All language subtitles for Le tardone 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:08,957 LAS MADURITAS 2 00:01:02,975 --> 00:01:05,990 "TARDONA" es el t�rmino con el que vulgarmente... 3 00:01:05,991 --> 00:01:08,573 se define a la mujer de mediana edad. 4 00:01:08,593 --> 00:01:14,974 Pero "TARDONA" es sobretodo la mujer que no se desarma y que a�n vence su batalla... 5 00:01:15,057 --> 00:01:19,975 contra el tiempo que avanza y la juventud que se escapa. 6 00:01:19,990 --> 00:01:25,990 "Sin comentarios" por todos los medios utilizados para este fin. 7 00:01:33,057 --> 00:01:39,990 LA CHIFLADA 8 00:01:40,840 --> 00:01:42,457 �Venga! �Venga! 9 00:01:43,013 --> 00:01:46,357 Venga, venga, venga... �Alto! 10 00:01:48,990 --> 00:01:50,090 �Ah, aqu� esta Capannelle! 11 00:01:50,280 --> 00:01:55,375 - Obsequio de un enamorado que no se rinde. - Gracias. 12 00:01:55,520 --> 00:01:57,731 - �Chau! - �Chau, Capannelle! �Chau! 13 00:01:58,120 --> 00:02:01,599 Capannelle, �qu� haces? �Miras a las mujeres y ni siquiera tienes dientes? 14 00:02:01,600 --> 00:02:04,522 �Y qu�, tengo que morderlas? �Me contento con mirarlas, 15 00:02:04,557 --> 00:02:09,808 - estoy enamorado! - Eh, eres afortunado, Capannelle. Chau. 16 00:02:12,248 --> 00:02:16,590 �Abajo la espalda! �Muy bien! �Bien! �Bien! 17 00:02:16,720 --> 00:02:18,669 �Uno por vez! 18 00:02:24,600 --> 00:02:27,657 �Por favor, se�ora! �Abajo la espalda... as�! �As�! 19 00:02:28,280 --> 00:02:32,657 �Oh, oh...! �Muy bien, se�ora! 20 00:02:35,880 --> 00:02:38,507 �Ah, su marido, ese s�... 21 00:02:38,790 --> 00:02:41,774 aparte del valor como hombre de negocios y es poco decir! 22 00:02:41,775 --> 00:02:44,190 �Un hombre que ha reunido casi mil millones! 23 00:02:44,252 --> 00:02:45,889 �Ah, no es posible! 24 00:02:45,890 --> 00:02:48,705 �Pero a esa altura, se�ora Annalena, se le permite pasar gateando! 25 00:02:48,757 --> 00:02:50,057 - �Arr�strate! - A gatas... 26 00:02:50,240 --> 00:02:52,879 �S�, a gatas, se�ora! �Bien! �Brava! 27 00:02:52,880 --> 00:02:56,669 �Un aplauso para la se�ora Annalena! �Brava! �Por favor! 28 00:02:56,680 --> 00:02:57,790 - �Dale! - �Por favor! 29 00:02:57,791 --> 00:02:59,293 �Eliminada! �Eliminada! 30 00:02:59,400 --> 00:03:01,313 - �Hola! - �Hola, Carletta! 31 00:03:01,314 --> 00:03:02,490 - �Muchachos, mi primo! - �Encantada! 32 00:03:02,491 --> 00:03:03,848 - �Encantada! - �Hola! 33 00:03:03,849 --> 00:03:06,193 - Un muchacho guapo, �eh? - �Hola! 34 00:03:06,440 --> 00:03:08,293 - �Cu�ndo llegaste? - Esta ma�ana. 35 00:03:08,357 --> 00:03:10,613 - Tengo diez d�as de licencia. - �Piloto? 36 00:03:10,680 --> 00:03:11,913 �No, periodista! 37 00:03:11,993 --> 00:03:14,590 �Ah, bien! Entonces puedes hacer un art�culo sobre la chiflada. 38 00:03:14,613 --> 00:03:15,448 �Sobre qui�n? 39 00:03:15,480 --> 00:03:18,868 A ese dromedario que baila. Es una se�ora que se agreg� a nuestro grupo. 40 00:03:18,869 --> 00:03:21,199 �Ver�s que tema! �Por qu� no te sientas? 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,193 S�, gracias. 42 00:03:23,990 --> 00:03:25,413 �Me permiten? Divertido, �verdad? 43 00:03:25,414 --> 00:03:26,575 No tanto. 44 00:03:27,200 --> 00:03:30,840 �Bravo! �Muy bien! �Bravo! Por favor, se�ora. 45 00:03:30,858 --> 00:03:31,900 No... 46 00:03:33,213 --> 00:03:36,157 �Adelante, se�ora! �Un poco de coraje, vamos! �Por favor! 47 00:03:37,000 --> 00:03:40,324 �Despacio! �Despacio! �Oh...! 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,231 �Cuidado! Ay... 49 00:03:42,808 --> 00:03:44,113 �Cuidado, se�ores! �Cuidado! 50 00:03:45,200 --> 00:03:47,390 Pero, �cu�l es la diversi�n de que te tomen el pelo as�? 51 00:03:47,440 --> 00:03:50,193 �Pero esto no es nada! Sabes las bromas que le jugamos... 52 00:03:50,280 --> 00:03:52,475 Cosas que pelan la piel. 53 00:03:53,557 --> 00:03:57,990 �No se agarre de la chaqueta! �Ufa! �Se�ora, lev�ntese! 54 00:03:59,808 --> 00:04:03,193 �Ya le dije, suelte la chaqueta! �No es m�a! 55 00:04:03,480 --> 00:04:06,705 Pero, disculpa, �no se enoja nunca? �No se ofende? 56 00:04:06,720 --> 00:04:07,848 �Qui�n, Annalena? 57 00:04:07,888 --> 00:04:12,557 - �Que va, es una mujer llena de esp�ritu! �Y adem�s es chiflada! - �Ah! 58 00:04:16,480 --> 00:04:17,657 Se�ora Cecarelli. 59 00:04:17,680 --> 00:04:22,719 Ah, se�ora Milesi, �c�mo est�? �Por qu� me mira as�? 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,957 �Y me lo pregunta? Perdone, pero, ya no estamos en carnaval. 61 00:04:26,958 --> 00:04:29,007 �Ah, por estas dos plumas! 62 00:04:29,600 --> 00:04:32,722 �Yo soy el gran jefe "Nube Roja" y hoy todos... 63 00:04:32,723 --> 00:04:35,922 en el pinar atamos a Ettore al poste de tortura! 64 00:04:35,923 --> 00:04:38,007 - �Eh? - �Y luego lo despellejamos! 65 00:04:38,008 --> 00:04:40,157 �Es un juego, eh! No lo tome en serio. 66 00:04:40,193 --> 00:04:44,090 - �Ya lo creo! - �A la carga! 67 00:04:46,280 --> 00:04:47,213 Pero... 68 00:04:51,080 --> 00:04:53,990 Pero, �creen que aquella viene vestida de india? 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,390 - No, no es posible. - Aqu� esta ella, la chiflada. 70 00:04:57,391 --> 00:05:01,457 �Aqu� esta ella, s� es ella y su auto! 71 00:05:02,793 --> 00:05:03,790 �Bajen la voz! 72 00:05:03,990 --> 00:05:08,448 C�llense. Tiene las plumas. �S�, tiene las plumas! 73 00:05:11,122 --> 00:05:12,793 �Ca�ste! 74 00:05:13,083 --> 00:05:16,083 Ya entiendo, ca� otra vez. 75 00:05:16,101 --> 00:05:18,359 - �Ahora, la penitencia! - �S�, penitencia! 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,957 No, muchachos. Pero, �est�n locos? 77 00:05:20,958 --> 00:05:24,222 �Penitencia! �Penitencia! �Penitencia! 78 00:05:25,957 --> 00:05:28,093 �Eso es todo? �Y qu� broma ser�a? 79 00:05:28,094 --> 00:05:32,113 Eh, no es todo. No sabes el resto. �Espera y ver�s! 80 00:05:33,160 --> 00:05:36,039 S�, r�anse, mientras tanto perd� un mont�n de tiempo buscando... 81 00:05:36,040 --> 00:05:39,190 todo esto: el machete, las plumas, el cabello, el vestido... 82 00:05:39,319 --> 00:05:43,990 - Sin embargo parezco una verdadera india, �eh? - Te ves como una gallina de guinea. 83 00:05:44,633 --> 00:05:46,399 �Es necesario decidir la penitencia! 84 00:05:46,400 --> 00:05:48,599 - �S�, s�...! - �Ahora el striptease! 85 00:05:48,600 --> 00:05:51,022 �No, eh! No, sin traspasar los l�mites, �entendieron? 86 00:05:51,040 --> 00:05:53,731 No, haz la danza de los piel roja. 87 00:05:53,757 --> 00:05:56,374 �Conoces la que hacen alrededor del poste de la tortura? 88 00:05:56,405 --> 00:05:58,731 Muchachos, s� todo sobre los piel roja. 89 00:05:58,800 --> 00:06:00,457 Vosotros jovencitos a�n no hab�an nacido. 90 00:06:00,520 --> 00:06:04,600 �C�mo? �Si estoy segura que est� loca? Bueno, �qu� quiere que le diga? 91 00:06:04,601 --> 00:06:07,359 Est� vestida de piel roja, baila en medio de la plaza... 92 00:06:07,360 --> 00:06:10,479 y grita "Uhh". Me sent� en la obligaci�n. 93 00:06:10,480 --> 00:06:14,631 �Sabe, tiene un hacha en la mano! �S�, s�, un hachuela, un hacha! 94 00:06:14,720 --> 00:06:18,190 �Por favor! �Pero dese prisa en mandar la ambulancia! 95 00:06:22,075 --> 00:06:23,888 - Vamos, no te hagas rogar. - �Est� bien, de acuerdo! 96 00:06:23,889 --> 00:06:25,090 �Pero esta noche en mi casa! 97 00:06:25,160 --> 00:06:27,122 No, no, pero, �qu� esta noche? �Ahora! 98 00:06:27,123 --> 00:06:28,800 No, precisamente aqu� en la plaza, muchachos. 99 00:06:28,801 --> 00:06:31,279 - S�, tiene raz�n. - S�, precisamente en medio de la plaza, 100 00:06:31,280 --> 00:06:34,013 de lo contrario, �qu� clase de penitencia es? �En casa est� todo bien! 101 00:06:34,014 --> 00:06:36,113 �Pero si ni siquiera est� el poste de la tortura! 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,848 �Aqu� est� el poste de la tortura! 103 00:06:37,880 --> 00:06:40,393 �Yo soy la cara p�lida que est� atada al poste! 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,948 �Todos en c�rculo, muchachos! 105 00:07:05,518 --> 00:07:07,093 �C�llense! �C�llense! 106 00:07:07,400 --> 00:07:09,457 �Socorro! �Madre m�a, ag�rrenla! 107 00:07:09,876 --> 00:07:11,590 �Su�ltenme! �Qu� quieren? 108 00:07:11,591 --> 00:07:12,890 - Venga. - �Est�bamos jugando! 109 00:07:12,891 --> 00:07:13,957 - Nosotros tambi�n. - �Socorro! 110 00:07:13,958 --> 00:07:15,473 Muchachos, �no dicen nada? 111 00:07:15,474 --> 00:07:16,957 �Tenemos un hermoso jueguito! 112 00:07:16,975 --> 00:07:18,990 Y tambi�n jugamos nosotros. Yo soy "Pecos Bill". 113 00:07:19,040 --> 00:07:20,393 - Y yo "Pancho Villa". - �Vamos! 114 00:07:24,320 --> 00:07:26,090 �S� una buena chica, a caballo! 115 00:07:29,457 --> 00:07:35,931 �Viva! �Viva! �Viva! 116 00:07:37,075 --> 00:07:38,957 �Muy bien! �Muy bien, Carletta! 117 00:07:39,507 --> 00:07:41,888 �La mejor broma que jam�s hayas hecho! 118 00:07:44,200 --> 00:07:47,848 �No les cuento la risa que nos hicimos con los doctores! 119 00:07:48,000 --> 00:07:50,705 Cuando se dieron cuenta de que todo era una broma, 120 00:07:50,748 --> 00:07:51,557 se burlaban de m�. 121 00:07:51,558 --> 00:07:54,190 Me llamaban "Eh, Nube Roja". 122 00:07:55,303 --> 00:07:56,357 �Muy simp�ticos, eh! 123 00:07:56,358 --> 00:08:00,609 �Simp�ticos como ustedes! �Ah, que lindo d�a pas� en el manicomio! 124 00:08:00,922 --> 00:08:03,757 �Cre�amos que te manten�an encerrada para siempre! 125 00:08:03,758 --> 00:08:06,440 Oh, si hubiera sido por ellos... Un doctor me lo dijo, eh: 126 00:08:06,441 --> 00:08:10,190 Se�ora, l�stima que usted no sea loca, solo sea un poco tontita. 127 00:08:12,077 --> 00:08:13,613 Bueno, bueno, �de qu� se r�en? 128 00:08:14,357 --> 00:08:15,993 Porque uno ha sido amable conmigo... 129 00:08:16,037 --> 00:08:17,399 - Eh, muchachos. - �Qui�n es? 130 00:08:17,399 --> 00:08:19,413 Muchachos, miren a qui�n encontr�. 131 00:08:20,993 --> 00:08:22,275 �Eh, Capannelle! 132 00:08:23,507 --> 00:08:24,319 Se�ora. 133 00:08:24,320 --> 00:08:28,322 - �Gracias! �Siempre tan amable! - �Silencio! �Silencio! 134 00:08:28,322 --> 00:08:31,990 Ahora Capannelle hace la declaraci�n de amor a Annalena. 135 00:08:31,991 --> 00:08:33,357 - S�, s�... - �Lista! 136 00:08:33,680 --> 00:08:37,548 - Pero, �vas a hacerla, o no? - �Tel�fono! 137 00:08:37,800 --> 00:08:41,490 �Gracias! �Enseguida voy! Nos vemos luego, �eh? 138 00:08:41,522 --> 00:08:44,113 - �Chau, Annalena! - �Chau...! 139 00:08:45,957 --> 00:08:48,199 �Dale, ven aqu�, Capannelle! �Cu�ntanos todo! 140 00:08:48,200 --> 00:08:50,757 - �So�aste con ella anoche? - Pero, �qu� voy a so�ar? 141 00:08:50,758 --> 00:08:53,913 �S�, s�, total todos sabemos que est�s enamorado de la chiflada! 142 00:08:53,957 --> 00:08:58,975 �S�, S�, ll�menla chiflada, que en vez "anchoas" tiene "tornillos" ah�! 143 00:08:59,077 --> 00:09:01,290 �C�lmate, abuelito! �Y esta no es "pulposa"? 144 00:09:01,437 --> 00:09:07,957 S�, es pulposa, pero... pero en el amor se necesita experiencia, �entienden? 145 00:09:08,075 --> 00:09:12,413 Si tuviera veinte a�os menos, se los demostrar�a con esa. 146 00:09:12,414 --> 00:09:13,974 �Qu� le har�as, Capannelle? 147 00:09:13,975 --> 00:09:16,093 Eh... no puedo decirlo. 148 00:09:16,800 --> 00:09:18,957 Est�n las "doncellas". 149 00:09:21,000 --> 00:09:23,079 �Mejor me voy! �Hasta luego! 150 00:09:23,080 --> 00:09:26,079 - �Chau, chau Capannele! - �Ahora te convenciste? 151 00:09:26,080 --> 00:09:29,957 Annalena recibe as� todas las bromas y esto fue un poco pesadito, �no? 152 00:09:29,958 --> 00:09:31,133 Ella es la primera que se r�e. 153 00:09:31,533 --> 00:09:34,890 S�, entiendo, pero yo no tengo confianza como ustedes. 154 00:09:34,957 --> 00:09:37,790 - La conozco hace dos d�as. - Precisamente por eso, �no? Eres nuevo. 155 00:09:37,790 --> 00:09:40,090 Y el cl�sico "coup de foudre". (Flechazo). 156 00:09:40,200 --> 00:09:41,999 Tambi�n porque eres el m�s grande. 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,222 Si lo intentara uno de nosotros, no lo lograr�a, �no? 158 00:09:44,240 --> 00:09:47,704 En cualquier caso no lo intentes, porque ni bromeo con los cuernos... 159 00:09:47,705 --> 00:09:48,957 �Tiene miedo de la chiflada! 160 00:09:48,958 --> 00:09:51,533 - �Pobrecita! - S�, de acuerdo, �pero qu� clase de broma es? 161 00:09:51,534 --> 00:09:57,157 Mientras sea tonto, est� bien. Finjo que estoy enamorado, est� bien. �Y luego? 162 00:09:57,158 --> 00:09:58,690 �Pero lo mejor viene despu�s! 163 00:09:58,759 --> 00:10:00,657 Tengo una idea. 164 00:10:07,748 --> 00:10:09,969 - �Qu� buscas? - Un lugar para sentarse. 165 00:10:09,970 --> 00:10:11,879 - Pero nos sentamos aqu�. - No, no, no. 166 00:10:11,880 --> 00:10:15,490 Hay hormigas ah�. �Eso es, vamos all�! 167 00:10:20,639 --> 00:10:22,557 �Y aqu� como sabes que no hay? 168 00:10:22,558 --> 00:10:23,790 - �Lo qu�? - �Las hormigas! 169 00:10:23,920 --> 00:10:26,248 Aunque las haya, no son tigres, �no? 170 00:10:28,560 --> 00:10:29,913 �Abajo! �Shh! 171 00:10:31,360 --> 00:10:36,248 - Me ama , no me ama. Me ama. �Por qu� me miras? - Te miro. 172 00:10:36,275 --> 00:10:38,899 - S�, pero, �por qu�? - �No lo adivinas, Annalena? 173 00:10:38,900 --> 00:10:40,963 �No lo lees en mis ojos? 174 00:10:40,964 --> 00:10:43,113 - �Por qu�? �Qu� hab�a escrito? - �C�llate! 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,922 - Bueno, �qu� pasa? - �Pero no se escucha nada! 176 00:10:47,923 --> 00:10:50,399 - �Eh, c�llense! - Giancarlo, no se escucha nada. 177 00:10:50,400 --> 00:10:54,000 - Y gracias, la estoy besando. - �Ah...! 178 00:10:54,393 --> 00:10:55,913 �C�llense! Ufa... 179 00:10:59,840 --> 00:11:03,719 -�Cielos, qu� suspiro! - �Mierda, realmente la bes�! 180 00:11:03,720 --> 00:11:05,963 �Qu� beso, muchachos! �Luego lo cronometramos, eh! 181 00:11:05,964 --> 00:11:07,113 �C�llense un poco! 182 00:11:07,114 --> 00:11:10,090 �Si hablan todo el tiempo no se entiende un carajo, ufa! 183 00:11:10,091 --> 00:11:11,563 �Ah, no, no! �Espera! 184 00:11:11,564 --> 00:11:15,022 Primero quiero saber como es el beso. �Como besa, Giancarlo? 185 00:11:15,023 --> 00:11:18,000 �C�mo besa? �Besa! �Besa! �No est� mal! 186 00:11:18,009 --> 00:11:21,993 - Pero, �cierra los ojos? - Oye, la boca apenas la abre, o... 187 00:11:22,007 --> 00:11:24,574 �Muchachos, no lo s�, no hice un estudio al respecto! 188 00:11:24,575 --> 00:11:27,393 Sin embargo ahora tengamos cuidado, porque hay un trozo sentimental. 189 00:11:30,148 --> 00:11:31,490 �Qu�, se le escapaba? 190 00:11:31,575 --> 00:11:33,240 Diablos, qu� sentimiento. 191 00:11:33,241 --> 00:11:35,083 Pero no, solo se le descosi� el vestido. 192 00:11:35,084 --> 00:11:37,248 - �S�, el vestido! - �S�, solo se le descosi� el vestido! 193 00:11:37,249 --> 00:11:38,808 �No se escucha nada! �Shss! 194 00:11:39,040 --> 00:11:40,519 �Oh, lo siento! 195 00:11:40,520 --> 00:11:42,557 - Yo tambi�n. - Pero no quise. 196 00:11:42,600 --> 00:11:44,631 Si no quisiste, qu�date quieto. 197 00:11:44,680 --> 00:11:46,990 Mira que solo est� descosido. Basta darle una puntada. 198 00:11:47,120 --> 00:11:49,993 Pero no, �qu� me importa el vestido? �Es lo que hiciste! 199 00:11:50,200 --> 00:11:52,013 Uh, �y qu� le hiciste, Giancarlo? 200 00:11:52,048 --> 00:11:53,757 S�, Giancarlo, �qu� le hiciste? 