All language subtitles for Mr.Sunshine.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:36,221 --> 00:01:43,228 ‫"صندوق موسيقى (نيويورك)" 3 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‫ادخل. 4 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 ‫لا، شكراً. 5 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 ‫أليس من المفترض أن تكون في المشفى؟ 6 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 ‫"الحرب كنزهة" 7 00:03:05,602 --> 00:03:07,353 ‫قالوا إنني أستطيع المشي. 8 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 ‫لكن لا أستطيع إطلاق النار بعد الآن. 9 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 ‫حسناً، لا بأس في ذلك. 10 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 ‫نجوتُ على الأقل. 11 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‫بالمناسبة، كيف أخرجتني من ذلك الخندق؟ 12 00:03:22,744 --> 00:03:23,620 ‫اعتقدت 13 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 ‫أن بإمكاني الحصول على ترقية عبر ذلك. 14 00:03:25,747 --> 00:03:27,373 ‫حسناً، نجحت خطتك. 15 00:03:28,124 --> 00:03:30,501 ‫"يوجين"، صنعنا نجاحاً عظيماً. 16 00:03:31,961 --> 00:03:35,173 ‫حصلنا على ترقية، وعلى دعوة ‫من "البيت الأبيض". 17 00:03:42,764 --> 00:03:43,598 ‫أيها السادة. 18 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 ‫كل شيء كان جيداً بالنسبة لنا حتى الآن 19 00:03:47,810 --> 00:03:49,771 ‫ونحن مدينون بذلك إلى المناطق الحدودية. 20 00:03:50,855 --> 00:03:52,690 ‫بفضل الحرب الإسبانية الأمريكية، 21 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 ‫كسبنا آفاقاً جديدة مثل 22 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 ‫"الفلبين" و"غوام" و"بورتو ريكو". 23 00:04:01,241 --> 00:04:03,493 ‫من الآن فصاعداً، عوضاً عن التركيز 24 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 ‫على منطقة "الأطلسي" الأوربية، 25 00:04:06,204 --> 00:04:09,666 ‫يعتمد مستقبلنا على منطقة "المحيط الهادئ" ‫حول "الصين". 26 00:04:11,084 --> 00:04:12,168 ‫الرائد "كايل مور"، 27 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ‫النقيب "يوجين تشوي". 28 00:04:13,920 --> 00:04:15,088 ‫- نعم سيدي. ‫- نعم سيدي. 29 00:04:15,171 --> 00:04:18,007 ‫عليكما بلغة اللين والشدة بالفعل، 30 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 ‫وانطلقا إلى "جوسون". 31 00:04:20,301 --> 00:04:21,427 ‫- حاضر سيدي. ‫- حاضر سيدي. 32 00:04:24,764 --> 00:04:26,307 ‫هل هو خبر سيئ أم خبر جيد؟ 33 00:04:27,558 --> 00:04:28,434 ‫أعني، 34 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 ‫هل "جوسون" خبر جيد؟ 35 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 ‫خلال فترة حساسة مثل هذه، 36 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 ‫ووجودك في البعثة الأمريكية، 37 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 ‫قد يكون دعماً عظيماً لـ"جوسون". 38 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 ‫"جوسون" هي وطنك، صحيح؟ 39 00:04:41,781 --> 00:04:42,615 ‫ذلك غير صحيح. 40 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 ‫قد أكون وُلدت في "كوريا"، 41 00:04:47,620 --> 00:04:48,913 ‫لكن وطني هو "أمريكا". 42 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 ‫"جوسون" لم تقم باحتضاني مطلقاً. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,678 ‫"تقرير من العميد البحري (جون روجرز)" 44 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ‫"جزيرة (غانغهوا)" 45 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 ‫"الحلقة 1" 46 00:07:28,364 --> 00:07:30,950 ‫"10 يونيو 1871، السنة الثامنة ‫من حكم (غوجونغ)" 47 00:07:34,745 --> 00:07:38,458 ‫تم رصد 5 بارجات أمريكية ‫في المياه الإقليمية لـ"غانغهوا". 48 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 ‫أرادوا الحصول على إذن ‫لاستكشاف منطقة "غانغهوا". 49 00:07:41,502 --> 00:07:44,589 ‫بعد ذلك، اتهمونا بإحراق سفينة أجنبية 50 00:07:44,672 --> 00:07:46,799 ‫في "بيونغ يانغ" عام 1866. 51 00:07:47,717 --> 00:07:48,551 ‫لكن اليوم، 52 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 ‫يريدون إقامة علاقات دبلوماسية معنا. 53 00:07:54,307 --> 00:07:56,434 ‫أي نوع من البلاد هي "أمريكا"؟ 54 00:07:56,517 --> 00:08:00,605 ‫"أمريكا" هي دولة أسسها "واشنطن" 55 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 ‫الذي تفاوض مع "إنكلترا". 56 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 ‫يمكنك التفكير بها كقرية صغيرة 57 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ‫وأناسها لا يختلفون عن البرابرة. 58 00:08:11,365 --> 00:08:12,408 ‫هذا صحيح. 59 00:08:12,825 --> 00:08:14,285 ‫يجب عليك محاربتهم. 60 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 ‫"والي (هيون)" 61 00:08:17,997 --> 00:08:19,957 ‫"غوجونغ" 62 00:08:24,212 --> 00:08:25,588 ‫- إذاً... ‫- لا. 63 00:08:26,506 --> 00:08:30,092 ‫لا يمكننا إقامة علاقات دبلوماسية ‫مع البرابرة. 64 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 ‫قم بزيادة عدد الجنود والمدافع ‫في منطقة "غانغهوا". 65 00:08:35,598 --> 00:08:38,434 ‫من بين فيلق تدريب عسكري ‫ووحدتين وفيلق تدمير خاص و300 رجل، 66 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 ‫1000 غيون مزوّدون بالبارود ‫و10 رجال قوس ونشاب 67 00:08:41,229 --> 00:08:42,522 ‫و300 رام. 68 00:08:43,105 --> 00:08:46,359 ‫تم إضافة 4 وحدات فقط في منطقة "غانغهوا"؟ 69 00:08:46,442 --> 00:08:49,654 ‫هذا يعني 500 جندي على الأكثر. 70 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 ‫كيف يمكن لذلك أن يكون كافياً؟ 71 00:08:51,614 --> 00:08:53,658 ‫ربما كانوا يمتلكون أسلحة بحرية أكثر منا. 72 00:08:54,242 --> 00:08:55,368 ‫تعرف كيف هو الوصيّ على العرش. 73 00:08:55,701 --> 00:08:59,121 ‫يقلق من الثورات أكثر من البرابرة الغربيين. 74 00:08:59,205 --> 00:09:03,543 ‫إنه قلق من حصول انتفاضة ‫عندما يتم إرسال المزيد من الجنود. 75 00:09:05,378 --> 00:09:09,298 ‫من المؤكد أنه يعرف كيف يفكر بالمستقبل، ‫أليس كذلك؟ 76 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 ‫بعد قول ذلك، 77 00:09:16,639 --> 00:09:20,017 ‫دراستك كرجل نبيل أمر مشرّف، 78 00:09:20,601 --> 00:09:23,271 ‫لكن ربما تستطيع مساعدة الوصيّ... 