All language subtitles for Mr.Sunshine.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:36,221 --> 00:01:43,228
"صندوق موسيقى (نيويورك)"
3
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
ادخل.
4
00:02:59,971 --> 00:03:00,805
لا، شكراً.
5
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
أليس من المفترض أن تكون في المشفى؟
6
00:03:04,309 --> 00:03:05,518
"الحرب كنزهة"
7
00:03:05,602 --> 00:03:07,353
قالوا إنني أستطيع المشي.
8
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
لكن لا أستطيع إطلاق النار بعد الآن.
9
00:03:13,151 --> 00:03:14,485
حسناً، لا بأس في ذلك.
10
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
نجوتُ على الأقل.
11
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
بالمناسبة، كيف أخرجتني من ذلك الخندق؟
12
00:03:22,744 --> 00:03:23,620
اعتقدت
13
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
أن بإمكاني الحصول على ترقية عبر ذلك.
14
00:03:25,747 --> 00:03:27,373
حسناً، نجحت خطتك.
15
00:03:28,124 --> 00:03:30,501
"يوجين"، صنعنا نجاحاً عظيماً.
16
00:03:31,961 --> 00:03:35,173
حصلنا على ترقية، وعلى دعوة
من "البيت الأبيض".
17
00:03:42,764 --> 00:03:43,598
أيها السادة.
18
00:03:45,141 --> 00:03:47,477
كل شيء كان جيداً بالنسبة لنا حتى الآن
19
00:03:47,810 --> 00:03:49,771
ونحن مدينون بذلك إلى المناطق الحدودية.
20
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
بفضل الحرب الإسبانية الأمريكية،
21
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
كسبنا آفاقاً جديدة مثل
22
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
"الفلبين" و"غوام" و"بورتو ريكو".
23
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
من الآن فصاعداً، عوضاً عن التركيز
24
00:04:03,576 --> 00:04:05,370
على منطقة "الأطلسي" الأوربية،
25
00:04:06,204 --> 00:04:09,666
يعتمد مستقبلنا على منطقة "المحيط الهادئ"
حول "الصين".
26
00:04:11,084 --> 00:04:12,168
الرائد "كايل مور"،
27
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
النقيب "يوجين تشوي".
28
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
- نعم سيدي.
- نعم سيدي.
29
00:04:15,171 --> 00:04:18,007
عليكما بلغة اللين والشدة بالفعل،
30
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
وانطلقا إلى "جوسون".
31
00:04:20,301 --> 00:04:21,427
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.
32
00:04:24,764 --> 00:04:26,307
هل هو خبر سيئ أم خبر جيد؟
33
00:04:27,558 --> 00:04:28,434
أعني،
34
00:04:29,269 --> 00:04:30,687
هل "جوسون" خبر جيد؟
35
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
خلال فترة حساسة مثل هذه،
36
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
ووجودك في البعثة الأمريكية،
37
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
قد يكون دعماً عظيماً لـ"جوسون".
38
00:04:39,487 --> 00:04:41,239
"جوسون" هي وطنك، صحيح؟
39
00:04:41,781 --> 00:04:42,615
ذلك غير صحيح.
40
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
قد أكون وُلدت في "كوريا"،
41
00:04:47,620 --> 00:04:48,913
لكن وطني هو "أمريكا".
42
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
"جوسون" لم تقم باحتضاني مطلقاً.
43
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
"تقرير من العميد البحري (جون روجرز)"
44
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
"جزيرة (غانغهوا)"
45
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
"الحلقة 1"
46
00:07:28,364 --> 00:07:30,950
"10 يونيو 1871، السنة الثامنة
من حكم (غوجونغ)"
47
00:07:34,745 --> 00:07:38,458
تم رصد 5 بارجات أمريكية
في المياه الإقليمية لـ"غانغهوا".
48
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
أرادوا الحصول على إذن
لاستكشاف منطقة "غانغهوا".
49
00:07:41,502 --> 00:07:44,589
بعد ذلك، اتهمونا بإحراق سفينة أجنبية
50
00:07:44,672 --> 00:07:46,799
في "بيونغ يانغ" عام 1866.
51
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
لكن اليوم،
52
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
يريدون إقامة علاقات دبلوماسية معنا.
53
00:07:54,307 --> 00:07:56,434
أي نوع من البلاد هي "أمريكا"؟
54
00:07:56,517 --> 00:08:00,605
"أمريكا" هي دولة أسسها "واشنطن"
55
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
الذي تفاوض مع "إنكلترا".
56
00:08:03,357 --> 00:08:05,985
يمكنك التفكير بها كقرية صغيرة
57
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
وأناسها لا يختلفون عن البرابرة.
58
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
هذا صحيح.
59
00:08:12,825 --> 00:08:14,285
يجب عليك محاربتهم.
60
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
"والي (هيون)"
61
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
"غوجونغ"
62
00:08:24,212 --> 00:08:25,588
- إذاً...
- لا.
63
00:08:26,506 --> 00:08:30,092
لا يمكننا إقامة علاقات دبلوماسية
مع البرابرة.
64
00:08:32,887 --> 00:08:35,014
قم بزيادة عدد الجنود والمدافع
في منطقة "غانغهوا".
65
00:08:35,598 --> 00:08:38,434
من بين فيلق تدريب عسكري
ووحدتين وفيلق تدمير خاص و300 رجل،
66
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
1000 غيون مزوّدون بالبارود
و10 رجال قوس ونشاب
67
00:08:41,229 --> 00:08:42,522
و300 رام.
68
00:08:43,105 --> 00:08:46,359
تم إضافة 4 وحدات فقط في منطقة "غانغهوا"؟
69
00:08:46,442 --> 00:08:49,654
هذا يعني 500 جندي على الأكثر.
70
00:08:49,737 --> 00:08:51,531
كيف يمكن لذلك أن يكون كافياً؟
71
00:08:51,614 --> 00:08:53,658
ربما كانوا يمتلكون أسلحة بحرية أكثر منا.
72
00:08:54,242 --> 00:08:55,368
تعرف كيف هو الوصيّ على العرش.
73
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
يقلق من الثورات أكثر من البرابرة الغربيين.
74
00:08:59,205 --> 00:09:03,543
إنه قلق من حصول انتفاضة
عندما يتم إرسال المزيد من الجنود.
75
00:09:05,378 --> 00:09:09,298
من المؤكد أنه يعرف كيف يفكر بالمستقبل،
أليس كذلك؟
76
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
بعد قول ذلك،
77
00:09:16,639 --> 00:09:20,017
دراستك كرجل نبيل أمر مشرّف،
78
00:09:20,601 --> 00:09:23,271
لكن ربما تستطيع مساعدة الوصيّ...
79
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
لا بد أنك لا تمتلك شيئاً أفضل تفعله
80
00:09:27,024 --> 00:09:29,485
بالنظر للطريقة التي تقضي بها وقتك
قلقاً على الأمة.
81
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
سمعت أنك انتقلت إلى مسكن أكبر.
82
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
أنا واثق أنه يحتاج للمزيد من الخادمات.
83
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
حتى أخدم الوصي،
84
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
أعتقد أنني يجب أن أكون قاضي القضاة
في العاصمة.
85
00:09:55,052 --> 00:09:56,387
نعم، بالطبع.
86
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
يا إلهي.
87
00:10:00,182 --> 00:10:02,768
أليس هناك من يشغل ذاك المنصب أصلاً؟
88
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
قد يكون شاغراً بحلول الغد.
89
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
يا بارع الذكاء.
90
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
لكن...
91
00:10:12,778 --> 00:10:15,072
تلك الفتات قد تزوجت.
92
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
دعني أجد لك فتاة عذراء...
93
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
من رؤية حالتك،
94
00:10:20,911 --> 00:10:24,582
من الواضح جداً لماذا لم تصل بعيداً.
95
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
يمكنك إخلاء منصب مشغول بالقوة
96
00:10:27,293 --> 00:10:30,171
والتخلص من زوج الفتاة إن كانت متزوجة.
