Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,507 --> 00:00:08,957
LAS MADURITAS
2
00:01:02,975 --> 00:01:05,990
"TARDONA" es el t�rmino
con el que vulgarmente...
3
00:01:05,991 --> 00:01:08,573
se define a la mujer de mediana edad.
4
00:01:08,593 --> 00:01:14,974
Pero "TARDONA" es sobretodo la mujer
que no se desarma y que a�n vence su batalla...
5
00:01:15,057 --> 00:01:19,975
contra el tiempo que avanza
y la juventud que se escapa.
6
00:01:19,990 --> 00:01:25,990
"Sin comentarios" por todos los
medios utilizados para este fin.
7
00:01:33,057 --> 00:01:39,990
LA CHIFLADA
8
00:01:40,840 --> 00:01:42,457
�Venga! �Venga!
9
00:01:43,013 --> 00:01:46,357
Venga, venga, venga...
�Alto!
10
00:01:48,990 --> 00:01:50,090
�Ah, aqu� esta Capannelle!
11
00:01:50,280 --> 00:01:55,375
- Obsequio de un enamorado
que no se rinde. - Gracias.
12
00:01:55,520 --> 00:01:57,731
- �Chau!
- �Chau, Capannelle! �Chau!
13
00:01:58,120 --> 00:02:01,599
Capannelle, �qu� haces? �Miras a las
mujeres y ni siquiera tienes dientes?
14
00:02:01,600 --> 00:02:04,522
�Y qu�, tengo que morderlas?
�Me contento con mirarlas,
15
00:02:04,557 --> 00:02:09,808
- estoy enamorado!
- Eh, eres afortunado, Capannelle. Chau.
16
00:02:12,248 --> 00:02:16,590
�Abajo la espalda! �Muy bien!
�Bien! �Bien!
17
00:02:16,720 --> 00:02:18,669
�Uno por vez!
18
00:02:24,600 --> 00:02:27,657
�Por favor, se�ora!
�Abajo la espalda... as�! �As�!
19
00:02:28,280 --> 00:02:32,657
�Oh, oh...!
�Muy bien, se�ora!
20
00:02:35,880 --> 00:02:38,507
�Ah, su marido, ese s�...
21
00:02:38,790 --> 00:02:41,774
aparte del valor como hombre
de negocios y es poco decir!
22
00:02:41,775 --> 00:02:44,190
�Un hombre que ha reunido
casi mil millones!
23
00:02:44,252 --> 00:02:45,889
�Ah, no es posible!
24
00:02:45,890 --> 00:02:48,705
�Pero a esa altura, se�ora
Annalena, se le permite pasar gateando!
25
00:02:48,757 --> 00:02:50,057
- �Arr�strate!
- A gatas...
26
00:02:50,240 --> 00:02:52,879
�S�, a gatas, se�ora!
�Bien! �Brava!
27
00:02:52,880 --> 00:02:56,669
�Un aplauso para la se�ora Annalena!
�Brava! �Por favor!
28
00:02:56,680 --> 00:02:57,790
- �Dale!
- �Por favor!
29
00:02:57,791 --> 00:02:59,293
�Eliminada! �Eliminada!
30
00:02:59,400 --> 00:03:01,313
- �Hola!
- �Hola, Carletta!
31
00:03:01,314 --> 00:03:02,490
- �Muchachos, mi primo!
- �Encantada!
32
00:03:02,491 --> 00:03:03,848
- �Encantada!
- �Hola!
33
00:03:03,849 --> 00:03:06,193
- Un muchacho guapo, �eh?
- �Hola!
34
00:03:06,440 --> 00:03:08,293
- �Cu�ndo llegaste?
- Esta ma�ana.
35
00:03:08,357 --> 00:03:10,613
- Tengo diez d�as de licencia.
- �Piloto?
36
00:03:10,680 --> 00:03:11,913
�No, periodista!
37
00:03:11,993 --> 00:03:14,590
�Ah, bien! Entonces puedes hacer
un art�culo sobre la chiflada.
38
00:03:14,613 --> 00:03:15,448
�Sobre qui�n?
39
00:03:15,480 --> 00:03:18,868
A ese dromedario que baila.
Es una se�ora que se agreg� a nuestro grupo.
40
00:03:18,869 --> 00:03:21,199
�Ver�s que tema!
�Por qu� no te sientas?
41
00:03:21,200 --> 00:03:22,193
S�, gracias.
42
00:03:23,990 --> 00:03:25,413
�Me permiten?
Divertido, �verdad?
43
00:03:25,414 --> 00:03:26,575
No tanto.
44
00:03:27,200 --> 00:03:30,840
�Bravo! �Muy bien!
�Bravo! Por favor, se�ora.
45
00:03:30,858 --> 00:03:31,900
No...
46
00:03:33,213 --> 00:03:36,157
�Adelante, se�ora! �Un poco
de coraje, vamos! �Por favor!
47
00:03:37,000 --> 00:03:40,324
�Despacio! �Despacio!
�Oh...!
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,231
�Cuidado! Ay...
49
00:03:42,808 --> 00:03:44,113
�Cuidado, se�ores!
�Cuidado!
50
00:03:45,200 --> 00:03:47,390
Pero, �cu�l es la diversi�n
de que te tomen el pelo as�?
51
00:03:47,440 --> 00:03:50,193
�Pero esto no es nada!
Sabes las bromas que le jugamos...
52
00:03:50,280 --> 00:03:52,475
Cosas que pelan la piel.
53
00:03:53,557 --> 00:03:57,990
�No se agarre de la chaqueta!
�Ufa! �Se�ora, lev�ntese!
54
00:03:59,808 --> 00:04:03,193
�Ya le dije, suelte la chaqueta!
�No es m�a!
55
00:04:03,480 --> 00:04:06,705
Pero, disculpa,
�no se enoja nunca? �No se ofende?
56
00:04:06,720 --> 00:04:07,848
�Qui�n, Annalena?
57
00:04:07,888 --> 00:04:12,557
- �Que va, es una mujer llena de esp�ritu!
�Y adem�s es chiflada! - �Ah!
58
00:04:16,480 --> 00:04:17,657
Se�ora Cecarelli.
59
00:04:17,680 --> 00:04:22,719
Ah, se�ora Milesi, �c�mo est�?
�Por qu� me mira as�?
60
00:04:22,720 --> 00:04:26,957
�Y me lo pregunta? Perdone,
pero, ya no estamos en carnaval.
61
00:04:26,958 --> 00:04:29,007
�Ah, por estas dos plumas!
62
00:04:29,600 --> 00:04:32,722
�Yo soy el gran jefe "Nube Roja"
y hoy todos...
63
00:04:32,723 --> 00:04:35,922
en el pinar atamos a Ettore
al poste de tortura!
64
00:04:35,923 --> 00:04:38,007
- �Eh?
- �Y luego lo despellejamos!
65
00:04:38,008 --> 00:04:40,157
�Es un juego, eh!
No lo tome en serio.
66
00:04:40,193 --> 00:04:44,090
- �Ya lo creo!
- �A la carga!
67
00:04:46,280 --> 00:04:47,213
Pero...
68
00:04:51,080 --> 00:04:53,990
Pero, �creen que aquella
viene vestida de india?
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,390
- No, no es posible.
- Aqu� esta ella, la chiflada.
70
00:04:57,391 --> 00:05:01,457
�Aqu� esta ella,
s� es ella y su auto!
71
00:05:02,793 --> 00:05:03,790
�Bajen la voz!
72
00:05:03,990 --> 00:05:08,448
C�llense. Tiene las plumas.
�S�, tiene las plumas!
73
00:05:11,122 --> 00:05:12,793
�Ca�ste!
74
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
Ya entiendo, ca� otra vez.
75
00:05:16,101 --> 00:05:18,359
- �Ahora, la penitencia!
- �S�, penitencia!
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,957
No, muchachos.
Pero, �est�n locos?
77
00:05:20,958 --> 00:05:24,222
�Penitencia! �Penitencia!
�Penitencia!
78
00:05:25,957 --> 00:05:28,093
�Eso es todo?
�Y qu� broma ser�a?
79
00:05:28,094 --> 00:05:32,113
Eh, no es todo. No sabes el resto.
�Espera y ver�s!
80
00:05:33,160 --> 00:05:36,039
S�, r�anse, mientras tanto perd�
un mont�n de tiempo buscando...
81
00:05:36,040 --> 00:05:39,190
todo esto: el machete,
las plumas, el cabello, el vestido...
82
00:05:39,319 --> 00:05:43,990
- Sin embargo parezco una verdadera india, �eh?
- Te ves como una gallina de guinea.
83
00:05:44,633 --> 00:05:46,399
�Es necesario decidir la penitencia!
84
00:05:46,400 --> 00:05:48,599
- �S�, s�...!
- �Ahora el striptease!
85
00:05:48,600 --> 00:05:51,022
�No, eh! No, sin traspasar
los l�mites, �entendieron?
86
00:05:51,040 --> 00:05:53,731
No, haz la danza de los piel roja.
87
00:05:53,757 --> 00:05:56,374
�Conoces la que hacen alrededor
del poste de la tortura?
88
00:05:56,405 --> 00:05:58,731
Muchachos,
s� todo sobre los piel roja.
89
00:05:58,800 --> 00:06:00,457
Vosotros jovencitos
a�n no hab�an nacido.
90
00:06:00,520 --> 00:06:04,600
�C�mo? �Si estoy segura que est� loca?
Bueno, �qu� quiere que le diga?
91
00:06:04,601 --> 00:06:07,359
Est� vestida de piel roja,
baila en medio de la plaza...
92
00:06:07,360 --> 00:06:10,479
y grita "Uhh".
Me sent� en la obligaci�n.
93
00:06:10,480 --> 00:06:14,631
�Sabe, tiene un hacha en la mano!
�S�, s�, un hachuela, un hacha!
94
00:06:14,720 --> 00:06:18,190
�Por favor! �Pero dese prisa
en mandar la ambulancia!
95
00:06:22,075 --> 00:06:23,888
- Vamos, no te hagas rogar.
- �Est� bien, de acuerdo!
96
00:06:23,889 --> 00:06:25,090
�Pero esta noche en mi casa!
97
00:06:25,160 --> 00:06:27,122
No, no,
pero, �qu� esta noche? �Ahora!
98
00:06:27,123 --> 00:06:28,800
No, precisamente
aqu� en la plaza, muchachos.
99
00:06:28,801 --> 00:06:31,279
- S�, tiene raz�n.
- S�, precisamente en medio de la plaza,
100
00:06:31,280 --> 00:06:34,013
de lo contrario, �qu� clase de penitencia es?
�En casa est� todo bien!
101
00:06:34,014 --> 00:06:36,113
�Pero si ni siquiera est�
el poste de la tortura!
102
00:06:36,200 --> 00:06:37,848
�Aqu� est� el poste de la tortura!
103
00:06:37,880 --> 00:06:40,393
�Yo soy la cara p�lida
que est� atada al poste!
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,948
�Todos en c�rculo, muchachos!
105
00:07:05,518 --> 00:07:07,093
�C�llense! �C�llense!
106
00:07:07,400 --> 00:07:09,457
�Socorro! �Madre m�a, ag�rrenla!
107
00:07:09,876 --> 00:07:11,590
�Su�ltenme!
�Qu� quieren?
108
00:07:11,591 --> 00:07:12,890
- Venga.
- �Est�bamos jugando!
109
00:07:12,891 --> 00:07:13,957
- Nosotros tambi�n.
- �Socorro!
110
00:07:13,958 --> 00:07:15,473
Muchachos, �no dicen nada?
111
00:07:15,474 --> 00:07:16,957
�Tenemos un hermoso jueguito!
112
00:07:16,975 --> 00:07:18,990
Y tambi�n jugamos nosotros.
Yo soy "Pecos Bill".
113
00:07:19,040 --> 00:07:20,393
- Y yo "Pancho Villa".
- �Vamos!
114
00:07:24,320 --> 00:07:26,090
�S� una buena chica, a caballo!
115
00:07:29,457 --> 00:07:35,931
�Viva! �Viva! �Viva!
116
00:07:37,075 --> 00:07:38,957
�Muy bien! �Muy bien, Carletta!
117
00:07:39,507 --> 00:07:41,888
�La mejor broma que jam�s hayas hecho!
118
00:07:44,200 --> 00:07:47,848
�No les cuento la risa que
nos hicimos con los doctores!
119
00:07:48,000 --> 00:07:50,705
Cuando se dieron cuenta
de que todo era una broma,
120
00:07:50,748 --> 00:07:51,557
se burlaban de m�.
121
00:07:51,558 --> 00:07:54,190
Me llamaban "Eh, Nube Roja".
122
00:07:55,303 --> 00:07:56,357
�Muy simp�ticos, eh!
123
00:07:56,358 --> 00:08:00,609
�Simp�ticos como ustedes!
�Ah, que lindo d�a pas� en el manicomio!
124
00:08:00,922 --> 00:08:03,757
�Cre�amos que te manten�an
encerrada para siempre!
125
00:08:03,758 --> 00:08:06,440
Oh, si hubiera sido por ellos...
Un doctor me lo dijo, eh:
126
00:08:06,441 --> 00:08:10,190
Se�ora, l�stima que usted no sea loca,
solo sea un poco tontita.
127
00:08:12,077 --> 00:08:13,613
Bueno, bueno, �de qu� se r�en?
128
00:08:14,357 --> 00:08:15,993
Porque uno ha sido amable conmigo...
129
00:08:16,037 --> 00:08:17,399
- Eh, muchachos.
- �Qui�n es?
130
00:08:17,399 --> 00:08:19,413
Muchachos, miren a qui�n encontr�.
131
00:08:20,993 --> 00:08:22,275
�Eh, Capannelle!
132
00:08:23,507 --> 00:08:24,319
Se�ora.
133
00:08:24,320 --> 00:08:28,322
- �Gracias! �Siempre tan amable!
- �Silencio! �Silencio!
134
00:08:28,322 --> 00:08:31,990
Ahora Capannelle hace la
declaraci�n de amor a Annalena.
135
00:08:31,991 --> 00:08:33,357
- S�, s�...
- �Lista!
136
00:08:33,680 --> 00:08:37,548
- Pero, �vas a hacerla, o no?
- �Tel�fono!
137
00:08:37,800 --> 00:08:41,490
�Gracias! �Enseguida voy!
Nos vemos luego, �eh?
138
00:08:41,522 --> 00:08:44,113
- �Chau, Annalena!
- �Chau...!
139
00:08:45,957 --> 00:08:48,199
�Dale, ven aqu�, Capannelle!
�Cu�ntanos todo!
140
00:08:48,200 --> 00:08:50,757
- �So�aste con ella anoche?
- Pero, �qu� voy a so�ar?
141
00:08:50,758 --> 00:08:53,913
�S�, s�, total todos sabemos
que est�s enamorado de la chiflada!
142
00:08:53,957 --> 00:08:58,975
�S�, S�, ll�menla chiflada,
que en vez "anchoas" tiene "tornillos" ah�!
143
00:08:59,077 --> 00:09:01,290
�C�lmate, abuelito!
�Y esta no es "pulposa"?
144
00:09:01,437 --> 00:09:07,957
S�, es pulposa, pero... pero en el
amor se necesita experiencia, �entienden?
145
00:09:08,075 --> 00:09:12,413
Si tuviera veinte a�os menos,
se los demostrar�a con esa.
146
00:09:12,414 --> 00:09:13,974
�Qu� le har�as, Capannelle?
147
00:09:13,975 --> 00:09:16,093
Eh... no puedo decirlo.
148
00:09:16,800 --> 00:09:18,957
Est�n las "doncellas".
149
00:09:21,000 --> 00:09:23,079
�Mejor me voy! �Hasta luego!
150
00:09:23,080 --> 00:09:26,079
- �Chau, chau Capannele!
- �Ahora te convenciste?
151
00:09:26,080 --> 00:09:29,957
Annalena recibe as� todas las bromas
y esto fue un poco pesadito, �no?
152
00:09:29,958 --> 00:09:31,133
Ella es la primera que se r�e.
153
00:09:31,533 --> 00:09:34,890
S�, entiendo, pero yo no
tengo confianza como ustedes.
154
00:09:34,957 --> 00:09:37,790
- La conozco hace dos d�as.
- Precisamente por eso, �no? Eres nuevo.
155
00:09:37,790 --> 00:09:40,090
Y el cl�sico "coup de foudre". (Flechazo).
156
00:09:40,200 --> 00:09:41,999
Tambi�n porque eres el m�s grande.
157
00:09:42,000 --> 00:09:44,222
Si lo intentara uno de nosotros,
no lo lograr�a, �no?
158
00:09:44,240 --> 00:09:47,704
En cualquier caso no lo intentes,
porque ni bromeo con los cuernos...
159
00:09:47,705 --> 00:09:48,957
�Tiene miedo de la chiflada!
160
00:09:48,958 --> 00:09:51,533
- �Pobrecita! - S�, de acuerdo,
�pero qu� clase de broma es?
161
00:09:51,534 --> 00:09:57,157
Mientras sea tonto, est� bien.
Finjo que estoy enamorado, est� bien. �Y luego?
162
00:09:57,158 --> 00:09:58,690
�Pero lo mejor viene despu�s!
163
00:09:58,759 --> 00:10:00,657
Tengo una idea.
164
00:10:07,748 --> 00:10:09,969
- �Qu� buscas?
- Un lugar para sentarse.
165
00:10:09,970 --> 00:10:11,879
- Pero nos sentamos aqu�.
- No, no, no.
166
00:10:11,880 --> 00:10:15,490
Hay hormigas ah�.
�Eso es, vamos all�!
167
00:10:20,639 --> 00:10:22,557
�Y aqu� como sabes que no hay?
168
00:10:22,558 --> 00:10:23,790
- �Lo qu�?
- �Las hormigas!
169
00:10:23,920 --> 00:10:26,248
Aunque las haya,
no son tigres, �no?
170
00:10:28,560 --> 00:10:29,913
�Abajo! �Shh!
171
00:10:31,360 --> 00:10:36,248
- Me ama , no me ama. Me ama.
�Por qu� me miras? - Te miro.
172
00:10:36,275 --> 00:10:38,899
- S�, pero, �por qu�?
- �No lo adivinas, Annalena?
173
00:10:38,900 --> 00:10:40,963
�No lo lees en mis ojos?
174
00:10:40,964 --> 00:10:43,113
- �Por qu�? �Qu� hab�a escrito?
- �C�llate!
175
00:10:45,519 --> 00:10:47,922
- Bueno, �qu� pasa?
- �Pero no se escucha nada!
176
00:10:47,923 --> 00:10:50,399
- �Eh, c�llense!
- Giancarlo, no se escucha nada.
177
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
- Y gracias, la estoy besando.
- �Ah...!
178
00:10:54,393 --> 00:10:55,913
�C�llense! Ufa...
179
00:10:59,840 --> 00:11:03,719
-�Cielos, qu� suspiro!
- �Mierda, realmente la bes�!
180
00:11:03,720 --> 00:11:05,963
�Qu� beso, muchachos!
�Luego lo cronometramos, eh!
181
00:11:05,964 --> 00:11:07,113
�C�llense un poco!
182
00:11:07,114 --> 00:11:10,090
�Si hablan todo el tiempo
no se entiende un carajo, ufa!
183
00:11:10,091 --> 00:11:11,563
�Ah, no, no! �Espera!
184
00:11:11,564 --> 00:11:15,022
Primero quiero saber como es
el beso. �Como besa, Giancarlo?
185
00:11:15,023 --> 00:11:18,000
�C�mo besa? �Besa!
�Besa! �No est� mal!
186
00:11:18,009 --> 00:11:21,993
- Pero, �cierra los ojos?
- Oye, la boca apenas la abre, o...
187
00:11:22,007 --> 00:11:24,574
�Muchachos, no lo s�,
no hice un estudio al respecto!
188
00:11:24,575 --> 00:11:27,393
Sin embargo ahora tengamos cuidado,
porque hay un trozo sentimental.
189
00:11:30,148 --> 00:11:31,490
�Qu�, se le escapaba?
190
00:11:31,575 --> 00:11:33,240
Diablos, qu� sentimiento.
191
00:11:33,241 --> 00:11:35,083
Pero no,
solo se le descosi� el vestido.
192
00:11:35,084 --> 00:11:37,248
- �S�, el vestido! - �S�, solo
se le descosi� el vestido!
193
00:11:37,249 --> 00:11:38,808
�No se escucha nada! �Shss!
194
00:11:39,040 --> 00:11:40,519
�Oh, lo siento!
195
00:11:40,520 --> 00:11:42,557
- Yo tambi�n.
- Pero no quise.
196
00:11:42,600 --> 00:11:44,631
Si no quisiste, qu�date quieto.
197
00:11:44,680 --> 00:11:46,990
Mira que solo est� descosido.
Basta darle una puntada.
198
00:11:47,120 --> 00:11:49,993
Pero no, �qu� me importa el vestido?
�Es lo que hiciste!
199
00:11:50,200 --> 00:11:52,013
Uh, �y qu� le hiciste, Giancarlo?
200
00:11:52,048 --> 00:11:53,757
S�, Giancarlo, �qu� le hiciste?
201
00:11:53,800 --> 00:11:55,657
�Y qu� le hice? �Un beso!
202
00:11:55,720 --> 00:12:00,507
No debiste. No soy una jovencita,
soy un mujer... y respetable.
203
00:12:00,893 --> 00:12:01,999
�Preg�ntales! �Preg�ntales a todos!
204
00:12:02,000 --> 00:12:05,507
�Me han hecho cien bromas,
pero ninguno se ha atrevido jam�s a besarme!
205
00:12:05,640 --> 00:12:08,507
Oh, muchachos, �escucharon?
�Pero que pretende!
206
00:12:08,560 --> 00:12:10,633
Y seguro que ninguno lo intent�.
207
00:12:10,775 --> 00:12:13,190
Ven que ahora tambi�n
besamos a la bruja.
208
00:12:13,990 --> 00:12:15,793
�Basta! �No se escucha!
209
00:12:18,200 --> 00:12:20,173
�Oh, que l�stima, termin�!
210
00:12:21,600 --> 00:12:23,773
- �Date prisa, vamos!
- Lo devolver�.
211
00:12:23,874 --> 00:12:26,933
- �Ap�rate, vamos!
- �Cu�ndo se "encaprich�"?
212
00:12:27,000 --> 00:12:30,022
- Nunca se sabe. Esa no es
el tipo, sabes. - �Es fr�gida?
213
00:12:30,280 --> 00:12:34,248
No. No es que sea fr�gida.
Es una que juega al amor verdadero,
214
00:12:34,257 --> 00:12:37,322
no s� si me explico.
Si no le vas con el sentimiento,
215
00:12:37,333 --> 00:12:39,519
con la poes�a,
no hay nada que hacer.
216
00:12:39,520 --> 00:12:41,722
�Y ll�vala con el sentimiento!
�Pero que te cuesta!
217
00:12:41,757 --> 00:12:43,993
- �Tiene raz�n!
- �Qu� me cuesta?
218
00:12:44,120 --> 00:12:47,575
Me tom� diez d�as de permiso.
Ya he desperdiciado cinco,
219
00:12:47,590 --> 00:12:49,190
�qu� hago con los otros cinco?
Los desperdicio con la chiflada.
220
00:12:49,191 --> 00:12:51,200
- �No, olv�date!
- �Y est�s muy ocupado, no!
221
00:12:51,201 --> 00:12:53,933
�Aprieta los dientes!
Que si no se encapricha,
222
00:12:53,934 --> 00:12:55,519
- �la broma c�mo la hacemos?
- �Dale, Giancarlo!
223
00:12:55,520 --> 00:12:58,057
�Disculpa, a m� que me importa la broma!
224
00:12:58,757 --> 00:12:59,519
- �Hola!
- �Hola!
225
00:12:59,520 --> 00:13:01,390
- �Hola!
- �Buen d�a, se�ora!
226
00:13:03,290 --> 00:13:05,999
�Eh, muchachos, lleg� la chiflada!
227
00:13:09,280 --> 00:13:10,913
�Prende el grabador!
228
00:13:11,519 --> 00:13:12,775
�Despacio! �Despacio!
229
00:13:15,519 --> 00:13:18,993
- �Se�orita, mire!
- �Walter! �Walter!
230
00:13:19,007 --> 00:13:21,313
- D�game, se�ora.
- �Ha visto a los muchachos?
231
00:13:21,363 --> 00:13:25,057
Precisamente estuvieron aqu� hasta ahora.
Es m�s, al irse se olvidaron esto aqu�.
232
00:13:25,058 --> 00:13:27,093
�Ah, t�ramelo! �Tira!
233
00:13:34,440 --> 00:13:35,613
- �Hasta luego!
- �Saludos!
234
00:13:46,838 --> 00:13:48,257
�Por qu� tan callado?
235
00:13:48,280 --> 00:13:49,331
Estoy triste.
236
00:13:51,313 --> 00:13:52,713
�Qu� te pas�?
237
00:13:53,400 --> 00:13:55,090
- Lo ineludible.
- �Qu�?
238
00:13:57,320 --> 00:13:59,513
- Parto ma�ana, Annalena.
- �Terminaron las vacaciones?
239
00:13:59,520 --> 00:14:03,357
S�, las vacaciones y todo lo dem�s.
Un hermoso sue�o desvanecido.
240
00:14:03,557 --> 00:14:09,193
Los sue�os mueren al amanecer.
�C�mo dicen los �rabes? No est� escrito.
241
00:14:09,440 --> 00:14:11,413
- Pero, �qu� est�s diciendo?
- �No est� escrito...!
242
00:14:11,480 --> 00:14:14,399
�El �nico gran amor de mi vida
es una palabra escrita...
243
00:14:14,400 --> 00:14:17,513
en la arena que el viento dispersa!
244
00:14:18,437 --> 00:14:22,000
�Annalena, nunca te olvidar�!
245
00:14:23,000 --> 00:14:26,875
�El tiempo te dar�...
los colores del arrepentimiento!
246
00:14:28,013 --> 00:14:30,639
�Pero tienes mucha imaginaci�n!
�Se ve que eres periodista!
247
00:14:30,640 --> 00:14:33,713
S�, periodista, periodista deportivo.
Pero, �qu� tiene que ver?
248
00:14:34,000 --> 00:14:36,131
Esto no es imaginaci�n, es la verdad.
