All language subtitles for Mr.Sunshine.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:05,607 --> 00:01:09,652 ‫"الحلقة 2" 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,825 ‫بدا يوم أمس وكأنه ماض بعيد، بدا اليوم ‫غير مألوف، 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 ‫وكان الغد مرعباً، كان وقت الاضطراب. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 ‫جميعنا، كلّ بطريقته الخاصة، 6 00:01:25,210 --> 00:01:28,171 ‫كنا نعيش ذلك التغيير السريع في "جوسون". 7 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 ‫تأتي البائعة المتجولة إلى بابنا ‫في كثير من الأحيان. 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 ‫كيف لا تمتلك حتى خاتماً صغيراً؟ 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,898 ‫أين أخفيتموها يا "اي سين"؟ 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 ‫أنا بحاجة ماسّة لخاتم. 11 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 ‫انظروا ماذا تمتلك هذه المرأة الوضيعة. 12 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 ‫جدي! 13 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 ‫أين "اي سين"؟ 14 00:02:14,926 --> 00:02:18,513 ‫البائعة المتجولة هنا، لذا هي ‫على الشرفة الآن. 15 00:02:29,274 --> 00:02:32,277 ‫سيدتي، جدّك... 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,785 ‫لكن... 17 00:02:42,745 --> 00:02:44,038 ‫لا تخبريني. 18 00:02:44,789 --> 00:02:45,874 ‫هل هي الصحيفة؟ 19 00:02:47,417 --> 00:02:48,501 ‫هل تم القبض عليّ؟ 20 00:02:49,919 --> 00:02:52,130 ‫أنت غير معقولة! 21 00:02:52,213 --> 00:02:54,674 ‫هذا كثير للحصول على ليلة هانئة اليوم. 22 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 ‫أخبرتك أنها كانت فكرة سيئة. 23 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 ‫يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 24 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 ‫كيف تتجرئين! 25 00:03:05,268 --> 00:03:08,396 ‫ألهذا السبب تأتي البائعة المتجولة إلى هنا ‫كل أسبوعين؟ 26 00:03:09,063 --> 00:03:12,400 ‫أخبرتك مرات عديدة أن تبعدي ‫نفسك عن الشؤون الدنيوية. 27 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 ‫ليس من عمل السيدة أن تخدم في الحكومة، 28 00:03:18,406 --> 00:03:20,742 ‫لذلك لا أعرف لماذا 29 00:03:20,867 --> 00:03:23,244 ‫تهتم بالصحيفة. 30 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 ‫أبي، سأتحدث معها عن الصواب. 31 00:03:29,459 --> 00:03:30,543 ‫لا تجلسي هنا وحسب. 32 00:03:30,627 --> 00:03:33,254 ‫اعتذري لجدّك. 33 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 ‫أنا آسفة. 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,259 ‫لا أصدقك. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,931 ‫- أنا أعني ذلك. ‫- لا، أنت تكذبين. 36 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 ‫بدءاً من اليوم، ستكونين حبيسة هذا المنزل. 37 00:03:47,393 --> 00:03:49,729 ‫لن يُسمح لك باستقبال أي زوار. 38 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 ‫تجنبي اللقاءات الصباحية كذلك. 39 00:03:52,148 --> 00:03:55,693 ‫سوف تقرئين وتكتبين ‫"أعمال كونفوشيوس" نهاراً وليلاً. 40 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ‫انقشي الكلمات في قلبك. 41 00:03:57,528 --> 00:03:59,572 ‫إذا قرأت الكلمات فقط، 42 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 ‫سوف لن تتعلمي 43 00:04:01,616 --> 00:04:02,909 ‫شيئاً منها. 44 00:04:47,704 --> 00:04:50,331 ‫لماذا كان على "كونفوشيوس" ‫أن يقول العديد من الأمور؟ 45 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 ‫يا إلهي. 46 00:04:53,167 --> 00:04:54,836 ‫يمكنني أن أفهم كلام "منسيوس"، 47 00:04:55,420 --> 00:04:57,171 ‫لكن كلمات "كونفوشيوس" تجعلني أنام. 48 00:04:58,256 --> 00:04:59,716 ‫أخبرتك أن تذهبي للنوم وحسب. 49 00:05:00,133 --> 00:05:02,927 ‫كيف يمكنني أن أنام وأنت مستيقظة يا سيدتي؟ 50 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 ‫كان عليك أن تخبّئي الصحف بشكل أفضل. 51 00:05:06,514 --> 00:05:09,267 ‫سوف تُخلع ذراعي بهذه الوتيرة. 52 00:05:09,350 --> 00:05:11,352 ‫نجونا من كلمات "منسيوس" بشكل جيد. 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,146 ‫بالضبط. 54 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 ‫كلمات كلا الفيلسوفين 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,607 ‫ستخلع إحدى يديّ في النهاية. 56 00:05:18,401 --> 00:05:19,610 ‫ما الأمر؟ 57 00:05:20,528 --> 00:05:23,281 ‫دعينا نذهب ونتمنى لجدي صباحاً جميلاً. 58 00:05:29,620 --> 00:05:32,540 ‫لماذا عليك أن تفوزي دائماً؟ 59 00:05:36,002 --> 00:05:39,297 ‫هل تعرفين لماذا ماتت ‫الملكة "مين" بعمر صغير؟ 60 00:05:41,007 --> 00:05:42,717 ‫هل كان ذلك لأن بلدنا ضعيف للغاية؟ 61 00:05:42,800 --> 00:05:43,968 ‫لا، أنت مخطئة. 62 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 ‫أقامت صداقات مع البرابرة الغربيين 63 00:05:47,013 --> 00:05:50,600 ‫وتدخلت في الشؤون الحكومية ‫وفي واجبات الملك. 64 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 ‫"جوسون" تتغير. 65 00:05:53,561 --> 00:05:54,645 ‫مجدداً، أنت مخطئة. 66 00:05:55,271 --> 00:05:57,231 ‫"جوسون" لا تتغير. 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,567 ‫إنها تنهار. 68 00:05:59,984 --> 00:06:02,070 ‫سوف أقرأ الصحيفة مرة واحدة في الشهر. 69 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 ‫حتى الوضيعين يمكنهم الدراسة والحصول ‫على وظائف في الحكومة في الوقت الحاضر. 70 00:06:05,698 --> 00:06:09,243 ‫أنا واثقة أن المرأة يمكن أن تكون ‫مفيدة أيضاً. 71 00:06:09,327 --> 00:06:10,661 ‫لا تكوني مفيدة! 72 00:06:11,370 --> 00:06:14,123 ‫لا تكوني بأي فائدة. 73 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 ‫أنت تُعدين متعلمة جيداً كفتاة. 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 ‫لذلك، لن أسمح بتلك الصحف. 75 00:06:21,756 --> 00:06:23,049 ‫لا. 76 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 ‫لا؟ 77 00:06:27,595 --> 00:06:30,389 ‫"تشينغ" و"ألمانيا" و"فرنسا" 78 00:06:30,515 --> 00:06:32,475 ‫جميعهم يتدفقون إلى "جوسون". 79 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 ‫اليابانيون يسرقون الأرز منا أيضاً. 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,229 ‫هكذا حال "جوسون"... 81 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 ‫هذا بالضبط السبب في أنني أمنعك. 82 00:06:40,483 --> 00:06:42,235 ‫أليس لبلدنا ملك؟ 83 00:06:42,693 --> 00:06:44,403 ‫أليس هناك وزراء في البلاط الملكي؟ 84 00:06:44,946 --> 00:06:47,448 ‫حتى لو كانوا كلهم غائبين، 85 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 ‫لا يمكن أن تكوني أنت. 86 00:06:53,162 --> 00:06:54,497 ‫عائلتنا 87 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 ‫قلقت بما فيه الكفاية حول رفاهية ‫هذه المملكة. 88 00:06:59,418 --> 00:07:01,629 ‫فقد والدك وعمك أكثر مما يكفي. 89 00:07:04,674 --> 00:07:08,219 ‫كوني أنيقة ومُذهبة، جدي زوجاً 90 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 ‫وعيشي مثل زهرة تحت رعايته. 91 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 ‫املئي وقتك بتطريز الفراشات. 92 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 ‫اقضي حياتك في تطريز النباتات الجميلة. 93 00:07:16,227 --> 00:07:18,354 ‫هل هذا طلب كبير حقاً؟ 94 00:07:20,565 --> 00:07:23,568 ‫إذاً أفضّل أن أموت. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 ‫إذاً... 96 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 ‫موتي. 97 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 ‫إذا جرى شيء للسيدة "اي سين"، 98 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 ‫سوف أتبعها وأموت أنا أيضاً. 