All language subtitles for Mr.Sunshine.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:05,607 --> 00:01:09,652
"الحلقة 2"
3
00:01:12,822 --> 00:01:15,825
بدا يوم أمس وكأنه ماض بعيد، بدا اليوم
غير مألوف،
4
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
وكان الغد مرعباً، كان وقت الاضطراب.
5
00:01:21,039 --> 00:01:24,793
جميعنا، كلّ بطريقته الخاصة،
6
00:01:25,210 --> 00:01:28,171
كنا نعيش ذلك التغيير السريع في "جوسون".
7
00:01:35,470 --> 00:01:38,640
تأتي البائعة المتجولة إلى بابنا
في كثير من الأحيان.
8
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
كيف لا تمتلك حتى خاتماً صغيراً؟
9
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
أين أخفيتموها يا "اي سين"؟
10
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
أنا بحاجة ماسّة لخاتم.
11
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
انظروا ماذا تمتلك هذه المرأة الوضيعة.
12
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
جدي!
13
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
أين "اي سين"؟
14
00:02:14,926 --> 00:02:18,513
البائعة المتجولة هنا، لذا هي
على الشرفة الآن.
15
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
سيدتي، جدّك...
16
00:02:39,242 --> 00:02:40,785
لكن...
17
00:02:42,745 --> 00:02:44,038
لا تخبريني.
18
00:02:44,789 --> 00:02:45,874
هل هي الصحيفة؟
19
00:02:47,417 --> 00:02:48,501
هل تم القبض عليّ؟
20
00:02:49,919 --> 00:02:52,130
أنت غير معقولة!
21
00:02:52,213 --> 00:02:54,674
هذا كثير للحصول على ليلة هانئة اليوم.
22
00:02:54,924 --> 00:02:56,843
أخبرتك أنها كانت فكرة سيئة.
23
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل الآن؟
24
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
كيف تتجرئين!
25
00:03:05,268 --> 00:03:08,396
ألهذا السبب تأتي البائعة المتجولة إلى هنا
كل أسبوعين؟
26
00:03:09,063 --> 00:03:12,400
أخبرتك مرات عديدة أن تبعدي
نفسك عن الشؤون الدنيوية.
27
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
ليس من عمل السيدة أن تخدم في الحكومة،
28
00:03:18,406 --> 00:03:20,742
لذلك لا أعرف لماذا
29
00:03:20,867 --> 00:03:23,244
تهتم بالصحيفة.
30
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
أبي، سأتحدث معها عن الصواب.
31
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
لا تجلسي هنا وحسب.
32
00:03:30,627 --> 00:03:33,254
اعتذري لجدّك.
33
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
أنا آسفة.
34
00:03:36,966 --> 00:03:38,259
لا أصدقك.
35
00:03:40,970 --> 00:03:42,931
- أنا أعني ذلك.
- لا، أنت تكذبين.
36
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
بدءاً من اليوم، ستكونين حبيسة هذا المنزل.
37
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
لن يُسمح لك باستقبال أي زوار.
38
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
تجنبي اللقاءات الصباحية كذلك.
39
00:03:52,148 --> 00:03:55,693
سوف تقرئين وتكتبين
"أعمال كونفوشيوس" نهاراً وليلاً.
40
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
انقشي الكلمات في قلبك.
41
00:03:57,528 --> 00:03:59,572
إذا قرأت الكلمات فقط،
42
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
سوف لن تتعلمي
43
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
شيئاً منها.
44
00:04:47,704 --> 00:04:50,331
لماذا كان على "كونفوشيوس"
أن يقول العديد من الأمور؟
45
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
يا إلهي.
46
00:04:53,167 --> 00:04:54,836
يمكنني أن أفهم كلام "منسيوس"،
47
00:04:55,420 --> 00:04:57,171
لكن كلمات "كونفوشيوس" تجعلني أنام.
48
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
أخبرتك أن تذهبي للنوم وحسب.
49
00:05:00,133 --> 00:05:02,927
كيف يمكنني أن أنام وأنت مستيقظة يا سيدتي؟
50
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
كان عليك أن تخبّئي الصحف بشكل أفضل.
51
00:05:06,514 --> 00:05:09,267
سوف تُخلع ذراعي بهذه الوتيرة.
52
00:05:09,350 --> 00:05:11,352
نجونا من كلمات "منسيوس" بشكل جيد.
53
00:05:11,436 --> 00:05:13,146
بالضبط.
54
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
كلمات كلا الفيلسوفين
55
00:05:15,023 --> 00:05:16,607
ستخلع إحدى يديّ في النهاية.
56
00:05:18,401 --> 00:05:19,610
ما الأمر؟
57
00:05:20,528 --> 00:05:23,281
دعينا نذهب ونتمنى لجدي صباحاً جميلاً.
58
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
لماذا عليك أن تفوزي دائماً؟
59
00:05:36,002 --> 00:05:39,297
هل تعرفين لماذا ماتت
الملكة "مين" بعمر صغير؟
60
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
هل كان ذلك لأن بلدنا ضعيف للغاية؟
61
00:05:42,800 --> 00:05:43,968
لا، أنت مخطئة.
62
00:05:45,136 --> 00:05:46,929
أقامت صداقات مع البرابرة الغربيين
63
00:05:47,013 --> 00:05:50,600
وتدخلت في الشؤون الحكومية
وفي واجبات الملك.
64
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
"جوسون" تتغير.
65
00:05:53,561 --> 00:05:54,645
مجدداً، أنت مخطئة.
66
00:05:55,271 --> 00:05:57,231
"جوسون" لا تتغير.
67
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
إنها تنهار.
68
00:05:59,984 --> 00:06:02,070
سوف أقرأ الصحيفة مرة واحدة في الشهر.
69
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
حتى الوضيعين يمكنهم الدراسة والحصول
على وظائف في الحكومة في الوقت الحاضر.
70
00:06:05,698 --> 00:06:09,243
أنا واثقة أن المرأة يمكن أن تكون
مفيدة أيضاً.
71
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
لا تكوني مفيدة!
72
00:06:11,370 --> 00:06:14,123
لا تكوني بأي فائدة.
73
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
أنت تُعدين متعلمة جيداً كفتاة.
74
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
لذلك، لن أسمح بتلك الصحف.
75
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
لا.
76
00:06:25,009 --> 00:06:26,177
لا؟
77
00:06:27,595 --> 00:06:30,389
"تشينغ" و"ألمانيا" و"فرنسا"
78
00:06:30,515 --> 00:06:32,475
جميعهم يتدفقون إلى "جوسون".
79
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
اليابانيون يسرقون الأرز منا أيضاً.
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,229
هكذا حال "جوسون"...
81
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
هذا بالضبط السبب في أنني أمنعك.
82
00:06:40,483 --> 00:06:42,235
أليس لبلدنا ملك؟
83
00:06:42,693 --> 00:06:44,403
أليس هناك وزراء في البلاط الملكي؟
84
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
حتى لو كانوا كلهم غائبين،
85
00:06:48,491 --> 00:06:49,659
لا يمكن أن تكوني أنت.
86
00:06:53,162 --> 00:06:54,497
عائلتنا
87
00:06:55,289 --> 00:06:58,376
قلقت بما فيه الكفاية حول رفاهية
هذه المملكة.
88
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
فقد والدك وعمك أكثر مما يكفي.
89
00:07:04,674 --> 00:07:08,219
كوني أنيقة ومُذهبة، جدي زوجاً
90
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
وعيشي مثل زهرة تحت رعايته.
91
00:07:10,638 --> 00:07:12,598
املئي وقتك بتطريز الفراشات.
92
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
اقضي حياتك في تطريز النباتات الجميلة.
93
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
هل هذا طلب كبير حقاً؟
94
00:07:20,565 --> 00:07:23,568
إذاً أفضّل أن أموت.
95
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
إذاً...
96
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
موتي.
97
00:07:34,579 --> 00:07:37,415
إذا جرى شيء للسيدة "اي سين"،
98
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
سوف أتبعها وأموت أنا أيضاً.
99
00:07:41,627 --> 00:07:45,631
سوف أنهي حياتي كذلك، سيدتي!
100
00:07:46,090 --> 00:07:47,592
سيدتي!
101
00:07:49,385 --> 00:07:51,679
أعددت الكثير من الأطباق لها
102
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
لكنها ترفض أن تأكل.
103
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
سيدة "اي سين"!
104
00:07:56,934 --> 00:07:59,812
سوف أنهي حياتي إذا حدث مكروه لها!
105
00:07:59,896 --> 00:08:00,855
يا إلهي...
106
00:08:00,938 --> 00:08:04,358
لم تأكل أي شيء منذ 4 أيام، إنها ترفض
أن تشرب الماء حتى.
107
00:08:04,442 --> 00:08:06,611
خادمتها مضطربة تماماً كذلك.
108
00:08:06,694 --> 00:08:10,156
أنا قلق من أننا سننتهي بدفن جثتين يا سيدي.
109
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
استمع.
110
00:08:14,368 --> 00:08:15,203
نعم مولاي.
111
00:08:15,786 --> 00:08:17,580
أرغب بتناول الخنزير البري،
112
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
لذا ادع جندي البندقية "جانغ" كي يأتي إليّ.
113
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
كيف يمكنك أن ترغب بتناول اللحم عندما...
114
00:08:26,005 --> 00:08:29,383
إذا كنت ترغب بأكله، سوف أحضره
مباشرةً يا مولاي.
115
00:08:54,492 --> 00:08:58,746
الثقافة الجديدة جعلت هذا البلد
ضحلاً وجلفاً.
116
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
السياسيون ليسوا إلا خائنين،
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,461
والمثقفون الشباب تبعثروا في البلاد
118
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
بعد أن أضاعوا هدفهم.
119
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
هذا العجوز
120
00:09:09,715 --> 00:09:13,010
مستاء للغاية من "جوسون" في الوضع الراهن.