97
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
أنت على حق تماماً، الآن اشرب.
98
00:10:34,425 --> 00:10:37,803
بتلك الطريقة، يمكنني أن أسكب لك كأساً آخر.
99
00:11:14,673 --> 00:11:15,758
إلام تنظر؟
100
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
السماء يا سيدي.
101
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
لكن لماذا؟
102
00:11:23,891 --> 00:11:28,854
كنت أفكر كيف يستطيع طائر أسود واحد
إفساد منظر السماء.
103
00:11:30,856 --> 00:11:32,149
أي عائلة تخدم؟
104
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
لماذا تسأل؟
105
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
يجب أن تلتصق عيناك بالأرض.
106
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
السماء عالية جداً عليك.
107
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
إذا نظر العبيد للأعلى أو طمحوا،
108
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
غالباً ما يموتون صغاراً.
109
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
أعرف ذلك سيدي.
110
00:12:05,599 --> 00:12:07,726
علمتُ أن حلم الليلة الماضية
كان إشارة جيدة.
111
00:12:07,810 --> 00:12:10,062
الآن هذا ما أدعوه بالحظ.
112
00:12:11,480 --> 00:12:13,649
كيف تجرؤون أنتم العبيد على محاولة الهرب!
113
00:12:15,526 --> 00:12:16,444
خصوصاً
114
00:12:17,445 --> 00:12:18,279
أنت من بين كل الناس.
115
00:12:19,113 --> 00:12:21,115
أنت من بين كل الناس؟
116
00:12:25,953 --> 00:12:26,996
ماذا تنتظرون؟
117
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
قوموا بلفّه.
118
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
- حاضر سيدي.
- حاضر سيدي.
119
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
سيدي، نحن آسفان.
120
00:12:34,253 --> 00:12:35,588
أرجوك سامحنا!
121
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
ارتكبنا خطيئة قاتلة.
122
00:12:37,339 --> 00:12:40,885
أرجوك لا تقتله يا سيدي، أنا آسفة!
123
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
لم يقترف ذنباً، كنت أنا السبب.
124
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
أنا طلبت منه أن يهرب.
125
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
- أرجوك...
- أبي! أمي!
126
00:12:47,266 --> 00:12:48,100
لا تذهب.
127
00:12:50,769 --> 00:12:52,021
لا بد أن الصبي عرف كذلك.
128
00:12:53,022 --> 00:12:54,315
- لم يعرف!
- خذوه.
129
00:12:54,398 --> 00:12:56,984
لم يكن يعرف يا سيدي، أرجوك صدّقني!
130
00:12:57,067 --> 00:12:59,528
أرجوك لا تقتله يا سيدي!
131
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
يجب أن يحمل الولد وزر والديه أيضاً.
132
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
اجلسي هناك وشاهدي.
133
00:13:04,158 --> 00:13:06,535
شاهدي وتعلمي ماذا يحدث للعبيد
134
00:13:07,203 --> 00:13:08,078
الذين يعصون القانون.
135
00:13:08,662 --> 00:13:09,663
ماذا تنتظرون؟
136
00:13:10,122 --> 00:13:11,081
اضربوه.
137
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
أيها السيد الشاب، ساعدنا أرجوك.
138
00:13:29,850 --> 00:13:32,436
أرجوك ساعد والدي أيها السيد الشاب.
139
00:13:32,520 --> 00:13:34,063
سوف يموت إن لم تفعل!
140
00:13:34,146 --> 00:13:35,940
سوف يقوم والدي بلفّي أنا أيضاً إن فعلت،
اذهب.
141
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
الناس يشاهدون، اذهب وحسب!
142
00:13:39,777 --> 00:13:40,861
اقتلوه.
143
00:13:41,737 --> 00:13:43,113
قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي،
144
00:13:44,114 --> 00:13:46,200
لكن هذا سيعلّم العبيد الآخرين درساً،
145
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
لذا لا أظن أنها خسارة كاملة.
146
00:13:50,829 --> 00:13:52,540
"يو جين"!
147
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
"يو جين"...
148
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
أنت...
149
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
- عزيزي...
- عزيزتي!
150
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
أبي...
151
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
كفوا عن الوقوف وأحضروا تلك العاهرة!
152
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
لا أحد يتحرك.
153
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
إذا تحركتم، سأقتلها.
154
00:14:36,959 --> 00:14:40,212
لا تتحركوا، قالت أن تبقوا ساكنين!
155
00:14:40,588 --> 00:14:44,174
أيتها العاهرة، كيف تحاولين قتلي!
156
00:14:44,258 --> 00:14:45,926
الجرح التالي سيكون أعمق.
157
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
أنت تنقذ أبناءك
158
00:14:48,220 --> 00:14:49,930
وأنا سأنقذ أبنائي.
159
00:14:53,225 --> 00:14:54,602
لماذا قمت...
160
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
التقطها، الآن!
161
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
قيمة هذا لا تقل عن 3 وزنات من الأرز.
162
00:15:12,828 --> 00:15:15,414
لا تستبدلها بأقل من ذلك، خذها واركض
163
00:15:15,539 --> 00:15:16,707
ولا تعد أبداً.
164
00:15:19,126 --> 00:15:21,170
اذهب، اركض!
165
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
أمي...
166
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
- اذهب الآن!
- اخرسي!
167
00:15:25,549 --> 00:15:27,801
أمسكوا بالعاهرة، لا، أمسكوا الصبي أولاً.
168
00:15:27,885 --> 00:15:30,304
لا تجرؤ على ذلك وإلا سأطعن الجنين بعد ذلك.
169
00:15:32,973 --> 00:15:34,475
لماذا أنت...
170
00:15:34,558 --> 00:15:36,852
اصبري، يجب أن تكوني قوية.
171
00:15:36,936 --> 00:15:39,188
توقفوا عن الكلام
172
00:15:39,271 --> 00:15:42,483
وافعلوا شيئاً، أنا على وشك الموت!
173
00:15:42,983 --> 00:15:45,694
اذهب أيها الصبي، اهرب من هنا!
174
00:15:45,778 --> 00:15:47,738
أيها الأحمق المثير للشفقة.
175
00:15:48,447 --> 00:15:49,490
أوقفوا الصبي!
176
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
لا تتحركوا!
177
00:15:51,909 --> 00:15:53,869
لا أحد يتحرك خطوة واحدة.
178
00:15:54,370 --> 00:15:57,581
أنا أشاهد من يفعل!
179
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
أمي...
180
00:16:08,550 --> 00:16:09,385
اذهب!
181
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
أرجوك...
182
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
موتنا لن يكون عبثاً إذا هربت!
183
00:16:19,895 --> 00:16:23,023
اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع.
184
00:16:36,286 --> 00:16:38,914
لماذا هؤلاء الأوغاد التافهون...
185
00:16:40,416 --> 00:16:43,502
يا إلهي، إنها على وشك أن تلد!
186
00:16:44,253 --> 00:16:47,589
- عزيزتي، هل أنت على ما يرام؟
- هل أبدو على ما يرام لك؟
187
00:16:52,469 --> 00:16:53,887
ذلك الأحمق!
188
00:16:53,971 --> 00:16:55,222
ابتعد!
189
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
اقتلني.
190
00:17:24,460 --> 00:17:25,669
أريد ذلك بشدة،
191
00:17:26,336 --> 00:17:28,964
لكن صعودي في هذا العالم يعتمد عليك
192
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
ولذلك لن أفعل.
193
00:17:30,758 --> 00:17:34,553
أنا أموت، هذا مؤلم جداً!
194
00:17:44,396 --> 00:17:46,273
ألا ترون أن الساحة بحالة فوضى؟
195
00:17:47,232 --> 00:17:48,901
ارموه ونظفوا الساحة.
196
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
بالنسبة لها، احبسوها...
197
00:18:51,130 --> 00:18:53,882
اذهب! أرجوك...