249
00:14:36,280 --> 00:14:39,190
- �Ah! - �La verdad de mi coraz�n,
la m�s profunda!
250
00:14:39,520 --> 00:14:43,848
Annalena, te llaman la chiflada,
�pero no es verdad!
251
00:14:44,557 --> 00:14:47,609
- �Qu� soy chiflada?
- No, Annalena. �T� eres c�nica!
252
00:14:48,557 --> 00:14:51,593
- �Yo?
- �Destruiste mi coraz�n!
253
00:14:51,639 --> 00:14:54,690
- �Yo no le hice mal a nadie!
- �A m� s�, Annalena!
254
00:14:54,722 --> 00:14:56,507
�Me has herido profundamente!
255
00:14:56,600 --> 00:15:00,974
Si tuvieras un poco de coraz�n
y no fueras tan dura, tan �rida...
256
00:15:00,975 --> 00:15:02,093
�Que har�as?
257
00:15:02,400 --> 00:15:04,174
�Curar�as mi herida!
258
00:15:04,557 --> 00:15:07,090
- �Y c�mo?
- �No lo adivinas, Annalena?
259
00:15:08,400 --> 00:15:14,331
�No lo sabes? �M�rame a los ojos!
�Annalena y hazlo!
260
00:15:15,018 --> 00:15:17,790
�Eh, Carletta, ven aqu�!
�Ven aqu�!
261
00:15:17,807 --> 00:15:19,948
�Vamos, cu�ntanos todo!
262
00:15:21,000 --> 00:15:22,548
�Dale, cu�ntanos!
263
00:15:23,080 --> 00:15:25,313
�Annalena se apunta!
264
00:15:27,040 --> 00:15:33,575
Vi ahora a Giancarlo y me dijo que esta
noche cenar� con ella "t�te � t�te".
265
00:15:34,013 --> 00:15:35,513
��Qu�?! ��"Tetas a tetas"?!
266
00:15:35,557 --> 00:15:38,957
�Cara a cara!
�Y a la luz de una vela!
267
00:15:39,000 --> 00:15:40,799
Oh, y luego ocurre lo "abominable".
268
00:15:40,800 --> 00:15:42,075
�Era hora!
269
00:16:08,257 --> 00:16:12,000
- Carletta, �qu� hacen?
- �Shss! �Bailan!
270
00:16:18,718 --> 00:16:21,075
- �Eh, t� qu�date aqu�,
nosotros nos vamos! - S�.
271
00:16:29,119 --> 00:16:30,231
Bueno, �y?
272
00:16:31,040 --> 00:16:34,431
- �Bailan! - �Todav�a!
Pero, �no est�n hartos?
273
00:16:35,280 --> 00:16:37,888
Bueno, �qu� estamos
haciendo aqu�? �Eh?
274
00:16:37,975 --> 00:16:40,493
�No dijiste que mi amor
me estaba esperando?
275
00:16:40,705 --> 00:16:42,039
�Y yo no quiero hacerle esperar, sabes!
276
00:16:42,040 --> 00:16:45,079
C�lmate, Capannelle. No es el momento.
Toma otro trago, vamos.
277
00:16:45,080 --> 00:16:47,079
Mira que si bebe de nuevo se emborracha.
278
00:16:47,080 --> 00:16:48,848
�Pero no ves que ya est� borracho!
279
00:16:48,849 --> 00:16:51,757
�Y sabes que jaleo que har�
cuando lo llevemos adentro!
280
00:16:51,758 --> 00:16:53,705
Pero no, yo me ocupar�
de que se porte bien.
281
00:16:53,720 --> 00:16:57,231
�Cierto, Capannelle, que te portar�s bien,
cuando te lleve con la hermosa se�ora?
282
00:16:57,280 --> 00:16:58,999
�Quiero ir ahora mismo,
ahora mismo...!
283
00:16:59,000 --> 00:17:01,564
S�, buenas noches...
y mientras tanto dale t� un besito, no?
284
00:17:01,565 --> 00:17:03,888
- Oh, pero, �eres tonto?
- Yo lo intent�.
285
00:17:03,889 --> 00:17:06,057
Dame. Le doy otro trago,
al menos as� se duerme,
286
00:17:06,058 --> 00:17:07,169
mientras tanto
lo metemos en la cama.
287
00:17:07,170 --> 00:17:08,999
Disculpa, eso no lo entiendo.
288
00:17:09,000 --> 00:17:11,159
�C�mo hacemos para meterlo
en la cama si est� Annalena?
289
00:17:11,160 --> 00:17:14,240
Pero, �qu� tiene que ver Annalena?
�Esa todo calculado, no!
290
00:17:14,248 --> 00:17:17,639
Giancarlo la manda a darse un ba�o
y luego nos da la se�al.
291
00:17:17,640 --> 00:17:20,231
Lampeggia desde la ventana
con la linterna.
292
00:17:20,320 --> 00:17:22,331
Y luego nos abre la puerta,
�est� claro?
293
00:17:22,557 --> 00:17:24,390
�Clar�simo!
294
00:17:24,490 --> 00:17:27,413
Cuando Annalena salga del ba�o
y se vaya a la cama, �a qui�n encontrar�?
295
00:17:27,507 --> 00:17:29,000
�A Capannelle!
296
00:17:29,033 --> 00:17:32,680
- �Dios bendito!
- �Muchachos! �Muchachos!
297
00:17:32,693 --> 00:17:33,757
- �Bailan!
- �Todav�a?
298
00:17:33,758 --> 00:17:35,483
- Todav�a bailan.
- �Mejilla a mejilla?
299
00:17:35,484 --> 00:17:37,074
- Mejilla a mejilla
- �Palabritas dulces?
300
00:17:37,075 --> 00:17:39,957
- Palabritas dulces. - Muchachos,
agitar antes de usar. �Ya estamos!
301
00:17:44,480 --> 00:17:45,800
�Y yo qu� s�?
302
00:17:45,957 --> 00:17:49,357
Si un hombre me dijera que me
ba�ara primero, yo me ofender�a.
303
00:17:49,358 --> 00:17:51,990
Ah, pero si te lo dijera tu Giancarlo...
304
00:17:52,440 --> 00:17:55,393
�Que le har� ese a las mujeres?
�Qu� s� yo!
305
00:17:57,122 --> 00:17:58,890
Estoy ardiendo, ch�rie.
306
00:17:59,480 --> 00:18:03,890
�Tengo fuego en mis venas,
en el pecho! �Palpa la frente, por favor!
307
00:18:04,277 --> 00:18:06,075
�Quieres que abramos un poco la ventana?
308
00:18:06,117 --> 00:18:10,448
Annalena... �por qu�
disfrutas pisotear mi coraz�n?
309
00:18:10,449 --> 00:18:13,513
�Por qu�? �Yo te amo!
�Estoy enamorado de ti!
310
00:18:14,157 --> 00:18:15,705
�He perdido la cabeza!
311
00:18:17,090 --> 00:18:19,174
Despu�s de todo,
no soy para desechar, �no?
312
00:18:19,175 --> 00:18:20,507
- No.
- �Eh!
313
00:18:25,557 --> 00:18:27,969
D�sc�lpame, �qu� puedes perder?
314
00:18:28,000 --> 00:18:35,222
Eres libre, no tienes que rendir
cuentas a nadie y adem�s nadie lo sabr�a.
315
00:18:36,000 --> 00:18:39,331
�Est�s seguro que nadie lo sabr�a?
316
00:18:40,000 --> 00:18:44,231
- �Annalena, soy un caballero!
- S�...
317
00:18:48,120 --> 00:18:52,357
Oye, �por qu� no vamos all�, eh?
318
00:18:53,040 --> 00:18:55,393
�Pusiste el grabador debajo de la cama?
319
00:18:56,580 --> 00:18:59,348
�Un grabador?
Pero, �qu� dices?
320
00:18:59,560 --> 00:19:02,293
Dije grabador,
no pienso en una c�mara.
321
00:19:02,679 --> 00:19:05,557
�Pero qu� tonter�a!
Que se te cruza por la cabeza.
322
00:19:05,558 --> 00:19:09,990
A mi no se me cruza nada por la cabeza.
Sabes lo ingenua que soy.
323
00:19:11,000 --> 00:19:12,007
Mira.
324
00:19:18,878 --> 00:19:21,075
Encontr�, por casualidad,
esto en el suelo...
325
00:19:21,157 --> 00:19:24,357
porque de lo contrario hubiera
ca�do como todas las otras veces.
326
00:19:28,520 --> 00:19:31,490
- �Y lo callaste?
- T� hablabas tanto.
327
00:19:36,557 --> 00:19:38,922
�Al final... fuiste t�
quien me jug� la broma?
328
00:19:38,923 --> 00:19:40,557
- No, Giancarlo.
- �C�mo que no?
329
00:19:40,558 --> 00:19:43,909
�Todos estos d�as me diste cuerda
y yo habl�, habl�...
330
00:19:44,000 --> 00:19:47,113
y fuiste t� quien se divirti�
a nuestras espaldas! A m� espaldas.
331
00:19:47,400 --> 00:19:50,922
No, no me divert�a
a tus espaldas, Giancarlo.
332
00:19:53,680 --> 00:19:55,231
Me gustaba, eso es todo.
333
00:19:56,237 --> 00:19:57,393
�Te gustaba la broma?
334
00:19:57,440 --> 00:19:59,848
�Uh... las cosas que me dec�as!
335
00:20:01,057 --> 00:20:03,990
S�, s� que lo dec�as en broma,
336
00:20:04,975 --> 00:20:07,913
pero cuando una mujer nunca
las ha o�do decir en su vida,
337
00:20:07,993 --> 00:20:09,457
realmente no las ha o�do ni una vez,
338
00:20:09,957 --> 00:20:12,590
entonces se contenta
con o�rlas decir como broma.
339
00:20:12,838 --> 00:20:14,775
T� me tomabas el pelo...
340
00:20:14,900 --> 00:20:18,507
y yo fing�a que todo
era verdad y... escuchaba.
341
00:20:18,919 --> 00:20:21,290
Ah� tienes, eso me gustaba.
342
00:20:22,000 --> 00:20:23,705
Y t� tambi�n me gustabas un poquito.
343
00:20:24,040 --> 00:20:25,993
�S�, con el papel�n que hice!
344
00:20:27,090 --> 00:20:30,793
Yo tambi�n hice muchos.
Pero no tiene nada que ver.
345
00:20:32,520 --> 00:20:37,993
Para ti este juego fue una broma,
para m� era una ilusi�n...
346
00:20:39,790 --> 00:20:41,657
y a veces en la vida
el secreto es precisamente ese,
347
00:20:41,680 --> 00:20:43,822
�conformarse con una ilusi�n!
348
00:20:44,037 --> 00:20:48,948
Toma lo bueno de cada cosa
sin preguntarse que hay debajo.
349
00:20:49,133 --> 00:20:52,922
O finge no saber, si ya lo sabes.
350
00:20:53,957 --> 00:20:58,848
No es razonable, lo entiendo,
es digno de una chiflada como yo,
351
00:20:58,890 --> 00:21:02,313
y tal vez por eso que a veces
no me molesta ser chiflada.
352
00:21:05,120 --> 00:21:07,390
Si mirara mi vida a la cara,
353
00:21:07,590 --> 00:21:12,633
si le diera su real valor,
no tendr�a mucho de qu� re�rme, cr�eme.
354
00:21:13,000 --> 00:21:14,733
Y adem�s, �qu� ganar�a?
355
00:21:20,800 --> 00:21:24,313
Bueno, �entonces entendieron?
Cuando me haga la se�al, nosotros...
356
00:21:24,640 --> 00:21:29,973
Eh... �ad�nde va ese?
�Vamos, muchachos, ay�denme!
357
00:21:29,974 --> 00:21:31,593
- �Deteng�moslo!
- �Eh, Capannelle...!
358
00:21:31,808 --> 00:21:33,290
- �D�jenme...!
- �Lo arruinas todo!
359
00:21:33,333 --> 00:21:35,079
- �Quiero ir a lo de mi amor!
- �Pero, dale!
360
00:21:35,080 --> 00:21:37,348
�Quiero ir a lo de Annalena!
�D�jenme en paz!
361
00:21:37,590 --> 00:21:38,593
�Ad�nde vas?
362
00:21:38,680 --> 00:21:41,057
- �No grites!
- �Quiero ir a lo de mi amor!
363
00:21:41,200 --> 00:21:43,093
�Quiero ir a lo de mi Annalena!
364
00:21:43,213 --> 00:21:44,348
�Annalena!
365
00:21:44,440 --> 00:21:45,848
- �Ven!
- �D�jenme!
366
00:21:45,913 --> 00:21:48,157
- �P�rtate bien!
- �Quiero ir a lo de mi amor!
367
00:21:48,190 --> 00:21:50,190
�Vamos a hablar all�!
368
00:21:52,113 --> 00:21:57,190
- �Muy bien! �Muy bien!
- �Ten, toma un trago, vamos!
369
00:21:57,222 --> 00:21:59,893
�Cuidado, a m� no tienen
que gastarme estas bromas,
370
00:21:59,919 --> 00:22:01,957
porque no admito las bromas!
371
00:22:02,000 --> 00:22:04,131
�Est� bien, no las admitas,
pero mientras tanto bebe, eh, Capannelle!
372
00:22:04,132 --> 00:22:07,775
Yo digo, muchachos, �queremos dormir
en medio de la calle esta noche?
373
00:22:07,790 --> 00:22:10,757
�Pero no! �Ya falta poco!
M�s bien presten atenci�n a la se�al.
374
00:22:10,758 --> 00:22:12,990
- �Yo estoy harta y quiero irme a casa!
- �Yo tambi�n!
375
00:22:12,991 --> 00:22:15,079
Oh, muchachas, pero,
�se han vuelto locas?
376
00:22:15,080 --> 00:22:16,793
�Una broma como esta!
377
00:22:17,840 --> 00:22:19,000
�Mi marido?
378
00:22:19,600 --> 00:22:22,999
Era una persona estupenda, alto,
elegante y adem�s hablaba bien,
379
00:22:23,000 --> 00:22:24,957
con todas las palabras correctas.
380
00:22:25,000 --> 00:22:29,113
Cuando hablaba nunca osaba interrumpirlo.
Siempre me atemorizaba un poco.
381
00:22:29,199 --> 00:22:32,093
�Qu� quieres? Cuando me cas�
con �l a�n no ten�a diecisiete a�os.
382
00:22:32,094 --> 00:22:34,913
Era el padre de una compa�era
de colegio... viudo.
383
00:22:35,013 --> 00:22:37,373
Mi madre y mi abuela
lo arreglaron todo.
384
00:22:37,480 --> 00:22:41,913
Laura, su hija, tambi�n era mi
mejor amiga por un conjunto de cosas.
385
00:22:42,113 --> 00:22:45,175
Luego Laura se cas�
y nos quedamos solos, �l y yo.
386
00:22:45,290 --> 00:22:47,890
- �Y luego?
- �Y luego se acab�!
387
00:22:48,013 --> 00:22:52,000
Muri�... y me dej� viuda,
rica y vieja.
388
00:22:53,483 --> 00:22:54,790
No eres vieja, Annalena.
389
00:22:55,705 --> 00:22:57,828
Porque el coraz�n
se ha mantenido joven, �verdad?
390
00:22:57,848 --> 00:23:00,757
Porque me gusta bromear
y estoy a gusto con los muchachos.
391
00:23:00,758 --> 00:23:03,557
No. Porque a�n eres
una hermosa mujer.
392
00:23:03,799 --> 00:23:06,093
Giancarlo, la broma se acab�.
393
00:23:07,990 --> 00:23:08,993
Se acab�.
394
00:23:11,400 --> 00:23:15,575
- �No estoy bromeando!
- Y entonces eres un mentiroso convencido.
395
00:23:15,880 --> 00:23:16,990
Annalena.
396
00:23:19,013 --> 00:23:19,990
S�...
397
00:23:20,440 --> 00:23:23,213
Annalena, �te dejas dar un beso?
398
00:23:23,400 --> 00:23:26,333
Me has dado tantos en estos d�as.
399
00:23:26,557 --> 00:23:28,393
Esos no cuentan.
400
00:23:37,200 --> 00:23:40,357
Annalena, no hay un grabador
debajo de la cama.
401
00:23:45,680 --> 00:23:47,657
Y adem�s esta vez
la penitencia es grande.
402
00:23:47,680 --> 00:23:49,790
�Por fin Annalena har� el striptease!
403
00:23:49,875 --> 00:23:51,999
- �Muchachos, ya no se puede ver nada!
- �Qu� pas�?
404
00:23:52,000 --> 00:23:54,231
- Apagaron la luz.
- �C�mo? �No la prendi� y apag�?
405
00:23:54,232 --> 00:23:57,413
�S�, ha tronado!
�Si te dije que apagaron la luz!
406
00:23:57,640 --> 00:24:00,000
Eh, muchachos, si apag� la luz...
407
00:24:00,048 --> 00:24:02,648
- Si apag� la luz...
- ...es porque deb�a apagarla.
408
00:24:02,649 --> 00:24:04,199
Giancarlo sabe lo que hace, �no?
409
00:24:04,200 --> 00:24:05,507
�Y qu� hace?
410
00:24:23,720 --> 00:24:24,857
��Ehh...!!
411
00:24:26,157 --> 00:24:27,557
�Que susto!
412
00:24:28,057 --> 00:24:29,333
�Despi�rtense muchachos, es Giancarlo!
413
00:24:29,334 --> 00:24:30,808
Pero, �no tienen casa?
414
00:24:30,880 --> 00:24:33,757
- Bueno, �lo hiciste?
- �Pero anda a lavarte la cara!
415
00:24:33,775 --> 00:24:35,399
�Por qu�, la broma ya no va?
416
00:24:35,400 --> 00:24:39,175
Ah, �por qu� vosotros con una mujer
como Annalena solo piensan en bromas?
417
00:24:39,957 --> 00:24:42,957
�Qu� est�pidos!
�Buen d�a, muchachos!
418
00:24:54,957 --> 00:25:03,690
UN CRIMEN CASI PERFECTO
419
00:25:09,000 --> 00:25:10,513
�Ah... maldici�n!
420
00:25:12,920 --> 00:25:16,433
�Disc�lpame, mi amor!
�Te lastim�?
421
00:25:17,000 --> 00:25:18,990
�Un bonito besito y el "bua" pasa!
422
00:25:20,000 --> 00:25:24,163
Mira, esta ma�ana logr� hacer
treinta ejercicios. �Est�s contento?
423
00:25:24,164 --> 00:25:27,683
�La verdad estar�a contento si
te hubiese detenido en veintinueve!
424
00:25:27,684 --> 00:25:29,975
Ah... �arriba, mi cachorrito!
425
00:25:30,000 --> 00:25:33,507
�Ver�s, una bocanada de aire
te pondr� como nuevo!
426
00:25:33,508 --> 00:25:34,999
Pero, �qu� hora es ahora?
427
00:25:35,000 --> 00:25:36,593
Mira, son la seis y media.
428
00:25:36,594 --> 00:25:38,999
- Ah...
- �Arriba, arriba, perezoso!
429
00:25:39,000 --> 00:25:41,890
- �Vamos a hacer una hermosa
caminata al campo! - �Ufa...!
430
00:25:48,957 --> 00:25:51,013
Bueno, �y?
�Vamos, holgaz�n, camina!
431
00:25:51,014 --> 00:25:52,693
- S�, s�.
- �Vamos!
432
00:25:55,557 --> 00:25:58,513
Ten�an raz�n al echarte
del club de golf.
433
00:25:58,514 --> 00:26:00,648
- Arruinas todo el pasto.
- �No entienden nada!
434
00:26:00,649 --> 00:26:04,393
No tengo que ganar el Derby,
solo tengo que hacer un poco de movimiento.
435
00:26:05,790 --> 00:26:08,793
�Lo logr�! �Lo logr�!
�Viste, tesoro?
436
00:26:08,793 --> 00:26:10,557
Hizo al menos un kil�metro.
Vamos a buscar la pelota.
437
00:26:10,558 --> 00:26:12,913
Oye, �no es hora de un bocadillo?
438
00:26:12,914 --> 00:26:15,574
M�s tarde, tesoro.
�A�n nos quedan cinco hoyos!
439
00:26:15,575 --> 00:26:17,375
- �Ven, vamos!
- Ufa.
440
00:26:20,368 --> 00:26:23,868
Adelina, querida,
�todav�a no terminaste?
441
00:26:23,890 --> 00:26:25,280
- Pero es posible.
- �Estoy lista, tesoro!
442
00:26:25,281 --> 00:26:27,173
- �Es hora de ir a cenar!
- �Me permites, querido?
443
00:26:27,174 --> 00:26:29,119
-�Profesor, mi marido!
- Encantado.
444
00:26:29,120 --> 00:26:30,233
Mucho gusto.
445
00:26:30,467 --> 00:26:31,957
�Oh, Dios! �Qu� hace?
446
00:26:31,958 --> 00:26:33,999
- �Profesor! �Chico malo!
- �No quise lastimarlo!
447
00:26:34,000 --> 00:26:35,793
Lobato, �te hizo da�o?
448
00:26:40,040 --> 00:26:42,507
Sabes, tesoro,
si hubiera estado en la ruta,
449
00:26:42,600 --> 00:26:45,640
a esta hora estar�a llegando
a Rocca di Papa.
450
00:26:45,690 --> 00:26:48,313
�A prop�sito,
parec�a que iba cuesta arriba!
451
00:26:48,440 --> 00:26:52,393
- An�mate, terminamos por esta noche.
- Menos mal.
452
00:26:54,680 --> 00:26:58,990
�Adivina?
�En un d�a perd� m�s de 300 gramos!
453
00:26:59,222 --> 00:27:00,393
�Oh, que alegr�a!
454
00:27:00,757 --> 00:27:04,975
- �Y yo perd� m�s de tres kilos!
- �Y no est�s contento?
455
00:27:05,080 --> 00:27:06,957
- �Ufa!
- Tesoro...
456
00:27:07,131 --> 00:27:10,222
�Ahora qu� haces?
�No vienes a dormir la siesta?
457
00:27:10,240 --> 00:27:15,513
�No querida, me voy a hacer un bocadillo
que tengo el est�mago por el piso, eh!
458
00:27:40,357 --> 00:27:43,590
- Hola.
- Hola. �Eres t�, Barbara?
459
00:27:44,000 --> 00:27:48,793
�S�, disc�lpame, s�, tienes raz�n,
incluso hoy no me dej� ni respirar!
460
00:27:48,922 --> 00:27:51,975
�Buena manera de dejarme
en la estocada todo el d�a!
461
00:27:52,000 --> 00:27:54,790
�Si crees que estoy dispuesta
a que me traten as�, te equivocas!
462
00:27:54,990 --> 00:27:57,948
Pero por favor, c�lmate.
�No es culpa m�a, lo sabes!
463
00:27:58,000 --> 00:28:00,948
�No, no, es tu culpa que no
sepas rebelarte contra esa arp�a!
464
00:28:00,993 --> 00:28:03,833
Hace dos a�os que me prometes
que me llevar�s contigo para siempre!
465
00:28:03,834 --> 00:28:06,890
Pero yo tambi�n llevo dos a�os esperando
para convencerla a cederme unos millones,
466
00:28:06,922 --> 00:28:08,890
pero antes de sacarle
una lira a esa...
467
00:28:08,909 --> 00:28:11,275
�Y qu� deber�a hacer, en tu opini�n?
468
00:28:11,290 --> 00:28:13,848
�Un poco m�s de paciencia, amor m�o!
469
00:28:13,957 --> 00:28:15,975
�Sabes que me nombr�
su heredero universal?
470
00:28:16,000 --> 00:28:18,857
Ah, as� tenemos que esperar
que se muera de vieja, �eh?
471
00:28:18,933 --> 00:28:21,669
Pero querida, �cu�nto tiempo
crees que le queda a su edad?
472
00:28:21,840 --> 00:28:25,293
Con todo el agotamiento y el
tratamiento para rejuvenecer, ella, no s�,
473
00:28:25,313 --> 00:28:27,999
como m�ximo
podr� resistir un par de a�os.
474
00:28:28,000 --> 00:28:30,479
�Ella, s�, pero yo no!
�Antes morir�a de rabia!
475
00:28:30,480 --> 00:28:32,999
�No, querido, s�catelo de la cabeza!
476
00:28:33,000 --> 00:28:36,757
�O decides hacer algo de inmediato,
o te dejo! �Entendiste!
477
00:28:36,758 --> 00:28:39,113
No hagas eso.
�Quieres desesperarme?
478
00:28:39,119 --> 00:28:41,790
�Arr�glatelas! �No dijiste
que eras el heredero universal?
479
00:28:41,838 --> 00:28:47,222
Por eso te dar� una semana.
Elige o ella o yo. Buenas noches.
480
00:28:51,957 --> 00:28:54,074
�Un momento!
�Barbara! �Barbara!
481
00:28:54,075 --> 00:28:55,080
�Qu� haces, tesoro?
482
00:28:55,081 --> 00:28:58,080
�Ven a la cama que por la ma�ana
est� la caza del zorro!
483
00:28:58,081 --> 00:29:00,090
�S�, voy querida!
484
00:29:00,357 --> 00:29:04,757
�Maldici�n! �El zorro tambi�n!
�Te cazar�a a ti, no al zorro!
485
00:29:14,858 --> 00:29:17,704
PARA LOS AMIGOS DE LOS ANIMALES
Sistema r�pido e indoloro
486
00:29:17,705 --> 00:29:19,557
PARA SUPRIMIR
CUALQUIER ANIMAL SUFRIENTE
487
00:29:31,990 --> 00:29:34,490
LOS AMIGOS DE LOS ANIMALES
488
00:29:59,915 --> 00:30:00,722
�Qui�n est� primero?
489
00:30:00,723 --> 00:30:05,993
�Yo! �No lo haga sufrir!
�Ha sufrido tanto con la broncopulmon�a!
490
00:30:05,994 --> 00:30:07,005
�No ha podido curarlo?
491
00:30:07,006 --> 00:30:10,113
- No. �Hicimos de todo!
- Qu�dese tranquila, se�ora.
492
00:30:10,114 --> 00:30:13,113
- �Pobrecito! - Nuestro sistema
es instant�neo e indoloro.
