --> 00:36:29,221 La misión está según lo previsto. 632 00:36:30,422 --> 00:36:31,390 Esa puede ser nuestra única esperanza. 633 00:36:32,123 --> 00:36:32,958 ¿Señor? 634 00:36:33,392 --> 00:36:35,394 La 21.ª División Panzer se está concentrando para el ataque. 635 00:36:35,427 --> 00:36:36,595 Ridgeway está retrocediendo. 636 00:36:37,162 --> 00:36:37,996 Nosotros lo somos. 637 00:36:38,464 --> 00:36:39,631 Sí, señor. 638 00:36:39,665 --> 00:36:41,233 No tenemos los hombres para controlar esta ciudad. 639 00:36:42,334 --> 00:36:45,136 Si los alemanes consiguen refuerzos antes que nosotros, 640 00:36:45,170 --> 00:36:46,372 Van a pasar a través de nosotros. 641 00:36:46,405 --> 00:36:47,573 Y ellos se dirigirán 642 00:36:47,606 --> 00:36:49,074 hasta la playa y nos echarán a todos de regreso a Inglaterra. 643 00:36:51,009 --> 00:36:52,010 Ahora mismo 644 00:36:53,011 --> 00:36:55,013 Esta guerra es sólo una carrera. 645 00:36:59,117 --> 00:37:00,252 [Miller] Sólo digo, 646 00:37:00,286 --> 00:37:02,254 si esta mision es una mierda, 647 00:37:02,288 --> 00:37:04,022 ¿Entonces qué lo diferencia de la mierda de pollo? 648 00:37:05,957 --> 00:37:06,958 [Coolidge] Porque Miller, 649 00:37:07,693 --> 00:37:09,227 mierda de pollo 650 00:37:09,261 --> 00:37:12,264 es todo el dolor insignificante e inútil que nos hicieron pasar en el arranque 651 00:37:12,298 --> 00:37:13,999 Campamento para hacernos enojar tanto 652 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 que les rogamos que nos enviaran a la guerra. 653 00:37:16,702 --> 00:37:18,470 -Además, nos disparan. -Bien. 654 00:37:19,037 --> 00:37:20,639 a diferencia de este 655 00:37:20,672 --> 00:37:23,342 brillantemente jodida, misión de culo loco 656 00:37:23,875 --> 00:37:25,511 lo cual es una mierda certificada de grado A. 657 00:37:26,177 --> 00:37:27,212 Ambos estáis equivocados. 658 00:37:28,013 --> 00:37:29,180 Seis hombres 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,683 detrás de las líneas enemigas luchando contra toda una división alemana. 660 00:37:32,851 --> 00:37:34,019 Tenemos un nombre para eso, 661 00:37:34,953 --> 00:37:36,622 "Mierda de elefante". 662 00:37:36,655 --> 00:37:38,324 ¿Lo que significa eso? 663 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Mierda de elefante. 664 00:37:40,659 --> 00:37:42,060 -[Miller] ¿Mierda de elefante? -[todos riendo] 665 00:37:45,331 --> 00:37:46,565 [Stubbs] Brillante. 666 00:37:57,075 --> 00:38:00,446 Entonces, ¿alguna idea sobre cómo manejar esto? 667 00:38:00,479 --> 00:38:02,180 -Llegamos hasta Bastoña. -Sí. 668 00:38:02,381 --> 00:38:04,383 Yo estaba pensando. 669 00:38:05,684 --> 00:38:07,886 Todavía estoy tratando de prepararme para el mando. 670 00:38:07,919 --> 00:38:09,655 No, creo que tienes razón. 671 00:38:09,688 --> 00:38:11,323 No estás hecho para eso. 672 00:38:11,890 --> 00:38:13,492 Quiero decir, no me malinterpretes, los hombres te seguirán. 673 00:38:14,860 --> 00:38:16,928 cualquier hombre que vean correr delante de una ametralladora, 674 00:38:17,162 --> 00:38:19,164 Tienes que imaginarte que o está jodidamente loco. 675 00:38:19,365 --> 00:38:21,367 o él tiene algo que ellos no tienen. 676 00:38:21,600 --> 00:38:23,602 Pero debes estar dispuesto a pedirle a otro hombre que haga lo mismo. 677 00:38:24,002 --> 00:38:25,471 Simplemente nunca me sentí bien. 678 00:38:25,504 --> 00:38:27,406 Pedirle a otro chico que haga un trabajo que puedo hacer yo mismo. 679 00:38:27,439 --> 00:38:29,408 Arriesgarse el cuello porque yo también se lo dije. 680 00:38:29,441 --> 00:38:31,209 Eso es lo que es, sargento. 681 00:38:31,910 --> 00:38:33,912 Estar a cargo. 682 00:38:35,747 --> 00:38:37,849 Si te preocupas por estos hombres, 683 00:38:37,883 --> 00:38:39,885 guardarás tu propia mierda 684 00:38:40,118 --> 00:38:42,388 y haz el trabajo para el que Dios te puso aquí. 685 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Mátame, Smith. 686 00:38:44,189 --> 00:38:46,358 ¿De verdad crees que Dios quiere tener algo que ver con esto? 687 00:38:49,395 --> 00:38:50,529 ¡Teniente! 688 00:38:51,563 --> 00:38:53,198 Hay estadounidenses en el camino que tenemos por delante. 