201 00:11:53,800 --> 00:11:55,657 �Y qu� le hice? �Un beso! 202 00:11:55,720 --> 00:12:00,507 No debiste. No soy una jovencita, soy un mujer... y respetable. 203 00:12:00,893 --> 00:12:01,999 �Preg�ntales! �Preg�ntales a todos! 204 00:12:02,000 --> 00:12:05,507 �Me han hecho cien bromas, pero ninguno se ha atrevido jam�s a besarme! 205 00:12:05,640 --> 00:12:08,507 Oh, muchachos, �escucharon? �Pero que pretende! 206 00:12:08,560 --> 00:12:10,633 Y seguro que ninguno lo intent�. 207 00:12:10,775 --> 00:12:13,190 Ven que ahora tambi�n besamos a la bruja. 208 00:12:13,990 --> 00:12:15,793 �Basta! �No se escucha! 209 00:12:18,200 --> 00:12:20,173 �Oh, que l�stima, termin�! 210 00:12:21,600 --> 00:12:23,773 - �Date prisa, vamos! - Lo devolver�. 211 00:12:23,874 --> 00:12:26,933 - �Ap�rate, vamos! - �Cu�ndo se "encaprich�"? 212 00:12:27,000 --> 00:12:30,022 - Nunca se sabe. Esa no es el tipo, sabes. - �Es fr�gida? 213 00:12:30,280 --> 00:12:34,248 No. No es que sea fr�gida. Es una que juega al amor verdadero, 214 00:12:34,257 --> 00:12:37,322 no s� si me explico. Si no le vas con el sentimiento, 215 00:12:37,333 --> 00:12:39,519 con la poes�a, no hay nada que hacer. 216 00:12:39,520 --> 00:12:41,722 �Y ll�vala con el sentimiento! �Pero que te cuesta! 217 00:12:41,757 --> 00:12:43,993 - �Tiene raz�n! - �Qu� me cuesta? 218 00:12:44,120 --> 00:12:47,575 Me tom� diez d�as de permiso. Ya he desperdiciado cinco, 219 00:12:47,590 --> 00:12:49,190 �qu� hago con los otros cinco? Los desperdicio con la chiflada. 220 00:12:49,191 --> 00:12:51,200 - �No, olv�date! - �Y est�s muy ocupado, no! 221 00:12:51,201 --> 00:12:53,933 �Aprieta los dientes! Que si no se encapricha, 222 00:12:53,934 --> 00:12:55,519 - �la broma c�mo la hacemos? - �Dale, Giancarlo! 223 00:12:55,520 --> 00:12:58,057 �Disculpa, a m� que me importa la broma! 224 00:12:58,757 --> 00:12:59,519 - �Hola! - �Hola! 225 00:12:59,520 --> 00:13:01,390 - �Hola! - �Buen d�a, se�ora! 226 00:13:03,290 --> 00:13:05,999 �Eh, muchachos, lleg� la chiflada! 227 00:13:09,280 --> 00:13:10,913 �Prende el grabador! 228 00:13:11,519 --> 00:13:12,775 �Despacio! �Despacio! 229 00:13:15,519 --> 00:13:18,993 - �Se�orita, mire! - �Walter! �Walter! 230 00:13:19,007 --> 00:13:21,313 - D�game, se�ora. - �Ha visto a los muchachos? 231 00:13:21,363 --> 00:13:25,057 Precisamente estuvieron aqu� hasta ahora. Es m�s, al irse se olvidaron esto aqu�. 232 00:13:25,058 --> 00:13:27,093 �Ah, t�ramelo! �Tira! 233 00:13:34,440 --> 00:13:35,613 - �Hasta luego! - �Saludos! 234 00:13:46,838 --> 00:13:48,257 �Por qu� tan callado? 235 00:13:48,280 --> 00:13:49,331 Estoy triste. 236 00:13:51,313 --> 00:13:52,713 �Qu� te pas�? 237 00:13:53,400 --> 00:13:55,090 - Lo ineludible. - �Qu�? 238 00:13:57,320 --> 00:13:59,513 - Parto ma�ana, Annalena. - �Terminaron las vacaciones? 239 00:13:59,520 --> 00:14:03,357 S�, las vacaciones y todo lo dem�s. Un hermoso sue�o desvanecido. 240 00:14:03,557 --> 00:14:09,193 Los sue�os mueren al amanecer. �C�mo dicen los �rabes? No est� escrito. 241 00:14:09,440 --> 00:14:11,413 - Pero, �qu� est�s diciendo? - �No est� escrito...! 242 00:14:11,480 --> 00:14:14,399 �El �nico gran amor de mi vida es una palabra escrita... 243 00:14:14,400 --> 00:14:17,513 en la arena que el viento dispersa! 244 00:14:18,437 --> 00:14:22,000 �Annalena, nunca te olvidar�! 245 00:14:23,000 --> 00:14:26,875 �El tiempo te dar�... los colores del arrepentimiento! 246 00:14:28,013 --> 00:14:30,639 �Pero tienes mucha imaginaci�n! �Se ve que eres periodista! 247 00:14:30,640 --> 00:14:33,713 S�, periodista, periodista deportivo. Pero, �qu� tiene que ver? 248 00:14:34,000 --> 00:14:36,131 Esto no es imaginaci�n, es la verdad. 249 00:14:36,280 --> 00:14:39,190 - �Ah! - �La verdad de mi coraz�n, la m�s profunda! 250 00:14:39,520 --> 00:14:43,848 Annalena, te llaman la chiflada, �pero no es verdad! 251 00:14:44,557 --> 00:14:47,609 - �Qu� soy chiflada? - No, Annalena. �T� eres c�nica! 252 00:14:48,557 --> 00:14:51,593 - �Yo? - �Destruiste mi coraz�n! 253 00:14:51,639 --> 00:14:54,690 - �Yo no le hice mal a nadie! - �A m� s�, Annalena! 254 00:14:54,722 --> 00:14:56,507 �Me has herido profundamente! 255 00:14:56,600 --> 00:15:00,974 Si tuvieras un poco de coraz�n y no fueras tan dura, tan �rida... 256 00:15:00,975 --> 00:15:02,093 �Que har�as? 257 00:15:02,400 --> 00:15:04,174 �Curar�as mi herida! 258 00:15:04,557 --> 00:15:07,090 - �Y c�mo? - �No lo adivinas, Annalena? 259 00:15:08,400 --> 00:15:14,331 �No lo sabes? �M�rame a los ojos! �Annalena y hazlo! 260 00:15:15,018 --> 00:15:17,790 �Eh, Carletta, ven aqu�! �Ven aqu�! 261 00:15:17,807 --> 00:15:19,948 �Vamos, cu�ntanos todo! 262 00:15:21,000 --> 00:15:22,548 �Dale, cu�ntanos! 263 00:15:23,080 --> 00:15:25,313 �Annalena se apunta! 264 00:15:27,040 --> 00:15:33,575 Vi ahora a Giancarlo y me dijo que esta noche cenar� con ella "t�te � t�te". 265 00:15:34,013 --> 00:15:35,513 ��Qu�?! ��"Tetas a tetas"?! 266 00:15:35,557 --> 00:15:38,957 �Cara a cara! �Y a la luz de una vela! 267 00:15:39,000 --> 00:15:40,799 Oh, y luego ocurre lo "abominable". 268 00:15:40,800 --> 00:15:42,075 �Era hora! 269 00:16:08,257 --> 00:16:12,000 - Carletta, �qu� hacen? - �Shss! �Bailan! 270 00:16:18,718 --> 00:16:21,075 - �Eh, t� qu�date aqu�, nosotros nos vamos! - S�. 271 00:16:29,119 --> 00:16:30,231 Bueno, �y? 272 00:16:31,040 --> 00:16:34,431 - �Bailan! - �Todav�a! Pero, �no est�n hartos? 273 00:16:35,280 --> 00:16:37,888 Bueno, �qu� estamos haciendo aqu�? �Eh? 274 00:16:37,975 --> 00:16:40,493 �No dijiste que mi amor me estaba esperando? 275 00:16:40,705 --> 00:16:42,039 �Y yo no quiero hacerle esperar, sabes! 276 00:16:42,040 --> 00:16:45,079 C�lmate, Capannelle. No es el momento. Toma otro trago, vamos. 277 00:16:45,080 --> 00:16:47,079 Mira que si bebe de nuevo se emborracha. 278 00:16:47,080 --> 00:16:48,848 �Pero no ves que ya est� borracho! 279 00:16:48,849 --> 00:16:51,757 �Y sabes que jaleo que har� cuando lo llevemos adentro! 280 00:16:51,758 --> 00:16:53,705 Pero no, yo me ocupar� de que se porte bien. 281 00:16:53,720 --> 00:16:57,231 �Cierto, Capannelle, que te portar�s bien, cuando te lleve con la hermosa se�ora? 282 00:16:57,280 --> 00:16:58,999 �Quiero ir ahora mismo, ahora mismo...! 283 00:16:59,000 --> 00:17:01,564 S�, buenas noches... y mientras tanto dale t� un besito, no? 284 00:17:01,565 --> 00:17:03,888 - Oh, pero, �eres tonto? - Yo lo intent�. 285 00:17:03,889 --> 00:17:06,057 Dame. Le doy otro trago, al menos as� se duerme, 286 00:17:06,058 --> 00:17:07,169 mientras tanto lo metemos en la cama. 287 00:17:07,170 --> 00:17:08,999 Disculpa, eso no lo entiendo. 288 00:17:09,000 --> 00:17:11,159 �C�mo hacemos para meterlo en la cama si est� Annalena? 289 00:17:11,160 --> 00:17:14,240 Pero, �qu� tiene que ver Annalena? �Esa todo calculado, no! 290 00:17:14,248 --> 00:17:17,639 Giancarlo la manda a darse un ba�o y luego nos da la se�al. 291 00:17:17,640 --> 00:17:20,231 Lampeggia desde la ventana con la linterna. 292 00:17:20,320 --> 00:17:22,331 Y luego nos abre la puerta, �est� claro? 293 00:17:22,557 --> 00:17:24,390 �Clar�simo! 294 00:17:24,490 --> 00:17:27,413 Cuando Annalena salga del ba�o y se vaya a la cama, �a qui�n encontrar�? 295 00:17:27,507 --> 00:17:29,000 �A Capannelle! 296 00:17:29,033 --> 00:17:32,680 - �Dios bendito! - �Muchachos! �Muchachos! 297 00:17:32,693 --> 00:17:33,757 - �Bailan! - �Todav�a? 298 00:17:33,758 --> 00:17:35,483 - Todav�a bailan. - �Mejilla a mejilla? 299 00:17:35,484 --> 00:17:37,074 - Mejilla a mejilla - �Palabritas dulces? 300 00:17:37,075 --> 00:17:39,957 - Palabritas dulces. - Muchachos, agitar antes de usar. �Ya estamos! 301 00:17:44,480 --> 00:17:45,800 �Y yo qu� s�? 302 00:17:45,957 --> 00:17:49,357 Si un hombre me dijera que me ba�ara primero, yo me ofender�a. 303 00:17:49,358 --> 00:17:51,990 Ah, pero si te lo dijera tu Giancarlo... 304 00:17:52,440 --> 00:17:55,393 �Que le har� ese a las mujeres? �Qu� s� yo! 305 00:17:57,122 --> 00:17:58,890 Estoy ardiendo, ch�rie. 306 00:17:59,480 --> 00:18:03,890 �Tengo fuego en mis venas, en el pecho! �Palpa la frente, por favor! 307 00:18:04,277 --> 00:18:06,075 �Quieres que abramos un poco la ventana? 308 00:18:06,117 --> 00:18:10,448 Annalena... �por qu� disfrutas pisotear mi coraz�n? 309 00:18:10,449 --> 00:18:13,513 �Por qu�? �Yo te amo! �Estoy enamorado de ti! 310 00:18:14,157 --> 00:18:15,705 �He perdido la cabeza! 311 00:18:17,090 --> 00:18:19,174 Despu�s de todo, no soy para desechar, �no? 312 00:18:19,175 --> 00:18:20,507 - No. - �Eh! 313 00:18:25,557 --> 00:18:27,969 D�sc�lpame, �qu� puedes perder? 314 00:18:28,000 --> 00:18:35,222 Eres libre, no tienes que rendir cuentas a nadie y adem�s nadie lo sabr�a. 315 00:18:36,000 --> 00:18:39,331 �Est�s seguro que nadie lo sabr�a? 316 00:18:40,000 --> 00:18:44,231 - �Annalena, soy un caballero! - S�... 317 00:18:48,120 --> 00:18:52,357 Oye, �por qu� no vamos all�, eh? 318 00:18:53,040 --> 00:18:55,393 �Pusiste el grabador debajo de la cama? 319 00:18:56,580 --> 00:18:59,348 �Un grabador? Pero, �qu� dices? 320 00:18:59,560 --> 00:19:02,293 Dije grabador, no pienso en una c�mara. 321 00:19:02,679 --> 00:19:05,557 �Pero qu� tonter�a! Que se te cruza por la cabeza. 322 00:19:05,558 --> 00:19:09,990 A mi no se me cruza nada por la cabeza. Sabes lo ingenua que soy. 323 00:19:11,000 --> 00:19:12,007 Mira. 324 00:19:18,878 --> 00:19:21,075 Encontr�, por casualidad, esto en el suelo... 325 00:19:21,157 --> 00:19:24,357 porque de lo contrario hubiera ca�do como todas las otras veces. 326 00:19:28,520 --> 00:19:31,490 - �Y lo callaste? - T� hablabas tanto. 327 00:19:36,557 --> 00:19:38,922 �Al final... fuiste t� quien me jug� la broma? 328 00:19:38,923 --> 00:19:40,557 - No, Giancarlo. - �C�mo que no? 329 00:19:40,558 --> 00:19:43,909 �Todos estos d�as me diste cuerda y yo habl�, habl�... 330 00:19:44,000 --> 00:19:47,113 y fuiste t� quien se divirti� a nuestras espaldas! A m� espaldas. 331 00:19:47,400 --> 00:19:50,922 No, no me divert�a a tus espaldas, Giancarlo. 332 00:19:53,680 --> 00:19:55,231 Me gustaba, eso es todo. 333 00:19:56,237 --> 00:19:57,393 �Te gustaba la broma? 334 00:19:57,440 --> 00:19:59,848 �Uh... las cosas que me dec�as! 335 00:20:01,057 --> 00:20:03,990 S�, s� que lo dec�as en broma, 336 00:20:04,975 --> 00:20:07,913 pero cuando una mujer nunca las ha o�do decir en su vida, 337 00:20:07,993 --> 00:20:09,457 realmente no las ha o�do ni una vez, 338 00:20:09,957 --> 00:20:12,590 entonces se contenta con o�rlas decir como broma. 339 00:20:12,838 --> 00:20:14,775 T� me tomabas el pelo... 340 00:20:14,900 --> 00:20:18,507 y yo fing�a que todo era verdad y... escuchaba. 341 00:20:18,919 --> 00:20:21,290 Ah� tienes, eso me gustaba. 342 00:20:22,000 --> 00:20:23,705 Y t� tambi�n me gustabas un poquito. 343 00:20:24,040 --> 00:20:25,993 �S�, con el papel�n que hice! 344 00:20:27,090 --> 00:20:30,793 Yo tambi�n hice muchos. Pero no tiene nada que ver. 345 00:20:32,520 --> 00:20:37,993 Para ti este juego fue una broma, para m� era una ilusi�n... 346 00:20:39,790 --> 00:20:41,657 y a veces en la vida el secreto es precisamente ese, 347 00:20:41,680 --> 00:20:43,822 �conformarse con una ilusi�n! 348 00:20:44,037 --> 00:20:48,948 Toma lo bueno de cada cosa sin preguntarse que hay debajo. 349 00:20:49,133 --> 00:20:52,922 O finge no saber, si ya lo sabes. 350 00:20:53,957 --> 00:20:58,848 No es razonable, lo entiendo, es digno de una chiflada como yo, 351 00:20:58,890 --> 00:21:02,313 y tal vez por eso que a veces no me molesta ser chiflada. 352 00:21:05,120 --> 00:21:07,390 Si mirara mi vida a la cara, 353 00:21:07,590 --> 00:21:12,633 si le diera su real valor, no tendr�a mucho de qu� re�rme, cr�eme. 354 00:21:13,000 --> 00:21:14,733 Y adem�s, �qu� ganar�a? 355 00:21:20,800 --> 00:21:24,313 Bueno, �entonces entendieron? Cuando me haga la se�al, nosotros... 356 00:21:24,640 --> 00:21:29,973 Eh... �ad�nde va ese? �Vamos, muchachos, ay�denme! 357 00:21:29,974 --> 00:21:31,593 - �Deteng�moslo! - �Eh, Capannelle...! 358 00:21:31,808 --> 00:21:33,290 - �D�jenme...! - �Lo arruinas todo! 359 00:21:33,333 --> 00:21:35,079 - �Quiero ir a lo de mi amor! - �Pero, dale! 360 00:21:35,080 --> 00:21:37,348 �Quiero ir a lo de Annalena! �D�jenme en paz! 361 00:21:37,590 --> 00:21:38,593 �Ad�nde vas? 362 00:21:38,680 --> 00:21:41,057 - �No grites! - �Quiero ir a lo de mi amor! 363 00:21:41,200 --> 00:21:43,093 �Quiero ir a lo de mi Annalena! 364 00:21:43,213 --> 00:21:44,348 �Annalena! 365 00:21:44,440 --> 00:21:45,848 - �Ven! - �D�jenme! 366 00:21:45,913 --> 00:21:48,157 - �P�rtate bien! - �Quiero ir a lo de mi amor! 367 00:21:48,190 --> 00:21:50,190 �Vamos a hablar all�! 368 00:21:52,113 --> 00:21:57,190 - �Muy bien! �Muy bien! - �Ten, toma un trago, vamos! 369 00:21:57,222 --> 00:21:59,893 �Cuidado, a m� no tienen que gastarme estas bromas, 370 00:21:59,919 --> 00:22:01,957 porque no admito las bromas! 371 00:22:02,000 --> 00:22:04,131 �Est� bien, no las admitas, pero mientras tanto bebe, eh, Capannelle! 372 00:22:04,132 --> 00:22:07,775 Yo digo, muchachos, �queremos dormir en medio de la calle esta noche? 373 00:22:07,790 --> 00:22:10,757 �Pero no! �Ya falta poco! M�s bien presten atenci�n a la se�al. 374 00:22:10,758 --> 00:22:12,990 - �Yo estoy harta y quiero irme a casa! - �Yo tambi�n! 375 00:22:12,991 --> 00:22:15,079 Oh, muchachas, pero, �se han vuelto locas? 376 00:22:15,080 --> 00:22:16,793 �Una broma como esta! 377 00:22:17,840 --> 00:22:19,000 �Mi marido? 378 00:22:19,600 --> 00:22:22,999 Era una persona estupenda, alto, elegante y adem�s hablaba bien, 379 00:22:23,000 --> 00:22:24,957 con todas las palabras correctas. 380 00:22:25,000 --> 00:22:29,113 Cuando hablaba nunca osaba interrumpirlo. Siempre me atemorizaba un poco. 381 00:22:29,199 --> 00:22:32,093 �Qu� quieres? Cuando me cas� con �l a�n no ten�a diecisiete a�os. 382 00:22:32,094 --> 00:22:34,913 Era el padre de una compa�era de colegio... viudo. 383 00:22:35,013 --> 00:22:37,373 Mi madre y mi abuela lo arreglaron todo. 384 00:22:37,480 --> 00:22:41,913 Laura, su hija, tambi�n era mi mejor amiga por un conjunto de cosas. 385 00:22:42,113 --> 00:22:45,175 Luego Laura se cas� y nos quedamos solos, �l y yo. 386 00:22:45,290 --> 00:22:47,890 - �Y luego? - �Y luego se acab�! 387 00:22:48,013 --> 00:22:52,000 Muri�... y me dej� viuda, rica y vieja. 388 00:22:53,483 --> 00:22:54,790 No eres vieja, Annalena. 389 00:22:55,705 --> 00:22:57,828 Porque el coraz�n se ha mantenido joven, �verdad? 390 00:22:57,848 --> 00:23:00,757 Porque me gusta bromear y estoy a gusto con los muchachos. 391 00:23:00,758 --> 00:23:03,557 No. Porque a�n eres una hermosa mujer. 392 00:23:03,799 --> 00:23:06,093 Giancarlo, la broma se acab�. 393 00:23:07,990 --> 00:23:08,993 Se acab�. 394 00:23:11,400 --> 00:23:15,575 - �No estoy bromeando! - Y entonces eres un mentiroso convencido. 395 00:23:15,880 --> 00:23:16,990 Annalena. 396 00:23:19,013 --> 00:23:19,990 S�... 397 00:23:20,440 --> 00:23:23,213 Annalena, �te dejas dar un beso? 398 00:23:23,400 --> 00:23:26,333 Me has dado tantos en estos d�as. 399 00:23:26,557 --> 00:23:28,393 Esos no cuentan. 400 00:23:37,200 --> 00:23:40,357 Annalena, no hay un grabador debajo de la cama. 401 00:23:45,680 --> 00:23:47,657 Y adem�s esta vez la penitencia es grande. 