493
00:30:13,114 --> 00:30:14,590
�Cinco mil!
494
00:30:17,799 --> 00:30:18,999
- Gracias.
- �Chau, Giacomino!
495
00:30:19,000 --> 00:30:21,490
Vaya. Vaya tranquila, se�ora.
Vaya, vaya.
496
00:30:26,157 --> 00:30:28,574
- Hermosura de mam�.
- �Qui�n es el segundo?
497
00:30:28,575 --> 00:30:29,705
Nosotros.
498
00:30:29,957 --> 00:30:32,039
Adi�s, mi Fofino.
Te quiero tanto.
499
00:30:32,040 --> 00:30:35,053
Ver�s que no es nada.
Por favor, que la muerte sea dulce.
500
00:30:35,054 --> 00:30:38,920
No se preocupe, se�ora.
Fofino no notar� nada. Diez mil.
501
00:30:41,680 --> 00:30:43,079
C�lmese, se�ora.
Nosotros nos ocuparemos.
502
00:30:43,080 --> 00:30:45,563
Una vez m�s, Fufino,
mi Fufino...
503
00:30:45,564 --> 00:30:47,190
Saluda a la patroncita.
504
00:30:47,313 --> 00:30:49,705
- Hermosura de mam�.
- No le importa nada.
505
00:30:52,680 --> 00:30:54,713
- �A qui�n le toca?
- A m�.
506
00:30:56,600 --> 00:30:59,231
Bonito... guau, guau...
�Quince mil!
507
00:31:00,120 --> 00:31:04,033
- Chau, Romoletto, nos volveremos
a ver arriba - �Vaya, vaya...!
508
00:31:14,800 --> 00:31:16,790
�Adelante otro animal!
509
00:31:21,000 --> 00:31:24,313
Disculpe, �c�mo es que
el perro ha sufrido tanto?
510
00:31:24,360 --> 00:31:26,879
Comprenda, fue asistido por la Mutual.
511
00:31:26,880 --> 00:31:29,093
- �Ah!
- Pase, por favor.
512
00:31:29,520 --> 00:31:31,475
- Usted primero.
- �Adelante! �Adelante!
513
00:31:37,975 --> 00:31:38,957
Si�ntese, por favor.
514
00:31:38,958 --> 00:31:40,357
- Encantado.
- Encantado.
515
00:31:40,757 --> 00:31:42,790
�En qu� podemos servirle?
516
00:31:42,880 --> 00:31:46,057
Bueno, en verdad no se trata de mi,
sino de mi esposa.
517
00:31:46,160 --> 00:31:48,375
�Ah, entiendo!
Ella no tuvo el coraje.
518
00:31:48,507 --> 00:31:51,848
Exactamente, pero es algo
un poco dif�cil.
519
00:31:51,849 --> 00:31:54,440
No s� si est� dentro
de sus posibilidades.
520
00:31:54,448 --> 00:31:58,457
�Pero imag�nese, aqu� nos ocupamos
de supresiones de todo tipo, m�xima reserva,
521
00:31:58,458 --> 00:32:01,483
- y con servicio a domicilio!
- Descuento a la ENAL, descuentos en grupo.
522
00:32:01,484 --> 00:32:03,280
�La se�ora sabe que ha venido aqu�?
523
00:32:03,281 --> 00:32:05,680
�No, faltar�a m�s!
�Ay, si lo supiera!
524
00:32:05,693 --> 00:32:09,613
�Ah, delicado!
�Con sorpresitas a la esposa!
525
00:32:09,640 --> 00:32:11,793
�Entonces debemos actuar
sin su conocimiento?
526
00:32:11,880 --> 00:32:15,422
- �Exacto! �Precisamente as�!
- �Pillo!
527
00:32:16,320 --> 00:32:19,948
�Y quiere que la eliminaci�n
se realice en casa o aqu� en el consultorio?
528
00:32:20,007 --> 00:32:22,974
Bueno, es lo mismo,
basta que no queden rastros.
529
00:32:23,000 --> 00:32:25,157
Debe parecer una muerte natural.
530
00:32:25,158 --> 00:32:27,393
- �A qui�n, a su esposa?
- No, a la polic�a.
531
00:32:27,394 --> 00:32:28,948
- Ah, a la polic�a.
- S�.
532
00:32:29,920 --> 00:32:31,993
- �Ha dicho polic�a?
- S�.
533
00:32:32,360 --> 00:32:34,190
Disculpe, �es un perro polic�a?
534
00:32:34,840 --> 00:32:38,290
- Pero, �qu� perro de Egipto?
- �Ah, Egipto... perro fara�n!
535
00:32:38,291 --> 00:32:40,313
Pero a ver,
�qui�n habl� de perros?
536
00:32:40,680 --> 00:32:42,040
- �T� hablaste de perros?
- ��l!
537
00:32:42,041 --> 00:32:43,990
�No, no, no!
�No divaguemos, eh!
538
00:32:44,920 --> 00:32:47,007
�Este! �Este es el sujeto a eliminar!
539
00:32:49,507 --> 00:32:51,593
- �Pero esto es un hipop�tamo!
- �No, es mi esposa!
540
00:32:51,640 --> 00:32:53,131
Tiene coraje.
541
00:32:54,013 --> 00:32:57,705
�Me equivoco, o vino aqu�
para eliminar a su esposa?
542
00:32:57,790 --> 00:32:59,790
�Hace una hora que estoy
tratando de dec�rselos!
543
00:32:59,800 --> 00:33:03,640
�Lo siento! �Solo nos
ocupamos de supresi�n de animales!
544
00:33:03,641 --> 00:33:06,280
- �Pero mi esposa es una bestia!
- Bueno, entonces...
545
00:33:06,281 --> 00:33:07,357
�Para nada!
546
00:33:07,557 --> 00:33:12,990
�Pago bien! �Cualquiera sea la cifra,
la tarifa, solo tienen que decirlo!
547
00:33:13,557 --> 00:33:14,974
�Pago anticipado?
548
00:33:14,975 --> 00:33:17,913
S�, por supuesto,
un adelanto inmediato,
549
00:33:17,957 --> 00:33:19,531
y el resto despu�s del entierro.
550
00:33:19,532 --> 00:33:25,790
�Lo siento! �Nuestra empresa es seria,
nosotros trabajamos solamente efectivo!
551
00:33:25,791 --> 00:33:28,333
�Precisamente! �En cuanto me haga
con el efectivo, les pago!
552
00:33:29,507 --> 00:33:31,513
Soy su heredero universal.
553
00:33:31,560 --> 00:33:32,669
�Cu�nto?
554
00:33:33,993 --> 00:33:38,293
Veintemil ahora
y veinte millones a la entrega.
555
00:33:41,680 --> 00:33:42,690
Disculpe...
556
00:33:42,757 --> 00:33:44,113
- Asamblea.
- Por favor.
557
00:33:55,157 --> 00:33:57,557
�Bien! �Su esposa ha dejado de sufrir!
558
00:33:57,600 --> 00:33:59,657
De acuerdo,
Entonces, �tienen un "plan"?
559
00:33:59,840 --> 00:34:02,479
- �T� tienes un plan? - No, tengo
una guitarra. No s� si es suficiente.
560
00:34:02,480 --> 00:34:03,521
�La guitarra est� bien?
561
00:34:03,522 --> 00:34:07,913
�No importa, yo tengo el plan!
�Este es el campo de batalla!
562
00:34:18,640 --> 00:34:20,473
- Tal vez de aquella parte.
- No.
563
00:34:21,200 --> 00:34:22,520
Pero, �a d�nde se habr� ido?
564
00:34:22,521 --> 00:34:24,757
Sin embargo, deber�a ser por aqu�.
565
00:34:26,640 --> 00:34:27,993
Me parece un desierto.
566
00:34:28,080 --> 00:34:31,119
- C�llate.
- Pero no hay nadie.
567
00:34:32,757 --> 00:34:34,213
- Ah� tienes, un hombre.
- �Qui�n es?
568
00:34:35,280 --> 00:34:36,683
Se lo preguntamos a �l.
569
00:34:41,480 --> 00:34:42,883
- Disculpe, buen hombre.
- S�.
570
00:34:42,884 --> 00:34:44,320
�Es aqu� donde se juega al golf (su�ter)?
571
00:34:44,321 --> 00:34:47,039
S� pul�ver ... mi amigo quer�a
preguntar si aqu�...
572
00:34:47,040 --> 00:34:49,648
se juega al jersey...
al pul�ver... al golf.
573
00:34:49,649 --> 00:34:52,040
Yo, de verdad, no lo s�.
No lo s�.
574
00:34:52,041 --> 00:34:55,475
Disculpe, Mister,
entonces, �por qu� hacer hoyo para pelota?
575
00:34:55,490 --> 00:34:57,880
No, esto es una fosa de tumba.
576
00:34:57,881 --> 00:35:01,173
Ah, tumba... primero la matamos
y luego la enterramos.
577
00:35:01,174 --> 00:35:02,090
�C�llate!
578
00:35:02,280 --> 00:35:04,657
Cre�a que era nuestro c�mplice.
579
00:35:05,120 --> 00:35:07,390
Disculpe, pero,
�qu� es un cementerio?
580
00:35:07,440 --> 00:35:11,413
No, esta es una zona
arqueol�gica, etrusca.
581
00:35:11,440 --> 00:35:16,490
Ah, etrusca...
arqueol�gica... primatol�gica...
582
00:35:16,636 --> 00:35:18,190
�Arqueol�gica!
583
00:35:18,440 --> 00:35:19,799
- �Sabes qu� es?
- No.
584
00:35:19,800 --> 00:35:21,713
Donde se fabrican
las vasijas de terracota.
585
00:35:21,773 --> 00:35:23,299
�Ven conmigo, ni�o!
586
00:35:23,313 --> 00:35:24,290
�Gracias!
587
00:35:24,983 --> 00:35:26,490
- �All� est�! �All� est�!
- �La veo muy bien!
588
00:35:26,491 --> 00:35:30,480
�Est� de ese lado...!
�Oh, qu� hermoso d�a!
589
00:35:30,490 --> 00:35:33,390
�Vamos, apur�monos
a encontrar la pelota!
590
00:35:35,437 --> 00:35:36,705
Presta atenci�n.
591
00:35:36,993 --> 00:35:37,774
�Recuerdas el plan?
592
00:35:37,775 --> 00:35:39,731
Claro que lo recuerdo.
�Qu� tengo que hacer?
593
00:35:39,759 --> 00:35:43,157
Por ahora nada.
Finjamos que jugamos.
594
00:35:48,000 --> 00:35:49,190
Jugar al golf.
595
00:35:49,993 --> 00:35:53,912
Toma la bolsa y dame la "loca"...
�toma el "palo" y dame la pelota!
596
00:35:53,913 --> 00:35:54,993
�Aqu� tienes el palo!
597
00:35:54,994 --> 00:35:56,513
Coloca la pelota.
598
00:36:01,759 --> 00:36:04,480
�D�sc�lpame! Cinco o seis
golpes m�s y luego aprender�.
599
00:36:04,481 --> 00:36:07,190
- Un poco de paciencia.
- Solo tengo dos piernas.
600
00:36:07,320 --> 00:36:10,122
�Oh, vienen...!
Toma la "loca" y dame la "pizza"...
601
00:36:10,123 --> 00:36:11,790
toma...
�Vamos, vamos!
602
00:36:15,640 --> 00:36:16,799
�Ap�rate, ni�o!
603
00:36:16,800 --> 00:36:19,721
Si vieras como trota mi marido
cuando me trae los palos...
604
00:36:19,722 --> 00:36:21,457
�Y por qu� no los trajo entonces?
605
00:36:21,458 --> 00:36:24,790
�Pobrecito! �Esta ma�ana
estaba reducido a un trapo!
606
00:36:24,791 --> 00:36:28,090
Pidi� veinticuatro horas de
permiso para volver a ponerse de pie.
607
00:36:29,957 --> 00:36:30,990
�Qu� buen golpe, se�ora!
608
00:36:30,991 --> 00:36:34,690
�Ah, esto no es nada!
�Ver�s que golpe en el siguiente hoyo!
609
00:36:34,960 --> 00:36:37,893
�Oh... tenemos suerte!
610
00:36:38,240 --> 00:36:40,313
Reempl�zala con la explosiva.
611
00:36:40,357 --> 00:36:41,090
�Yo me ocupo!
612
00:36:42,790 --> 00:36:46,713
�A d�nde est�?
�Aqu� est�!
613
00:36:47,520 --> 00:36:50,075
- Date prisa.
- �Cu�l es la explosiva?
614
00:36:51,200 --> 00:36:54,193
- �Y cu�l es?
- Espera, ahora vemos.
615
00:36:56,000 --> 00:36:56,990
�No!
616
00:36:57,120 --> 00:36:59,913
- �Es esta!
- �Desgraciado!
617
00:37:01,090 --> 00:37:02,257
�Pronto v�monos! �Vamos, vamos...!
618
00:37:06,120 --> 00:37:07,593
�Abajo, abajo..!
619
00:37:09,680 --> 00:37:10,633
�Abajo!
620
00:37:13,240 --> 00:37:17,848
Qu� extra�o, deber�a estar aqu�.
�Busca! Yo no veo nada.
621
00:37:20,720 --> 00:37:22,239
Querida, �puedes darme un huevo,
por favor?
622
00:37:22,240 --> 00:37:25,507
S�, querido, aqu� tienes.
Y hervido, como a ti te gusta.
623
00:37:25,557 --> 00:37:27,507
�Qu� huevo?
�Esta es una pelota de golf!
624
00:37:27,600 --> 00:37:29,490
�C�mo habr� llegado hasta aqu�?
625
00:37:36,993 --> 00:37:39,520
- �Lo hicimos!
- �Felicitaciones!
626
00:37:39,533 --> 00:37:40,957
�A ti tambi�n!
627
00:37:44,160 --> 00:37:46,457
�Y ahora los veinte millones!
628
00:37:50,957 --> 00:37:53,613
�Pero c�lmate!
Ver�s que todo ir� bien, �no?
629
00:37:53,640 --> 00:37:56,233
- �Pero yo estoy tranquil�simo!
- No me parece.
630
00:37:59,248 --> 00:38:02,893
- �La polic�a!
- �Pero no, tonto, es el tel�fono!
631
00:38:09,757 --> 00:38:12,590
Hola...
�Ah! �Son ustedes?
632
00:38:12,720 --> 00:38:16,357
Son ellos. �Qu�?
Estaba seguro de que lo har�an.
633
00:38:16,358 --> 00:38:18,990
Entonces los espero ma�ana
por la ma�ana para la liquidaci�n.
634
00:38:18,991 --> 00:38:22,290
�Querida! �Lo hicimos, mi amor!
�Por fin, libres!
635
00:38:25,520 --> 00:38:27,793
A mi tambi�n me parece.
�Toca!
636
00:38:28,200 --> 00:38:29,390
- �Toco?
- S�.
637
00:38:37,157 --> 00:38:38,790
�Qu� desean, se�ores?
638
00:38:40,000 --> 00:38:42,533
Disculpe, nos equivocamos de "plan".
639
00:38:42,800 --> 00:38:45,000
�Te dije que el "plan" estaba equivocado!
640
00:38:45,440 --> 00:38:46,590
�No es nada!
641
00:38:48,000 --> 00:38:50,290
�Y est�n m�s atentos la pr�xima vez!
642
00:38:51,200 --> 00:38:52,890
- No lo dude.
- Nos vamos.
643
00:38:53,200 --> 00:38:54,444
�Buenos d�as!
644
00:38:58,757 --> 00:39:01,390
S�, s�, tiene raz�n.
No es culpa nuestra.
645
00:39:01,557 --> 00:39:04,848
Fue una desgracia.
S�, entiendo.
646
00:39:05,360 --> 00:39:08,690
�La pr�xima vez terminar� bien,
mejor dicho, terminar� mal!
647
00:39:08,880 --> 00:39:10,990
�El plan saldr� perfectamente!
648
00:39:11,157 --> 00:39:16,790
�C�mo? �Deber�amos arrojarnos al r�o?
�Bien! �Qu�dese tranquilo! �Hasta pronto!
649
00:39:16,840 --> 00:39:18,319
�Sab�a que terminar�a mal!
650
00:39:18,320 --> 00:39:21,557
�Pero que entendiste?
�El r�o es nuestro nuevo campo de batalla!
651
00:39:27,040 --> 00:39:28,113
�Barquero!
652
00:39:28,440 --> 00:39:29,799
Pero, �qu� barquero?
�Marinero!
653
00:39:29,800 --> 00:39:31,093
Esto es el r�o.
654
00:39:32,244 --> 00:39:34,131
- Buen d�a, se�ores.
- �Buen d�a!
655
00:39:34,240 --> 00:39:36,159
Servicio r�pido,
no reparamos en gastos.
656
00:39:36,160 --> 00:39:39,483
- �Quieren un yate?
- �Ojal�! Pero no tenemos tiempo.
657
00:39:39,493 --> 00:39:40,790
�Quieren esqu� acu�tico?
658
00:39:40,800 --> 00:39:42,493
Qu�dese el esqu� para usted.
659
00:39:42,522 --> 00:39:44,705
- �Pero qu� quieren entonces?
- Queremos una "baya".
660
00:39:44,775 --> 00:39:46,590
- �Una qu�?
- Una baya.
661
00:39:46,600 --> 00:39:48,799
- �Y qu� es?
- "Y la baya volvi� sola..."
662
00:39:48,800 --> 00:39:52,808
- �Ah, quieren un bote!
- �Por qu� dije un submarino?
663
00:39:52,838 --> 00:39:55,590
- �Con o sin?
- Prefiero "lisa".
664
00:39:55,640 --> 00:39:57,174
�Lisa?
�Pero sin timonel!
665
00:39:57,175 --> 00:40:01,190
Ah, sin timonel, sin nadie.
Sin testigos, �me explico?
666
00:40:01,213 --> 00:40:02,212
�Nos hemos explicado?
667
00:40:02,213 --> 00:40:04,079
Entiendo.
Vamos a buscar los "brazos".
668
00:40:04,080 --> 00:40:05,640
�"Armas"?
�Qu� es, nuestro c�mplice?
669
00:40:05,641 --> 00:40:08,507
Pero que armas.
�Los remos! �Los remos!
670
00:40:12,875 --> 00:40:13,704
- Roberto.
- S�.
671
00:40:13,705 --> 00:40:16,575
- Pon el bote en el agua
que enseguida voy. - Bien, se�ora.
672
00:41:03,480 --> 00:41:05,180
�Aqu� estoy, Roberto!
�Est� listo el bote?
673
00:41:05,181 --> 00:41:06,990
S�, se�ora.
Est� listo.
674
00:41:07,680 --> 00:41:11,574
�Ten un poco de esa punta!
�Cuidado! �B�jala! �Despacio!
675
00:41:11,575 --> 00:41:14,475
- �Muy bien, muchachos!
- V� a ayudar a la se�ora.
676
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
- D�me la mano, se�ora.
- Aqu� estoy.
677
00:41:19,705 --> 00:41:21,890
Aqu� y... aqu�.
678
00:41:22,640 --> 00:41:24,113
�Ya est�!
679
00:41:24,190 --> 00:41:26,790
Cuidado, se�ora, al otro lado, �eh!
680
00:41:27,057 --> 00:41:28,690
�Suelta las amarras!
681
00:41:29,000 --> 00:41:32,277
- Soltamos las amarras.
-�Despacio, se�ora, despacio!
682
00:41:32,520 --> 00:41:35,507
�No se preocupen por m�, muchachos!
�Va de maravillas!
683
00:41:36,240 --> 00:41:37,362
Hasta luego, se�ora.
684
00:41:37,363 --> 00:41:39,080
- �Hasta luego!
- Buen paseo.
685
00:41:39,081 --> 00:41:40,490
Gracias. �Chau, chau!
686
00:42:31,255 --> 00:42:35,093
�Pero que est� pasando aqu�?
Se llena de agua. �Socorro!
687
00:42:35,280 --> 00:42:39,113
�Ah, Roberto!
�Ven a recogerme!
688
00:42:39,440 --> 00:42:41,213
�Se vuelca el bote!
689
00:42:41,600 --> 00:42:45,557
�Ah! �Ah! �Socorro!
690
00:42:47,120 --> 00:42:50,875
�Ah...!
�Socorro!
691
00:42:54,190 --> 00:42:56,390
�No! �Ah!
692
00:43:00,400 --> 00:43:01,909
�Socorro!
693
00:43:04,840 --> 00:43:06,888
�C�llate, no grites!
�Lo arruinas todo!
694
00:43:06,909 --> 00:43:09,493
�C�llate!
Que eres t� el que arruina todo.
695
00:43:11,957 --> 00:43:14,357
- Se est� ahogando.
- �Me ahogo!
696
00:43:15,293 --> 00:43:16,373
�Ya est�!
697
00:43:19,320 --> 00:43:21,413
Se ahoga... se ahoga...
698
00:43:29,120 --> 00:43:31,031
- �R�pido, del otro lado!
- �Vamos!
699
00:43:38,290 --> 00:43:41,074
�Ah� est� el bote!
El sombrero...
700
00:43:41,075 --> 00:43:44,631
- �No est�!
- Menos mal. �Se acab�!
701
00:43:49,880 --> 00:43:51,757
�A los veinte millones!
702
00:43:53,320 --> 00:43:55,828
�Anselmo, ven a darme una mano!
703
00:43:56,000 --> 00:43:59,290
�Quiero ver que cara pone mi esposa
que dice que nunca agarramos nada!
704
00:43:59,405 --> 00:44:00,705
- �Tira!
- Madre, como pesa...
705
00:44:00,757 --> 00:44:01,933
�Tira! �Tira!
706
00:44:02,800 --> 00:44:04,693
Pero qu� es, �una ballena?
707
00:44:06,800 --> 00:44:09,090
�Maldici�n!
�Esta pesa doscientos kilos!
708
00:44:09,280 --> 00:44:10,999
�No exageremos muchachos!
709
00:44:11,022 --> 00:44:15,593
Tengo 135 kilos y 700 gramos.
�S�quenme, por favor!
710
00:44:20,320 --> 00:44:23,257
Y trata de controlarte, �no?
En cambio s�rveme un trago.
711
00:44:23,258 --> 00:44:25,175
�Pero si estoy muy tranquilo!
712
00:44:28,848 --> 00:44:31,613
�C�rtala!
�M�s bien, contesta el tel�fono!
713
00:44:38,680 --> 00:44:41,090
Hola. S�, soy yo.
714
00:44:41,993 --> 00:44:45,222
�C�mo dice?
Ah, pero, �est�s realmente seguro?
715
00:44:45,240 --> 00:44:49,405
�Buen�simo! �Felicitaciones!
�Ven ma�ana por el saldo!
716
00:44:49,480 --> 00:44:50,690
�Hasta pronto!
717
00:44:51,080 --> 00:44:54,222
�Escuchaste?
�Esta vez realmente "se ha ido"!
718
00:44:59,639 --> 00:45:00,613
�S�?
719
00:45:03,840 --> 00:45:09,048
�Ustedes otra vez? Entiendo,
de nuevo tienen el plan equivocado.
720
00:45:09,120 --> 00:45:10,993
S�, desgraciadamente...
721
00:45:13,557 --> 00:45:15,590
�Salud!
�Otros cien a�os de salud!
722
00:45:15,639 --> 00:45:17,757
- Gracias.
- �C�llate! Disculpe...
723
00:45:17,848 --> 00:45:19,575
Nos vamos.
724
00:45:23,520 --> 00:45:27,557
S�, excelencia. Tenemos mala suerte,
pero no nos falta astucia.
725
00:45:27,993 --> 00:45:31,848
Sali� mal. La pr�xima vez saldr� bien.
�No es cierto que saldr� bien?
726
00:45:31,857 --> 00:45:35,775
- Eh... trataremos. - �Escuch�?
Era mi colega. �C�mo?
727
00:45:36,200 --> 00:45:39,093
�Nos echa al medio de la calle?
Est� bien.
728
00:45:39,280 --> 00:45:40,990
Siempre a sus �rdenes.
729
00:45:42,853 --> 00:45:43,919
�Terminaremos en la c�rcel!
730
00:45:43,920 --> 00:45:46,993
�Pero no, en el medio de la calle
est� nuestro campo de batalla!
731
00:45:58,357 --> 00:46:02,257
�Cuidado!
Aqu�, este es el punto ideal.
732
00:46:02,757 --> 00:46:05,880
- Habr� al menos doscientos metros
de precipicio. - �Entonces lo coloco?
733
00:46:05,881 --> 00:46:07,493
Un momento. Comprobemos la hora.
734
00:46:08,013 --> 00:46:11,933
Pues bien, nuestra paciente sali�
hace media hora y est� impaciente
735
00:46:11,934 --> 00:46:13,909
por llegar con su madre
en Rocca Maggiore,
736
00:46:14,000 --> 00:46:17,390
viaja en auto, se supone que
en media hora pasar� por aqu�.
737
00:46:17,405 --> 00:46:19,157
�Tienes raz�n!
�Sabes lo que te digo?
738
00:46:19,158 --> 00:46:21,357
�Vamos a preparar la trampa mortal!
739
00:46:21,358 --> 00:46:23,057
Bien, vamos.
740
00:46:26,160 --> 00:46:27,657
�R�pido! �R�pido!
741
00:46:29,000 --> 00:46:30,590
Ponla aqu�. Muy bien.
742
00:46:30,848 --> 00:46:32,593
- �Ac�!
- �Toma!
743
00:46:32,913 --> 00:46:34,248
- �Espera!
- La flecha...
744
00:46:34,720 --> 00:46:37,573
- �D�nde est�? �Aqu�!
- Esta vez...
745
00:46:39,713 --> 00:46:40,848
�Qui�n es?
746
00:46:42,757 --> 00:46:44,757
- �El auto!
- �Escond�monos!
747
00:46:50,920 --> 00:46:53,093
- �Y eso?
- Pero ayer no estaba.
748
00:46:53,800 --> 00:46:54,974
�Qu� sorpresa es esta?
749
00:46:54,975 --> 00:46:56,690
Pero si no hay trabajos en desarrollo.
750
00:46:56,691 --> 00:46:59,793
�Quiten estas cosas!
�Hay un barranco, es peligroso! �Fuera!
751
00:46:59,920 --> 00:47:01,557
- Agarra esa.