689 00:38:53,231 --> 00:38:54,800 Tienen prisioneros alemanes. 690 00:38:59,070 --> 00:39:00,305 [Sur] Parece que está en el aire, de acuerdo. 691 00:39:01,573 --> 00:39:03,575 Quizás una parte del palo de la 101. 692 00:39:03,775 --> 00:39:05,076 ¿Pero tan tierra adentro? 693 00:39:05,411 --> 00:39:06,578 Deben haber hecho nuestra entrega, señor. 694 00:39:06,612 --> 00:39:08,113 No me sorprendería. 695 00:39:08,146 --> 00:39:10,048 Llevaban consigo media docena de prisioneros de guerra. 696 00:39:12,384 --> 00:39:13,552 Eso no tiene sentido. 697 00:39:13,585 --> 00:39:14,853 Sí. 698 00:39:14,886 --> 00:39:16,422 ¿Por qué los estarían sacando a la luz? 699 00:39:16,455 --> 00:39:18,189 para que todos lo vean? 700 00:39:18,223 --> 00:39:19,691 Quizás los alemanes se estén rindiendo por completo. 701 00:39:19,725 --> 00:39:20,592 [Coolidge] Adelante, comando. 702 00:39:20,626 --> 00:39:22,528 Hola, chicos, 703 00:39:22,561 --> 00:39:24,430 No tengo señal. 704 00:39:24,463 --> 00:39:26,064 Oye, pero ¿no sería eso algo importante si la guerra terminara? 705 00:39:27,265 --> 00:39:29,000 Es imposible que tengamos tanta suerte. 706 00:39:30,168 --> 00:39:31,437 Hola, teniente, 707 00:39:31,470 --> 00:39:33,238 Te apuesto que puedo conseguir una señal si subo esa colina. 708 00:39:34,640 --> 00:39:36,074 Bueno. Lleva a Miller contigo. Ve ahora. 709 00:39:37,342 --> 00:39:38,444 Señor. 710 00:39:38,910 --> 00:39:40,245 Puedo subir por este terraplén. 711 00:39:41,747 --> 00:39:42,481 Iré con. 712 00:39:47,686 --> 00:39:48,487 [Daquin] Teniente. 713 00:39:49,955 --> 00:39:51,222 Puedo llegar a esas rocas 714 00:39:51,256 --> 00:39:52,991 Arriba en la colina, obtén una vista de ojos brillantes 715 00:39:53,024 --> 00:39:53,859 desde allá arriba. 716 00:39:55,694 --> 00:39:57,128 Es mucho terreno abierto. 717 00:40:01,933 --> 00:40:03,001 Muy bien, vete. 718 00:40:05,871 --> 00:40:07,205 Mierda. 719 00:40:52,718 --> 00:40:54,352 Comando, aquí Ghost Company, ¿me escuchan? 720 00:40:56,588 --> 00:40:57,556 ¿Dominio? 721 00:40:58,356 --> 00:40:59,525 Esto debería estar funcionando. 722 00:41:49,474 --> 00:41:50,609 ¿Dominio? 723 00:41:51,910 --> 00:41:53,044 Aquí Ghost Company, ¿me escuchas? 724 00:41:54,412 --> 00:41:55,947 ¿Dominio? ¿Me has leído? 725 00:41:57,148 --> 00:41:57,949 [disparos] 726 00:41:59,585 --> 00:42:01,219 [disparando armas] 727 00:42:03,454 --> 00:42:04,556 ¡Emboscada! 728 00:42:05,123 --> 00:42:05,924 [disparando armas] 729 00:42:07,125 --> 00:42:08,760 [disparando armas] 730 00:42:14,566 --> 00:42:15,567 [disparando armas] 731 00:42:22,407 --> 00:42:23,174 [disparos] 732 00:42:24,743 --> 00:42:27,012 [disparando armas] 733 00:42:34,653 --> 00:42:35,186 [disparos] 734 00:42:36,788 --> 00:42:37,322 [disparos] 735 00:42:38,456 --> 00:42:40,191 [disparando armas] 736 00:42:42,293 --> 00:42:43,662 [disparando armas] 737 00:42:51,169 --> 00:42:54,205 [disparando armas] 738 00:42:57,275 --> 00:42:59,010 [disparando armas] 739 00:43:04,816 --> 00:43:06,785 [disparando armas] 740 00:43:10,521 --> 00:43:13,091 [disparando armas] 741 00:43:13,291 --> 00:43:15,761 ¡Tacones! ¡Cúbreme! 742 00:43:15,794 --> 00:43:17,696 [disparando armas] 743 00:43:25,671 --> 00:43:27,238 [disparando armas] 744 00:43:28,306 --> 00:43:29,507 ¡Vamos, vamos Miller, vamos! 745 00:43:33,144 --> 00:43:34,646 [disparando armas] 746 00:43:47,558 --> 00:43:48,359 [disparos] 747 00:43:52,263 --> 00:43:53,932 [disparando armas] 748 00:43:54,833 --> 00:43:55,600 [disparos] 749 00:44:01,707 --> 00:44:03,241 [disparo de arma] 750 00:44:06,177 --> 00:44:07,045 [soldado gruñe] 751 00:44:07,078 --> 00:44:09,114 [disparando armas] 752 00:44:10,415 --> 00:44:11,182 [disparos] 753 00:44:13,351 --> 00:44:14,119 [disparando armas] 754 00:44:15,253 --> 00:44:16,054 ¡Aquí vienen! 755 00:44:17,288 --> 00:44:18,089 ¡Coolidge! 756 00:44:19,457 --> 00:44:20,425 Cúbreme. 