99 00:07:41,627 --> 00:07:45,631 ‫سوف أنهي حياتي كذلك، سيدتي! 100 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 ‫سيدتي! 101 00:07:49,385 --> 00:07:51,679 ‫أعددت الكثير من الأطباق لها 102 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 ‫لكنها ترفض أن تأكل. 103 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 ‫سيدة "اي سين"! 104 00:07:56,934 --> 00:07:59,812 ‫سوف أنهي حياتي إذا حدث مكروه لها! 105 00:07:59,896 --> 00:08:00,855 ‫يا إلهي... 106 00:08:00,938 --> 00:08:04,358 ‫لم تأكل أي شيء منذ 4 أيام، إنها ترفض ‫أن تشرب الماء حتى. 107 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 ‫خادمتها مضطربة تماماً كذلك. 108 00:08:06,694 --> 00:08:10,156 ‫أنا قلق من أننا سننتهي بدفن جثتين يا سيدي. 109 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 ‫استمع. 110 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 ‫نعم مولاي. 111 00:08:15,786 --> 00:08:17,580 ‫أرغب بتناول الخنزير البري، 112 00:08:18,331 --> 00:08:19,957 ‫لذا ادع جندي البندقية "جانغ" كي يأتي إليّ. 113 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 ‫كيف يمكنك أن ترغب بتناول اللحم عندما... 114 00:08:26,005 --> 00:08:29,383 ‫إذا كنت ترغب بأكله، سوف أحضره ‫مباشرةً يا مولاي. 115 00:08:54,492 --> 00:08:58,746 ‫الثقافة الجديدة جعلت هذا البلد ‫ضحلاً وجلفاً. 116 00:08:59,747 --> 00:09:02,792 ‫السياسيون ليسوا إلا خائنين، 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 ‫والمثقفون الشباب تبعثروا في البلاد 118 00:09:06,003 --> 00:09:07,463 ‫بعد أن أضاعوا هدفهم. 119 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 ‫هذا العجوز 120 00:09:09,715 --> 00:09:13,010 ‫مستاء للغاية من "جوسون" في الوضع الراهن. 121 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 ‫أنا آسف لسماع ذلك يا مولاي. 122 00:09:15,137 --> 00:09:17,390 ‫"جوسون" تصبح خطيرة أكثر وأكثر. 123 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 ‫وهي تبدو أنها ترغب 124 00:09:20,059 --> 00:09:22,979 ‫بأن تصبح مقاتلة خفية 125 00:09:23,980 --> 00:09:27,066 ‫خلال ذلك الوقت، تماماً مثل والدها. 126 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 ‫فعلت كل شيء بيدي لأوقفها 127 00:09:32,154 --> 00:09:33,864 ‫عن اتباع خطى والدها. 128 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 ‫ومع ذلك، إذا كانت هذه هي رغبتها، 129 00:09:36,951 --> 00:09:38,995 ‫وإذا كنت لن أستطيع إيقافها بعد الآن، 130 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 ‫يجب أن أعلّمها أساليب البقاء. 131 00:09:44,792 --> 00:09:47,378 ‫خسرتُ ولدين أصلاً، 132 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 ‫لذلك لا أستطيع فقدان حفيدتي أيضاً. 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,802 ‫لن أطلب منك أن تحميها. 134 00:09:56,012 --> 00:09:59,473 ‫علّمها فقط ما يجب أن تعرفه حتى تحمي نفسها. 135 00:10:02,393 --> 00:10:04,186 ‫سأفعل يا مولاي. 136 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 ‫هل أمرك جدي أن تقتلني؟ 137 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 ‫سأكون ممتنة إن لم يفعل 138 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 ‫لأنه أخبرني أن أموت. 139 00:11:10,044 --> 00:11:11,003 ‫الشتاء طويل يا سيدتي. 140 00:11:11,587 --> 00:11:12,671 ‫كوني مقتصدة. 141 00:11:18,552 --> 00:11:21,639 ‫لماذا أخبرك أن تتبعني؟ 142 00:11:21,722 --> 00:11:22,807 ‫سيدتي، 143 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 ‫من هذه اللحظة فصاعداً، 144 00:11:25,309 --> 00:11:27,144 ‫سأكون معلمك الخاص. 145 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 ‫معلمي الخاص؟ 146 00:11:31,690 --> 00:11:33,359 ‫ماذا ستعلمني؟ 147 00:11:33,442 --> 00:11:34,693 ‫استخدام البندقية يا سيدتي. 148 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 ‫استخدام البندقية؟ 149 00:11:38,781 --> 00:11:41,158 ‫- أنا؟ ‫- كان ذلك أمر جدك. 150 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 ‫بقول هذا، الشخص الذي يطلب ذلك رسمياً 151 00:11:45,496 --> 00:11:46,414 ‫يجب أن يكون أنت. 152 00:11:47,373 --> 00:11:49,875 ‫كيف تعرف جدي؟ 153 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 ‫أعني، كيف تعرفه يا سيدي؟ 154 00:11:54,588 --> 00:11:56,132 ‫غيّري ملابسك أولاً. 155 00:11:56,549 --> 00:11:58,467 ‫ستجدين ملابسك في الداخل. 156 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 ‫هل سأطلق النار من السلاح ‫بعد أن أغير ملابسي؟ 157 00:12:11,814 --> 00:12:13,107 ‫كنت أتحدث إلى نفسي. 158 00:12:15,276 --> 00:12:16,610 ‫بدا وكأنه سؤال. 159 00:13:39,944 --> 00:13:41,278 ‫ألم أتسلق بما فيه الكفاية؟ 160 00:13:43,822 --> 00:13:45,032 ‫باللحظة التي تطلقين فيها النار، 161 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 ‫سيتم الكشف عن موقعك. 162 00:13:47,076 --> 00:13:48,369 ‫ماذا يجب أن تكون حركتك التالية؟ 163 00:13:49,703 --> 00:13:51,997 ‫- هل أطلق النار مجدداً؟ ‫- لا، تركضين. 164 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 ‫انتهى جزء التسلق. 165 00:13:54,542 --> 00:13:55,876 ‫الآن، حان وقت هذا. 166 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‫أنت بطيئة جداً. 167 00:15:01,942 --> 00:15:03,652 ‫كان عليك أن تطلقي النار بمجرد التفافك. 168 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 ‫لكن ربما كان صديقاً. 169 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 ‫كان ذلك خنزيراً برياً ضخماً. 170 00:15:16,624 --> 00:15:18,500 ‫هاجمني بشكل مباشر. 171 00:15:19,001 --> 00:15:22,004 ‫استخدمت ذلك العذر مسبقاً عندما لويت كاحلك. 172 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 ‫مشاجرة العشاق 173 00:15:24,173 --> 00:15:26,759 ‫التي أفضت إلى وجه ممزق ‫كانت جديرة أكثر بالتصديق. 174 00:15:28,093 --> 00:15:29,386 ‫لا تقلق. 175 00:15:29,929 --> 00:15:32,264 ‫لن أسألك ما كنت تفعله. 176 00:15:33,849 --> 00:15:37,311 ‫سوف أصدقك حتى لو قلت إنك جابهت ‫خنزيراً من أجل امرأة. 177 00:15:38,312 --> 00:15:39,813 ‫لا تمت وحسب. 178 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 ‫لكن يوماً ما، 179 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 ‫إذا طلبت مني 180 00:15:50,032 --> 00:15:51,075 ‫أن أنضم إليك، 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 ‫سأقول نعم 182 00:15:56,747 --> 00:15:57,957 ‫بلا أدنى شك. 183 00:16:02,419 --> 00:16:04,254 ‫لهذا السبب كنت أتدرب جيداً. 184 00:16:04,672 --> 00:16:07,132 ‫أصبت على الأقل 2 أو 3 في كل مرة. 185 00:16:08,384 --> 00:16:09,593 ‫هناك دائماً طريقة أخرى. 186 00:16:11,178 --> 00:16:12,930 ‫يمكنك الكتابة لصحيفة 187 00:16:13,514 --> 00:16:14,890 ‫أو التعليم في مدرسة ليلية. 188 00:16:14,974 --> 00:16:17,518 ‫تم قتل إمبراطورة هذه المملكة. 189 00:16:18,936 --> 00:16:21,605 ‫فرّ الملك إلى بعثة دولة أخرى 190 00:16:22,022 --> 00:16:25,025 ‫وكان يطلب المساعدة من الدول الأخرى 191 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 ‫على شكل رسائل. 192 00:16:27,653 --> 00:16:31,323 ‫بسبب ذلك، كانت الدول الأجنبية تتطفل ‫على أرضنا. 193 00:16:32,950 --> 00:16:34,326 ‫الكلمات... 194 00:16:34,910 --> 00:16:36,328 ‫ليس لها قوة مؤثرة. 195 00:16:38,789 --> 00:16:40,457 ‫سوف أقاتل بالسلاح. 196 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 ‫إذاً تدربي أكثر. 197 00:16:45,587 --> 00:16:46,588 ‫عليك أن تكوني قادرة 198 00:16:47,548 --> 00:16:49,258 ‫على إصابة 5 من 5. 199 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 ‫حاضر معلمي. 200 00:17:03,522 --> 00:17:04,648 ‫طبعة خاصة! 201 00:17:05,232 --> 00:17:06,191 ‫طبعة خاصة! 202 00:17:07,151 --> 00:17:09,153 ‫احصلوا على طبعتكم الخاصة! 