- S�.
752
00:47:02,400 --> 00:47:05,013
�Y este qu� hace aqu�?
�Ven aqu�! �A d�nde vas?
753
00:47:06,074 --> 00:47:08,839
�Por qu� te vas?
�Qui�n eres? �Baja!
754
00:47:08,840 --> 00:47:09,613
�Qu� quieren?
�D�jenme!
755
00:47:09,622 --> 00:47:11,683
- Pero, bueno.
- �Baja!
756
00:47:11,713 --> 00:47:14,127
�Quietos! �D�jenme!
Soy un trabajador libre.
757
00:47:14,128 --> 00:47:15,575
Lo tenemos, sargento.
758
00:47:15,600 --> 00:47:19,557
M�tanlo en el auto, luego
el comisario decidir� en la comisar�a.
759
00:47:19,558 --> 00:47:21,507
�Recurrir� a la c�mara de comercio!
760
00:47:55,280 --> 00:47:59,231
Finalmente, �se puede saber qui�n
orden� estos trabajos en desarrollo?
761
00:47:59,800 --> 00:48:01,913
Ya se lo dije, mi jefe.
762
00:48:02,440 --> 00:48:06,575
Entiendo, entiendo,
�pero quiero el nombre, por amor de Dios!
763
00:48:07,240 --> 00:48:11,722
Est� bien, si realmente le importa,
es el top�grafo Orazio Borletti.
764
00:48:12,360 --> 00:48:16,590
Ah, s�... ahora veamos si te
reconoce. �Dame el n�mero!
765
00:48:23,000 --> 00:48:27,073
Hola, s�, soy yo.
�C�mo dice?
766
00:48:28,519 --> 00:48:30,590
�Polic�a de Rocca Maggiore?
767
00:48:31,507 --> 00:48:34,593
Ah, bueno,
se trata de un reconocimiento.
768
00:48:34,603 --> 00:48:36,848
Debo reconocer el cad�ver.
769
00:48:37,090 --> 00:48:40,131
S�. �Debo ir de inmediato?
�S�, voy! �Pronto estar� ah�!
770
00:48:40,132 --> 00:48:41,593
�Hasta pronto! �Hasta pronto!
771
00:48:41,880 --> 00:48:44,548
�Escuchaste? Me llamaron
para identificar el cad�ver.
772
00:48:44,680 --> 00:48:48,808
- Esta vez lo hicimos, amor.
- Veamos el cad�ver primero, �eh?
773
00:48:55,975 --> 00:48:58,173
�Adi�s, Adelina!
�Nos volveremos a ver en mil a�os!
774
00:49:03,393 --> 00:49:06,075
�Pero qu� pas�?
�Por qu� este desv�o?
775
00:49:38,957 --> 00:49:41,775
Muy bien. Debo reconocer
que has estado a la altura.
776
00:49:41,800 --> 00:49:47,148
Modestamente, si no hubiese estado yo,
�cu�ndo llegar�amos a la luna?
777
00:49:51,757 --> 00:49:52,713
�Ah...!
778
00:50:08,000 --> 00:50:14,775
40 PERO NO LOS DEMUESTRA
779
00:50:15,120 --> 00:50:16,113
Disculpa.
780
00:50:16,840 --> 00:50:18,457
Se�or, �qu� hacemos?
781
00:50:18,680 --> 00:50:20,113
- �Qu� pasa?
- Media hora de retraso.
782
00:50:20,520 --> 00:50:21,828
Media hora de retraso.
783
00:50:22,720 --> 00:50:25,793
Media hora de retraso.
Son todos iguales.
784
00:50:25,990 --> 00:50:27,993
Sin embargo, esa hace cine
desde la �poca del cine mudo.
785
00:50:28,490 --> 00:50:30,193
�Pero ese no es su auto?
786
00:50:34,600 --> 00:50:36,257
Rossana.
Rossana, querida...
787
00:50:36,258 --> 00:50:38,090
Querida, Rossana, �qu� pas�?
788
00:50:38,091 --> 00:50:41,393
- Disc�lpeme, pero el tr�fico...
- �No hay de qu�, tesoro!
789
00:50:41,394 --> 00:50:43,990
Realmente no hab�a prisa.
790
00:50:44,160 --> 00:50:45,257
�Precisamente!
791
00:50:45,790 --> 00:50:49,888
T� tambi�n te diste cuenta
de que no puedo hacer este film.
792
00:50:50,013 --> 00:50:52,705
Como no ... escucha Rossana,
793
00:50:52,757 --> 00:50:57,113
tengo que decirte algo.
Te digo: �Reflexiona, Rossana, reflexiona!
794
00:50:57,131 --> 00:50:59,690
�Gracias al cielo que yo
reflexiono sobre las cosas!
795
00:50:59,759 --> 00:51:04,093
Pero, �con qui�n crees que hablas?
�Tengo canas, patas de gallo
796
00:51:04,113 --> 00:51:07,293
y t� quieres que haga el papel de
una mujer de veinticinco a�os,
797
00:51:07,313 --> 00:51:08,993
de mi hija, si tuviera una!
798
00:51:09,039 --> 00:51:12,800
�Pero Rossanina, s� buena!
�Vamos, querida! Te maquillamos, �no?
799
00:51:12,801 --> 00:51:15,590
En el camer�n todo est� listo.
Mira, son las diez,
800
00:51:15,600 --> 00:51:20,507
en unos minutos saldr�s de all�
completamente transformada y ver�s.
801
00:51:20,508 --> 00:51:22,800
Los dem�s, v�yanse.
El maquillador te est� esperando.
802
00:51:22,801 --> 00:51:24,793
�Ve, querida, ve!
803
00:51:26,513 --> 00:51:27,990
MAQUILLAJE
804
00:51:30,757 --> 00:51:32,993
�Rossana! �Rossana!
805
00:51:33,040 --> 00:51:36,522
�Est�s estupenda! �Maravillosa!
�D�jame verte! �D�jame admirarte!
806
00:51:36,523 --> 00:51:38,919
�Para ti retroced� veinte a�os?
807
00:51:38,920 --> 00:51:42,080
�Palabra de honor! Pero,
�te has visto al espejo? �Bravo!
808
00:51:42,081 --> 00:51:43,319
�Bravo, Vittorio! �Bravo!
809
00:51:43,320 --> 00:51:45,657
- Gracias, se�or.
- �Realmente has hecho un milagro!
810
00:51:45,720 --> 00:51:50,590
S�, sin duda. Pero una mujer de
veinticinco a�os tiene por dentro una calidez,
811
00:51:50,613 --> 00:51:52,900
una vivacidad que yo he olvidado.
812
00:51:53,000 --> 00:51:54,519
�Y qui�n me la devuelve, el maquillador?
813
00:51:54,520 --> 00:51:57,157
�Pero querida, para una actriz
como t� ser� un juego de ni�os!
814
00:51:57,313 --> 00:51:58,893
Ahora revisemos el di�logo.
815
00:51:58,960 --> 00:52:00,722
Ah, se�or. Es tarde.
�Apagamos?
816
00:52:00,880 --> 00:52:03,931
Vamos, Rossana, escucha,
hagamos algo bueno, �eh?
817
00:52:03,932 --> 00:52:06,090
Ahora vas a dar un agradable paseo.
818
00:52:06,160 --> 00:52:10,721
Pi�nsalo. A las tres vuelves aqu�
y si te has decidido empezamos a filmar, �eh?
819
00:52:10,722 --> 00:52:14,193
�Est� bien! �De acuerdo, pero ser�
a�n m�s vieja a las tres!
820
00:52:17,073 --> 00:52:18,721
�Y cuidado con el maquillaje, por favor!
821
00:52:18,722 --> 00:52:20,593
�No te preocupes!
822
00:52:22,840 --> 00:52:25,613
# Pescador o marinador,
aqu� tenemos que trabajar,
823
00:52:25,720 --> 00:52:28,957
# de la tarde a la ma�ana,
por un cangrejo o una almeja.
824
00:52:29,200 --> 00:52:32,248
# Pero imag�nate que rabia
cuando solo pescas arena.
825
00:52:32,557 --> 00:52:35,848
# Pescadores venecianos
de corazones puros, cuerpos sanos,
826
00:52:35,993 --> 00:52:39,193
# pero pobres, miserables
con los pies siempre mojados.
827
00:52:40,160 --> 00:52:43,393
# Pesca, pesca marinador.
Pesca, pesca marinador.
828
00:52:44,957 --> 00:52:46,090
�Qu� guapa!
829
00:52:49,800 --> 00:52:50,793
�C�mo dijo?
830
00:52:51,520 --> 00:52:55,657
Eh... �Qu� almeja!
�Qu� almeja! �Qu� hermosa almeja!
831
00:52:56,000 --> 00:52:57,613
�Tuvo una buena pesca?
832
00:52:57,757 --> 00:52:59,913
Suficiente.
�Le gustar�a probar algunas?
833
00:53:00,000 --> 00:53:01,333
�Con mucho gusto, gracias!
834
00:53:01,757 --> 00:53:03,900
�No, no se moleste, voy yo!
835
00:53:09,680 --> 00:53:10,557
�Aqu� est�n!
836
00:53:10,622 --> 00:53:13,705
Apenas salen del agua,
todav�a gritan pidiendo ayuda, �sabe?
837
00:53:14,639 --> 00:53:15,775
Aqu� est� la �ltima.
838
00:53:15,880 --> 00:53:17,790
No, realmente no quiero m�s.
839
00:53:17,990 --> 00:53:20,575
Si no terminaremos comi�ndolos
todos y usted ha trabajado tanto.
840
00:53:20,603 --> 00:53:23,319
Pero las almejas est�n
hechas para comerse, �sabes?
841
00:53:23,320 --> 00:53:25,913
- No, no.
- Adem�s, tienen tanta suerte,
842
00:53:26,000 --> 00:53:27,957
terminan sus d�as
en una boca tan hermosa.
843
00:53:28,120 --> 00:53:31,199
�Sabe que es muy amable?
Es del Veneto, �verdad?
844
00:53:31,200 --> 00:53:33,113
Para servirle, se�ora.
Soy de Chioggia.
845
00:53:33,200 --> 00:53:35,101
�Y tambi�n era pescador en Chioggia?
846
00:53:35,240 --> 00:53:38,575
S�, pero luego me fui porque
los eslavos nos robaban todo el pescado.
847
00:53:39,000 --> 00:53:41,990
�Piense, los yugoslavos,
son gente que tienen un solo dedo,
848
00:53:42,000 --> 00:53:44,405
un dedo solo, pero cuando roban
parecen tener cuatro manos!
849
00:53:44,480 --> 00:53:46,157
�Y no puede protestar?
850
00:53:46,175 --> 00:53:49,513
�No! �Los que protestan en medio del
mar ni siquiera escuchan a los peces!
851
00:53:49,640 --> 00:53:52,790
Y adem�s, digamos la verdad,
tienen raz�n en confiscar los peces
852
00:53:52,791 --> 00:53:56,575
porque siempre nos encuentran
pescando en sus aguas territoriales.
853
00:53:56,640 --> 00:53:58,793
�Y por qu� no pescan
en aguas italianas?
854
00:53:58,840 --> 00:54:01,357
Bendita seas, �c�mo distinguirlas?
Nos confundimos.
855
00:54:01,440 --> 00:54:03,574
No hay una l�nea de pintura blanca,
856
00:54:03,640 --> 00:54:05,990
lo que hay aqu� es m�o,
lo que hay all� es tuyo.
857
00:54:06,080 --> 00:54:10,075
Y luego debes reconocer que todos
los peces est�n en sus aguas...
858
00:54:10,148 --> 00:54:11,900
- �Y por qu�?
- �Y por qu�?
859
00:54:12,405 --> 00:54:13,848
- Pol�tica.
- �La pol�tica?
860
00:54:13,888 --> 00:54:15,993
S�. El gobierno les dijo que
giraran a la izquierda,
861
00:54:16,022 --> 00:54:18,990
todos los peces se volvieron
y a la izquierda est� Yugoslavia.
862
00:54:19,000 --> 00:54:20,490
�Y entonces vino a Fregene?
863
00:54:20,993 --> 00:54:21,893
�Y se encuentra a gusto?
864
00:54:21,920 --> 00:54:24,999
Bastante. Es solo que de vez en
cuando siento un poco de nostalgia.
865
00:54:25,000 --> 00:54:28,690
Ah, entiendo. Porque ha
dejado a su novia en Chioggia.
866
00:54:28,722 --> 00:54:32,057
Realmente dejado...
dejado realmente... �dejada por completo!
867
00:54:32,058 --> 00:54:35,157
Ya no la tengo.
Era hermosa, sabe.
868
00:54:35,400 --> 00:54:37,993
Una muchacha que todos me envidiaban.
Me odiaban.
869
00:54:38,080 --> 00:54:40,590
La llamaban "mirada hermosa".
Mire que rostro.
870
00:54:40,680 --> 00:54:43,393
Sus ojitos est�n un poco desordenados,
pero bonitos.
871
00:54:43,440 --> 00:54:45,557
Es linda.
S�, una cara bonita.
872
00:54:47,520 --> 00:54:50,038
�Una cara bonita?
Pero entonces, �el suyo qu� es?
873
00:54:50,039 --> 00:54:54,190
- Usted es el fin del mundo, sabe.
- �Por qu�, usted me encuentra hermosa?
874
00:54:54,280 --> 00:54:56,031
�Hermosa?
Yo la encuentro hermos�sima.
875
00:54:56,757 --> 00:54:59,993
�Tan sonrosada con esa tez que
parece un salmonete de Abad�a!
876
00:55:00,120 --> 00:55:04,533
Tan hermoso rosado. Si yo tuviera
una novia as�, no la dejar�a en toda la vida.
877
00:55:04,680 --> 00:55:06,647
�Y usted por qu� dej� a su novia?
878
00:55:06,648 --> 00:55:10,080
Porque un buen d�a me di cuenta
de que no pod�a verme.
879
00:55:10,148 --> 00:55:11,722
�Estaba cansada de usted?
880
00:55:11,723 --> 00:55:13,999
No, cansada no.
Simplemente no pod�a verme.
881
00:55:14,000 --> 00:55:17,989
Ten�a los ojos torcidos,
as� cuando le dec�a m�rame a los ojos,
882
00:55:17,990 --> 00:55:18,957
ella miraba para otro lado.
883
00:55:19,077 --> 00:55:20,690
Adem�s, no le gustaba el pescado.
884
00:55:21,000 --> 00:55:23,913
Volv�a a casa por la noche cansado,
mojado y con pescado fresco,
885
00:55:23,914 --> 00:55:26,257
y ella dec�a:
"No, quiero el bife".
886
00:55:26,990 --> 00:55:29,299
Se lo expliqu�,
incluso lo dice el proverbio:
887
00:55:29,390 --> 00:55:32,775
"Quien pesca en el mar con calma
o oleaje, pesca y no encuentra la vaca".
888
00:55:33,000 --> 00:55:37,122
En fin, �c�mo dir�as que en medio
del mar no hay carne vacuna, bendita seas?
889
00:55:37,123 --> 00:55:38,690
�Es tan bueno el pescado!
890
00:55:38,722 --> 00:55:41,557
Bienaventurada usted que lo comprende,
que es lista e inteligente.
891
00:55:41,558 --> 00:55:43,113
Mi mujer no lo entend�a,
no le gustaba el pescado.
892
00:55:43,114 --> 00:55:47,848
Si a una mujer no le gusta el pescado,
�la familia como crece?
893
00:55:49,248 --> 00:55:50,848
Menos mal que me puso de buen humor.
894
00:55:50,849 --> 00:55:52,705
Estaba tan enojada...
895
00:55:52,800 --> 00:55:56,175
Cuando est� enojada debe hacer
un hermoso viaje. Vaya a Venecia.
896
00:55:56,280 --> 00:55:59,848
All� son todos alegres, felices,
Venecia es la ciudad del amor.
897
00:55:59,849 --> 00:56:02,957
Y cuando uno hizo el amor
est� alegre, satisfecho.
898
00:56:02,958 --> 00:56:06,240
Si supiera cuantas mujeres modernas,
hoy en d�a, no tienen apetito,
899
00:56:06,241 --> 00:56:08,162
pierden peso,
tienen dolor de cabeza,
900
00:56:08,163 --> 00:56:11,404
migra�a, dolor de ri�on,
pensamientos negativos, est�n tristes,
901
00:56:11,405 --> 00:56:13,683
est�n deprimidas,
no saben lo que se pierden.
902
00:56:13,684 --> 00:56:18,090
Y eso es todo: �un hombre fuerte
en tu lecho es el doctor m�s perfecto!
903
00:56:18,357 --> 00:56:21,405
- Disculpe, �eh?
- Lo dice por experiencia, �eh?
904
00:56:21,422 --> 00:56:24,593
�Por favor! Yo con mi novia
ni siquiera un besito se escapaba.
905
00:56:24,800 --> 00:56:28,722
Con sus ojos no pod�a.
Apuntaba a la boca y zac,
906
00:56:28,757 --> 00:56:32,722
llegaba con el diente aqu� en el ojo.
�Adem�s, no quer�a hacer el amor!
907
00:56:32,957 --> 00:56:36,157
Es normal que una buena muchacha
joven y comprometida no conceda
908
00:56:36,158 --> 00:56:39,013
digamos, anticipos antes del matrimonio.
909
00:56:39,022 --> 00:56:42,521
Ah,... a mi me negaba los anticipos
y a los otros les daba el saldo.
910
00:56:42,522 --> 00:56:44,957
La encontr� haciendo el amor
con otra persona.
911
00:56:45,080 --> 00:56:47,157
Uno con los ojos torcidos
como los suyos.
912
00:56:47,280 --> 00:56:49,799
Pod�as ver que se complementaban bien.
Uno miraba hacia arriba,
913
00:56:49,800 --> 00:56:51,913
la otra hacia abajo
para que pudieran verse.
914
00:56:52,040 --> 00:56:55,973
Me doy cuenta, pero apuesto a que
encuentra oportunidades aqu�.
915
00:56:56,120 --> 00:56:57,333
Ah, s�, en la playa s�.
916
00:56:57,357 --> 00:57:00,399
En verano hay gente.
�Sabe que era ba�ero cuando llegu�?
917
00:57:00,400 --> 00:57:03,080
- Ah, s�. - S�.
Me hicieron aprendiz de ba�ero
918
00:57:03,081 --> 00:57:07,248
y as�, de vez en cuando,
las mujeres tomaban lecciones de nataci�n,
919
00:57:07,249 --> 00:57:09,613
pero siempre hab�a un novio celoso mirando.
920
00:57:09,614 --> 00:57:13,069
El s�bado tambi�n ven�a el marido
y entonces eran dos.
921
00:57:13,480 --> 00:57:14,999
Pero era divertido, �sabe?
922
00:57:15,000 --> 00:57:18,957
�Sabe que un ba�ero conoce a la gente
mejor que un doctor, mejor que un psiquiatra?
923
00:57:19,079 --> 00:57:20,899
Yo... he salvado muchos.
924
00:57:20,900 --> 00:57:23,975
�Sab�a que por la forma en que se pide
ayuda se puede saber que clase de persona es?
925
00:57:24,040 --> 00:57:27,493
Venga conmigo, le mostrar�
algunas parodias. �Qu�dese ah�, eh!
926
00:57:27,680 --> 00:57:31,153
No se moje que yo hago todo.
Soy veneciano, hago todo yo mismo.
927
00:57:34,600 --> 00:57:36,748
�Comienza el espect�culo!
�Mire!
928
00:57:37,320 --> 00:57:39,257
- Solo lo hago por usted.
- Gracias.
929
00:57:39,848 --> 00:57:44,157
Pues, el primer tipo:
es un se�or que sale a pasear.
930
00:57:44,439 --> 00:57:47,757
Un se�or bien,
muy distinguido, que camina.
931
00:57:48,557 --> 00:57:53,313
Digamos que el agua le llega aqu�
y mientras camina encuentra un pozo.
932
00:57:54,080 --> 00:57:55,957
�Un se�or muy educado, eh!
933
00:57:56,993 --> 00:57:59,507
Dios...un pozo.
�Socorro, se�or!
934
00:58:00,400 --> 00:58:03,393
�Puede salvarme?
Siempre si tiene tiempo, �no?
935
00:58:04,600 --> 00:58:06,900
�Socorro! Disculpe.
936
00:58:08,057 --> 00:58:09,933
Este ser�a el se�or educado.
937
00:58:10,440 --> 00:58:13,757
Ahora est� el tipo...
est� el tipo maleducado.
938
00:58:15,157 --> 00:58:22,790
Es maleducado, grosero, prepotente que
camina as� y tambi�n encuentra un pozo.
939
00:58:25,720 --> 00:58:28,680
�Socorro!
�Ven y s�lvame!
940
00:58:29,080 --> 00:58:33,457
�Socorro! �Que te matar�!
�Asqueroso!
941
00:58:34,200 --> 00:58:35,957
�Ven aqu� asqueroso!
�Socorro!
942
00:58:38,040 --> 00:58:42,793
Y este tipo, en cambio, es uno
de esos se�ores un poco extra�os.
943
00:58:44,000 --> 00:58:50,957
Esos un poco rubios, de ojos azules,
un poco delicados... que caminan as�, eh.
944
00:58:56,400 --> 00:59:01,333
�Socorro!
�Escuche, s�lveme! �Socorro!
945
00:59:02,080 --> 00:59:07,990
Encontr� un posazo.
�Qu� salada... qu� salada es el agua!
946
00:59:08,680 --> 00:59:09,993
�S�lveme! �El no!
947
00:59:10,474 --> 00:59:12,190
�No ese gordo sudoroso! �Fuera!
948
00:59:12,840 --> 00:59:14,909
�Ese guapo morocho de all�!
�S�, venga usted!
949
00:59:18,320 --> 00:59:21,474
�Se divirti�? �Por qu� no
viene usted tambi�n a ba�arse?
950
00:59:21,600 --> 00:59:24,757
Ah no, no puedo,
adem�s ahora es hora de comer.
951
00:59:24,758 --> 00:59:26,575
�No hay un restaurante aqu�?
952
00:59:26,880 --> 00:59:28,993
- �Un restaurante para ir a comer?
- Y s�.
953
00:59:29,040 --> 00:59:31,833
�Con todo ese pescado fresco all�?
�Pero no!
954
00:59:32,120 --> 00:59:33,633
�Puedo invitarla a almorzar?
955
00:59:33,713 --> 00:59:35,613
�Pero qui�n cocina?
�Yo no s� cocinar!
956
00:59:36,280 --> 00:59:39,593
�Bendita seas, me ocupo yo, no!
�Soy veneciano, hago todo yo!
957
00:59:39,757 --> 00:59:42,253
�Qu�dese tranquila,
le preparo un buen almuerzo!
958
00:59:51,157 --> 00:59:52,893
- Chin chin.
- Chin chin.
959
00:59:59,957 --> 01:00:01,890
No, gracias, no fumo.
960
01:00:05,922 --> 01:00:08,405
�Sabe que su sopa estaba realmente buena?
961
01:00:08,440 --> 01:00:10,493
- �Quiere m�s?
- No, no, gracias. Basta.
962
01:00:10,563 --> 01:00:14,093
- Pero, �qu� se hizo aqu�?
- Nada, me cort� mientras com�a.
963
01:00:14,122 --> 01:00:16,990
�C�mo nada? Esto es sangre.
Bendita sea.
964
01:00:20,280 --> 01:00:22,090
Disculpe. �Me permite, eh?
965
01:00:22,557 --> 01:00:24,093
Un poco de alcohol.
966
01:00:25,160 --> 01:00:28,133
- El algod�n de los pa�ses
subdesarrollados. - Gracias.
967
01:00:29,357 --> 01:00:31,848
Oiga, �por qu� no me da
la receta de esa sopa?
968
01:00:31,880 --> 01:00:33,075
�De esta sopa?
969
01:00:33,400 --> 01:00:35,193
No es f�cil, sabe, la sopa.
970
01:00:35,640 --> 01:00:39,693
Para ser buena,
una sopa debe ser como una pelea.
971
01:00:39,800 --> 01:00:42,313
Es por eso que esta
se llama pelea de Chioggia.
972
01:00:42,360 --> 01:00:44,722
- �Y la pelea sabe
cuando tiene sabor? - No.
973
01:00:44,800 --> 01:00:46,888
Cuando los contendientes
son diferentes entre s�.
974
01:00:47,000 --> 01:00:49,722
Es como cuando un
marinero sueco, digamos
975
01:00:49,848 --> 01:00:52,933
en un puerto, en una de esas
tabernas del puerto,
976
01:00:52,963 --> 01:00:56,957
golpea a un africano, a un ruso,
a un estadounidense y a un italiano.
977
01:00:56,993 --> 01:00:58,457
No lo entend�. �C�mo ser�a?
978
01:00:59,058 --> 01:01:02,493
Ser�a que cada nacionalidad
es una especie de pez.
979
01:01:03,040 --> 01:01:07,275
En la sopa hay varios pescados,
por ejemplo el salmonete es como el sueco.
980
01:01:07,993 --> 01:01:09,213
A los suecos con esos
ojos un poco apagados
981
01:01:09,214 --> 01:01:11,957
se les dice ojos de salmonete.
982
01:01:12,000 --> 01:01:14,909
En cambio el mejill�n,
por ejemplo, es el negro.
983
01:01:15,000 --> 01:01:19,483
El negro es el negro africano, negro,
cerrado, duro, y en cambio apenas lo abre
984
01:01:19,484 --> 01:01:22,057
es bueno como el pan
y lo comes de un bocado.
985
01:01:22,120 --> 01:01:26,373
No s�, luego la gallineta n�rdica
es el japon�s.
986
01:01:26,520 --> 01:01:28,039
- Es misterioso.
- Es cierto.
987
01:01:28,040 --> 01:01:29,975
Es bueno, la gallineta n�rdica
est� llena de calidad.
988
01:01:30,000 --> 01:01:32,575
En la sopa de pescado queda delicioso.
Y el calamar.
989
01:01:32,680 --> 01:01:36,357
Que luego ser�a el pulpo
con todos los brazos que tiene.
990
01:01:36,358 --> 01:01:39,039
Es el ruso.
Un brazo aqu�, un brazo all�.
991
01:01:39,040 --> 01:01:41,770
Un brazo arriba, un brazo abajo.