757 00:44:20,458 --> 00:44:21,359 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 758 00:44:22,060 --> 00:44:22,861 [disparando armas] 759 00:44:23,461 --> 00:44:24,262 [disparos] 760 00:44:27,699 --> 00:44:28,466 [disparos] 761 00:44:34,940 --> 00:44:36,074 [disparando armas] 762 00:44:41,412 --> 00:44:43,381 [disparando armas] 763 00:44:43,414 --> 00:44:44,549 -[golpes en el cuerpo] -[disparos] 764 00:44:45,483 --> 00:44:46,284 [Smith gruñe] 765 00:44:47,218 --> 00:44:47,986 [golpes en el cuerpo] 766 00:44:49,620 --> 00:44:50,421 [disparos] 767 00:44:52,557 --> 00:44:53,324 -[gritos de soldado] -[disparos] 768 00:44:55,794 --> 00:44:56,327 [disparos] 769 00:44:58,129 --> 00:44:58,930 [sangre aplastada] 770 00:45:00,598 --> 00:45:01,399 ¡Herrero! 771 00:45:02,267 --> 00:45:04,235 - [sangre aplastada] - ¡Smith! 772 00:45:06,938 --> 00:45:08,506 [disparando armas] 773 00:45:13,311 --> 00:45:14,112 [Stubbs] ¡Miller! 774 00:45:15,480 --> 00:45:17,115 -¡Miller, médico! ¡Médico! -[disparando armas] 775 00:45:20,318 --> 00:45:21,686 [disparando armas] 776 00:45:26,992 --> 00:45:27,692 [Miller] ¡Fuera del camino! 777 00:45:28,693 --> 00:45:29,995 ¡Salir del camino! 778 00:45:32,998 --> 00:45:33,799 [Smith murmura] 779 00:45:37,002 --> 00:45:37,535 [Miller] Oh, mierda. 780 00:45:45,977 --> 00:45:47,212 [Coolidge] Haz algo, Miller. 781 00:46:12,237 --> 00:46:13,704 Dame las malas noticias primero. 782 00:46:13,738 --> 00:46:14,873 El único tipo que tengo, señor. 783 00:46:15,740 --> 00:46:17,042 Todavía no hemos podido llegar 784 00:46:17,075 --> 00:46:20,311 El teniente Smith y su equipo, pero los últimos informes lo confirman. 785 00:46:20,345 --> 00:46:22,647 Los alemanes están moviendo elementos de la 12.ª División hacia arriba. 786 00:46:22,680 --> 00:46:24,149 fuera de Tolosa. 787 00:46:24,182 --> 00:46:25,984 Lo más probable es que se estén reuniendo para una contraofensiva, señor. 788 00:46:27,418 --> 00:46:29,354 ¿Qué tan obsoletos son esos informes? 789 00:46:29,387 --> 00:46:31,389 Llegó a las 11:00, señor, hace 6 horas. 790 00:46:33,224 --> 00:46:34,392 Entonces enviamos a Smith y sus hombres. 791 00:46:34,425 --> 00:46:36,394 -Justo en los dientes. -Señor. 792 00:46:37,428 --> 00:46:38,463 Creo que tenemos que asumir 793 00:46:38,496 --> 00:46:40,431 El equipo del teniente está perdido. 794 00:46:41,032 --> 00:46:42,433 [música dramática] 795 00:46:42,700 --> 00:46:45,236 No voy a renunciar a ellos todavía. 796 00:46:45,270 --> 00:46:47,038 No se han rendido con nosotros. 797 00:46:47,906 --> 00:46:49,908 Reúne a los hombres. 798 00:46:49,941 --> 00:46:51,709 Tendremos que mantener la línea en este puente. 799 00:46:51,943 --> 00:46:53,111 Sí, señor. 800 00:48:18,629 --> 00:48:19,697 Este lugar no está bien, Daq. 801 00:48:20,932 --> 00:48:22,133 Bastoña. 802 00:48:23,534 --> 00:48:25,570 ¿Cuánto más tenemos que llegar? 803 00:48:25,870 --> 00:48:27,305 Si hacemos buen tiempo, podemos estar allí. 804 00:48:27,338 --> 00:48:28,439 para mañana por la tarde. 805 00:48:32,944 --> 00:48:34,679 Cuéntanos sobre este tipo, Ramsey, Daq. 806 00:48:39,217 --> 00:48:40,018 Ey. 807 00:48:43,221 --> 00:48:43,989 Más vale que valga la pena. 808 00:48:45,390 --> 00:48:46,557 Perdiendo al teniente. 809 00:48:51,062 --> 00:48:52,230 ¿Estás bromeando, Stubbs? 810 00:48:54,132 --> 00:48:55,533 El teniente murió en balde. 811 00:49:02,873 --> 00:49:03,808 No digas eso. 812 00:49:06,277 --> 00:49:08,046 [Coolidge] ¿No digas eso? 813 00:49:08,579 --> 00:49:09,680 Molinero. 814 00:49:10,515 --> 00:49:12,783 Tu crees 815 00:49:12,817 --> 00:49:15,053 matar a un hombre en el medio, toda esta mierda 816 00:49:15,086 --> 00:49:16,354 ¿Va a hacer una diferencia? 817 00:49:16,387 --> 00:49:17,055 ¿Qué tal matar a Hitler, Willy? 818 00:49:18,723 --> 00:49:20,691 ¿No crees que eso hará alguna diferencia? 819 00:49:20,725 --> 00:49:23,828 Hitler es simplemente otro racista en el poder. 820 00:49:23,861 --> 00:49:26,131 Y la única razón por la que está en el poder es porque 821 00:49:26,164 --> 00:49:27,965 Mucha gente estúpida lo sigue. 822 00:49:27,999 --> 00:49:29,167 Detente, hombre. 823 00:49:29,200 --> 00:49:30,401 No, no, Miller. 824 00:49:30,435 --> 00:49:31,636 No, no me digas que pare. 825 00:49:32,070 --> 00:49:33,838 Ni siquiera se supone que deba estar aquí. 826 00:49:34,772 --> 00:49:36,541 Estoy con Triple Níquel. 