121
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
أنا آسف لسماع ذلك يا مولاي.
122
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
"جوسون" تصبح خطيرة أكثر وأكثر.
123
00:09:18,015 --> 00:09:19,100
وهي تبدو أنها ترغب
124
00:09:20,059 --> 00:09:22,979
بأن تصبح مقاتلة خفية
125
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
خلال ذلك الوقت، تماماً مثل والدها.
126
00:09:28,943 --> 00:09:31,571
فعلت كل شيء بيدي لأوقفها
127
00:09:32,154 --> 00:09:33,864
عن اتباع خطى والدها.
128
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
ومع ذلك، إذا كانت هذه هي رغبتها،
129
00:09:36,951 --> 00:09:38,995
وإذا كنت لن أستطيع إيقافها بعد الآن،
130
00:09:39,579 --> 00:09:42,415
يجب أن أعلّمها أساليب البقاء.
131
00:09:44,792 --> 00:09:47,378
خسرتُ ولدين أصلاً،
132
00:09:48,504 --> 00:09:50,756
لذلك لا أستطيع فقدان حفيدتي أيضاً.
133
00:09:52,675 --> 00:09:54,802
لن أطلب منك أن تحميها.
134
00:09:56,012 --> 00:09:59,473
علّمها فقط ما يجب أن تعرفه حتى تحمي نفسها.
135
00:10:02,393 --> 00:10:04,186
سأفعل يا مولاي.
136
00:10:58,658 --> 00:11:01,369
هل أمرك جدي أن تقتلني؟
137
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
سأكون ممتنة إن لم يفعل
138
00:11:05,790 --> 00:11:07,333
لأنه أخبرني أن أموت.
139
00:11:10,044 --> 00:11:11,003
الشتاء طويل يا سيدتي.
140
00:11:11,587 --> 00:11:12,671
كوني مقتصدة.
141
00:11:18,552 --> 00:11:21,639
لماذا أخبرك أن تتبعني؟
142
00:11:21,722 --> 00:11:22,807
سيدتي،
143
00:11:22,890 --> 00:11:24,642
من هذه اللحظة فصاعداً،
144
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
سأكون معلمك الخاص.
145
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
معلمي الخاص؟
146
00:11:31,690 --> 00:11:33,359
ماذا ستعلمني؟
147
00:11:33,442 --> 00:11:34,693
استخدام البندقية يا سيدتي.
148
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
استخدام البندقية؟
149
00:11:38,781 --> 00:11:41,158
- أنا؟
- كان ذلك أمر جدك.
150
00:11:43,077 --> 00:11:44,912
بقول هذا، الشخص الذي يطلب ذلك رسمياً
151
00:11:45,496 --> 00:11:46,414
يجب أن يكون أنت.
152
00:11:47,373 --> 00:11:49,875
كيف تعرف جدي؟
153
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
أعني، كيف تعرفه يا سيدي؟
154
00:11:54,588 --> 00:11:56,132
غيّري ملابسك أولاً.
155
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
ستجدين ملابسك في الداخل.
156
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
هل سأطلق النار من السلاح
بعد أن أغير ملابسي؟
157
00:12:11,814 --> 00:12:13,107
كنت أتحدث إلى نفسي.
158
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
بدا وكأنه سؤال.
159
00:13:39,944 --> 00:13:41,278
ألم أتسلق بما فيه الكفاية؟
160
00:13:43,822 --> 00:13:45,032
باللحظة التي تطلقين فيها النار،
161
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
سيتم الكشف عن موقعك.
162
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
ماذا يجب أن تكون حركتك التالية؟
163
00:13:49,703 --> 00:13:51,997
- هل أطلق النار مجدداً؟
- لا، تركضين.
164
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
انتهى جزء التسلق.
165
00:13:54,542 --> 00:13:55,876
الآن، حان وقت هذا.
166
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
أنت بطيئة جداً.
167
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
كان عليك أن تطلقي النار بمجرد التفافك.
168
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
لكن ربما كان صديقاً.
169
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
كان ذلك خنزيراً برياً ضخماً.
170
00:15:16,624 --> 00:15:18,500
هاجمني بشكل مباشر.
171
00:15:19,001 --> 00:15:22,004
استخدمت ذلك العذر مسبقاً عندما لويت كاحلك.
172
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
مشاجرة العشاق
173
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
التي أفضت إلى وجه ممزق
كانت جديرة أكثر بالتصديق.
174
00:15:28,093 --> 00:15:29,386
لا تقلق.
175
00:15:29,929 --> 00:15:32,264
لن أسألك ما كنت تفعله.
176
00:15:33,849 --> 00:15:37,311
سوف أصدقك حتى لو قلت إنك جابهت
خنزيراً من أجل امرأة.
177
00:15:38,312 --> 00:15:39,813
لا تمت وحسب.
178
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
لكن يوماً ما،
179
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
إذا طلبت مني
180
00:15:50,032 --> 00:15:51,075
أن أنضم إليك،
181
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
سأقول نعم
182
00:15:56,747 --> 00:15:57,957
بلا أدنى شك.
183
00:16:02,419 --> 00:16:04,254
لهذا السبب كنت أتدرب جيداً.
184
00:16:04,672 --> 00:16:07,132
أصبت على الأقل 2 أو 3 في كل مرة.
185
00:16:08,384 --> 00:16:09,593
هناك دائماً طريقة أخرى.
186
00:16:11,178 --> 00:16:12,930
يمكنك الكتابة لصحيفة
187
00:16:13,514 --> 00:16:14,890
أو التعليم في مدرسة ليلية.
188
00:16:14,974 --> 00:16:17,518
تم قتل إمبراطورة هذه المملكة.
189
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
فرّ الملك إلى بعثة دولة أخرى
190
00:16:22,022 --> 00:16:25,025
وكان يطلب المساعدة من الدول الأخرى
191
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
على شكل رسائل.
192
00:16:27,653 --> 00:16:31,323
بسبب ذلك، كانت الدول الأجنبية تتطفل
على أرضنا.
193
00:16:32,950 --> 00:16:34,326
الكلمات...
194
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
ليس لها قوة مؤثرة.
195
00:16:38,789 --> 00:16:40,457
سوف أقاتل بالسلاح.
196
00:16:43,293 --> 00:16:44,586
إذاً تدربي أكثر.
197
00:16:45,587 --> 00:16:46,588
عليك أن تكوني قادرة
198
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
على إصابة 5 من 5.
199
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
حاضر معلمي.
200
00:17:03,522 --> 00:17:04,648
طبعة خاصة!
201
00:17:05,232 --> 00:17:06,191
طبعة خاصة!
202
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
احصلوا على طبعتكم الخاصة!
203
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
ماذا يجري؟ تغيير آخر؟
204
00:17:16,452 --> 00:17:17,661
"صحيفة الاستقلال"
205
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
"فبراير 19، 1898، السبت"
206
00:17:21,623 --> 00:17:24,877
يبدو أن الأمريكيين والإسبانيين
قريبون من الحرب.
207
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
- "الأمريكيين"؟
- نعم.
208
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
هل ذلك نوع من العلب المعدنية؟
209
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
ماذا تظن "إسبانيا" إذاً؟
210
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
هل هي امرأة تعرفها؟
211
00:18:12,216 --> 00:18:16,970
"معركة إل كانيه، 1898"
212
00:20:26,642 --> 00:20:27,851
الرائد "كايل مور".
213
00:20:27,976 --> 00:20:29,519
النقيب "يوجين تشوي".
214
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.
215
00:20:30,854 --> 00:20:34,066
عليكما بلغة اللين والشدة بالفعل،
216
00:20:34,149 --> 00:20:36,485
وانطلقا إلى "جوسون".
217
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.
218
00:20:52,584 --> 00:20:54,127
"جزيرة (غانغهوا)"
219
00:21:01,385 --> 00:21:02,719
إنها خريطة.
220
00:21:04,096 --> 00:21:05,347
هذا المكان هنا.
221
00:21:05,806 --> 00:21:06,723
أنا من هنا.
222
00:21:10,185 --> 00:21:14,690
حسناً، إذا ذهبت إلى "جوسون"،
سيكون هناك العديد ممن يشبهونك.
223
00:21:15,607 --> 00:21:18,777
سوف تكون مألوفاً أكثر، صحيح؟
224
00:21:21,280 --> 00:21:22,572
لسوء الحظ،
225
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
بغض النظر عن المكان الذي أذهب إليه،
أجذب الانتباه دائماً.
226
00:21:28,495 --> 00:21:32,958
هذا "لوغان تايلور"، عمل لصالح
البعثة الأمريكية في "اليابان".
227
00:21:33,166 --> 00:21:36,461
الآن، هو في "جوسون"، يعمل مستشاراً
للشؤون الخارجية،
228
00:21:36,545 --> 00:21:38,922
يبيع جميع أنواع المعلومات لـ"اليابان"،
229
00:21:39,006 --> 00:21:41,341
ويلطّخ اسم "أمريكا" الجيد.
230
00:21:46,763 --> 00:21:47,848
ما الخطب؟
231
00:21:49,683 --> 00:21:53,687
إذا نجحت في هذا، سيعود كل الفضل
إلى "أمريكا".
232
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
لكن إذا فشلت،
233
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
سيقع اللوم على "جوسون".
234
00:21:59,568 --> 00:22:01,737
لذلك قاموا باختياري، صحيح؟
235
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
لن تفشل.
236
00:22:04,948 --> 00:22:07,951
هذه المهمة قد تكون نزهة حقيقية.
237
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
إنها سهلة جداً.
238
00:22:10,829 --> 00:22:11,872
أي شيء آخر؟
239
00:22:11,955 --> 00:22:14,958
في البداية، إلى "هانسيونغ"،
يا زملائي الأمريكيين.
240
00:22:15,792 --> 00:22:17,252
من بعدك.