79 00:09:23,354 --> 00:09:24,855 ‫لا بد أنك لا تمتلك شيئاً أفضل تفعله 80 00:09:27,024 --> 00:09:29,485 ‫بالنظر للطريقة التي تقضي بها وقتك ‫قلقاً على الأمة. 81 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 ‫سمعت أنك انتقلت إلى مسكن أكبر. 82 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 ‫أنا واثق أنه يحتاج للمزيد من الخادمات. 83 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 ‫حتى أخدم الوصي، 84 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 ‫أعتقد أنني يجب أن أكون قاضي القضاة ‫في العاصمة. 85 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 ‫نعم، بالطبع. 86 00:09:58,264 --> 00:09:59,348 ‫يا إلهي. 87 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 ‫أليس هناك من يشغل ذاك المنصب أصلاً؟ 88 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‫قد يكون شاغراً بحلول الغد. 89 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ‫يا بارع الذكاء. 90 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 ‫لكن... 91 00:10:12,778 --> 00:10:15,072 ‫تلك الفتات قد تزوجت. 92 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 ‫دعني أجد لك فتاة عذراء... 93 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 ‫من رؤية حالتك، 94 00:10:20,911 --> 00:10:24,582 ‫من الواضح جداً لماذا لم تصل بعيداً. 95 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 ‫يمكنك إخلاء منصب مشغول بالقوة 96 00:10:27,293 --> 00:10:30,171 ‫والتخلص من زوج الفتاة إن كانت متزوجة. 97 00:10:31,380 --> 00:10:34,342 ‫أنت على حق تماماً، الآن اشرب. 98 00:10:34,425 --> 00:10:37,803 ‫بتلك الطريقة، يمكنني أن أسكب لك كأساً آخر. 99 00:11:14,673 --> 00:11:15,758 ‫إلام تنظر؟ 100 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 ‫السماء يا سيدي. 101 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 ‫لكن لماذا؟ 102 00:11:23,891 --> 00:11:28,854 ‫كنت أفكر كيف يستطيع طائر أسود واحد ‫إفساد منظر السماء. 103 00:11:30,856 --> 00:11:32,149 ‫أي عائلة تخدم؟ 104 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 ‫لماذا تسأل؟ 105 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 ‫يجب أن تلتصق عيناك بالأرض. 106 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 ‫السماء عالية جداً عليك. 107 00:11:41,409 --> 00:11:43,411 ‫إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا، 108 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 ‫غالباً ما يموتون صغاراً. 109 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 ‫أعرف ذلك سيدي. 110 00:12:05,599 --> 00:12:07,726 ‫علمتُ أن حلم الليلة الماضية ‫كان إشارة جيدة. 111 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 ‫الآن هذا ما أدعوه بالحظ. 112 00:12:11,480 --> 00:12:13,649 ‫كيف تجرؤون أنتم العبيد على محاولة الهرب! 113 00:12:15,526 --> 00:12:16,444 ‫خصوصاً 114 00:12:17,445 --> 00:12:18,279 ‫أنت من بين كل الناس. 115 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 ‫أنت من بين كل الناس؟ 116 00:12:25,953 --> 00:12:26,996 ‫ماذا تنتظرون؟ 117 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 ‫قوموا بلفّه. 118 00:12:28,664 --> 00:12:29,665 ‫- حاضر سيدي. ‫- حاضر سيدي. 119 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 ‫سيدي، نحن آسفان. 120 00:12:34,253 --> 00:12:35,588 ‫أرجوك سامحنا! 121 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 ‫ارتكبنا خطيئة قاتلة. 122 00:12:37,339 --> 00:12:40,885 ‫أرجوك لا تقتله يا سيدي، أنا آسفة! 123 00:12:40,968 --> 00:12:43,304 ‫لم يقترف ذنباً، كنت أنا السبب. 124 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 ‫أنا طلبت منه أن يهرب. 125 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 ‫- أرجوك... ‫- أبي! أمي! 126 00:12:47,266 --> 00:12:48,100 ‫لا تذهب. 127 00:12:50,769 --> 00:12:52,021 ‫لا بد أن الصبي عرف كذلك. 128 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 ‫- لم يعرف! ‫- خذوه. 129 00:12:54,398 --> 00:12:56,984 ‫لم يكن يعرف يا سيدي، أرجوك صدّقني! 130 00:12:57,067 --> 00:12:59,528 ‫أرجوك لا تقتله يا سيدي! 131 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 ‫يجب أن يحمل الولد وزر والديه أيضاً. 132 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 ‫اجلسي هناك وشاهدي. 133 00:13:04,158 --> 00:13:06,535 ‫شاهدي وتعلمي ماذا يحدث للعبيد 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,078 ‫الذين يعصون القانون. 135 00:13:08,662 --> 00:13:09,663 ‫ماذا تنتظرون؟ 136 00:13:10,122 --> 00:13:11,081 ‫اضربوه. 137 00:13:27,264 --> 00:13:29,767 ‫أيها السيد الشاب، ساعدنا أرجوك. 138 00:13:29,850 --> 00:13:32,436 ‫أرجوك ساعد والدي أيها السيد الشاب. 139 00:13:32,520 --> 00:13:34,063 ‫سوف يموت إن لم تفعل! 140 00:13:34,146 --> 00:13:35,940 ‫سوف يقوم والدي بلفّي أنا أيضاً إن فعلت، ‫اذهب. 141 00:13:36,023 --> 00:13:37,274 ‫الناس يشاهدون، اذهب وحسب! 142 00:13:39,777 --> 00:13:40,861 ‫اقتلوه. 143 00:13:41,737 --> 00:13:43,113 ‫قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي، 144 00:13:44,114 --> 00:13:46,200 ‫لكن هذا سيعلّم العبيد الآخرين درساً، 145 00:13:46,742 --> 00:13:47,993 ‫لذا لا أظن أنها خسارة كاملة. 146 00:13:50,829 --> 00:13:52,540 ‫"يو جين"! 147 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 ‫"يو جين"... 148 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 ‫أنت... 149 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 ‫- عزيزي... ‫- عزيزتي! 150 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 ‫أبي... 151 00:14:29,994 --> 00:14:31,745 ‫كفوا عن الوقوف وأحضروا تلك العاهرة! 152 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 ‫لا أحد يتحرك. 153 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 ‫إذا تحركتم، سأقتلها. 154 00:14:36,959 --> 00:14:40,212 ‫لا تتحركوا، قالت أن تبقوا ساكنين! 155 00:14:40,588 --> 00:14:44,174 ‫أيتها العاهرة، كيف تحاولين قتلي! 156 00:14:44,258 --> 00:14:45,926 ‫الجرح التالي سيكون أعمق. 157 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫أنت تنقذ أبناءك 158 00:14:48,220 --> 00:14:49,930 ‫وأنا سأنقذ أبنائي. 