402 00:23:47,680 --> 00:23:49,790 �Por fin Annalena har� el striptease! 403 00:23:49,875 --> 00:23:51,999 - �Muchachos, ya no se puede ver nada! - �Qu� pas�? 404 00:23:52,000 --> 00:23:54,231 - Apagaron la luz. - �C�mo? �No la prendi� y apag�? 405 00:23:54,232 --> 00:23:57,413 �S�, ha tronado! �Si te dije que apagaron la luz! 406 00:23:57,640 --> 00:24:00,000 Eh, muchachos, si apag� la luz... 407 00:24:00,048 --> 00:24:02,648 - Si apag� la luz... - ...es porque deb�a apagarla. 408 00:24:02,649 --> 00:24:04,199 Giancarlo sabe lo que hace, �no? 409 00:24:04,200 --> 00:24:05,507 �Y qu� hace? 410 00:24:23,720 --> 00:24:24,857 ��Ehh...!! 411 00:24:26,157 --> 00:24:27,557 �Que susto! 412 00:24:28,057 --> 00:24:29,333 �Despi�rtense muchachos, es Giancarlo! 413 00:24:29,334 --> 00:24:30,808 Pero, �no tienen casa? 414 00:24:30,880 --> 00:24:33,757 - Bueno, �lo hiciste? - �Pero anda a lavarte la cara! 415 00:24:33,775 --> 00:24:35,399 �Por qu�, la broma ya no va? 416 00:24:35,400 --> 00:24:39,175 Ah, �por qu� vosotros con una mujer como Annalena solo piensan en bromas? 417 00:24:39,957 --> 00:24:42,957 �Qu� est�pidos! �Buen d�a, muchachos! 418 00:24:54,957 --> 00:25:03,690 UN CRIMEN CASI PERFECTO 419 00:25:09,000 --> 00:25:10,513 �Ah... maldici�n! 420 00:25:12,920 --> 00:25:16,433 �Disc�lpame, mi amor! �Te lastim�? 421 00:25:17,000 --> 00:25:18,990 �Un bonito besito y el "bua" pasa! 422 00:25:20,000 --> 00:25:24,163 Mira, esta ma�ana logr� hacer treinta ejercicios. �Est�s contento? 423 00:25:24,164 --> 00:25:27,683 �La verdad estar�a contento si te hubiese detenido en veintinueve! 424 00:25:27,684 --> 00:25:29,975 Ah... �arriba, mi cachorrito! 425 00:25:30,000 --> 00:25:33,507 �Ver�s, una bocanada de aire te pondr� como nuevo! 426 00:25:33,508 --> 00:25:34,999 Pero, �qu� hora es ahora? 427 00:25:35,000 --> 00:25:36,593 Mira, son la seis y media. 428 00:25:36,594 --> 00:25:38,999 - Ah... - �Arriba, arriba, perezoso! 429 00:25:39,000 --> 00:25:41,890 - �Vamos a hacer una hermosa caminata al campo! - �Ufa...! 430 00:25:48,957 --> 00:25:51,013 Bueno, �y? �Vamos, holgaz�n, camina! 431 00:25:51,014 --> 00:25:52,693 - S�, s�. - �Vamos! 432 00:25:55,557 --> 00:25:58,513 Ten�an raz�n al echarte del club de golf. 433 00:25:58,514 --> 00:26:00,648 - Arruinas todo el pasto. - �No entienden nada! 434 00:26:00,649 --> 00:26:04,393 No tengo que ganar el Derby, solo tengo que hacer un poco de movimiento. 435 00:26:05,790 --> 00:26:08,793 �Lo logr�! �Lo logr�! �Viste, tesoro? 436 00:26:08,793 --> 00:26:10,557 Hizo al menos un kil�metro. Vamos a buscar la pelota. 437 00:26:10,558 --> 00:26:12,913 Oye, �no es hora de un bocadillo? 438 00:26:12,914 --> 00:26:15,574 M�s tarde, tesoro. �A�n nos quedan cinco hoyos! 439 00:26:15,575 --> 00:26:17,375 - �Ven, vamos! - Ufa. 440 00:26:20,368 --> 00:26:23,868 Adelina, querida, �todav�a no terminaste? 441 00:26:23,890 --> 00:26:25,280 - Pero es posible. - �Estoy lista, tesoro! 442 00:26:25,281 --> 00:26:27,173 - �Es hora de ir a cenar! - �Me permites, querido? 443 00:26:27,174 --> 00:26:29,119 -�Profesor, mi marido! - Encantado. 444 00:26:29,120 --> 00:26:30,233 Mucho gusto. 445 00:26:30,467 --> 00:26:31,957 �Oh, Dios! �Qu� hace? 446 00:26:31,958 --> 00:26:33,999 - �Profesor! �Chico malo! - �No quise lastimarlo! 447 00:26:34,000 --> 00:26:35,793 Lobato, �te hizo da�o? 448 00:26:40,040 --> 00:26:42,507 Sabes, tesoro, si hubiera estado en la ruta, 449 00:26:42,600 --> 00:26:45,640 a esta hora estar�a llegando a Rocca di Papa. 450 00:26:45,690 --> 00:26:48,313 �A prop�sito, parec�a que iba cuesta arriba! 451 00:26:48,440 --> 00:26:52,393 - An�mate, terminamos por esta noche. - Menos mal. 452 00:26:54,680 --> 00:26:58,990 �Adivina? �En un d�a perd� m�s de 300 gramos! 453 00:26:59,222 --> 00:27:00,393 �Oh, que alegr�a! 454 00:27:00,757 --> 00:27:04,975 - �Y yo perd� m�s de tres kilos! - �Y no est�s contento? 455 00:27:05,080 --> 00:27:06,957 - �Ufa! - Tesoro... 456 00:27:07,131 --> 00:27:10,222 �Ahora qu� haces? �No vienes a dormir la siesta? 457 00:27:10,240 --> 00:27:15,513 �No querida, me voy a hacer un bocadillo que tengo el est�mago por el piso, eh! 458 00:27:40,357 --> 00:27:43,590 - Hola. - Hola. �Eres t�, Barbara? 459 00:27:44,000 --> 00:27:48,793 �S�, disc�lpame, s�, tienes raz�n, incluso hoy no me dej� ni respirar! 460 00:27:48,922 --> 00:27:51,975 �Buena manera de dejarme en la estocada todo el d�a! 461 00:27:52,000 --> 00:27:54,790 �Si crees que estoy dispuesta a que me traten as�, te equivocas! 462 00:27:54,990 --> 00:27:57,948 Pero por favor, c�lmate. �No es culpa m�a, lo sabes! 463 00:27:58,000 --> 00:28:00,948 �No, no, es tu culpa que no sepas rebelarte contra esa arp�a! 464 00:28:00,993 --> 00:28:03,833 Hace dos a�os que me prometes que me llevar�s contigo para siempre! 465 00:28:03,834 --> 00:28:06,890 Pero yo tambi�n llevo dos a�os esperando para convencerla a cederme unos millones, 466 00:28:06,922 --> 00:28:08,890 pero antes de sacarle una lira a esa... 467 00:28:08,909 --> 00:28:11,275 �Y qu� deber�a hacer, en tu opini�n? 468 00:28:11,290 --> 00:28:13,848 �Un poco m�s de paciencia, amor m�o! 469 00:28:13,957 --> 00:28:15,975 �Sabes que me nombr� su heredero universal? 470 00:28:16,000 --> 00:28:18,857 Ah, as� tenemos que esperar que se muera de vieja, �eh? 471 00:28:18,933 --> 00:28:21,669 Pero querida, �cu�nto tiempo crees que le queda a su edad? 472 00:28:21,840 --> 00:28:25,293 Con todo el agotamiento y el tratamiento para rejuvenecer, ella, no s�, 473 00:28:25,313 --> 00:28:27,999 como m�ximo podr� resistir un par de a�os. 474 00:28:28,000 --> 00:28:30,479 �Ella, s�, pero yo no! �Antes morir�a de rabia! 475 00:28:30,480 --> 00:28:32,999 �No, querido, s�catelo de la cabeza! 476 00:28:33,000 --> 00:28:36,757 �O decides hacer algo de inmediato, o te dejo! �Entendiste! 477 00:28:36,758 --> 00:28:39,113 No hagas eso. �Quieres desesperarme? 478 00:28:39,119 --> 00:28:41,790 �Arr�glatelas! �No dijiste que eras el heredero universal? 479 00:28:41,838 --> 00:28:47,222 Por eso te dar� una semana. Elige o ella o yo. Buenas noches. 480 00:28:51,957 --> 00:28:54,074 �Un momento! �Barbara! �Barbara! 481 00:28:54,075 --> 00:28:55,080 �Qu� haces, tesoro? 482 00:28:55,081 --> 00:28:58,080 �Ven a la cama que por la ma�ana est� la caza del zorro! 483 00:28:58,081 --> 00:29:00,090 �S�, voy querida! 484 00:29:00,357 --> 00:29:04,757 �Maldici�n! �El zorro tambi�n! �Te cazar�a a ti, no al zorro! 485 00:29:14,858 --> 00:29:17,704 PARA LOS AMIGOS DE LOS ANIMALES Sistema r�pido e indoloro 486 00:29:17,705 --> 00:29:19,557 PARA SUPRIMIR CUALQUIER ANIMAL SUFRIENTE 487 00:29:31,990 --> 00:29:34,490 LOS AMIGOS DE LOS ANIMALES 488 00:29:59,915 --> 00:30:00,722 �Qui�n est� primero? 489 00:30:00,723 --> 00:30:05,993 �Yo! �No lo haga sufrir! �Ha sufrido tanto con la broncopulmon�a! 490 00:30:05,994 --> 00:30:07,005 �No ha podido curarlo? 491 00:30:07,006 --> 00:30:10,113 - No. �Hicimos de todo! - Qu�dese tranquila, se�ora. 492 00:30:10,114 --> 00:30:13,113 - �Pobrecito! - Nuestro sistema es instant�neo e indoloro. 493 00:30:13,114 --> 00:30:14,590 �Cinco mil! 494 00:30:17,799 --> 00:30:18,999 - Gracias. - �Chau, Giacomino! 495 00:30:19,000 --> 00:30:21,490 Vaya. Vaya tranquila, se�ora. Vaya, vaya. 496 00:30:26,157 --> 00:30:28,574 - Hermosura de mam�. - �Qui�n es el segundo? 497 00:30:28,575 --> 00:30:29,705 Nosotros. 498 00:30:29,957 --> 00:30:32,039 Adi�s, mi Fofino. Te quiero tanto. 499 00:30:32,040 --> 00:30:35,053 Ver�s que no es nada. Por favor, que la muerte sea dulce. 500 00:30:35,054 --> 00:30:38,920 No se preocupe, se�ora. Fofino no notar� nada. Diez mil. 501 00:30:41,680 --> 00:30:43,079 C�lmese, se�ora. Nosotros nos ocuparemos. 502 00:30:43,080 --> 00:30:45,563 Una vez m�s, Fufino, mi Fufino... 503 00:30:45,564 --> 00:30:47,190 Saluda a la patroncita. 504 00:30:47,313 --> 00:30:49,705 - Hermosura de mam�. - No le importa nada. 505 00:30:52,680 --> 00:30:54,713 - �A qui�n le toca? - A m�. 506 00:30:56,600 --> 00:30:59,231 Bonito... guau, guau... �Quince mil! 507 00:31:00,120 --> 00:31:04,033 - Chau, Romoletto, nos volveremos a ver arriba - �Vaya, vaya...! 508 00:31:14,800 --> 00:31:16,790 �Adelante otro animal! 509 00:31:21,000 --> 00:31:24,313 Disculpe, �c�mo es que el perro ha sufrido tanto? 510 00:31:24,360 --> 00:31:26,879 Comprenda, fue asistido por la Mutual. 511 00:31:26,880 --> 00:31:29,093 - �Ah! - Pase, por favor. 512 00:31:29,520 --> 00:31:31,475 - Usted primero. - �Adelante! �Adelante! 513 00:31:37,975 --> 00:31:38,957 Si�ntese, por favor. 514 00:31:38,958 --> 00:31:40,357 - Encantado. - Encantado. 515 00:31:40,757 --> 00:31:42,790 �En qu� podemos servirle? 516 00:31:42,880 --> 00:31:46,057 Bueno, en verdad no se trata de mi, sino de mi esposa. 517 00:31:46,160 --> 00:31:48,375 �Ah, entiendo! Ella no tuvo el coraje. 518 00:31:48,507 --> 00:31:51,848 Exactamente, pero es algo un poco dif�cil. 519 00:31:51,849 --> 00:31:54,440 No s� si est� dentro de sus posibilidades. 520 00:31:54,448 --> 00:31:58,457 �Pero imag�nese, aqu� nos ocupamos de supresiones de todo tipo, m�xima reserva, 521 00:31:58,458 --> 00:32:01,483 - y con servicio a domicilio! - Descuento a la ENAL, descuentos en grupo. 522 00:32:01,484 --> 00:32:03,280 �La se�ora sabe que ha venido aqu�? 523 00:32:03,281 --> 00:32:05,680 �No, faltar�a m�s! �Ay, si lo supiera! 524 00:32:05,693 --> 00:32:09,613 �Ah, delicado! �Con sorpresitas a la esposa! 525 00:32:09,640 --> 00:32:11,793 �Entonces debemos actuar sin su conocimiento? 526 00:32:11,880 --> 00:32:15,422 - �Exacto! �Precisamente as�! - �Pillo! 527 00:32:16,320 --> 00:32:19,948 �Y quiere que la eliminaci�n se realice en casa o aqu� en el consultorio? 528 00:32:20,007 --> 00:32:22,974 Bueno, es lo mismo, basta que no queden rastros. 529 00:32:23,000 --> 00:32:25,157 Debe parecer una muerte natural. 530 00:32:25,158 --> 00:32:27,393 - �A qui�n, a su esposa? - No, a la polic�a. 531 00:32:27,394 --> 00:32:28,948 - Ah, a la polic�a. - S�. 532 00:32:29,920 --> 00:32:31,993 - �Ha dicho polic�a? - S�. 533 00:32:32,360 --> 00:32:34,190 Disculpe, �es un perro polic�a? 534 00:32:34,840 --> 00:32:38,290 - Pero, �qu� perro de Egipto? - �Ah, Egipto... perro fara�n! 535 00:32:38,291 --> 00:32:40,313 Pero a ver, �qui�n habl� de perros? 536 00:32:40,680 --> 00:32:42,040 - �T� hablaste de perros? - ��l! 537 00:32:42,041 --> 00:32:43,990 �No, no, no! �No divaguemos, eh! 538 00:32:44,920 --> 00:32:47,007 �Este! �Este es el sujeto a eliminar! 539 00:32:49,507 --> 00:32:51,593 - �Pero esto es un hipop�tamo! - �No, es mi esposa! 540 00:32:51,640 --> 00:32:53,131 Tiene coraje. 541 00:32:54,013 --> 00:32:57,705 �Me equivoco, o vino aqu� para eliminar a su esposa? 542 00:32:57,790 --> 00:32:59,790 �Hace una hora que estoy tratando de dec�rselos! 543 00:32:59,800 --> 00:33:03,640 �Lo siento! �Solo nos ocupamos de supresi�n de animales! 544 00:33:03,641 --> 00:33:06,280 - �Pero mi esposa es una bestia! - Bueno, entonces... 545 00:33:06,281 --> 00:33:07,357 �Para nada! 546 00:33:07,557 --> 00:33:12,990 �Pago bien! �Cualquiera sea la cifra, la tarifa, solo tienen que decirlo! 547 00:33:13,557 --> 00:33:14,974 �Pago anticipado? 548 00:33:14,975 --> 00:33:17,913 S�, por supuesto, un adelanto inmediato, 549 00:33:17,957 --> 00:33:19,531 y el resto despu�s del entierro. 550 00:33:19,532 --> 00:33:25,790 �Lo siento! �Nuestra empresa es seria, nosotros trabajamos solamente efectivo! 551 00:33:25,791 --> 00:33:28,333 �Precisamente! �En cuanto me haga con el efectivo, les pago! 552 00:33:29,507 --> 00:33:31,513 Soy su heredero universal. 553 00:33:31,560 --> 00:33:32,669 �Cu�nto? 554 00:33:33,993 --> 00:33:38,293 Veintemil ahora y veinte millones a la entrega. 555 00:33:41,680 --> 00:33:42,690 Disculpe... 556 00:33:42,757 --> 00:33:44,113 - Asamblea. - Por favor. 557 00:33:55,157 --> 00:33:57,557 �Bien! �Su esposa ha dejado de sufrir! 558 00:33:57,600 --> 00:33:59,657 De acuerdo, Entonces, �tienen un "plan"? 559 00:33:59,840 --> 00:34:02,479 - �T� tienes un plan? - No, tengo una guitarra. No s� si es suficiente. 560 00:34:02,480 --> 00:34:03,521 �La guitarra est� bien? 561 00:34:03,522 --> 00:34:07,913 �No importa, yo tengo el plan! �Este es el campo de batalla! 562 00:34:18,640 --> 00:34:20,473 - Tal vez de aquella parte. - No. 563 00:34:21,200 --> 00:34:22,520 Pero, �a d�nde se habr� ido? 564 00:34:22,521 --> 00:34:24,757 Sin embargo, deber�a ser por aqu�. 565 00:34:26,640 --> 00:34:27,993 Me parece un desierto. 566 00:34:28,080 --> 00:34:31,119 - C�llate. - Pero no hay nadie. 567 00:34:32,757 --> 00:34:34,213 - Ah� tienes, un hombre. - �Qui�n es? 568 00:34:35,280 --> 00:34:36,683 Se lo preguntamos a �l. 569 00:34:41,480 --> 00:34:42,883 - Disculpe, buen hombre. - S�. 570 00:34:42,884 --> 00:34:44,320 �Es aqu� donde se juega al golf (su�ter)? 571 00:34:44,321 --> 00:34:47,039 S� pul�ver ... mi amigo quer�a preguntar si aqu�... 572 00:34:47,040 --> 00:34:49,648 se juega al jersey... al pul�ver... al golf. 573 00:34:49,649 --> 00:34:52,040 Yo, de verdad, no lo s�. No lo s�. 574 00:34:52,041 --> 00:34:55,475 Disculpe, Mister, entonces, �por qu� hacer hoyo para pelota? 575 00:34:55,490 --> 00:34:57,880 No, esto es una fosa de tumba. 576 00:34:57,881 --> 00:35:01,173 Ah, tumba... primero la matamos y luego la enterramos. 577 00:35:01,174 --> 00:35:02,090 �C�llate! 578 00:35:02,280 --> 00:35:04,657 Cre�a que era nuestro c�mplice. 579 00:35:05,120 --> 00:35:07,390 Disculpe, pero, �qu� es un cementerio? 580 00:35:07,440 --> 00:35:11,413 No, esta es una zona arqueol�gica, etrusca. 581 00:35:11,440 --> 00:35:16,490 Ah, etrusca... arqueol�gica... primatol�gica... 582 00:35:16,636 --> 00:35:18,190 �Arqueol�gica! 583 00:35:18,440 --> 00:35:19,799 - �Sabes qu� es? - No. 584 00:35:19,800 --> 00:35:21,713 Donde se fabrican las vasijas de terracota. 585 00:35:21,773 --> 00:35:23,299 �Ven conmigo, ni�o! 586 00:35:23,313 --> 00:35:24,290 �Gracias! 587 00:35:24,983 --> 00:35:26,490 - �All� est�! �All� est�! - �La veo muy bien! 588 00:35:26,491 --> 00:35:30,480 �Est� de ese lado...! �Oh, qu� hermoso d�a! 589 00:35:30,490 --> 00:35:33,390 �Vamos, apur�monos a encontrar la pelota! 590 00:35:35,437 --> 00:35:36,705 Presta atenci�n. 591 00:35:36,993 --> 00:35:37,774 �Recuerdas el plan? 592 00:35:37,775 --> 00:35:39,731 Claro que lo recuerdo. �Qu� tengo que hacer? 593 00:35:39,759 --> 00:35:43,157 Por ahora nada. Finjamos que jugamos. 594 00:35:48,000 --> 00:35:49,190 Jugar al golf. 595 00:35:49,993 --> 00:35:53,912 Toma la bolsa y dame la "loca"... �toma el "palo" y dame la pelota! 596 00:35:53,913 --> 00:35:54,993 �Aqu� tienes el palo! 597 00:35:54,994 --> 00:35:56,513 Coloca la pelota. 598 00:36:01,759 --> 00:36:04,480 �D�sc�lpame! Cinco o seis golpes m�s y luego aprender�. 599 00:36:04,481 --> 00:36:07,190 - Un poco de paciencia. - Solo tengo dos piernas. 600 00:36:07,320 --> 00:36:10,122 �Oh, vienen...! Toma la "loca" y dame la "pizza"... 601 00:36:10,123 --> 00:36:11,790 toma... �Vamos, vamos! 602 00:36:15,640 --> 00:36:16,799 �Ap�rate, ni�o! 603 00:36:16,800 --> 00:36:19,721 Si vieras como trota mi marido cuando me trae los palos... 604 00:36:19,722 --> 00:36:21,457 �Y por qu� no los trajo entonces? 605 00:36:21,458 --> 00:36:24,790 �Pobrecito! �Esta ma�ana estaba reducido a un trapo! 