198
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
اذهب الآن.
199
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
اذهب أبعد مسافة تستطيع.
200
00:19:32,671 --> 00:19:34,840
إلى أين ذهب؟ جدوه!
201
00:19:36,508 --> 00:19:37,634
من هناك.
202
00:19:38,177 --> 00:19:39,261
من هنا.
203
00:20:04,369 --> 00:20:05,996
عيناه مشرقتان جداً.
204
00:20:06,371 --> 00:20:09,708
شعره أشعث لكنه يناسبه جداً وأنفه...
205
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
ماذا؟ هذا ما يبدو عليه فعلاً.
206
00:20:17,090 --> 00:20:18,383
إنه في التاسعة من عمره.
207
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
معكم 6 أيام.
208
00:20:19,885 --> 00:20:21,553
لا تقلق يا سيدي.
209
00:20:21,637 --> 00:20:23,347
لماذا ننفق المال على إيجاده؟
210
00:20:23,430 --> 00:20:24,723
سوف يتجمد أو يتضور جوعاً...
211
00:20:24,806 --> 00:20:25,724
أغلق فمك!
212
00:20:26,725 --> 00:20:28,060
إنه أحد ممتلكاتي.
213
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
أسرعوا.
214
00:20:32,022 --> 00:20:33,023
- حاضر مولاي.
- حاضر مولاي.
215
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
ذهب من ذلك الطريق.
216
00:22:50,911 --> 00:22:52,412
هل الطعام كما تحب؟
217
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
سوف تتقيأ إذا أكلت بسرعة كبيرة.
218
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
البئر هناك.
219
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
- ماذا؟
- قيمتها 3 وزنات من الأرز،
220
00:23:31,701 --> 00:23:33,787
لكنني سآخذ 2 ونصف فقط.
221
00:23:34,204 --> 00:23:35,914
الباقي ثمن الطعام.
222
00:23:37,124 --> 00:23:39,209
ما نفع هذه لي؟
223
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
هل أرتديها؟
224
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
يمكنك أن تربح إذا بعتها.
225
00:23:44,005 --> 00:23:44,840
من أين حصلت عليها؟
226
00:23:46,049 --> 00:23:49,636
تبدو مثل عبد هارب أو مثل ابن جزار مهجور.
227
00:23:50,262 --> 00:23:52,556
كيف يمكنني أن أبيع شيئاً سرقته؟
228
00:23:53,306 --> 00:23:54,391
لست أحمق.
229
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
ليست مسروقة.
230
00:23:57,769 --> 00:23:59,521
كان ثمنها حياة أمي.
231
00:24:07,362 --> 00:24:10,365
تلك الزينة قيمتها حياة شخص وبعض الطعام؟
232
00:24:10,448 --> 00:24:11,283
كم هو باهظ الثمن.
233
00:24:12,159 --> 00:24:13,660
إنه غال الثمن كثيراً بالنسبة لي.
234
00:24:13,743 --> 00:24:15,370
خذه واغرب عن وجهي، أنا مشغول.
235
00:24:15,453 --> 00:24:18,456
إذاً أعطني وزنتين من الأرز ودعني أنام
هنا الليلة.
236
00:24:19,082 --> 00:24:20,292
أنا متعب جداً.
237
00:24:23,378 --> 00:24:25,005
قلت إنني مشغول.
238
00:24:25,088 --> 00:24:26,256
"إيون سان"!
239
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
يا إلهي.
240
00:24:31,344 --> 00:24:33,722
هل ابتلع هواتونغ كاملاً؟
لماذا صوته عال جداً؟
241
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
لماذا عدت إلى هنا؟
242
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
قلت إنني لن أبيع الأواني الصينية خاصتي.
243
00:24:37,517 --> 00:24:40,061
"إيون سان"، ما هو الهواتونغ؟ هل هو لذيذ؟
244
00:24:41,021 --> 00:24:43,064
حاول أكل واحد لتعرف إن كان كذلك.
245
00:24:43,565 --> 00:24:45,233
حسناً، جاءت السفينة الأمريكية.
246
00:24:45,942 --> 00:24:47,319
أمتلك مالاً اليوم.
247
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
قم ببيع الأواني الصينية لي.
248
00:24:48,778 --> 00:24:52,657
اشتر هذا، بع ذلك، ما هي مشكلتكم جميعاً؟
249
00:24:52,741 --> 00:24:53,783
اغربا عن وجهي، كلاكما.
250
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
الأدميرال يحب الأواني الصينية.
251
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
يجب أن أعود إلى "أمريكا".
252
00:24:57,621 --> 00:24:59,664
اذهب إذاً، أنا لا أقف في طريقك.
253
00:25:00,373 --> 00:25:01,249
وأنت أيضاً.
254
00:25:03,919 --> 00:25:05,170
هيا، "إيون سان".
255
00:25:06,838 --> 00:25:07,714
يا إلهي.
256
00:25:08,757 --> 00:25:09,966
ماذا تريد؟
257
00:25:10,800 --> 00:25:12,344
أين "أمريكا"؟
258
00:25:59,766 --> 00:26:00,767
إنها قنبلة!
259
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
نار!
260
00:27:10,086 --> 00:27:11,713
اخرجوا من هنا!
261
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
تمالك نفسك وتحرك!
262
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
لا يزال الأعداء يقاومون بشدة.
263
00:28:31,292 --> 00:28:32,961
حتى في مواجهة الهزيمة الساحقة.
264
00:28:40,427 --> 00:28:42,053
رغم كونهم على وشك الخسارة،
265
00:28:43,930 --> 00:28:45,932
لم يكن هناك هارب واحد.
266
00:29:32,145 --> 00:29:35,315
على الرغم من كونهم محاصرين
267
00:29:35,523 --> 00:29:37,317
من قبل قوتنا العسكرية الساحقة،
268
00:29:39,986 --> 00:29:41,821
لا يزال الأعداء ينهضون
269
00:29:42,739 --> 00:29:44,616
مراراً وتكراراً
270
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
تحت راية قائدهم.
271
00:29:55,627 --> 00:29:57,629
أولئك الذين كُسرت رماحهم وسيوفهم،
272
00:29:58,755 --> 00:30:01,758
يشاركون في القتال عبر رمي الأحجار والتراب.
273
00:30:06,095 --> 00:30:09,390
لم أشهد في حياتي معركة مستعرة شعواء كهذه.
274
00:30:41,714 --> 00:30:42,549
ماء.
275
00:30:43,842 --> 00:30:45,301
نار!
276
00:30:45,385 --> 00:30:47,011
نار!
277
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
نار!
278
00:31:07,699 --> 00:31:09,075
نار!
279
00:31:10,618 --> 00:31:13,204
أبي، دعنا نهرب بينما نستطيع ذلك.
280
00:31:13,288 --> 00:31:15,039
- سوف نموت كلنا!
- أيها الأحمق!
281
00:31:16,875 --> 00:31:19,419
من سيحمي هذا المكان إذا هربنا؟
282
00:31:19,502 --> 00:31:20,336
نار!
283
00:31:21,170 --> 00:31:22,005
- نار!
- أبي.
284
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
أبي، دعنا نهرب.
285
00:31:28,970 --> 00:31:30,138
أسرع!
286
00:31:30,221 --> 00:31:32,307
دعنا نهرب! دعنا نذهب.
287
00:31:32,432 --> 00:31:33,433
تباً.
288
00:32:02,503 --> 00:32:03,338
أبي.
289
00:32:07,050 --> 00:32:09,010
أبي، ابق معي.
290
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
أبي.
291
00:32:31,074 --> 00:32:32,075
أبي.
292
00:32:34,994 --> 00:32:35,995
أبي.
293
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
أبي.
294
00:32:44,504 --> 00:32:46,339
أبي.
295
00:32:48,132 --> 00:32:50,259
أبي!
296
00:32:52,887 --> 00:32:54,806
أبي!