203 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 ‫ماذا يجري؟ تغيير آخر؟ 204 00:17:16,452 --> 00:17:17,661 ‫"صحيفة الاستقلال" 205 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 ‫"فبراير 19، 1898، السبت" 206 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 ‫يبدو أن الأمريكيين والإسبانيين ‫قريبون من الحرب. 207 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 ‫- "الأمريكيين"؟ ‫- نعم. 208 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 ‫هل ذلك نوع من العلب المعدنية؟ 209 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 ‫ماذا تظن "إسبانيا" إذاً؟ 210 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 ‫هل هي امرأة تعرفها؟ 211 00:18:12,216 --> 00:18:16,970 ‫"معركة إل كانيه، 1898" 212 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 ‫الرائد "كايل مور". 213 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 ‫النقيب "يوجين تشوي". 214 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 ‫- حاضر سيدي. ‫- حاضر سيدي. 215 00:20:30,854 --> 00:20:34,066 ‫عليكما بلغة اللين والشدة بالفعل، 216 00:20:34,149 --> 00:20:36,485 ‫وانطلقا إلى "جوسون". 217 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ‫- حاضر سيدي. ‫- حاضر سيدي. 218 00:20:52,584 --> 00:20:54,127 ‫"جزيرة (غانغهوا)" 219 00:21:01,385 --> 00:21:02,719 ‫إنها خريطة. 220 00:21:04,096 --> 00:21:05,347 ‫هذا المكان هنا. 221 00:21:05,806 --> 00:21:06,723 ‫أنا من هنا. 222 00:21:10,185 --> 00:21:14,690 ‫حسناً، إذا ذهبت إلى "جوسون"، ‫سيكون هناك العديد ممن يشبهونك. 223 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 ‫سوف تكون مألوفاً أكثر، صحيح؟ 224 00:21:21,280 --> 00:21:22,572 ‫لسوء الحظ، 225 00:21:22,656 --> 00:21:26,326 ‫بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه، ‫أجذب الانتباه دائماً. 226 00:21:28,495 --> 00:21:32,958 ‫هذا "لوغان تايلور"، عمل لصالح ‫البعثة الأمريكية في "اليابان". 227 00:21:33,166 --> 00:21:36,461 ‫الآن، هو في "جوسون"، يعمل مستشاراً ‫للشؤون الخارجية، 228 00:21:36,545 --> 00:21:38,922 ‫يبيع جميع أنواع المعلومات لـ"اليابان"، 229 00:21:39,006 --> 00:21:41,341 ‫ويلطّخ اسم "أمريكا" الجيد. 230 00:21:46,763 --> 00:21:47,848 ‫ما الخطب؟ 231 00:21:49,683 --> 00:21:53,687 ‫إذا نجحت في هذا، سيعود كل الفضل ‫إلى "أمريكا". 232 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 ‫لكن إذا فشلت، 233 00:21:56,982 --> 00:21:58,984 ‫سيقع اللوم على "جوسون". 234 00:21:59,568 --> 00:22:01,737 ‫لذلك قاموا باختياري، صحيح؟ 235 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 ‫لن تفشل. 236 00:22:04,948 --> 00:22:07,951 ‫هذه المهمة قد تكون نزهة حقيقية. 237 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 ‫إنها سهلة جداً. 238 00:22:10,829 --> 00:22:11,872 ‫أي شيء آخر؟ 239 00:22:11,955 --> 00:22:14,958 ‫في البداية، إلى "هانسيونغ"، ‫يا زملائي الأمريكيين. 240 00:22:15,792 --> 00:22:17,252 ‫من بعدك. 241 00:22:21,173 --> 00:22:22,924 ‫لماذا لا تحزم حقائبك وتنتظرني؟ 242 00:22:23,008 --> 00:22:24,676 ‫لا أستطيع حزمها كما ينبغي. 243 00:22:25,093 --> 00:22:27,137 ‫لا أستطيع استخدام سوى يد واحدة الآن. 244 00:22:52,996 --> 00:22:56,333 ‫أعتقد أنني استهلكت كل أمنياتي هذا العام 245 00:22:56,416 --> 00:22:59,586 ‫كي أنجو من المعركة في "إسبانيا". 246 00:22:59,669 --> 00:23:01,588 ‫لم تتحسن لغتك الإنكليزية على الإطلاق. 247 00:23:01,671 --> 00:23:05,258 ‫بخلافك، أنا لست أمريكياً. 248 00:23:06,301 --> 00:23:09,471 ‫سمعت أنك ستُنقل مرة أخرى، ‫هذه المرة إلى "جوسون". 249 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 ‫هناك طلاب من "جوسون" في "نيويورك" ‫أكثر من أي وقت مضى. 250 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 ‫لا بد أن الحياة في "جوسون" قد تحسنت. 251 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 ‫ربما لا يريدون أن يكونوا معزولين. 252 00:23:18,188 --> 00:23:21,191 ‫اعتقدتُ أنك ستعود إلى بلدك قريباً كذلك. 253 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 ‫نعم، قريباً. 254 00:23:23,693 --> 00:23:26,780 ‫"يوجين"، "اليابان" و"جوسون" قريبتان جداً. 255 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 ‫عندما تعود إلى بلدك، عليك أن تزورني ‫في "طوكيو". 256 00:23:29,366 --> 00:23:32,035 ‫في "اليابان" العديد من الأشياء ‫التي لا تستطيع إيجادها في "جوسون". 257 00:23:32,119 --> 00:23:34,412 ‫يمكنك إحضار تلك الأشياء إلى "هانسيونغ". 258 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 ‫سأشتري لك المشروبات. 259 00:23:36,748 --> 00:23:38,792 ‫إذا ذهبتُ إلى "هانسيونغ"، 260 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‫لن يكون مُرحباً بي. 261 00:23:46,800 --> 00:23:50,137 ‫لكن سيتوجب عليك شراء المشروبات لي، ‫من الأفضل أن تحافظ على وعدك. 262 00:23:56,309 --> 00:23:58,395 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 263 00:24:49,070 --> 00:24:51,114 ‫- مرحباً سيدتي. ‫- مرحباً. 264 00:24:52,616 --> 00:24:54,910 ‫- مرحباً سيدتي. ‫- مرحباً سيدتي. 265 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 ‫سيدة "اي سين"! 266 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 ‫سيدتي، ألا تتذكرينني؟ 267 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 ‫زرت مسكنك عدة مرات 268 00:25:03,752 --> 00:25:05,170 ‫مع بعض الأقمشة. 269 00:25:07,088 --> 00:25:08,965 ‫هذا صحيح، أنا أتذكرك. 270 00:25:09,299 --> 00:25:12,802 ‫سيدتي، إنها "نام جونغ"، والدها هو "يون" ‫تاجر الأقمشة. 271 00:25:13,136 --> 00:25:14,137 ‫نعم، صحيح. 272 00:25:14,596 --> 00:25:16,973 ‫كبرت كثيراً حتى إنني لم أعرفك. 273 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 ‫أخبريني، كم أصبح عمرك هذا العام؟ 274 00:25:20,101 --> 00:25:22,562 ‫أنا أكبر منك بسنتين سيدتي. 275 00:25:23,521 --> 00:25:24,606 ‫حسناً. 276 00:25:25,357 --> 00:25:28,610 ‫بالمناسبة، ماذا تفعلين مع أجنبية؟ 277 00:25:28,902 --> 00:25:31,154 ‫هل تذهبين إلى المدرسة الجديدة؟ 278 00:25:31,238 --> 00:25:34,074 ‫نعم، أنا أتعلم الإنكليزية هناك. 279 00:25:34,157 --> 00:25:35,784 ‫إنها معلمتي. 280 00:25:36,743 --> 00:25:37,911 ‫صديقتك؟ 281 00:25:38,286 --> 00:25:39,704 ‫لا. 282 00:25:39,788 --> 00:25:41,873 ‫إنها من عائلة نبيلة. 283 00:25:43,708 --> 00:25:44,584 ‫سررت بلقائك. 284 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 ‫سُرّت بلقائك، سيدتي. 285 00:25:51,341 --> 00:25:53,218 ‫فهمت ذلك القدر. 286 00:25:53,677 --> 00:25:55,553 ‫أنت تتكلمين لغتهم جيداً. 287 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 ‫إذاً، تلك اللغة... 288 00:26:03,728 --> 00:26:06,064 ‫ما فائدة ذلك الشيء الذي تُعلّمينه؟ 289 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 ‫هل هو للحصول على لقب؟ 290 00:26:07,983 --> 00:26:09,276 ‫قالت... 291 00:26:11,403 --> 00:26:13,321 ‫لم أتعلّم مثل هذه الكلمات الصعبة بعد، 292 00:26:13,405 --> 00:26:14,906 ‫لذلك لا يمكنني ترجمة سؤالك. 293 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 ‫لكن بالنسبة لي، أنا لا أتعلم الإنكليزية 294 00:26:17,909 --> 00:26:19,244 ‫للحصول على لقب. 295 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 ‫أنا أقوم بذلك من أجل الحب. 296 00:26:23,707 --> 00:26:26,001 ‫لا أكترث كثيراً بالحصول على لقب، 297 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 ‫لكنني أريد الحب. 298 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 ‫"نام جونغ". 299 00:26:33,258 --> 00:26:34,217 ‫الجميع ينتظرون. 300 00:26:35,510 --> 00:26:36,886 ‫آسفة. 301 00:26:36,970 --> 00:26:38,430 ‫وداعاً يا سيدتي. 302 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 ‫"الحب"؟ 