606 00:36:24,791 --> 00:36:28,090 Pidi� veinticuatro horas de permiso para volver a ponerse de pie. 607 00:36:29,957 --> 00:36:30,990 �Qu� buen golpe, se�ora! 608 00:36:30,991 --> 00:36:34,690 �Ah, esto no es nada! �Ver�s que golpe en el siguiente hoyo! 609 00:36:34,960 --> 00:36:37,893 �Oh... tenemos suerte! 610 00:36:38,240 --> 00:36:40,313 Reempl�zala con la explosiva. 611 00:36:40,357 --> 00:36:41,090 �Yo me ocupo! 612 00:36:42,790 --> 00:36:46,713 �A d�nde est�? �Aqu� est�! 613 00:36:47,520 --> 00:36:50,075 - Date prisa. - �Cu�l es la explosiva? 614 00:36:51,200 --> 00:36:54,193 - �Y cu�l es? - Espera, ahora vemos. 615 00:36:56,000 --> 00:36:56,990 �No! 616 00:36:57,120 --> 00:36:59,913 - �Es esta! - �Desgraciado! 617 00:37:01,090 --> 00:37:02,257 �Pronto v�monos! �Vamos, vamos...! 618 00:37:06,120 --> 00:37:07,593 �Abajo, abajo..! 619 00:37:09,680 --> 00:37:10,633 �Abajo! 620 00:37:13,240 --> 00:37:17,848 Qu� extra�o, deber�a estar aqu�. �Busca! Yo no veo nada. 621 00:37:20,720 --> 00:37:22,239 Querida, �puedes darme un huevo, por favor? 622 00:37:22,240 --> 00:37:25,507 S�, querido, aqu� tienes. Y hervido, como a ti te gusta. 623 00:37:25,557 --> 00:37:27,507 �Qu� huevo? �Esta es una pelota de golf! 624 00:37:27,600 --> 00:37:29,490 �C�mo habr� llegado hasta aqu�? 625 00:37:36,993 --> 00:37:39,520 - �Lo hicimos! - �Felicitaciones! 626 00:37:39,533 --> 00:37:40,957 �A ti tambi�n! 627 00:37:44,160 --> 00:37:46,457 �Y ahora los veinte millones! 628 00:37:50,957 --> 00:37:53,613 �Pero c�lmate! Ver�s que todo ir� bien, �no? 629 00:37:53,640 --> 00:37:56,233 - �Pero yo estoy tranquil�simo! - No me parece. 630 00:37:59,248 --> 00:38:02,893 - �La polic�a! - �Pero no, tonto, es el tel�fono! 631 00:38:09,757 --> 00:38:12,590 Hola... �Ah! �Son ustedes? 632 00:38:12,720 --> 00:38:16,357 Son ellos. �Qu�? Estaba seguro de que lo har�an. 633 00:38:16,358 --> 00:38:18,990 Entonces los espero ma�ana por la ma�ana para la liquidaci�n. 634 00:38:18,991 --> 00:38:22,290 �Querida! �Lo hicimos, mi amor! �Por fin, libres! 635 00:38:25,520 --> 00:38:27,793 A mi tambi�n me parece. �Toca! 636 00:38:28,200 --> 00:38:29,390 - �Toco? - S�. 637 00:38:37,157 --> 00:38:38,790 �Qu� desean, se�ores? 638 00:38:40,000 --> 00:38:42,533 Disculpe, nos equivocamos de "plan". 639 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 �Te dije que el "plan" estaba equivocado! 640 00:38:45,440 --> 00:38:46,590 �No es nada! 641 00:38:48,000 --> 00:38:50,290 �Y est�n m�s atentos la pr�xima vez! 642 00:38:51,200 --> 00:38:52,890 - No lo dude. - Nos vamos. 643 00:38:53,200 --> 00:38:54,444 �Buenos d�as! 644 00:38:58,757 --> 00:39:01,390 S�, s�, tiene raz�n. No es culpa nuestra. 645 00:39:01,557 --> 00:39:04,848 Fue una desgracia. S�, entiendo. 646 00:39:05,360 --> 00:39:08,690 �La pr�xima vez terminar� bien, mejor dicho, terminar� mal! 647 00:39:08,880 --> 00:39:10,990 �El plan saldr� perfectamente! 648 00:39:11,157 --> 00:39:16,790 �C�mo? �Deber�amos arrojarnos al r�o? �Bien! �Qu�dese tranquilo! �Hasta pronto! 649 00:39:16,840 --> 00:39:18,319 �Sab�a que terminar�a mal! 650 00:39:18,320 --> 00:39:21,557 �Pero que entendiste? �El r�o es nuestro nuevo campo de batalla! 651 00:39:27,040 --> 00:39:28,113 �Barquero! 652 00:39:28,440 --> 00:39:29,799 Pero, �qu� barquero? �Marinero! 653 00:39:29,800 --> 00:39:31,093 Esto es el r�o. 654 00:39:32,244 --> 00:39:34,131 - Buen d�a, se�ores. - �Buen d�a! 655 00:39:34,240 --> 00:39:36,159 Servicio r�pido, no reparamos en gastos. 656 00:39:36,160 --> 00:39:39,483 - �Quieren un yate? - �Ojal�! Pero no tenemos tiempo. 657 00:39:39,493 --> 00:39:40,790 �Quieren esqu� acu�tico? 658 00:39:40,800 --> 00:39:42,493 Qu�dese el esqu� para usted. 659 00:39:42,522 --> 00:39:44,705 - �Pero qu� quieren entonces? - Queremos una "baya". 660 00:39:44,775 --> 00:39:46,590 - �Una qu�? - Una baya. 661 00:39:46,600 --> 00:39:48,799 - �Y qu� es? - "Y la baya volvi� sola..." 662 00:39:48,800 --> 00:39:52,808 - �Ah, quieren un bote! - �Por qu� dije un submarino? 663 00:39:52,838 --> 00:39:55,590 - �Con o sin? - Prefiero "lisa". 664 00:39:55,640 --> 00:39:57,174 �Lisa? �Pero sin timonel! 665 00:39:57,175 --> 00:40:01,190 Ah, sin timonel, sin nadie. Sin testigos, �me explico? 666 00:40:01,213 --> 00:40:02,212 �Nos hemos explicado? 667 00:40:02,213 --> 00:40:04,079 Entiendo. Vamos a buscar los "brazos". 668 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 �"Armas"? �Qu� es, nuestro c�mplice? 669 00:40:05,641 --> 00:40:08,507 Pero que armas. �Los remos! �Los remos! 670 00:40:12,875 --> 00:40:13,704 - Roberto. - S�. 671 00:40:13,705 --> 00:40:16,575 - Pon el bote en el agua que enseguida voy. - Bien, se�ora. 672 00:41:03,480 --> 00:41:05,180 �Aqu� estoy, Roberto! �Est� listo el bote? 673 00:41:05,181 --> 00:41:06,990 S�, se�ora. Est� listo. 674 00:41:07,680 --> 00:41:11,574 �Ten un poco de esa punta! �Cuidado! �B�jala! �Despacio! 675 00:41:11,575 --> 00:41:14,475 - �Muy bien, muchachos! - V� a ayudar a la se�ora. 676 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 - D�me la mano, se�ora. - Aqu� estoy. 677 00:41:19,705 --> 00:41:21,890 Aqu� y... aqu�. 678 00:41:22,640 --> 00:41:24,113 �Ya est�! 679 00:41:24,190 --> 00:41:26,790 Cuidado, se�ora, al otro lado, �eh! 680 00:41:27,057 --> 00:41:28,690 �Suelta las amarras! 681 00:41:29,000 --> 00:41:32,277 - Soltamos las amarras. -�Despacio, se�ora, despacio! 682 00:41:32,520 --> 00:41:35,507 �No se preocupen por m�, muchachos! �Va de maravillas! 683 00:41:36,240 --> 00:41:37,362 Hasta luego, se�ora. 684 00:41:37,363 --> 00:41:39,080 - �Hasta luego! - Buen paseo. 685 00:41:39,081 --> 00:41:40,490 Gracias. �Chau, chau! 686 00:42:31,255 --> 00:42:35,093 �Pero que est� pasando aqu�? Se llena de agua. �Socorro! 687 00:42:35,280 --> 00:42:39,113 �Ah, Roberto! �Ven a recogerme! 688 00:42:39,440 --> 00:42:41,213 �Se vuelca el bote! 689 00:42:41,600 --> 00:42:45,557 �Ah! �Ah! �Socorro! 690 00:42:47,120 --> 00:42:50,875 �Ah...! �Socorro! 691 00:42:54,190 --> 00:42:56,390 �No! �Ah! 692 00:43:00,400 --> 00:43:01,909 �Socorro! 693 00:43:04,840 --> 00:43:06,888 �C�llate, no grites! �Lo arruinas todo! 694 00:43:06,909 --> 00:43:09,493 �C�llate! Que eres t� el que arruina todo. 695 00:43:11,957 --> 00:43:14,357 - Se est� ahogando. - �Me ahogo! 696 00:43:15,293 --> 00:43:16,373 �Ya est�! 697 00:43:19,320 --> 00:43:21,413 Se ahoga... se ahoga... 698 00:43:29,120 --> 00:43:31,031 - �R�pido, del otro lado! - �Vamos! 699 00:43:38,290 --> 00:43:41,074 �Ah� est� el bote! El sombrero... 700 00:43:41,075 --> 00:43:44,631 - �No est�! - Menos mal. �Se acab�! 701 00:43:49,880 --> 00:43:51,757 �A los veinte millones! 702 00:43:53,320 --> 00:43:55,828 �Anselmo, ven a darme una mano! 703 00:43:56,000 --> 00:43:59,290 �Quiero ver que cara pone mi esposa que dice que nunca agarramos nada! 704 00:43:59,405 --> 00:44:00,705 - �Tira! - Madre, como pesa... 705 00:44:00,757 --> 00:44:01,933 �Tira! �Tira! 706 00:44:02,800 --> 00:44:04,693 Pero qu� es, �una ballena? 707 00:44:06,800 --> 00:44:09,090 �Maldici�n! �Esta pesa doscientos kilos! 708 00:44:09,280 --> 00:44:10,999 �No exageremos muchachos! 709 00:44:11,022 --> 00:44:15,593 Tengo 135 kilos y 700 gramos. �S�quenme, por favor! 710 00:44:20,320 --> 00:44:23,257 Y trata de controlarte, �no? En cambio s�rveme un trago. 711 00:44:23,258 --> 00:44:25,175 �Pero si estoy muy tranquilo! 712 00:44:28,848 --> 00:44:31,613 �C�rtala! �M�s bien, contesta el tel�fono! 713 00:44:38,680 --> 00:44:41,090 Hola. S�, soy yo. 714 00:44:41,993 --> 00:44:45,222 �C�mo dice? Ah, pero, �est�s realmente seguro? 715 00:44:45,240 --> 00:44:49,405 �Buen�simo! �Felicitaciones! �Ven ma�ana por el saldo! 716 00:44:49,480 --> 00:44:50,690 �Hasta pronto! 717 00:44:51,080 --> 00:44:54,222 �Escuchaste? �Esta vez realmente "se ha ido"! 718 00:44:59,639 --> 00:45:00,613 �S�? 719 00:45:03,840 --> 00:45:09,048 �Ustedes otra vez? Entiendo, de nuevo tienen el plan equivocado. 720 00:45:09,120 --> 00:45:10,993 S�, desgraciadamente... 721 00:45:13,557 --> 00:45:15,590 �Salud! �Otros cien a�os de salud! 722 00:45:15,639 --> 00:45:17,757 - Gracias. - �C�llate! Disculpe... 723 00:45:17,848 --> 00:45:19,575 Nos vamos. 724 00:45:23,520 --> 00:45:27,557 S�, excelencia. Tenemos mala suerte, pero no nos falta astucia. 725 00:45:27,993 --> 00:45:31,848 Sali� mal. La pr�xima vez saldr� bien. �No es cierto que saldr� bien? 726 00:45:31,857 --> 00:45:35,775 - Eh... trataremos. - �Escuch�? Era mi colega. �C�mo? 727 00:45:36,200 --> 00:45:39,093 �Nos echa al medio de la calle? Est� bien. 728 00:45:39,280 --> 00:45:40,990 Siempre a sus �rdenes. 729 00:45:42,853 --> 00:45:43,919 �Terminaremos en la c�rcel! 730 00:45:43,920 --> 00:45:46,993 �Pero no, en el medio de la calle est� nuestro campo de batalla! 731 00:45:58,357 --> 00:46:02,257 �Cuidado! Aqu�, este es el punto ideal. 732 00:46:02,757 --> 00:46:05,880 - Habr� al menos doscientos metros de precipicio. - �Entonces lo coloco? 733 00:46:05,881 --> 00:46:07,493 Un momento. Comprobemos la hora. 734 00:46:08,013 --> 00:46:11,933 Pues bien, nuestra paciente sali� hace media hora y est� impaciente 735 00:46:11,934 --> 00:46:13,909 por llegar con su madre en Rocca Maggiore, 736 00:46:14,000 --> 00:46:17,390 viaja en auto, se supone que en media hora pasar� por aqu�. 737 00:46:17,405 --> 00:46:19,157 �Tienes raz�n! �Sabes lo que te digo? 738 00:46:19,158 --> 00:46:21,357 �Vamos a preparar la trampa mortal! 739 00:46:21,358 --> 00:46:23,057 Bien, vamos. 740 00:46:26,160 --> 00:46:27,657 �R�pido! �R�pido! 741 00:46:29,000 --> 00:46:30,590 Ponla aqu�. Muy bien. 742 00:46:30,848 --> 00:46:32,593 - �Ac�! - �Toma! 743 00:46:32,913 --> 00:46:34,248 - �Espera! - La flecha... 744 00:46:34,720 --> 00:46:37,573 - �D�nde est�? �Aqu�! - Esta vez... 745 00:46:39,713 --> 00:46:40,848 �Qui�n es? 746 00:46:42,757 --> 00:46:44,757 - �El auto! - �Escond�monos! 747 00:46:50,920 --> 00:46:53,093 - �Y eso? - Pero ayer no estaba. 748 00:46:53,800 --> 00:46:54,974 �Qu� sorpresa es esta? 749 00:46:54,975 --> 00:46:56,690 Pero si no hay trabajos en desarrollo. 750 00:46:56,691 --> 00:46:59,793 �Quiten estas cosas! �Hay un barranco, es peligroso! �Fuera! 751 00:46:59,920 --> 00:47:01,557 - Agarra esa. - S�. 752 00:47:02,400 --> 00:47:05,013 �Y este qu� hace aqu�? �Ven aqu�! �A d�nde vas? 753 00:47:06,074 --> 00:47:08,839 �Por qu� te vas? �Qui�n eres? �Baja! 754 00:47:08,840 --> 00:47:09,613 �Qu� quieren? �D�jenme! 755 00:47:09,622 --> 00:47:11,683 - Pero, bueno. - �Baja! 756 00:47:11,713 --> 00:47:14,127 �Quietos! �D�jenme! Soy un trabajador libre. 757 00:47:14,128 --> 00:47:15,575 Lo tenemos, sargento. 758 00:47:15,600 --> 00:47:19,557 M�tanlo en el auto, luego el comisario decidir� en la comisar�a. 759 00:47:19,558 --> 00:47:21,507 �Recurrir� a la c�mara de comercio! 760 00:47:55,280 --> 00:47:59,231 Finalmente, �se puede saber qui�n orden� estos trabajos en desarrollo? 761 00:47:59,800 --> 00:48:01,913 Ya se lo dije, mi jefe. 762 00:48:02,440 --> 00:48:06,575 Entiendo, entiendo, �pero quiero el nombre, por amor de Dios! 763 00:48:07,240 --> 00:48:11,722 Est� bien, si realmente le importa, es el top�grafo Orazio Borletti. 764 00:48:12,360 --> 00:48:16,590 Ah, s�... ahora veamos si te reconoce. �Dame el n�mero! 765 00:48:23,000 --> 00:48:27,073 Hola, s�, soy yo. �C�mo dice? 766 00:48:28,519 --> 00:48:30,590 �Polic�a de Rocca Maggiore? 767 00:48:31,507 --> 00:48:34,593 Ah, bueno, se trata de un reconocimiento. 768 00:48:34,603 --> 00:48:36,848 Debo reconocer el cad�ver. 769 00:48:37,090 --> 00:48:40,131 S�. �Debo ir de inmediato? �S�, voy! �Pronto estar� ah�! 770 00:48:40,132 --> 00:48:41,593 �Hasta pronto! �Hasta pronto! 771 00:48:41,880 --> 00:48:44,548 �Escuchaste? Me llamaron para identificar el cad�ver. 772 00:48:44,680 --> 00:48:48,808 - Esta vez lo hicimos, amor. - Veamos el cad�ver primero, �eh? 773 00:48:55,975 --> 00:48:58,173 �Adi�s, Adelina! �Nos volveremos a ver en mil a�os! 774 00:49:03,393 --> 00:49:06,075 �Pero qu� pas�? �Por qu� este desv�o? 775 00:49:38,957 --> 00:49:41,775 Muy bien. Debo reconocer que has estado a la altura. 776 00:49:41,800 --> 00:49:47,148 Modestamente, si no hubiese estado yo, �cu�ndo llegar�amos a la luna? 777 00:49:51,757 --> 00:49:52,713 �Ah...! 778 00:50:08,000 --> 00:50:14,775 40 PERO NO LOS DEMUESTRA 779 00:50:15,120 --> 00:50:16,113 Disculpa. 780 00:50:16,840 --> 00:50:18,457 Se�or, �qu� hacemos? 781 00:50:18,680 --> 00:50:20,113 - �Qu� pasa? - Media hora de retraso. 782 00:50:20,520 --> 00:50:21,828 Media hora de retraso. 783 00:50:22,720 --> 00:50:25,793 Media hora de retraso. Son todos iguales. 784 00:50:25,990 --> 00:50:27,993 Sin embargo, esa hace cine desde la �poca del cine mudo. 785 00:50:28,490 --> 00:50:30,193 �Pero ese no es su auto? 786 00:50:34,600 --> 00:50:36,257 Rossana. Rossana, querida... 787 00:50:36,258 --> 00:50:38,090 Querida, Rossana, �qu� pas�? 788 00:50:38,091 --> 00:50:41,393 - Disc�lpeme, pero el tr�fico... - �No hay de qu�, tesoro! 789 00:50:41,394 --> 00:50:43,990 Realmente no hab�a prisa. 790 00:50:44,160 --> 00:50:45,257 �Precisamente! 791 00:50:45,790 --> 00:50:49,888 T� tambi�n te diste cuenta de que no puedo hacer este film. 792 00:50:50,013 --> 00:50:52,705 Como no ... escucha Rossana, 793 00:50:52,757 --> 00:50:57,113 tengo que decirte algo. Te digo: �Reflexiona, Rossana, reflexiona! 794 00:50:57,131 --> 00:50:59,690 �Gracias al cielo que yo reflexiono sobre las cosas! 795 00:50:59,759 --> 00:51:04,093 Pero, �con qui�n crees que hablas? �Tengo canas, patas de gallo 796 00:51:04,113 --> 00:51:07,293 y t� quieres que haga el papel de una mujer de veinticinco a�os, 797 00:51:07,313 --> 00:51:08,993 de mi hija, si tuviera una! 798 00:51:09,039 --> 00:51:12,800 �Pero Rossanina, s� buena! �Vamos, querida! Te maquillamos, �no? 799 00:51:12,801 --> 00:51:15,590 En el camer�n todo est� listo. Mira, son las diez, 800 00:51:15,600 --> 00:51:20,507 en unos minutos saldr�s de all� completamente transformada y ver�s. 801 00:51:20,508 --> 00:51:22,800 Los dem�s, v�yanse. El maquillador te est� esperando. 802 00:51:22,801 --> 00:51:24,793 �Ve, querida, ve! 803 00:51:26,513 --> 00:51:27,990 MAQUILLAJE 804 00:51:30,757 --> 00:51:32,993 �Rossana! �Rossana! 805 00:51:33,040 --> 00:51:36,522 �Est�s estupenda! �Maravillosa! �D�jame verte! �D�jame admirarte! 806 00:51:36,523 --> 00:51:38,919 �Para ti retroced� veinte a�os? 807 00:51:38,920 --> 00:51:42,080 �Palabra de honor! Pero, �te has visto al espejo? �Bravo! 808 00:51:42,081 --> 00:51:43,319 �Bravo, Vittorio! �Bravo! 809 00:51:43,320 --> 00:51:45,657 - Gracias, se�or. - �Realmente has hecho un milagro! 810 00:51:45,720 --> 00:51:50,590 S�, sin duda. Pero una mujer de veinticinco a�os tiene por dentro una calidez, 811 00:51:50,613 --> 00:51:52,900 una vivacidad que yo he olvidado. 812 00:51:53,000 --> 00:51:54,519 �Y qui�n me la devuelve, el maquillador? 813 00:51:54,520 --> 00:51:57,157 �Pero querida, para una actriz como t� ser� un juego de ni�os! 814 00:51:57,313 --> 00:51:58,893 Ahora revisemos el di�logo. 815 00:51:58,960 --> 00:52:00,722 Ah, se�or. Es tarde. �Apagamos? 816 00:52:00,880 --> 00:52:03,931 Vamos, Rossana, escucha, hagamos algo bueno, �eh? 817 00:52:03,932 --> 00:52:06,090 Ahora vas a dar un agradable paseo. 