297
00:32:55,431 --> 00:32:57,892
أبي...
298
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
أبي.
299
00:33:18,621 --> 00:33:19,831
هل كان ذلك أنت؟
300
00:33:20,915 --> 00:33:22,875
هل أنت القائد؟
301
00:34:38,534 --> 00:34:41,120
قُتل 243 رجل من "جوسون" في المعركة بالمجمل
302
00:34:43,164 --> 00:34:44,373
وغرق 100.
303
00:34:46,209 --> 00:34:49,921
فقد الجنرال "هيو" حياته في القتال أيضاً.
304
00:34:58,846 --> 00:35:00,848
هل خسرت "جوسون"؟
305
00:35:02,475 --> 00:35:04,268
العديد قُتلوا
306
00:35:04,352 --> 00:35:06,062
لكننا لم نقم علاقات دبلوماسية
307
00:35:06,145 --> 00:35:08,439
لذا لا يمكنني القول إننا خسرنا
يا صاحب الجلالة.
308
00:35:08,689 --> 00:35:11,067
إذاً هل خسرت "أمريكا"؟
309
00:35:13,236 --> 00:35:16,781
قد تمتلك "أمريكا" قوة عسكرية متفوقة،
310
00:35:16,864 --> 00:35:18,866
لكنهم خسروا في الجانب الدبلوماسي.
311
00:35:18,950 --> 00:35:21,452
إنه انتصارهم الفارغ
312
00:35:21,536 --> 00:35:24,497
وهزيمتنا المثمرة.
313
00:35:26,332 --> 00:35:27,875
هل توجد هزيمة كتلك؟
314
00:35:29,168 --> 00:35:32,213
أخذوا حوالي 20 أسيراً.
315
00:35:32,839 --> 00:35:34,966
- علينا أن نحضرهم...
- هل تقول
316
00:35:36,259 --> 00:35:38,594
إن علينا أن نتفاوض مع البرابرة؟
317
00:35:39,220 --> 00:35:41,305
علينا أن ننقذ الرجال الذين قاتلوا
من أجل بلدنا.
318
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
أغلق فمك!
319
00:35:44,684 --> 00:35:48,855
ليس لديك فكرة عما سيطلبونه مقابل الأسرى!
320
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
أولئك الذين تم أسرهم
321
00:35:53,234 --> 00:35:55,736
تم القبض عليهم لأنهم فشلوا بالقيام بواجبهم
وبقوا أحياء.
322
00:35:55,820 --> 00:35:57,238
إنهم جبناء.
323
00:35:58,990 --> 00:36:01,242
بلاطنا الملكي لا يرحّب بعودتهم.
324
00:36:01,325 --> 00:36:03,703
أرسلوا خبراً بألا يعودوا.
325
00:36:07,540 --> 00:36:08,916
ماذا عن عرض السلام؟
326
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
عرض السلام
327
00:36:13,462 --> 00:36:16,048
يساوي بيع بلدنا.
328
00:36:17,758 --> 00:36:21,929
ما زلنا غير قادرين على إقامة
علاقات دبلوماسية
329
00:36:22,013 --> 00:36:23,848
مع البلاط الملكي في "جوسون".
330
00:36:23,931 --> 00:36:26,976
يبدو أنّ شعب "جوسون" لا يعترف
بالهزيمة بسهولة.
331
00:36:28,686 --> 00:36:32,023
أخطأنا في الاعتقاد أنهم سيفتحون موانئهم
بسبب الخوف
332
00:36:32,356 --> 00:36:33,608
مثل اليابانيين.
333
00:36:36,110 --> 00:36:38,863
أيها الأحمق، لماذا لا تترجم؟
334
00:36:38,946 --> 00:36:41,032
ماذا قال هذا الرجل للتو؟
335
00:36:43,868 --> 00:36:47,538
"أردنا أن نحوّل همج (جوسون) إلى حضر.
336
00:36:47,622 --> 00:36:49,999
إذا لم يكونوا مهتمين، اتركوا الأمر."
هذا ما قاله.
337
00:36:52,501 --> 00:36:54,587
أيها الأحمق الوقح!
338
00:36:54,879 --> 00:36:58,007
كيف تجرؤ على التحدث
بهذه اللغة البذيئة! أنت مجرد مترجم!
339
00:37:16,776 --> 00:37:18,486
1، 2، 3.
340
00:37:21,113 --> 00:37:22,114
حسناً.
341
00:37:22,823 --> 00:37:23,991
حسناً، جيد.
342
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
مهلاً.
343
00:37:36,921 --> 00:37:38,339
ماذا سيحدث لنا؟
344
00:37:38,798 --> 00:37:41,259
هل سمعتم خبراً من بلاط "جوسون"؟
345
00:37:41,968 --> 00:37:43,427
لماذا تعتقدون أننا لم نفعل؟
346
00:37:45,012 --> 00:37:49,475
حياتكم أو موتكم متروكة للأجانب.
347
00:37:50,101 --> 00:37:53,521
تخلت "جوسون" عنكم.
348
00:37:53,604 --> 00:37:55,815
ذلك غير ممكن، أنت تكذب.
349
00:37:56,023 --> 00:37:58,693
ليس هناك بلد ينقلب على شعبه.
350
00:37:58,776 --> 00:38:00,278
عمّ تتحدث؟
351
00:38:00,361 --> 00:38:04,031
أنتم جهلاء ولذلك تخاطرون بحياتكم
في القتال.
352
00:38:04,115 --> 00:38:07,243
ماذا قدمت بلدكم لكم؟ هل أنا محق؟
353
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
أنت ابن العاهرة.
354
00:38:14,875 --> 00:38:18,254
سوف أقتلك بنفسي.
355
00:38:18,337 --> 00:38:19,171
انتظر فقط.
356
00:38:19,255 --> 00:38:21,465
أيها الحثالة.
357
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
ألست كورياً؟
358
00:38:23,342 --> 00:38:24,760
إذا أردت بشدة أن تكون كورياً،
359
00:38:25,094 --> 00:38:27,305
امض قدماً.
360
00:38:29,974 --> 00:38:30,933
سيد "لي".
361
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
- نعم سيدي.
- من فضلك ترجم لي.
362
00:38:34,228 --> 00:38:36,147
أفرج عن جميع أسرى الحرب.
363
00:38:37,773 --> 00:38:38,607
ماذا؟
364
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
أفرج عنهم؟
365
00:38:40,568 --> 00:38:42,278
إذاً تعني أنكم لن تقتلونهم؟
366
00:38:42,361 --> 00:38:45,072
"الولايات المتحدة الأمريكية" بلد أخلاقي.
367
00:38:45,197 --> 00:38:47,950
هؤلاء الأسرى قاتلوا بشراسة من أجل بلدهم.
368
00:38:48,784 --> 00:38:51,120
ستفرج "الولايات المتحدة" عنهم تعبيراً
عن احترامها لهم.
369
00:38:53,205 --> 00:38:54,373
"أخلاقي"؟
370
00:38:55,082 --> 00:38:57,126
يا له من كلام أخرق.
371
00:38:57,835 --> 00:39:00,588
إذاً قتلتم أكثر من 300 شخص لأنكم أخلاقيين.
372
00:39:05,259 --> 00:39:06,385
بهذه الحالة،
373
00:39:07,595 --> 00:39:09,138
هل يجب أن أتحول إلى "اليابان"؟
374
00:39:26,364 --> 00:39:27,198
أبي.
375
00:39:32,203 --> 00:39:33,287
أبي.
376
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
أبي.
377
00:39:43,547 --> 00:39:44,382
"سيونغ غو".
378
00:39:52,390 --> 00:39:53,557
سيدي.
379
00:39:55,684 --> 00:39:57,978
سيدي، أبي...
380
00:39:59,772 --> 00:40:00,940
سيدي.
381
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
أبي.
382
00:40:08,823 --> 00:40:10,324
أبي.