159 00:14:53,225 --> 00:14:54,602 ‫لماذا قمت... 160 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 ‫التقطها، الآن! 161 00:15:10,492 --> 00:15:11,994 ‫قيمة هذا لا تقل عن 3 وزنات من الأرز. 162 00:15:12,828 --> 00:15:15,414 ‫لا تستبدلها بأقل من ذلك، خذها واركض 163 00:15:15,539 --> 00:15:16,707 ‫ولا تعد أبداً. 164 00:15:19,126 --> 00:15:21,170 ‫اذهب، اركض! 165 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 ‫أمي... 166 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 ‫- اذهب الآن! ‫- اخرسي! 167 00:15:25,549 --> 00:15:27,801 ‫أمسكوا بالعاهرة، لا، أمسكوا الصبي أولاً. 168 00:15:27,885 --> 00:15:30,304 ‫لا تجرؤ على ذلك وإلا سأطعن الجنين بعد ذلك. 169 00:15:32,973 --> 00:15:34,475 ‫لماذا أنت... 170 00:15:34,558 --> 00:15:36,852 ‫اصبري، يجب أن تكوني قوية. 171 00:15:36,936 --> 00:15:39,188 ‫توقفوا عن الكلام 172 00:15:39,271 --> 00:15:42,483 ‫وافعلوا شيئاً، أنا على وشك الموت! 173 00:15:42,983 --> 00:15:45,694 ‫اذهب أيها الصبي، اهرب من هنا! 174 00:15:45,778 --> 00:15:47,738 ‫أيها الأحمق المثير للشفقة. 175 00:15:48,447 --> 00:15:49,490 ‫أوقفوا الصبي! 176 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 ‫لا تتحركوا! 177 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 ‫لا أحد يتحرك خطوة واحدة. 178 00:15:54,370 --> 00:15:57,581 ‫أنا أشاهد من يفعل! 179 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 ‫أمي... 180 00:16:08,550 --> 00:16:09,385 ‫اذهب! 181 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 ‫أرجوك... 182 00:16:15,432 --> 00:16:18,310 ‫موتنا لن يكون عبثاً إذا هربت! 183 00:16:19,895 --> 00:16:23,023 ‫اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع. 184 00:16:36,286 --> 00:16:38,914 ‫لماذا هؤلاء الأوغاد التافهون... 185 00:16:40,416 --> 00:16:43,502 ‫يا إلهي، إنها على وشك أن تلد! 186 00:16:44,253 --> 00:16:47,589 ‫- عزيزتي، هل أنت على ما يرام؟ ‫- هل أبدو على ما يرام لك؟ 187 00:16:52,469 --> 00:16:53,887 ‫ذلك الأحمق! 188 00:16:53,971 --> 00:16:55,222 ‫ابتعد! 189 00:17:17,202 --> 00:17:18,287 ‫اقتلني. 190 00:17:24,460 --> 00:17:25,669 ‫أريد ذلك بشدة، 191 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 ‫لكن صعودي في هذا العالم يعتمد عليك 192 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 ‫ولذلك لن أفعل. 193 00:17:30,758 --> 00:17:34,553 ‫أنا أموت، هذا مؤلم جداً! 194 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 ‫ألا ترون أن الساحة بحالة فوضى؟ 195 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‫ارموه ونظفوا الساحة. 196 00:17:49,860 --> 00:17:51,528 ‫بالنسبة لها، احبسوها... 197 00:18:51,130 --> 00:18:53,882 ‫اذهب! أرجوك... 198 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 ‫اذهب الآن. 199 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 ‫اذهب أبعد مسافة تستطيع. 200 00:19:32,671 --> 00:19:34,840 ‫إلى أين ذهب؟ جدوه! 201 00:19:36,508 --> 00:19:37,634 ‫من هناك. 202 00:19:38,177 --> 00:19:39,261 ‫من هنا. 203 00:20:04,369 --> 00:20:05,996 ‫عيناه مشرقتان جداً. 204 00:20:06,371 --> 00:20:09,708 ‫شعره أشعث لكنه يناسبه جداً وأنفه... 205 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 ‫ماذا؟ هذا ما يبدو عليه فعلاً. 206 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ‫إنه في التاسعة من عمره. 207 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ‫معكم 6 أيام. 208 00:20:19,885 --> 00:20:21,553 ‫لا تقلق يا سيدي. 209 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‫لماذا ننفق المال على إيجاده؟ 210 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 ‫سوف يتجمد أو يتضور جوعاً... 211 00:20:24,806 --> 00:20:25,724 ‫أغلق فمك! 212 00:20:26,725 --> 00:20:28,060 ‫إنه أحد ممتلكاتي. 213 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 ‫أسرعوا. 214 00:20:32,022 --> 00:20:33,023 ‫- حاضر مولاي. ‫- حاضر مولاي. 215 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 ‫ذهب من ذلك الطريق. 216 00:22:50,911 --> 00:22:52,412 ‫هل الطعام كما تحب؟ 217 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 ‫سوف تتقيأ إذا أكلت بسرعة كبيرة. 218 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 ‫البئر هناك. 219 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 ‫- ماذا؟ ‫- قيمتها 3 وزنات من الأرز، 220 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 ‫لكنني سآخذ 2 ونصف فقط. 221 00:23:34,204 --> 00:23:35,914 ‫الباقي ثمن الطعام. 222 00:23:37,124 --> 00:23:39,209 ‫ما نفع هذه لي؟ 223 00:23:39,709 --> 00:23:40,544 ‫هل أرتديها؟ 224 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‫يمكنك أن تربح إذا بعتها. 225 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 ‫من أين حصلت عليها؟ 226 00:23:46,049 --> 00:23:49,636 ‫تبدو مثل عبد هارب أو مثل ابن جزار مهجور. 227 00:23:50,262 --> 00:23:52,556 ‫كيف يمكنني أن أبيع شيئاً سرقته؟ 228 00:23:53,306 --> 00:23:54,391 ‫لست أحمق. 229 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 ‫ليست مسروقة. 230 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 ‫كان ثمنها حياة أمي. 231 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 ‫تلك الزينة قيمتها حياة شخص وبعض الطعام؟ 232 00:24:10,448 --> 00:24:11,283 ‫كم هو باهظ الثمن. 233 00:24:12,159 --> 00:24:13,660 ‫إنه غال الثمن كثيراً بالنسبة لي. 234 00:24:13,743 --> 00:24:15,370 ‫خذه واغرب عن وجهي، أنا مشغول. 235 00:24:15,453 --> 00:24:18,456 ‫إذاً أعطني وزنتين من الأرز ودعني أنام ‫هنا الليلة. 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 ‫أنا متعب جداً. 237 00:24:23,378 --> 00:24:25,005 ‫قلت إنني مشغول. 238 00:24:25,088 --> 00:24:26,256 ‫"إيون سان"! 239 00:24:26,756 --> 00:24:28,008 ‫يا إلهي. 240 00:24:31,344 --> 00:24:33,722 ‫هل ابتلع هواتونغ كاملاً؟ ‫لماذا صوته عال جداً؟ 241 00:24:33,805 --> 00:24:35,557 ‫لماذا عدت إلى هنا؟ 242 00:24:35,932 --> 00:24:37,434 ‫قلت إنني لن أبيع الأواني الصينية خاصتي. 243 00:24:37,517 --> 00:24:40,061 ‫"إيون سان"، ما هو الهواتونغ؟ هل هو لذيذ؟ 244 00:24:41,021 --> 00:24:43,064 ‫حاول أكل واحد لتعرف إن كان كذلك. 245 00:24:43,565 --> 00:24:45,233 ‫حسناً، جاءت السفينة الأمريكية. 