818 00:52:06,160 --> 00:52:10,721 Pi�nsalo. A las tres vuelves aqu� y si te has decidido empezamos a filmar, �eh? 819 00:52:10,722 --> 00:52:14,193 �Est� bien! �De acuerdo, pero ser� a�n m�s vieja a las tres! 820 00:52:17,073 --> 00:52:18,721 �Y cuidado con el maquillaje, por favor! 821 00:52:18,722 --> 00:52:20,593 �No te preocupes! 822 00:52:22,840 --> 00:52:25,613 # Pescador o marinador, aqu� tenemos que trabajar, 823 00:52:25,720 --> 00:52:28,957 # de la tarde a la ma�ana, por un cangrejo o una almeja. 824 00:52:29,200 --> 00:52:32,248 # Pero imag�nate que rabia cuando solo pescas arena. 825 00:52:32,557 --> 00:52:35,848 # Pescadores venecianos de corazones puros, cuerpos sanos, 826 00:52:35,993 --> 00:52:39,193 # pero pobres, miserables con los pies siempre mojados. 827 00:52:40,160 --> 00:52:43,393 # Pesca, pesca marinador. Pesca, pesca marinador. 828 00:52:44,957 --> 00:52:46,090 �Qu� guapa! 829 00:52:49,800 --> 00:52:50,793 �C�mo dijo? 830 00:52:51,520 --> 00:52:55,657 Eh... �Qu� almeja! �Qu� almeja! �Qu� hermosa almeja! 831 00:52:56,000 --> 00:52:57,613 �Tuvo una buena pesca? 832 00:52:57,757 --> 00:52:59,913 Suficiente. �Le gustar�a probar algunas? 833 00:53:00,000 --> 00:53:01,333 �Con mucho gusto, gracias! 834 00:53:01,757 --> 00:53:03,900 �No, no se moleste, voy yo! 835 00:53:09,680 --> 00:53:10,557 �Aqu� est�n! 836 00:53:10,622 --> 00:53:13,705 Apenas salen del agua, todav�a gritan pidiendo ayuda, �sabe? 837 00:53:14,639 --> 00:53:15,775 Aqu� est� la �ltima. 838 00:53:15,880 --> 00:53:17,790 No, realmente no quiero m�s. 839 00:53:17,990 --> 00:53:20,575 Si no terminaremos comi�ndolos todos y usted ha trabajado tanto. 840 00:53:20,603 --> 00:53:23,319 Pero las almejas est�n hechas para comerse, �sabes? 841 00:53:23,320 --> 00:53:25,913 - No, no. - Adem�s, tienen tanta suerte, 842 00:53:26,000 --> 00:53:27,957 terminan sus d�as en una boca tan hermosa. 843 00:53:28,120 --> 00:53:31,199 �Sabe que es muy amable? Es del Veneto, �verdad? 844 00:53:31,200 --> 00:53:33,113 Para servirle, se�ora. Soy de Chioggia. 845 00:53:33,200 --> 00:53:35,101 �Y tambi�n era pescador en Chioggia? 846 00:53:35,240 --> 00:53:38,575 S�, pero luego me fui porque los eslavos nos robaban todo el pescado. 847 00:53:39,000 --> 00:53:41,990 �Piense, los yugoslavos, son gente que tienen un solo dedo, 848 00:53:42,000 --> 00:53:44,405 un dedo solo, pero cuando roban parecen tener cuatro manos! 849 00:53:44,480 --> 00:53:46,157 �Y no puede protestar? 850 00:53:46,175 --> 00:53:49,513 �No! �Los que protestan en medio del mar ni siquiera escuchan a los peces! 851 00:53:49,640 --> 00:53:52,790 Y adem�s, digamos la verdad, tienen raz�n en confiscar los peces 852 00:53:52,791 --> 00:53:56,575 porque siempre nos encuentran pescando en sus aguas territoriales. 853 00:53:56,640 --> 00:53:58,793 �Y por qu� no pescan en aguas italianas? 854 00:53:58,840 --> 00:54:01,357 Bendita seas, �c�mo distinguirlas? Nos confundimos. 855 00:54:01,440 --> 00:54:03,574 No hay una l�nea de pintura blanca, 856 00:54:03,640 --> 00:54:05,990 lo que hay aqu� es m�o, lo que hay all� es tuyo. 857 00:54:06,080 --> 00:54:10,075 Y luego debes reconocer que todos los peces est�n en sus aguas... 858 00:54:10,148 --> 00:54:11,900 - �Y por qu�? - �Y por qu�? 859 00:54:12,405 --> 00:54:13,848 - Pol�tica. - �La pol�tica? 860 00:54:13,888 --> 00:54:15,993 S�. El gobierno les dijo que giraran a la izquierda, 861 00:54:16,022 --> 00:54:18,990 todos los peces se volvieron y a la izquierda est� Yugoslavia. 862 00:54:19,000 --> 00:54:20,490 �Y entonces vino a Fregene? 863 00:54:20,993 --> 00:54:21,893 �Y se encuentra a gusto? 864 00:54:21,920 --> 00:54:24,999 Bastante. Es solo que de vez en cuando siento un poco de nostalgia. 865 00:54:25,000 --> 00:54:28,690 Ah, entiendo. Porque ha dejado a su novia en Chioggia. 866 00:54:28,722 --> 00:54:32,057 Realmente dejado... dejado realmente... �dejada por completo! 867 00:54:32,058 --> 00:54:35,157 Ya no la tengo. Era hermosa, sabe. 868 00:54:35,400 --> 00:54:37,993 Una muchacha que todos me envidiaban. Me odiaban. 869 00:54:38,080 --> 00:54:40,590 La llamaban "mirada hermosa". Mire que rostro. 870 00:54:40,680 --> 00:54:43,393 Sus ojitos est�n un poco desordenados, pero bonitos. 871 00:54:43,440 --> 00:54:45,557 Es linda. S�, una cara bonita. 872 00:54:47,520 --> 00:54:50,038 �Una cara bonita? Pero entonces, �el suyo qu� es? 873 00:54:50,039 --> 00:54:54,190 - Usted es el fin del mundo, sabe. - �Por qu�, usted me encuentra hermosa? 874 00:54:54,280 --> 00:54:56,031 �Hermosa? Yo la encuentro hermos�sima. 875 00:54:56,757 --> 00:54:59,993 �Tan sonrosada con esa tez que parece un salmonete de Abad�a! 876 00:55:00,120 --> 00:55:04,533 Tan hermoso rosado. Si yo tuviera una novia as�, no la dejar�a en toda la vida. 877 00:55:04,680 --> 00:55:06,647 �Y usted por qu� dej� a su novia? 878 00:55:06,648 --> 00:55:10,080 Porque un buen d�a me di cuenta de que no pod�a verme. 879 00:55:10,148 --> 00:55:11,722 �Estaba cansada de usted? 880 00:55:11,723 --> 00:55:13,999 No, cansada no. Simplemente no pod�a verme. 881 00:55:14,000 --> 00:55:17,989 Ten�a los ojos torcidos, as� cuando le dec�a m�rame a los ojos, 882 00:55:17,990 --> 00:55:18,957 ella miraba para otro lado. 883 00:55:19,077 --> 00:55:20,690 Adem�s, no le gustaba el pescado. 884 00:55:21,000 --> 00:55:23,913 Volv�a a casa por la noche cansado, mojado y con pescado fresco, 885 00:55:23,914 --> 00:55:26,257 y ella dec�a: "No, quiero el bife". 886 00:55:26,990 --> 00:55:29,299 Se lo expliqu�, incluso lo dice el proverbio: 887 00:55:29,390 --> 00:55:32,775 "Quien pesca en el mar con calma o oleaje, pesca y no encuentra la vaca". 888 00:55:33,000 --> 00:55:37,122 En fin, �c�mo dir�as que en medio del mar no hay carne vacuna, bendita seas? 889 00:55:37,123 --> 00:55:38,690 �Es tan bueno el pescado! 890 00:55:38,722 --> 00:55:41,557 Bienaventurada usted que lo comprende, que es lista e inteligente. 891 00:55:41,558 --> 00:55:43,113 Mi mujer no lo entend�a, no le gustaba el pescado. 892 00:55:43,114 --> 00:55:47,848 Si a una mujer no le gusta el pescado, �la familia como crece? 893 00:55:49,248 --> 00:55:50,848 Menos mal que me puso de buen humor. 894 00:55:50,849 --> 00:55:52,705 Estaba tan enojada... 895 00:55:52,800 --> 00:55:56,175 Cuando est� enojada debe hacer un hermoso viaje. Vaya a Venecia. 896 00:55:56,280 --> 00:55:59,848 All� son todos alegres, felices, Venecia es la ciudad del amor. 897 00:55:59,849 --> 00:56:02,957 Y cuando uno hizo el amor est� alegre, satisfecho. 898 00:56:02,958 --> 00:56:06,240 Si supiera cuantas mujeres modernas, hoy en d�a, no tienen apetito, 899 00:56:06,241 --> 00:56:08,162 pierden peso, tienen dolor de cabeza, 900 00:56:08,163 --> 00:56:11,404 migra�a, dolor de ri�on, pensamientos negativos, est�n tristes, 901 00:56:11,405 --> 00:56:13,683 est�n deprimidas, no saben lo que se pierden. 902 00:56:13,684 --> 00:56:18,090 Y eso es todo: �un hombre fuerte en tu lecho es el doctor m�s perfecto! 903 00:56:18,357 --> 00:56:21,405 - Disculpe, �eh? - Lo dice por experiencia, �eh? 904 00:56:21,422 --> 00:56:24,593 �Por favor! Yo con mi novia ni siquiera un besito se escapaba. 905 00:56:24,800 --> 00:56:28,722 Con sus ojos no pod�a. Apuntaba a la boca y zac, 906 00:56:28,757 --> 00:56:32,722 llegaba con el diente aqu� en el ojo. �Adem�s, no quer�a hacer el amor! 907 00:56:32,957 --> 00:56:36,157 Es normal que una buena muchacha joven y comprometida no conceda 908 00:56:36,158 --> 00:56:39,013 digamos, anticipos antes del matrimonio. 909 00:56:39,022 --> 00:56:42,521 Ah,... a mi me negaba los anticipos y a los otros les daba el saldo. 910 00:56:42,522 --> 00:56:44,957 La encontr� haciendo el amor con otra persona. 911 00:56:45,080 --> 00:56:47,157 Uno con los ojos torcidos como los suyos. 912 00:56:47,280 --> 00:56:49,799 Pod�as ver que se complementaban bien. Uno miraba hacia arriba, 913 00:56:49,800 --> 00:56:51,913 la otra hacia abajo para que pudieran verse. 914 00:56:52,040 --> 00:56:55,973 Me doy cuenta, pero apuesto a que encuentra oportunidades aqu�. 915 00:56:56,120 --> 00:56:57,333 Ah, s�, en la playa s�. 916 00:56:57,357 --> 00:57:00,399 En verano hay gente. �Sabe que era ba�ero cuando llegu�? 917 00:57:00,400 --> 00:57:03,080 - Ah, s�. - S�. Me hicieron aprendiz de ba�ero 918 00:57:03,081 --> 00:57:07,248 y as�, de vez en cuando, las mujeres tomaban lecciones de nataci�n, 919 00:57:07,249 --> 00:57:09,613 pero siempre hab�a un novio celoso mirando. 920 00:57:09,614 --> 00:57:13,069 El s�bado tambi�n ven�a el marido y entonces eran dos. 921 00:57:13,480 --> 00:57:14,999 Pero era divertido, �sabe? 922 00:57:15,000 --> 00:57:18,957 �Sabe que un ba�ero conoce a la gente mejor que un doctor, mejor que un psiquiatra? 923 00:57:19,079 --> 00:57:20,899 Yo... he salvado muchos. 924 00:57:20,900 --> 00:57:23,975 �Sab�a que por la forma en que se pide ayuda se puede saber que clase de persona es? 925 00:57:24,040 --> 00:57:27,493 Venga conmigo, le mostrar� algunas parodias. �Qu�dese ah�, eh! 926 00:57:27,680 --> 00:57:31,153 No se moje que yo hago todo. Soy veneciano, hago todo yo mismo. 927 00:57:34,600 --> 00:57:36,748 �Comienza el espect�culo! �Mire! 928 00:57:37,320 --> 00:57:39,257 - Solo lo hago por usted. - Gracias. 929 00:57:39,848 --> 00:57:44,157 Pues, el primer tipo: es un se�or que sale a pasear. 930 00:57:44,439 --> 00:57:47,757 Un se�or bien, muy distinguido, que camina. 931 00:57:48,557 --> 00:57:53,313 Digamos que el agua le llega aqu� y mientras camina encuentra un pozo. 932 00:57:54,080 --> 00:57:55,957 �Un se�or muy educado, eh! 933 00:57:56,993 --> 00:57:59,507 Dios...un pozo. �Socorro, se�or! 934 00:58:00,400 --> 00:58:03,393 �Puede salvarme? Siempre si tiene tiempo, �no? 935 00:58:04,600 --> 00:58:06,900 �Socorro! Disculpe. 936 00:58:08,057 --> 00:58:09,933 Este ser�a el se�or educado. 937 00:58:10,440 --> 00:58:13,757 Ahora est� el tipo... est� el tipo maleducado. 938 00:58:15,157 --> 00:58:22,790 Es maleducado, grosero, prepotente que camina as� y tambi�n encuentra un pozo. 939 00:58:25,720 --> 00:58:28,680 �Socorro! �Ven y s�lvame! 940 00:58:29,080 --> 00:58:33,457 �Socorro! �Que te matar�! �Asqueroso! 941 00:58:34,200 --> 00:58:35,957 �Ven aqu� asqueroso! �Socorro! 942 00:58:38,040 --> 00:58:42,793 Y este tipo, en cambio, es uno de esos se�ores un poco extra�os. 943 00:58:44,000 --> 00:58:50,957 Esos un poco rubios, de ojos azules, un poco delicados... que caminan as�, eh. 944 00:58:56,400 --> 00:59:01,333 �Socorro! �Escuche, s�lveme! �Socorro! 945 00:59:02,080 --> 00:59:07,990 Encontr� un posazo. �Qu� salada... qu� salada es el agua! 946 00:59:08,680 --> 00:59:09,993 �S�lveme! �El no! 947 00:59:10,474 --> 00:59:12,190 �No ese gordo sudoroso! �Fuera! 948 00:59:12,840 --> 00:59:14,909 �Ese guapo morocho de all�! �S�, venga usted! 949 00:59:18,320 --> 00:59:21,474 �Se divirti�? �Por qu� no viene usted tambi�n a ba�arse? 950 00:59:21,600 --> 00:59:24,757 Ah no, no puedo, adem�s ahora es hora de comer. 951 00:59:24,758 --> 00:59:26,575 �No hay un restaurante aqu�? 952 00:59:26,880 --> 00:59:28,993 - �Un restaurante para ir a comer? - Y s�. 953 00:59:29,040 --> 00:59:31,833 �Con todo ese pescado fresco all�? �Pero no! 954 00:59:32,120 --> 00:59:33,633 �Puedo invitarla a almorzar? 955 00:59:33,713 --> 00:59:35,613 �Pero qui�n cocina? �Yo no s� cocinar! 956 00:59:36,280 --> 00:59:39,593 �Bendita seas, me ocupo yo, no! �Soy veneciano, hago todo yo! 957 00:59:39,757 --> 00:59:42,253 �Qu�dese tranquila, le preparo un buen almuerzo! 958 00:59:51,157 --> 00:59:52,893 - Chin chin. - Chin chin. 959 00:59:59,957 --> 01:00:01,890 No, gracias, no fumo. 960 01:00:05,922 --> 01:00:08,405 �Sabe que su sopa estaba realmente buena? 961 01:00:08,440 --> 01:00:10,493 - �Quiere m�s? - No, no, gracias. Basta. 962 01:00:10,563 --> 01:00:14,093 - Pero, �qu� se hizo aqu�? - Nada, me cort� mientras com�a. 963 01:00:14,122 --> 01:00:16,990 �C�mo nada? Esto es sangre. Bendita sea. 964 01:00:20,280 --> 01:00:22,090 Disculpe. �Me permite, eh? 965 01:00:22,557 --> 01:00:24,093 Un poco de alcohol. 966 01:00:25,160 --> 01:00:28,133 - El algod�n de los pa�ses subdesarrollados. - Gracias. 967 01:00:29,357 --> 01:00:31,848 Oiga, �por qu� no me da la receta de esa sopa? 968 01:00:31,880 --> 01:00:33,075 �De esta sopa? 969 01:00:33,400 --> 01:00:35,193 No es f�cil, sabe, la sopa. 970 01:00:35,640 --> 01:00:39,693 Para ser buena, una sopa debe ser como una pelea. 971 01:00:39,800 --> 01:00:42,313 Es por eso que esta se llama pelea de Chioggia. 972 01:00:42,360 --> 01:00:44,722 - �Y la pelea sabe cuando tiene sabor? - No. 973 01:00:44,800 --> 01:00:46,888 Cuando los contendientes son diferentes entre s�. 974 01:00:47,000 --> 01:00:49,722 Es como cuando un marinero sueco, digamos 975 01:00:49,848 --> 01:00:52,933 en un puerto, en una de esas tabernas del puerto, 976 01:00:52,963 --> 01:00:56,957 golpea a un africano, a un ruso, a un estadounidense y a un italiano. 977 01:00:56,993 --> 01:00:58,457 No lo entend�. �C�mo ser�a? 978 01:00:59,058 --> 01:01:02,493 Ser�a que cada nacionalidad es una especie de pez. 979 01:01:03,040 --> 01:01:07,275 En la sopa hay varios pescados, por ejemplo el salmonete es como el sueco. 980 01:01:07,993 --> 01:01:09,213 A los suecos con esos ojos un poco apagados 981 01:01:09,214 --> 01:01:11,957 se les dice ojos de salmonete. 982 01:01:12,000 --> 01:01:14,909 En cambio el mejill�n, por ejemplo, es el negro. 983 01:01:15,000 --> 01:01:19,483 El negro es el negro africano, negro, cerrado, duro, y en cambio apenas lo abre 984 01:01:19,484 --> 01:01:22,057 es bueno como el pan y lo comes de un bocado. 985 01:01:22,120 --> 01:01:26,373 No s�, luego la gallineta n�rdica es el japon�s. 986 01:01:26,520 --> 01:01:28,039 - Es misterioso. - Es cierto. 987 01:01:28,040 --> 01:01:29,975 Es bueno, la gallineta n�rdica est� llena de calidad. 988 01:01:30,000 --> 01:01:32,575 En la sopa de pescado queda delicioso. Y el calamar. 989 01:01:32,680 --> 01:01:36,357 Que luego ser�a el pulpo con todos los brazos que tiene. 990 01:01:36,358 --> 01:01:39,039 Es el ruso. Un brazo aqu�, un brazo all�. 991 01:01:39,040 --> 01:01:41,770 Un brazo arriba, un brazo abajo. Los tiene por todas partes. 992 01:01:41,771 --> 01:01:43,878 �Y luego viene el italiano! 993 01:01:44,000 --> 01:01:46,990 El italiano en la sopa de pescado representa a la anguila. 994 01:01:47,093 --> 01:01:50,957 Es el que organiza las peleas y luego retrocede. 995 01:01:51,000 --> 01:01:55,290 Es el que va primero con el alem�n y cuando el alem�n cree tenerlo en un pu�o 996 01:01:55,357 --> 01:01:57,933 el italiano se escapa y se va con los estadounidenses. 997 01:01:58,080 --> 01:02:00,575 Cuando los estadounidenses cre�an tenerlo en las manos 998 01:02:00,680 --> 01:02:03,890 el italiano se escabulle y se dirige a las palmas del ruso. 999 01:02:03,975 --> 01:02:07,575 Cuando el ruso est� convencido de que el italiano ya es suyo y le da la mano 1000 01:02:07,631 --> 01:02:10,557 el italiano se desliza, remonta el r�o y vuelve a casa a comer. 1001 01:02:10,558 --> 01:02:12,775 Deja que los otros se rompan los cuernos. 1002 01:02:13,240 --> 01:02:15,090 Esa es la sopa de pescado. 1003 01:02:15,969 --> 01:02:19,888 Si estuviera casada, me gustar�a cocinar as� para mi marido. 1004 01:02:20,040 --> 01:02:22,090 - �Usted no est� casada? - No. 1005 01:02:22,240 --> 01:02:24,393 �No estaba casada? 