241
00:22:21,173 --> 00:22:22,924
لماذا لا تحزم حقائبك وتنتظرني؟
242
00:22:23,008 --> 00:22:24,676
لا أستطيع حزمها كما ينبغي.
243
00:22:25,093 --> 00:22:27,137
لا أستطيع استخدام سوى يد واحدة الآن.
244
00:22:52,996 --> 00:22:56,333
أعتقد أنني استهلكت كل أمنياتي هذا العام
245
00:22:56,416 --> 00:22:59,586
كي أنجو من المعركة في "إسبانيا".
246
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
لم تتحسن لغتك الإنكليزية على الإطلاق.
247
00:23:01,671 --> 00:23:05,258
بخلافك، أنا لست أمريكياً.
248
00:23:06,301 --> 00:23:09,471
سمعت أنك ستُنقل مرة أخرى،
هذه المرة إلى "جوسون".
249
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
هناك طلاب من "جوسون" في "نيويورك"
أكثر من أي وقت مضى.
250
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
لا بد أن الحياة في "جوسون" قد تحسنت.
251
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
ربما لا يريدون أن يكونوا معزولين.
252
00:23:18,188 --> 00:23:21,191
اعتقدتُ أنك ستعود إلى بلدك قريباً كذلك.
253
00:23:21,525 --> 00:23:22,984
نعم، قريباً.
254
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
"يوجين"، "اليابان" و"جوسون" قريبتان جداً.
255
00:23:26,947 --> 00:23:29,282
عندما تعود إلى بلدك، عليك أن تزورني
في "طوكيو".
256
00:23:29,366 --> 00:23:32,035
في "اليابان" العديد من الأشياء
التي لا تستطيع إيجادها في "جوسون".
257
00:23:32,119 --> 00:23:34,412
يمكنك إحضار تلك الأشياء إلى "هانسيونغ".
258
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
سأشتري لك المشروبات.
259
00:23:36,748 --> 00:23:38,792
إذا ذهبتُ إلى "هانسيونغ"،
260
00:23:40,961 --> 00:23:42,462
لن يكون مُرحباً بي.
261
00:23:46,800 --> 00:23:50,137
لكن سيتوجب عليك شراء المشروبات لي،
من الأفضل أن تحافظ على وعدك.
262
00:23:56,309 --> 00:23:58,395
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
263
00:24:49,070 --> 00:24:51,114
- مرحباً سيدتي.
- مرحباً.
264
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
- مرحباً سيدتي.
- مرحباً سيدتي.
265
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
سيدة "اي سين"!
266
00:24:59,581 --> 00:25:01,541
سيدتي، ألا تتذكرينني؟
267
00:25:01,625 --> 00:25:03,668
زرت مسكنك عدة مرات
268
00:25:03,752 --> 00:25:05,170
مع بعض الأقمشة.
269
00:25:07,088 --> 00:25:08,965
هذا صحيح، أنا أتذكرك.
270
00:25:09,299 --> 00:25:12,802
سيدتي، إنها "نام جونغ"، والدها هو "يون"
تاجر الأقمشة.
271
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
نعم، صحيح.
272
00:25:14,596 --> 00:25:16,973
كبرت كثيراً حتى إنني لم أعرفك.
273
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
أخبريني، كم أصبح عمرك هذا العام؟
274
00:25:20,101 --> 00:25:22,562
أنا أكبر منك بسنتين سيدتي.
275
00:25:23,521 --> 00:25:24,606
حسناً.
276
00:25:25,357 --> 00:25:28,610
بالمناسبة، ماذا تفعلين مع أجنبية؟
277
00:25:28,902 --> 00:25:31,154
هل تذهبين إلى المدرسة الجديدة؟
278
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
نعم، أنا أتعلم الإنكليزية هناك.
279
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
إنها معلمتي.
280
00:25:36,743 --> 00:25:37,911
صديقتك؟
281
00:25:38,286 --> 00:25:39,704
لا.
282
00:25:39,788 --> 00:25:41,873
إنها من عائلة نبيلة.
283
00:25:43,708 --> 00:25:44,584
سررت بلقائك.
284
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
سُرّت بلقائك، سيدتي.
285
00:25:51,341 --> 00:25:53,218
فهمت ذلك القدر.
286
00:25:53,677 --> 00:25:55,553
أنت تتكلمين لغتهم جيداً.
287
00:25:57,430 --> 00:25:59,599
إذاً، تلك اللغة...
288
00:26:03,728 --> 00:26:06,064
ما فائدة ذلك الشيء الذي تُعلّمينه؟
289
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
هل هو للحصول على لقب؟
290
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
قالت...
291
00:26:11,403 --> 00:26:13,321
لم أتعلّم مثل هذه الكلمات الصعبة بعد،
292
00:26:13,405 --> 00:26:14,906
لذلك لا يمكنني ترجمة سؤالك.
293
00:26:14,990 --> 00:26:17,826
لكن بالنسبة لي، أنا لا أتعلم الإنكليزية
294
00:26:17,909 --> 00:26:19,244
للحصول على لقب.
295
00:26:20,829 --> 00:26:22,038
أنا أقوم بذلك من أجل الحب.
296
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
لا أكترث كثيراً بالحصول على لقب،
297
00:26:27,002 --> 00:26:29,129
لكنني أريد الحب.
298
00:26:30,964 --> 00:26:32,007
"نام جونغ".
299
00:26:33,258 --> 00:26:34,217
الجميع ينتظرون.
300
00:26:35,510 --> 00:26:36,886
آسفة.
301
00:26:36,970 --> 00:26:38,430
وداعاً يا سيدتي.
302
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
"الحب"؟
303
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
إن كانت تريد ذلك أكثر من اللقب،
304
00:26:54,821 --> 00:26:56,948
فهو بالتأكيد شيء أفضل.
305
00:26:57,032 --> 00:26:58,950
يمكنك القيام بكل الأشياء الجيدة،
306
00:26:59,034 --> 00:27:01,328
لكن لا تفكري حتى بذكر المدرسة الجديدة.
307
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
ماذا يمكن أن يكون؟
308
00:27:07,208 --> 00:27:08,877
"الحب"؟
309
00:27:19,721 --> 00:27:21,181
"فندق (غلوري)"
310
00:27:29,439 --> 00:27:32,359
جرت الاستعدادات بدون عقبات.
311
00:27:32,442 --> 00:27:34,903
غداً، ستُضاء جميع أضواء الشوارع
في "جونغنو" أخيراً.
312
00:27:34,986 --> 00:27:40,825
تكنولوجيا "أمريكا" تحضر الضوء إلى "جوسون".
313
00:27:40,909 --> 00:27:44,704
"جوسون" يجب أن تكون ممتنة لـ"أمريكا".
314
00:27:45,038 --> 00:27:46,122
نعم، بالطبع.
315
00:27:46,414 --> 00:27:50,460
سوف أشتري لك مشروباً غداً
لأشكرك بالنيابة عن "جوسون".
316
00:27:53,254 --> 00:27:56,007
ماذا عن "هواوولو"؟
317
00:27:56,549 --> 00:28:01,346
سمعت أن مضيفات الغيشا هناك رائعات.
318
00:28:01,429 --> 00:28:03,390
كما يقولون، لا تصدق حتى ترى.
319
00:28:07,394 --> 00:28:08,728
"هواوولو"
320
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
- في صحتك.
- في صحتك.
321
00:28:10,146 --> 00:28:14,984
"هواوولو"
322
00:28:15,068 --> 00:28:17,362
"عربات ريكشا"
323
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
"هواوولو"
324
00:28:28,873 --> 00:28:32,544
هل تسمعون ذلك؟ إنه صوت المولدة الكهربائية.
325
00:28:32,627 --> 00:28:36,256
الفضل كله يعود للحكمة الأمريكية...
326
00:28:37,632 --> 00:28:38,883
لا بد أنه الدخان.
327
00:28:39,551 --> 00:28:41,177
سوف أفتح الباب.
328
00:28:41,678 --> 00:28:43,096
- هل أنت على ما يرام؟
- نعم.
329
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
نخب "جوسون" غير المتحضرة
330
00:28:57,193 --> 00:29:00,947
والتي بدأت بالتطور للتو.
331
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
- بصحتك.
- بصحتك.
332
00:29:08,788 --> 00:29:10,206
ماذا حدث؟
333
00:29:49,496 --> 00:29:50,747
هناك!
334
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
- من هنا!
- حاضر سيدي!
335
00:30:58,857 --> 00:31:00,066
هدف واحد.
336
00:31:01,943 --> 00:31:03,278
قناصان.
337
00:31:05,446 --> 00:31:06,614
رفيق؟
338
00:31:32,682 --> 00:31:34,809
هل سمعت ذلك الدوي الغريب للتو؟
339
00:31:34,976 --> 00:31:36,311
بدا وكأنه طلقة نارية.
340
00:31:36,769 --> 00:31:37,812
طلقة نارية؟
341
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
نعم.
342
00:31:39,147 --> 00:31:41,149
لا يمكن، ألم يكن صوت المولدة؟
343
00:31:43,318 --> 00:31:44,319
لا؟
344
00:31:44,819 --> 00:31:45,862
الطقس بارد جداً.
345
00:31:46,404 --> 00:31:47,530
أعتقد أنني كنت مخطئاً.
346
00:31:48,031 --> 00:31:50,617
بالمناسبة، متى ستتم إنارة الأضواء؟
347
00:31:50,700 --> 00:31:54,037
الطقس بارد جداً، سوف نتجمد ونحن ننتظر.
348
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
- هل نغادر وحسب؟
- انتظر.
349
00:31:56,372 --> 00:31:57,457
حسناً.
350
00:32:16,476 --> 00:32:17,810
رائحة البارود.
351
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
الآن.
352
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
ذلك الرجل.
353
00:32:21,940 --> 00:32:23,024
تلك المرأة.
354
00:32:24,442 --> 00:32:25,443
مهلاً، امرأة؟
355
00:34:31,986 --> 00:34:33,780
إذا كنت تبحثين عني، أنا هنا.