303 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 ‫إن كانت تريد ذلك أكثر من اللقب، 304 00:26:54,821 --> 00:26:56,948 ‫فهو بالتأكيد شيء أفضل. 305 00:26:57,032 --> 00:26:58,950 ‫يمكنك القيام بكل الأشياء الجيدة، 306 00:26:59,034 --> 00:27:01,328 ‫لكن لا تفكري حتى بذكر المدرسة الجديدة. 307 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 ‫ماذا يمكن أن يكون؟ 308 00:27:07,208 --> 00:27:08,877 ‫"الحب"؟ 309 00:27:19,721 --> 00:27:21,181 ‫"فندق (غلوري)" 310 00:27:29,439 --> 00:27:32,359 ‫جرت الاستعدادات بدون عقبات. 311 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 ‫غداً، ستُضاء جميع أضواء الشوارع ‫في "جونغنو" أخيراً. 312 00:27:34,986 --> 00:27:40,825 ‫تكنولوجيا "أمريكا" تحضر الضوء إلى "جوسون". 313 00:27:40,909 --> 00:27:44,704 ‫"جوسون" يجب أن تكون ممتنة لـ"أمريكا". 314 00:27:45,038 --> 00:27:46,122 ‫نعم، بالطبع. 315 00:27:46,414 --> 00:27:50,460 ‫سوف أشتري لك مشروباً غداً ‫لأشكرك بالنيابة عن "جوسون". 316 00:27:53,254 --> 00:27:56,007 ‫ماذا عن "هواوولو"؟ 317 00:27:56,549 --> 00:28:01,346 ‫سمعت أن مضيفات الغيشا هناك رائعات. 318 00:28:01,429 --> 00:28:03,390 ‫كما يقولون، لا تصدق حتى ترى. 319 00:28:07,394 --> 00:28:08,728 ‫"هواوولو" 320 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 321 00:28:10,146 --> 00:28:14,984 ‫"هواوولو" 322 00:28:15,068 --> 00:28:17,362 ‫"عربات ريكشا" 323 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 ‫"هواوولو" 324 00:28:28,873 --> 00:28:32,544 ‫هل تسمعون ذلك؟ إنه صوت المولدة الكهربائية. 325 00:28:32,627 --> 00:28:36,256 ‫الفضل كله يعود للحكمة الأمريكية... 326 00:28:37,632 --> 00:28:38,883 ‫لا بد أنه الدخان. 327 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 ‫سوف أفتح الباب. 328 00:28:41,678 --> 00:28:43,096 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- نعم. 329 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 ‫نخب "جوسون" غير المتحضرة 330 00:28:57,193 --> 00:29:00,947 ‫والتي بدأت بالتطور للتو. 331 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 332 00:29:08,788 --> 00:29:10,206 ‫ماذا حدث؟ 333 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 ‫هناك! 334 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 ‫- من هنا! ‫- حاضر سيدي! 335 00:30:58,857 --> 00:31:00,066 ‫هدف واحد. 336 00:31:01,943 --> 00:31:03,278 ‫قناصان. 337 00:31:05,446 --> 00:31:06,614 ‫رفيق؟ 338 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 ‫هل سمعت ذلك الدوي الغريب للتو؟ 339 00:31:34,976 --> 00:31:36,311 ‫بدا وكأنه طلقة نارية. 340 00:31:36,769 --> 00:31:37,812 ‫طلقة نارية؟ 341 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 ‫نعم. 342 00:31:39,147 --> 00:31:41,149 ‫لا يمكن، ألم يكن صوت المولدة؟ 343 00:31:43,318 --> 00:31:44,319 ‫لا؟ 344 00:31:44,819 --> 00:31:45,862 ‫الطقس بارد جداً. 345 00:31:46,404 --> 00:31:47,530 ‫أعتقد أنني كنت مخطئاً. 346 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 ‫بالمناسبة، متى ستتم إنارة الأضواء؟ 347 00:31:50,700 --> 00:31:54,037 ‫الطقس بارد جداً، سوف نتجمد ونحن ننتظر. 348 00:31:54,203 --> 00:31:56,039 ‫- هل نغادر وحسب؟ ‫- انتظر. 349 00:31:56,372 --> 00:31:57,457 ‫حسناً. 350 00:32:16,476 --> 00:32:17,810 ‫رائحة البارود. 351 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 ‫الآن. 352 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 ‫ذلك الرجل. 353 00:32:21,940 --> 00:32:23,024 ‫تلك المرأة. 354 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 ‫مهلاً، امرأة؟ 355 00:34:31,986 --> 00:34:33,780 ‫إذا كنت تبحثين عني، أنا هنا. 356 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 ‫لم أكن أبحث عنك. 357 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 ‫كنت تفعلين. 358 00:34:50,046 --> 00:34:51,005 ‫لا، أنت مخطئ. 359 00:34:53,091 --> 00:34:54,425 ‫في أي طريق تذهبين؟ 360 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 ‫لماذا تسأل؟ 361 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 ‫أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق. 362 00:34:58,763 --> 00:35:00,223 ‫هناك متشردون في كل مكان، 363 00:35:00,890 --> 00:35:03,142 ‫ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا. 364 00:35:15,446 --> 00:35:17,448 ‫أعتقد أنك تلتبس بيني وبين شخص آخر. 365 00:35:18,116 --> 00:35:21,702 ‫مع ذلك، لن تفقد حياتك لأنك أجنبي. 366 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 ‫لماذا تفترضين أنني أجنبي؟ 367 00:35:25,456 --> 00:35:26,666 ‫ملابسك الغريبة، 368 00:35:27,500 --> 00:35:29,627 ‫الطريقة التي تتحدث بها، ‫وهي رسمية لكن وقحة، 369 00:35:30,086 --> 00:35:31,003 ‫والأهم، 370 00:35:32,505 --> 00:35:36,467 ‫الطريقة التي تعاين بها لكن تخفق ‫في التمييز. 371 00:35:38,427 --> 00:35:40,638 ‫لا تعرف من أنا. 372 00:35:42,306 --> 00:35:43,558 ‫في هذه البلد، 373 00:35:44,517 --> 00:35:47,353 ‫ليس هناك رجل يتجرأ على إبقائي واقفة 374 00:35:47,937 --> 00:35:50,106 ‫في الخارج هكذا. 375 00:35:53,276 --> 00:35:54,152 ‫سيدة "اي سين". 376 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 ‫هل هذه أنت حقاً؟ 377 00:35:55,653 --> 00:35:57,905 ‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا سيدتي؟ 378 00:35:57,989 --> 00:35:59,699 ‫كيف حالك سيدتي؟ 379 00:35:59,782 --> 00:36:02,451 ‫لماذا أنت في الخارج ليلاً بدون مرافقة؟ 380 00:36:03,035 --> 00:36:04,704 ‫يقوم الخدم بتنفيذ مهامي الآن. 381 00:36:04,912 --> 00:36:06,289 ‫سوف ألتقي بهم في محل العطارة. 382 00:36:06,372 --> 00:36:07,456 ‫حسناً. 383 00:36:07,707 --> 00:36:10,501 ‫ها هي، نحن هنا! 384 00:36:12,795 --> 00:36:15,381 ‫لماذا جميعكم هنا؟ هل حدث شيء؟ 385 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 ‫حدث شيء جنوني على التل. 386 00:36:17,758 --> 00:36:20,970 ‫تعرفون، تلك الحانة على مشارف المدينة. 387 00:36:21,554 --> 00:36:23,639 ‫على ما يبدو، مات رجل غربي ‫في أحد الغرف هناك. 388 00:36:23,723 --> 00:36:27,268 ‫مشاهدة نيران مستعرة لا تعدّ شيئاً مقارنةً ‫بما يحدث هناك. 389 00:36:27,351 --> 00:36:28,436 ‫يا للهول. 390 00:36:28,853 --> 00:36:31,606 ‫الطقس فظيع، ويبدو أن الأمور ستصبح أصعب. 391 00:36:31,689 --> 00:36:32,690 ‫علينا أن نسرع للمنزل. 392 00:36:34,483 --> 00:36:36,402 ‫هذا الرجل تائه، أروه الطريق. 393 00:36:37,111 --> 00:36:38,905 ‫- بالطبع سيدتي. ‫- هيا نذهب. 394 00:36:39,906 --> 00:36:40,948 ‫حاضر سيدتي. 395 00:36:52,668 --> 00:36:53,878 ‫انتبه لفستانها. 396 00:36:57,798 --> 00:37:00,092 ‫وداعاً سيدتي. 397 00:37:04,931 --> 00:37:06,557 ‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ 398 00:37:12,313 --> 00:37:14,106 ‫أين هي البعثة الأمريكية؟ 399 00:37:14,523 --> 00:37:16,067 ‫هل يمكنكم أن تخبروني من أي طريق هي؟ 400 00:37:26,077 --> 00:37:27,787 ‫لذلك كانت السيدة "اي سين" بتلك العجلة. 401 00:37:29,205 --> 00:37:31,666 ‫- يا إلهي. ‫- أخبرتنا أن نساعده، أنتم سيئون. 402 00:37:31,749 --> 00:37:33,584 ‫أنت، انتظر! 403 00:37:49,225 --> 00:37:52,353 ‫لو كان رفيقاً، كان سيهرب بسرعة. 404 00:37:55,439 --> 00:37:59,193 ‫لو كان عدواً، كان يجب أن يهرب بشكل أسرع. 405 00:37:59,402 --> 00:38:00,903 ‫أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق. 406 00:38:02,238 --> 00:38:04,448 ‫سيذهب بنفس الطريق مثلي؟ 407 00:38:04,824 --> 00:38:06,450 ‫هناك متشردون في كل مكان، 408 00:38:07,034 --> 00:38:09,161 ‫ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا. 409 00:38:10,955 --> 00:38:12,456 ‫هل هو جريء 410 00:38:13,082 --> 00:38:14,875 ‫أم مستهتر؟ 411 00:39:05,968 --> 00:39:08,512 ‫"فندق (غلوري)" 412 00:40:10,157 --> 00:40:11,117 ‫من أنت؟ 