246 00:24:45,942 --> 00:24:47,319 ‫أمتلك مالاً اليوم. 247 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 ‫قم ببيع الأواني الصينية لي. 248 00:24:48,778 --> 00:24:52,657 ‫اشتر هذا، بع ذلك، ما هي مشكلتكم جميعاً؟ 249 00:24:52,741 --> 00:24:53,783 ‫اغربا عن وجهي، كلاكما. 250 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 ‫الأدميرال يحب الأواني الصينية. 251 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 ‫يجب أن أعود إلى "أمريكا". 252 00:24:57,621 --> 00:24:59,664 ‫اذهب إذاً، أنا لا أقف في طريقك. 253 00:25:00,373 --> 00:25:01,249 ‫وأنت أيضاً. 254 00:25:03,919 --> 00:25:05,170 ‫هيا، "إيون سان". 255 00:25:06,838 --> 00:25:07,714 ‫يا إلهي. 256 00:25:08,757 --> 00:25:09,966 ‫ماذا تريد؟ 257 00:25:10,800 --> 00:25:12,344 ‫أين "أمريكا"؟ 258 00:25:59,766 --> 00:26:00,767 ‫إنها قنبلة! 259 00:27:03,705 --> 00:27:04,956 ‫نار! 260 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 ‫اخرجوا من هنا! 261 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 ‫تمالك نفسك وتحرك! 262 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ‫لا يزال الأعداء يقاومون بشدة. 263 00:28:31,292 --> 00:28:32,961 ‫حتى في مواجهة الهزيمة الساحقة. 264 00:28:40,427 --> 00:28:42,053 ‫رغم كونهم على وشك الخسارة، 265 00:28:43,930 --> 00:28:45,932 ‫لم يكن هناك هارب واحد. 266 00:29:32,145 --> 00:29:35,315 ‫على الرغم من كونهم محاصرين 267 00:29:35,523 --> 00:29:37,317 ‫من قبل قوتنا العسكرية الساحقة، 268 00:29:39,986 --> 00:29:41,821 ‫لا يزال الأعداء ينهضون 269 00:29:42,739 --> 00:29:44,616 ‫مراراً وتكراراً 270 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 ‫تحت راية قائدهم. 271 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 ‫أولئك الذين كُسرت رماحهم وسيوفهم، 272 00:29:58,755 --> 00:30:01,758 ‫يشاركون في القتال عبر رمي الأحجار والتراب. 273 00:30:06,095 --> 00:30:09,390 ‫لم أشهد في حياتي معركة مستعرة شعواء كهذه. 274 00:30:41,714 --> 00:30:42,549 ‫ماء. 275 00:30:43,842 --> 00:30:45,301 ‫نار! 276 00:30:45,385 --> 00:30:47,011 ‫نار! 277 00:31:03,987 --> 00:31:04,821 ‫نار! 278 00:31:07,699 --> 00:31:09,075 ‫نار! 279 00:31:10,618 --> 00:31:13,204 ‫أبي، دعنا نهرب بينما نستطيع ذلك. 280 00:31:13,288 --> 00:31:15,039 ‫- سوف نموت كلنا! ‫- أيها الأحمق! 281 00:31:16,875 --> 00:31:19,419 ‫من سيحمي هذا المكان إذا هربنا؟ 282 00:31:19,502 --> 00:31:20,336 ‫نار! 283 00:31:21,170 --> 00:31:22,005 ‫- نار! ‫- أبي. 284 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 ‫أبي، دعنا نهرب. 285 00:31:28,970 --> 00:31:30,138 ‫أسرع! 286 00:31:30,221 --> 00:31:32,307 ‫دعنا نهرب! دعنا نذهب. 287 00:31:32,432 --> 00:31:33,433 ‫تباً. 288 00:32:02,503 --> 00:32:03,338 ‫أبي. 289 00:32:07,050 --> 00:32:09,010 ‫أبي، ابق معي. 290 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 ‫أبي. 291 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 ‫أبي. 292 00:32:34,994 --> 00:32:35,995 ‫أبي. 293 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 ‫أبي. 294 00:32:44,504 --> 00:32:46,339 ‫أبي. 295 00:32:48,132 --> 00:32:50,259 ‫أبي! 296 00:32:52,887 --> 00:32:54,806 ‫أبي! 297 00:32:55,431 --> 00:32:57,892 ‫أبي... 298 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 ‫أبي. 299 00:33:18,621 --> 00:33:19,831 ‫هل كان ذلك أنت؟ 300 00:33:20,915 --> 00:33:22,875 ‫هل أنت القائد؟ 301 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 ‫قُتل 243 رجل من "جوسون" في المعركة بالمجمل 302 00:34:43,164 --> 00:34:44,373 ‫وغرق 100. 303 00:34:46,209 --> 00:34:49,921 ‫فقد الجنرال "هيو" حياته في القتال أيضاً. 304 00:34:58,846 --> 00:35:00,848 ‫هل خسرت "جوسون"؟ 305 00:35:02,475 --> 00:35:04,268 ‫العديد قُتلوا 306 00:35:04,352 --> 00:35:06,062 ‫لكننا لم نقم علاقات دبلوماسية 307 00:35:06,145 --> 00:35:08,439 ‫لذا لا يمكنني القول إننا خسرنا ‫يا صاحب الجلالة. 308 00:35:08,689 --> 00:35:11,067 ‫إذاً هل خسرت "أمريكا"؟ 309 00:35:13,236 --> 00:35:16,781 ‫قد تمتلك "أمريكا" قوة عسكرية متفوقة، 310 00:35:16,864 --> 00:35:18,866 ‫لكنهم خسروا في الجانب الدبلوماسي. 311 00:35:18,950 --> 00:35:21,452 ‫إنه انتصارهم الفارغ 312 00:35:21,536 --> 00:35:24,497 ‫وهزيمتنا المثمرة. 313 00:35:26,332 --> 00:35:27,875 ‫هل توجد هزيمة كتلك؟ 314 00:35:29,168 --> 00:35:32,213 ‫أخذوا حوالي 20 أسيراً. 315 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 ‫- علينا أن نحضرهم... ‫- هل تقول 316 00:35:36,259 --> 00:35:38,594 ‫إن علينا أن نتفاوض مع البرابرة؟ 317 00:35:39,220 --> 00:35:41,305 ‫علينا أن ننقذ الرجال الذين قاتلوا ‫من أجل بلدنا. 318 00:35:41,389 --> 00:35:42,765 ‫أغلق فمك! 319 00:35:44,684 --> 00:35:48,855 ‫ليس لديك فكرة عما سيطلبونه مقابل الأسرى! 320 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 ‫أولئك الذين تم أسرهم 321 00:35:53,234 --> 00:35:55,736 ‫تم القبض عليهم لأنهم فشلوا بالقيام بواجبهم ‫وبقوا أحياء. 322 00:35:55,820 --> 00:35:57,238 ‫إنهم جبناء. 323 00:35:58,990 --> 00:36:01,242 ‫بلاطنا الملكي لا يرحّب بعودتهم. 324 00:36:01,325 --> 00:36:03,703 ‫أرسلوا خبراً بألا يعودوا. 325 00:36:07,540 --> 00:36:08,916 ‫ماذا عن عرض السلام؟ 326 00:36:10,585 --> 00:36:11,544 ‫عرض السلام 327 00:36:13,462 --> 00:36:16,048 ‫يساوي بيع بلدنا. 328 00:36:17,758 --> 00:36:21,929 ‫ما زلنا غير قادرين على إقامة ‫علاقات دبلوماسية 329 00:36:22,013 --> 00:36:23,848 ‫مع البلاط الملكي في "جوسون". 330 00:36:23,931 --> 00:36:26,976 ‫يبدو أنّ شعب "جوسون" لا يعترف ‫بالهزيمة بسهولة. 331 00:36:28,686 --> 00:36:32,023 ‫أخطأنا في الاعتقاد أنهم سيفتحون موانئهم ‫بسبب الخوف 332 00:36:32,356 --> 00:36:33,608 ‫مثل اليابانيين. 333 00:36:36,110 --> 00:36:38,863 ‫أيها الأحمق، لماذا لا تترجم؟ 334 00:36:38,946 --> 00:36:41,032 ‫ماذا قال هذا الرجل للتو؟ 335 00:36:43,868 --> 00:36:47,538 ‫"أردنا أن نحوّل همج (جوسون) إلى حضر. 336 00:36:47,622 --> 00:36:49,999 ‫إذا لم يكونوا مهتمين، اتركوا الأمر." ‫هذا ما قاله. 337 00:36:52,501 --> 00:36:54,587 ‫أيها الأحمق الوقح! 338 00:36:54,879 --> 00:36:58,007 ‫كيف تجرؤ على التحدث ‫بهذه اللغة البذيئة! أنت مجرد مترجم! 