383
00:40:44,859 --> 00:40:45,693
لا شيء مكسور،
384
00:40:47,445 --> 00:40:49,864
ولكن لديك جروح وكدمات في كل مكان.
385
00:40:51,323 --> 00:40:52,867
ستشعر بالمرض لبضعة أيام.
386
00:40:55,244 --> 00:40:57,788
نم هنا الآن
387
00:40:58,914 --> 00:40:59,874
وغداً،
388
00:41:00,916 --> 00:41:02,084
تعال معي إلى موقع الأتون.
389
00:41:04,712 --> 00:41:06,255
أنا ذاهب إلى كوخ الطين.
390
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
عليّ أن أعود إلى المنزل.
391
00:41:10,801 --> 00:41:12,011
أسلحة أبي هناك.
392
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
لماذا تريد الأسلحة وأنت لا تستطيع
أن تقتل نملة؟
393
00:41:16,432 --> 00:41:19,435
ماذا سيفعل ابن جندي البندقية
إلا أن يكون جندي بندقية؟
394
00:41:20,853 --> 00:41:22,062
أعرف كيف أنصب فخاً
395
00:41:22,146 --> 00:41:23,731
وكيف أشذب فرو الثعالب والأرانب...
396
00:41:23,814 --> 00:41:26,650
سيأتي الشتاء قريباً، عليك أن تذهب
عندما يحلّ الربيع.
397
00:41:30,112 --> 00:41:31,447
لا تقلق بشأني سيدي.
398
00:41:32,072 --> 00:41:33,199
لن أتضور جوعاً.
399
00:41:39,872 --> 00:41:40,789
"سيونغ غو".
400
00:41:45,836 --> 00:41:46,795
مات والدك
401
00:41:50,424 --> 00:41:52,176
موتاً مشرّفاً.
402
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
خاطر بحياته من أجل أبنائه
403
00:41:59,892 --> 00:42:01,393
الذين سيتابعون العيش على هذه الأرض.
404
00:42:03,687 --> 00:42:05,064
لا تنس ذلك.
405
00:42:05,814 --> 00:42:07,983
سيدي، أنا...
406
00:42:16,492 --> 00:42:17,451
سيدي، أنا...
407
00:42:19,954 --> 00:42:22,248
لن أموت أبداً مثل والدي.
408
00:42:24,375 --> 00:42:26,168
لذلك أنا أحمل السلاح مجدداً.
409
00:42:29,922 --> 00:42:31,882
لأدمر بيديّ هاتين
410
00:42:33,968 --> 00:42:35,678
بلداً تخلى عن شعبه.
411
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
سيدي، أنا...
412
00:42:53,612 --> 00:42:54,905
سوف أصبح متمرداً.
413
00:43:26,437 --> 00:43:27,479
من أنت؟
414
00:43:27,563 --> 00:43:30,232
هل أنت مالك هذا المكان؟ دعني أسألك شيئاً.
415
00:43:30,316 --> 00:43:32,484
هل رأيت صبياً بهذا الطول؟
416
00:43:32,568 --> 00:43:33,485
هل كان عليّ ذلك؟
417
00:43:34,111 --> 00:43:35,821
انظر يا سيدي.
418
00:43:44,204 --> 00:43:46,081
أنت بالتأكيد لم تره، هيا نذهب.
419
00:43:48,250 --> 00:43:49,084
"إيل سيك"!
420
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
هل هذه قطعة من الفخار؟
421
00:44:14,318 --> 00:44:16,195
هل صنعتُ شيئاً من هذا القبيل؟
422
00:44:17,529 --> 00:44:19,948
هلّا رأينا إن كانت تنكسر؟
423
00:44:25,579 --> 00:44:27,164
أخبرتك أن تغرب عن وجهي.
424
00:44:30,584 --> 00:44:32,252
ليس لديّ مكان أذهب إليه.
425
00:44:33,671 --> 00:44:34,505
إذاً؟
426
00:44:35,589 --> 00:44:37,549
تعرض والدي للضرب حتى الموت
427
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
ورمت أمي نفسها في البئر.
428
00:44:43,347 --> 00:44:44,848
كما ترى،
429
00:44:45,182 --> 00:44:47,226
صيادو العبيد يلاحقونني.
430
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
سوف يضربونني حتى الموت إذا قبضوا عليّ
431
00:44:53,023 --> 00:44:56,068
أو سأموت جوعاً إذا لم يفعلوا.
432
00:44:57,945 --> 00:45:01,532
ليس لديّ مكان أذهب إليه في هذه البلد.
433
00:45:03,450 --> 00:45:05,702
أرجوك ساعدني.
434
00:45:09,081 --> 00:45:10,249
تلك مشكلتك.
435
00:45:10,624 --> 00:45:11,959
لديّ ما يكفيني أيها الصبي.
436
00:45:12,167 --> 00:45:13,335
أرجوك ساعدني.
437
00:45:14,670 --> 00:45:16,880
سوف أذهب إلى "أمريكا" حيثما كانت.
438
00:45:18,424 --> 00:45:21,552
تظاهر فقط بأنك لم ترني أبداً.
439
00:45:27,307 --> 00:45:28,434
"إيون سان"!
440
00:45:32,646 --> 00:45:35,816
"إيون سان"، ماذا يجري؟ ما خطب هذا الصبي؟
441
00:45:41,655 --> 00:45:44,825
المدعوّ "الرب" الذي تؤمن به.
442
00:45:45,576 --> 00:45:46,410
هل يوجد حقاً؟
443
00:45:47,035 --> 00:45:47,870
بالطبع.
444
00:45:49,371 --> 00:45:51,957
هل يسمع حقاً إذا صلّيت؟
445
00:45:53,542 --> 00:45:54,376
بالطبع.
446
00:45:56,044 --> 00:45:57,588
إذاً صلّ بصوت عال.
447
00:45:58,380 --> 00:46:00,632
من أجل كل رجال "جوسون" الذين قتلهم شعبك،
448
00:46:01,508 --> 00:46:02,759
عليه أن يعتني به.
449
00:46:03,385 --> 00:46:04,678
ماذا تعني؟
450
00:46:04,761 --> 00:46:05,804
خذه
451
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
إلى "أمريكا" أو أياً كانت تسمى.
452
00:46:08,474 --> 00:46:10,017
أنا؟ لماذا؟
453
00:46:11,518 --> 00:46:12,686
"إيون سان"، حقاً؟
454
00:46:13,729 --> 00:46:15,647
سوف أقع في ورطة، لا أعرفه.
455
00:46:15,731 --> 00:46:18,775
شكراً لك سيدي، شكراً جزيلاً لك.
456
00:46:20,194 --> 00:46:22,362
هذه من أجلك.
457
00:46:22,446 --> 00:46:25,365
سوف أوفي لك كرمك.
458
00:46:26,116 --> 00:46:28,785
حتى لو بحياتي، سوف...
459
00:46:28,869 --> 00:46:30,996
توقف عن الثرثرة وانج بنفسك
460
00:46:31,622 --> 00:46:33,165
واذهب إلى "أمريكا".
461
00:46:33,957 --> 00:46:35,792
اتبعني، سوف أعطيك أواني الفخار.
462
00:46:36,835 --> 00:46:38,378
هذه كارثة.
463
00:46:39,379 --> 00:46:41,173
"إيون سان"، انتظر.
464
00:50:11,049 --> 00:50:12,718
هل هذا صبي أم فتاة؟
465
00:50:27,774 --> 00:50:28,734
بحق السماء!
466
00:50:30,193 --> 00:50:32,279
خفت كثيراً لدرجة أنني تكلمت بلغة "جوسون"!
467
00:50:32,612 --> 00:50:33,947
لماذا تتبعني؟
468
00:50:34,030 --> 00:50:36,074
- ليس هناك مكان آخر أذهب إليه.
- ماذا؟
469
00:50:36,658 --> 00:50:37,909
أرجوك خذني يا سيدي.