413 00:40:19,333 --> 00:40:21,460 ‫القنصل القائم بالأعمال ‫من "الولايات المتحدة". 414 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 ‫"الولايات المتحدة"؟ 415 00:40:23,963 --> 00:40:26,006 ‫هل تقول إنك أمريكي؟ 416 00:40:29,635 --> 00:40:31,387 ‫من وجهك إلى الطريقة التي تتحدث بها، 417 00:40:32,096 --> 00:40:34,014 ‫تبدو مثل واحد منا. 418 00:40:36,767 --> 00:40:37,852 ‫أنا "يوجين تشوي". 419 00:40:48,988 --> 00:40:50,739 ‫ما هذا؟ 420 00:40:52,658 --> 00:40:54,910 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 421 00:40:55,786 --> 00:40:57,246 ‫يا إلهي. 422 00:40:57,872 --> 00:40:58,747 ‫تقبّل اعتذاري يا سيدي. 423 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 ‫سمعنا أن القائم بأعمال القنصل سيصل، ‫كنا بانتظارك يا سيدي. 424 00:41:01,959 --> 00:41:04,170 ‫أنا "غوان سو"، أعمل مترجماً في البعثة. 425 00:41:04,253 --> 00:41:05,713 ‫كنيتي هي "ايم". 426 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 ‫لم يكن لدي فكرة أنك ستكون ‫من "جوسون" بالأصل. 427 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 ‫أنا أمريكي. 428 00:41:10,509 --> 00:41:11,719 ‫عذراً؟ 429 00:41:13,762 --> 00:41:15,890 ‫- ما قصدته كان... ‫- أريد مقابلة الوزير. 430 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 ‫إنه يحضر جنازة حالياً. 431 00:41:19,768 --> 00:41:23,189 ‫الليلة الماضية، مات أمريكي بالقرب من التل. 432 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 ‫أين هي؟ 433 00:41:26,150 --> 00:41:27,026 ‫عذراً؟ 434 00:41:27,610 --> 00:41:29,069 ‫أين تُقام الجنازة؟ 435 00:41:29,862 --> 00:41:31,655 ‫"لوغان جيه تايلور" 436 00:41:31,780 --> 00:41:33,115 ‫"أبانا الذي في السموات. 437 00:41:33,616 --> 00:41:37,620 ‫في بعض الأحيان، يصعب فهم طرقك ‫وخططك في حياتنا، 438 00:41:38,204 --> 00:41:40,372 ‫خصوصاً عندما تحدث الأشياء السيئة. 439 00:41:40,706 --> 00:41:44,251 ‫نفكر، (لماذا يا سيدنا؟ لماذا تدع ‫تلك الأمور تحدث؟)" 440 00:41:44,335 --> 00:41:46,337 ‫الرجل بالكيمونو هو الوزير الياباني ‫"هاياشي". 441 00:41:46,420 --> 00:41:48,088 ‫الوزير الروسي الطويل هو "بافلوف". 442 00:41:48,172 --> 00:41:49,840 ‫بجانبه الوزير البريطاني "جوردان". 443 00:41:49,924 --> 00:41:52,384 ‫أولئك الذين يضعون القبعات ‫هم وزير الشؤون الخارجية "لي سي هون" 444 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 ‫ونائب القيّم الملكي، "لي جيونغ مون". 445 00:41:54,261 --> 00:41:56,138 ‫الرجل الذي يقف إلى جانب السيدة "تايلور" 446 00:41:56,222 --> 00:41:57,765 ‫هو وزيرنا، السيد "هوراس ألين". 447 00:41:59,892 --> 00:42:02,228 ‫كم عدد الأجانب المقيمين في "هانسيونغ" ‫في الوقت الراهن؟ 448 00:42:03,521 --> 00:42:05,231 ‫باستثناء أولئك من "تشينغ" و"اليابان". 449 00:42:06,357 --> 00:42:08,025 ‫حسناً، إنه... 450 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 ‫أعتقد أن هناك 9 من "ألمانيا"، ‫و28 من "فرنسا". 451 00:42:10,486 --> 00:42:13,155 ‫هناك أيضاً 57 من "روسيا" و37 من "إنكلترا". 452 00:42:13,322 --> 00:42:14,949 ‫أما بالنسبة للأمريكيين، فهم 95... 453 00:42:15,866 --> 00:42:17,493 ‫أعني، 96، بما فيهم أنت يا سيدي. 454 00:42:17,576 --> 00:42:19,662 ‫بالمجمل، هناك 227 أجنبياً يعيشون هنا. 455 00:42:20,079 --> 00:42:21,914 ‫فقدنا واحداً منهم، لذا انخفض العدد ‫إلى 226 الآن. 456 00:42:25,000 --> 00:42:26,919 ‫نعم أنت محق يا سيدي. 457 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ‫فتشوا كل زاوية وركن! 458 00:43:09,003 --> 00:43:10,296 ‫هل يمكنني أن أساعدك يا سيدي؟ 459 00:43:15,718 --> 00:43:18,596 ‫جئت مع الرجال الذين هم في الداخل الآن. 460 00:43:19,972 --> 00:43:21,432 ‫أنا رئيسهم. 461 00:43:21,640 --> 00:43:23,767 ‫لذلك أنا أتسكع في الخارج هنا. 462 00:43:26,478 --> 00:43:28,022 ‫هل تعملين لهذه العائلة؟ 463 00:43:28,897 --> 00:43:29,940 ‫نعم سيدي. 464 00:43:31,734 --> 00:43:33,736 ‫هل تعتقدين أنهم يقومون بعمل جيد؟ 465 00:43:36,155 --> 00:43:37,239 ‫عذراً؟ 466 00:43:37,698 --> 00:43:40,075 ‫هل يفتش رجالي جيداً؟ 467 00:43:40,576 --> 00:43:43,287 ‫يجب أن يبحثوا في كل زاوية وركن. 468 00:43:43,787 --> 00:43:45,414 ‫أخبرتهم أن يقلبوا المنزل رأساً على عقب. 469 00:43:49,001 --> 00:43:53,464 ‫قطع الأثاث وأواني الطعام باهظة الثمن ‫كلها انكسرت. 470 00:43:54,089 --> 00:43:55,424 ‫من يكترث؟ ليست لك. 471 00:44:04,141 --> 00:44:05,643 ‫لا يبدو أنه هنا أيها الرئيس. 472 00:44:06,852 --> 00:44:08,020 ‫هل أنتم واثقون من ذلك؟ 473 00:44:08,395 --> 00:44:10,147 ‫أم أنكم سيئون في عملكم؟ 474 00:44:10,397 --> 00:44:11,649 ‫بحثنا جيداً أيها الرئيس. 475 00:44:12,524 --> 00:44:14,318 ‫إذاً أنتم لم تستطيعوا إيجاده 476 00:44:14,401 --> 00:44:17,196 ‫إما لأن المستند اختفى في الهواء 477 00:44:18,989 --> 00:44:20,949 ‫أو لأن شخصاً 478 00:44:21,075 --> 00:44:22,910 ‫قام بإخفائه في مكان آمن. 479 00:44:23,869 --> 00:44:26,121 ‫أرسلت بعض الرجال إلى الجنازة. 480 00:44:26,205 --> 00:44:28,457 ‫سوف ننضم لهم هناك ونتعقب السيدة "تايلور". 481 00:44:28,957 --> 00:44:30,459 ‫- هيا نذهب. ‫- حاضر سيدي. 482 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 ‫هل أنت حزينة لأن سيدك ميت الآن؟ 483 00:44:47,184 --> 00:44:49,728 ‫انظري إلى هذا، وكأن الرضيعة فهمت ‫ما قلته للتو. 484 00:44:50,646 --> 00:44:52,231 ‫لا بد أنها تبكي لأنها خائفة. 485 00:44:54,483 --> 00:44:55,734 ‫سوف أغادر كذلك. 486 00:44:58,028 --> 00:44:59,655 ‫لكن لماذا هي خائفة؟ 487 00:45:00,781 --> 00:45:03,117 ‫لا أقتل الناس أبداً عندما لا أستطيع ‫جني المال من ورائهم. 488 00:45:24,179 --> 00:45:25,556 ‫يا إلهي، كم هذا غير لائق. 489 00:45:26,598 --> 00:45:28,183 ‫دعنا نذهب يا سيدي. 490 00:45:28,934 --> 00:45:32,938 ‫قال الوزير إن علينا أن نبدأ التحقيق ‫بمجرد وصولك. 491 00:45:33,272 --> 00:45:36,066 ‫كما ترى، لديه الكثير ليشغله. 492 00:45:36,358 --> 00:45:38,902 ‫قال إننا سنحصل على المساعدة ‫من مكتب الشرطة، 493 00:45:38,986 --> 00:45:40,779 ‫لكننا سنكون المسؤولين. 494 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 ‫هناك رعاع في كل مكان. 495 00:45:50,330 --> 00:45:53,584 ‫تكرر هذه الهجمات الإرهابية البشعة 496 00:45:53,667 --> 00:45:56,879 ‫التي تستهدف الأجانب تركتني أشعر 497 00:45:56,962 --> 00:46:00,215 ‫بالقلق الشديد على سلامة مواطني بلدي. 498 00:46:01,383 --> 00:46:04,052 ‫يا صاحب الجلالة، أسألك من فضلك 499 00:46:04,136 --> 00:46:07,639 ‫أن تصادق على تفويض القوات الأمريكية ‫في العمل هنا... 500 00:46:09,349 --> 00:46:12,728 ‫لاستعادة النظام العام هنا في "جوسون". 501 00:46:12,978 --> 00:46:14,855 ‫قال إن هناك رعاع في كل مكان، 502 00:46:15,355 --> 00:46:18,317 ‫وإن تكرر الهجمات الإرهابية البشعة ‫التي تستهدف الأجانب تجعله 503 00:46:18,692 --> 00:46:20,861 ‫يقلق بشدة على سلامة مواطني بلده. 504 00:46:21,361 --> 00:46:24,239 ‫طلب الإذن للموافقة على عمل ‫القوات الأمريكية في "جوسون" 505 00:46:24,323 --> 00:46:27,284 ‫لاستعادة النظام العام في البلد ‫يا صاحب الجلالة. 506 00:46:28,285 --> 00:46:29,995 ‫لدينا قواتنا الخاصة، ليس هناك أسباب 507 00:46:30,078 --> 00:46:32,498 ‫تجعلنا ندع القوات الأمريكية ‫تقوّم نظامنا العام. 508 00:46:33,207 --> 00:46:34,625 ‫هذا لا معنى له يا صاحب الجلالة. 509 00:46:34,917 --> 00:46:37,544 ‫إذا احتجنا للمساعدة، ‫سوف يهمّ اليابانيون ويساعدوننا 510 00:46:37,628 --> 00:46:38,962 ‫كما فعلوا دائماً. 511 00:46:39,046 --> 00:46:41,507 ‫"اليابان" ليست في موضع ‫تساعد به أحداً في الوقت الراهن. 512 00:46:41,924 --> 00:46:44,885 ‫في الحقيقة، كان الجنود اليابانيون ‫يسببون العديد من المشاكل مؤخراً. 513 00:46:46,053 --> 00:46:47,679 ‫إذا كان علينا طلب المساعدة، 514 00:46:49,014 --> 00:46:51,183 ‫ليس علينا أن نلتجأ ‫للأمريكيين ولا لليابانيين. 