356
00:34:46,209 --> 00:34:47,919
لم أكن أبحث عنك.
357
00:34:48,002 --> 00:34:49,128
كنت تفعلين.
358
00:34:50,046 --> 00:34:51,005
لا، أنت مخطئ.
359
00:34:53,091 --> 00:34:54,425
في أي طريق تذهبين؟
360
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
لماذا تسأل؟
361
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق.
362
00:34:58,763 --> 00:35:00,223
هناك متشردون في كل مكان،
363
00:35:00,890 --> 00:35:03,142
ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا.
364
00:35:15,446 --> 00:35:17,448
أعتقد أنك تلتبس بيني وبين شخص آخر.
365
00:35:18,116 --> 00:35:21,702
مع ذلك، لن تفقد حياتك لأنك أجنبي.
366
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
لماذا تفترضين أنني أجنبي؟
367
00:35:25,456 --> 00:35:26,666
ملابسك الغريبة،
368
00:35:27,500 --> 00:35:29,627
الطريقة التي تتحدث بها،
وهي رسمية لكن وقحة،
369
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
والأهم،
370
00:35:32,505 --> 00:35:36,467
الطريقة التي تعاين بها لكن تخفق
في التمييز.
371
00:35:38,427 --> 00:35:40,638
لا تعرف من أنا.
372
00:35:42,306 --> 00:35:43,558
في هذه البلد،
373
00:35:44,517 --> 00:35:47,353
ليس هناك رجل يتجرأ على إبقائي واقفة
374
00:35:47,937 --> 00:35:50,106
في الخارج هكذا.
375
00:35:53,276 --> 00:35:54,152
سيدة "اي سين".
376
00:35:54,318 --> 00:35:55,570
هل هذه أنت حقاً؟
377
00:35:55,653 --> 00:35:57,905
يا إلهي! ماذا تفعلين هنا سيدتي؟
378
00:35:57,989 --> 00:35:59,699
كيف حالك سيدتي؟
379
00:35:59,782 --> 00:36:02,451
لماذا أنت في الخارج ليلاً بدون مرافقة؟
380
00:36:03,035 --> 00:36:04,704
يقوم الخدم بتنفيذ مهامي الآن.
381
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
سوف ألتقي بهم في محل العطارة.
382
00:36:06,372 --> 00:36:07,456
حسناً.
383
00:36:07,707 --> 00:36:10,501
ها هي، نحن هنا!
384
00:36:12,795 --> 00:36:15,381
لماذا جميعكم هنا؟ هل حدث شيء؟
385
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
حدث شيء جنوني على التل.
386
00:36:17,758 --> 00:36:20,970
تعرفون، تلك الحانة على مشارف المدينة.
387
00:36:21,554 --> 00:36:23,639
على ما يبدو، مات رجل غربي
في أحد الغرف هناك.
388
00:36:23,723 --> 00:36:27,268
مشاهدة نيران مستعرة لا تعدّ شيئاً مقارنةً
بما يحدث هناك.
389
00:36:27,351 --> 00:36:28,436
يا للهول.
390
00:36:28,853 --> 00:36:31,606
الطقس فظيع، ويبدو أن الأمور ستصبح أصعب.
391
00:36:31,689 --> 00:36:32,690
علينا أن نسرع للمنزل.
392
00:36:34,483 --> 00:36:36,402
هذا الرجل تائه، أروه الطريق.
393
00:36:37,111 --> 00:36:38,905
- بالطبع سيدتي.
- هيا نذهب.
394
00:36:39,906 --> 00:36:40,948
حاضر سيدتي.
395
00:36:52,668 --> 00:36:53,878
انتبه لفستانها.
396
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
وداعاً سيدتي.
397
00:37:04,931 --> 00:37:06,557
إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟
398
00:37:12,313 --> 00:37:14,106
أين هي البعثة الأمريكية؟
399
00:37:14,523 --> 00:37:16,067
هل يمكنكم أن تخبروني من أي طريق هي؟
400
00:37:26,077 --> 00:37:27,787
لذلك كانت السيدة "اي سين" بتلك العجلة.
401
00:37:29,205 --> 00:37:31,666
- يا إلهي.
- أخبرتنا أن نساعده، أنتم سيئون.
402
00:37:31,749 --> 00:37:33,584
أنت، انتظر!
403
00:37:49,225 --> 00:37:52,353
لو كان رفيقاً، كان سيهرب بسرعة.
404
00:37:55,439 --> 00:37:59,193
لو كان عدواً، كان يجب أن يهرب بشكل أسرع.
405
00:37:59,402 --> 00:38:00,903
أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق.
406
00:38:02,238 --> 00:38:04,448
سيذهب بنفس الطريق مثلي؟
407
00:38:04,824 --> 00:38:06,450
هناك متشردون في كل مكان،
408
00:38:07,034 --> 00:38:09,161
ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا.
409
00:38:10,955 --> 00:38:12,456
هل هو جريء
410
00:38:13,082 --> 00:38:14,875
أم مستهتر؟
411
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
"فندق (غلوري)"
412
00:40:10,157 --> 00:40:11,117
من أنت؟
413
00:40:19,333 --> 00:40:21,460
القنصل القائم بالأعمال
من "الولايات المتحدة".
414
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
"الولايات المتحدة"؟
415
00:40:23,963 --> 00:40:26,006
هل تقول إنك أمريكي؟
416
00:40:29,635 --> 00:40:31,387
من وجهك إلى الطريقة التي تتحدث بها،
417
00:40:32,096 --> 00:40:34,014
تبدو مثل واحد منا.
418
00:40:36,767 --> 00:40:37,852
أنا "يوجين تشوي".
419
00:40:48,988 --> 00:40:50,739
ما هذا؟
420
00:40:52,658 --> 00:40:54,910
"الولايات المتحدة الأمريكية"
421
00:40:55,786 --> 00:40:57,246
يا إلهي.
422
00:40:57,872 --> 00:40:58,747
تقبّل اعتذاري يا سيدي.
423
00:40:58,831 --> 00:41:01,876
سمعنا أن القائم بأعمال القنصل سيصل،
كنا بانتظارك يا سيدي.
424
00:41:01,959 --> 00:41:04,170
أنا "غوان سو"، أعمل مترجماً في البعثة.
425
00:41:04,253 --> 00:41:05,713
كنيتي هي "ايم".
426
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
لم يكن لدي فكرة أنك ستكون
من "جوسون" بالأصل.
427
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
أنا أمريكي.
428
00:41:10,509 --> 00:41:11,719
عذراً؟
429
00:41:13,762 --> 00:41:15,890
- ما قصدته كان...
- أريد مقابلة الوزير.
430
00:41:16,474 --> 00:41:19,101
إنه يحضر جنازة حالياً.
431
00:41:19,768 --> 00:41:23,189
الليلة الماضية، مات أمريكي بالقرب من التل.
432
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
أين هي؟
433
00:41:26,150 --> 00:41:27,026
عذراً؟
434
00:41:27,610 --> 00:41:29,069
أين تُقام الجنازة؟
435
00:41:29,862 --> 00:41:31,655
"لوغان جيه تايلور"
436
00:41:31,780 --> 00:41:33,115
"أبانا الذي في السموات.
437
00:41:33,616 --> 00:41:37,620
في بعض الأحيان، يصعب فهم طرقك
وخططك في حياتنا،
438
00:41:38,204 --> 00:41:40,372
خصوصاً عندما تحدث الأشياء السيئة.
439
00:41:40,706 --> 00:41:44,251
نفكر، (لماذا يا سيدنا؟ لماذا تدع
تلك الأمور تحدث؟)"
440
00:41:44,335 --> 00:41:46,337
الرجل بالكيمونو هو الوزير الياباني
"هاياشي".
441
00:41:46,420 --> 00:41:48,088
الوزير الروسي الطويل هو "بافلوف".
442
00:41:48,172 --> 00:41:49,840
بجانبه الوزير البريطاني "جوردان".
443
00:41:49,924 --> 00:41:52,384
أولئك الذين يضعون القبعات
هم وزير الشؤون الخارجية "لي سي هون"
444
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
ونائب القيّم الملكي، "لي جيونغ مون".
445
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
الرجل الذي يقف إلى جانب السيدة "تايلور"
446
00:41:56,222 --> 00:41:57,765
هو وزيرنا، السيد "هوراس ألين".
447
00:41:59,892 --> 00:42:02,228
كم عدد الأجانب المقيمين في "هانسيونغ"
في الوقت الراهن؟
448
00:42:03,521 --> 00:42:05,231
باستثناء أولئك من "تشينغ" و"اليابان".
449
00:42:06,357 --> 00:42:08,025
حسناً، إنه...
450
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
أعتقد أن هناك 9 من "ألمانيا"،
و28 من "فرنسا".
451
00:42:10,486 --> 00:42:13,155
هناك أيضاً 57 من "روسيا" و37 من "إنكلترا".
452
00:42:13,322 --> 00:42:14,949
أما بالنسبة للأمريكيين، فهم 95...
453
00:42:15,866 --> 00:42:17,493
أعني، 96، بما فيهم أنت يا سيدي.
454
00:42:17,576 --> 00:42:19,662
بالمجمل، هناك 227 أجنبياً يعيشون هنا.
455
00:42:20,079 --> 00:42:21,914
فقدنا واحداً منهم، لذا انخفض العدد
إلى 226 الآن.
456
00:42:25,000 --> 00:42:26,919
نعم أنت محق يا سيدي.
457
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
فتشوا كل زاوية وركن!
458
00:43:09,003 --> 00:43:10,296
هل يمكنني أن أساعدك يا سيدي؟
459
00:43:15,718 --> 00:43:18,596
جئت مع الرجال الذين هم في الداخل الآن.
460
00:43:19,972 --> 00:43:21,432
أنا رئيسهم.
461
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
لذلك أنا أتسكع في الخارج هنا.