1006 01:02:25,077 --> 01:02:26,648 Pero escuche, bendito se�or, 1007 01:02:26,649 --> 01:02:30,405 una mujer tan hermosa tan joven no est� casada. 1008 01:02:30,406 --> 01:02:32,705 �Pero qu� espera? �Que los hombres se vuelvan locos! 1009 01:02:32,799 --> 01:02:37,090 Qui�n sabe cu�ntos esperan su llamada con un bocadillo cerca del tel�fono. 1010 01:02:37,993 --> 01:02:39,900 L�stima que yo solo sea un pescador. 1011 01:02:40,040 --> 01:02:42,239 - �Si fuese un se�or, sabe que har�a? - No. 1012 01:02:42,240 --> 01:02:44,075 Ma�ana le env�o veinticuatro rosas. 1013 01:02:44,257 --> 01:02:46,239 Al d�a siguiente treinta y seis orqu�deas. 1014 01:02:46,240 --> 01:02:48,390 Y al d�a siguiente cuarenta y ocho �rboles. 1015 01:02:48,400 --> 01:02:51,705 �Ya basta! Estoy feliz con sus cumplidos. 1016 01:02:51,757 --> 01:02:53,422 Qu� simp�tico. 1017 01:02:53,993 --> 01:02:57,890 Seguramente una mujer con usted no muere ni de hambre ni de aburrimiento. 1018 01:02:58,160 --> 01:03:00,507 Depende de la mujer que tenga frente a mi. 1019 01:03:00,531 --> 01:03:03,705 Si hubiera otra mujer, no podr�a decir una palabra. 1020 01:03:04,360 --> 01:03:06,313 La inspiraci�n significa mucho. 1021 01:03:06,405 --> 01:03:09,313 - Usted es muy dulce. - Y usted es hermosa. 1022 01:03:09,413 --> 01:03:11,808 - Y usted es dulce. - Y usted es hermosa. 1023 01:03:12,040 --> 01:03:13,993 - Y usted es dulce. - Y usted es hermosa 1024 01:03:13,994 --> 01:03:16,490 y si dice otra vez dulce, aqu� se nos escapa un besito. 1025 01:03:17,040 --> 01:03:18,900 �Usted es dulce! 1026 01:03:19,480 --> 01:03:21,257 Entonces se nos escapa un besito. 1027 01:03:27,490 --> 01:03:30,603 Oye, �c�mo te llamas? 1028 01:03:31,200 --> 01:03:33,077 Masteghin Bortolo de Chioggia. 1029 01:03:33,520 --> 01:03:37,705 Oiga, Masteghin Bortolo de Chioggia, �me est� haciendo la corte? 1030 01:03:37,722 --> 01:03:40,705 �La corte? �Yo a usted le hago la corte, el patiecito, 1031 01:03:40,720 --> 01:03:44,557 el jard�n, la terraza, el palacete, me encierro con usted 1032 01:03:44,558 --> 01:03:46,239 y al primero que molesta le disparo por detr�s 1033 01:03:46,240 --> 01:03:48,393 - que no se sienta por dos meses! - �Y por qu�? 1034 01:03:48,440 --> 01:03:51,557 �C�mo por qu� bendita seas por Dios? �Y me pregunta por qu�? 1035 01:03:52,000 --> 01:03:53,909 �Pero nunca se ha visto al espejo? 1036 01:03:54,200 --> 01:03:56,257 �Pero usted es preciosa! 1037 01:03:56,519 --> 01:03:58,888 �Nunca hab�a visto una mujer as�! 1038 01:03:58,931 --> 01:04:00,957 �No tengo agua, tengo sangre aqu� adentro! 1039 01:04:01,013 --> 01:04:03,222 Y luego viene a hablar conmigo, a comer conmigo, 1040 01:04:03,223 --> 01:04:04,622 a beber conmigo, a charlar conmigo. 1041 01:04:04,680 --> 01:04:06,074 �Incluso me da un beso! 1042 01:04:06,680 --> 01:04:09,257 Y luego con esa forma de mirar, con esos ojos. 1043 01:04:09,360 --> 01:04:13,057 �Hermosos y rectos! �Agradezco a Dios, por fin dos ojos rectos! 1044 01:04:14,690 --> 01:04:17,633 Adem�s, tiene una forma de tratar a la gente 1045 01:04:17,818 --> 01:04:20,757 que parece haber vivido dos mil a�os. 1046 01:04:20,990 --> 01:04:22,075 �C�mo dijo? 1047 01:04:22,440 --> 01:04:28,193 Es como si hubiera visto la primavera dos veces al a�o. 1048 01:04:28,240 --> 01:04:32,093 Como si viera dos atardeceres cada tarde y dos amaneceres cada ma�ana. 1049 01:04:32,200 --> 01:04:36,290 Y en resumen, como si hubiera vivido dos veces cada a�o. 1050 01:04:36,557 --> 01:04:39,974 - Es hermoso... - No me haga cumplidos. 1051 01:04:39,975 --> 01:04:43,122 Mira, que no son cosas m�as. Lo escuch� en el teatro. 1052 01:04:43,139 --> 01:04:46,975 Todos los a�os, en Chioggia, veo la "Bicicletta Goldoniana". 1053 01:04:47,160 --> 01:04:48,857 �La Bicicletta Goldoniana? 1054 01:04:48,957 --> 01:04:51,722 S�, en dialecto se dice as�. En italiano ser�a... 1055 01:04:51,800 --> 01:04:55,090 El ciclo Goldoniano est� escrito en �l. El ciclo, la bicicleta. 1056 01:04:55,563 --> 01:04:59,048 Masteghin Bortolo di Chioggia el ciclo significa 1057 01:04:59,049 --> 01:05:02,757 una serie de representaciones, no una bicicleta. 1058 01:05:05,000 --> 01:05:06,957 Pero adem�s usted es inteligente y culta. 1059 01:05:07,040 --> 01:05:09,575 - Y usted es simp�tico. - Y usted es inteligente. 1060 01:05:09,680 --> 01:05:11,757 - �Y usted es simp�tico! - �Y usted es inteligente! 1061 01:05:11,880 --> 01:05:16,493 �Y usted es simp�tico y si a�n me dice que soy inteligente se nos escapar� un beso! 1062 01:05:18,120 --> 01:05:19,890 Usted es inteligent�sima. 1063 01:05:29,322 --> 01:05:32,393 - �Pero qu� es eso? - Es mi coraz�n que late. 1064 01:05:33,900 --> 01:05:35,257 �Pero no, llueve! 1065 01:05:36,840 --> 01:05:39,493 Es cierto. �Voy a buscar una sombrilla! 1066 01:06:31,000 --> 01:06:34,290 �De acuerdo! �De acuerdo! Ten�a raz�n. Har� la parte. 1067 01:06:35,000 --> 01:06:38,213 �Por supuesto! �Por supuesto! �El p�blico tambi�n lo creer�! 1068 01:06:38,920 --> 01:06:42,493 �C�mo dijo? �Me envi� al guionista? 1069 01:06:44,000 --> 01:06:47,422 - Se�ora, hay un se�or ah� esper�ndola. - Est� bien, enseguida voy. 1070 01:06:47,531 --> 01:06:51,669 Ya ha llegado. Qu�dese tranquilo, ser� puntual. Hasta ma�ana. 1071 01:07:03,375 --> 01:07:04,913 �Qu� deseaba? 1072 01:07:06,160 --> 01:07:07,290 �Buenas noches! 1073 01:07:08,240 --> 01:07:11,993 - �Qui�n es usted? - Soy Masteghin Bartolo, para servirla. 1074 01:07:12,800 --> 01:07:16,090 He venido aqu� para hablar con su hija. 1075 01:07:16,759 --> 01:07:18,079 �Mi hija? 1076 01:07:19,600 --> 01:07:22,722 Mi hija se ha ido. Fue a EEUU. 1077 01:07:23,557 --> 01:07:24,880 �A EEUU? 1078 01:07:26,722 --> 01:07:30,957 �Qu� idiota que soy! �Siempre fantasiosamente pienso en cosas! 1079 01:07:31,480 --> 01:07:35,175 Pero vamos, d�game, despu�s de todo soy la madre. 1080 01:07:37,720 --> 01:07:39,990 Tiene raz�n. Se lo digo. 1081 01:07:41,640 --> 01:07:46,513 Se�ora, ayer por la ma�ana en dos horas y media 1082 01:07:47,000 --> 01:07:48,657 me enamor� de su hija. 1083 01:07:50,520 --> 01:07:52,131 - �De veras? - S�. 1084 01:07:53,920 --> 01:07:57,273 �No es usted del tipo que se toma el enamoramiento f�cilmente? 1085 01:07:57,280 --> 01:08:01,257 �No, es su hija la que es diferente a todas las mujeres que he conocido en mi vida! 1086 01:08:01,400 --> 01:08:04,557 - �Es muy bonita, verdad? - Pero si solo fuese hermosa. 1087 01:08:04,613 --> 01:08:09,290 Lo tiene todo. Es simp�tica, graciosa. 1088 01:08:09,400 --> 01:08:11,113 Es de buen car�cter. 1089 01:08:11,400 --> 01:08:14,507 Tiene los ojos rectos, le gusta el pescado, �comprende? 1090 01:08:14,557 --> 01:08:17,622 Lo comprendo muy bien. Usted hab�a encontrado su ideal. 1091 01:08:18,320 --> 01:08:21,293 �Sabe lo que pensaba hasta esta ma�ana? 1092 01:08:21,920 --> 01:08:24,093 Necesito cambiar, mejorar la posici�n. 1093 01:08:24,094 --> 01:08:28,200 No puedes seguir siendo un pescador de almejas y casarte con una mujer tan hermosa. 1094 01:08:28,222 --> 01:08:30,557 Estoy dispuesto a hacer cualquier cosa por su hija. 1095 01:08:30,558 --> 01:08:31,913 �Trabajar como una bestia! 1096 01:08:31,993 --> 01:08:36,900 De ser un pescador de almejas puedo convertirme en pescador de esponjas, 1097 01:08:36,931 --> 01:08:39,190 luego mejorar y convertirme en un pescador de ostras, 1098 01:08:39,213 --> 01:08:41,048 y luego de ostras perl�feras. 1099 01:08:41,080 --> 01:08:46,193 Y luego tambi�n joyero. Y adem�s los joyeros ganan dinero, �sabe? 1100 01:08:46,520 --> 01:08:50,705 - Entonces realmente se ha enamorado. - Hostia si estoy enamorado. 1101 01:08:51,320 --> 01:08:54,493 �Y esta qu� me hace? �Se me va! �A EEUU se me va! 1102 01:08:56,357 --> 01:09:00,222 Me pondr�a a llorar, pero soy un hombre. 1103 01:09:00,680 --> 01:09:02,313 Soy un hombre, un pescador. 1104 01:09:02,808 --> 01:09:04,993 Es gracioso ver a un pescador ya grande que se pone a llorar. 1105 01:09:05,090 --> 01:09:07,173 Es gracioso ver a un hombre llorar. 1106 01:09:08,000 --> 01:09:10,848 - Me voy. Buen d�a, se�ora. - No. 1107 01:09:11,280 --> 01:09:14,613 Prom�tame que la perdonar�, es tan joven. 1108 01:09:15,880 --> 01:09:18,557 Ayer fue su �ltimo d�a de vacaciones. 1109 01:09:18,957 --> 01:09:22,808 Y cuando volvi� a casa, estaba tan feliz de haberle conocido. 1110 01:09:23,239 --> 01:09:24,393 �De veras? 1111 01:09:26,957 --> 01:09:29,993 - Se�ora, �puede hacerme un favor? - Por supuesto. 1112 01:09:30,400 --> 01:09:36,490 Cuando le escriba, d�gale a su hija que Masteghin Bartolo siempre la recordar�. 1113 01:09:36,590 --> 01:09:37,690 S�. 1114 01:09:37,800 --> 01:09:41,990 Y que Masteghin Bartolo cada vez que tenga un minuto libre para pensar, 1115 01:09:42,022 --> 01:09:43,213 pensar� en ella. Solo en ella. 1116 01:09:43,280 --> 01:09:46,993 - S�. - Y que Masteghin Bartolo cada vez que mirar� el mar, 1117 01:09:47,175 --> 01:09:48,757 pensar� en sus ojos. 1118 01:09:49,157 --> 01:09:52,557 Y que Masteghin Bartolo nunca cocinar� pescado para otra mujer. 1119 01:09:52,575 --> 01:09:53,913 Nunca m�s en su vida. 1120 01:09:54,048 --> 01:09:57,373 - Gracias, adi�s. - Adi�s. 1121 01:10:13,757 --> 01:10:16,790 �Y quiere decirle algo m�s a su hija? 1122 01:10:18,357 --> 01:10:22,793 Que si es tan bella es porque tiene la madre m�s linda del mundo. 1123 01:10:51,888 --> 01:10:58,705 CANTE FLAMENCO 1124 01:11:23,239 --> 01:11:25,790 �Pero estos vagos! �Ponen los agujeritos! 1125 01:11:26,439 --> 01:11:30,113 Por favor, cose aqu�. Por favor, cose all�. 1126 01:11:30,400 --> 01:11:33,990 - �Y qu� significa eso? - Por favor, cose, por favor alfiletea. 1127 01:11:34,120 --> 01:11:36,613 Con todos estos colgantes siempre pierdes algo. 1128 01:11:36,680 --> 01:11:40,090 �Y adem�s sabes lo que te digo? No dan una buena propina. 1129 01:11:40,160 --> 01:11:43,448 "�Muy amable!" "�Muy amable!" Pero se pusieron las dos piezas. 1130 01:11:44,000 --> 01:11:45,448 Y la "mamita". 1131 01:11:45,557 --> 01:11:49,357 �No has notado que la hace parecerse lo menos posible para las que lucen bien en bikini? 1132 01:11:49,440 --> 01:11:51,790 Tiene miedo de que el favorito la compare. 1133 01:11:51,880 --> 01:11:54,931 Por eso nos especializamos en varones y espa�oles. 1134 01:11:55,200 --> 01:11:58,613 Pero yo digo: �no podr�a haber elegido otra profesi�n? 1135 01:11:58,720 --> 01:12:00,957 - �Para s� misma y para �l? - �Y qu� pod�a elegir? 1136 01:12:01,040 --> 01:12:03,993 - Es solo un pianista. - Y a ti no te gusta, �eh? 1137 01:12:04,000 --> 01:12:06,290 �A m�? No lo veo posible. 1138 01:12:06,440 --> 01:12:11,393 Pero la miras, �eh? �Te gustar�a tomar el lugar del pianista! 1139 01:12:12,120 --> 01:12:14,705 Ya lo entender�s con un lugar tan bien establecido. 1140 01:12:14,920 --> 01:12:17,375 �De una vez por todas, t� eres la costurera, que corta y cose! 1141 01:12:17,440 --> 01:12:18,575 �Pero no con la lengua! 1142 01:12:18,600 --> 01:12:21,993 �Pero qu� susceptible eres! �Aparte del hecho de que hacen bien 1143 01:12:21,994 --> 01:12:25,122 en cubrir esas piernas gordas y destru�das! 1144 01:12:25,200 --> 01:12:27,793 �Has visto c�mo se atiborra de pasta? 1145 01:12:27,840 --> 01:12:30,213 Ah, pero esta solo debe comer p�talos de rosa. 1146 01:12:30,319 --> 01:12:31,648 Ven a ver. Ven. 1147 01:12:33,800 --> 01:12:37,313 �No! �No! �Ese no es el ritmo! 1148 01:12:37,800 --> 01:12:40,013 �No entendiste! �Ese no es el ritmo! 1149 01:12:40,031 --> 01:12:43,073 �Tienes que ponerle m�s nervios, m�s cerebro, m�s sangre! 1150 01:12:43,160 --> 01:12:45,093 �El flamenco es como el amor! 1151 01:12:45,520 --> 01:12:48,457 - �T� haces el amor? - S�, pero al ritmo del blues. 1152 01:12:48,639 --> 01:12:50,999 S�, incluso el blues tiene fuego interior, 1153 01:12:51,000 --> 01:12:54,090 �pero en cambio el flamenco lo tiene exterior! 1154 01:12:54,360 --> 01:12:57,890 Y su fuego debe... �C�mo se dice? 1155 01:12:58,557 --> 01:13:02,075 �Debe arder! �Alcanzar los tobillos de las mujeres y subir! 1156 01:13:02,757 --> 01:13:06,531 Y los machos, en cambio, deben llevarlo dentro, en el vientre. 1157 01:13:06,600 --> 01:13:10,890 �Y morder fuerte! Y t�, dime, �sabes morder? 1158 01:13:11,800 --> 01:13:16,393 Ven a ver c�mo muerdo, �porque ahora voy a hacerme un bife as�! 1159 01:13:19,720 --> 01:13:22,657 �Oh, no! �No! 1160 01:13:23,040 --> 01:13:25,857 �Esto no es un pianista, no es un italiano! 1161 01:13:25,959 --> 01:13:27,448 �No es un macho! 1162 01:13:27,600 --> 01:13:31,757 �C�mo puede hacerse? D�gamelo usted, se�ora. 1163 01:13:32,040 --> 01:13:36,173 �Qu� puedo hacer? �C�mo lo hago? �Esta noche tenemos que debutar! 1164 01:13:36,240 --> 01:13:39,990 Yo no quiero, �c�mo se dice? Estafar... estafar al p�blico. 1165 01:13:40,480 --> 01:13:42,374 �El m�o es un espect�culo de arte puro! 1166 01:13:42,440 --> 01:13:46,575 �Deja de darte todos estos aires! Y habla de arte lo menos que puedas. 1167 01:13:47,040 --> 01:13:49,393 �Entendido? Y no con �l. Lo destrozas. 1168 01:13:49,557 --> 01:13:52,075 - �Y eso por qu�? - Yo lo s�. 1169 01:13:52,440 --> 01:13:54,690 T� esc�chame, que te ir� bien. 1170 01:13:54,839 --> 01:13:57,293 Quiero que mi p�blico se sienta bien. 1171 01:13:57,880 --> 01:14:01,375 �Tengo un nombre! No quiero estafar a mi p�blico. 1172 01:14:01,757 --> 01:14:03,999 Lo primero si quieres ser una dama del escenario 1173 01:14:04,000 --> 01:14:05,993 es dejar de usar esa palabra. 1174 01:14:06,200 --> 01:14:08,193 - �Qu� palabra? - Estafar. 1175 01:14:08,440 --> 01:14:11,657 - Pero me dijeron que ... - Escucha lo que te digo. 1176 01:14:11,880 --> 01:14:14,639 La palabra no importa, pero quer�a demostrarte 1177 01:14:14,640 --> 01:14:17,713 que no sabes muchas cosas, esta por ejemplo. 1178 01:14:17,920 --> 01:14:19,657 Que estar�s muy bien esta noche. 1179 01:14:19,800 --> 01:14:23,173 Te he mirado y escuchado con atenci�n y s� de que hablo. 1180 01:14:23,200 --> 01:14:24,293 Puedes hacerlo. 1181 01:14:25,400 --> 01:14:28,057 De �l respondo yo. 1182 01:14:29,040 --> 01:14:30,993 �l es un verdadero artista. 1183 01:14:32,757 --> 01:14:33,913 Ahora... 1184 01:14:38,240 --> 01:14:39,879 Ahora t� tambi�n ve a comer. 1185 01:14:39,880 --> 01:14:41,975 Detr�s de aqu� est� el "Corno Vecchio". 1186 01:14:42,013 --> 01:14:44,090 Se come bien y est� llena de maridos alegres. 1187 01:14:44,160 --> 01:14:46,333 Por eso se llama el "Corno Vecchio" (Cuerno viejo). 1188 01:14:46,400 --> 01:14:49,909 Si quieres, puedes comer gratis durante todo el tiempo del contrato. 1189 01:14:50,720 --> 01:14:54,113 Pero no le rompas el esp�ritu a Giorgio, el pianista, �entendido? 1190 01:14:54,800 --> 01:14:57,319 Pero Do�a Carla, yo ... Pens� que... 1191 01:14:57,320 --> 01:14:58,557 �C�lmate guapa! 1192 01:14:58,590 --> 01:15:01,000 Te di un buen consejo, no te lo estoy reprochando. 1193 01:15:01,001 --> 01:15:03,757 Esta noche, cuando est�s vestida con tu hermoso vestido, 1194 01:15:03,758 --> 01:15:07,933 colores brillantes, cintas, peinetas, esta noche escuchar�s c�mo toca Giorgio. 1195 01:15:07,975 --> 01:15:08,900 Pero, �por qu�? 1196 01:15:09,000 --> 01:15:10,757 �As� no lo inspiro? 