515 00:46:52,893 --> 00:46:55,020 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن نطلب المساعدة من "روسيا". 516 00:46:56,688 --> 00:46:59,107 ‫"روسيا" لا تستطيع العناية ‫بنفسها حتى في الوقت الحالي. 517 00:46:59,399 --> 00:47:03,028 ‫الولايات المتحدة هي حليف قوي لكوريا. 518 00:47:03,111 --> 00:47:04,696 ‫"سي هون" و"جيونغ مون". 519 00:47:07,616 --> 00:47:10,244 ‫- نعم، صاحب الجلالة. ‫- نعم، صاحب الجلالة. 520 00:47:10,953 --> 00:47:14,540 ‫هل هناك أي دليل يثبت أن العمل ‫كان من صنيع مواطن محلي؟ 521 00:47:18,919 --> 00:47:21,004 ‫- لا، صاحب الجلالة. ‫- لا، صاحب الجلالة. 522 00:47:21,088 --> 00:47:22,422 ‫إذاً لماذا لا يشعر أي منكم 523 00:47:23,006 --> 00:47:26,426 ‫بالغضب من حقيقة أنه يتحدث كما لو أنّ 524 00:47:26,927 --> 00:47:28,971 ‫شعب "جوسون" كلهم من الرعاع؟ 525 00:47:33,517 --> 00:47:34,893 ‫أيها الوزير "ألين". 526 00:47:35,477 --> 00:47:36,520 ‫نعم، صاحب الجلالة. 527 00:47:37,771 --> 00:47:41,233 ‫أنا آسف حقاً على خسارة مواطنك. 528 00:47:42,568 --> 00:47:44,653 ‫سمعت أن جنازته أقيمت في وقت سابق اليوم. 529 00:47:45,529 --> 00:47:46,822 ‫نعم يا صاحب الجلالة. 530 00:47:46,905 --> 00:47:49,533 ‫عدت للتو من الجنازة. 531 00:47:50,033 --> 00:47:51,868 ‫لكن لماذا... 532 00:47:52,953 --> 00:47:54,246 ‫تبدو مبتهجاً للغاية؟ 533 00:47:58,000 --> 00:47:58,834 ‫ماذا؟ 534 00:47:59,418 --> 00:48:01,420 ‫يمكنكم المغادرة جميعاً الآن، ‫أنا متعب جداً. 535 00:48:02,504 --> 00:48:04,965 ‫أحضر بعض القهوة والسجائر إلى حجرة نومي. 536 00:48:09,261 --> 00:48:11,388 ‫لا بد أن هذا أكبر عرض منذ الليلة 537 00:48:11,471 --> 00:48:13,599 ‫التي تمت فيها إنارة أول ضوء طريق ‫قبل ربيعين. 538 00:48:14,808 --> 00:48:15,976 ‫هل هناك سبب محدد؟ 539 00:48:16,560 --> 00:48:18,186 ‫كنا نمتلك ضوئي طريق فقط، 540 00:48:18,270 --> 00:48:20,397 ‫وأخيراً حصلنا على 600 ضوء الليلة الماضية. 541 00:48:20,480 --> 00:48:22,024 ‫كان عرضاً مميزاً بالطبع 542 00:48:22,107 --> 00:48:25,777 ‫سمعت أن العديد من الناس ركبوا القطار ‫مع عائلاتهم لمشاهدته. 543 00:48:31,033 --> 00:48:33,118 ‫ذلك يعني أنه يجب أن يكون هناك ‫عدد من الشاهدين. 544 00:48:33,201 --> 00:48:36,413 ‫نعم، سيدي. يبدو الأمر وكأن هناك ‫عطلة هنا كلما كان هناك فعالية كهذه. 545 00:48:37,789 --> 00:48:40,792 ‫تواصلوا مع مكتب الشرطة ‫وأخبروهم أن يحشدوا جميع 546 00:48:40,876 --> 00:48:43,545 ‫من شاهد العرض، أو سمع أي شيء، ‫أو تحدث عن الأمر. 547 00:48:44,129 --> 00:48:46,006 ‫رجاءً لا تقلق، لن يكون ذلك مشكلة. 548 00:48:46,131 --> 00:48:47,924 ‫حتى ذلك سيكون حدثاً يستحق المشاهدة. 549 00:48:48,550 --> 00:48:49,676 ‫سوف أترك الأمر لك إذاً. 550 00:48:49,926 --> 00:48:50,927 ‫أين أنت ذاهب يا سيدي؟ 551 00:48:51,511 --> 00:48:52,429 ‫انتهى عملي اليوم. 552 00:48:53,513 --> 00:48:54,681 ‫ماذا عني يا سيدي؟ 553 00:48:55,599 --> 00:48:56,642 ‫سيدي... 554 00:48:59,936 --> 00:49:02,022 ‫انتهي عملي أنا أيضاً إذاً. 555 00:50:04,793 --> 00:50:06,336 ‫"هونغ با"، هل أنت في الداخل؟ 556 00:50:07,462 --> 00:50:08,588 ‫أنا هنا. 557 00:50:09,715 --> 00:50:12,467 ‫متى ستصيد نمراً؟ كل ما تصيده ‫هو طائر الحجل والأرانب. 558 00:50:12,926 --> 00:50:14,886 ‫أنت جبان. 559 00:50:14,970 --> 00:50:16,763 ‫تناول بعضها، لن تكون لذيذة عندما تبرد. 560 00:50:18,598 --> 00:50:22,394 ‫لن يتم اصطياد نمر من قبل جندي بندقية مثلي. 561 00:50:23,687 --> 00:50:24,688 ‫رباه. 562 00:50:24,771 --> 00:50:26,356 ‫هل عرفت إن كانت دجاجة أم ماذا؟ 563 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 ‫كنت تحدق بها بعينين حزينتين، 564 00:50:31,778 --> 00:50:33,905 ‫لذا كنت أفكر إن كانت صديقتك القديمة. 565 00:50:36,158 --> 00:50:37,451 ‫لم أمتلك صديقاً من قبل. 566 00:50:37,951 --> 00:50:40,162 ‫لكن تبدو وكأنه من اليسير لك ‫شراء وعاء من بايكسوك. 567 00:50:41,079 --> 00:50:42,497 ‫تريد نبيذ الأرز، أليس كذلك؟ 568 00:50:42,706 --> 00:50:44,124 ‫- سيكون ذلك رائعاً. ‫- لحظة واحدة. 569 00:51:14,696 --> 00:51:17,532 ‫قناصان وهدف واحد. 570 00:51:18,074 --> 00:51:21,036 ‫أظن أن الآخرين تحرّكوا لأنهم لا يثقون بي. 571 00:51:21,244 --> 00:51:23,163 ‫- "الآخرين"؟ ‫- "عصابة الصالحين" ربما؟ 572 00:51:24,289 --> 00:51:25,916 ‫أو واحد من رجال الميليشيات الخاصة بك؟ 573 00:51:27,501 --> 00:51:29,586 ‫إن لم يكن أحد هذين الاثنين، ‫ربما كان من قطاع الطرق 574 00:51:29,669 --> 00:51:31,505 ‫من مقاطعة "غانغوون" أو جبل "جيري". 575 00:51:32,923 --> 00:51:34,674 ‫بدا جاهلاً تماماً، 576 00:51:34,758 --> 00:51:37,469 ‫لكنني بخير الآن لأنني أعرف أن لديّ رفيق. 577 00:51:40,388 --> 00:51:43,225 ‫امتلاك نفس الهدف لا يجعله رفيقك. 578 00:51:43,850 --> 00:51:45,393 ‫كما يقولون، "حلفاء اليوم 579 00:51:45,977 --> 00:51:47,729 ‫أعداء الغد." 580 00:51:48,772 --> 00:51:50,273 ‫بالتالي، لا تثقي أحد، 581 00:51:51,274 --> 00:51:52,484 ‫بمن فيهم أنا. 582 00:51:55,487 --> 00:51:57,197 ‫توقفت عن الثقة بك منذ فترة. 583 00:51:58,281 --> 00:51:59,115 ‫ماذا؟ 584 00:51:59,783 --> 00:52:02,118 ‫أنت مشرّد عملياً، كيف يفترض أن أثق بك؟ 585 00:52:06,790 --> 00:52:07,791 ‫اذهبي الآن. 586 00:52:11,336 --> 00:52:12,838 ‫أشعر بالتعب فجأة. 587 00:52:13,338 --> 00:52:15,590 ‫لم يتبقّ لدي العديد من الطلقات، ‫توقفي عن الرماية وغادري. 588 00:52:15,674 --> 00:52:18,468 ‫حسناً يا معلمي، سوف أذهب إذاً. 589 00:52:27,477 --> 00:52:29,980 ‫مهما يكن من فعلها، يجب أن يتم القبض عليه. 590 00:52:39,781 --> 00:52:42,284 ‫- هل سيخرجون أم ماذا؟ ‫- أنت، هل رأيت شيئاً؟ 591 00:52:43,660 --> 00:52:44,828 ‫شخصاً مشبوهاً؟ 592 00:52:45,370 --> 00:52:46,621 ‫لا، لم أر أحداً. 593 00:52:46,705 --> 00:52:48,790 ‫من يضمر بنفسه القيام بشيء ‫لا يجعل ذلك واضحاً. 594 00:52:48,874 --> 00:52:50,000 ‫لم أر أحداً. 595 00:52:50,083 --> 00:52:51,418 ‫لكن ذلك الرجل... 596 00:52:54,129 --> 00:52:55,964 ‫حسناً، أنا بالفعل لم أر أي شخص مشبوه. 597 00:52:58,550 --> 00:53:01,052 ‫كانت تلك الأضواء ساطعة بشكل لا يصدق. 598 00:53:01,720 --> 00:53:05,265 ‫كنت مفتوناً بها لدرجة أنني لم أنتبه ‫لأي شيء آخر. 599 00:53:06,975 --> 00:53:09,185 ‫السيد "تايلور"، الذي كان بجانبي تماماً، ‫قد سقط. 600 00:53:11,062 --> 00:53:12,939 ‫بعد أن سمعت طلقة الرصاص، 601 00:53:13,023 --> 00:53:15,066 ‫أغلقت عينيّ وغطيت أذنيّ، 602 00:53:15,150 --> 00:53:16,693 ‫واختبأت. 603 00:53:17,986 --> 00:53:21,156 ‫سيدي، كنت أركز على إتقان الإنكليزية، ‫لذلك فاليابانية ليست... 604 00:53:21,239 --> 00:53:24,409 ‫إذاً، لا أحد 605 00:53:25,076 --> 00:53:26,620 ‫رأى أي شيء. 606 00:53:29,164 --> 00:53:30,999 ‫بعد أن سمعت أن رجلاً غربياً مات، 607 00:53:31,082 --> 00:53:33,084 ‫خرجت لأرى ماذا يجري، 608 00:53:33,168 --> 00:53:35,045 ‫وصادفت السيدة "اي سين" على الطريق هناك. 609 00:53:36,046 --> 00:53:37,172 ‫كانت هناك أيضاً؟ 610 00:53:37,255 --> 00:53:39,174 ‫نعم، تفاجأت كثيراً لأنني رأيتها. 611 00:53:39,257 --> 00:53:41,676 ‫أخبرتني أنها ستحضر مستخلصها العشبي. 612 00:53:41,760 --> 00:53:43,762 ‫يا إلهي، أنا أنسى كثيراً. 613 00:53:44,512 --> 00:53:46,765 ‫بما أن الجميع يقولون إنهم لم يروا شيئاً... 614 00:53:46,848 --> 00:53:47,807 ‫هو كان هناك أيضاً. 615 00:53:51,728 --> 00:53:53,104 ‫كنت هناك أيضاً يا سيدي؟ 616 00:53:53,271 --> 00:53:56,107 ‫إذاً لا بد أنك رأيت السيدة "اي سين" كذلك. 617 00:53:57,442 --> 00:53:59,569 ‫- أنا؟ ‫- ماذا إذاً؟ 618 00:53:59,653 --> 00:54:00,487 ‫من يكترث؟ 619 00:54:01,112 --> 00:54:03,782 ‫لا يبدو الأمر وكأنهم يستطيعون استدعاءها. 620 00:54:03,865 --> 00:54:05,367 ‫حسناً، هذا صحيح، 621 00:54:05,450 --> 00:54:06,493 ‫مع ذلك... 622 00:54:07,494 --> 00:54:08,828 ‫سيدي، يجب أن نستدعيها، صحيح؟ 