462
00:43:26,478 --> 00:43:28,022
هل تعملين لهذه العائلة؟
463
00:43:28,897 --> 00:43:29,940
نعم سيدي.
464
00:43:31,734 --> 00:43:33,736
هل تعتقدين أنهم يقومون بعمل جيد؟
465
00:43:36,155 --> 00:43:37,239
عذراً؟
466
00:43:37,698 --> 00:43:40,075
هل يفتش رجالي جيداً؟
467
00:43:40,576 --> 00:43:43,287
يجب أن يبحثوا في كل زاوية وركن.
468
00:43:43,787 --> 00:43:45,414
أخبرتهم أن يقلبوا المنزل رأساً على عقب.
469
00:43:49,001 --> 00:43:53,464
قطع الأثاث وأواني الطعام باهظة الثمن
كلها انكسرت.
470
00:43:54,089 --> 00:43:55,424
من يكترث؟ ليست لك.
471
00:44:04,141 --> 00:44:05,643
لا يبدو أنه هنا أيها الرئيس.
472
00:44:06,852 --> 00:44:08,020
هل أنتم واثقون من ذلك؟
473
00:44:08,395 --> 00:44:10,147
أم أنكم سيئون في عملكم؟
474
00:44:10,397 --> 00:44:11,649
بحثنا جيداً أيها الرئيس.
475
00:44:12,524 --> 00:44:14,318
إذاً أنتم لم تستطيعوا إيجاده
476
00:44:14,401 --> 00:44:17,196
إما لأن المستند اختفى في الهواء
477
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
أو لأن شخصاً
478
00:44:21,075 --> 00:44:22,910
قام بإخفائه في مكان آمن.
479
00:44:23,869 --> 00:44:26,121
أرسلت بعض الرجال إلى الجنازة.
480
00:44:26,205 --> 00:44:28,457
سوف ننضم لهم هناك ونتعقب السيدة "تايلور".
481
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
- هيا نذهب.
- حاضر سيدي.
482
00:44:40,678 --> 00:44:42,971
هل أنت حزينة لأن سيدك ميت الآن؟
483
00:44:47,184 --> 00:44:49,728
انظري إلى هذا، وكأن الرضيعة فهمت
ما قلته للتو.
484
00:44:50,646 --> 00:44:52,231
لا بد أنها تبكي لأنها خائفة.
485
00:44:54,483 --> 00:44:55,734
سوف أغادر كذلك.
486
00:44:58,028 --> 00:44:59,655
لكن لماذا هي خائفة؟
487
00:45:00,781 --> 00:45:03,117
لا أقتل الناس أبداً عندما لا أستطيع
جني المال من ورائهم.
488
00:45:24,179 --> 00:45:25,556
يا إلهي، كم هذا غير لائق.
489
00:45:26,598 --> 00:45:28,183
دعنا نذهب يا سيدي.
490
00:45:28,934 --> 00:45:32,938
قال الوزير إن علينا أن نبدأ التحقيق
بمجرد وصولك.
491
00:45:33,272 --> 00:45:36,066
كما ترى، لديه الكثير ليشغله.
492
00:45:36,358 --> 00:45:38,902
قال إننا سنحصل على المساعدة
من مكتب الشرطة،
493
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
لكننا سنكون المسؤولين.
494
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
هناك رعاع في كل مكان.
495
00:45:50,330 --> 00:45:53,584
تكرر هذه الهجمات الإرهابية البشعة
496
00:45:53,667 --> 00:45:56,879
التي تستهدف الأجانب تركتني أشعر
497
00:45:56,962 --> 00:46:00,215
بالقلق الشديد على سلامة مواطني بلدي.
498
00:46:01,383 --> 00:46:04,052
يا صاحب الجلالة، أسألك من فضلك
499
00:46:04,136 --> 00:46:07,639
أن تصادق على تفويض القوات الأمريكية
في العمل هنا...
500
00:46:09,349 --> 00:46:12,728
لاستعادة النظام العام هنا في "جوسون".
501
00:46:12,978 --> 00:46:14,855
قال إن هناك رعاع في كل مكان،
502
00:46:15,355 --> 00:46:18,317
وإن تكرر الهجمات الإرهابية البشعة
التي تستهدف الأجانب تجعله
503
00:46:18,692 --> 00:46:20,861
يقلق بشدة على سلامة مواطني بلده.
504
00:46:21,361 --> 00:46:24,239
طلب الإذن للموافقة على عمل
القوات الأمريكية في "جوسون"
505
00:46:24,323 --> 00:46:27,284
لاستعادة النظام العام في البلد
يا صاحب الجلالة.
506
00:46:28,285 --> 00:46:29,995
لدينا قواتنا الخاصة، ليس هناك أسباب
507
00:46:30,078 --> 00:46:32,498
تجعلنا ندع القوات الأمريكية
تقوّم نظامنا العام.
508
00:46:33,207 --> 00:46:34,625
هذا لا معنى له يا صاحب الجلالة.
509
00:46:34,917 --> 00:46:37,544
إذا احتجنا للمساعدة،
سوف يهمّ اليابانيون ويساعدوننا
510
00:46:37,628 --> 00:46:38,962
كما فعلوا دائماً.
511
00:46:39,046 --> 00:46:41,507
"اليابان" ليست في موضع
تساعد به أحداً في الوقت الراهن.
512
00:46:41,924 --> 00:46:44,885
في الحقيقة، كان الجنود اليابانيون
يسببون العديد من المشاكل مؤخراً.
513
00:46:46,053 --> 00:46:47,679
إذا كان علينا طلب المساعدة،
514
00:46:49,014 --> 00:46:51,183
ليس علينا أن نلتجأ
للأمريكيين ولا لليابانيين.
515
00:46:52,893 --> 00:46:55,020
أعتقد أنه من الأفضل
أن نطلب المساعدة من "روسيا".
516
00:46:56,688 --> 00:46:59,107
"روسيا" لا تستطيع العناية
بنفسها حتى في الوقت الحالي.
517
00:46:59,399 --> 00:47:03,028
الولايات المتحدة هي حليف قوي لكوريا.
518
00:47:03,111 --> 00:47:04,696
"سي هون" و"جيونغ مون".
519
00:47:07,616 --> 00:47:10,244
- نعم، صاحب الجلالة.
- نعم، صاحب الجلالة.
520
00:47:10,953 --> 00:47:14,540
هل هناك أي دليل يثبت أن العمل
كان من صنيع مواطن محلي؟
521
00:47:18,919 --> 00:47:21,004
- لا، صاحب الجلالة.
- لا، صاحب الجلالة.
522
00:47:21,088 --> 00:47:22,422
إذاً لماذا لا يشعر أي منكم
523
00:47:23,006 --> 00:47:26,426
بالغضب من حقيقة أنه يتحدث كما لو أنّ
524
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
شعب "جوسون" كلهم من الرعاع؟
525
00:47:33,517 --> 00:47:34,893
أيها الوزير "ألين".
526
00:47:35,477 --> 00:47:36,520
نعم، صاحب الجلالة.
527
00:47:37,771 --> 00:47:41,233
أنا آسف حقاً على خسارة مواطنك.
528
00:47:42,568 --> 00:47:44,653
سمعت أن جنازته أقيمت في وقت سابق اليوم.
529
00:47:45,529 --> 00:47:46,822
نعم يا صاحب الجلالة.
530
00:47:46,905 --> 00:47:49,533
عدت للتو من الجنازة.
531
00:47:50,033 --> 00:47:51,868
لكن لماذا...
532
00:47:52,953 --> 00:47:54,246
تبدو مبتهجاً للغاية؟
533
00:47:58,000 --> 00:47:58,834
ماذا؟
534
00:47:59,418 --> 00:48:01,420
يمكنكم المغادرة جميعاً الآن،
أنا متعب جداً.
535
00:48:02,504 --> 00:48:04,965
أحضر بعض القهوة والسجائر إلى حجرة نومي.
536
00:48:09,261 --> 00:48:11,388
لا بد أن هذا أكبر عرض منذ الليلة
537
00:48:11,471 --> 00:48:13,599
التي تمت فيها إنارة أول ضوء طريق
قبل ربيعين.
538
00:48:14,808 --> 00:48:15,976
هل هناك سبب محدد؟
539
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
كنا نمتلك ضوئي طريق فقط،
540
00:48:18,270 --> 00:48:20,397
وأخيراً حصلنا على 600 ضوء الليلة الماضية.
541
00:48:20,480 --> 00:48:22,024
كان عرضاً مميزاً بالطبع
542
00:48:22,107 --> 00:48:25,777
سمعت أن العديد من الناس ركبوا القطار
مع عائلاتهم لمشاهدته.
543
00:48:31,033 --> 00:48:33,118
ذلك يعني أنه يجب أن يكون هناك
عدد من الشاهدين.
544
00:48:33,201 --> 00:48:36,413
نعم، سيدي. يبدو الأمر وكأن هناك
عطلة هنا كلما كان هناك فعالية كهذه.
545
00:48:37,789 --> 00:48:40,792
تواصلوا مع مكتب الشرطة
وأخبروهم أن يحشدوا جميع
546
00:48:40,876 --> 00:48:43,545
من شاهد العرض، أو سمع أي شيء،
أو تحدث عن الأمر.
547
00:48:44,129 --> 00:48:46,006
رجاءً لا تقلق، لن يكون ذلك مشكلة.
548
00:48:46,131 --> 00:48:47,924
حتى ذلك سيكون حدثاً يستحق المشاهدة.
549
00:48:48,550 --> 00:48:49,676
سوف أترك الأمر لك إذاً.
550
00:48:49,926 --> 00:48:50,927
أين أنت ذاهب يا سيدي؟
551
00:48:51,511 --> 00:48:52,429
انتهى عملي اليوم.
552
00:48:53,513 --> 00:48:54,681
ماذا عني يا سيدي؟
553
00:48:55,599 --> 00:48:56,642
سيدي...