1197 01:15:10,880 --> 01:15:13,639 Hija, hablas de arte y el flamenco es arte, de acuerdo, 1198 01:15:13,640 --> 01:15:16,848 pero bailas de cierta manera y con cierto vestido, �no? 1199 01:15:17,160 --> 01:15:21,657 Giorgio es un artista y como est�s, no puede tomarte en serio. 1200 01:15:21,669 --> 01:15:22,590 Es todo. 1201 01:15:22,591 --> 01:15:25,448 - Ve a vestirte, ve. - Gracias. 1202 01:15:45,575 --> 01:15:46,413 Adelante. 1203 01:15:53,720 --> 01:15:57,375 - �Me llam�? - Vigilancia habitual. 1204 01:15:58,000 --> 01:16:00,390 - �Ahora? - �De inmediato! 1205 01:16:00,840 --> 01:16:03,731 Discut�an de buenas maneras. Esperemos a que se lleven bien. 1206 01:16:03,800 --> 01:16:05,575 �No! �He dicho de inmediato! 1207 01:16:06,357 --> 01:16:10,657 �No podr�a designar a otro? No me gusta ser polic�a, no va conmigo. 1208 01:16:11,920 --> 01:16:15,705 Si no me equivoco, no te va mal ser polic�a con tu vigilancia. 1209 01:16:15,800 --> 01:16:19,590 Hasta donde yo s�, has llevado varias a tu desv�n. 1210 01:16:20,080 --> 01:16:22,373 Me importan un r�bano las otras. 1211 01:16:22,520 --> 01:16:26,457 �Debes estar atento y a la primera se�al me llamas, como siempre! 1212 01:16:27,320 --> 01:16:30,090 Do�a carla, me da verg�enza. 1213 01:16:31,120 --> 01:16:32,957 �T� te averg�enzas? 1214 01:16:34,000 --> 01:16:34,990 �Yo no! 1215 01:16:36,720 --> 01:16:39,909 �Como ves, yo no me averg�enzo! 1216 01:16:41,720 --> 01:16:46,393 S� lo que quiero. Haz como yo. �Quieres el local? �Gan�telo! 1217 01:16:46,957 --> 01:16:49,680 Tal vez Carmen fue a comer al Corno Vecchio. 1218 01:16:49,800 --> 01:16:52,390 Come tu tambi�n y tr�eme la cuenta. Ve. 1219 01:17:18,000 --> 01:17:19,093 �Perfecto! 1220 01:17:19,590 --> 01:17:22,575 �Por qu� no lo hac�as as�? �O tal vez no quisiste? 1221 01:17:25,320 --> 01:17:26,828 D�me, �est�s enojado conmigo? 1222 01:17:27,957 --> 01:17:30,393 Escucha, me pas� una vez en Argentina. 1223 01:17:30,520 --> 01:17:32,590 Un pianista que quer�a que me despidieran. 1224 01:17:33,040 --> 01:17:35,275 Le hab�a dicho que no y me odiaba. 1225 01:17:36,080 --> 01:17:39,490 Pero... a ti no te he dicho que no. 1226 01:17:42,600 --> 01:17:44,133 Le debo una disculpa. 1227 01:17:44,520 --> 01:17:48,131 No es que quer�a tocar mal, pero le debo una disculpa. 1228 01:17:48,440 --> 01:17:50,775 �Oh, hasta hace poco me tuteabas! 1229 01:17:50,969 --> 01:17:55,157 En el trabajo, pero no afuera. Ver�, lo m�o es un h�bito. 1230 01:17:55,440 --> 01:17:56,993 Pero ahora estamos trabajando. 1231 01:18:04,360 --> 01:18:07,207 Te estaba diciendo que as� est� muy bien. 1232 01:18:07,800 --> 01:18:11,175 - �Por qu� quieres disculparte? - Porque le arruin� la prueba. 1233 01:18:11,222 --> 01:18:12,719 Pero esta noche todo ir� bien. 1234 01:18:12,720 --> 01:18:16,513 Do�a Carla es de la misma opini�n. Ella te conoce bien. 1235 01:18:17,400 --> 01:18:18,909 Creo que s�. 1236 01:18:19,974 --> 01:18:21,013 �Y t� la amas? 1237 01:18:21,120 --> 01:18:22,790 No, pero le debo mucho. 1238 01:18:22,800 --> 01:18:25,022 �Incluso el mal humor de hace un rato? 1239 01:18:27,696 --> 01:18:30,090 Entonces te da mucho m�s que el trabajo, �eh? 1240 01:18:31,440 --> 01:18:33,993 Si dejas que otros lo digan, todo el mundo se entera. 1241 01:18:34,040 --> 01:18:37,590 De �l, por ejemplo, del maitre. �Sabe lo que est� haciendo? 1242 01:18:38,890 --> 01:18:40,190 Bebe un aperitivo. 1243 01:18:40,200 --> 01:18:42,800 No, me vigila, de hecho nos vigila en su nombre. 1244 01:18:42,801 --> 01:18:45,890 As� que vete, si te preocupa trabajar con nosotros, vete. 1245 01:18:45,920 --> 01:18:48,313 - Vete. - Pero, �llegaste a ese punto? 1246 01:18:48,440 --> 01:18:50,705 Si te sonr�o, si te hablo. 1247 01:18:51,120 --> 01:18:53,557 - Estoy perdida, �eh? - �No bromees! 1248 01:18:53,600 --> 01:18:55,657 Ella est� celosa, pero �l es un delincuente. 1249 01:18:59,319 --> 01:19:02,957 Apuesto a que hab�a venido a chantajearte, debe haberlo hecho a muchas otras. 1250 01:19:03,000 --> 01:19:06,375 Primero se mete en tu cama y luego te denuncia de todos modos. 1251 01:19:06,405 --> 01:19:07,913 �Despacio, amigo! 1252 01:19:09,200 --> 01:19:11,575 No es tan f�cil meterse en mi cama. 1253 01:19:12,600 --> 01:19:16,193 Porque no te mueres de hambre. Por favor, no me crees problemas. 1254 01:19:17,120 --> 01:19:18,990 Por supuesto que te ves muy mal. 1255 01:19:19,557 --> 01:19:23,933 As� que apuesto a que sol�as hacerme enojar para que ella no se apesadumbrase. 1256 01:19:24,000 --> 01:19:25,048 Tal vez, no lo s�. 1257 01:19:25,057 --> 01:19:27,333 No ten�a ganas de tocar, eso es todo. 1258 01:19:28,090 --> 01:19:29,705 Sabes lo que me dijo ella... 1259 01:19:30,080 --> 01:19:33,793 que tocabas mal porque yo estaba un poco desvestida. 1260 01:19:34,600 --> 01:19:36,393 Me conoce. Me conoce muy bien. 1261 01:19:37,383 --> 01:19:38,875 Un bello cuerpo, un cuerpo joven como el tuyo. 1262 01:19:38,900 --> 01:19:41,319 Desde luego que eso no es lo que necesito para tocar bien. 1263 01:19:41,320 --> 01:19:42,648 No frente a Carla. 1264 01:19:43,157 --> 01:19:46,593 El hecho es que no puedo deshacerme de la idea de que sufre. 1265 01:19:47,000 --> 01:19:48,957 Pero a mi lo que dices no me parece mal. 1266 01:19:49,000 --> 01:19:51,774 No te fijes en la apariencia. Estabas hablando de arte. 1267 01:19:51,920 --> 01:19:56,275 Y en algunos casos es como si tuviera que traicionar o al arte o Carla. 1268 01:19:56,757 --> 01:19:58,878 Pero no entiendo. 1269 01:19:58,975 --> 01:20:01,731 S�, es un poco complicado y un poco asqueroso tambi�n. 1270 01:20:02,080 --> 01:20:05,593 Entre el arte y Carla tuve que elegir qui�n me da m�s. 1271 01:20:05,722 --> 01:20:08,175 El arte ya me hab�a dejado en la ruina una vez. 1272 01:20:08,200 --> 01:20:09,875 Carla todav�a no. 1273 01:20:17,120 --> 01:20:18,900 - Ven, vamos. - S�. 1274 01:20:29,480 --> 01:20:32,590 Aqu� est�, ves, esta es la famosa cisterna 1275 01:20:32,603 --> 01:20:35,790 donde seg�n la leyenda parece que arrojaron al Papa Sixto. 1276 01:20:35,878 --> 01:20:39,590 Oye, cu�ndo vas al piano, �a�n tienes todos esos pensamientos? 1277 01:20:40,280 --> 01:20:41,948 No. En el piano no pienso. 1278 01:20:42,360 --> 01:20:44,590 En el piano todo me llega de forma espont�nea, instintivo. 1279 01:20:44,613 --> 01:20:47,631 El instinto de conservaci�n del proxeneta. 1280 01:20:47,757 --> 01:20:49,848 �C�mo? �Qu� quieres decir? 1281 01:20:50,360 --> 01:20:52,422 Uno que come a expensas de las mujeres. 1282 01:20:52,440 --> 01:20:54,857 Particularmente si son viejas, acabadas. 1283 01:20:56,714 --> 01:20:59,957 Esta noche tocar�s maravillosamente. 1284 01:21:00,053 --> 01:21:01,157 Ya veremos. 1285 01:21:01,639 --> 01:21:04,190 Bueno, ahora adi�s. "Adi�s". 1286 01:21:04,519 --> 01:21:06,913 �Nos veremos luego del espect�culo? 1287 01:21:06,993 --> 01:21:07,900 No lo s�. 1288 01:21:07,920 --> 01:21:09,953 �Y ma�ana? 1289 01:21:09,975 --> 01:21:11,648 No lo s�. Tendremos siempre ese simio detr�s. 1290 01:21:11,649 --> 01:21:13,207 No es posible. 1291 01:21:13,319 --> 01:21:18,909 Mi habitaci�n no est� mal... y tiene una puerta sin cerraduras. 1292 01:21:24,200 --> 01:21:27,993 �Hola? Soy yo. Tomaron un aperitivo en el bar. 1293 01:21:28,160 --> 01:21:29,993 - Ambos. - �Juntos? 1294 01:21:30,040 --> 01:21:33,913 No. Uno a un lado y otro al otro, incluso sin mirarse. 1295 01:21:34,040 --> 01:21:36,101 Ella ya se fue, �l todav�a est� aqu�. 1296 01:21:36,120 --> 01:21:37,775 �Pero qu� est� haciendo? 1297 01:21:37,808 --> 01:21:40,773 No lo s�, tal vez est� buscando a alguien que le pague el almuerzo. 1298 01:21:40,793 --> 01:21:41,775 �Idiota! 1299 01:24:35,200 --> 01:24:37,273 - Has estado muy bien. - Gracias. 1300 01:24:38,400 --> 01:24:40,593 �Alguna vez te dijo ella que eres muy bueno? 1301 01:24:40,793 --> 01:24:41,593 No. 1302 01:24:41,840 --> 01:24:44,422 Te lo dir�. A m� ya me lo ha dicho tantas veces. 1303 01:24:44,480 --> 01:24:47,775 Nunca te dijo nada, no obstante gracias de todos modos. 1304 01:24:48,557 --> 01:24:50,975 - �Ad�nde vas? - A dar un paseo. 1305 01:24:51,480 --> 01:24:54,457 Pero es tarde, est�s cansado y necesitas descansar. 1306 01:24:54,600 --> 01:24:57,557 Necesito un poco de aire. Solo un paseo. 1307 01:24:59,680 --> 01:25:01,090 Te espero. 1308 01:25:19,320 --> 01:25:21,990 As� que bajo el bombardeo perd� a mi padre. 1309 01:25:22,480 --> 01:25:26,690 Esa misma noche, mi madre dio a luz con mucha anticipaci�n. 1310 01:25:27,480 --> 01:25:32,093 Tambi�n extra�� esas tres o cuatro semanas de refugio maternal. 1311 01:25:32,600 --> 01:25:35,213 Y entonces comenc� a mirar la vida con desagrado. 1312 01:25:35,757 --> 01:25:38,357 De hecho, me dijeron que no la miraba en absoluto, 1313 01:25:38,358 --> 01:25:39,793 porque no abr�a los ojos. 1314 01:25:41,240 --> 01:25:42,775 Pobre mam�. 1315 01:25:44,080 --> 01:25:45,475 �Est� muerta? 1316 01:25:45,757 --> 01:25:46,990 S�. 1317 01:25:48,880 --> 01:25:50,080 Pero no muri� joven. 1318 01:25:50,081 --> 01:25:53,848 Ya hab�a vivido dos vidas: la suya y la m�a. 1319 01:26:00,080 --> 01:26:03,293 Me llevaba a todas partes con ella porque ten�a que trabajar 1320 01:26:03,294 --> 01:26:04,990 y me segu�a a todas partes. 1321 01:26:06,320 --> 01:26:10,900 Creo que me hizo estudiar piano para tener un trabajo nocturno, 1322 01:26:11,293 --> 01:26:13,909 para estar cerca del final de su trabajo. 1323 01:26:15,160 --> 01:26:17,390 Si estuviera viva, estar�a aqu� con nosotros. 1324 01:26:19,160 --> 01:26:21,775 �Y te segu�a incluso cuando ibas a hacer el amor? 1325 01:26:22,320 --> 01:26:25,057 �Nunca hice el amor mientras ella estaba viva! 1326 01:26:26,639 --> 01:26:31,157 No habr�a podido contarle historias, separarme de ella, decirle mentiras. 1327 01:26:31,690 --> 01:26:33,990 Y ni siquiera ahora s� c�mo mentir. 1328 01:26:34,680 --> 01:26:38,590 �As� que pasaste de los brazos de tu madre a los de Carla? 1329 01:26:39,480 --> 01:26:41,093 Por favor, no las mezcles. 1330 01:26:41,280 --> 01:26:42,993 Ya te lo dije, �no? 1331 01:26:43,948 --> 01:26:44,975 A Carla le debo mucho. 1332 01:26:45,440 --> 01:26:48,357 Entr� al nightclub en busca de trabajo como camarero. 1333 01:26:48,440 --> 01:26:51,913 Un d�a, creyendo que estaba solo, me sent� al piano y toqu�, 1334 01:26:52,000 --> 01:26:53,257 ella me escuch� y as�... 1335 01:26:53,360 --> 01:26:56,793 Pero dime, �fue ella la primera mujer en tu vida? 1336 01:26:57,448 --> 01:26:59,657 S� y sigue siendo la �nica. 1337 01:27:00,448 --> 01:27:03,507 Suena a cuento de hadas para prostitutas sentimentales 1338 01:27:03,648 --> 01:27:06,590 y t�, �agradecido por el lugar en el piano y por el de la cama 1339 01:27:06,648 --> 01:27:08,507 te sientes obligado con ella? 1340 01:27:08,880 --> 01:27:12,113 Escucha, yo no pienso, no veo y no escucho. 1341 01:27:12,880 --> 01:27:15,493 Hago lo que siempre he hecho, dejo hacer a los otros. 1342 01:27:15,520 --> 01:27:17,333 �Bien! Veamos si es verdad. 1343 01:27:17,800 --> 01:27:20,193 Ahora vienes a mi casa conmigo. 1344 01:27:22,160 --> 01:27:23,193 �Por qu�? 1345 01:27:24,000 --> 01:27:26,393 Digamos por qu� cada mujer tiene una misi�n que cumplir. 1346 01:27:26,400 --> 01:27:27,705 �Vamos entonces? 1347 01:27:41,557 --> 01:27:42,490 �S�? 1348 01:27:42,533 --> 01:27:46,413 �Todo bien! �l est� solo en el Este, ella navega hacia el Oeste. 1349 01:27:46,957 --> 01:27:50,657 �l camina a lo largo del r�o donde hay una humedad que lo afecta. 1350 01:27:50,790 --> 01:27:53,413 No es un cantante, est� bien, pero puede agarrarse un dolor de garganta. 1351 01:27:53,440 --> 01:27:54,874 �Idiota! 1352 01:30:18,400 --> 01:30:20,257 - Enzo. - S�, se�ora. 1353 01:30:20,357 --> 01:30:22,574 D�gale al Sr. Giorgio que venga a la oficina cuando termine. 1354 01:30:22,575 --> 01:30:24,157 - Es algo urgente. - Muy bien. 1355 01:30:25,120 --> 01:30:27,157 Un Cinzano, por favor. �De inmediato! 1356 01:30:35,480 --> 01:30:38,493 - �Quer�as verme? - �Vas a salir esta noche tambi�n? 1357 01:30:39,120 --> 01:30:42,193 - Los dos pasos habituales. - Los dos pasos habituales. 1358 01:30:42,880 --> 01:30:47,990 Dos mil, dos millones de pasos, los cuento todas las noches esper�ndote. 1359 01:30:47,991 --> 01:30:49,331 �Y yo nunca los cuento! 1360 01:30:50,360 --> 01:30:51,593 Disc�lpame. 1361 01:30:52,490 --> 01:30:53,789 - �Qu� pasa? - Nada. 1362 01:30:53,790 --> 01:30:55,193 �Qu� tienes? 1363 01:30:55,790 --> 01:30:57,193 No me obligues a adivinar. 1364 01:30:57,680 --> 01:30:59,293 �Siempre me lo contabas todo! 1365 01:31:00,200 --> 01:31:01,893 Sabes que no me gusta mentir. 1366 01:31:02,000 --> 01:31:05,493 �Qui�n te dijo que mintieras? �Es realmente necesario? 1367 01:31:06,975 --> 01:31:07,793 Creo... 1368 01:31:08,720 --> 01:31:10,593 Creo que s�. La verdad a veces... 1369 01:31:10,680 --> 01:31:14,313 La verdad te pesa. �Y se ve! 1370 01:31:15,120 --> 01:31:18,257 A m� me lo puedes decir, soy de madera dura, yo. 1371 01:31:20,400 --> 01:31:21,848 �Quieres que adivine? 1372 01:31:21,920 --> 01:31:24,993 - Carla, yo... - �No, d�jame adivinar! 1373 01:31:25,320 --> 01:31:26,993 Si puedo ayudarte. 1374 01:31:27,480 --> 01:31:31,705 Un joven no tiene el valor de decirle la verdad a su amiga madura. 1375 01:31:32,400 --> 01:31:36,213 La verdad es... que has conocido la juventud. 1376 01:31:36,720 --> 01:31:39,175 - Carla, yo no... - Puedes hablar. 1377 01:31:39,280 --> 01:31:42,775 La pureza es lo mejor de ti, no la desperdicies mintiendo. 1378 01:31:47,520 --> 01:31:49,090 �C�mo est�n las cosas? 1379 01:31:50,920 --> 01:31:52,222 Me voy con ella. 1380 01:31:53,640 --> 01:31:56,357 - �Cu�ndo? - Ahora. Todas las noches. 1381 01:31:56,960 --> 01:31:59,878 - �Y desde cuando? - No lo s�. No lo recuerdo. 1382 01:31:59,957 --> 01:32:00,857 �No lo s�! 1383 01:32:07,480 --> 01:32:11,213 No pod�a imaginar que una mujer joven 1384 01:32:11,319 --> 01:32:14,693 pudiera estar satisfecha con solo unos momentos de amor. 1385 01:32:15,920 --> 01:32:19,013 �Felicitaciones, es todo gracias a ti! 1386 01:32:19,613 --> 01:32:20,713 �Adelante! 1387 01:32:22,557 --> 01:32:24,593 Aqu� he terminado. �Qu� debo hacer? 1388 01:32:25,557 --> 01:32:30,713 �Fuera! Pero fuera para siempre, �entiendes? �Desgraciado! 1389 01:32:32,957 --> 01:32:37,993 Ah, �es eso? En verdad no hab�a pensado en la confesi�n. 1390 01:32:38,120 --> 01:32:41,131 Yo me hab�a cosido los labios, hab�a estado calladito. 1391 01:32:41,440 --> 01:32:45,490 �Para que �l, pobrecito, pudiera disfrutar de unos carnes tiernas! 1392 01:32:49,357 --> 01:32:51,890 �No olvide la liquidaci�n, doble! 1393 01:32:51,990 --> 01:32:54,090 �La de ma�tre y la de polic�a! 1394 01:32:54,280 --> 01:32:55,290 �Vete! 1395 01:32:56,000 --> 01:32:58,590 C�lmese. No me gustan los esc�ndalos. 1396 01:32:59,000 --> 01:33:03,828 Prefiero ponerme de acuerdo y conmigo no es muy dif�cil hacerlo. 1397 01:33:03,880 --> 01:33:05,090 �Fuera! 1398 01:33:05,920 --> 01:33:07,557 ��nimo, pollito! 1399 01:33:11,000 --> 01:33:13,422 Deber�as haberlo golpeado. 1400 01:33:14,680 --> 01:33:17,190 Bueno, si te espera, vete. 1401 01:33:20,705 --> 01:33:23,575 Carla, esta vez no se trata de un simple capricho. 1402 01:33:23,640 --> 01:33:27,875 Naturalmente. Yo te valoro, no eres del tipo de caprichos. 1403 01:33:27,957 --> 01:33:28,590 ��Pero ella?! 1404 01:33:28,600 --> 01:33:30,313 Ella tambi�n habla en serio. 