827 00:49:36,841 --> 00:49:38,243 Es una unidad completamente negra. Es de mi hermano. 828 00:49:41,212 --> 00:49:43,014 Ahora, cuando el soldado Tally y el teniente 829 00:49:43,048 --> 00:49:44,415 Smith murió, ¿adivinen qué? 830 00:49:45,283 --> 00:49:47,285 Me dolió de todos modos. 831 00:49:48,419 --> 00:49:50,688 Entonces dime, Frenchy, 832 00:49:50,721 --> 00:49:53,591 detrás de esto, el sargento Ramsey, o como se llame. 833 00:49:53,624 --> 00:49:54,425 ¿Qué nos trae? ¿Cuál es el-- 834 00:49:54,459 --> 00:49:56,194 ¡Es un asesino! 835 00:49:57,595 --> 00:49:58,696 Tú también. 836 00:49:59,464 --> 00:50:01,399 Así somos nosotros. Así que lo que. 837 00:50:02,033 --> 00:50:02,900 [Daquin] Ya veo. 838 00:50:03,634 --> 00:50:05,103 Nunca conociste al diablo. 839 00:50:11,042 --> 00:50:13,044 Cuando un alemán invadió, 840 00:50:13,378 --> 00:50:15,146 el vino a mi pueblo 841 00:50:15,613 --> 00:50:17,615 diciendo que lo único que quería era paz. 842 00:50:19,417 --> 00:50:21,386 Dándonos amnistía 843 00:50:21,419 --> 00:50:22,920 a cambio de los resistentes. 844 00:50:24,822 --> 00:50:26,224 Queríamos confiar en él. 845 00:50:27,125 --> 00:50:27,725 Bien... 846 00:50:28,726 --> 00:50:30,095 Ellos murieron primero. 847 00:50:31,129 --> 00:50:32,497 ¿El resto de nosotros? 848 00:50:33,331 --> 00:50:34,799 Morimos más lentamente. 849 00:50:38,769 --> 00:50:40,671 Una mañana, Ramsey y sus hombres dispararon contra mi casa. 850 00:50:43,007 --> 00:50:44,742 Matar a mi esposa y a mi hija frente a mis ojos. 851 00:50:47,178 --> 00:50:48,946 No hay nada que pudiera haber hecho. 852 00:50:49,947 --> 00:50:51,749 Pero muere. 853 00:50:59,257 --> 00:51:00,458 Esto es para ti. 854 00:51:01,926 --> 00:51:03,661 Lo que estamos haciendo. 855 00:51:06,364 --> 00:51:08,099 Creo que nuestros gobiernos 856 00:51:08,133 --> 00:51:09,867 tener un interés mutuo. 857 00:51:10,768 --> 00:51:11,669 Pero para ti es diferente. 858 00:51:13,104 --> 00:51:13,838 Personal. 859 00:51:15,940 --> 00:51:17,007 Lo quieres muerto. 860 00:51:17,775 --> 00:51:18,776 Y para ti, sureño. 861 00:51:19,944 --> 00:51:21,946 Esta guerra 862 00:51:22,147 --> 00:51:23,881 ¿No es personal? 863 00:51:36,827 --> 00:51:37,795 Coolidge. 864 00:51:40,965 --> 00:51:43,100 Me pregunto si Smith estará comiendo pastel de manzana con tu mamá. 865 00:51:43,134 --> 00:51:44,369 ahora mismo. 866 00:51:48,373 --> 00:51:49,707 Supongo que lo son. 867 00:51:56,547 --> 00:51:57,715 ¿Quién tiene el primer reloj? 868 00:52:03,588 --> 00:52:05,022 Lo tomaremos. 869 00:52:05,055 --> 00:52:05,856 [Sur] Muy bien. 870 00:52:20,271 --> 00:52:23,174 [grillos chirriando] 871 00:52:39,390 --> 00:52:41,626 [música de suspenso] 872 00:52:46,264 --> 00:52:47,365 ¿Molinero? 873 00:52:48,433 --> 00:52:49,367 ¿Molinero? 874 00:52:49,967 --> 00:52:51,369 ¿Molinero? ¿Molinero? 875 00:52:52,703 --> 00:52:55,039 No, no! 876 00:52:55,072 --> 00:52:56,441 ¡Despertar! ¡Molinero! 877 00:52:56,907 --> 00:52:57,975 ¿Molinero? 878 00:53:00,278 --> 00:53:02,280 ¿Molinero? ¡Molinero! 879 00:53:03,080 --> 00:53:03,948 ¡Molinero! 880 00:53:08,419 --> 00:53:09,454 [soldado gruñe] 881 00:53:17,762 --> 00:53:19,930 [soldados gruñendo] 882 00:53:25,470 --> 00:53:26,504 [golpes en el cuerpo] 883 00:53:29,507 --> 00:53:30,608 [golpes en el cuerpo] 884 00:53:35,280 --> 00:53:36,080 [golpes en el cuerpo] 885 00:53:37,448 --> 00:53:38,249 [golpes en el cuerpo] 886 00:53:40,451 --> 00:53:41,486 [golpes en el cuerpo] 887 00:53:50,928 --> 00:53:51,962 [golpes en el cuerpo] 888 00:53:57,034 --> 00:53:57,835 [Coolidge grita] 889 00:54:09,647 --> 00:54:10,681 ¡Molinero! 890 00:54:11,549 --> 00:54:12,650 [golpes en el cuerpo] 891 00:54:25,396 --> 00:54:26,230 [golpes en el cuerpo] 892 00:55:21,118 --> 00:55:23,020 La 91.ª alemana está en la siguiente ciudad. 893 00:55:24,855 --> 00:55:26,891 Quieren nuestro puente. 894 00:55:26,924 --> 00:55:28,025 Y no se lo devolveremos. 895 00:55:29,794 --> 00:55:31,095 quiero que reserve munición 896 00:55:31,128 --> 00:55:33,230 y granadas, haz que cada disparo cuente. 897 00:55:34,532 --> 00:55:36,233 Sólo hay una manera de entrar a este pueblo. 