623 00:54:10,038 --> 00:54:12,832 ‫أيها الأحمق، فهمت أنك لديك ‫منصباً مرموقاً، لكن لا يمكنك القيام بذلك. 624 00:54:12,916 --> 00:54:15,377 ‫كيف يمكنك الحديث عن استدعاء ‫السيدة "اي سين"؟ 625 00:54:16,044 --> 00:54:17,337 ‫حسناً، أنت محق. 626 00:54:18,046 --> 00:54:20,840 ‫لكن علينا أن نستجوب كل شاهد بإنصاف 627 00:54:20,924 --> 00:54:22,008 ‫وفقاً للقانون. 628 00:54:22,092 --> 00:54:24,469 ‫سوف تفهم الأمر لأنها عميقة التفكير ‫ومتفهّمة. 629 00:54:25,679 --> 00:54:28,473 ‫أرجوك لا تقلق سيدي، سوف أتأكد من إحضارها. 630 00:54:34,104 --> 00:54:37,107 ‫ماذا قلت للتو؟ تريد أن تأخذ ‫السيدة "اي سين" إلى أين؟ 631 00:54:37,315 --> 00:54:39,234 ‫ألا تعرف من يكون جدها؟ 632 00:54:40,819 --> 00:54:43,989 ‫حكومتنا في موقف صعب لأن أمريكياً ‫مات على أرضنا. 633 00:54:44,447 --> 00:54:45,782 ‫أنا آسف حقاً، 634 00:54:45,865 --> 00:54:48,326 ‫لكن بعض الناس رأوها في مكان الحدث، ‫لذا سيكون علينا أن... 635 00:54:48,410 --> 00:54:52,080 ‫من قال ذلك بحق الجحيم؟ ‫من قال إنه رأى السيدة "اي سين" هناك؟ 636 00:54:52,205 --> 00:54:54,416 ‫هل أقتلع عينيه وأمتص السائل منهما 637 00:54:54,499 --> 00:54:56,334 ‫حتى لا يستطيع أن يرى شيئاً؟ 638 00:54:56,418 --> 00:54:57,752 ‫أخفض صوتك. 639 00:54:59,212 --> 00:55:01,172 ‫سيدتي، منذ متى تقفين هنا؟ 640 00:55:01,881 --> 00:55:03,008 ‫من فضلك انسي ما قلته... 641 00:55:03,091 --> 00:55:04,592 ‫سمعت الكلمات القليلة الأخيرة فقط. 642 00:55:11,141 --> 00:55:12,934 ‫اليوم وغداً غير مناسبين. 643 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 ‫ماذا عن بعد الغد؟ 644 00:55:17,397 --> 00:55:18,898 ‫سوف أخبرهم بذلك سيدتي. 645 00:55:19,190 --> 00:55:21,901 ‫أعتذر كثيراً على الإزعاج. 646 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 ‫أتفهم الأمر. 647 00:55:25,530 --> 00:55:27,365 ‫لكن لا تخبر جدي. 648 00:55:41,755 --> 00:55:44,382 ‫من قد يقول إنه رآني هناك؟ 649 00:55:45,508 --> 00:55:46,718 ‫في أي طريق تذهبين؟ 650 00:55:47,719 --> 00:55:49,304 ‫لماذا تسأل؟ 651 00:55:49,387 --> 00:55:51,139 ‫أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق. 652 00:55:51,931 --> 00:55:53,600 ‫هناك متشردون في كل مكان، 653 00:55:53,683 --> 00:55:56,186 ‫ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا. 654 00:55:57,562 --> 00:55:58,772 ‫لا بد أنه كان ذلك الرجل. 655 00:56:04,778 --> 00:56:06,071 ‫يا إلهي، ما هذا؟ 656 00:56:06,613 --> 00:56:08,990 ‫مذاقه مريع، هل هو سمّ أم ماذا؟ 657 00:56:09,199 --> 00:56:10,658 ‫أبق صوتك منخفضاً. 658 00:56:10,742 --> 00:56:13,661 ‫إنها تُدعى القهوة، الملك يشربها كثيراً ‫كذلك. 659 00:56:15,163 --> 00:56:17,082 ‫سمعت أن السيد "لي وان إيك" سيعود قريباً. 660 00:56:17,165 --> 00:56:20,168 ‫يجب أن تعوّد نفسك على القهوة ‫حتى تلتقي معه. 661 00:56:20,251 --> 00:56:22,128 ‫أعرف أنني ركبت العربة في وقت متأخر قليلاً، 662 00:56:22,712 --> 00:56:24,380 ‫لكن لا تعاملني باستعلاء هكذا. 663 00:56:24,589 --> 00:56:25,924 ‫لم أشرب القهوة من قبل، 664 00:56:26,007 --> 00:56:29,135 ‫لكن يمكنني أن أقول بثقة إنه لا أحد ‫يؤيد "اليابان" أكثر مني. 665 00:56:29,219 --> 00:56:31,679 ‫- يا إلهي، يا لك من ثرثار. ‫- مهلاً. 666 00:56:31,763 --> 00:56:34,724 ‫أنت، أرني وجهك، كم تبلغ تكلفة ‫قضاء ليلة معك؟ 667 00:56:34,808 --> 00:56:36,434 ‫رجاءً اتركني يا سيدي. 668 00:56:36,518 --> 00:56:38,520 ‫أنا خادمة هنا، ولست عاهرة. 669 00:56:38,603 --> 00:56:40,897 ‫- إنه نفس الشيء. ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 670 00:56:40,980 --> 00:56:42,482 ‫اتركها يا سيدي. 671 00:56:52,075 --> 00:56:53,034 ‫إذا تركتُ يدها، 672 00:56:53,118 --> 00:56:54,994 ‫هل تدعيني أمسك يدك؟ 673 00:56:55,537 --> 00:56:57,455 ‫أنت أجمل في الحقيقة. 674 00:56:57,956 --> 00:56:59,666 ‫عليّ أن أقول، لديك حسّ جيد في الجمال. 675 00:57:00,333 --> 00:57:02,377 ‫لكنك لن تستطيع إمساك أيّ من أيدينا. 676 00:57:02,460 --> 00:57:03,419 ‫لماذا ذلك؟ 677 00:57:08,591 --> 00:57:11,511 ‫- أيتها العاهرة! هل فقدت عقلك؟ ‫- اخرس! 678 00:57:13,221 --> 00:57:15,390 ‫إنها الآنسة "هينا كودو"، مالكة هذا الفندق. 679 00:57:15,473 --> 00:57:17,559 ‫عليك أن تختار أصدقاءك بعناية أكبر. 680 00:57:17,642 --> 00:57:19,227 ‫أشعر بخيبة أمل كبيرة، سيد "جيونغ". 681 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 ‫المالكة؟ هذه البغية تملك هذا الفندق الضخم؟ 682 00:57:22,814 --> 00:57:24,190 ‫أغلق فمك، هل يمكنك ذلك؟ 683 00:57:24,732 --> 00:57:27,360 ‫أعتذر بالنيابة عنه، أرجوك سامحينا ‫يا آنسة "هينا". 684 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 ‫سوف أخرجه من هنا. 685 00:57:28,611 --> 00:57:31,531 ‫يجب أن تغادر هذه اللحظة إذا أردت ‫أن تسمّي نفسك مؤيداً لـ"اليابان"! 686 00:57:38,455 --> 00:57:39,330 ‫أنا آسفة جداً. 687 00:57:40,165 --> 00:57:43,209 ‫كسرت ذلك الشيء الثمين من أجلي. 688 00:57:43,460 --> 00:57:45,086 ‫أنا آسفة جداً سيدتي. 689 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 ‫إنه مجرد صحن، يمكننا أن نشتري صحناً آخر. 690 00:57:48,423 --> 00:57:50,049 ‫أنت أهم بالنسبة لي. 691 00:57:51,718 --> 00:57:54,220 ‫إذا حاول أي شخص أن يؤذيك أو يستغلك، 692 00:57:54,304 --> 00:57:56,264 ‫قومي بعضّ ذلك الشخص بدلاً ‫من الانهيار والبكاء. 693 00:57:57,432 --> 00:57:58,600 ‫حسناً؟ 694 00:58:01,394 --> 00:58:03,688 ‫نعم، سيدتي. 695 00:58:05,815 --> 00:58:07,525 ‫أعتذر عن الفوضى. 696 00:58:07,942 --> 00:58:10,111 ‫أنا أعتذر بصدق. 697 00:58:11,404 --> 00:58:14,157 ‫من المؤكد أنها كانت صاخبة، ‫لكن ألم تكن ممتعة؟ 698 00:58:23,082 --> 00:58:24,501 ‫باتت الأمور صاخبة قليلاً، أليس كذلك؟ 699 00:58:25,084 --> 00:58:26,211 ‫أنا أعتذر. 700 00:58:26,669 --> 00:58:29,130 ‫نعم صحيح، لكنها كانت ممتعة. 701 00:58:30,423 --> 00:58:33,009 ‫لا أعتقد أننا التقينا، في أي غرفة تقيم؟ 702 00:58:33,092 --> 00:58:34,594 ‫الغرفة 304. 703 00:58:35,428 --> 00:58:39,015 ‫الغرفة 304؟ سمعت أن أمريكياً يقيم ‫في تلك الغرفة. 704 00:58:40,099 --> 00:58:43,186 ‫اعتقدتُ أن هذا الفندق مملوك من اليابانيين. 705 00:58:46,689 --> 00:58:48,525 ‫سوف أرسل مشروباً مجانياً إلى غرفتك 706 00:58:48,608 --> 00:58:50,401 ‫للاعتذار عن كل المشاكل. 707 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 ‫أرجوك اقبله بلطفك. 708 00:58:53,071 --> 00:58:54,989 ‫أنا مالكة فندق "غلوري"، 709 00:58:55,573 --> 00:58:56,533 ‫"هينا كودو". 710 00:58:58,284 --> 00:59:01,162 ‫- أنا "يوجين تشوي". ‫- أجنبيان التقيا في "جوسون". 711 00:59:01,246 --> 00:59:02,830 ‫هل نتصافح؟ 712 00:59:06,209 --> 00:59:08,127 ‫ضمدي جرحك في البداية، أنت تنزفين كثيراً. 713 00:59:14,050 --> 00:59:16,427 ‫يمكنك إرسال المصافحة إلى غرفتي مع المشروب. 714 00:59:16,511 --> 00:59:17,595 ‫سوف أترك المفتاح معك. 715 00:59:28,398 --> 00:59:29,440 ‫ما الخطب؟ 716 00:59:30,858 --> 00:59:32,235 ‫لم أر ذلك الرجل من قبل. 717 00:59:34,362 --> 00:59:35,280 ‫هل آذيت يدك؟ 718 00:59:35,989 --> 00:59:37,073 ‫دعنا نذهب للغرفة. 719 00:59:48,001 --> 00:59:50,003 ‫هل تأذيت أو آذيت شخصاً؟ 720 00:59:51,713 --> 00:59:53,006 ‫ماذا حدث؟ 721 00:59:54,674 --> 00:59:56,217 ‫كنت أحاول مساعدة إحدى الفتيات. 722 00:59:58,803 --> 01:00:01,180 ‫إذاً يجب أن أساعد هذه الفتاة هنا. 723 01:00:04,642 --> 01:00:06,936 ‫هل وجدت المستند الذي كنت تبحث عنه؟ 724 01:00:08,688 --> 01:00:10,231 ‫من المؤكد أنك تعرفين شيئاً. 725 01:00:10,315 --> 01:00:11,816 ‫هل تعرفين شيئاً آخر؟ 726 01:00:13,276 --> 01:00:15,778 ‫فتّشنا الجثة بالإضافة إلى منزله 727 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 ‫لكننا لم نجد شيئاً. 