339 00:37:16,776 --> 00:37:18,486 ‫1، 2، 3. 340 00:37:21,113 --> 00:37:22,114 ‫حسناً. 341 00:37:22,823 --> 00:37:23,991 ‫حسناً، جيد. 342 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 ‫مهلاً. 343 00:37:36,921 --> 00:37:38,339 ‫ماذا سيحدث لنا؟ 344 00:37:38,798 --> 00:37:41,259 ‫هل سمعتم خبراً من بلاط "جوسون"؟ 345 00:37:41,968 --> 00:37:43,427 ‫لماذا تعتقدون أننا لم نفعل؟ 346 00:37:45,012 --> 00:37:49,475 ‫حياتكم أو موتكم متروكة للأجانب. 347 00:37:50,101 --> 00:37:53,521 ‫تخلت "جوسون" عنكم. 348 00:37:53,604 --> 00:37:55,815 ‫ذلك غير ممكن، أنت تكذب. 349 00:37:56,023 --> 00:37:58,693 ‫ليس هناك بلد ينقلب على شعبه. 350 00:37:58,776 --> 00:38:00,278 ‫عمّ تتحدث؟ 351 00:38:00,361 --> 00:38:04,031 ‫أنتم جهلاء ولذلك تخاطرون بحياتكم ‫في القتال. 352 00:38:04,115 --> 00:38:07,243 ‫ماذا قدمت بلدكم لكم؟ هل أنا محق؟ 353 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 ‫أنت ابن العاهرة. 354 00:38:14,875 --> 00:38:18,254 ‫سوف أقتلك بنفسي. 355 00:38:18,337 --> 00:38:19,171 ‫انتظر فقط. 356 00:38:19,255 --> 00:38:21,465 ‫أيها الحثالة. 357 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 ‫ألست كورياً؟ 358 00:38:23,342 --> 00:38:24,760 ‫إذا أردت بشدة أن تكون كورياً، 359 00:38:25,094 --> 00:38:27,305 ‫امض قدماً. 360 00:38:29,974 --> 00:38:30,933 ‫سيد "لي". 361 00:38:32,310 --> 00:38:34,145 ‫- نعم سيدي. ‫- من فضلك ترجم لي. 362 00:38:34,228 --> 00:38:36,147 ‫أفرج عن جميع أسرى الحرب. 363 00:38:37,773 --> 00:38:38,607 ‫ماذا؟ 364 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 ‫أفرج عنهم؟ 365 00:38:40,568 --> 00:38:42,278 ‫إذاً تعني أنكم لن تقتلونهم؟ 366 00:38:42,361 --> 00:38:45,072 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" بلد أخلاقي. 367 00:38:45,197 --> 00:38:47,950 ‫هؤلاء الأسرى قاتلوا بشراسة من أجل بلدهم. 368 00:38:48,784 --> 00:38:51,120 ‫ستفرج "الولايات المتحدة" عنهم تعبيراً ‫عن احترامها لهم. 369 00:38:53,205 --> 00:38:54,373 ‫"أخلاقي"؟ 370 00:38:55,082 --> 00:38:57,126 ‫يا له من كلام أخرق. 371 00:38:57,835 --> 00:39:00,588 ‫إذاً قتلتم أكثر من 300 شخص لأنكم أخلاقيين. 372 00:39:05,259 --> 00:39:06,385 ‫بهذه الحالة، 373 00:39:07,595 --> 00:39:09,138 ‫هل يجب أن أتحول إلى "اليابان"؟ 374 00:39:26,364 --> 00:39:27,198 ‫أبي. 375 00:39:32,203 --> 00:39:33,287 ‫أبي. 376 00:39:38,209 --> 00:39:40,002 ‫أبي. 377 00:39:43,547 --> 00:39:44,382 ‫"سيونغ غو". 378 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 ‫سيدي. 379 00:39:55,684 --> 00:39:57,978 ‫سيدي، أبي... 380 00:39:59,772 --> 00:40:00,940 ‫سيدي. 381 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 ‫أبي. 382 00:40:08,823 --> 00:40:10,324 ‫أبي. 383 00:40:44,859 --> 00:40:45,693 ‫لا شيء مكسور، 384 00:40:47,445 --> 00:40:49,864 ‫ولكن لديك جروح وكدمات في كل مكان. 385 00:40:51,323 --> 00:40:52,867 ‫ستشعر بالمرض لبضعة أيام. 386 00:40:55,244 --> 00:40:57,788 ‫نم هنا الآن 387 00:40:58,914 --> 00:40:59,874 ‫وغداً، 388 00:41:00,916 --> 00:41:02,084 ‫تعال معي إلى موقع الأتون. 389 00:41:04,712 --> 00:41:06,255 ‫أنا ذاهب إلى كوخ الطين. 390 00:41:07,131 --> 00:41:08,215 ‫عليّ أن أعود إلى المنزل. 391 00:41:10,801 --> 00:41:12,011 ‫أسلحة أبي هناك. 392 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 ‫لماذا تريد الأسلحة وأنت لا تستطيع ‫أن تقتل نملة؟ 393 00:41:16,432 --> 00:41:19,435 ‫ماذا سيفعل ابن جندي البندقية ‫إلا أن يكون جندي بندقية؟ 394 00:41:20,853 --> 00:41:22,062 ‫أعرف كيف أنصب فخاً 395 00:41:22,146 --> 00:41:23,731 ‫وكيف أشذب فرو الثعالب والأرانب... 396 00:41:23,814 --> 00:41:26,650 ‫سيأتي الشتاء قريباً، عليك أن تذهب ‫عندما يحلّ الربيع. 397 00:41:30,112 --> 00:41:31,447 ‫لا تقلق بشأني سيدي. 398 00:41:32,072 --> 00:41:33,199 ‫لن أتضور جوعاً. 399 00:41:39,872 --> 00:41:40,789 ‫"سيونغ غو". 400 00:41:45,836 --> 00:41:46,795 ‫مات والدك 401 00:41:50,424 --> 00:41:52,176 ‫موتاً مشرّفاً. 402 00:41:55,721 --> 00:41:58,933 ‫خاطر بحياته من أجل أبنائه 403 00:41:59,892 --> 00:42:01,393 ‫الذين سيتابعون العيش على هذه الأرض. 404 00:42:03,687 --> 00:42:05,064 ‫لا تنس ذلك. 405 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 ‫سيدي، أنا... 406 00:42:16,492 --> 00:42:17,451 ‫سيدي، أنا... 407 00:42:19,954 --> 00:42:22,248 ‫لن أموت أبداً مثل والدي. 408 00:42:24,375 --> 00:42:26,168 ‫لذلك أنا أحمل السلاح مجدداً. 409 00:42:29,922 --> 00:42:31,882 ‫لأدمر بيديّ هاتين 410 00:42:33,968 --> 00:42:35,678 ‫بلداً تخلى عن شعبه. 411 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 ‫سيدي، أنا... 412 00:42:53,612 --> 00:42:54,905 ‫سوف أصبح متمرداً. 413 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 ‫من أنت؟ 414 00:43:27,563 --> 00:43:30,232 ‫هل أنت مالك هذا المكان؟ دعني أسألك شيئاً. 415 00:43:30,316 --> 00:43:32,484 ‫هل رأيت صبياً بهذا الطول؟ 416 00:43:32,568 --> 00:43:33,485 ‫هل كان عليّ ذلك؟ 417 00:43:34,111 --> 00:43:35,821 ‫انظر يا سيدي. 418 00:43:44,204 --> 00:43:46,081 ‫أنت بالتأكيد لم تره، هيا نذهب. 419 00:43:48,250 --> 00:43:49,084 ‫"إيل سيك"! 420 00:44:11,565 --> 00:44:12,650 ‫هل هذه قطعة من الفخار؟ 421 00:44:14,318 --> 00:44:16,195 ‫هل صنعتُ شيئاً من هذا القبيل؟ 422 00:44:17,529 --> 00:44:19,948 ‫هلّا رأينا إن كانت تنكسر؟ 423 00:44:25,579 --> 00:44:27,164 ‫أخبرتك أن تغرب عن وجهي. 424 00:44:30,584 --> 00:44:32,252 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه. 425 00:44:33,671 --> 00:44:34,505 ‫إذاً؟ 426 00:44:35,589 --> 00:44:37,549 ‫تعرض والدي للضرب حتى الموت 427 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 ‫ورمت أمي نفسها في البئر. 428 00:44:43,347 --> 00:44:44,848 ‫كما ترى، 429 00:44:45,182 --> 00:44:47,226 ‫صيادو العبيد يلاحقونني. 430 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 ‫سوف يضربونني حتى الموت إذا قبضوا عليّ 431 00:44:53,023 --> 00:44:56,068 ‫أو سأموت جوعاً إذا لم يفعلوا. 432 00:44:57,945 --> 00:45:01,532 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه في هذه البلد. 