Los tiene por todas partes.
992
01:01:41,771 --> 01:01:43,878
�Y luego viene el italiano!
993
01:01:44,000 --> 01:01:46,990
El italiano en la sopa de pescado
representa a la anguila.
994
01:01:47,093 --> 01:01:50,957
Es el que organiza las peleas
y luego retrocede.
995
01:01:51,000 --> 01:01:55,290
Es el que va primero con el alem�n
y cuando el alem�n cree tenerlo en un pu�o
996
01:01:55,357 --> 01:01:57,933
el italiano se escapa
y se va con los estadounidenses.
997
01:01:58,080 --> 01:02:00,575
Cuando los estadounidenses
cre�an tenerlo en las manos
998
01:02:00,680 --> 01:02:03,890
el italiano se escabulle
y se dirige a las palmas del ruso.
999
01:02:03,975 --> 01:02:07,575
Cuando el ruso est� convencido de que
el italiano ya es suyo y le da la mano
1000
01:02:07,631 --> 01:02:10,557
el italiano se desliza,
remonta el r�o y vuelve a casa a comer.
1001
01:02:10,558 --> 01:02:12,775
Deja que los otros
se rompan los cuernos.
1002
01:02:13,240 --> 01:02:15,090
Esa es la sopa de pescado.
1003
01:02:15,969 --> 01:02:19,888
Si estuviera casada,
me gustar�a cocinar as� para mi marido.
1004
01:02:20,040 --> 01:02:22,090
- �Usted no est� casada?
- No.
1005
01:02:22,240 --> 01:02:24,393
�No estaba casada?
1006
01:02:25,077 --> 01:02:26,648
Pero escuche, bendito se�or,
1007
01:02:26,649 --> 01:02:30,405
una mujer tan hermosa
tan joven no est� casada.
1008
01:02:30,406 --> 01:02:32,705
�Pero qu� espera?
�Que los hombres se vuelvan locos!
1009
01:02:32,799 --> 01:02:37,090
Qui�n sabe cu�ntos esperan su llamada
con un bocadillo cerca del tel�fono.
1010
01:02:37,993 --> 01:02:39,900
L�stima que yo solo sea un pescador.
1011
01:02:40,040 --> 01:02:42,239
- �Si fuese un se�or,
sabe que har�a? - No.
1012
01:02:42,240 --> 01:02:44,075
Ma�ana le env�o veinticuatro rosas.
1013
01:02:44,257 --> 01:02:46,239
Al d�a siguiente
treinta y seis orqu�deas.
1014
01:02:46,240 --> 01:02:48,390
Y al d�a siguiente
cuarenta y ocho �rboles.
1015
01:02:48,400 --> 01:02:51,705
�Ya basta!
Estoy feliz con sus cumplidos.
1016
01:02:51,757 --> 01:02:53,422
Qu� simp�tico.
1017
01:02:53,993 --> 01:02:57,890
Seguramente una mujer con usted
no muere ni de hambre ni de aburrimiento.
1018
01:02:58,160 --> 01:03:00,507
Depende de la mujer
que tenga frente a mi.
1019
01:03:00,531 --> 01:03:03,705
Si hubiera otra mujer,
no podr�a decir una palabra.
1020
01:03:04,360 --> 01:03:06,313
La inspiraci�n significa mucho.
1021
01:03:06,405 --> 01:03:09,313
- Usted es muy dulce.
- Y usted es hermosa.
1022
01:03:09,413 --> 01:03:11,808
- Y usted es dulce.
- Y usted es hermosa.
1023
01:03:12,040 --> 01:03:13,993
- Y usted es dulce.
- Y usted es hermosa
1024
01:03:13,994 --> 01:03:16,490
y si dice otra vez dulce,
aqu� se nos escapa un besito.
1025
01:03:17,040 --> 01:03:18,900
�Usted es dulce!
1026
01:03:19,480 --> 01:03:21,257
Entonces se nos escapa un besito.
1027
01:03:27,490 --> 01:03:30,603
Oye, �c�mo te llamas?
1028
01:03:31,200 --> 01:03:33,077
Masteghin Bortolo de Chioggia.
1029
01:03:33,520 --> 01:03:37,705
Oiga, Masteghin Bortolo de Chioggia,
�me est� haciendo la corte?
1030
01:03:37,722 --> 01:03:40,705
�La corte? �Yo a usted
le hago la corte, el patiecito,
1031
01:03:40,720 --> 01:03:44,557
el jard�n, la terraza,
el palacete, me encierro con usted
1032
01:03:44,558 --> 01:03:46,239
y al primero que molesta
le disparo por detr�s
1033
01:03:46,240 --> 01:03:48,393
- que no se sienta por dos meses!
- �Y por qu�?
1034
01:03:48,440 --> 01:03:51,557
�C�mo por qu� bendita seas por Dios?
�Y me pregunta por qu�?
1035
01:03:52,000 --> 01:03:53,909
�Pero nunca se ha visto al espejo?
1036
01:03:54,200 --> 01:03:56,257
�Pero usted es preciosa!
1037
01:03:56,519 --> 01:03:58,888
�Nunca hab�a visto una mujer as�!
1038
01:03:58,931 --> 01:04:00,957
�No tengo agua,
tengo sangre aqu� adentro!
1039
01:04:01,013 --> 01:04:03,222
Y luego viene a hablar conmigo,
a comer conmigo,
1040
01:04:03,223 --> 01:04:04,622
a beber conmigo,
a charlar conmigo.
1041
01:04:04,680 --> 01:04:06,074
�Incluso me da un beso!
1042
01:04:06,680 --> 01:04:09,257
Y luego con esa forma
de mirar, con esos ojos.
1043
01:04:09,360 --> 01:04:13,057
�Hermosos y rectos!
�Agradezco a Dios, por fin dos ojos rectos!
1044
01:04:14,690 --> 01:04:17,633
Adem�s, tiene una forma
de tratar a la gente
1045
01:04:17,818 --> 01:04:20,757
que parece haber
vivido dos mil a�os.
1046
01:04:20,990 --> 01:04:22,075
�C�mo dijo?
1047
01:04:22,440 --> 01:04:28,193
Es como si hubiera visto
la primavera dos veces al a�o.
1048
01:04:28,240 --> 01:04:32,093
Como si viera dos atardeceres cada tarde
y dos amaneceres cada ma�ana.
1049
01:04:32,200 --> 01:04:36,290
Y en resumen, como si hubiera
vivido dos veces cada a�o.
1050
01:04:36,557 --> 01:04:39,974
- Es hermoso...
- No me haga cumplidos.
1051
01:04:39,975 --> 01:04:43,122
Mira, que no son cosas m�as.
Lo escuch� en el teatro.
1052
01:04:43,139 --> 01:04:46,975
Todos los a�os, en Chioggia,
veo la "Bicicletta Goldoniana".
1053
01:04:47,160 --> 01:04:48,857
�La Bicicletta Goldoniana?
1054
01:04:48,957 --> 01:04:51,722
S�, en dialecto se dice as�.
En italiano ser�a...
1055
01:04:51,800 --> 01:04:55,090
El ciclo Goldoniano est� escrito en �l.
El ciclo, la bicicleta.
1056
01:04:55,563 --> 01:04:59,048
Masteghin Bortolo di Chioggia
el ciclo significa
1057
01:04:59,049 --> 01:05:02,757
una serie de representaciones,
no una bicicleta.
1058
01:05:05,000 --> 01:05:06,957
Pero adem�s usted
es inteligente y culta.
1059
01:05:07,040 --> 01:05:09,575
- Y usted es simp�tico.
- Y usted es inteligente.
1060
01:05:09,680 --> 01:05:11,757
- �Y usted es simp�tico!
- �Y usted es inteligente!
1061
01:05:11,880 --> 01:05:16,493
�Y usted es simp�tico y si a�n me dice
que soy inteligente se nos escapar� un beso!
1062
01:05:18,120 --> 01:05:19,890
Usted es inteligent�sima.
1063
01:05:29,322 --> 01:05:32,393
- �Pero qu� es eso?
- Es mi coraz�n que late.
1064
01:05:33,900 --> 01:05:35,257
�Pero no, llueve!
1065
01:05:36,840 --> 01:05:39,493
Es cierto.
�Voy a buscar una sombrilla!
1066
01:06:31,000 --> 01:06:34,290
�De acuerdo! �De acuerdo!
Ten�a raz�n. Har� la parte.
1067
01:06:35,000 --> 01:06:38,213
�Por supuesto! �Por supuesto!
�El p�blico tambi�n lo creer�!
1068
01:06:38,920 --> 01:06:42,493
�C�mo dijo?
�Me envi� al guionista?
1069
01:06:44,000 --> 01:06:47,422
- Se�ora, hay un se�or ah� esper�ndola.
- Est� bien, enseguida voy.
1070
01:06:47,531 --> 01:06:51,669
Ya ha llegado. Qu�dese tranquilo,
ser� puntual. Hasta ma�ana.
1071
01:07:03,375 --> 01:07:04,913
�Qu� deseaba?
1072
01:07:06,160 --> 01:07:07,290
�Buenas noches!
1073
01:07:08,240 --> 01:07:11,993
- �Qui�n es usted?
- Soy Masteghin Bartolo, para servirla.
1074
01:07:12,800 --> 01:07:16,090
He venido aqu�
para hablar con su hija.
1075
01:07:16,759 --> 01:07:18,079
�Mi hija?
1076
01:07:19,600 --> 01:07:22,722
Mi hija se ha ido.
Fue a EEUU.
1077
01:07:23,557 --> 01:07:24,880
�A EEUU?
1078
01:07:26,722 --> 01:07:30,957
�Qu� idiota que soy!
�Siempre fantasiosamente pienso en cosas!
1079
01:07:31,480 --> 01:07:35,175
Pero vamos, d�game,
despu�s de todo soy la madre.
1080
01:07:37,720 --> 01:07:39,990
Tiene raz�n.
Se lo digo.
1081
01:07:41,640 --> 01:07:46,513
Se�ora, ayer por la ma�ana
en dos horas y media
1082
01:07:47,000 --> 01:07:48,657
me enamor� de su hija.
1083
01:07:50,520 --> 01:07:52,131
- �De veras?
- S�.
1084
01:07:53,920 --> 01:07:57,273
�No es usted del tipo que se toma
el enamoramiento f�cilmente?
1085
01:07:57,280 --> 01:08:01,257
�No, es su hija la que es diferente a
todas las mujeres que he conocido en mi vida!
1086
01:08:01,400 --> 01:08:04,557
- �Es muy bonita, verdad?
- Pero si solo fuese hermosa.
1087
01:08:04,613 --> 01:08:09,290
Lo tiene todo.
Es simp�tica, graciosa.
1088
01:08:09,400 --> 01:08:11,113
Es de buen car�cter.
1089
01:08:11,400 --> 01:08:14,507
Tiene los ojos rectos,
le gusta el pescado, �comprende?
1090
01:08:14,557 --> 01:08:17,622
Lo comprendo muy bien.
Usted hab�a encontrado su ideal.
1091
01:08:18,320 --> 01:08:21,293
�Sabe lo que pensaba
hasta esta ma�ana?
1092
01:08:21,920 --> 01:08:24,093
Necesito cambiar,
mejorar la posici�n.
1093
01:08:24,094 --> 01:08:28,200
No puedes seguir siendo un pescador de almejas
y casarte con una mujer tan hermosa.
1094
01:08:28,222 --> 01:08:30,557
Estoy dispuesto a hacer
cualquier cosa por su hija.
1095
01:08:30,558 --> 01:08:31,913
�Trabajar como una bestia!
1096
01:08:31,993 --> 01:08:36,900
De ser un pescador de almejas
puedo convertirme en pescador de esponjas,
1097
01:08:36,931 --> 01:08:39,190
luego mejorar
y convertirme en un pescador de ostras,
1098
01:08:39,213 --> 01:08:41,048
y luego de ostras perl�feras.
1099
01:08:41,080 --> 01:08:46,193
Y luego tambi�n joyero. Y adem�s
los joyeros ganan dinero, �sabe?
1100
01:08:46,520 --> 01:08:50,705
- Entonces realmente se ha enamorado.
- Hostia si estoy enamorado.
1101
01:08:51,320 --> 01:08:54,493
�Y esta qu� me hace?
�Se me va! �A EEUU se me va!
1102
01:08:56,357 --> 01:09:00,222
Me pondr�a a llorar,
pero soy un hombre.
1103
01:09:00,680 --> 01:09:02,313
Soy un hombre, un pescador.
1104
01:09:02,808 --> 01:09:04,993
Es gracioso ver a un pescador
ya grande que se pone a llorar.
1105
01:09:05,090 --> 01:09:07,173
Es gracioso ver a un hombre llorar.
1106
01:09:08,000 --> 01:09:10,848
- Me voy. Buen d�a, se�ora.
- No.
1107
01:09:11,280 --> 01:09:14,613
Prom�tame que la perdonar�,
es tan joven.
1108
01:09:15,880 --> 01:09:18,557
Ayer fue su �ltimo d�a de vacaciones.
1109
01:09:18,957 --> 01:09:22,808
Y cuando volvi� a casa, estaba
tan feliz de haberle conocido.
1110
01:09:23,239 --> 01:09:24,393
�De veras?
1111
01:09:26,957 --> 01:09:29,993
- Se�ora, �puede hacerme un favor?
- Por supuesto.
1112
01:09:30,400 --> 01:09:36,490
Cuando le escriba, d�gale a su hija
que Masteghin Bartolo siempre la recordar�.
1113
01:09:36,590 --> 01:09:37,690
S�.
1114
01:09:37,800 --> 01:09:41,990
Y que Masteghin Bartolo cada vez
que tenga un minuto libre para pensar,
1115
01:09:42,022 --> 01:09:43,213
pensar� en ella.
Solo en ella.
1116
01:09:43,280 --> 01:09:46,993
- S�. - Y que Masteghin Bartolo
cada vez que mirar� el mar,
1117
01:09:47,175 --> 01:09:48,757
pensar� en sus ojos.
1118
01:09:49,157 --> 01:09:52,557
Y que Masteghin Bartolo
nunca cocinar� pescado para otra mujer.
1119
01:09:52,575 --> 01:09:53,913
Nunca m�s en su vida.
1120
01:09:54,048 --> 01:09:57,373
- Gracias, adi�s.
- Adi�s.
1121
01:10:13,757 --> 01:10:16,790
�Y quiere decirle algo m�s a su hija?
1122
01:10:18,357 --> 01:10:22,793
Que si es tan bella es porque
tiene la madre m�s linda del mundo.
1123
01:10:51,888 --> 01:10:58,705
CANTE FLAMENCO
1124
01:11:23,239 --> 01:11:25,790
�Pero estos vagos!
�Ponen los agujeritos!
1125
01:11:26,439 --> 01:11:30,113
Por favor, cose aqu�.
Por favor, cose all�.
1126
01:11:30,400 --> 01:11:33,990
- �Y qu� significa eso?
- Por favor, cose, por favor alfiletea.
1127
01:11:34,120 --> 01:11:36,613
Con todos estos colgantes
siempre pierdes algo.
1128
01:11:36,680 --> 01:11:40,090
�Y adem�s sabes lo que te digo?
No dan una buena propina.
1129
01:11:40,160 --> 01:11:43,448
"�Muy amable!" "�Muy amable!"
Pero se pusieron las dos piezas.
1130
01:11:44,000 --> 01:11:45,448
Y la "mamita".
1131
01:11:45,557 --> 01:11:49,357
�No has notado que la hace parecerse lo menos posible para las que lucen bien en bikini?
1132
01:11:49,440 --> 01:11:51,790
Tiene miedo de que el favorito la compare.
1133
01:11:51,880 --> 01:11:54,931
Por eso nos especializamos
en varones y espa�oles.
1134
01:11:55,200 --> 01:11:58,613
Pero yo digo: �no podr�a
haber elegido otra profesi�n?
1135
01:11:58,720 --> 01:12:00,957
- �Para s� misma y para �l?
- �Y qu� pod�a elegir?
1136
01:12:01,040 --> 01:12:03,993
- Es solo un pianista.
- Y a ti no te gusta, �eh?
1137
01:12:04,000 --> 01:12:06,290
�A m�?
No lo veo posible.
1138
01:12:06,440 --> 01:12:11,393
Pero la miras, �eh?
�Te gustar�a tomar el lugar del pianista!
1139
01:12:12,120 --> 01:12:14,705
Ya lo entender�s con un lugar
tan bien establecido.
1140
01:12:14,920 --> 01:12:17,375
�De una vez por todas, t� eres
la costurera, que corta y cose!
1141
01:12:17,440 --> 01:12:18,575
�Pero no con la lengua!
1142
01:12:18,600 --> 01:12:21,993
�Pero qu� susceptible eres!
�Aparte del hecho de que hacen bien
1143
01:12:21,994 --> 01:12:25,122
en cubrir esas piernas
gordas y destru�das!
1144
01:12:25,200 --> 01:12:27,793
�Has visto c�mo se atiborra de pasta?
1145
01:12:27,840 --> 01:12:30,213
Ah, pero esta solo debe
comer p�talos de rosa.
1146
01:12:30,319 --> 01:12:31,648
Ven a ver. Ven.
1147
01:12:33,800 --> 01:12:37,313
�No! �No!
�Ese no es el ritmo!
1148
01:12:37,800 --> 01:12:40,013
�No entendiste!
�Ese no es el ritmo!
1149
01:12:40,031 --> 01:12:43,073
�Tienes que ponerle m�s nervios,
m�s cerebro, m�s sangre!
1150
01:12:43,160 --> 01:12:45,093
�El flamenco es como el amor!
1151
01:12:45,520 --> 01:12:48,457
- �T� haces el amor?
- S�, pero al ritmo del blues.
1152
01:12:48,639 --> 01:12:50,999
S�, incluso el blues
tiene fuego interior,
1153
01:12:51,000 --> 01:12:54,090
�pero en cambio el flamenco
lo tiene exterior!
1154
01:12:54,360 --> 01:12:57,890
Y su fuego debe...
�C�mo se dice?
1155
01:12:58,557 --> 01:13:02,075
�Debe arder! �Alcanzar los
tobillos de las mujeres y subir!
1156
01:13:02,757 --> 01:13:06,531
Y los machos, en cambio,
deben llevarlo dentro, en el vientre.
1157
01:13:06,600 --> 01:13:10,890
�Y morder fuerte!
Y t�, dime, �sabes morder?
1158
01:13:11,800 --> 01:13:16,393
Ven a ver c�mo muerdo, �porque
ahora voy a hacerme un bife as�!
1159
01:13:19,720 --> 01:13:22,657
�Oh, no! �No!
1160
01:13:23,040 --> 01:13:25,857
�Esto no es un pianista,
no es un italiano!
1161
01:13:25,959 --> 01:13:27,448
�No es un macho!
1162
01:13:27,600 --> 01:13:31,757
�C�mo puede hacerse?
D�gamelo usted, se�ora.
1163
01:13:32,040 --> 01:13:36,173
�Qu� puedo hacer? �C�mo lo hago?
�Esta noche tenemos que debutar!
1164
01:13:36,240 --> 01:13:39,990
Yo no quiero, �c�mo se dice?
Estafar... estafar al p�blico.
1165
01:13:40,480 --> 01:13:42,374
�El m�o es un espect�culo
de arte puro!
1166
01:13:42,440 --> 01:13:46,575
�Deja de darte todos estos aires!
Y habla de arte lo menos que puedas.
1167
01:13:47,040 --> 01:13:49,393
�Entendido?
Y no con �l. Lo destrozas.
1168
01:13:49,557 --> 01:13:52,075
- �Y eso por qu�?
- Yo lo s�.
1169
01:13:52,440 --> 01:13:54,690
T� esc�chame, que te ir� bien.
1170
01:13:54,839 --> 01:13:57,293
Quiero que mi p�blico
se sienta bien.
1171
01:13:57,880 --> 01:14:01,375
�Tengo un nombre!
No quiero estafar a mi p�blico.
1172
01:14:01,757 --> 01:14:03,999
Lo primero si quieres
ser una dama del escenario
1173
01:14:04,000 --> 01:14:05,993
es dejar de usar esa palabra.
1174
01:14:06,200 --> 01:14:08,193
- �Qu� palabra?
- Estafar.
1175
01:14:08,440 --> 01:14:11,657
- Pero me dijeron que ...
- Escucha lo que te digo.
1176
01:14:11,880 --> 01:14:14,639
La palabra no importa,
pero quer�a demostrarte
1177
01:14:14,640 --> 01:14:17,713
que no sabes muchas cosas,
esta por ejemplo.
1178
01:14:17,920 --> 01:14:19,657
Que estar�s muy bien esta noche.
1179
01:14:19,800 --> 01:14:23,173
Te he mirado y escuchado
con atenci�n y s� de que hablo.
1180
01:14:23,200 --> 01:14:24,293
Puedes hacerlo.
1181
01:14:25,400 --> 01:14:28,057
De �l respondo yo.
1182
01:14:29,040 --> 01:14:30,993
�l es un verdadero artista.
1183
01:14:32,757 --> 01:14:33,913
Ahora...
1184
01:14:38,240 --> 01:14:39,879
Ahora t� tambi�n ve a comer.
1185
01:14:39,880 --> 01:14:41,975
Detr�s de aqu� est� el "Corno Vecchio".
1186
01:14:42,013 --> 01:14:44,090
Se come bien
y est� llena de maridos alegres.
1187
01:14:44,160 --> 01:14:46,333
Por eso se llama
el "Corno Vecchio" (Cuerno viejo).
1188
01:14:46,400 --> 01:14:49,909
Si quieres, puedes comer gratis
durante todo el tiempo del contrato.
1189
01:14:50,720 --> 01:14:54,113
Pero no le rompas el esp�ritu a Giorgio,
el pianista, �entendido?
1190
01:14:54,800 --> 01:14:57,319
Pero Do�a Carla, yo ...
Pens� que...
1191
01:14:57,320 --> 01:14:58,557
�C�lmate guapa!
1192
01:14:58,590 --> 01:15:01,000
Te di un buen consejo,
no te lo estoy reprochando.
1193
01:15:01,001 --> 01:15:03,757
Esta noche, cuando est�s vestida
con tu hermoso vestido,
1194
01:15:03,758 --> 01:15:07,933
colores brillantes, cintas, peinetas,
esta noche escuchar�s c�mo toca Giorgio.
1195
01:15:07,975 --> 01:15:08,900
Pero, �por qu�?
1196
01:15:09,000 --> 01:15:10,757
�As� no lo inspiro?
1197
01:15:10,880 --> 01:15:13,639
Hija, hablas de arte
y el flamenco es arte, de acuerdo,
1198
01:15:13,640 --> 01:15:16,848
pero bailas de cierta manera
y con cierto vestido, �no?
1199
01:15:17,160 --> 01:15:21,657
Giorgio es un artista y como est�s,
no puede tomarte en serio.
1200
01:15:21,669 --> 01:15:22,590
Es todo.
1201
01:15:22,591 --> 01:15:25,448
- Ve a vestirte, ve.
- Gracias.
1202
01:15:45,575 --> 01:15:46,413
Adelante.
1203
01:15:53,720 --> 01:15:57,375
- �Me llam�?
- Vigilancia habitual.
1204
01:15:58,000 --> 01:16:00,390
- �Ahora?
- �De inmediato!
1205
01:16:00,840 --> 01:16:03,731
Discut�an de buenas maneras.
Esperemos a que se lleven bien.
1206
01:16:03,800 --> 01:16:05,575
�No! �He dicho de inmediato!
1207
01:16:06,357 --> 01:16:10,657
�No podr�a designar a otro?
No me gusta ser polic�a, no va conmigo.
1208
01:16:11,920 --> 01:16:15,705
Si no me equivoco, no te va mal
ser polic�a con tu vigilancia.
1209
01:16:15,800 --> 01:16:19,590
Hasta donde yo s�,
has llevado varias a tu desv�n.
1210
01:16:20,080 --> 01:16:22,373
Me importan un r�bano las otras.
1211
01:16:22,520 --> 01:16:26,457
�Debes estar atento y a la primera se�al
me llamas, como siempre!
1212
01:16:27,320 --> 01:16:30,090
Do�a carla, me da verg�enza.
1213
01:16:31,120 --> 01:16:32,957
�T� te averg�enzas?
1214
01:16:34,000 --> 01:16:34,990
�Yo no!
1215
01:16:36,720 --> 01:16:39,909
�Como ves, yo no me averg�enzo!
1216
01:16:41,720 --> 01:16:46,393
S� lo que quiero. Haz como yo.
�Quieres el local? �Gan�telo!
1217
01:16:46,957 --> 01:16:49,680
Tal vez Carmen
fue a comer al Corno Vecchio.
1218
01:16:49,800 --> 01:16:52,390
Come tu tambi�n
y tr�eme la cuenta. Ve.
1219
01:17:18,000 --> 01:17:19,093
�Perfecto!
1220
01:17:19,590 --> 01:17:22,575
�Por qu� no lo hac�as as�?
�O tal vez no quisiste?
1221
01:17:25,320 --> 01:17:26,828
D�me, �est�s enojado conmigo?
1222
01:17:27,957 --> 01:17:30,393
Escucha, me pas� una vez en Argentina.
1223
01:17:30,520 --> 01:17:32,590
Un pianista que quer�a
que me despidieran.
1224
01:17:33,040 --> 01:17:35,275
Le hab�a dicho que no y me odiaba.
1225
01:17:36,080 --> 01:17:39,490
Pero... a ti no te he dicho que no.
1226
01:17:42,600 --> 01:17:44,133
Le debo una disculpa.
1227
01:17:44,520 --> 01:17:48,131
No es que quer�a tocar mal,
pero le debo una disculpa.
1228
01:17:48,440 --> 01:17:50,775
�Oh, hasta hace poco me tuteabas!
1229
01:17:50,969 --> 01:17:55,157
En el trabajo, pero no afuera.
Ver�, lo m�o es un h�bito.
1230
01:17:55,440 --> 01:17:56,993
Pero ahora estamos trabajando.
1231
01:18:04,360 --> 01:18:07,207
Te estaba diciendo
que as� est� muy bien.
1232
01:18:07,800 --> 01:18:11,175
- �Por qu� quieres disculparte?
- Porque le arruin� la prueba.
1233
01:18:11,222 --> 01:18:12,719
Pero esta noche todo ir� bien.