898 00:55:37,368 --> 00:55:39,169 este pueblo 899 00:55:39,203 --> 00:55:40,938 es nuestro camino hacia el resto de Francia. 900 00:55:43,774 --> 00:55:45,142 Por eso vinimos, señores. 901 00:55:49,747 --> 00:55:51,549 Hagamos esto. 902 00:55:51,582 --> 00:55:54,985 [música dramática] 903 00:55:58,556 --> 00:56:01,091 [revoluciones del motor del camión] 904 00:56:04,962 --> 00:56:05,896 [Ramsey] Me sorprende. 905 00:56:07,398 --> 00:56:09,066 Estas cosas de las que ustedes son capaces. 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,470 El coraje, la valentía. 907 00:56:13,904 --> 00:56:15,039 creer en algo 908 00:56:15,072 --> 00:56:16,474 contra todo pronóstico. 909 00:56:17,107 --> 00:56:18,175 [ruido sordo de las herramientas] 910 00:56:18,976 --> 00:56:20,911 para aferrarse a ello 911 00:56:20,945 --> 00:56:22,580 sin ninguna consideración por la razón, 912 00:56:23,514 --> 00:56:25,049 sin ningún respeto por los tuyos 913 00:56:25,082 --> 00:56:26,417 autoconservación. 914 00:56:27,785 --> 00:56:28,986 la fe ciega 915 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 debe tomar para venir aquí 916 00:56:31,789 --> 00:56:32,823 y pensar que podrías 917 00:56:32,857 --> 00:56:35,259 realmente ganar. [risas] 918 00:56:37,127 --> 00:56:39,196 Pensar para ti mismo: "Yo no. 919 00:56:40,665 --> 00:56:42,533 Soy especial. 920 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 Seguramente sobreviviré". 921 00:56:47,638 --> 00:56:49,373 En Alemania nuestras actitudes son diferentes. 922 00:56:49,707 --> 00:56:51,408 Creo que usted sabe. 923 00:56:51,442 --> 00:56:53,444 Más 924 00:56:53,478 --> 00:56:54,378 grueso. 925 00:56:56,481 --> 00:56:58,348 Puedes pensar que somos 926 00:56:58,382 --> 00:57:00,284 renombre por nuestro sentido de la disciplina. 927 00:57:02,453 --> 00:57:03,220 Bien. 928 00:57:04,489 --> 00:57:05,490 Pero nunca imaginé 929 00:57:05,523 --> 00:57:07,625 si le dieras a un hombre 930 00:57:07,658 --> 00:57:08,926 la libertad 931 00:57:08,959 --> 00:57:10,961 creer en lo que elige, 932 00:57:11,395 --> 00:57:13,864 con qué facilidad se convencería a sí mismo 933 00:57:13,898 --> 00:57:15,900 de lo que quiere que sea verdad. 934 00:57:18,335 --> 00:57:20,037 "No moriré en este lugar. 935 00:57:21,506 --> 00:57:23,240 Lejos de toda esa gente que me quiere". 936 00:57:24,141 --> 00:57:26,143 Sin ninguna razón 937 00:57:27,144 --> 00:57:28,679 o propósito. 938 00:57:30,481 --> 00:57:32,917 Me sorprende porque al final, 939 00:57:33,718 --> 00:57:35,720 todo el coraje, 940 00:57:37,154 --> 00:57:39,156 toda esa creencia 941 00:57:39,990 --> 00:57:41,992 resulta ser sólo una mentira. 942 00:57:43,093 --> 00:57:44,495 [soldado gruñe] 943 00:57:44,695 --> 00:57:46,531 Al final, 944 00:57:46,564 --> 00:57:48,566 todo lo que alguna vez hubo, 945 00:57:48,933 --> 00:57:50,501 todo lo que realmente tuviste 946 00:57:50,735 --> 00:57:51,435 [soldado gruñe] 947 00:57:52,102 --> 00:57:53,070 era tu miedo. 948 00:57:54,905 --> 00:57:56,240 [soldado gruñe] 949 00:57:57,341 --> 00:57:58,709 -[cuchillo cortado] -[sangre aplastada] 950 00:58:46,223 --> 00:58:47,324 Southern, ¿realmente vamos a seguir adelante con esto? 951 00:58:48,425 --> 00:58:50,127 Esa es la misión, Willy. 952 00:58:51,228 --> 00:58:52,329 Esta no es la misión. 953 00:58:53,063 --> 00:58:54,131 Que no es. 954 00:58:55,065 --> 00:58:56,166 Hombre, míranos. 955 00:58:57,935 --> 00:58:59,236 Hombre, luché toda mi vida. 956 00:59:00,404 --> 00:59:01,806 La policía, 957 00:59:01,839 --> 00:59:03,540 el clan, 958 00:59:03,574 --> 00:59:05,810 Oficiales intolerantes en el ejército de los Estados Unidos, hombre. 959 00:59:06,176 --> 00:59:07,544 No quiero pelear más. 960 00:59:08,145 --> 00:59:09,313 ¿Quieres darte la vuelta y regresar? 961 00:59:14,619 --> 00:59:16,086 No estás pensando, sureño. 962 00:59:17,487 --> 00:59:19,123 Si este tipo Ramsey fuera tan importante 963 00:59:19,156 --> 00:59:20,557 ¿No crees que lo hubieran enviado? 964 00:59:20,591 --> 00:59:23,393 ¿Una unidad aquí para eliminarlo? 965 00:59:23,427 --> 00:59:24,862 ¿Crees que podríamos caminar hasta la puerta? 966 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 y decir: "Oye, aquí estamos". 