433 00:45:03,450 --> 00:45:05,702 ‫أرجوك ساعدني. 434 00:45:09,081 --> 00:45:10,249 ‫تلك مشكلتك. 435 00:45:10,624 --> 00:45:11,959 ‫لديّ ما يكفيني أيها الصبي. 436 00:45:12,167 --> 00:45:13,335 ‫أرجوك ساعدني. 437 00:45:14,670 --> 00:45:16,880 ‫سوف أذهب إلى "أمريكا" حيثما كانت. 438 00:45:18,424 --> 00:45:21,552 ‫تظاهر فقط بأنك لم ترني أبداً. 439 00:45:27,307 --> 00:45:28,434 ‫"إيون سان"! 440 00:45:32,646 --> 00:45:35,816 ‫"إيون سان"، ماذا يجري؟ ما خطب هذا الصبي؟ 441 00:45:41,655 --> 00:45:44,825 ‫المدعوّ "الرب" الذي تؤمن به. 442 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 ‫هل يوجد حقاً؟ 443 00:45:47,035 --> 00:45:47,870 ‫بالطبع. 444 00:45:49,371 --> 00:45:51,957 ‫هل يسمع حقاً إذا صلّيت؟ 445 00:45:53,542 --> 00:45:54,376 ‫بالطبع. 446 00:45:56,044 --> 00:45:57,588 ‫إذاً صلّ بصوت عال. 447 00:45:58,380 --> 00:46:00,632 ‫من أجل كل رجال "جوسون" الذين قتلهم شعبك، 448 00:46:01,508 --> 00:46:02,759 ‫عليه أن يعتني به. 449 00:46:03,385 --> 00:46:04,678 ‫ماذا تعني؟ 450 00:46:04,761 --> 00:46:05,804 ‫خذه 451 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ‫إلى "أمريكا" أو أياً كانت تسمى. 452 00:46:08,474 --> 00:46:10,017 ‫أنا؟ لماذا؟ 453 00:46:11,518 --> 00:46:12,686 ‫"إيون سان"، حقاً؟ 454 00:46:13,729 --> 00:46:15,647 ‫سوف أقع في ورطة، لا أعرفه. 455 00:46:15,731 --> 00:46:18,775 ‫شكراً لك سيدي، شكراً جزيلاً لك. 456 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 ‫هذه من أجلك. 457 00:46:22,446 --> 00:46:25,365 ‫سوف أوفي لك كرمك. 458 00:46:26,116 --> 00:46:28,785 ‫حتى لو بحياتي، سوف... 459 00:46:28,869 --> 00:46:30,996 ‫توقف عن الثرثرة وانج بنفسك 460 00:46:31,622 --> 00:46:33,165 ‫واذهب إلى "أمريكا". 461 00:46:33,957 --> 00:46:35,792 ‫اتبعني، سوف أعطيك أواني الفخار. 462 00:46:36,835 --> 00:46:38,378 ‫هذه كارثة. 463 00:46:39,379 --> 00:46:41,173 ‫"إيون سان"، انتظر. 464 00:50:11,049 --> 00:50:12,718 ‫هل هذا صبي أم فتاة؟ 465 00:50:27,774 --> 00:50:28,734 ‫بحق السماء! 466 00:50:30,193 --> 00:50:32,279 ‫خفت كثيراً لدرجة أنني تكلمت بلغة "جوسون"! 467 00:50:32,612 --> 00:50:33,947 ‫لماذا تتبعني؟ 468 00:50:34,030 --> 00:50:36,074 ‫- ليس هناك مكان آخر أذهب إليه. ‫- ماذا؟ 469 00:50:36,658 --> 00:50:37,909 ‫أرجوك خذني يا سيدي. 470 00:50:37,993 --> 00:50:40,620 ‫اسمع أيها الصبي، أنا مشغول كثيراً أصلاً. 471 00:50:41,079 --> 00:50:43,915 ‫أردت القدوم إلى "أمريكا"، هذه "أمريكا". 472 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 ‫ساعدتك. 473 00:50:46,126 --> 00:50:47,627 ‫أتوسل إليك يا سيدي. 474 00:50:48,170 --> 00:50:50,505 ‫سوف أفعل كل ما تطلبه. 475 00:50:51,965 --> 00:50:54,718 ‫سآكل أقل وأعمل بجد أكثر. 476 00:50:55,510 --> 00:50:57,095 ‫لا أطلب إلا مكاناً أقيم فيه. 477 00:50:59,055 --> 00:51:01,266 ‫أناس "جوسون" يرعبونني. 478 00:51:01,349 --> 00:51:04,394 ‫أعطيتك إنشاً، والآن تريد أن تأخذ ميلاً؟ 479 00:51:05,812 --> 00:51:08,815 ‫قلت إن الرب في كل مكان يا سيدي. 480 00:51:09,733 --> 00:51:11,526 ‫قلت إنه يسمع كل شيء. 481 00:51:13,153 --> 00:51:14,279 ‫أليس موجوداً هنا؟ 482 00:51:15,322 --> 00:51:17,949 ‫عجباً، أنت حقاً... 483 00:51:18,825 --> 00:51:20,202 ‫متكلم بارع. 484 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 ‫حسناً. 485 00:51:26,708 --> 00:51:28,168 ‫قصة حياتي... 486 00:51:34,800 --> 00:51:36,843 ‫سأساعدك لفترة فقط. 487 00:51:37,344 --> 00:51:39,221 ‫لا أستطيع الاستمرار بالاعتناء بك. 488 00:51:39,304 --> 00:51:40,430 ‫نعم سيدي. 489 00:51:40,806 --> 00:51:43,308 ‫تعلمني لغة "جوسون" 490 00:51:43,600 --> 00:51:46,102 ‫وسوف أعود إلى "جوسون" خلال 3 سنوات. 491 00:51:46,853 --> 00:51:47,979 ‫حاضر سيدي. 492 00:51:48,939 --> 00:51:49,981 ‫ما اسمك؟ 493 00:51:50,565 --> 00:51:52,317 ‫"تشوي يو جين" سيدي. 494 00:51:53,318 --> 00:51:54,319 ‫"يو جين"؟ 495 00:51:55,362 --> 00:51:56,238 ‫"إيوغينياس". 496 00:51:57,239 --> 00:51:59,825 ‫- عذراً؟ ‫- تمتلك اسماً عظيماً. 497 00:52:00,200 --> 00:52:02,077 ‫لدينا هذا الاسم هنا كذلك. 498 00:52:02,994 --> 00:52:04,037 ‫"يوجين". 499 00:52:05,580 --> 00:52:07,791 ‫العظيم والنبيل. 500 00:52:14,047 --> 00:52:16,550 ‫دولار واحد! 501 00:52:17,592 --> 00:52:21,429 ‫دولار واحد! 502 00:52:22,055 --> 00:52:23,640 ‫دولار واحد! 503 00:52:24,224 --> 00:52:25,225 ‫أيها الصبي. 504 00:52:32,691 --> 00:52:35,068 ‫شكراً لك سيدي. 505 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 ‫"صندوق موسيقى (نيويورك)" 506 00:54:10,914 --> 00:54:12,290 ‫عد إلى "الصين". 507 00:54:51,454 --> 00:54:55,959 ‫"شوكولا" 508 00:55:02,382 --> 00:55:04,801 ‫اغرب، إنها لي. 509 00:55:06,302 --> 00:55:08,138 ‫حسناً، خذها. 510 00:55:08,972 --> 00:55:10,765 ‫لدي شيء آخر فقط. 511 00:55:11,850 --> 00:55:13,601 ‫ما هو؟ ماذا لديك أيضاً؟ 512 00:55:16,187 --> 00:55:18,398 ‫الطريقة كي تصبح أمريكياً. 513 00:55:18,648 --> 00:55:19,482 ‫ماذا؟ 514 00:56:23,338 --> 00:56:25,048 ‫لماذا أنتم وحيدون يا رجال؟ ‫أين هو "سانغ وان"؟ 515 00:56:25,131 --> 00:56:28,134 ‫احزمي حقائبك، احملي الرضيع على ظهرك، ‫علينا أن نهرب. 516 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 ‫هل فشلت الثورة؟ 517 00:56:32,889 --> 00:56:34,516 ‫تم إطلاق رصاصة واحدة فقط. 518 00:56:34,808 --> 00:56:37,018 ‫واحدة فقط بدون تبادل إطلاق نار ‫أو تأكيد القتل. 519 00:56:37,310 --> 00:56:39,687 ‫ذلك يعني أن أحد رجالنا قد خاننا. 520 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 ‫أياً كان، علينا أن نهرب. 521 00:56:42,816 --> 00:56:44,067 ‫حزمت الحقائب. 522 00:56:44,150 --> 00:56:46,361 ‫هيا نذهب، يمكننا التفكير بالأمر لاحقاً. 523 00:57:00,250 --> 00:57:01,668 ‫قد وضعت طفلي البارحة. 524 00:57:02,335 --> 00:57:04,087 ‫إذا ذهبت، سنموت كلنا. 525 00:57:04,921 --> 00:57:06,422 ‫- أسرعوا. ‫- ماذا تقولين؟ 526 00:57:06,506 --> 00:57:07,590 ‫اذهبوا وحسب! 527 00:57:22,730 --> 00:57:25,275 ‫سأحاول أن أوفّر لكم الوقت بقدر استطاعتي، ‫لكن لن يكون وقتاً طويلاً. 528 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 ‫عليكم أن تنجوا وتحموا "سانغ وان" وطفلي. 529 00:57:29,654 --> 00:57:30,530 ‫"هوي جين". 