1234
01:18:12,720 --> 01:18:16,513
Do�a Carla es de la misma opini�n.
Ella te conoce bien.
1235
01:18:17,400 --> 01:18:18,909
Creo que s�.
1236
01:18:19,974 --> 01:18:21,013
�Y t� la amas?
1237
01:18:21,120 --> 01:18:22,790
No, pero le debo mucho.
1238
01:18:22,800 --> 01:18:25,022
�Incluso el mal humor de hace un rato?
1239
01:18:27,696 --> 01:18:30,090
Entonces te da mucho m�s
que el trabajo, �eh?
1240
01:18:31,440 --> 01:18:33,993
Si dejas que otros lo digan,
todo el mundo se entera.
1241
01:18:34,040 --> 01:18:37,590
De �l, por ejemplo, del maitre.
�Sabe lo que est� haciendo?
1242
01:18:38,890 --> 01:18:40,190
Bebe un aperitivo.
1243
01:18:40,200 --> 01:18:42,800
No, me vigila,
de hecho nos vigila en su nombre.
1244
01:18:42,801 --> 01:18:45,890
As� que vete, si te preocupa
trabajar con nosotros, vete.
1245
01:18:45,920 --> 01:18:48,313
- Vete.
- Pero, �llegaste a ese punto?
1246
01:18:48,440 --> 01:18:50,705
Si te sonr�o, si te hablo.
1247
01:18:51,120 --> 01:18:53,557
- Estoy perdida, �eh?
- �No bromees!
1248
01:18:53,600 --> 01:18:55,657
Ella est� celosa,
pero �l es un delincuente.
1249
01:18:59,319 --> 01:19:02,957
Apuesto a que hab�a venido a chantajearte,
debe haberlo hecho a muchas otras.
1250
01:19:03,000 --> 01:19:06,375
Primero se mete en tu cama
y luego te denuncia de todos modos.
1251
01:19:06,405 --> 01:19:07,913
�Despacio, amigo!
1252
01:19:09,200 --> 01:19:11,575
No es tan f�cil meterse en mi cama.
1253
01:19:12,600 --> 01:19:16,193
Porque no te mueres de hambre.
Por favor, no me crees problemas.
1254
01:19:17,120 --> 01:19:18,990
Por supuesto que te ves muy mal.
1255
01:19:19,557 --> 01:19:23,933
As� que apuesto a que sol�as hacerme
enojar para que ella no se apesadumbrase.
1256
01:19:24,000 --> 01:19:25,048
Tal vez, no lo s�.
1257
01:19:25,057 --> 01:19:27,333
No ten�a ganas de tocar, eso es todo.
1258
01:19:28,090 --> 01:19:29,705
Sabes lo que me dijo ella...
1259
01:19:30,080 --> 01:19:33,793
que tocabas mal
porque yo estaba un poco desvestida.
1260
01:19:34,600 --> 01:19:36,393
Me conoce.
Me conoce muy bien.
1261
01:19:37,383 --> 01:19:38,875
Un bello cuerpo,
un cuerpo joven como el tuyo.
1262
01:19:38,900 --> 01:19:41,319
Desde luego que eso no es
lo que necesito para tocar bien.
1263
01:19:41,320 --> 01:19:42,648
No frente a Carla.
1264
01:19:43,157 --> 01:19:46,593
El hecho es que no puedo
deshacerme de la idea de que sufre.
1265
01:19:47,000 --> 01:19:48,957
Pero a mi lo que dices
no me parece mal.
1266
01:19:49,000 --> 01:19:51,774
No te fijes en la apariencia.
Estabas hablando de arte.
1267
01:19:51,920 --> 01:19:56,275
Y en algunos casos es como si tuviera
que traicionar o al arte o Carla.
1268
01:19:56,757 --> 01:19:58,878
Pero no entiendo.
1269
01:19:58,975 --> 01:20:01,731
S�, es un poco complicado
y un poco asqueroso tambi�n.
1270
01:20:02,080 --> 01:20:05,593
Entre el arte y Carla
tuve que elegir qui�n me da m�s.
1271
01:20:05,722 --> 01:20:08,175
El arte ya me hab�a dejado
en la ruina una vez.
1272
01:20:08,200 --> 01:20:09,875
Carla todav�a no.
1273
01:20:17,120 --> 01:20:18,900
- Ven, vamos.
- S�.
1274
01:20:29,480 --> 01:20:32,590
Aqu� est�, ves,
esta es la famosa cisterna
1275
01:20:32,603 --> 01:20:35,790
donde seg�n la leyenda
parece que arrojaron al Papa Sixto.
1276
01:20:35,878 --> 01:20:39,590
Oye, cu�ndo vas al piano,
�a�n tienes todos esos pensamientos?
1277
01:20:40,280 --> 01:20:41,948
No. En el piano no pienso.
1278
01:20:42,360 --> 01:20:44,590
En el piano todo me llega
de forma espont�nea, instintivo.
1279
01:20:44,613 --> 01:20:47,631
El instinto de conservaci�n del proxeneta.
1280
01:20:47,757 --> 01:20:49,848
�C�mo? �Qu� quieres decir?
1281
01:20:50,360 --> 01:20:52,422
Uno que come a expensas de las mujeres.
1282
01:20:52,440 --> 01:20:54,857
Particularmente si son viejas,
acabadas.
1283
01:20:56,714 --> 01:20:59,957
Esta noche tocar�s maravillosamente.
1284
01:21:00,053 --> 01:21:01,157
Ya veremos.
1285
01:21:01,639 --> 01:21:04,190
Bueno, ahora adi�s.
"Adi�s".
1286
01:21:04,519 --> 01:21:06,913
�Nos veremos luego del espect�culo?
1287
01:21:06,993 --> 01:21:07,900
No lo s�.
1288
01:21:07,920 --> 01:21:09,953
�Y ma�ana?
1289
01:21:09,975 --> 01:21:11,648
No lo s�.
Tendremos siempre ese simio detr�s.
1290
01:21:11,649 --> 01:21:13,207
No es posible.
1291
01:21:13,319 --> 01:21:18,909
Mi habitaci�n no est� mal...
y tiene una puerta sin cerraduras.
1292
01:21:24,200 --> 01:21:27,993
�Hola? Soy yo.
Tomaron un aperitivo en el bar.
1293
01:21:28,160 --> 01:21:29,993
- Ambos.
- �Juntos?
1294
01:21:30,040 --> 01:21:33,913
No. Uno a un lado
y otro al otro, incluso sin mirarse.
1295
01:21:34,040 --> 01:21:36,101
Ella ya se fue,
�l todav�a est� aqu�.
1296
01:21:36,120 --> 01:21:37,775
�Pero qu� est� haciendo?
1297
01:21:37,808 --> 01:21:40,773
No lo s�, tal vez est� buscando
a alguien que le pague el almuerzo.
1298
01:21:40,793 --> 01:21:41,775
�Idiota!
1299
01:24:35,200 --> 01:24:37,273
- Has estado muy bien.
- Gracias.
1300
01:24:38,400 --> 01:24:40,593
�Alguna vez te dijo ella
que eres muy bueno?
1301
01:24:40,793 --> 01:24:41,593
No.
1302
01:24:41,840 --> 01:24:44,422
Te lo dir�.
A m� ya me lo ha dicho tantas veces.
1303
01:24:44,480 --> 01:24:47,775
Nunca te dijo nada, no obstante
gracias de todos modos.
1304
01:24:48,557 --> 01:24:50,975
- �Ad�nde vas?
- A dar un paseo.
1305
01:24:51,480 --> 01:24:54,457
Pero es tarde, est�s cansado
y necesitas descansar.
1306
01:24:54,600 --> 01:24:57,557
Necesito un poco de aire.
Solo un paseo.
1307
01:24:59,680 --> 01:25:01,090
Te espero.
1308
01:25:19,320 --> 01:25:21,990
As� que bajo el bombardeo
perd� a mi padre.
1309
01:25:22,480 --> 01:25:26,690
Esa misma noche, mi madre
dio a luz con mucha anticipaci�n.
1310
01:25:27,480 --> 01:25:32,093
Tambi�n extra�� esas tres
o cuatro semanas de refugio maternal.
1311
01:25:32,600 --> 01:25:35,213
Y entonces comenc� a mirar
la vida con desagrado.
1312
01:25:35,757 --> 01:25:38,357
De hecho, me dijeron
que no la miraba en absoluto,
1313
01:25:38,358 --> 01:25:39,793
porque no abr�a los ojos.
1314
01:25:41,240 --> 01:25:42,775
Pobre mam�.
1315
01:25:44,080 --> 01:25:45,475
�Est� muerta?
1316
01:25:45,757 --> 01:25:46,990
S�.
1317
01:25:48,880 --> 01:25:50,080
Pero no muri� joven.
1318
01:25:50,081 --> 01:25:53,848
Ya hab�a vivido dos vidas:
la suya y la m�a.
1319
01:26:00,080 --> 01:26:03,293
Me llevaba a todas partes con ella
porque ten�a que trabajar
1320
01:26:03,294 --> 01:26:04,990
y me segu�a a todas partes.
1321
01:26:06,320 --> 01:26:10,900
Creo que me hizo estudiar piano
para tener un trabajo nocturno,
1322
01:26:11,293 --> 01:26:13,909
para estar cerca del final de su trabajo.
1323
01:26:15,160 --> 01:26:17,390
Si estuviera viva,
estar�a aqu� con nosotros.
1324
01:26:19,160 --> 01:26:21,775
�Y te segu�a incluso
cuando ibas a hacer el amor?
1325
01:26:22,320 --> 01:26:25,057
�Nunca hice el amor
mientras ella estaba viva!
1326
01:26:26,639 --> 01:26:31,157
No habr�a podido contarle historias,
separarme de ella, decirle mentiras.
1327
01:26:31,690 --> 01:26:33,990
Y ni siquiera ahora s� c�mo mentir.
1328
01:26:34,680 --> 01:26:38,590
�As� que pasaste de los brazos
de tu madre a los de Carla?
1329
01:26:39,480 --> 01:26:41,093
Por favor, no las mezcles.
1330
01:26:41,280 --> 01:26:42,993
Ya te lo dije, �no?
1331
01:26:43,948 --> 01:26:44,975
A Carla le debo mucho.
1332
01:26:45,440 --> 01:26:48,357
Entr� al nightclub
en busca de trabajo como camarero.
1333
01:26:48,440 --> 01:26:51,913
Un d�a, creyendo que estaba solo,
me sent� al piano y toqu�,
1334
01:26:52,000 --> 01:26:53,257
ella me escuch� y as�...
1335
01:26:53,360 --> 01:26:56,793
Pero dime,
�fue ella la primera mujer en tu vida?
1336
01:26:57,448 --> 01:26:59,657
S� y sigue siendo la �nica.
1337
01:27:00,448 --> 01:27:03,507
Suena a cuento de hadas
para prostitutas sentimentales
1338
01:27:03,648 --> 01:27:06,590
y t�, �agradecido por el lugar
en el piano y por el de la cama
1339
01:27:06,648 --> 01:27:08,507
te sientes obligado con ella?
1340
01:27:08,880 --> 01:27:12,113
Escucha, yo no pienso,
no veo y no escucho.
1341
01:27:12,880 --> 01:27:15,493
Hago lo que siempre he hecho,
dejo hacer a los otros.
1342
01:27:15,520 --> 01:27:17,333
�Bien! Veamos si es verdad.
1343
01:27:17,800 --> 01:27:20,193
Ahora vienes a mi casa conmigo.
1344
01:27:22,160 --> 01:27:23,193
�Por qu�?
1345
01:27:24,000 --> 01:27:26,393
Digamos por qu� cada mujer
tiene una misi�n que cumplir.
1346
01:27:26,400 --> 01:27:27,705
�Vamos entonces?
1347
01:27:41,557 --> 01:27:42,490
�S�?
1348
01:27:42,533 --> 01:27:46,413
�Todo bien! �l est� solo en el Este,
ella navega hacia el Oeste.
1349
01:27:46,957 --> 01:27:50,657
�l camina a lo largo del r�o
donde hay una humedad que lo afecta.
1350
01:27:50,790 --> 01:27:53,413
No es un cantante, est� bien,
pero puede agarrarse un dolor de garganta.
1351
01:27:53,440 --> 01:27:54,874
�Idiota!
1352
01:30:18,400 --> 01:30:20,257
- Enzo.
- S�, se�ora.
1353
01:30:20,357 --> 01:30:22,574
D�gale al Sr. Giorgio
que venga a la oficina cuando termine.
1354
01:30:22,575 --> 01:30:24,157
- Es algo urgente.
- Muy bien.
1355
01:30:25,120 --> 01:30:27,157
Un Cinzano, por favor.
�De inmediato!
1356
01:30:35,480 --> 01:30:38,493
- �Quer�as verme?
- �Vas a salir esta noche tambi�n?
1357
01:30:39,120 --> 01:30:42,193
- Los dos pasos habituales.
- Los dos pasos habituales.
1358
01:30:42,880 --> 01:30:47,990
Dos mil, dos millones de pasos,
los cuento todas las noches esper�ndote.
1359
01:30:47,991 --> 01:30:49,331
�Y yo nunca los cuento!
1360
01:30:50,360 --> 01:30:51,593
Disc�lpame.
1361
01:30:52,490 --> 01:30:53,789
- �Qu� pasa?
- Nada.
1362
01:30:53,790 --> 01:30:55,193
�Qu� tienes?
1363
01:30:55,790 --> 01:30:57,193
No me obligues a adivinar.
1364
01:30:57,680 --> 01:30:59,293
�Siempre me lo contabas todo!
1365
01:31:00,200 --> 01:31:01,893
Sabes que no me gusta mentir.
1366
01:31:02,000 --> 01:31:05,493
�Qui�n te dijo que mintieras?
�Es realmente necesario?
1367
01:31:06,975 --> 01:31:07,793
Creo...
1368
01:31:08,720 --> 01:31:10,593
Creo que s�.
La verdad a veces...
1369
01:31:10,680 --> 01:31:14,313
La verdad te pesa.
�Y se ve!
1370
01:31:15,120 --> 01:31:18,257
A m� me lo puedes decir,
soy de madera dura, yo.
1371
01:31:20,400 --> 01:31:21,848
�Quieres que adivine?
1372
01:31:21,920 --> 01:31:24,993
- Carla, yo...
- �No, d�jame adivinar!
1373
01:31:25,320 --> 01:31:26,993
Si puedo ayudarte.
1374
01:31:27,480 --> 01:31:31,705
Un joven no tiene el valor
de decirle la verdad a su amiga madura.
1375
01:31:32,400 --> 01:31:36,213
La verdad es... que has
conocido la juventud.
1376
01:31:36,720 --> 01:31:39,175
- Carla, yo no...
- Puedes hablar.
1377
01:31:39,280 --> 01:31:42,775
La pureza es lo mejor de ti,
no la desperdicies mintiendo.
1378
01:31:47,520 --> 01:31:49,090
�C�mo est�n las cosas?
1379
01:31:50,920 --> 01:31:52,222
Me voy con ella.
1380
01:31:53,640 --> 01:31:56,357
- �Cu�ndo?
- Ahora. Todas las noches.
1381
01:31:56,960 --> 01:31:59,878
- �Y desde cuando?
- No lo s�. No lo recuerdo.
1382
01:31:59,957 --> 01:32:00,857
�No lo s�!
1383
01:32:07,480 --> 01:32:11,213
No pod�a imaginar
que una mujer joven
1384
01:32:11,319 --> 01:32:14,693
pudiera estar satisfecha
con solo unos momentos de amor.
1385
01:32:15,920 --> 01:32:19,013
�Felicitaciones,
es todo gracias a ti!
1386
01:32:19,613 --> 01:32:20,713
�Adelante!
1387
01:32:22,557 --> 01:32:24,593
Aqu� he terminado.
�Qu� debo hacer?
1388
01:32:25,557 --> 01:32:30,713
�Fuera! Pero fuera para siempre,
�entiendes? �Desgraciado!
1389
01:32:32,957 --> 01:32:37,993
Ah, �es eso? En verdad
no hab�a pensado en la confesi�n.
1390
01:32:38,120 --> 01:32:41,131
Yo me hab�a cosido los labios,
hab�a estado calladito.
1391
01:32:41,440 --> 01:32:45,490
�Para que �l, pobrecito,
pudiera disfrutar de unos carnes tiernas!
1392
01:32:49,357 --> 01:32:51,890
�No olvide la liquidaci�n, doble!
1393
01:32:51,990 --> 01:32:54,090
�La de ma�tre y la de polic�a!
1394
01:32:54,280 --> 01:32:55,290
�Vete!
1395
01:32:56,000 --> 01:32:58,590
C�lmese.
No me gustan los esc�ndalos.
1396
01:32:59,000 --> 01:33:03,828
Prefiero ponerme de acuerdo
y conmigo no es muy dif�cil hacerlo.
1397
01:33:03,880 --> 01:33:05,090
�Fuera!
1398
01:33:05,920 --> 01:33:07,557
��nimo, pollito!
1399
01:33:11,000 --> 01:33:13,422
Deber�as haberlo golpeado.
1400
01:33:14,680 --> 01:33:17,190
Bueno, si te espera, vete.
1401
01:33:20,705 --> 01:33:23,575
Carla, esta vez no se trata
de un simple capricho.
1402
01:33:23,640 --> 01:33:27,875
Naturalmente. Yo te valoro,
no eres del tipo de caprichos.
1403
01:33:27,957 --> 01:33:28,590
��Pero ella?!
1404
01:33:28,600 --> 01:33:30,313
Ella tambi�n habla en serio.
1405
01:33:31,757 --> 01:33:32,893
Nos vamos.
1406
01:33:37,080 --> 01:33:38,313
�Qu�?
1407
01:33:38,440 --> 01:33:42,793
Le ofrecieron ...
Nos ofrecieron un gran contrato en Mil�n.
1408
01:33:43,280 --> 01:33:48,375
- �Y yo? T�... �qu� multa piensas pagar?
- Te lo ruego.
1409
01:33:48,440 --> 01:33:52,507
S�, est�s convencido de que has dado
demasiado y quiz�s sea cierto.
1410
01:33:52,680 --> 01:33:57,357
Pero ella, �qu� da ella por tenerte?
�A ti y a m�, �qu� nos da ella?!
1411
01:33:57,400 --> 01:33:59,574
Te lo dir� ma�ana.
Vendr� aqu� para hablarte.
1412
01:33:59,600 --> 01:34:02,031
�Vendr� a pedirme tu mano!
1413
01:34:02,120 --> 01:34:04,669
- �No quieres hablar con ella?
- �Y c�mo si lo quiero!
1414
01:34:04,757 --> 01:34:06,993
- �Dame la llave!
- �Qu� llave?
1415
01:34:07,080 --> 01:34:09,293
�De su habitaci�n,
de su apartamento!
1416
01:34:09,990 --> 01:34:13,257
- Tendr�s la llave ahora, �no?
- �Claro! �Claro que la tengo!
1417
01:34:14,040 --> 01:34:15,990
Pero no puedo permitirte que...
1418
01:34:17,840 --> 01:34:23,090
Ella se permite tomarte guapo,
fresco, reconstruido y funcionando.
1419
01:34:23,840 --> 01:34:27,222
��Y no deber�a permit�rmelo?!
Pero, �qu� crees que quiero de ella?
1420
01:34:27,800 --> 01:34:30,190
�Saber a qui�n te entrego y ya est�!
1421
01:34:30,757 --> 01:34:33,828
�Quieres dejarme averiguar
si habla en serio?
1422
01:34:34,680 --> 01:34:39,590
�Me dejar�s mirarla a la cara
mientras me dice, s�, me lo llevo?
1423
01:34:39,657 --> 01:34:41,793
- �Ma�ana! �Ma�ana vendr�!
- �No!
1424
01:34:41,957 --> 01:34:46,890
�Inmediatamente! �Cuando no lo esperas!
Yo tampoco me lo esperaba.
1425
01:34:53,280 --> 01:34:54,848
�Deber�a esper�rmelo!
1426
01:34:55,920 --> 01:34:57,257
�Es un mocoso!
1427
01:34:58,275 --> 01:35:00,290
�Exactamente, un mocoso!
Ahora lo sabes.
1428
01:35:01,400 --> 01:35:03,090
�Y usted qu� es lo que quiere?
1429
01:35:03,357 --> 01:35:04,457
�Qued�rmelo!
1430
01:35:04,974 --> 01:35:08,313
Te dejo ir sin multa.
Te pagar� la multa que deber�as pagarme.
1431
01:35:08,400 --> 01:35:11,913
Haz melodrama, pero el dinero es dinero
incluso en la �poca de la bossa nova.
1432
01:35:12,000 --> 01:35:13,213
T� vete de inmediato.
1433
01:35:13,557 --> 01:35:15,613
�Te ayudar� con las valijas
y te subir� al tren!
1434
01:35:15,919 --> 01:35:17,193
�Pero est� loca?
1435
01:35:18,919 --> 01:35:24,093
Alguien te habr� dicho que las locuras m�s peligrosas llegan a esta edad, a mi edad.
1436
01:35:24,840 --> 01:35:26,590
Yo estoy enamorada de �l.
1437
01:35:28,160 --> 01:35:29,507
�Y no lo vendo!
1438
01:35:33,920 --> 01:35:35,593
Me disculpo contigo.
1439
01:35:39,320 --> 01:35:42,248
Eres sincera, lo siento.
Disc�lpame.
1440
01:35:42,957 --> 01:35:46,393
Entonces todo tiene que cambiarse.
Debe ser subastado.
1441
01:35:46,880 --> 01:35:49,457
Ojo por ojo.
�Qu� le puedes dar?
1442
01:35:49,640 --> 01:35:53,313
�Qu� clase de pregunta?
La auto confianza.
1443
01:35:54,480 --> 01:35:55,848
�Mi amor!
1444
01:35:57,090 --> 01:35:59,757
Est� bien, comencemos con el amor.
1445
01:36:00,240 --> 01:36:04,507
Me ama tambi�n a m�.
S�, en fin, me quiere.
1446
01:36:05,000 --> 01:36:06,893
Lo s�, no me estoy enga�ando.
1447
01:36:07,013 --> 01:36:09,974
Estaba segura de que se trataba
de una experiencia pasajera,
1448
01:36:09,975 --> 01:36:12,993
y cualquiera te dir�a:
"Vete, volver�".
1449
01:36:13,400 --> 01:36:16,490
Estar�s lista para recuperarlo
despu�s.
Pero �l no es as�.
1450
01:36:17,040 --> 01:36:19,705
�No es del tipo que regresa
abochornado y decepcionado!
1451
01:36:20,160 --> 01:36:22,557
�Auto confianza? �T�?
1452
01:36:22,957 --> 01:36:24,848
�Quieres d�rsela t�?
1453
01:36:24,990 --> 01:36:27,557
�Si hubiera sido posible,
ya se la habr�a dado hace tiempo!
1454
01:36:27,920 --> 01:36:30,057
T� despu�s de dos meses
tuviste suficiente.
1455
01:36:30,090 --> 01:36:31,775
�Y a �l d�nde lo dejas?
1456
01:36:32,400 --> 01:36:35,575
Sobre los escalones de una iglesia,
muy bien envuelto.
1457
01:36:35,639 --> 01:36:37,448
�Crees que eres graciosa?
1458
01:36:37,480 --> 01:36:42,357
�Mira qu� amor? Ni siquiera te das
cuenta de esto. Que es realmente un ni�o.
1459
01:36:42,757 --> 01:36:47,705
A ti te gustan sus ojos, su cabello,
sus dedos cuando tocan el teclado.
1460
01:36:47,840 --> 01:36:51,090
Pero yo lo miro por dentro.
�S� lo que hay dentro!
1461
01:36:51,320 --> 01:36:54,790
�Tantas cosas que no funcionan,
bueno, yo amo esas!
1462
01:36:55,957 --> 01:36:59,090
�Est� lleno de preocupaciones,
mal humor, complejos!
1463
01:36:59,600 --> 01:37:02,793
�Y t� crees que las caricias y los suspiros
son suficientes para curarlo?
1464
01:37:02,880 --> 01:37:06,975
�Se necesita m�s!
�Sabes c�mo se manifiestan sus crisis?
1465
01:37:07,000 --> 01:37:08,457
�T�pate la nariz!
1466
01:37:08,519 --> 01:37:11,974
�Cuando est� en crisis, no digiere,
hay que ponerle un enema!
1467
01:37:11,975 --> 01:37:14,757
�Y t� c�mo utilizas el enema?
1468
01:37:14,758 --> 01:37:16,848
�Al ritmo del flamenco?
1469
01:37:17,919 --> 01:37:19,848
Pero esto es el amor.
1470
01:37:20,000 --> 01:37:22,175
�Si no resistes estas pruebas,
no es amor!
1471
01:37:22,800 --> 01:37:27,613
Y hay m�s, �porque a veces
la crisis se manifiesta al rev�s!
1472
01:37:27,880 --> 01:37:32,613
�Le da v�mito! �Y el amor,
el amor corre a sostenerle la frente!
1473
01:37:32,880 --> 01:37:35,175
�Basta! �Basta, por favor!
1474
01:37:36,160 --> 01:37:39,290
Nunca llegaste a las ra�ces
de la poes�a, �verdad?
1475
01:37:39,600 --> 01:37:44,031
�Nunca pensaste que las flores
salen de la tierra sucia y maloliente!
1476
01:37:45,000 --> 01:37:47,113
Eres de las que quedan encantadas
1477
01:37:47,114 --> 01:37:52,757
delante de un rostro sin sangre,
un temperamento art�stico, nervioso, delicado.
1478
01:37:52,913 --> 01:37:55,057
�Pero no piensas que fuera del escenario
1479
01:37:55,075 --> 01:37:59,507
todo esto hay que pagarlo
y con la fisiolog�a m�s baja!
1480
01:38:00,680 --> 01:38:04,093
�Pero usted cree que puede
mantenerlo as� toda la vida?
1481
01:38:04,280 --> 01:38:09,000
�En este repulsivo malentendido?
Mitad madre y mitad...
1482
01:38:09,080 --> 01:38:10,293
��Mitad puta?!
1483
01:38:11,000 --> 01:38:12,993
Dilo, si te conviene.
1484
01:38:15,022 --> 01:38:18,193
�Pero redimo esto con eso,
mientras puedo!