470
00:50:37,993 --> 00:50:40,620
اسمع أيها الصبي، أنا مشغول كثيراً أصلاً.
471
00:50:41,079 --> 00:50:43,915
أردت القدوم إلى "أمريكا"، هذه "أمريكا".
472
00:50:43,999 --> 00:50:45,542
ساعدتك.
473
00:50:46,126 --> 00:50:47,627
أتوسل إليك يا سيدي.
474
00:50:48,170 --> 00:50:50,505
سوف أفعل كل ما تطلبه.
475
00:50:51,965 --> 00:50:54,718
سآكل أقل وأعمل بجد أكثر.
476
00:50:55,510 --> 00:50:57,095
لا أطلب إلا مكاناً أقيم فيه.
477
00:50:59,055 --> 00:51:01,266
أناس "جوسون" يرعبونني.
478
00:51:01,349 --> 00:51:04,394
أعطيتك إنشاً، والآن تريد أن تأخذ ميلاً؟
479
00:51:05,812 --> 00:51:08,815
قلت إن الرب في كل مكان يا سيدي.
480
00:51:09,733 --> 00:51:11,526
قلت إنه يسمع كل شيء.
481
00:51:13,153 --> 00:51:14,279
أليس موجوداً هنا؟
482
00:51:15,322 --> 00:51:17,949
عجباً، أنت حقاً...
483
00:51:18,825 --> 00:51:20,202
متكلم بارع.
484
00:51:23,538 --> 00:51:24,539
حسناً.
485
00:51:26,708 --> 00:51:28,168
قصة حياتي...
486
00:51:34,800 --> 00:51:36,843
سأساعدك لفترة فقط.
487
00:51:37,344 --> 00:51:39,221
لا أستطيع الاستمرار بالاعتناء بك.
488
00:51:39,304 --> 00:51:40,430
نعم سيدي.
489
00:51:40,806 --> 00:51:43,308
تعلمني لغة "جوسون"
490
00:51:43,600 --> 00:51:46,102
وسوف أعود إلى "جوسون" خلال 3 سنوات.
491
00:51:46,853 --> 00:51:47,979
حاضر سيدي.
492
00:51:48,939 --> 00:51:49,981
ما اسمك؟
493
00:51:50,565 --> 00:51:52,317
"تشوي يو جين" سيدي.
494
00:51:53,318 --> 00:51:54,319
"يو جين"؟
495
00:51:55,362 --> 00:51:56,238
"إيوغينياس".
496
00:51:57,239 --> 00:51:59,825
- عذراً؟
- تمتلك اسماً عظيماً.
497
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
لدينا هذا الاسم هنا كذلك.
498
00:52:02,994 --> 00:52:04,037
"يوجين".
499
00:52:05,580 --> 00:52:07,791
العظيم والنبيل.
500
00:52:14,047 --> 00:52:16,550
دولار واحد!
501
00:52:17,592 --> 00:52:21,429
دولار واحد!
502
00:52:22,055 --> 00:52:23,640
دولار واحد!
503
00:52:24,224 --> 00:52:25,225
أيها الصبي.
504
00:52:32,691 --> 00:52:35,068
شكراً لك سيدي.
505
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
"صندوق موسيقى (نيويورك)"
506
00:54:10,914 --> 00:54:12,290
عد إلى "الصين".
507
00:54:51,454 --> 00:54:55,959
"شوكولا"
508
00:55:02,382 --> 00:55:04,801
اغرب، إنها لي.
509
00:55:06,302 --> 00:55:08,138
حسناً، خذها.
510
00:55:08,972 --> 00:55:10,765
لدي شيء آخر فقط.
511
00:55:11,850 --> 00:55:13,601
ما هو؟ ماذا لديك أيضاً؟
512
00:55:16,187 --> 00:55:18,398
الطريقة كي تصبح أمريكياً.
513
00:55:18,648 --> 00:55:19,482
ماذا؟
514
00:56:23,338 --> 00:56:25,048
لماذا أنتم وحيدون يا رجال؟
أين هو "سانغ وان"؟
515
00:56:25,131 --> 00:56:28,134
احزمي حقائبك، احملي الرضيع على ظهرك،
علينا أن نهرب.
516
00:56:30,553 --> 00:56:32,806
هل فشلت الثورة؟
517
00:56:32,889 --> 00:56:34,516
تم إطلاق رصاصة واحدة فقط.
518
00:56:34,808 --> 00:56:37,018
واحدة فقط بدون تبادل إطلاق نار
أو تأكيد القتل.
519
00:56:37,310 --> 00:56:39,687
ذلك يعني أن أحد رجالنا قد خاننا.
520
00:56:40,271 --> 00:56:41,481
أياً كان، علينا أن نهرب.
521
00:56:42,816 --> 00:56:44,067
حزمت الحقائب.
522
00:56:44,150 --> 00:56:46,361
هيا نذهب، يمكننا التفكير بالأمر لاحقاً.
523
00:57:00,250 --> 00:57:01,668
قد وضعت طفلي البارحة.
524
00:57:02,335 --> 00:57:04,087
إذا ذهبت، سنموت كلنا.
525
00:57:04,921 --> 00:57:06,422
- أسرعوا.
- ماذا تقولين؟
526
00:57:06,506 --> 00:57:07,590
اذهبوا وحسب!
527
00:57:22,730 --> 00:57:25,275
سأحاول أن أوفّر لكم الوقت بقدر استطاعتي،
لكن لن يكون وقتاً طويلاً.
528
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
عليكم أن تنجوا وتحموا "سانغ وان" وطفلي.
529
00:57:29,654 --> 00:57:30,530
"هوي جين".
530
00:57:32,490 --> 00:57:33,658
وداعاً أصدقائي.
531
00:57:46,504 --> 00:57:47,547
وداعاً طفلي.
532
00:58:52,487 --> 00:58:53,821
لماذا لا تلتقطينها؟
533
00:58:54,405 --> 00:58:55,782
ألا تريدين مكافئتك؟
534
00:59:04,165 --> 00:59:05,250
أخفض
535
00:59:06,459 --> 00:59:07,335
مسدسك.
536
00:59:10,380 --> 00:59:11,673
لا أستطيع.
537
00:59:12,423 --> 00:59:13,633
أنا فرد من "جيش الصالحين"،
538
00:59:14,842 --> 00:59:15,760
في النهاية.
539
00:59:17,595 --> 00:59:18,721
كم دفعوا لك؟
540
00:59:20,265 --> 00:59:22,767
كم يكلف الأمر
541
00:59:23,935 --> 00:59:25,895
كي تعيش كأب مخز
542
00:59:27,188 --> 00:59:28,648
وابن مخز
543
00:59:31,150 --> 00:59:32,402
بدون شرف،
544
00:59:32,944 --> 00:59:34,445
بدون وطن،
545
00:59:35,655 --> 00:59:36,948
لبقية حياتك؟
546
00:59:56,467 --> 00:59:58,136
من أجل "جوسون"، أنا،
547
00:59:59,470 --> 01:00:00,346
"لي"
548
01:00:01,014 --> 01:00:02,599
"وان إيك"،
549
01:00:04,892 --> 01:00:06,853
أسألك.
550
01:00:21,492 --> 01:00:25,079
في النهاية، لم تحصل على الإجابة
551
01:00:26,414 --> 01:00:28,916
لأنك صادقت مُخبراً.
552
01:00:29,792 --> 01:00:30,668
بالطبع.
553
01:00:33,504 --> 01:00:35,006
"سانغ وان" لن...
554
01:00:42,138 --> 01:00:45,183
كنت أنت، أنت الخائن.
555
01:00:47,477 --> 01:00:49,103
هل تعتقدين أن قتلي
556
01:00:49,646 --> 01:00:51,272
سوف يغير مصير "جوسون"؟
557
01:00:57,445 --> 01:00:58,321
خلفك،
558
01:00:59,489 --> 01:01:00,698
إلى جانبك،
559
01:01:01,282 --> 01:01:02,575
وأمامك...