530 00:57:32,490 --> 00:57:33,658 ‫وداعاً أصدقائي. 531 00:57:46,504 --> 00:57:47,547 ‫وداعاً طفلي. 532 00:58:52,487 --> 00:58:53,821 ‫لماذا لا تلتقطينها؟ 533 00:58:54,405 --> 00:58:55,782 ‫ألا تريدين مكافئتك؟ 534 00:59:04,165 --> 00:59:05,250 ‫أخفض 535 00:59:06,459 --> 00:59:07,335 ‫مسدسك. 536 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 ‫لا أستطيع. 537 00:59:12,423 --> 00:59:13,633 ‫أنا فرد من "جيش الصالحين"، 538 00:59:14,842 --> 00:59:15,760 ‫في النهاية. 539 00:59:17,595 --> 00:59:18,721 ‫كم دفعوا لك؟ 540 00:59:20,265 --> 00:59:22,767 ‫كم يكلف الأمر 541 00:59:23,935 --> 00:59:25,895 ‫كي تعيش كأب مخز 542 00:59:27,188 --> 00:59:28,648 ‫وابن مخز 543 00:59:31,150 --> 00:59:32,402 ‫بدون شرف، 544 00:59:32,944 --> 00:59:34,445 ‫بدون وطن، 545 00:59:35,655 --> 00:59:36,948 ‫لبقية حياتك؟ 546 00:59:56,467 --> 00:59:58,136 ‫من أجل "جوسون"، أنا، 547 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 ‫"لي" 548 01:00:01,014 --> 01:00:02,599 ‫"وان إيك"، 549 01:00:04,892 --> 01:00:06,853 ‫أسألك. 550 01:00:21,492 --> 01:00:25,079 ‫في النهاية، لم تحصل على الإجابة 551 01:00:26,414 --> 01:00:28,916 ‫لأنك صادقت مُخبراً. 552 01:00:29,792 --> 01:00:30,668 ‫بالطبع. 553 01:00:33,504 --> 01:00:35,006 ‫"سانغ وان" لن... 554 01:00:42,138 --> 01:00:45,183 ‫كنت أنت، أنت الخائن. 555 01:00:47,477 --> 01:00:49,103 ‫هل تعتقدين أن قتلي 556 01:00:49,646 --> 01:00:51,272 ‫سوف يغير مصير "جوسون"؟ 557 01:00:57,445 --> 01:00:58,321 ‫خلفك، 558 01:00:59,489 --> 01:01:00,698 ‫إلى جانبك، 559 01:01:01,282 --> 01:01:02,575 ‫وأمامك... 560 01:01:03,242 --> 01:01:06,788 ‫العديد من الرجال يكسبون عيشهم ‫من مصير "جوسون". 561 01:01:09,457 --> 01:01:10,541 ‫هل تعتقد 562 01:01:12,126 --> 01:01:16,089 ‫أن القضاء على منظمتنا يستطيع تغيير مصيرك؟ 563 01:01:16,673 --> 01:01:18,299 ‫أيتها العاهرة، أنت على وشك الموت. 564 01:01:19,801 --> 01:01:21,386 ‫أجيبي سؤالي وحسب. 565 01:01:22,053 --> 01:01:23,513 ‫أين هم الأعضاء الآخرون؟ 566 01:01:27,475 --> 01:01:29,185 ‫انطلقوا لقتلك. 567 01:01:33,523 --> 01:01:34,941 ‫حتى لو استغرق الأمر وقتاً 568 01:01:36,901 --> 01:01:40,113 ‫سوف يعودون لقتلك. 569 01:01:47,036 --> 01:01:48,162 ‫افعلوها. 570 01:01:48,621 --> 01:01:49,455 ‫تعالوا. 571 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 ‫سوف أبيع "جوسون" قطعة قطعة. 572 01:02:00,883 --> 01:02:03,720 ‫السيد الشاب! 573 01:02:04,762 --> 01:02:08,141 ‫السيد الشاب! 574 01:02:09,267 --> 01:02:11,060 ‫يا إلهي. 575 01:02:11,853 --> 01:02:15,189 ‫السيد الشاب المسكين! 576 01:02:18,067 --> 01:02:20,236 ‫السيد الشاب! 577 01:02:29,162 --> 01:02:33,166 ‫وُلد الطفل من "سانغ وان" ‫والمرأة التي أحبها. 578 01:02:35,668 --> 01:02:36,669 ‫إنها فتاة. 579 01:02:36,753 --> 01:02:38,337 ‫السيد الشاب! 580 01:02:42,592 --> 01:02:44,886 ‫لا! 581 01:02:45,887 --> 01:02:47,346 ‫سيدتي. 582 01:02:48,848 --> 01:02:51,017 ‫سيدتي. 583 01:03:04,614 --> 01:03:05,615 ‫هكذا التقيت 584 01:03:07,658 --> 01:03:09,744 ‫جدي للمرة الأولى. 585 01:03:11,996 --> 01:03:14,207 ‫في صندوق صغير لا يكاد يتجاوز طوله 15 سم، 586 01:03:16,751 --> 01:03:20,379 ‫كان رماد أبي وأمي الناعم. 587 01:03:24,425 --> 01:03:25,885 ‫وفي ذلك الخريف، 588 01:03:39,774 --> 01:03:42,568 ‫"جوسون" التي مات العديد لحمايتها 589 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 ‫تم تدميرها بعد رسو القوات البحرية ‫اليابانية. 590 01:03:47,782 --> 01:03:49,408 ‫عدد قواتهم 591 01:03:51,452 --> 01:03:52,787 ‫كان 14 فقط. 592 01:03:55,373 --> 01:03:59,335 ‫"1894، السنة 31 من حكم (غوجونغ)" 593 01:04:00,545 --> 01:04:01,796 ‫"إصلاح (غابو)" 594 01:04:03,631 --> 01:04:05,842 ‫ماذا تقول؟ اقرأها. 595 01:04:06,759 --> 01:04:08,094 ‫يا للهول. 596 01:04:08,928 --> 01:04:10,847 ‫"إيل سيك"، انتهى أمرنا. 597 01:04:10,930 --> 01:04:12,640 ‫ماذا تعني؟ 598 01:04:13,432 --> 01:04:15,226 ‫كان هناك إصلاح 599 01:04:15,309 --> 01:04:17,770 ‫وتم إلغاء العبودية. 600 01:04:18,729 --> 01:04:20,898 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- ماذا؟ حقاً؟ 601 01:04:24,443 --> 01:04:25,611 ‫ما خطبهم؟ 602 01:04:25,695 --> 01:04:28,865 ‫الأرستقراطيون الذين درسوا ‫للامتحانات انتهى أمرهم أيضاً. 603 01:04:28,948 --> 01:04:31,993 ‫تخلصوا من العبودية وامتحان الخدمة المدنية. 604 01:04:32,577 --> 01:04:34,620 ‫لا يبدو أنهم كانوا سينجحون على أي حال. 605 01:04:34,704 --> 01:04:36,831 ‫- "إيل سيك"، أخفض صوتك. ‫- هيا انهض. 606 01:04:38,708 --> 01:04:41,752 ‫هيا نذهب توجد الفرص في أوقات المحن. 607 01:04:41,836 --> 01:04:44,964 ‫ماذا يحتاج العبيد في العالم الجديد ‫والأرستقراطيين 608 01:04:45,548 --> 01:04:47,550 ‫الذين لا يستطيعون دخول الخدمة الحكومية؟ 609 01:04:47,967 --> 01:04:49,093 ‫ما الأمر؟ 610 01:04:51,596 --> 01:04:52,930 ‫"أي شيء تريدونه" 611 01:04:54,265 --> 01:04:56,309 ‫نحتفظ بالأشياء مثل مكتب رهينات، 612 01:04:56,392 --> 01:04:58,311 ‫نعثر على الأشخاص مثل وكالة مباحث، 613 01:04:58,853 --> 01:05:01,606 ‫ونوفر أي شيء مثل متجر عام. 614 01:05:01,689 --> 01:05:04,650 ‫أي شيء تطلبونه، نؤديه لكم. 615 01:05:04,859 --> 01:05:06,652 ‫ولهذا اسم محلنا "أي شيء تريدونه". 616 01:05:07,236 --> 01:05:08,404 ‫سينجح شيء من هذا، صحيح؟ 617 01:05:08,487 --> 01:05:10,197 ‫- نعم. ‫- بالطبع 618 01:05:10,281 --> 01:05:13,492 ‫"إيل سيك"، تمتلك حدساً رائعاً. 619 01:05:13,576 --> 01:05:15,620 ‫يعتقد الناس أن اسمي يعني "غبي"، 620 01:05:15,703 --> 01:05:16,913 ‫لكنهم لا يعرفون شيئاً. 621 01:05:16,996 --> 01:05:20,207 ‫لكنه حقاً كذلك، اسمك يعني "غبي". 622 01:05:20,291 --> 01:05:21,125 ‫لا! 623 01:05:25,463 --> 01:05:28,591 ‫اسمي يعني، "لا تفوّت وجبة أبداً". 624 01:05:28,716 --> 01:05:30,343 ‫أمي أخبرتني ألا أجوع أبداً. 625 01:05:30,843 --> 01:05:33,554 ‫"إيل سيك"، هل تبكي؟ 626 01:05:37,391 --> 01:05:38,726 ‫"إيل سيك"، زبون. 627 01:05:38,809 --> 01:05:40,061 ‫أين؟ 628 01:05:41,145 --> 01:05:43,522 ‫إنه العبد المملوك من عائلة "يو". 629 01:05:43,606 --> 01:05:45,316 ‫قمنا بمطاردته من أجلهم. 