728 01:00:18,156 --> 01:00:19,741 ‫لو عرفت شيئاً، كنت سأجده بنفسي. 729 01:00:21,868 --> 01:00:25,371 ‫هل السيدة "تايلور" إحدى النساء ‫اللواتي يزرن هذا المكان 730 01:00:25,705 --> 01:00:27,332 ‫من الباب الخلفي؟ 731 01:00:28,124 --> 01:00:30,001 ‫إذا كانت ترى أي شخص، 732 01:00:30,251 --> 01:00:32,629 ‫- يجب أن أبحث في ذلك. ‫- ألا تعرف أنني لا أعطي 733 01:00:32,712 --> 01:00:34,422 ‫أي معلومات عن ضيوف فندقي؟ 734 01:00:36,257 --> 01:00:38,092 ‫كنت لطيفاً معك بدون فائدة. 735 01:00:41,638 --> 01:00:42,639 ‫أنا خارج. 736 01:00:43,848 --> 01:00:45,099 ‫لا تنسي أن تضعي المرهم. 737 01:00:45,850 --> 01:00:47,727 ‫الندبة لا تناسب تلك اليد. 738 01:00:57,195 --> 01:00:59,530 ‫"إي جي تشوي" 739 01:01:05,953 --> 01:01:07,538 ‫هل هذا النمط من الفناجين هو الموضة الآن؟ 740 01:01:09,540 --> 01:01:11,376 ‫- عفواً؟ ‫- لا شيء. 741 01:01:11,918 --> 01:01:12,794 ‫حسناً. 742 01:01:19,384 --> 01:01:22,553 ‫أخبرتك أنّ بوسعك الاعتماد عليّ سيدي. 743 01:01:45,368 --> 01:01:46,994 ‫انظري لهذا المكان الشاسع. 744 01:01:47,078 --> 01:01:49,080 ‫من المؤكد أنها بعثة لدولة قوية. 745 01:01:50,873 --> 01:01:53,543 ‫قد يبلل البعض سراويلهم وهم يحاولون العثور ‫على المرحاض. 746 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 ‫تباً. 747 01:01:57,088 --> 01:01:58,506 ‫أهلاً سيدة "اي سين". 748 01:02:00,258 --> 01:02:01,759 ‫ادخلي رجاءً. 749 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 ‫يا إلهي. 750 01:02:09,684 --> 01:02:12,562 ‫أليس هذا الرجل الذي سألك ‫عن الاتجاهات ذلك اليوم؟ 751 01:02:14,188 --> 01:02:15,481 ‫هل تم استدعاؤه أيضاً؟ 752 01:02:15,565 --> 01:02:16,816 ‫عذراً؟ 753 01:02:19,068 --> 01:02:21,696 ‫لا، ذلك الرجل لم يتم استدعاؤه. 754 01:02:21,779 --> 01:02:22,947 ‫إنه هنا طوال الوقت. 755 01:02:26,951 --> 01:02:29,036 ‫ماذا تعني؟ إنه هنا دائماً؟ 756 01:02:29,871 --> 01:02:31,330 ‫إنه يعمل هنا. 757 01:02:31,414 --> 01:02:33,583 ‫ذلك السيد هو القائم بأعمال القنصل. 758 01:02:33,833 --> 01:02:35,460 ‫إنه هنا للتحقيق في القضية. 759 01:02:36,794 --> 01:02:38,045 ‫من هنا سيدتي. 760 01:02:41,257 --> 01:02:43,009 ‫أعتقد أنهم ينادون بعضهم الآخر هكذا. 761 01:02:43,092 --> 01:02:44,260 ‫لا بد أنه مترجم. 762 01:02:44,802 --> 01:02:46,888 ‫حتى ابن ذلك المزارع المستأجر، ‫"لي وان إيك"، 763 01:02:46,971 --> 01:02:48,181 ‫درس اللغة الغربية 764 01:02:48,264 --> 01:02:50,516 ‫وشقّ طريقه للأعلى ليصبح وزيراً ‫في "اليابان". 765 01:03:07,700 --> 01:03:08,826 ‫من فضلك اجلسي سيدتي. 766 01:03:14,540 --> 01:03:15,708 ‫ذلك... 767 01:03:17,877 --> 01:03:20,379 ‫لا بد أن أقول إنه من المنطقي ‫نوعاً ما أن تجلسي هناك. 768 01:03:20,463 --> 01:03:22,173 ‫لكن هذا غير ملائم. 769 01:03:23,591 --> 01:03:27,136 ‫- اسأله لماذا أراد أن يراني. ‫- حاضر سيدتي. 770 01:03:27,804 --> 01:03:30,014 ‫- السيدة "اي سين"... ‫- من بضع ليال عندما أنيرت الأضواء، 771 01:03:31,307 --> 01:03:33,434 ‫هل رأيت أي شيء أو أي شخص مشبوه 772 01:03:34,018 --> 01:03:36,395 ‫في شوارع "جونغنو"؟ 773 01:03:37,438 --> 01:03:39,941 ‫لا أتذكر حتى ماذا حدث البارحة. 774 01:03:40,024 --> 01:03:41,776 ‫ماذا عنك؟ هل خطر لك شيء؟ 775 01:03:41,901 --> 01:03:43,027 ‫هل رأيت أي شيء؟ 776 01:03:43,736 --> 01:03:44,654 ‫نعم. 777 01:03:47,114 --> 01:03:48,282 ‫رأيت الأشياء التي اشتريتها. 778 01:03:48,783 --> 01:03:52,078 ‫حلجت بعض القطن واشتريت بعض الأقمشة ‫للتحضير لفصل الشتاء، لماذا تسأل؟ 779 01:03:54,872 --> 01:03:56,374 ‫أنا أسألكم أنتم الثلاثة. 780 01:03:59,794 --> 01:04:02,630 ‫هذه الأيام، "جوسون" تمتلئ بالشذوذ. 781 01:04:03,631 --> 01:04:05,466 ‫هناك واحد يقف أمامي. 782 01:04:06,092 --> 01:04:08,469 ‫أريد أن أعرف تفاصيل أكثر عمّا كان ‫يجب أن أراه. 783 01:04:10,096 --> 01:04:11,264 ‫اسأله. 784 01:04:14,392 --> 01:04:16,269 ‫- سيدي، السيدة "اي سين" تسأل... ‫- أغلق فمك. 785 01:04:17,895 --> 01:04:19,313 ‫انظر. 786 01:04:19,564 --> 01:04:22,817 ‫سيدتي لا تنظر إلى شيء مريب أبداً. 787 01:04:23,401 --> 01:04:26,404 ‫إنها تنظر للأمام فقط عندما تمشي، 788 01:04:26,487 --> 01:04:28,739 ‫وعيناها تتألق مثل الرخام الزجاجي. 789 01:04:28,823 --> 01:04:32,243 ‫لا أحد يستطيع رسم عينين كعينيها. 790 01:04:32,326 --> 01:04:33,995 ‫إنها مثل عمل فنّي. 791 01:04:34,078 --> 01:04:37,039 ‫سيدتي طفلة بريئة، إنها مثل رضيع. 792 01:04:39,834 --> 01:04:41,085 ‫ذلك لم يجبني عن سؤالي. 793 01:04:41,168 --> 01:04:43,963 ‫أنا آسفة لأنني لا أعرف شيئاً. 794 01:04:48,426 --> 01:04:49,802 ‫أرسلهما الاثنين خارجاً. 795 01:04:50,303 --> 01:04:51,554 ‫قدم لهما بعض الشاي و... 796 01:04:52,179 --> 01:04:54,765 ‫أخبرني لاحقاً إذا سمعت أي شيء مهم. 797 01:04:59,437 --> 01:05:00,938 ‫ماذا يقول؟ 798 01:05:01,564 --> 01:05:04,025 ‫حاضر سيدي، هل تسمحان من فضلكما... 799 01:05:05,943 --> 01:05:08,029 ‫هل لكما أن تمنحاهما بعض الخصوصية؟ 800 01:05:08,112 --> 01:05:09,238 ‫ماذا؟ 801 01:05:09,322 --> 01:05:12,533 ‫هل تخبرنا أن نترك السيدة "اي سين" ‫هنا لوحدها؟ 802 01:05:13,409 --> 01:05:15,620 ‫انتظرا في الخارج، لا تقلقا بشأني. 803 01:05:15,703 --> 01:05:17,413 ‫كيف لي أن لا أقلق؟ 804 01:05:17,496 --> 01:05:19,707 ‫لا تستطيعين أن تتحدثي ولا أن تقرئي ‫تلك اللغة، سيدتي. 805 01:05:19,790 --> 01:05:22,209 ‫لا تعرفين كلمة واحدة، أنت أميّة عملياً... 806 01:05:24,879 --> 01:05:26,672 ‫ماذا تنتظر؟ دعنا نذهب. 807 01:05:41,395 --> 01:05:43,356 ‫لا تبدين جاهلة، لذا لا تقلقي. 808 01:05:44,023 --> 01:05:45,483 ‫تبدين مثل عمل فني. 809 01:05:47,985 --> 01:05:49,779 ‫دعينا ندخل إلى بيت القصيد مباشرةً. 810 01:05:50,988 --> 01:05:53,282 ‫كانت هناك مراسم إنارة المصابيح ‫في يوم الجريمة. 811 01:05:54,450 --> 01:05:56,994 ‫ضجيج المولدة العالي كتم صوت إطلاق النار، 812 01:05:57,453 --> 01:06:00,748 ‫والحشد الكبير هناك وفّر المكان المثاليّ ‫للاختباء. 813 01:06:01,624 --> 01:06:03,501 ‫لا بد أن ذلك كان سبب اختيارك ذلك اليوم. 814 01:06:04,293 --> 01:06:05,419 ‫هل أنا محق؟ 815 01:06:07,505 --> 01:06:08,589 ‫لماذا تسألني ذلك؟ 816 01:06:09,173 --> 01:06:10,508 ‫أنا أطلب مساعدتك فقط. 817 01:06:12,426 --> 01:06:14,011 ‫ليس لدي نية للمساعدة. 818 01:06:16,389 --> 01:06:18,683 ‫الطلقات جاءت من اتجاهين. 819 01:06:20,518 --> 01:06:22,603 ‫هل أنت واثقة أنك لم تري أياً من القناصين؟ 820 01:06:23,854 --> 01:06:25,106 ‫نعم، لم أر أحداً. 821 01:07:00,474 --> 01:07:02,268 ‫أعتقد أنني قد أكون رأيت أحدهم. 822 01:07:20,745 --> 01:07:22,455 ‫إذا كنت تسمي هذا مشبوهاً، 823 01:07:25,249 --> 01:07:26,876 ‫أعتقد أنني رأيت أحدهم كذلك. 824 01:08:31,190 --> 01:08:32,316 ‫من أنت؟ 825 01:08:33,275 --> 01:08:35,361 ‫هذا ليس من شأن أجنبي. 826 01:08:37,071 --> 01:08:39,240 ‫دعني أسألك إذاً، من أنت حقاً؟ 827 01:08:39,615 --> 01:08:41,450 ‫على عكس ما يبدو عليه، 828 01:08:41,534 --> 01:08:43,327 ‫إنه أمريكي تماماً. 829 01:08:43,410 --> 01:08:44,578 ‫أمريكي؟ 830 01:08:46,497 --> 01:08:48,457 ‫ما هو بخت اليوم؟ 831 01:08:53,838 --> 01:08:57,091 ‫أليس هذا الرجل من الهودج؟ 832 01:08:57,174 --> 01:08:59,009 ‫أنقذت حياته. 833 01:09:01,887 --> 01:09:05,683 ‫قرأت في الصحيفة أننا نعيش ‫في الحقبة الرومانسية الآن. 834 01:09:06,350 --> 01:09:07,601 ‫لكن رومانسيتي 835 01:09:09,103 --> 01:09:11,147 ‫تكمن في فوهة بندقية ألمانية. 836 01:09:13,357 --> 01:09:14,650 ‫لا تلفتي الانتباه. 837 01:09:15,317 --> 01:09:18,237 ‫البنادق الأمريكية تعامل النبلاء والعبيد ‫بنفس الطريقة. 838 01:09:18,863 --> 01:09:20,030 ‫هذه هي الديمقراطية. 839 01:09:23,325 --> 01:09:25,327 ‫ترجمة "آلاء سلوم" 76939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.