554
00:48:59,936 --> 00:49:02,022
انتهي عملي أنا أيضاً إذاً.
555
00:50:04,793 --> 00:50:06,336
"هونغ با"، هل أنت في الداخل؟
556
00:50:07,462 --> 00:50:08,588
أنا هنا.
557
00:50:09,715 --> 00:50:12,467
متى ستصيد نمراً؟ كل ما تصيده
هو طائر الحجل والأرانب.
558
00:50:12,926 --> 00:50:14,886
أنت جبان.
559
00:50:14,970 --> 00:50:16,763
تناول بعضها، لن تكون لذيذة عندما تبرد.
560
00:50:18,598 --> 00:50:22,394
لن يتم اصطياد نمر من قبل جندي بندقية مثلي.
561
00:50:23,687 --> 00:50:24,688
رباه.
562
00:50:24,771 --> 00:50:26,356
هل عرفت إن كانت دجاجة أم ماذا؟
563
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
كنت تحدق بها بعينين حزينتين،
564
00:50:31,778 --> 00:50:33,905
لذا كنت أفكر إن كانت صديقتك القديمة.
565
00:50:36,158 --> 00:50:37,451
لم أمتلك صديقاً من قبل.
566
00:50:37,951 --> 00:50:40,162
لكن تبدو وكأنه من اليسير لك
شراء وعاء من بايكسوك.
567
00:50:41,079 --> 00:50:42,497
تريد نبيذ الأرز، أليس كذلك؟
568
00:50:42,706 --> 00:50:44,124
- سيكون ذلك رائعاً.
- لحظة واحدة.
569
00:51:14,696 --> 00:51:17,532
قناصان وهدف واحد.
570
00:51:18,074 --> 00:51:21,036
أظن أن الآخرين تحرّكوا لأنهم لا يثقون بي.
571
00:51:21,244 --> 00:51:23,163
- "الآخرين"؟
- "عصابة الصالحين" ربما؟
572
00:51:24,289 --> 00:51:25,916
أو واحد من رجال الميليشيات الخاصة بك؟
573
00:51:27,501 --> 00:51:29,586
إن لم يكن أحد هذين الاثنين،
ربما كان من قطاع الطرق
574
00:51:29,669 --> 00:51:31,505
من مقاطعة "غانغوون" أو جبل "جيري".
575
00:51:32,923 --> 00:51:34,674
بدا جاهلاً تماماً،
576
00:51:34,758 --> 00:51:37,469
لكنني بخير الآن لأنني أعرف أن لديّ رفيق.
577
00:51:40,388 --> 00:51:43,225
امتلاك نفس الهدف لا يجعله رفيقك.
578
00:51:43,850 --> 00:51:45,393
كما يقولون، "حلفاء اليوم
579
00:51:45,977 --> 00:51:47,729
أعداء الغد."
580
00:51:48,772 --> 00:51:50,273
بالتالي، لا تثقي أحد،
581
00:51:51,274 --> 00:51:52,484
بمن فيهم أنا.
582
00:51:55,487 --> 00:51:57,197
توقفت عن الثقة بك منذ فترة.
583
00:51:58,281 --> 00:51:59,115
ماذا؟
584
00:51:59,783 --> 00:52:02,118
أنت مشرّد عملياً، كيف يفترض أن أثق بك؟
585
00:52:06,790 --> 00:52:07,791
اذهبي الآن.
586
00:52:11,336 --> 00:52:12,838
أشعر بالتعب فجأة.
587
00:52:13,338 --> 00:52:15,590
لم يتبقّ لدي العديد من الطلقات،
توقفي عن الرماية وغادري.
588
00:52:15,674 --> 00:52:18,468
حسناً يا معلمي، سوف أذهب إذاً.
589
00:52:27,477 --> 00:52:29,980
مهما يكن من فعلها، يجب أن يتم القبض عليه.
590
00:52:39,781 --> 00:52:42,284
- هل سيخرجون أم ماذا؟
- أنت، هل رأيت شيئاً؟
591
00:52:43,660 --> 00:52:44,828
شخصاً مشبوهاً؟
592
00:52:45,370 --> 00:52:46,621
لا، لم أر أحداً.
593
00:52:46,705 --> 00:52:48,790
من يضمر بنفسه القيام بشيء
لا يجعل ذلك واضحاً.
594
00:52:48,874 --> 00:52:50,000
لم أر أحداً.
595
00:52:50,083 --> 00:52:51,418
لكن ذلك الرجل...
596
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
حسناً، أنا بالفعل لم أر أي شخص مشبوه.
597
00:52:58,550 --> 00:53:01,052
كانت تلك الأضواء ساطعة بشكل لا يصدق.
598
00:53:01,720 --> 00:53:05,265
كنت مفتوناً بها لدرجة أنني لم أنتبه
لأي شيء آخر.
599
00:53:06,975 --> 00:53:09,185
السيد "تايلور"، الذي كان بجانبي تماماً،
قد سقط.
600
00:53:11,062 --> 00:53:12,939
بعد أن سمعت طلقة الرصاص،
601
00:53:13,023 --> 00:53:15,066
أغلقت عينيّ وغطيت أذنيّ،
602
00:53:15,150 --> 00:53:16,693
واختبأت.
603
00:53:17,986 --> 00:53:21,156
سيدي، كنت أركز على إتقان الإنكليزية،
لذلك فاليابانية ليست...
604
00:53:21,239 --> 00:53:24,409
إذاً، لا أحد
605
00:53:25,076 --> 00:53:26,620
رأى أي شيء.
606
00:53:29,164 --> 00:53:30,999
بعد أن سمعت أن رجلاً غربياً مات،
607
00:53:31,082 --> 00:53:33,084
خرجت لأرى ماذا يجري،
608
00:53:33,168 --> 00:53:35,045
وصادفت السيدة "اي سين" على الطريق هناك.
609
00:53:36,046 --> 00:53:37,172
كانت هناك أيضاً؟
610
00:53:37,255 --> 00:53:39,174
نعم، تفاجأت كثيراً لأنني رأيتها.
611
00:53:39,257 --> 00:53:41,676
أخبرتني أنها ستحضر مستخلصها العشبي.
612
00:53:41,760 --> 00:53:43,762
يا إلهي، أنا أنسى كثيراً.
613
00:53:44,512 --> 00:53:46,765
بما أن الجميع يقولون إنهم لم يروا شيئاً...
614
00:53:46,848 --> 00:53:47,807
هو كان هناك أيضاً.
615
00:53:51,728 --> 00:53:53,104
كنت هناك أيضاً يا سيدي؟
616
00:53:53,271 --> 00:53:56,107
إذاً لا بد أنك رأيت السيدة "اي سين" كذلك.
617
00:53:57,442 --> 00:53:59,569
- أنا؟
- ماذا إذاً؟
618
00:53:59,653 --> 00:54:00,487
من يكترث؟
619
00:54:01,112 --> 00:54:03,782
لا يبدو الأمر وكأنهم يستطيعون استدعاءها.
620
00:54:03,865 --> 00:54:05,367
حسناً، هذا صحيح،
621
00:54:05,450 --> 00:54:06,493
مع ذلك...
622
00:54:07,494 --> 00:54:08,828
سيدي، يجب أن نستدعيها، صحيح؟
623
00:54:10,038 --> 00:54:12,832
أيها الأحمق، فهمت أنك لديك
منصباً مرموقاً، لكن لا يمكنك القيام بذلك.
624
00:54:12,916 --> 00:54:15,377
كيف يمكنك الحديث عن استدعاء
السيدة "اي سين"؟
625
00:54:16,044 --> 00:54:17,337
حسناً، أنت محق.
626
00:54:18,046 --> 00:54:20,840
لكن علينا أن نستجوب كل شاهد بإنصاف
627
00:54:20,924 --> 00:54:22,008
وفقاً للقانون.
628
00:54:22,092 --> 00:54:24,469
سوف تفهم الأمر لأنها عميقة التفكير
ومتفهّمة.
629
00:54:25,679 --> 00:54:28,473
أرجوك لا تقلق سيدي، سوف أتأكد من إحضارها.
630
00:54:34,104 --> 00:54:37,107
ماذا قلت للتو؟ تريد أن تأخذ
السيدة "اي سين" إلى أين؟
631
00:54:37,315 --> 00:54:39,234
ألا تعرف من يكون جدها؟
632
00:54:40,819 --> 00:54:43,989
حكومتنا في موقف صعب لأن أمريكياً
مات على أرضنا.
633
00:54:44,447 --> 00:54:45,782
أنا آسف حقاً،
634
00:54:45,865 --> 00:54:48,326
لكن بعض الناس رأوها في مكان الحدث،
لذا سيكون علينا أن...
635
00:54:48,410 --> 00:54:52,080
من قال ذلك بحق الجحيم؟
من قال إنه رأى السيدة "اي سين" هناك؟
636
00:54:52,205 --> 00:54:54,416
هل أقتلع عينيه وأمتص السائل منهما
637
00:54:54,499 --> 00:54:56,334
حتى لا يستطيع أن يرى شيئاً؟
638
00:54:56,418 --> 00:54:57,752
أخفض صوتك.
639
00:54:59,212 --> 00:55:01,172
سيدتي، منذ متى تقفين هنا؟
640
00:55:01,881 --> 00:55:03,008
من فضلك انسي ما قلته...
641
00:55:03,091 --> 00:55:04,592
سمعت الكلمات القليلة الأخيرة فقط.
642
00:55:11,141 --> 00:55:12,934
اليوم وغداً غير مناسبين.
643
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
ماذا عن بعد الغد؟
644
00:55:17,397 --> 00:55:18,898
سوف أخبرهم بذلك سيدتي.
645
00:55:19,190 --> 00:55:21,901
أعتذر كثيراً على الإزعاج.
646
00:55:23,111 --> 00:55:23,945
أتفهم الأمر.