630 01:05:45,650 --> 01:05:47,526 ‫عبد عائلة "يو"؟ إذاً نعرف بعضنا؟ 631 01:05:47,610 --> 01:05:48,986 ‫كيف حالك؟ 632 01:05:49,070 --> 01:05:50,571 ‫لسنا على علاقة طيبة. 633 01:05:50,655 --> 01:05:53,991 ‫ضربناه بأقدامنا وبسيوفنا. 634 01:05:55,826 --> 01:05:57,078 ‫هل رآنا؟ 635 01:05:57,161 --> 01:05:59,538 ‫أريد أن أجد شخصاً، لدي المال. 636 01:06:00,331 --> 01:06:04,794 ‫لا داع أن تخبرني، تبحث عن الرجل ‫الذي هرب مع زوجتك. 637 01:06:04,877 --> 01:06:06,003 ‫أنا أعزب. 638 01:06:07,046 --> 01:06:08,255 ‫الرجل الذي أريد إيجاده 639 01:06:08,339 --> 01:06:10,758 ‫هو صاحب أملاك عائلة "يو"، "يو جونغ ميونغ". 640 01:06:10,841 --> 01:06:12,093 ‫الرجل الذي طاردني. 641 01:06:12,176 --> 01:06:13,511 ‫ماذا؟ 642 01:06:13,970 --> 01:06:15,930 ‫ليس لدينا خبرة مع الأرستقراطيين. 643 01:06:16,013 --> 01:06:17,890 ‫انقلب العالم رأساً على عقب. 644 01:06:19,892 --> 01:06:21,811 ‫أعتقد أن عام "غابو" هو عام التغيير. 645 01:06:23,396 --> 01:06:28,275 ‫كيف يمكنك القيام بذلك يا مولاي؟ 646 01:06:28,943 --> 01:06:32,905 ‫ما زال في ذمّتي دين من المجاعة. 647 01:06:32,989 --> 01:06:35,116 ‫إذا قمت ببيع أرض الزراعة المُستأجرة، 648 01:06:35,700 --> 01:06:39,870 ‫سوف أجوع حتى الموت يا مولاي! 649 01:06:42,039 --> 01:06:43,791 ‫كيف تتجرأ! 650 01:06:44,667 --> 01:06:46,335 ‫هل أنا من جلبت المجاعة؟ 651 01:06:47,169 --> 01:06:48,838 ‫إنها أرضي وأرغب في بيعها. 652 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 ‫عليّ أن أبيع الأرض حتى أشتري ساعة لحفيدي 653 01:06:52,133 --> 01:06:53,843 ‫وأدفع له كي يذهب ليدرس في الخارج. 654 01:06:54,427 --> 01:06:57,805 ‫عليك أن تلوم أجدادك لأنهم لم يتركوا لك ‫قطعة أرض واحدة. 655 01:06:57,888 --> 01:06:59,807 ‫كيف تتجرأ على القدوم إلى هنا وإحداث جلبة! 656 01:06:59,890 --> 01:07:02,643 ‫نحتاج إلى الأرض حتى ندفع الدين. 657 01:07:03,227 --> 01:07:07,189 ‫علينا كسب العيش بطريقة ما يا مولاي! 658 01:07:07,732 --> 01:07:10,109 ‫أرجوك أنقذني يا مولاي! 659 01:07:10,693 --> 01:07:14,321 ‫لديّ عائلة من 7 أشخاص، يا مولاي! 660 01:07:14,405 --> 01:07:16,490 ‫يجب أن تتم معاقبتك أيها الوضيع. 661 01:07:17,158 --> 01:07:19,869 ‫إذا لم يكن لديك أي أرض، ‫يمكنك تسديد الدين بجسدك. 662 01:07:20,036 --> 01:07:21,328 ‫إذا كنت لا تستطيع الدفع بالزراعة، 663 01:07:21,454 --> 01:07:24,540 ‫عليك أن تفكر بالعمل كعبد. 664 01:07:25,124 --> 01:07:27,752 ‫بدلاً من ذلك، تأتي لتبكي وتتوسل. 665 01:07:27,877 --> 01:07:30,713 ‫لهذا السبب ستبقى كما أنت. 666 01:07:32,214 --> 01:07:33,799 ‫خذوه من وجهي! 667 01:07:33,883 --> 01:07:37,178 ‫مولاي! أرجوك ارحم عائلتي! 668 01:07:37,261 --> 01:07:38,929 ‫اتركوني! 669 01:07:39,013 --> 01:07:41,557 ‫مولاي! عائلتي! 670 01:07:41,640 --> 01:07:43,559 ‫ارحم عائلتي! 671 01:07:43,642 --> 01:07:45,519 ‫مولاي! 672 01:07:45,603 --> 01:07:47,229 ‫فقط لأن العالم قد تغير، 673 01:07:47,772 --> 01:07:51,317 ‫يبدو أن الوضيعين يعتقدون أن بإمكانهم ‫التحدث عما يدور في بالهم. 674 01:07:54,278 --> 01:07:55,196 ‫نعم. 675 01:07:56,072 --> 01:07:58,657 ‫تبدو وسيماً بشعرك القصير. 676 01:07:59,283 --> 01:08:00,576 ‫هل أعجبتك هديتي؟ 677 01:08:04,580 --> 01:08:07,917 ‫لم أتوقع أنك ستعطيني شيئاً ثميناً للغاية. 678 01:08:10,503 --> 01:08:13,547 ‫حفيدي يدرس في الخارج، أنا فخور جداً. 679 01:08:16,842 --> 01:08:18,886 ‫قم بتوسيع دائرة معارفك وأنت هناك، 680 01:08:19,470 --> 01:08:22,056 ‫وبعد حوالي السنة، عد لتتزوج. 681 01:08:22,932 --> 01:08:23,933 ‫عندما تعود، 682 01:08:25,017 --> 01:08:26,769 ‫سوف أرتب لك منصباً. 683 01:08:29,396 --> 01:08:30,231 ‫أنا... 684 01:08:32,149 --> 01:08:33,567 ‫غير مهتم بالشؤون الوطنية. 685 01:08:33,651 --> 01:08:36,028 ‫هل طلب منك أحد أن تدير الشؤون الوطنية؟ 686 01:08:36,821 --> 01:08:39,782 ‫المنصب سيعتني بك. 687 01:08:41,325 --> 01:08:42,785 ‫بما أن والدك غير موثوق به، 688 01:08:43,702 --> 01:08:46,914 ‫ليس أمامي سوى الاعتماد عليك ‫في هذا العالم المضطرب. 689 01:08:47,665 --> 01:08:49,291 ‫ما قمتُ أنا بتحقيقه، 690 01:08:50,251 --> 01:08:51,585 ‫عليك أن تحميه. 691 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 ‫عليك أن تجعله أعظم. 692 01:08:54,255 --> 01:08:57,424 ‫كي تقوم بذلك، عليك ألا تكون راضياً ‫عما تملك، 693 01:08:58,509 --> 01:09:01,053 ‫وعليك أن لا تضع حداً لمقدار ما يمكن للمرء ‫أن يمتلكه. 694 01:09:09,019 --> 01:09:09,895 ‫تماماً مثل هذه 695 01:09:10,896 --> 01:09:12,731 ‫زمن لانهائي. 696 01:09:17,153 --> 01:09:18,445 ‫هل تفهم؟ 697 01:10:03,365 --> 01:10:05,201 ‫ماذا تعتقدين يا سيدتي؟ 698 01:10:07,203 --> 01:10:08,245 ‫جميعها جميلة. 699 01:10:09,121 --> 01:10:11,123 ‫أنت لا تتقنين الكذب. 700 01:10:31,852 --> 01:10:33,687 ‫كم أنت متميزة. 701 01:10:34,313 --> 01:10:36,148 ‫تبدين أكثر اهتماماً 702 01:10:36,232 --> 01:10:38,609 ‫بالجريدة اليومية من هذه الجواهر. 703 01:10:39,985 --> 01:10:41,654 ‫عودي بعد أسبوعين. 704 01:10:41,904 --> 01:10:44,406 ‫بينما أقرأ كل هذا، جهزي صفقة أخرى لي. 705 01:10:44,490 --> 01:10:46,075 ‫حاضر سيدتي. 706 01:10:53,165 --> 01:10:56,418 ‫بدا يوم أمس وكأنه ماض بعيد، بدا اليوم ‫غير مألوف، 707 01:10:57,544 --> 01:11:00,547 ‫وكان الغد مرعباً، كان وقت الاضطراب. 708 01:11:02,258 --> 01:11:05,928 ‫جميعنا، كلّ بطريقته الخاصة، 709 01:11:06,887 --> 01:11:09,431 ‫كنا نعيش ذلك التغيير السريع في "جوسون". 710 01:12:07,531 --> 01:12:09,783 ‫"جوسون" تصبح خطيرة أكثر وأكثر. 711 01:12:11,327 --> 01:12:14,455 ‫وهي تبدو أنها ترغب بأن تصبح مقاتلة خفية 712 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 ‫خلال ذلك الوقت. 713 01:12:17,624 --> 01:12:20,294 ‫في أي طريق ستذهب؟ ‫أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق. 714 01:12:21,628 --> 01:12:23,464 ‫يبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا. 715 01:12:24,340 --> 01:12:25,591 ‫ليس لدي نية للمساعدة. 716 01:12:26,175 --> 01:12:28,635 ‫هذه الأيام، "جوسون" تمتلئ بالشذوذ. 717 01:12:29,845 --> 01:12:31,263 ‫هناك واحد يقف أمامي. 718 01:12:39,605 --> 01:12:41,648 ‫ترجمة "آلاء سلوم" 60093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.