560
01:01:03,242 --> 01:01:06,788
العديد من الرجال يكسبون عيشهم
من مصير "جوسون".
561
01:01:09,457 --> 01:01:10,541
هل تعتقد
562
01:01:12,126 --> 01:01:16,089
أن القضاء على منظمتنا يستطيع تغيير مصيرك؟
563
01:01:16,673 --> 01:01:18,299
أيتها العاهرة، أنت على وشك الموت.
564
01:01:19,801 --> 01:01:21,386
أجيبي سؤالي وحسب.
565
01:01:22,053 --> 01:01:23,513
أين هم الأعضاء الآخرون؟
566
01:01:27,475 --> 01:01:29,185
انطلقوا لقتلك.
567
01:01:33,523 --> 01:01:34,941
حتى لو استغرق الأمر وقتاً
568
01:01:36,901 --> 01:01:40,113
سوف يعودون لقتلك.
569
01:01:47,036 --> 01:01:48,162
افعلوها.
570
01:01:48,621 --> 01:01:49,455
تعالوا.
571
01:01:50,832 --> 01:01:54,210
سوف أبيع "جوسون" قطعة قطعة.
572
01:02:00,883 --> 01:02:03,720
السيد الشاب!
573
01:02:04,762 --> 01:02:08,141
السيد الشاب!
574
01:02:09,267 --> 01:02:11,060
يا إلهي.
575
01:02:11,853 --> 01:02:15,189
السيد الشاب المسكين!
576
01:02:18,067 --> 01:02:20,236
السيد الشاب!
577
01:02:29,162 --> 01:02:33,166
وُلد الطفل من "سانغ وان"
والمرأة التي أحبها.
578
01:02:35,668 --> 01:02:36,669
إنها فتاة.
579
01:02:36,753 --> 01:02:38,337
السيد الشاب!
580
01:02:42,592 --> 01:02:44,886
لا!
581
01:02:45,887 --> 01:02:47,346
سيدتي.
582
01:02:48,848 --> 01:02:51,017
سيدتي.
583
01:03:04,614 --> 01:03:05,615
هكذا التقيت
584
01:03:07,658 --> 01:03:09,744
جدي للمرة الأولى.
585
01:03:11,996 --> 01:03:14,207
في صندوق صغير لا يكاد يتجاوز طوله 15 سم،
586
01:03:16,751 --> 01:03:20,379
كان رماد أبي وأمي الناعم.
587
01:03:24,425 --> 01:03:25,885
وفي ذلك الخريف،
588
01:03:39,774 --> 01:03:42,568
"جوسون" التي مات العديد لحمايتها
589
01:03:43,611 --> 01:03:45,905
تم تدميرها بعد رسو القوات البحرية
اليابانية.
590
01:03:47,782 --> 01:03:49,408
عدد قواتهم
591
01:03:51,452 --> 01:03:52,787
كان 14 فقط.
592
01:03:55,373 --> 01:03:59,335
"1894، السنة 31 من حكم (غوجونغ)"
593
01:04:00,545 --> 01:04:01,796
"إصلاح (غابو)"
594
01:04:03,631 --> 01:04:05,842
ماذا تقول؟ اقرأها.
595
01:04:06,759 --> 01:04:08,094
يا للهول.
596
01:04:08,928 --> 01:04:10,847
"إيل سيك"، انتهى أمرنا.
597
01:04:10,930 --> 01:04:12,640
ماذا تعني؟
598
01:04:13,432 --> 01:04:15,226
كان هناك إصلاح
599
01:04:15,309 --> 01:04:17,770
وتم إلغاء العبودية.
600
01:04:18,729 --> 01:04:20,898
- ماذا نفعل؟
- ماذا؟ حقاً؟
601
01:04:24,443 --> 01:04:25,611
ما خطبهم؟
602
01:04:25,695 --> 01:04:28,865
الأرستقراطيون الذين درسوا
للامتحانات انتهى أمرهم أيضاً.
603
01:04:28,948 --> 01:04:31,993
تخلصوا من العبودية وامتحان الخدمة المدنية.
604
01:04:32,577 --> 01:04:34,620
لا يبدو أنهم كانوا سينجحون على أي حال.
605
01:04:34,704 --> 01:04:36,831
- "إيل سيك"، أخفض صوتك.
- هيا انهض.
606
01:04:38,708 --> 01:04:41,752
هيا نذهب توجد الفرص في أوقات المحن.
607
01:04:41,836 --> 01:04:44,964
ماذا يحتاج العبيد في العالم الجديد
والأرستقراطيين
608
01:04:45,548 --> 01:04:47,550
الذين لا يستطيعون دخول الخدمة الحكومية؟
609
01:04:47,967 --> 01:04:49,093
ما الأمر؟
610
01:04:51,596 --> 01:04:52,930
"أي شيء تريدونه"
611
01:04:54,265 --> 01:04:56,309
نحتفظ بالأشياء مثل مكتب رهينات،
612
01:04:56,392 --> 01:04:58,311
نعثر على الأشخاص مثل وكالة مباحث،
613
01:04:58,853 --> 01:05:01,606
ونوفر أي شيء مثل متجر عام.
614
01:05:01,689 --> 01:05:04,650
أي شيء تطلبونه، نؤديه لكم.
615
01:05:04,859 --> 01:05:06,652
ولهذا اسم محلنا "أي شيء تريدونه".
616
01:05:07,236 --> 01:05:08,404
سينجح شيء من هذا، صحيح؟
617
01:05:08,487 --> 01:05:10,197
- نعم.
- بالطبع
618
01:05:10,281 --> 01:05:13,492
"إيل سيك"، تمتلك حدساً رائعاً.
619
01:05:13,576 --> 01:05:15,620
يعتقد الناس أن اسمي يعني "غبي"،
620
01:05:15,703 --> 01:05:16,913
لكنهم لا يعرفون شيئاً.
621
01:05:16,996 --> 01:05:20,207
لكنه حقاً كذلك، اسمك يعني "غبي".
622
01:05:20,291 --> 01:05:21,125
لا!
623
01:05:25,463 --> 01:05:28,591
اسمي يعني، "لا تفوّت وجبة أبداً".
624
01:05:28,716 --> 01:05:30,343
أمي أخبرتني ألا أجوع أبداً.
625
01:05:30,843 --> 01:05:33,554
"إيل سيك"، هل تبكي؟
626
01:05:37,391 --> 01:05:38,726
"إيل سيك"، زبون.
627
01:05:38,809 --> 01:05:40,061
أين؟
628
01:05:41,145 --> 01:05:43,522
إنه العبد المملوك من عائلة "يو".
629
01:05:43,606 --> 01:05:45,316
قمنا بمطاردته من أجلهم.
630
01:05:45,650 --> 01:05:47,526
عبد عائلة "يو"؟ إذاً نعرف بعضنا؟
631
01:05:47,610 --> 01:05:48,986
كيف حالك؟
632
01:05:49,070 --> 01:05:50,571
لسنا على علاقة طيبة.
633
01:05:50,655 --> 01:05:53,991
ضربناه بأقدامنا وبسيوفنا.
634
01:05:55,826 --> 01:05:57,078
هل رآنا؟
635
01:05:57,161 --> 01:05:59,538
أريد أن أجد شخصاً، لدي المال.
636
01:06:00,331 --> 01:06:04,794
لا داع أن تخبرني، تبحث عن الرجل
الذي هرب مع زوجتك.
637
01:06:04,877 --> 01:06:06,003
أنا أعزب.
638
01:06:07,046 --> 01:06:08,255
الرجل الذي أريد إيجاده
639
01:06:08,339 --> 01:06:10,758
هو صاحب أملاك عائلة "يو"، "يو جونغ ميونغ".
640
01:06:10,841 --> 01:06:12,093
الرجل الذي طاردني.
641
01:06:12,176 --> 01:06:13,511
ماذا؟
642
01:06:13,970 --> 01:06:15,930
ليس لدينا خبرة مع الأرستقراطيين.