1485
01:38:22,400 --> 01:38:26,775
Un d�a tal vez sea yo,
si mi coraz�n no se rompe primero,
1486
01:38:26,848 --> 01:38:29,293
ser� yo quien lo llevar� de la mano
hacia una muchacha.
1487
01:38:29,880 --> 01:38:31,909
�Lo pondr� en sus brazos...
1488
01:38:31,975 --> 01:38:35,705
pero de otro molde,
ni el m�o, ni el tuyo!
1489
01:38:36,160 --> 01:38:40,273
�Menos artista que t�
y menos desesperada que yo!
1490
01:38:42,040 --> 01:38:44,513
Una que pueda cuidarlo
como lo cuido yo.
1491
01:38:45,520 --> 01:38:47,790
Pero que sea mejor que yo.
1492
01:38:51,957 --> 01:38:53,000
�Qu� haces?
1493
01:38:55,074 --> 01:38:56,990
- �Qu� est�s haciendo?
- Me ayuda.
1494
01:39:01,080 --> 01:39:05,790
- Si lo vuelvo a ver,
no podr� irme. - Entiendo.
1495
01:39:06,240 --> 01:39:08,705
D�jame la direcci�n,
te enviar� un cheque.
1496
01:39:09,520 --> 01:39:12,257
No. No lo quiero.
1497
01:39:13,000 --> 01:39:16,193
- �l no debe creer que ...
- No se lo dir�.
1498
01:39:17,280 --> 01:39:20,293
A mi edad cuando recibes ciertos favores,
se es agradecida.
1499
01:39:20,294 --> 01:39:24,093
Realmente agradecida.
Y t�, cr�eme, no saldr�s perdiendo.
1500
01:39:24,320 --> 01:39:27,793
Pierdes dos, tres,
diez meses de vida con �l,
1501
01:39:28,490 --> 01:39:29,793
pero conmigo ...
1502
01:39:30,480 --> 01:39:32,357
�conmigo puedes contar toda la vida!
1503
01:39:36,920 --> 01:39:41,357
Incluso cuando �l...
realmente se haya ido.
1504
01:39:49,080 --> 01:39:50,890
La otra valija, por favor.
1505
01:39:53,557 --> 01:39:54,890
�Pero qu� haces?
1506
01:39:55,793 --> 01:39:57,357
Me voy, �no lo ves?
1507
01:39:58,957 --> 01:40:03,193
- �Fue ella? - Ella, yo, t�,
�qu� importa? Me voy.
1508
01:40:03,520 --> 01:40:06,313
- �Debo irme!
- �Pero por qu�? �Por qu�?
1509
01:40:07,557 --> 01:40:10,193
Porque ella y yo no combatimos
con las mismas armas.
1510
01:40:12,000 --> 01:40:13,222
�Qu� quieres decir?
1511
01:40:14,200 --> 01:40:16,828
Deber�as separarte de dos mujeres
al mismo tiempo.
1512
01:40:17,320 --> 01:40:19,173
De una amante y de una madre.
1513
01:40:20,320 --> 01:40:25,490
Y luego deber�as compartirme
con los hombres... que a�n me agradar�n.
1514
01:40:27,720 --> 01:40:29,013
�Vamos, r�pido!
1515
01:40:49,990 --> 01:40:57,913
EL ARMARIO
1516
01:40:59,040 --> 01:41:00,113
�Buen d�a, se�ora!
1517
01:41:00,993 --> 01:41:02,013
�Buen d�a, se�ora!
1518
01:41:02,393 --> 01:41:03,413
�Buen d�a, se�ora!
1519
01:41:03,993 --> 01:41:05,031
�Buen d�a, se�ora!
1520
01:41:06,093 --> 01:41:07,157
�Haz visto?
1521
01:41:08,357 --> 01:41:10,848
Es muy simp�tica la esposa
de nuestro director.
1522
01:41:10,880 --> 01:41:13,669
- Tambi�n es una mujer hermosa.
- �Pero d�jense de embromar!
1523
01:41:13,720 --> 01:41:17,444
Con todos los tratamientos que realiza:
masajes, gimnasia, cirug�a pl�stica...
1524
01:41:17,474 --> 01:41:21,175
- �Realmente no s� qu� es!
- Ni yo.
1525
01:41:21,277 --> 01:41:23,000
- �No ser� algo peligroso?
- No.
1526
01:41:23,080 --> 01:41:24,557
- Digamos que son polillas.
- �Pero no!
1527
01:41:24,600 --> 01:41:26,775
- Pero si son polillas.
- �Pero no, ser�a un desastre!
1528
01:41:26,800 --> 01:41:28,999
- �Lo s�!
- �No, no, para m� son ratones!
1529
01:41:29,000 --> 01:41:30,131
�Pero que ratones!
1530
01:41:30,207 --> 01:41:32,131
- �Buen d�a!
- �Buen d�a, se�ora!
1531
01:41:32,290 --> 01:41:34,031
Escuchamos un ruido extra�o.
1532
01:41:34,160 --> 01:41:35,990
- S�, algo...
- �C�mo? �Un ruido extra�o?
1533
01:41:36,080 --> 01:41:37,190
No sabemos qu� es.
1534
01:41:37,313 --> 01:41:39,290
�Lo escucha? �Lo escucha?
1535
01:41:40,990 --> 01:41:42,575
- �Qui�n es el jefe de secci�n?
- El contador Marchetti.
1536
01:41:42,600 --> 01:41:44,574
- �Ll�menlo!
- �Lo buscamos durante media hora!
1537
01:41:44,575 --> 01:41:46,057
�Pero no podemos encontrarlo!
1538
01:41:46,080 --> 01:41:48,757
- Creo que lo �nico que queda es abrir.
- �No, no, se�ora!
1539
01:41:48,758 --> 01:41:50,319
- �Por favor!
- �Pero que ratones!
1540
01:41:51,880 --> 01:41:52,757
�Despacio!
1541
01:41:53,680 --> 01:41:55,613
�El contador Marchetti!
1542
01:41:55,680 --> 01:41:57,913
- �Contador Marchetti!
- �Qui�n es?
1543
01:41:58,313 --> 01:41:59,213
�Ah, se�ora...!
1544
01:41:59,280 --> 01:42:00,557
�Qu� est� haciendo?
1545
01:42:00,600 --> 01:42:04,113
- Estaba probando el l�mite de
resistencia de los resortes. - �Ah, s�?
1546
01:42:04,600 --> 01:42:07,593
Y muy bien.
�Ha determinado ya esa resistencia?
1547
01:42:07,680 --> 01:42:10,057
- S�, en fin, un poco duro...
- �Es suficiente!
1548
01:42:10,120 --> 01:42:11,680
�Se lo dir� a mi marido!
1549
01:42:11,840 --> 01:42:14,075
�Mientras tanto, prep�rase
para determinar la resistencia
1550
01:42:14,160 --> 01:42:15,775
de la parte trasera de sus pantalones!
1551
01:42:16,880 --> 01:42:19,457
- Pobre Marchetti.
- Que mala suerte, �eh?
1552
01:42:19,520 --> 01:42:22,057
Pero, �por qu� eligi� una cama plegable?
1553
01:42:22,080 --> 01:42:23,722
Pero si �l no prueba
todos los muebles...
1554
01:42:23,757 --> 01:42:27,422
Te aseguro que desde mi punto
de vista, lo veo bien.
1555
01:42:27,920 --> 01:42:29,031
S�, s�, s�...
1556
01:42:29,120 --> 01:42:31,213
�No, si te lo digo es porque lo s�!
1557
01:42:31,280 --> 01:42:34,793
�De acuerdo! �De acuerdo!
No, lo veo muy bien...
1558
01:42:34,840 --> 01:42:38,013
�Lo veo muy bien! Chau.
1559
01:42:38,040 --> 01:42:39,648
- �Buen d�a, se�ora!
- Buen d�a.
1560
01:42:41,000 --> 01:42:43,248
- �Qu� es lo que ves muy bien?
- �Este asunto!
1561
01:42:43,320 --> 01:42:44,393
Qu� va a ser.
1562
01:42:44,440 --> 01:42:46,975
�C�mo tengo que decirte que no quiero
que vengas a la oficina?
1563
01:42:47,000 --> 01:42:48,507
�Agradece a Dios que vengo!
1564
01:42:48,600 --> 01:42:50,890
�Que si yo no estuviera,
andar�a todo mal!
1565
01:42:50,920 --> 01:42:52,757
�T� te quedas ah� haciendo
tus llamadas telef�nicas
1566
01:42:52,800 --> 01:42:53,993
y los empleados afuera
hacen su conveniencia!
1567
01:42:54,507 --> 01:42:55,357
�Pero que conveniencia....!
1568
01:42:55,440 --> 01:42:58,157
- �T� sabes d�nde encontr� a cierto
contable Marchetti? - �D�nde?
1569
01:42:58,200 --> 01:43:01,075
- �Durmiendo en una cama plegable!
- �Otra vez?
1570
01:43:01,160 --> 01:43:03,331
�No es la primera vez?
�Por qu� no lo despides?
1571
01:43:03,648 --> 01:43:05,257
�Eso lo decido yo
y lo despido cuando quiero!
1572
01:43:05,280 --> 01:43:07,669
Disculpe, Commendatore,
voy a Contabilidad por un momento.
1573
01:43:07,720 --> 01:43:10,013
- �S�, ve!
- �T�? Olv�dalo.
1574
01:43:10,119 --> 01:43:12,880
En fin, vine a retirar
el cheque que has olvidado de dejar.
1575
01:43:12,881 --> 01:43:14,533
�Ya te dej� uno ayer!
1576
01:43:14,557 --> 01:43:15,680
�Ayer fue ayer, hoy es hoy!
1577
01:43:15,681 --> 01:43:17,280
�Se necesitan otras
seiscientas mil liras!
1578
01:43:17,290 --> 01:43:20,313
Disculpa, la tort�colis.
�C�mo dijiste? �Seiscientos mil?
1579
01:43:20,360 --> 01:43:23,353
- �Seiscientos mil!
- �No te parece una cifra algo exagerada?
1580
01:43:23,400 --> 01:43:26,933
�Las cosas no van demasiado bien,
tienes que limitarte en los gastos!
1581
01:43:27,000 --> 01:43:29,757
�Por qu� no despides a ese Marchetti,
que no sirve para nada,
1582
01:43:29,758 --> 01:43:31,257
y me das el dinero a mi
que en cambio sirvo?
1583
01:43:33,000 --> 01:43:34,793
Pero, �qu� has estado haciendo?
1584
01:43:34,840 --> 01:43:36,669
Pero nada, una siesta.
1585
01:43:37,280 --> 01:43:39,790
Un d�a te dejas sorprender en un cofre,
1586
01:43:39,888 --> 01:43:42,113
otra vez en un sof�
en el escaparate,
1587
01:43:42,448 --> 01:43:44,433
�y ahora incluso en una cama plegable!
1588
01:43:44,480 --> 01:43:47,213
Bueno, �apego al trabajo!
�Escr�pulo profesional!
1589
01:43:47,240 --> 01:43:49,357
Bromea, bromea,
ahora te van a despedir.
1590
01:43:49,390 --> 01:43:50,222
�Y nosotros?
1591
01:43:50,600 --> 01:43:51,990
�Cu�ndo nos casaremos?
1592
01:43:52,557 --> 01:43:54,933
S�, lo s�, tienes raz�n.
Pero, �qu� debo hacer?
1593
01:43:55,000 --> 01:43:57,657
Oye, �por qu� no intentas
t� hablar con el jefe?
1594
01:43:57,720 --> 01:43:59,690
Le explicas todo y �l...
1595
01:44:00,090 --> 01:44:01,057
S�, lo intentar�,
1596
01:44:01,160 --> 01:44:04,093
pero despu�s de cada visita
de su esposa siempre est� de mal humor.
1597
01:44:04,160 --> 01:44:06,507
�Se�orita Alberti, venga
a la oficina de inmediato!
1598
01:44:06,557 --> 01:44:09,257
- �Has o�do?
- S�, lo s�, pero t� prueba lo mismo.
1599
01:44:09,280 --> 01:44:11,090
Intenta ser amable.
1600
01:44:11,920 --> 01:44:13,890
�Est�s loco? Pero...
1601
01:44:23,320 --> 01:44:25,190
�El contador Marchetti a la oficina!
1602
01:44:25,240 --> 01:44:27,190
Lo normal. Ya lo sab�a.
1603
01:44:32,313 --> 01:44:33,575
�Adelante!
1604
01:44:36,480 --> 01:44:38,390
El Commendatore quiere hablarle.
1605
01:44:39,880 --> 01:44:42,222
Tome asiento, Marchetti.
Tome asiento.
1606
01:44:43,280 --> 01:44:44,722
- �Si�ntese! �Si�ntese!
- �Aqu�?
1607
01:44:44,733 --> 01:44:46,157
S�, si no se cae.
1608
01:44:47,893 --> 01:44:48,931
Pues ...
1609
01:44:49,840 --> 01:44:56,857
usted comprender� que su labor de vendedor
con nuestro establecimiento hoy ha terminado.
1610
01:44:56,957 --> 01:44:58,319
- S�, pero vea, yo ...
- �Un momento!
1611
01:44:58,320 --> 01:45:00,473
�No me interrumpa, por favor!
1612
01:45:01,320 --> 01:45:04,793
Por lo tanto, debo invitarlo
a que vaya a Administraci�n
1613
01:45:05,840 --> 01:45:08,157
�con el t�tulo de Jefe de Departamento!
1614
01:45:09,360 --> 01:45:10,790
�Jefe de Departamento?
1615
01:45:10,840 --> 01:45:12,405
�Yo? Pero...
1616
01:45:12,680 --> 01:45:14,775
Caballero,
�no tengo palabras para agradecerle!
1617
01:45:14,840 --> 01:45:17,993
Exactamente,
necesito hechos y no palabras.
1618
01:45:18,400 --> 01:45:23,322
Y si quiere evitar este despido
y ser ascendido,
1619
01:45:23,440 --> 01:45:26,257
�primero tiene que pasar una prueba!
1620
01:45:26,360 --> 01:45:28,375
�Imag�nese, Caballero,
estoy listo para cualquier cosa!
1621
01:45:28,400 --> 01:45:33,213
Dada su particular habilidad
para alojarse dentro de los muebles,
1622
01:45:34,640 --> 01:45:37,790
aqu� est� la prueba
que he elegido para usted.
1623
01:45:39,280 --> 01:45:40,848
�Entre!
�Venga! �Venga!
1624
01:45:40,920 --> 01:45:43,613
Esta es la habitaci�n de mi esposa, eh.
1625
01:45:43,680 --> 01:45:46,899
- Usted se esconder� aqu�.
- �En qu� lugar?
1626
01:45:46,920 --> 01:45:48,757
�Ah, aqu�!
En este armario.
1627
01:45:48,800 --> 01:45:49,893
�Aqu�! Este.
1628
01:45:49,920 --> 01:45:51,599
Disculpe, usted est�
realmente seguro de que yo...
1629
01:45:51,600 --> 01:45:54,373
�Pero s�, no tenga miedo!
Ya se lo dije, �no? �Venga!
1630
01:45:54,640 --> 01:45:55,922
Aqu� est�, mire.
1631
01:45:56,000 --> 01:45:57,775
�Lo ve?
Estar� perfectamente, �no?
1632
01:45:57,800 --> 01:46:00,190
- �Lo cree?
- Ya le dije, no tenga miedo.
1633
01:46:00,240 --> 01:46:02,690
�S�base! �S�base...!
1634
01:46:04,640 --> 01:46:06,790
�Eh? �C�mo est�?
Est� bien, �eh?
1635
01:46:06,840 --> 01:46:08,669
Bueno, es un poco inc�modo ...
1636
01:46:08,720 --> 01:46:10,369
�Pero no!
�Es cuesti�n de costumbre!
1637
01:46:10,400 --> 01:46:13,590
Pero piense en los pobladores
de Uganda que viven sobre pilotes.
1638
01:46:13,640 --> 01:46:15,413
- �Hay polillas?
- �En Uganda?
1639
01:46:15,480 --> 01:46:17,705
- �Pero no, en el armario!
- �No, no, ni siquiera una!
1640
01:46:17,757 --> 01:46:20,507
As� que por favor.
Lo entendi� bien, �eh?
1641
01:46:20,640 --> 01:46:22,922
- S�, soy el amante de su esposa.
- �Eso es, muy bien!
1642
01:46:23,000 --> 01:46:27,290
Finjo irme, luego de repente regreso
y luego entro todo acalorado a esta habitaci�n
1643
01:46:27,357 --> 01:46:30,931
y le grito a mi esposa:
"�Tienes un amante! �"Ad�ltera"!"
1644
01:46:31,000 --> 01:46:33,757
- �"Ad�ltera"!"
- Querr� decir "ad�ltera".
1645
01:46:33,758 --> 01:46:34,880
- �Exactamente!
- Eso es.
1646
01:46:34,881 --> 01:46:36,890
�Ad�ntera! �Ad�n...frera!
1647
01:46:36,957 --> 01:46:38,975
Oiga, ser� mejor
que diga "desvergonzada"
1648
01:46:39,000 --> 01:46:40,190
Esa es una buena idea.
1649
01:46:40,280 --> 01:46:44,248
Entro aqu� y le grito a mi esposa:
"Tienes un amante! �Desvergonzada"!
1650
01:46:44,280 --> 01:46:45,557
Y entonces yo salgo del armario.
1651
01:46:45,600 --> 01:46:48,793
No, no, solo saldr�
cuando dispare el rev�lver.
1652
01:46:48,800 --> 01:46:49,990
�Ah, muy bien!
1653
01:46:50,040 --> 01:46:51,858
- �Entonces estamos de acuerdo?
- �Sin duda!
1654
01:46:51,920 --> 01:46:52,858
�Muy bien!
1655
01:46:53,040 --> 01:46:53,893
�No, no, un momento!
1656
01:46:53,957 --> 01:46:55,239
- �Qu� pasa? - Dispara el rev�lver,
pero, �a qui�n le tira?
1657
01:46:55,240 --> 01:46:58,993
- �A usted! - �A m�?
- �No, no, a nadie! �Al aire, vamos!
1658
01:46:59,040 --> 01:47:00,690
Pero usted no corre ning�n peligro.
1659
01:47:00,720 --> 01:47:03,575
Solo quiero sorprender
a mi esposa con un amante
1660
01:47:03,640 --> 01:47:05,390
para poder pedirle la separaci�n
1661
01:47:05,480 --> 01:47:07,490
y ya que mi esposa
es una mujer honesta...
1662
01:47:07,520 --> 01:47:09,357
- Y no tienen ning�n amante.
- �Exacto!
1663
01:47:09,520 --> 01:47:11,721
- Usted tiene que fingir serlo.
Eso es todo. - S�, se�or.
1664
01:47:11,722 --> 01:47:13,222
- �Estamos de acuerdo?
- S�. - Muy bien.
1665
01:47:13,240 --> 01:47:15,848
Por favor,
no haga el menor ruido, �eh?
1666
01:47:15,880 --> 01:47:16,948
No lo dude.
1667
01:47:18,000 --> 01:47:20,957
- Tiene alguna necesidad... que hacer.
- No, gracias. No.
1668
01:47:21,000 --> 01:47:23,122
Muy bien. Entonces me voy.
Hasta pronto.
1669
01:47:23,200 --> 01:47:25,590
Hasta la vista.
Y mis respetos a la se�ora.
1670
01:47:25,680 --> 01:47:27,190
Se los dar�...
��Pero que se�ora?!
1671
01:47:29,120 --> 01:47:30,333
Oh, disculpe...
1672
01:47:30,440 --> 01:47:32,828
Me olvidaba.
P�ngase en ropa interior.
1673
01:47:32,880 --> 01:47:33,975
�En ropa interior?
1674
01:47:34,000 --> 01:47:35,757
Pero s�, los amantes
siempre est�n en ropa interior,
1675
01:47:35,758 --> 01:47:37,680
de lo contrario,
�d�nde est� la flagrancia?
1676
01:47:37,720 --> 01:47:40,313
- Lo s�, pero en ropa interior.
- �Recuerde que lo ascend�!
1677
01:47:40,357 --> 01:47:42,669
- S�, se�or, en ropa interior.
- �Entonces estamos de acuerdo?
1678
01:47:42,680 --> 01:47:43,683
- S�.
- Hasta pronto.
1679
01:47:45,757 --> 01:47:48,613
Oh, disculpe, me olvidaba...
Tome esto.
1680
01:47:48,640 --> 01:47:51,190
As� podr� sentarse
y sentirse m�s c�modo.
1681
01:47:51,240 --> 01:47:54,878
Ah, gracias. �Ya que est� no
podr�a tomar un jugo con bicarbonato?
1682
01:47:54,920 --> 01:47:56,319
- �Tiene un poco de ardor?
- Un poco.
1683
01:47:56,320 --> 01:47:58,990
Pero le parece que es
el momento de ... �Silencio!
1684
01:47:59,157 --> 01:48:01,290
Ah� est� mi esposa.
1685
01:48:01,400 --> 01:48:05,313
Entonces estamos de acuerdo.
Entro y empiezo a gritar: "Ad�ltera".
1686
01:48:05,357 --> 01:48:07,090
- "Ad�ltera".
- Desvergonzada.
1687
01:48:07,160 --> 01:48:09,557
�Exacto, desvergonzada y bum!
1688
01:48:09,600 --> 01:48:12,175
- Usted saldr�
y todo habr� terminado. - S�.
1689
01:48:12,200 --> 01:48:14,090
�Por favor! �Gracias!
1690
01:48:27,200 --> 01:48:29,248
Esperemos que todo vaya bien.
1691
01:48:30,440 --> 01:48:32,774
- �Ya volviste, Isabella?
- T� tambi�n, querido Cionci.
1692
01:48:32,800 --> 01:48:34,518
No, al contrario,
estoy apunto de irme,
1693
01:48:34,519 --> 01:48:39,239
porque en una hora tengo que encontrar
la casona del abogado Zopelli, s�, en Frascati.
1694
01:48:39,240 --> 01:48:40,999
Para una reuni�n muy importante,
y entonces...
1695
01:48:41,000 --> 01:48:43,705
- Entonces llegar�s tarde, Cionci, �eh?
- �No me llames Cionci,
1696
01:48:43,757 --> 01:48:46,590
en presencia de extra�os!
Ya te lo dije varias veces.
1697
01:48:46,640 --> 01:48:49,613
�Pero cari�o,
no hay nadie aqu�, mi Cionci!
1698
01:48:49,680 --> 01:48:51,993
�Oh, s�!
�Estaba un poco distra�do!
1699
01:48:52,080 --> 01:48:53,990
Bueno, llegar� tarde.
Vete a la cama, querida.
1700
01:48:54,080 --> 01:48:55,719
- �Chau!
- Cuidado con la tort�colis.
1701
01:48:55,720 --> 01:48:58,574
�No, ya estoy mucho mejor!
Gracias, querida.
1702
01:48:58,575 --> 01:48:59,593
- Chau.
- Chau.
1703
01:49:02,160 --> 01:49:05,633
Ser� una cuesti�n de costumbre,
pero no podr�a vivir en un armario.
1704
01:49:08,400 --> 01:49:10,990
No hay nadie. Estar� abajo.
1705
01:49:11,400 --> 01:49:12,890
Ah, los pantalones.
1706
01:49:14,440 --> 01:49:17,705
Si supiera que ten�a que quedarme
en ropa interior, me pon�a unos cortos.
1707
01:49:19,120 --> 01:49:22,275
Oh, aqu� est� subiendo
la querida Isabella.
1708
01:49:25,840 --> 01:49:27,557
�Vamos, Claudio,
no te hagas el quisquilloso!
1709
01:49:27,558 --> 01:49:31,039
Mi marido no est�, fue a la
casona del abogado Zopelli, en Frascasi.
1710
01:49:31,040 --> 01:49:33,093
S�, pero si el abogado
no est� en casa, podr�a regresar.
1711
01:49:33,120 --> 01:49:34,393
Podr�a sorprendernos...
1712
01:49:34,394 --> 01:49:36,858
�No! La casona del abogado est� a
treinta y cuatro kil�metros de aqu�.
1713
01:49:36,880 --> 01:49:37,999
B�same mi amor.
1714
01:49:38,000 --> 01:49:39,999
�Solo tienes que callarte!
�No hables!
1715
01:49:40,000 --> 01:49:41,200
�B�same! �B�same!
1716
01:49:42,200 --> 01:49:44,375
Ven aqu�, b�same.
1717
01:49:45,440 --> 01:49:46,648
Pero, Isabella, tengo miedo.
1718
01:49:46,680 --> 01:49:48,931
- �Tengo un extra�o presentimiento!
- �Pero c�llate!
1719
01:49:48,957 --> 01:49:50,838
�Hablas, hablas y nunca haces nada!
1720
01:49:50,839 --> 01:49:52,090
�B�same, Claudio, tesoro, b�same!
1721
01:49:52,120 --> 01:49:53,990
"Claudio, tesoro, b�same".
1722
01:49:54,000 --> 01:49:55,039
Pero aqu� el asunto no est� claro.
1723
01:49:55,040 --> 01:49:59,193
Tengo la impresi�n de que Cionci podr�a
haberse ahorrado el dinero del falso amante.
1724
01:49:59,240 --> 01:50:02,193
�Pero Isabella me destrozas!
�Me desgarras, Isabella ...!
1725
01:50:02,240 --> 01:50:05,593
La vaga impresi�n es absoluta certeza:
Cionci es un cornudo.
1726
01:50:05,757 --> 01:50:08,848
S�, pero las cosas se complican aqu�.
�Qu� hago si llega Cionci?
1727
01:50:08,920 --> 01:50:13,057
�No me har� volver como empleado?
Eh, no. Recurro a los sindicatos.
1728
01:50:14,280 --> 01:50:15,557
�Isabella, t� marido!
1729
01:50:15,640 --> 01:50:17,557
�No es posible,
lo vi irse con el auto!
1730
01:50:17,600 --> 01:50:20,507
Oh, ah� est� Cionci que regresa,
ahora nos re�mos.
1731
01:50:21,557 --> 01:50:24,669
Es �l, lo sab�a ...
Soy un poco telep�tico.