1405 01:33:31,757 --> 01:33:32,893 Nos vamos. 1406 01:33:37,080 --> 01:33:38,313 �Qu�? 1407 01:33:38,440 --> 01:33:42,793 Le ofrecieron ... Nos ofrecieron un gran contrato en Mil�n. 1408 01:33:43,280 --> 01:33:48,375 - �Y yo? T�... �qu� multa piensas pagar? - Te lo ruego. 1409 01:33:48,440 --> 01:33:52,507 S�, est�s convencido de que has dado demasiado y quiz�s sea cierto. 1410 01:33:52,680 --> 01:33:57,357 Pero ella, �qu� da ella por tenerte? �A ti y a m�, �qu� nos da ella?! 1411 01:33:57,400 --> 01:33:59,574 Te lo dir� ma�ana. Vendr� aqu� para hablarte. 1412 01:33:59,600 --> 01:34:02,031 �Vendr� a pedirme tu mano! 1413 01:34:02,120 --> 01:34:04,669 - �No quieres hablar con ella? - �Y c�mo si lo quiero! 1414 01:34:04,757 --> 01:34:06,993 - �Dame la llave! - �Qu� llave? 1415 01:34:07,080 --> 01:34:09,293 �De su habitaci�n, de su apartamento! 1416 01:34:09,990 --> 01:34:13,257 - Tendr�s la llave ahora, �no? - �Claro! �Claro que la tengo! 1417 01:34:14,040 --> 01:34:15,990 Pero no puedo permitirte que... 1418 01:34:17,840 --> 01:34:23,090 Ella se permite tomarte guapo, fresco, reconstruido y funcionando. 1419 01:34:23,840 --> 01:34:27,222 ��Y no deber�a permit�rmelo?! Pero, �qu� crees que quiero de ella? 1420 01:34:27,800 --> 01:34:30,190 �Saber a qui�n te entrego y ya est�! 1421 01:34:30,757 --> 01:34:33,828 �Quieres dejarme averiguar si habla en serio? 1422 01:34:34,680 --> 01:34:39,590 �Me dejar�s mirarla a la cara mientras me dice, s�, me lo llevo? 1423 01:34:39,657 --> 01:34:41,793 - �Ma�ana! �Ma�ana vendr�! - �No! 1424 01:34:41,957 --> 01:34:46,890 �Inmediatamente! �Cuando no lo esperas! Yo tampoco me lo esperaba. 1425 01:34:53,280 --> 01:34:54,848 �Deber�a esper�rmelo! 1426 01:34:55,920 --> 01:34:57,257 �Es un mocoso! 1427 01:34:58,275 --> 01:35:00,290 �Exactamente, un mocoso! Ahora lo sabes. 1428 01:35:01,400 --> 01:35:03,090 �Y usted qu� es lo que quiere? 1429 01:35:03,357 --> 01:35:04,457 �Qued�rmelo! 1430 01:35:04,974 --> 01:35:08,313 Te dejo ir sin multa. Te pagar� la multa que deber�as pagarme. 1431 01:35:08,400 --> 01:35:11,913 Haz melodrama, pero el dinero es dinero incluso en la �poca de la bossa nova. 1432 01:35:12,000 --> 01:35:13,213 T� vete de inmediato. 1433 01:35:13,557 --> 01:35:15,613 �Te ayudar� con las valijas y te subir� al tren! 1434 01:35:15,919 --> 01:35:17,193 �Pero est� loca? 1435 01:35:18,919 --> 01:35:24,093 Alguien te habr� dicho que las locuras m�s peligrosas llegan a esta edad, a mi edad. 1436 01:35:24,840 --> 01:35:26,590 Yo estoy enamorada de �l. 1437 01:35:28,160 --> 01:35:29,507 �Y no lo vendo! 1438 01:35:33,920 --> 01:35:35,593 Me disculpo contigo. 1439 01:35:39,320 --> 01:35:42,248 Eres sincera, lo siento. Disc�lpame. 1440 01:35:42,957 --> 01:35:46,393 Entonces todo tiene que cambiarse. Debe ser subastado. 1441 01:35:46,880 --> 01:35:49,457 Ojo por ojo. �Qu� le puedes dar? 1442 01:35:49,640 --> 01:35:53,313 �Qu� clase de pregunta? La auto confianza. 1443 01:35:54,480 --> 01:35:55,848 �Mi amor! 1444 01:35:57,090 --> 01:35:59,757 Est� bien, comencemos con el amor. 1445 01:36:00,240 --> 01:36:04,507 Me ama tambi�n a m�. S�, en fin, me quiere. 1446 01:36:05,000 --> 01:36:06,893 Lo s�, no me estoy enga�ando. 1447 01:36:07,013 --> 01:36:09,974 Estaba segura de que se trataba de una experiencia pasajera, 1448 01:36:09,975 --> 01:36:12,993 y cualquiera te dir�a: "Vete, volver�". 1449 01:36:13,400 --> 01:36:16,490 Estar�s lista para recuperarlo despu�s. Pero �l no es as�. 1450 01:36:17,040 --> 01:36:19,705 �No es del tipo que regresa abochornado y decepcionado! 1451 01:36:20,160 --> 01:36:22,557 �Auto confianza? �T�? 1452 01:36:22,957 --> 01:36:24,848 �Quieres d�rsela t�? 1453 01:36:24,990 --> 01:36:27,557 �Si hubiera sido posible, ya se la habr�a dado hace tiempo! 1454 01:36:27,920 --> 01:36:30,057 T� despu�s de dos meses tuviste suficiente. 1455 01:36:30,090 --> 01:36:31,775 �Y a �l d�nde lo dejas? 1456 01:36:32,400 --> 01:36:35,575 Sobre los escalones de una iglesia, muy bien envuelto. 1457 01:36:35,639 --> 01:36:37,448 �Crees que eres graciosa? 1458 01:36:37,480 --> 01:36:42,357 �Mira qu� amor? Ni siquiera te das cuenta de esto. Que es realmente un ni�o. 1459 01:36:42,757 --> 01:36:47,705 A ti te gustan sus ojos, su cabello, sus dedos cuando tocan el teclado. 1460 01:36:47,840 --> 01:36:51,090 Pero yo lo miro por dentro. �S� lo que hay dentro! 1461 01:36:51,320 --> 01:36:54,790 �Tantas cosas que no funcionan, bueno, yo amo esas! 1462 01:36:55,957 --> 01:36:59,090 �Est� lleno de preocupaciones, mal humor, complejos! 1463 01:36:59,600 --> 01:37:02,793 �Y t� crees que las caricias y los suspiros son suficientes para curarlo? 1464 01:37:02,880 --> 01:37:06,975 �Se necesita m�s! �Sabes c�mo se manifiestan sus crisis? 1465 01:37:07,000 --> 01:37:08,457 �T�pate la nariz! 1466 01:37:08,519 --> 01:37:11,974 �Cuando est� en crisis, no digiere, hay que ponerle un enema! 1467 01:37:11,975 --> 01:37:14,757 �Y t� c�mo utilizas el enema? 1468 01:37:14,758 --> 01:37:16,848 �Al ritmo del flamenco? 1469 01:37:17,919 --> 01:37:19,848 Pero esto es el amor. 1470 01:37:20,000 --> 01:37:22,175 �Si no resistes estas pruebas, no es amor! 1471 01:37:22,800 --> 01:37:27,613 Y hay m�s, �porque a veces la crisis se manifiesta al rev�s! 1472 01:37:27,880 --> 01:37:32,613 �Le da v�mito! �Y el amor, el amor corre a sostenerle la frente! 1473 01:37:32,880 --> 01:37:35,175 �Basta! �Basta, por favor! 1474 01:37:36,160 --> 01:37:39,290 Nunca llegaste a las ra�ces de la poes�a, �verdad? 1475 01:37:39,600 --> 01:37:44,031 �Nunca pensaste que las flores salen de la tierra sucia y maloliente! 1476 01:37:45,000 --> 01:37:47,113 Eres de las que quedan encantadas 1477 01:37:47,114 --> 01:37:52,757 delante de un rostro sin sangre, un temperamento art�stico, nervioso, delicado. 1478 01:37:52,913 --> 01:37:55,057 �Pero no piensas que fuera del escenario 1479 01:37:55,075 --> 01:37:59,507 todo esto hay que pagarlo y con la fisiolog�a m�s baja! 1480 01:38:00,680 --> 01:38:04,093 �Pero usted cree que puede mantenerlo as� toda la vida? 1481 01:38:04,280 --> 01:38:09,000 �En este repulsivo malentendido? Mitad madre y mitad... 1482 01:38:09,080 --> 01:38:10,293 ��Mitad puta?! 1483 01:38:11,000 --> 01:38:12,993 Dilo, si te conviene. 1484 01:38:15,022 --> 01:38:18,193 �Pero redimo esto con eso, mientras puedo! 1485 01:38:22,400 --> 01:38:26,775 Un d�a tal vez sea yo, si mi coraz�n no se rompe primero, 1486 01:38:26,848 --> 01:38:29,293 ser� yo quien lo llevar� de la mano hacia una muchacha. 1487 01:38:29,880 --> 01:38:31,909 �Lo pondr� en sus brazos... 1488 01:38:31,975 --> 01:38:35,705 pero de otro molde, ni el m�o, ni el tuyo! 1489 01:38:36,160 --> 01:38:40,273 �Menos artista que t� y menos desesperada que yo! 1490 01:38:42,040 --> 01:38:44,513 Una que pueda cuidarlo como lo cuido yo. 1491 01:38:45,520 --> 01:38:47,790 Pero que sea mejor que yo. 1492 01:38:51,957 --> 01:38:53,000 �Qu� haces? 1493 01:38:55,074 --> 01:38:56,990 - �Qu� est�s haciendo? - Me ayuda. 1494 01:39:01,080 --> 01:39:05,790 - Si lo vuelvo a ver, no podr� irme. - Entiendo. 1495 01:39:06,240 --> 01:39:08,705 D�jame la direcci�n, te enviar� un cheque. 1496 01:39:09,520 --> 01:39:12,257 No. No lo quiero. 1497 01:39:13,000 --> 01:39:16,193 - �l no debe creer que ... - No se lo dir�. 1498 01:39:17,280 --> 01:39:20,293 A mi edad cuando recibes ciertos favores, se es agradecida. 1499 01:39:20,294 --> 01:39:24,093 Realmente agradecida. Y t�, cr�eme, no saldr�s perdiendo. 1500 01:39:24,320 --> 01:39:27,793 Pierdes dos, tres, diez meses de vida con �l, 1501 01:39:28,490 --> 01:39:29,793 pero conmigo ... 1502 01:39:30,480 --> 01:39:32,357 �conmigo puedes contar toda la vida! 1503 01:39:36,920 --> 01:39:41,357 Incluso cuando �l... realmente se haya ido. 1504 01:39:49,080 --> 01:39:50,890 La otra valija, por favor. 1505 01:39:53,557 --> 01:39:54,890 �Pero qu� haces? 1506 01:39:55,793 --> 01:39:57,357 Me voy, �no lo ves? 1507 01:39:58,957 --> 01:40:03,193 - �Fue ella? - Ella, yo, t�, �qu� importa? Me voy. 1508 01:40:03,520 --> 01:40:06,313 - �Debo irme! - �Pero por qu�? �Por qu�? 1509 01:40:07,557 --> 01:40:10,193 Porque ella y yo no combatimos con las mismas armas. 1510 01:40:12,000 --> 01:40:13,222 �Qu� quieres decir? 1511 01:40:14,200 --> 01:40:16,828 Deber�as separarte de dos mujeres al mismo tiempo. 1512 01:40:17,320 --> 01:40:19,173 De una amante y de una madre. 1513 01:40:20,320 --> 01:40:25,490 Y luego deber�as compartirme con los hombres... que a�n me agradar�n. 1514 01:40:27,720 --> 01:40:29,013 �Vamos, r�pido! 1515 01:40:49,990 --> 01:40:57,913 EL ARMARIO 1516 01:40:59,040 --> 01:41:00,113 �Buen d�a, se�ora! 1517 01:41:00,993 --> 01:41:02,013 �Buen d�a, se�ora! 1518 01:41:02,393 --> 01:41:03,413 �Buen d�a, se�ora! 1519 01:41:03,993 --> 01:41:05,031 �Buen d�a, se�ora! 1520 01:41:06,093 --> 01:41:07,157 �Haz visto? 1521 01:41:08,357 --> 01:41:10,848 Es muy simp�tica la esposa de nuestro director. 1522 01:41:10,880 --> 01:41:13,669 - Tambi�n es una mujer hermosa. - �Pero d�jense de embromar! 1523 01:41:13,720 --> 01:41:17,444 Con todos los tratamientos que realiza: masajes, gimnasia, cirug�a pl�stica... 1524 01:41:17,474 --> 01:41:21,175 - �Realmente no s� qu� es! - Ni yo. 1525 01:41:21,277 --> 01:41:23,000 - �No ser� algo peligroso? - No. 1526 01:41:23,080 --> 01:41:24,557 - Digamos que son polillas. - �Pero no! 1527 01:41:24,600 --> 01:41:26,775 - Pero si son polillas. - �Pero no, ser�a un desastre! 1528 01:41:26,800 --> 01:41:28,999 - �Lo s�! - �No, no, para m� son ratones! 1529 01:41:29,000 --> 01:41:30,131 �Pero que ratones! 1530 01:41:30,207 --> 01:41:32,131 - �Buen d�a! - �Buen d�a, se�ora! 1531 01:41:32,290 --> 01:41:34,031 Escuchamos un ruido extra�o. 1532 01:41:34,160 --> 01:41:35,990 - S�, algo... - �C�mo? �Un ruido extra�o? 1533 01:41:36,080 --> 01:41:37,190 No sabemos qu� es. 1534 01:41:37,313 --> 01:41:39,290 �Lo escucha? �Lo escucha? 1535 01:41:40,990 --> 01:41:42,575 - �Qui�n es el jefe de secci�n? - El contador Marchetti. 1536 01:41:42,600 --> 01:41:44,574 - �Ll�menlo! - �Lo buscamos durante media hora! 1537 01:41:44,575 --> 01:41:46,057 �Pero no podemos encontrarlo! 1538 01:41:46,080 --> 01:41:48,757 - Creo que lo �nico que queda es abrir. - �No, no, se�ora! 1539 01:41:48,758 --> 01:41:50,319 - �Por favor! - �Pero que ratones! 1540 01:41:51,880 --> 01:41:52,757 �Despacio! 1541 01:41:53,680 --> 01:41:55,613 �El contador Marchetti! 1542 01:41:55,680 --> 01:41:57,913 - �Contador Marchetti! - �Qui�n es? 1543 01:41:58,313 --> 01:41:59,213 �Ah, se�ora...! 1544 01:41:59,280 --> 01:42:00,557 �Qu� est� haciendo? 1545 01:42:00,600 --> 01:42:04,113 - Estaba probando el l�mite de resistencia de los resortes. - �Ah, s�? 1546 01:42:04,600 --> 01:42:07,593 Y muy bien. �Ha determinado ya esa resistencia? 1547 01:42:07,680 --> 01:42:10,057 - S�, en fin, un poco duro... - �Es suficiente! 1548 01:42:10,120 --> 01:42:11,680 �Se lo dir� a mi marido! 1549 01:42:11,840 --> 01:42:14,075 �Mientras tanto, prep�rase para determinar la resistencia 1550 01:42:14,160 --> 01:42:15,775 de la parte trasera de sus pantalones! 1551 01:42:16,880 --> 01:42:19,457 - Pobre Marchetti. - Que mala suerte, �eh? 1552 01:42:19,520 --> 01:42:22,057 Pero, �por qu� eligi� una cama plegable? 1553 01:42:22,080 --> 01:42:23,722 Pero si �l no prueba todos los muebles... 1554 01:42:23,757 --> 01:42:27,422 Te aseguro que desde mi punto de vista, lo veo bien. 1555 01:42:27,920 --> 01:42:29,031 S�, s�, s�... 1556 01:42:29,120 --> 01:42:31,213 �No, si te lo digo es porque lo s�! 1557 01:42:31,280 --> 01:42:34,793 �De acuerdo! �De acuerdo! No, lo veo muy bien... 1558 01:42:34,840 --> 01:42:38,013 �Lo veo muy bien! Chau. 1559 01:42:38,040 --> 01:42:39,648 - �Buen d�a, se�ora! - Buen d�a. 1560 01:42:41,000 --> 01:42:43,248 - �Qu� es lo que ves muy bien? - �Este asunto! 1561 01:42:43,320 --> 01:42:44,393 Qu� va a ser. 1562 01:42:44,440 --> 01:42:46,975 �C�mo tengo que decirte que no quiero que vengas a la oficina? 1563 01:42:47,000 --> 01:42:48,507 �Agradece a Dios que vengo! 1564 01:42:48,600 --> 01:42:50,890 �Que si yo no estuviera, andar�a todo mal! 1565 01:42:50,920 --> 01:42:52,757 �T� te quedas ah� haciendo tus llamadas telef�nicas 1566 01:42:52,800 --> 01:42:53,993 y los empleados afuera hacen su conveniencia! 1567 01:42:54,507 --> 01:42:55,357 �Pero que conveniencia....! 1568 01:42:55,440 --> 01:42:58,157 - �T� sabes d�nde encontr� a cierto contable Marchetti? - �D�nde? 1569 01:42:58,200 --> 01:43:01,075 - �Durmiendo en una cama plegable! - �Otra vez? 1570 01:43:01,160 --> 01:43:03,331 �No es la primera vez? �Por qu� no lo despides? 1571 01:43:03,648 --> 01:43:05,257 �Eso lo decido yo y lo despido cuando quiero! 1572 01:43:05,280 --> 01:43:07,669 Disculpe, Commendatore, voy a Contabilidad por un momento. 1573 01:43:07,720 --> 01:43:10,013 - �S�, ve! - �T�? Olv�dalo. 1574 01:43:10,119 --> 01:43:12,880 En fin, vine a retirar el cheque que has olvidado de dejar. 1575 01:43:12,881 --> 01:43:14,533 �Ya te dej� uno ayer! 1576 01:43:14,557 --> 01:43:15,680 �Ayer fue ayer, hoy es hoy! 1577 01:43:15,681 --> 01:43:17,280 �Se necesitan otras seiscientas mil liras! 1578 01:43:17,290 --> 01:43:20,313 Disculpa, la tort�colis. �C�mo dijiste? �Seiscientos mil? 1579 01:43:20,360 --> 01:43:23,353 - �Seiscientos mil! - �No te parece una cifra algo exagerada? 1580 01:43:23,400 --> 01:43:26,933 �Las cosas no van demasiado bien, tienes que limitarte en los gastos! 1581 01:43:27,000 --> 01:43:29,757 �Por qu� no despides a ese Marchetti, que no sirve para nada, 1582 01:43:29,758 --> 01:43:31,257 y me das el dinero a mi que en cambio sirvo? 1583 01:43:33,000 --> 01:43:34,793 Pero, �qu� has estado haciendo? 1584 01:43:34,840 --> 01:43:36,669 Pero nada, una siesta. 1585 01:43:37,280 --> 01:43:39,790 Un d�a te dejas sorprender en un cofre, 1586 01:43:39,888 --> 01:43:42,113 otra vez en un sof� en el escaparate, 1587 01:43:42,448 --> 01:43:44,433 �y ahora incluso en una cama plegable! 1588 01:43:44,480 --> 01:43:47,213 Bueno, �apego al trabajo! �Escr�pulo profesional! 1589 01:43:47,240 --> 01:43:49,357 Bromea, bromea, ahora te van a despedir. 1590 01:43:49,390 --> 01:43:50,222 �Y nosotros? 1591 01:43:50,600 --> 01:43:51,990 �Cu�ndo nos casaremos? 1592 01:43:52,557 --> 01:43:54,933 S�, lo s�, tienes raz�n. Pero, �qu� debo hacer? 1593 01:43:55,000 --> 01:43:57,657 Oye, �por qu� no intentas t� hablar con el jefe? 1594 01:43:57,720 --> 01:43:59,690 Le explicas todo y �l... 1595 01:44:00,090 --> 01:44:01,057 S�, lo intentar�, 1596 01:44:01,160 --> 01:44:04,093 pero despu�s de cada visita de su esposa siempre est� de mal humor. 1597 01:44:04,160 --> 01:44:06,507 �Se�orita Alberti, venga a la oficina de inmediato! 1598 01:44:06,557 --> 01:44:09,257 - �Has o�do? - S�, lo s�, pero t� prueba lo mismo. 1599 01:44:09,280 --> 01:44:11,090 Intenta ser amable. 1600 01:44:11,920 --> 01:44:13,890 �Est�s loco? Pero... 1601 01:44:23,320 --> 01:44:25,190 �El contador Marchetti a la oficina! 1602 01:44:25,240 --> 01:44:27,190 Lo normal. Ya lo sab�a. 1603 01:44:32,313 --> 01:44:33,575 �Adelante! 1604 01:44:36,480 --> 01:44:38,390 El Commendatore quiere hablarle. 1605 01:44:39,880 --> 01:44:42,222 Tome asiento, Marchetti. Tome asiento. 1606 01:44:43,280 --> 01:44:44,722 - �Si�ntese! �Si�ntese! - �