967 00:59:27,331 --> 00:59:29,166 No tendrás que hacerlo. Para eso está Daq. 968 00:59:32,803 --> 00:59:33,838 ¿Qué está pasando, muchachos? 969 00:59:35,105 --> 00:59:36,506 Escucha Escucha. 970 00:59:36,540 --> 00:59:37,942 Tú mismo lo dijiste. 971 00:59:37,975 --> 00:59:39,877 Esto es personal para él. 972 00:59:40,811 --> 00:59:43,280 Oye, esto es personal para mí. 973 00:59:44,882 --> 00:59:47,117 Perdimos a Miller, Smith. 974 00:59:49,286 --> 00:59:50,320 Eso no es en vano. 975 00:59:53,724 --> 00:59:55,025 Stubbs, ¿no estás intentando volver con tu hija? 976 00:59:56,861 --> 00:59:58,328 ¿Qué carajo me acabas de decir? 977 01:00:00,030 --> 01:00:00,898 ¿Eh? 978 01:00:01,832 --> 01:00:03,801 No vuelvas a mencionar a mi hija. 979 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 Y ahora, hombre, carajo, soldado. 980 01:00:08,372 --> 01:00:10,941 Hay algo que no nos está diciendo. 981 01:00:10,975 --> 01:00:12,476 Frenchy, ¿qué sabes sobre estos tipos? 982 01:00:13,577 --> 01:00:14,378 ¿Eh? 983 01:00:15,512 --> 01:00:16,313 Es la 12.ª División. 984 01:00:17,281 --> 01:00:18,849 Dirigido por veteranos del Frente Oriental. 985 01:00:20,918 --> 01:00:21,852 Son muy temidos. 986 01:00:23,353 --> 01:00:25,089 También se les conoce como la División de Asesinatos. 987 01:00:26,924 --> 01:00:27,992 [Coolidge] La División de Asesinatos. 988 01:00:28,025 --> 01:00:29,159 Genial. 989 01:00:29,193 --> 01:00:30,661 -Chicos, por favor... -Hemos llegado hasta aquí. 990 01:00:32,562 --> 01:00:34,231 No vamos a volver ahora. 991 01:00:35,032 --> 01:00:36,734 Sur, por favor escucha. 992 01:00:36,767 --> 01:00:38,803 Podemos irnos ahora mismo. 993 01:00:39,069 --> 01:00:40,537 Llega al frente. vamos hacia atrás 994 01:00:40,570 --> 01:00:41,939 y podemos simplemente advertir a Haskel de lo que se avecina. 995 01:00:42,707 --> 01:00:44,709 Nos ganaron allí por dos días, hombre. 996 01:00:45,109 --> 01:00:46,576 Vamos. 997 01:00:46,610 --> 01:00:47,778 [Daquin] Para eso estamos aquí. 998 01:00:48,378 --> 01:00:50,014 -Vamos. -[Coolidge] No, francés. 999 01:00:50,781 --> 01:00:52,082 Por eso estás aquí. 1000 01:00:52,683 --> 01:00:55,385 [música suave] 1001 01:00:56,453 --> 01:00:58,122 Esta es tu misión. 1002 01:01:02,292 --> 01:01:03,861 Esta es nuestra misión. 1003 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 And I'm going. 1004 01:01:08,032 --> 01:01:08,966 Stubbs. 1005 01:01:10,300 --> 01:01:11,601 Southern, listen to me. 1006 01:01:12,770 --> 01:01:14,905 Every man has to make his own decision. 1007 01:01:14,939 --> 01:01:16,707 We've made ours. 1008 01:01:18,743 --> 01:01:19,944 Southern! 1009 01:01:22,713 --> 01:01:23,647 Southern! 1010 01:01:25,082 --> 01:01:28,719 [gentle music continues] 1011 01:01:42,933 --> 01:01:45,169 [truck engine revs] 1012 01:02:01,151 --> 01:02:02,319 General. 1013 01:02:02,352 --> 01:02:04,121 We arrive at the park in twenty minutes. 1014 01:02:04,154 --> 01:02:05,589 Very good. As it happens 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,591 our guests were quite informative. 1016 01:02:08,158 --> 01:02:09,960 The American position at La Fiere is quite weak. 1017 01:02:10,861 --> 01:02:12,997 They may hold it for now, but 1018 01:02:13,030 --> 01:02:14,698 as soon as we arrive, the bridge will fall. 1019 01:02:16,000 --> 01:02:17,334 Yes, General. 1020 01:02:18,068 --> 01:02:19,536 And what about our guests? 1021 01:02:20,537 --> 01:02:21,638 We have no more use for them. 1022 01:02:23,908 --> 01:02:25,375 [speaks in German] 1023 01:02:37,888 --> 01:02:38,956 They're loading up three trucks 1024 01:02:38,989 --> 01:02:40,657 with ammunition and explosives. 1025 01:02:41,191 --> 01:02:42,392 Jesus. 1026 01:02:43,193 --> 01:02:45,830 Ten, maybe even twenty Germans. 1027 01:02:47,031 --> 01:02:48,799 Just the three of us. 1028 01:02:52,837 --> 01:02:54,304 [Coolidge] Four. 1029 01:02:54,872 --> 01:02:59,076 [uplifting music] 1030 01:03:02,146 --> 01:03:03,480 All right, boys. 1031 01:03:03,513 --> 01:03:05,850 Here's the plan. Stubbs, you work to get in position 1032 01:03:05,883 --> 01:03:06,851 to go to the far end of the yard. 1033 01:03:06,884 --> 01:03:08,018 Willy, you're with me. 1034 01:03:08,418 --> 01:03:10,287 Daq, can you get a good position? 