647
00:55:25,530 --> 00:55:27,365
لكن لا تخبر جدي.
648
00:55:41,755 --> 00:55:44,382
من قد يقول إنه رآني هناك؟
649
00:55:45,508 --> 00:55:46,718
في أي طريق تذهبين؟
650
00:55:47,719 --> 00:55:49,304
لماذا تسأل؟
651
00:55:49,387 --> 00:55:51,139
أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق.
652
00:55:51,931 --> 00:55:53,600
هناك متشردون في كل مكان،
653
00:55:53,683 --> 00:55:56,186
ويبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا.
654
00:55:57,562 --> 00:55:58,772
لا بد أنه كان ذلك الرجل.
655
00:56:04,778 --> 00:56:06,071
يا إلهي، ما هذا؟
656
00:56:06,613 --> 00:56:08,990
مذاقه مريع، هل هو سمّ أم ماذا؟
657
00:56:09,199 --> 00:56:10,658
أبق صوتك منخفضاً.
658
00:56:10,742 --> 00:56:13,661
إنها تُدعى القهوة، الملك يشربها كثيراً
كذلك.
659
00:56:15,163 --> 00:56:17,082
سمعت أن السيد "لي وان إيك" سيعود قريباً.
660
00:56:17,165 --> 00:56:20,168
يجب أن تعوّد نفسك على القهوة
حتى تلتقي معه.
661
00:56:20,251 --> 00:56:22,128
أعرف أنني ركبت العربة في وقت متأخر قليلاً،
662
00:56:22,712 --> 00:56:24,380
لكن لا تعاملني باستعلاء هكذا.
663
00:56:24,589 --> 00:56:25,924
لم أشرب القهوة من قبل،
664
00:56:26,007 --> 00:56:29,135
لكن يمكنني أن أقول بثقة إنه لا أحد
يؤيد "اليابان" أكثر مني.
665
00:56:29,219 --> 00:56:31,679
- يا إلهي، يا لك من ثرثار.
- مهلاً.
666
00:56:31,763 --> 00:56:34,724
أنت، أرني وجهك، كم تبلغ تكلفة
قضاء ليلة معك؟
667
00:56:34,808 --> 00:56:36,434
رجاءً اتركني يا سيدي.
668
00:56:36,518 --> 00:56:38,520
أنا خادمة هنا، ولست عاهرة.
669
00:56:38,603 --> 00:56:40,897
- إنه نفس الشيء.
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
670
00:56:40,980 --> 00:56:42,482
اتركها يا سيدي.
671
00:56:52,075 --> 00:56:53,034
إذا تركتُ يدها،
672
00:56:53,118 --> 00:56:54,994
هل تدعيني أمسك يدك؟
673
00:56:55,537 --> 00:56:57,455
أنت أجمل في الحقيقة.
674
00:56:57,956 --> 00:56:59,666
عليّ أن أقول، لديك حسّ جيد في الجمال.
675
00:57:00,333 --> 00:57:02,377
لكنك لن تستطيع إمساك أيّ من أيدينا.
676
00:57:02,460 --> 00:57:03,419
لماذا ذلك؟
677
00:57:08,591 --> 00:57:11,511
- أيتها العاهرة! هل فقدت عقلك؟
- اخرس!
678
00:57:13,221 --> 00:57:15,390
إنها الآنسة "هينا كودو"، مالكة هذا الفندق.
679
00:57:15,473 --> 00:57:17,559
عليك أن تختار أصدقاءك بعناية أكبر.
680
00:57:17,642 --> 00:57:19,227
أشعر بخيبة أمل كبيرة، سيد "جيونغ".
681
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
المالكة؟ هذه البغية تملك هذا الفندق الضخم؟
682
00:57:22,814 --> 00:57:24,190
أغلق فمك، هل يمكنك ذلك؟
683
00:57:24,732 --> 00:57:27,360
أعتذر بالنيابة عنه، أرجوك سامحينا
يا آنسة "هينا".
684
00:57:27,444 --> 00:57:28,528
سوف أخرجه من هنا.
685
00:57:28,611 --> 00:57:31,531
يجب أن تغادر هذه اللحظة إذا أردت
أن تسمّي نفسك مؤيداً لـ"اليابان"!
686
00:57:38,455 --> 00:57:39,330
أنا آسفة جداً.
687
00:57:40,165 --> 00:57:43,209
كسرت ذلك الشيء الثمين من أجلي.
688
00:57:43,460 --> 00:57:45,086
أنا آسفة جداً سيدتي.
689
00:57:45,211 --> 00:57:47,464
إنه مجرد صحن، يمكننا أن نشتري صحناً آخر.
690
00:57:48,423 --> 00:57:50,049
أنت أهم بالنسبة لي.
691
00:57:51,718 --> 00:57:54,220
إذا حاول أي شخص أن يؤذيك أو يستغلك،
692
00:57:54,304 --> 00:57:56,264
قومي بعضّ ذلك الشخص بدلاً
من الانهيار والبكاء.
693
00:57:57,432 --> 00:57:58,600
حسناً؟
694
00:58:01,394 --> 00:58:03,688
نعم، سيدتي.
695
00:58:05,815 --> 00:58:07,525
أعتذر عن الفوضى.
696
00:58:07,942 --> 00:58:10,111
أنا أعتذر بصدق.
697
00:58:11,404 --> 00:58:14,157
من المؤكد أنها كانت صاخبة،
لكن ألم تكن ممتعة؟
698
00:58:23,082 --> 00:58:24,501
باتت الأمور صاخبة قليلاً، أليس كذلك؟
699
00:58:25,084 --> 00:58:26,211
أنا أعتذر.
700
00:58:26,669 --> 00:58:29,130
نعم صحيح، لكنها كانت ممتعة.
701
00:58:30,423 --> 00:58:33,009
لا أعتقد أننا التقينا، في أي غرفة تقيم؟
702
00:58:33,092 --> 00:58:34,594
الغرفة 304.
703
00:58:35,428 --> 00:58:39,015
الغرفة 304؟ سمعت أن أمريكياً يقيم
في تلك الغرفة.
704
00:58:40,099 --> 00:58:43,186
اعتقدتُ أن هذا الفندق مملوك من اليابانيين.
705
00:58:46,689 --> 00:58:48,525
سوف أرسل مشروباً مجانياً إلى غرفتك
706
00:58:48,608 --> 00:58:50,401
للاعتذار عن كل المشاكل.
707
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
أرجوك اقبله بلطفك.
708
00:58:53,071 --> 00:58:54,989
أنا مالكة فندق "غلوري"،
709
00:58:55,573 --> 00:58:56,533
"هينا كودو".
710
00:58:58,284 --> 00:59:01,162
- أنا "يوجين تشوي".
- أجنبيان التقيا في "جوسون".
711
00:59:01,246 --> 00:59:02,830
هل نتصافح؟
712
00:59:06,209 --> 00:59:08,127
ضمدي جرحك في البداية، أنت تنزفين كثيراً.
713
00:59:14,050 --> 00:59:16,427
يمكنك إرسال المصافحة إلى غرفتي مع المشروب.
714
00:59:16,511 --> 00:59:17,595
سوف أترك المفتاح معك.
715
00:59:28,398 --> 00:59:29,440
ما الخطب؟
716
00:59:30,858 --> 00:59:32,235
لم أر ذلك الرجل من قبل.
717
00:59:34,362 --> 00:59:35,280
هل آذيت يدك؟
718
00:59:35,989 --> 00:59:37,073
دعنا نذهب للغرفة.
719
00:59:48,001 --> 00:59:50,003
هل تأذيت أو آذيت شخصاً؟
720
00:59:51,713 --> 00:59:53,006
ماذا حدث؟
721
00:59:54,674 --> 00:59:56,217
كنت أحاول مساعدة إحدى الفتيات.
722
00:59:58,803 --> 01:00:01,180
إذاً يجب أن أساعد هذه الفتاة هنا.
723
01:00:04,642 --> 01:00:06,936
هل وجدت المستند الذي كنت تبحث عنه؟
724
01:00:08,688 --> 01:00:10,231
من المؤكد أنك تعرفين شيئاً.
725
01:00:10,315 --> 01:00:11,816
هل تعرفين شيئاً آخر؟
726
01:00:13,276 --> 01:00:15,778
فتّشنا الجثة بالإضافة إلى منزله
727
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
لكننا لم نجد شيئاً.
728
01:00:18,156 --> 01:00:19,741
لو عرفت شيئاً، كنت سأجده بنفسي.
729
01:00:21,868 --> 01:00:25,371
هل السيدة "تايلور" إحدى النساء
اللواتي يزرن هذا المكان
730
01:00:25,705 --> 01:00:27,332
من الباب الخلفي؟
731
01:00:28,124 --> 01:00:30,001
إذا كانت ترى أي شخص،
732
01:00:30,251 --> 01:00:32,629
- يجب أن أبحث في ذلك.
- ألا تعرف أنني لا أعطي
733
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
أي معلومات عن ضيوف فندقي؟
734
01:00:36,257 --> 01:00:38,092
كنت لطيفاً معك بدون فائدة.
735
01:00:41,638 --> 01:00:42,639
أنا خارج.
736
01:00:43,848 --> 01:00:45,099
لا تنسي أن تضعي المرهم.
737
01:00:45,850 --> 01:00:47,727
الندبة لا تناسب تلك اليد.
738
01:00:57,195 --> 01:00:59,530
"إي جي تشوي"
739
01:01:05,953 --> 01:01:07,538
هل هذا النمط من الفناجين هو الموضة الآن؟
740
01:01:09,540 --> 01:01:11,376
- عفواً؟
- لا شيء.
741
01:01:11,918 --> 01:01:12,794
حسناً.
742
01:01:19,384 --> 01:01:22,553
أخبرتك أنّ بوسعك الاعتماد عليّ سيدي.
743
01:01:45,368 --> 01:01:46,994
انظري لهذا المكان الشاسع.