643
01:06:16,013 --> 01:06:17,890
انقلب العالم رأساً على عقب.
644
01:06:19,892 --> 01:06:21,811
أعتقد أن عام "غابو" هو عام التغيير.
645
01:06:23,396 --> 01:06:28,275
كيف يمكنك القيام بذلك يا مولاي؟
646
01:06:28,943 --> 01:06:32,905
ما زال في ذمّتي دين من المجاعة.
647
01:06:32,989 --> 01:06:35,116
إذا قمت ببيع أرض الزراعة المُستأجرة،
648
01:06:35,700 --> 01:06:39,870
سوف أجوع حتى الموت يا مولاي!
649
01:06:42,039 --> 01:06:43,791
كيف تتجرأ!
650
01:06:44,667 --> 01:06:46,335
هل أنا من جلبت المجاعة؟
651
01:06:47,169 --> 01:06:48,838
إنها أرضي وأرغب في بيعها.
652
01:06:48,921 --> 01:06:51,549
عليّ أن أبيع الأرض حتى أشتري ساعة لحفيدي
653
01:06:52,133 --> 01:06:53,843
وأدفع له كي يذهب ليدرس في الخارج.
654
01:06:54,427 --> 01:06:57,805
عليك أن تلوم أجدادك لأنهم لم يتركوا لك
قطعة أرض واحدة.
655
01:06:57,888 --> 01:06:59,807
كيف تتجرأ على القدوم إلى هنا وإحداث جلبة!
656
01:06:59,890 --> 01:07:02,643
نحتاج إلى الأرض حتى ندفع الدين.
657
01:07:03,227 --> 01:07:07,189
علينا كسب العيش بطريقة ما يا مولاي!
658
01:07:07,732 --> 01:07:10,109
أرجوك أنقذني يا مولاي!
659
01:07:10,693 --> 01:07:14,321
لديّ عائلة من 7 أشخاص، يا مولاي!
660
01:07:14,405 --> 01:07:16,490
يجب أن تتم معاقبتك أيها الوضيع.
661
01:07:17,158 --> 01:07:19,869
إذا لم يكن لديك أي أرض،
يمكنك تسديد الدين بجسدك.
662
01:07:20,036 --> 01:07:21,328
إذا كنت لا تستطيع الدفع بالزراعة،
663
01:07:21,454 --> 01:07:24,540
عليك أن تفكر بالعمل كعبد.
664
01:07:25,124 --> 01:07:27,752
بدلاً من ذلك، تأتي لتبكي وتتوسل.
665
01:07:27,877 --> 01:07:30,713
لهذا السبب ستبقى كما أنت.
666
01:07:32,214 --> 01:07:33,799
خذوه من وجهي!
667
01:07:33,883 --> 01:07:37,178
مولاي! أرجوك ارحم عائلتي!
668
01:07:37,261 --> 01:07:38,929
اتركوني!
669
01:07:39,013 --> 01:07:41,557
مولاي! عائلتي!
670
01:07:41,640 --> 01:07:43,559
ارحم عائلتي!
671
01:07:43,642 --> 01:07:45,519
مولاي!
672
01:07:45,603 --> 01:07:47,229
فقط لأن العالم قد تغير،
673
01:07:47,772 --> 01:07:51,317
يبدو أن الوضيعين يعتقدون أن بإمكانهم
التحدث عما يدور في بالهم.
674
01:07:54,278 --> 01:07:55,196
نعم.
675
01:07:56,072 --> 01:07:58,657
تبدو وسيماً بشعرك القصير.
676
01:07:59,283 --> 01:08:00,576
هل أعجبتك هديتي؟
677
01:08:04,580 --> 01:08:07,917
لم أتوقع أنك ستعطيني شيئاً ثميناً للغاية.
678
01:08:10,503 --> 01:08:13,547
حفيدي يدرس في الخارج، أنا فخور جداً.
679
01:08:16,842 --> 01:08:18,886
قم بتوسيع دائرة معارفك وأنت هناك،
680
01:08:19,470 --> 01:08:22,056
وبعد حوالي السنة، عد لتتزوج.
681
01:08:22,932 --> 01:08:23,933
عندما تعود،
682
01:08:25,017 --> 01:08:26,769
سوف أرتب لك منصباً.
683
01:08:29,396 --> 01:08:30,231
أنا...
684
01:08:32,149 --> 01:08:33,567
غير مهتم بالشؤون الوطنية.
685
01:08:33,651 --> 01:08:36,028
هل طلب منك أحد أن تدير الشؤون الوطنية؟
686
01:08:36,821 --> 01:08:39,782
المنصب سيعتني بك.
687
01:08:41,325 --> 01:08:42,785
بما أن والدك غير موثوق به،
688
01:08:43,702 --> 01:08:46,914
ليس أمامي سوى الاعتماد عليك
في هذا العالم المضطرب.
689
01:08:47,665 --> 01:08:49,291
ما قمتُ أنا بتحقيقه،
690
01:08:50,251 --> 01:08:51,585
عليك أن تحميه.
691
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
عليك أن تجعله أعظم.
692
01:08:54,255 --> 01:08:57,424
كي تقوم بذلك، عليك ألا تكون راضياً
عما تملك،
693
01:08:58,509 --> 01:09:01,053
وعليك أن لا تضع حداً لمقدار ما يمكن للمرء
أن يمتلكه.
694
01:09:09,019 --> 01:09:09,895
تماماً مثل هذه
695
01:09:10,896 --> 01:09:12,731
زمن لانهائي.
696
01:09:17,153 --> 01:09:18,445
هل تفهم؟
697
01:10:03,365 --> 01:10:05,201
ماذا تعتقدين يا سيدتي؟
698
01:10:07,203 --> 01:10:08,245
جميعها جميلة.
699
01:10:09,121 --> 01:10:11,123
أنت لا تتقنين الكذب.
700
01:10:31,852 --> 01:10:33,687
كم أنت متميزة.
701
01:10:34,313 --> 01:10:36,148
تبدين أكثر اهتماماً
702
01:10:36,232 --> 01:10:38,609
بالجريدة اليومية من هذه الجواهر.
703
01:10:39,985 --> 01:10:41,654
عودي بعد أسبوعين.
704
01:10:41,904 --> 01:10:44,406
بينما أقرأ كل هذا، جهزي صفقة أخرى لي.
705
01:10:44,490 --> 01:10:46,075
حاضر سيدتي.
706
01:10:53,165 --> 01:10:56,418
بدا يوم أمس وكأنه ماض بعيد، بدا اليوم
غير مألوف،
707
01:10:57,544 --> 01:11:00,547
وكان الغد مرعباً، كان وقت الاضطراب.
708
01:11:02,258 --> 01:11:05,928
جميعنا، كلّ بطريقته الخاصة،
709
01:11:06,887 --> 01:11:09,431
كنا نعيش ذلك التغيير السريع في "جوسون".
710
01:12:07,531 --> 01:12:09,783
"جوسون" تصبح خطيرة أكثر وأكثر.
711
01:12:11,327 --> 01:12:14,455
وهي تبدو أنها ترغب بأن تصبح مقاتلة خفية
712
01:12:14,538 --> 01:12:17,458
خلال ذلك الوقت.
713
01:12:17,624 --> 01:12:20,294
في أي طريق ستذهب؟
أفكر أن عليّ أن أذهب بنفس الطريق.
714
01:12:21,628 --> 01:12:23,464
يبدو أننا نعرف شيئاً عن بعضنا.
715
01:12:24,340 --> 01:12:25,591
ليس لدي نية للمساعدة.
716
01:12:26,175 --> 01:12:28,635
هذه الأيام، "جوسون" تمتلئ بالشذوذ.
717
01:12:29,845 --> 01:12:31,263
هناك واحد يقف أمامي.
718
01:12:39,605 --> 01:12:41,648
ترجمة "آلاء سلوم"
60093