1035 01:03:10,320 --> 01:03:12,056 I can get a clear view 1036 01:03:12,089 --> 01:03:14,158 in the front door. 1037 01:03:14,191 --> 01:03:15,826 Murder Division my ass. 1038 01:03:16,493 --> 01:03:17,461 When we deal with these motherfuckers 1039 01:03:17,494 --> 01:03:18,762 that's when they'll be gone. 1040 01:03:20,064 --> 01:03:21,398 Murder Company. 1041 01:03:22,166 --> 01:03:23,500 82nd Airborne, maybe. 1042 01:03:24,902 --> 01:03:26,670 Plus a Frenchman. 1043 01:03:27,237 --> 01:03:28,772 All right, boys, 1044 01:03:28,805 --> 01:03:29,874 let's move. 1045 01:03:31,241 --> 01:03:34,278 Daq, we'll be in your hands out there. 1046 01:03:35,179 --> 01:03:36,680 You see that son of a bitch? 1047 01:03:36,713 --> 01:03:38,415 And you take a shot before we get clear, 1048 01:03:38,448 --> 01:03:39,583 None of us make it. 1049 01:03:42,352 --> 01:03:43,287 Sir. 1050 01:03:53,530 --> 01:03:55,532 [truck engine revs] 1051 01:04:00,470 --> 01:04:03,107 Sir, the Germans are almost on us. 1052 01:04:03,140 --> 01:04:04,841 We're not losing this bridge. 1053 01:04:04,875 --> 01:04:06,310 We lose this bridge, we lose the war. 1054 01:04:06,743 --> 01:04:08,078 We will hold this line. 1055 01:04:08,112 --> 01:04:09,579 -Yes, sir. Sir? -Sergeant. 1056 01:04:10,114 --> 01:04:11,615 Your group planted those anti-tank mines. 1057 01:04:11,648 --> 01:04:12,616 Yes, sir. 1058 01:04:12,649 --> 01:04:13,951 Have some of your men fall back to the bridge. 1059 01:04:15,319 --> 01:04:17,087 Funnel their advance into that mine field. 1060 01:04:17,287 --> 01:04:18,422 Yes, sir. 1061 01:04:18,455 --> 01:04:20,557 [guns firing] 1062 01:04:24,128 --> 01:04:25,095 [guns firing] 1063 01:04:39,843 --> 01:04:41,946 [guns firing] 1064 01:04:49,319 --> 01:04:51,788 [dramatic music] 1065 01:05:52,382 --> 01:05:56,253 [dramatic music continues] 1066 01:06:16,206 --> 01:06:17,174 [body thuds] 1067 01:06:18,508 --> 01:06:19,443 [knife slices] 1068 01:06:26,216 --> 01:06:26,883 [knife slices] 1069 01:07:00,250 --> 01:07:01,218 [knife slices] 1070 01:07:45,329 --> 01:07:47,097 Did you work with the explosives back in Toccoa? 1071 01:07:47,497 --> 01:07:49,333 I was a better cook, but yeah. 1072 01:07:49,366 --> 01:07:50,600 What do you think? 1073 01:07:50,967 --> 01:07:52,969 We blow some shit up? 1074 01:07:53,170 --> 01:07:55,205 Let's do it. You cover my ass out there, Southern. 1075 01:07:55,705 --> 01:07:56,506 All right. 1076 01:08:01,278 --> 01:08:04,381 [dramatic music] 1077 01:08:30,640 --> 01:08:32,709 You need to run this wire 1078 01:08:32,742 --> 01:08:35,145 with these charges at the bottom of these trucks 1079 01:08:35,179 --> 01:08:36,079 and fast. 1080 01:08:37,547 --> 01:08:38,448 I'll blow the detonator. 1081 01:08:39,383 --> 01:08:40,984 I'll cover you from this side, Stubbs on the other, Daq 1082 01:08:41,017 --> 01:08:41,951 has our back side. 1083 01:08:42,419 --> 01:08:44,454 Whatever happens, when the shooting starts, 1084 01:08:44,654 --> 01:08:45,822 we got to blow this fucker. 1085 01:08:45,855 --> 01:08:46,990 We will. 1086 01:08:47,924 --> 01:08:49,926 Southern. We will. 1087 01:09:04,541 --> 01:09:05,442 [knife slices] 1088 01:09:49,453 --> 01:09:50,153 [guns firing] 1089 01:09:52,422 --> 01:09:53,390 [guns firing] 1090 01:09:57,927 --> 01:09:58,895 [guns firing] 1091 01:10:06,670 --> 01:10:08,938 [guns firing] 1092 01:10:12,309 --> 01:10:13,277 [gun fires] 1093 01:10:16,813 --> 01:10:17,747 [gun fires] 1094 01:10:23,987 --> 01:10:25,622 What the hell is happening? 1095 01:10:25,655 --> 01:10:26,790 We are not sure, General. 1096 01:10:26,823 --> 01:10:28,592 Not sure who is out there. 1097 01:10:28,625 --> 01:10:30,260 General please, if you stay inside-- 1098 01:10:30,294 --> 01:10:31,995 I'm not staying inside. 