1732
01:50:24,720 --> 01:50:27,057
�T� charlas mucho y act�as poco!
�Vamos, esc�ndete!
1733
01:50:27,080 --> 01:50:30,531
�D�nde? Cuando era ni�o, cuando jugaba a
las escondidas, �siempre me encontraban!
1734
01:50:30,557 --> 01:50:31,775
No hables tanto.
1735
01:50:31,840 --> 01:50:33,993
- Esc�ndete aqu�, en el armario.
- �En el armario?
1736
01:50:34,080 --> 01:50:36,090
�Qu�date aqu�!
�Bajo a abrir!
1737
01:50:36,557 --> 01:50:39,101
- �Y si me asfixio?
- �Un idiota menos! �Qu�date all�!
1738
01:50:40,040 --> 01:50:42,490
�Qu� momento!
�Ahora si me encuentra, me mata!
1739
01:50:43,000 --> 01:50:44,775
Mi madre siempre me dec�a,
1740
01:50:44,840 --> 01:50:49,093
"Claudio nunca picotees a nadie,
�porque el picoteo picotea"!
1741
01:50:49,520 --> 01:50:52,593
- �Santas palabras, se�or!
- Dios, �qui�n es? �Un ladr�n?
1742
01:50:52,600 --> 01:50:54,557
�Silencio! �Modere sus palabras!
1743
01:50:54,558 --> 01:50:56,993
Soy un jefe de departamento
en el desempe�o de sus funciones.
1744
01:50:57,040 --> 01:50:58,690
�Funciones en ropa interior, sin embargo!
1745
01:50:58,720 --> 01:51:02,090
�Mi extravagante atuendo
no afecta para nada mi seriedad!
1746
01:51:02,160 --> 01:51:04,193
Lo entiendo. Eres mi rival.
1747
01:51:04,280 --> 01:51:06,153
�Eres otro amante de Isabella!
1748
01:51:06,240 --> 01:51:07,990
�Oficialmente s�!
1749
01:51:09,800 --> 01:51:12,093
- �Y ahora que hacemos?
- Ah, esperamos al marido.
1750
01:51:12,200 --> 01:51:13,493
�Pero da miedo!
1751
01:51:13,507 --> 01:51:16,113
Porque puede tener sospechas y pensar
que alguien est� encerrado en el armario.
1752
01:51:16,190 --> 01:51:17,599
�No, no lo piensa, est� seguro!
1753
01:51:17,600 --> 01:51:19,519
�Est� seguro?
�Pero est� armado entonces?
1754
01:51:19,520 --> 01:51:23,090
- �Ah, por supuesto! �Rev�lver!
- �Lo sab�a! �Lo present�a!
1755
01:51:24,040 --> 01:51:26,231
S�, porque soy un poco radioestesi�logo.
1756
01:51:26,280 --> 01:51:27,913
Precisamente esta ma�ana
mi madre me dec�a...
1757
01:51:27,957 --> 01:51:29,233
"El picoteo picotea", lo s�.
1758
01:51:29,280 --> 01:51:33,290
No, me dec�a "Claudio,
nunca uses polainas sin el pasaporte".
1759
01:51:33,400 --> 01:51:36,199
- Pero, �esto qu� tiene que ver?
- �Nada, mam� est� un poco senil!
1760
01:51:36,240 --> 01:51:37,290
Me lo imaginaba.
1761
01:51:37,400 --> 01:51:39,633
De todos modos escuche,
cuentas claras y buenos amigos,
1762
01:51:39,680 --> 01:51:42,775
el que salga del armario para
enfrentarse al marido armado ser� ...
1763
01:51:42,818 --> 01:51:43,439
�Ser�?
1764
01:51:43,440 --> 01:51:45,648
�Un servidor!
Soy el m�s antiguo en el armario.
1765
01:51:45,680 --> 01:51:47,039
�Caray, est� muy bien para m�!
1766
01:51:47,040 --> 01:51:48,957
- �Puedo contar con eso?
- �Cuenta con ello!
1767
01:51:49,000 --> 01:51:51,557
- �Palabra de honor?
- �M�s que palabra! �Lo juro por mam�!
1768
01:51:51,600 --> 01:51:53,690
Entonces est� bien.
Demos una ojeada.
1769
01:51:55,080 --> 01:51:57,507
Querido, podr�a volver.
�Por qu� insistes?
1770
01:51:57,600 --> 01:51:59,657
Est�n en el vest�bulo.
Se escuchan voces.
1771
01:51:59,757 --> 01:52:01,093
- Entra.
- Pronto estar�n aqu�.
1772
01:52:02,080 --> 01:52:03,913
Qu� angustia esta espera.
1773
01:52:06,080 --> 01:52:07,037
�Mam�!
1774
01:52:07,160 --> 01:52:09,375
�Mam�! �Mam�, un cad�ver!
1775
01:52:09,390 --> 01:52:10,405
- �Un cad�ver? �D�nde?
- �Ah�!
1776
01:52:10,448 --> 01:52:12,207
�Pero est� muerto?
1777
01:52:13,131 --> 01:52:14,657
A juzgar por el olor, s�.
1778
01:52:18,957 --> 01:52:22,557
�Me permiten?
Casimiro Bistolfi, un placer.
1779
01:52:22,920 --> 01:52:25,603
- �Pero qu� hace en este armario?
- Resido temporalmente.
1780
01:52:25,640 --> 01:52:26,683
�Pero es el colmo!
1781
01:52:26,720 --> 01:52:28,680
- �Esto es un armario no un hotel!
- �A m� me lo dice?
1782
01:52:28,681 --> 01:52:31,399
- �Tengo todos mis huesos destrozados!
- �Pero cuanto tiempo ha estado aqu�?
1783
01:52:31,400 --> 01:52:33,157
D�jeme pensar.
�Qu� d�a es hoy?
1784
01:52:33,200 --> 01:52:34,235
Martes 24.
1785
01:52:34,360 --> 01:52:35,999
Es el aniversario de la vacunaci�n de mam�.
1786
01:52:36,000 --> 01:52:38,422
Martes... pues,
s�bado, domingo, lunes...
1787
01:52:38,444 --> 01:52:40,222
- Cuatro d�as.
- ��Cuatro d�as?!
1788
01:52:40,320 --> 01:52:42,222
Ah, a prop�sito,
�c�mo termin� el partido del Milan?
1789
01:52:42,240 --> 01:52:44,683
- Gan� el Milan, uno a cero.
- �Que equipazo!
1790
01:52:44,720 --> 01:52:45,993
- �Qui�n hizo el gol?
- Altafini.
1791
01:52:46,040 --> 01:52:48,990
Hizo una amague a la derecha,
un cambio al centro, luego tir�...
1792
01:52:49,007 --> 01:52:50,079
�Cuatro d�as aqu� dentro?
1793
01:52:50,080 --> 01:52:51,990
S�, ya sabe,
ha llegado Cionci de improviso
1794
01:52:52,000 --> 01:52:53,828
e Isabella me ha escondido
aqu� en el armario.
1795
01:52:53,838 --> 01:52:54,360
�Y luego?
1796
01:52:54,361 --> 01:52:58,157
Luego le agarr� tort�colis, se meti�
en la cama y se levant� esta ma�ana.
1797
01:52:58,200 --> 01:52:59,957
Por lo que hoy la se�ora podr�a sacarlo.
1798
01:53:00,000 --> 01:53:02,090
Es que la se�ora
se olvid� de d�nde me puso.
1799
01:53:02,157 --> 01:53:03,975
�Ya sabe lo que pasa en los hogares?
1800
01:53:04,000 --> 01:53:06,775
Uno toma un amante, lo usa
y luego ya no puede recordar d�nde est�.
1801
01:53:06,790 --> 01:53:07,690
Sucede, �no?
1802
01:53:07,920 --> 01:53:09,999
- Pero para comer, �c�mo hizo?
- Sombreros de paja.
1803
01:53:10,000 --> 01:53:11,657
Casi me com� dos. Miren.
1804
01:53:11,680 --> 01:53:13,290
�Le dar� una infecci�n intestinal!
1805
01:53:13,320 --> 01:53:16,993
Mire, coma estas
dos bolas de naftalina, desinfectan.
1806
01:53:16,994 --> 01:53:18,222
- Gracias.
- Tiene raz�n.
1807
01:53:19,900 --> 01:53:20,975
�Silencio!
1808
01:53:22,080 --> 01:53:23,475
Hay alguien en el pasillo.
1809
01:53:23,520 --> 01:53:25,133
�De verdad?
Me retiro a mis apartamentos.
1810
01:53:25,160 --> 01:53:27,293
Yo lo sent�a, lo sent�a.
1811
01:53:27,357 --> 01:53:29,293
Sabe, soy del tipo telep�tico.
1812
01:53:29,357 --> 01:53:30,890
�Y un poco tonto!
1813
01:53:32,720 --> 01:53:34,313
- Eso es. Ven a ver.
- S�.
1814
01:53:34,360 --> 01:53:36,813
�Est�s satisfecho?
No hay nadie en mi cuarto.
1815
01:53:36,880 --> 01:53:39,669
S�, entonces, Isabella,
�por qu� mantenerme privado?
1816
01:53:39,720 --> 01:53:41,975
�Por qu� no saciar mi sed de besos?
1817
01:53:42,040 --> 01:53:45,290
��Apagar este fuego que arde
en mis venas, Isabella?!
1818
01:53:45,320 --> 01:53:46,990
Isabella, �por qu�
no quer�as que subiera?
1819
01:53:47,040 --> 01:53:50,313
- Porque mi marido puede volver.
- �No, no es verdad!
1820
01:53:50,357 --> 01:53:53,704
�Lo vi salir hace diez minutos
y conozco bien sus h�bitos!
1821
01:53:53,705 --> 01:53:54,669
�S� que no volver�!
1822
01:53:54,680 --> 01:53:57,239
- �Oh, no, no volver�! �Isabella!
- No, Emanuele, no...
1823
01:53:57,240 --> 01:53:59,357
- �Isabella, mira como tiemblo!
- �Por favor, Emanuele!
1824
01:53:59,400 --> 01:54:00,790
�Isabella! �B�same!
1825
01:54:00,880 --> 01:54:03,522
�Isabella, besa a tu Emanuele!
1826
01:54:03,600 --> 01:54:05,422
- �Emanuele?
- Pero este no es Cionci.
1827
01:54:05,480 --> 01:54:06,490
Ser� "Cianci".
1828
01:54:06,491 --> 01:54:08,157
No, hasta que se demuestre lo contrario,
"Cianci" soy yo.
1829
01:54:08,200 --> 01:54:09,357
�Pardon!
�Entonces es "Cinci"!
1830
01:54:09,400 --> 01:54:11,119
Por favor, no hagas eso.
�Me da miedo!
1831
01:54:11,120 --> 01:54:14,113
- Vayamos a la sala de estar.
- �D�jame dar rienda suelta a la pasi�n!
1832
01:54:14,133 --> 01:54:15,133
�Isabella!
1833
01:54:15,840 --> 01:54:19,053
Ser� que nuestro Emanuele
debe querer hacer una canasta.
1834
01:54:19,680 --> 01:54:20,909
Se alejaron.
1835
01:54:21,360 --> 01:54:23,848
Podr�a salir,
no quiero que mam� se preocupe.
1836
01:54:23,920 --> 01:54:26,575
�No, no! Para llegar a las escaleras,
debe atravesar la sala de estar.
1837
01:54:26,600 --> 01:54:27,690
Oh s�, es cierto.
1838
01:54:27,757 --> 01:54:29,193
Yo no hice rappel.
1839
01:54:29,240 --> 01:54:31,705
Ese "dommage"...
Como siempre dice mam�.
1840
01:54:31,800 --> 01:54:34,348
- �Es francesa? - Pero no,
es senil, �ya se lo dije!
1841
01:54:34,357 --> 01:54:36,193
- Ah, s�.
- �Qu� hora es, por favor?
1842
01:54:36,480 --> 01:54:37,693
Dieciocho y treinta.
1843
01:54:37,757 --> 01:54:39,090
Ah, entonces, bajo.
1844
01:54:39,157 --> 01:54:41,639
Es hora de mi caminata.
Ayuda a la digesti�n.
1845
01:54:41,640 --> 01:54:43,531
- �No, un momento!
- �C�mo? Quiero decir...
1846
01:54:43,600 --> 01:54:44,757
�Tenga cuidado!
1847
01:54:44,790 --> 01:54:47,590
- �Qu� hace? Aqu� se desmorona todo.
- �Despacio, por favor!
1848
01:54:47,640 --> 01:54:48,993
�Ya estamos apretados!
1849
01:54:49,440 --> 01:54:51,222
Pero que necesidad hab�a.
1850
01:54:54,000 --> 01:54:55,890
- Nosotros...
- �Nosotros!
1851
01:54:55,957 --> 01:54:57,079
No, no entendieron.
1852
01:54:57,080 --> 01:54:59,457
Dec�a que necesitamos ser pacientes.
Debemos vencer.
1853
01:54:59,480 --> 01:55:00,613
�Venceremos!
1854
01:55:01,040 --> 01:55:03,648
�Pero no, venciendo la adversidad!
�Tenemos que salir de aqu�!
1855
01:55:03,757 --> 01:55:06,957
Est� bien, comandante, quisiera recordarle
que durante su estad�a en el armario,
1856
01:55:07,000 --> 01:55:08,680
el fascismo no volvi� al poder.
1857
01:55:08,757 --> 01:55:11,213
�Lo dec�a por esto?
No, esto lo encontr� en el armario.
1858
01:55:11,240 --> 01:55:14,057
Me lo pongo porque
aqu� hace fr�o de noche.
1859
01:55:14,440 --> 01:55:17,057
Le se�alo que yo tambi�n
he sido privado de mis pantalones.
1860
01:55:17,440 --> 01:55:19,957
Pensar que Isabella tambi�n
quer�a que eliminara la pancita.
1861
01:55:20,090 --> 01:55:23,957
- Disculpen, tengo que caminar,
de lo contrario me da hipo. - �Aqu�?
1862
01:55:24,000 --> 01:55:25,957
�Por favor, pase!
1863
01:55:26,040 --> 01:55:28,157
�Por favor!
�No haga cumplidos!
1864
01:55:29,640 --> 01:55:31,290
- Ah, �vuelve?
- S�.
1865
01:55:34,120 --> 01:55:36,490
Ah, aqu� estamos.
1866
01:55:42,200 --> 01:55:44,193
Ya sabe, el movimiento da hambre.
1867
01:55:45,040 --> 01:55:46,890
�Por casualidad no
tiene un poco de sal?
1868
01:55:47,440 --> 01:55:49,013
- Yo no.
- �Y usted?
1869
01:55:49,080 --> 01:55:51,657
No, lo siento.
No me lo imagin� y no lo he tra�do.
1870
01:55:54,240 --> 01:55:56,657
- �No estaba buscando pantalones?
�Aqu� est�n! - �No, un momento!
1871
01:55:56,720 --> 01:55:59,557
- Estos pantalones son m�os y no los toque.
- Entonces, �por qu� no se los pone?
1872
01:55:59,600 --> 01:56:01,057
�Compromisos profesionales!
1873
01:56:01,120 --> 01:56:04,157
Despu�s de todo usted es del tipo
que sabe llevar muy bien su ropa interior.
1874
01:56:08,720 --> 01:56:11,757
�Pero no puedo presentarme
frente a mam� en estas condiciones!
1875
01:56:11,840 --> 01:56:12,909
R�pidamente remediado.
1876
01:56:12,957 --> 01:56:14,975
Ponga esto en su cabeza. Mire.
1877
01:56:15,040 --> 01:56:17,705
As� encaja.
Le dice a mam� que regres� de Rhodesia,
1878
01:56:17,757 --> 01:56:19,705
que ha cruzado el Zambeze,
as� mam� est� feliz.
1879
01:56:19,757 --> 01:56:22,657
�Tenga presente que mam�
tambi�n dice malas palabras!
1880
01:56:22,722 --> 01:56:24,290
�Cionci!
1881
01:56:24,400 --> 01:56:26,507
Esperemos, de lo contrario,
no puedes respirar aqu�.
1882
01:56:27,000 --> 01:56:29,507
�Est�s contento ahora?
�Ese es mi esposo! �Entra aqu�!
1883
01:56:29,557 --> 01:56:31,757
- �Pronto!
- �Qu� tengo que hacer?
1884
01:56:31,758 --> 01:56:32,522
�Qu� tengo que hacer?
1885
01:56:32,523 --> 01:56:34,399
�Esc�ndete en alguna parte, idiota!
1886
01:56:34,400 --> 01:56:36,375
- S�...
- �Intentar� retener a mi marido!
1887
01:56:36,440 --> 01:56:37,931
�Ll�vate tus cosas!
1888
01:56:37,957 --> 01:56:39,669
�Ah, s�, la valija!
1889
01:56:39,757 --> 01:56:41,800
�Dilema mortal!
1890
01:56:43,000 --> 01:56:44,513
Ah� abajo no.
1891
01:56:48,520 --> 01:56:50,513
- �Ocupado!
- Ah, disculpe.
1892
01:56:52,280 --> 01:56:53,757
�Completo!
1893
01:56:54,320 --> 01:56:56,931
- �C�mo ser�a eso de completo?
- Quiere decir que estamos completos.
1894
01:56:57,000 --> 01:56:58,290
Est� bien, pero tengo que subir.
1895
01:56:58,320 --> 01:57:00,399
Tome el siguiente armario,
ver� que llega vac�o.
1896
01:57:00,400 --> 01:57:01,790
�No tengo tiempo que perder!
1897
01:57:01,800 --> 01:57:03,622
�Tengo que subirme en este,
soy un caballero!
1898
01:57:03,680 --> 01:57:05,193
�Se sube por detr�s!
1899
01:57:09,440 --> 01:57:11,093
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1900
01:57:12,240 --> 01:57:15,313
- �Le importar�a quitar el paraguas?
- No, lo sacar� ahora mismo.
1901
01:57:15,357 --> 01:57:18,290
- Disculpe.
- �Cuidado con las manos!
1902
01:57:20,357 --> 01:57:21,431
�Adelante!
1903
01:57:22,240 --> 01:57:23,331
Disculpe, eh.
1904
01:57:23,440 --> 01:57:25,131
�Ya est�!
1905
01:57:25,160 --> 01:57:26,669
�Ven que hay sitio!
1906
01:57:26,757 --> 01:57:28,990
�Pero no puedo estar
en contacto tan estrecho
1907
01:57:29,077 --> 01:57:30,013
con todos estos hombres!
1908
01:57:30,090 --> 01:57:31,593
�Tengo un mal h�bito!
1909
01:57:31,920 --> 01:57:34,475
�Nos faltaba eso!
Disculpe, �puede pasarme mis pantalones?
1910
01:57:34,520 --> 01:57:37,669
No, tengo un problema card�aco.
Me siento como perdido.
1911
01:57:37,720 --> 01:57:38,722
�Ah, bueno!
1912
01:57:38,840 --> 01:57:41,680
�Mire que en los armarios est�
prohibido dejar la maleta en los pasillos!
1913
01:57:41,681 --> 01:57:43,848
�Qu� puedo hacer?
�Ponerla en el dep�sito?
1914
01:57:43,957 --> 01:57:46,974
- �Tenga el paraguas!
- �Y no levante tanto la voz!
1915
01:57:47,000 --> 01:57:48,888
�Este es un guardarropa respetable!
1916
01:57:51,120 --> 01:57:53,090
Digo, �saque esa valija de atr�s!
1917
01:57:53,160 --> 01:57:54,793
�Me est� fracturando el coxis!
1918
01:57:54,840 --> 01:57:56,990
- �Pero qu� puedo hacer?
- �Usted es un bravuc�n!
1919
01:57:57,080 --> 01:57:58,090
�Yo bravuc�n?
1920
01:57:58,101 --> 01:58:01,480
�Seguro! �Hay un armario, lo abre,
ve que est� lleno, y no espera otro!
1921
01:58:01,481 --> 01:58:03,113
�No, quiere subir forzosamente!
1922
01:58:03,193 --> 01:58:06,705
Y usted, Sr. Cianci, �quiere terminar
de poner su camisa en mi ropa interior?
1923
01:58:06,757 --> 01:58:09,405
- Disculpe, �no lo hice a prop�sito!
- Espero.
1924
01:58:11,480 --> 01:58:13,090
�Y no empuje, maleducado!
1925
01:58:13,160 --> 01:58:14,193
- �Maleducado a m�?
- �S�!
1926
01:58:14,240 --> 01:58:15,774
�Modere sus palabras
o le mostrar� qui�n soy!
1927
01:58:15,775 --> 01:58:17,075
Ah, �se lo toma as�?
1928
01:58:17,120 --> 01:58:18,848
�No, p�ngaselo en la cabeza!
1929
01:58:18,920 --> 01:58:21,275
No tengo nada con usted.
�Le hablo al "jerarca"!
1930
01:58:21,320 --> 01:58:22,993
- �Pero sabe con qui�n habla?
- �Con qui�n?
1931
01:58:23,040 --> 01:58:24,848
- �Sabe con qui�n habla?
- No, �con qui�n hablo?
1932
01:58:24,880 --> 01:58:27,131
- Pero en resumen, �con qui�n habla?
- �Pero con un payaso!
1933
01:58:27,160 --> 01:58:28,757
- �Payaso a m�? - �S�!
- �Salga, si tiene agallas!
1934
01:58:28,758 --> 01:58:31,475
�No, mire, la integridad
de una dama no me permite
1935
01:58:31,520 --> 01:58:33,893
aceptar su invitaci�n,
pero volveremos a hablar de ello!
1936
01:58:33,957 --> 01:58:35,373
Le ense�ar� la lecci�n, �entiende?
1937
01:58:35,400 --> 01:58:37,190
�Mientras tanto, le doy esto!
1938
01:58:38,480 --> 01:58:40,313
�Quieres guerra?
�Que haya guerra!
1939
01:58:40,880 --> 01:58:42,919
�S�, as� aprende!
�Y deje mi paraguas!
1940
01:58:42,920 --> 01:58:45,157
�Ahora le mostrar�,
otra que historias!
1941
01:58:45,200 --> 01:58:46,413
�S�, venga, venga!
1942
01:58:46,480 --> 01:58:50,075
�No empuje!
�No empuje que me duele!
1943
01:58:50,173 --> 01:58:52,575
�Ah s�?
�Entonces tome!
1944
01:58:52,680 --> 01:58:54,593
�No, d�jalo!
1945
01:58:54,790 --> 01:58:56,748
�D�jamelo a m�!
1946
01:59:05,440 --> 01:59:08,157
�La pierna! �Su�ltame!
1947
01:59:09,000 --> 01:59:11,190
�Yo le mostrar� a este jerarca!
1948
01:59:12,590 --> 01:59:15,290
�Quieto! �Quieto!
1949
01:59:18,120 --> 01:59:20,722
�La cabeza! �La cabeza!
1950
01:59:28,040 --> 01:59:30,631
�Panz�n!
�Se aprovecha porque es gordo!
1951
01:59:42,200 --> 01:59:45,290
Se�ores, �es mi turno!
D�jenme trabajar. �Permiso?
1952
01:59:45,320 --> 01:59:47,557
- Por favor. Disculpe. Permiso.
- Adelante.
1953
01:59:48,570 --> 01:59:50,790
�La valija!
�Un momento, la valija!
1954
01:59:50,920 --> 01:59:52,757
- Permiso, disculpe.
- La valija.
1955
01:59:52,840 --> 01:59:54,657
Ah� est�. Eso es.
1956
01:59:56,757 --> 01:59:58,669
�D�jame! �D�jame!
1957
01:59:58,720 --> 02:00:00,507
�Aqu� no hay nadie! �Mira!
1958
02:00:00,600 --> 02:00:02,757
-�T� tienes un amante!
- No... - �Eres una "ad�ltera"!
1959
02:00:02,800 --> 02:00:04,657
- �Eres una "ad�ltera"!
- �No!
1960
02:00:04,720 --> 02:00:06,922
- Desvergonzada.
- �Eres una desvergonzada!
1961
02:00:06,923 --> 02:00:08,705
- �No es verdad, te lo juro!
- �Tienes un amante!
1962
02:00:08,757 --> 02:00:10,013
�Una pistola!
�Qu� haces?
1963
02:00:10,057 --> 02:00:13,090
�Disparo al armario
donde se esconde tu amante! - �No!
1964
02:00:17,320 --> 02:00:19,990
�Se�or, estoy a su disposici�n!
1965
02:00:21,757 --> 02:00:22,957
Pero...
1966
02:00:23,080 --> 02:00:26,200
- �Pero esta es una cooperativa!
- Despu�s te explico, querido.
1967
02:00:26,201 --> 02:00:27,493
�No hay nada que explicar!
1968
02:00:27,520 --> 02:00:31,313
�Ya sabes lo que te espera...
y ustedes vengan conmigo!
1969
02:00:43,757 --> 02:00:44,893
Pero usted...
1970
02:00:44,957 --> 02:00:46,090
�Pero usted es un abusivo!
1971
02:00:46,669 --> 02:00:47,793
Mire, se�ora, yo...
1972
02:00:48,920 --> 02:00:50,775
�Nosotros nos volveremos a ver!
1973
02:00:51,520 --> 02:00:52,490
Vaya, vaya.
1974
02:00:52,520 --> 02:00:54,493
- �Vaya!
- �S�, me voy! �Me voy!
1975
02:01:00,600 --> 02:01:02,993
En resumen,
para hac�rtela corta,
1976
02:01:03,200 --> 02:01:05,648
el marido regresa en un
momento determinado,
1977
02:01:05,720 --> 02:01:08,490
y �l cre�a que solo
estaba yo en el armario.
1978
02:01:10,080 --> 02:01:13,475
Entonces, dice:
�"Tienes un amante, desvergonzada"!
1979
02:01:14,480 --> 02:01:15,575
�Y dispara!
1980
02:01:16,000 --> 02:01:17,413
Se abre el armario y ...
1981
02:01:19,040 --> 02:01:19,990
Buenas noches.
1982
02:01:20,040 --> 02:01:20,975
�C�mo est�?
1983
02:01:21,400 --> 02:01:23,290
�Se�orita, escriba!
1984
02:01:23,888 --> 02:01:24,957
Pero...
1985
02:01:27,557 --> 02:01:31,775
CineF�rumCl�sico - Eddelon
168541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.