744
01:01:47,078 --> 01:01:49,080
من المؤكد أنها بعثة لدولة قوية.
745
01:01:50,873 --> 01:01:53,543
قد يبلل البعض سراويلهم وهم يحاولون العثور
على المرحاض.
746
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
تباً.
747
01:01:57,088 --> 01:01:58,506
أهلاً سيدة "اي سين".
748
01:02:00,258 --> 01:02:01,759
ادخلي رجاءً.
749
01:02:07,557 --> 01:02:08,599
يا إلهي.
750
01:02:09,684 --> 01:02:12,562
أليس هذا الرجل الذي سألك
عن الاتجاهات ذلك اليوم؟
751
01:02:14,188 --> 01:02:15,481
هل تم استدعاؤه أيضاً؟
752
01:02:15,565 --> 01:02:16,816
عذراً؟
753
01:02:19,068 --> 01:02:21,696
لا، ذلك الرجل لم يتم استدعاؤه.
754
01:02:21,779 --> 01:02:22,947
إنه هنا طوال الوقت.
755
01:02:26,951 --> 01:02:29,036
ماذا تعني؟ إنه هنا دائماً؟
756
01:02:29,871 --> 01:02:31,330
إنه يعمل هنا.
757
01:02:31,414 --> 01:02:33,583
ذلك السيد هو القائم بأعمال القنصل.
758
01:02:33,833 --> 01:02:35,460
إنه هنا للتحقيق في القضية.
759
01:02:36,794 --> 01:02:38,045
من هنا سيدتي.
760
01:02:41,257 --> 01:02:43,009
أعتقد أنهم ينادون بعضهم الآخر هكذا.
761
01:02:43,092 --> 01:02:44,260
لا بد أنه مترجم.
762
01:02:44,802 --> 01:02:46,888
حتى ابن ذلك المزارع المستأجر،
"لي وان إيك"،
763
01:02:46,971 --> 01:02:48,181
درس اللغة الغربية
764
01:02:48,264 --> 01:02:50,516
وشقّ طريقه للأعلى ليصبح وزيراً
في "اليابان".
765
01:03:07,700 --> 01:03:08,826
من فضلك اجلسي سيدتي.
766
01:03:14,540 --> 01:03:15,708
ذلك...
767
01:03:17,877 --> 01:03:20,379
لا بد أن أقول إنه من المنطقي
نوعاً ما أن تجلسي هناك.
768
01:03:20,463 --> 01:03:22,173
لكن هذا غير ملائم.
769
01:03:23,591 --> 01:03:27,136
- اسأله لماذا أراد أن يراني.
- حاضر سيدتي.
770
01:03:27,804 --> 01:03:30,014
- السيدة "اي سين"...
- من بضع ليال عندما أنيرت الأضواء،
771
01:03:31,307 --> 01:03:33,434
هل رأيت أي شيء أو أي شخص مشبوه
772
01:03:34,018 --> 01:03:36,395
في شوارع "جونغنو"؟
773
01:03:37,438 --> 01:03:39,941
لا أتذكر حتى ماذا حدث البارحة.
774
01:03:40,024 --> 01:03:41,776
ماذا عنك؟ هل خطر لك شيء؟
775
01:03:41,901 --> 01:03:43,027
هل رأيت أي شيء؟
776
01:03:43,736 --> 01:03:44,654
نعم.
777
01:03:47,114 --> 01:03:48,282
رأيت الأشياء التي اشتريتها.
778
01:03:48,783 --> 01:03:52,078
حلجت بعض القطن واشتريت بعض الأقمشة
للتحضير لفصل الشتاء، لماذا تسأل؟
779
01:03:54,872 --> 01:03:56,374
أنا أسألكم أنتم الثلاثة.
780
01:03:59,794 --> 01:04:02,630
هذه الأيام، "جوسون" تمتلئ بالشذوذ.
781
01:04:03,631 --> 01:04:05,466
هناك واحد يقف أمامي.
782
01:04:06,092 --> 01:04:08,469
أريد أن أعرف تفاصيل أكثر عمّا كان
يجب أن أراه.
783
01:04:10,096 --> 01:04:11,264
اسأله.
784
01:04:14,392 --> 01:04:16,269
- سيدي، السيدة "اي سين" تسأل...
- أغلق فمك.
785
01:04:17,895 --> 01:04:19,313
انظر.
786
01:04:19,564 --> 01:04:22,817
سيدتي لا تنظر إلى شيء مريب أبداً.
787
01:04:23,401 --> 01:04:26,404
إنها تنظر للأمام فقط عندما تمشي،
788
01:04:26,487 --> 01:04:28,739
وعيناها تتألق مثل الرخام الزجاجي.
789
01:04:28,823 --> 01:04:32,243
لا أحد يستطيع رسم عينين كعينيها.
790
01:04:32,326 --> 01:04:33,995
إنها مثل عمل فنّي.
791
01:04:34,078 --> 01:04:37,039
سيدتي طفلة بريئة، إنها مثل رضيع.
792
01:04:39,834 --> 01:04:41,085
ذلك لم يجبني عن سؤالي.
793
01:04:41,168 --> 01:04:43,963
أنا آسفة لأنني لا أعرف شيئاً.
794
01:04:48,426 --> 01:04:49,802
أرسلهما الاثنين خارجاً.
795
01:04:50,303 --> 01:04:51,554
قدم لهما بعض الشاي و...
796
01:04:52,179 --> 01:04:54,765
أخبرني لاحقاً إذا سمعت أي شيء مهم.
797
01:04:59,437 --> 01:05:00,938
ماذا يقول؟
798
01:05:01,564 --> 01:05:04,025
حاضر سيدي، هل تسمحان من فضلكما...
799
01:05:05,943 --> 01:05:08,029
هل لكما أن تمنحاهما بعض الخصوصية؟
800
01:05:08,112 --> 01:05:09,238
ماذا؟
801
01:05:09,322 --> 01:05:12,533
هل تخبرنا أن نترك السيدة "اي سين"
هنا لوحدها؟
802
01:05:13,409 --> 01:05:15,620
انتظرا في الخارج، لا تقلقا بشأني.
803
01:05:15,703 --> 01:05:17,413
كيف لي أن لا أقلق؟
804
01:05:17,496 --> 01:05:19,707
لا تستطيعين أن تتحدثي ولا أن تقرئي
تلك اللغة، سيدتي.
805
01:05:19,790 --> 01:05:22,209
لا تعرفين كلمة واحدة، أنت أميّة عملياً...
806
01:05:24,879 --> 01:05:26,672
ماذا تنتظر؟ دعنا نذهب.
807
01:05:41,395 --> 01:05:43,356
لا تبدين جاهلة، لذا لا تقلقي.
808
01:05:44,023 --> 01:05:45,483
تبدين مثل عمل فني.
809
01:05:47,985 --> 01:05:49,779
دعينا ندخل إلى بيت القصيد مباشرةً.
810
01:05:50,988 --> 01:05:53,282
كانت هناك مراسم إنارة المصابيح
في يوم الجريمة.
811
01:05:54,450 --> 01:05:56,994
ضجيج المولدة العالي كتم صوت إطلاق النار،
812
01:05:57,453 --> 01:06:00,748
والحشد الكبير هناك وفّر المكان المثاليّ
للاختباء.
813
01:06:01,624 --> 01:06:03,501
لا بد أن ذلك كان سبب اختيارك ذلك اليوم.
814
01:06:04,293 --> 01:06:05,419
هل أنا محق؟
815
01:06:07,505 --> 01:06:08,589
لماذا تسألني ذلك؟
816
01:06:09,173 --> 01:06:10,508
أنا أطلب مساعدتك فقط.
817
01:06:12,426 --> 01:06:14,011
ليس لدي نية للمساعدة.
818
01:06:16,389 --> 01:06:18,683
الطلقات جاءت من اتجاهين.
819
01:06:20,518 --> 01:06:22,603
هل أنت واثقة أنك لم تري أياً من القناصين؟
820
01:06:23,854 --> 01:06:25,106
نعم، لم أر أحداً.
821
01:07:00,474 --> 01:07:02,268
أعتقد أنني قد أكون رأيت أحدهم.
822
01:07:20,745 --> 01:07:22,455
إذا كنت تسمي هذا مشبوهاً،
823
01:07:25,249 --> 01:07:26,876
أعتقد أنني رأيت أحدهم كذلك.
824
01:08:31,190 --> 01:08:32,316
من أنت؟
825
01:08:33,275 --> 01:08:35,361
هذا ليس من شأن أجنبي.
826
01:08:37,071 --> 01:08:39,240
دعني أسألك إذاً، من أنت حقاً؟
827
01:08:39,615 --> 01:08:41,450
على عكس ما يبدو عليه،
828
01:08:41,534 --> 01:08:43,327
إنه أمريكي تماماً.
829
01:08:43,410 --> 01:08:44,578
أمريكي؟
830
01:08:46,497 --> 01:08:48,457
ما هو بخت اليوم؟
831
01:08:53,838 --> 01:08:57,091
أليس هذا الرجل من الهودج؟
832
01:08:57,174 --> 01:08:59,009
أنقذت حياته.
833
01:09:01,887 --> 01:09:05,683
قرأت في الصحيفة أننا نعيش
في الحقبة الرومانسية الآن.
834
01:09:06,350 --> 01:09:07,601
لكن رومانسيتي
835
01:09:09,103 --> 01:09:11,147
تكمن في فوهة بندقية ألمانية.
836
01:09:13,357 --> 01:09:14,650
لا تلفتي الانتباه.
837
01:09:15,317 --> 01:09:18,237
البنادق الأمريكية تعامل النبلاء والعبيد
بنفس الطريقة.
838
01:09:18,863 --> 01:09:20,030
هذه هي الديمقراطية.
839
01:09:23,325 --> 01:09:25,327
ترجمة "آلاء سلوم"
76939