1099 01:10:33,096 --> 01:10:34,931 Get those trucks out of here and do it now. 1100 01:10:40,770 --> 01:10:43,473 [guns firing] 1101 01:10:46,443 --> 01:10:49,112 [guns firing] 1102 01:10:52,382 --> 01:10:53,016 [gun fires] 1103 01:10:55,218 --> 01:10:56,052 [gun fires] 1104 01:11:00,457 --> 01:11:01,024 [gun fires] 1105 01:11:03,159 --> 01:11:05,061 [guns firing] 1106 01:11:08,698 --> 01:11:10,567 [guns firing] 1107 01:11:14,371 --> 01:11:16,039 [guns firing] 1108 01:11:21,378 --> 01:11:23,046 [guns firing] 1109 01:11:25,014 --> 01:11:26,916 [guns firing] 1110 01:11:35,525 --> 01:11:37,394 [guns firing] 1111 01:11:40,730 --> 01:11:42,599 [guns firing] 1112 01:11:56,012 --> 01:11:57,914 [truck engine revs] 1113 01:12:04,354 --> 01:12:05,955 -[gun fires] -[explosion blasts] 1114 01:13:11,455 --> 01:13:12,155 Coolidge? 1115 01:13:13,189 --> 01:13:14,424 Coolidge? 1116 01:13:14,458 --> 01:13:16,626 Coolidge? Coolidge? 1117 01:13:16,660 --> 01:13:17,627 [Coolidge grunts] 1118 01:13:21,297 --> 01:13:23,266 Stubbs! Stubbs, get over here. 1119 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 [Southern] You're alive. 1120 01:13:35,512 --> 01:13:36,713 Get Coolidge, I'm heading inside. 1121 01:13:45,955 --> 01:13:47,190 You hit? 1122 01:13:47,223 --> 01:13:48,024 You hear me? 1123 01:13:48,858 --> 01:13:50,860 Yeah. [laughs] 1124 01:13:51,495 --> 01:13:52,128 You're okay. 1125 01:13:52,962 --> 01:13:54,330 You're okay. 1126 01:13:54,363 --> 01:13:55,331 You're alive. 1127 01:14:02,205 --> 01:14:03,740 [blood squelches] 1128 01:14:13,917 --> 01:14:16,152 [guns firing] 1129 01:14:22,592 --> 01:14:24,427 [guns firing] 1130 01:14:36,072 --> 01:14:38,174 [soldiers muffled grunting] 1131 01:15:21,317 --> 01:15:22,251 [gun fires] 1132 01:15:23,753 --> 01:15:24,420 [gun fires] 1133 01:15:36,833 --> 01:15:37,801 [soldier grunting] 1134 01:15:43,339 --> 01:15:44,407 Jesus. 1135 01:15:56,019 --> 01:15:57,420 I can fight. 1136 01:15:57,453 --> 01:15:59,856 Don't worry about it, bud. You help these guys. 1137 01:16:21,444 --> 01:16:22,378 [gun fires] 1138 01:16:34,691 --> 01:16:35,391 [body thuds] 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,329 [body thuds] 1140 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 [gun fires] 1141 01:17:01,851 --> 01:17:03,586 I surrender. I surrender. 1142 01:17:03,619 --> 01:17:04,654 I surrender. 1143 01:17:12,495 --> 01:17:13,429 [Ramsey] I surrender. 1144 01:17:14,898 --> 01:17:16,733 I can give you 91st Division. 1145 01:17:16,766 --> 01:17:18,802 I can give you twenty-four sponsors. 1146 01:17:19,335 --> 01:17:21,170 The transfer plans and all of it. 1147 01:17:21,437 --> 01:17:22,405 I know all of it. 1148 01:17:24,540 --> 01:17:26,142 What I have to offer you 1149 01:17:26,175 --> 01:17:28,678 is more valuable than whatever this piss-head resistance 1150 01:17:28,712 --> 01:17:29,345 has to give. 1151 01:17:30,914 --> 01:17:33,049 What I have to offer you is more valuable 1152 01:17:33,082 --> 01:17:35,251 than whatever this pathetic resistance has to offer. 1153 01:17:35,284 --> 01:17:36,252 [gun fires] 1154 01:17:59,608 --> 01:18:01,444 They're retreating, sir. 1155 01:18:01,477 --> 01:18:03,312 Getting word the German counterattack has failed. 1156 01:18:03,913 --> 01:18:06,315 The 91st reinforcements never made it to the line. 1157 01:18:06,950 --> 01:18:09,385 [uplifting music] 1158 01:18:13,757 --> 01:18:15,491 This bridge is ours. 1159 01:18:16,726 --> 01:18:18,461 Our exit off the beach is secure. 1160 01:18:21,965 --> 01:18:23,432 Sergeant Verrill. 1161 01:18:24,333 --> 01:18:25,668 Yes, sir? 1162 01:18:26,770 --> 01:18:28,104 Glad you're still alive. 1163 01:18:28,972 --> 01:18:30,406 Thank you, sir. 1164 01:18:32,809 --> 01:18:33,509 Don't mention it. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,678 [chuckles] 1166 01:18:56,165 --> 01:18:57,767 Where's Daq? 1167 01:18:58,601 --> 01:18:59,769 -He make it? -Yeah. 1168 01:19:02,038 --> 01:19:03,372 They already came for him. 1169 01:19:04,640 --> 01:19:05,975 It's what he deserved. 1170 01:19:19,856 --> 01:19:20,556 [gun thuds] 1171 01:19:32,135 --> 01:19:33,069 Where are you going? 1172 01:19:37,040 --> 01:19:38,007 Home. 1173 01:19:46,883 --> 01:19:48,217 War is just getting started, boys. 1174 01:20:07,937 --> 01:20:14,243 [uplifting music] 1175 01:21:20,276 --> 01:21:26,482 [dramatic music]80422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.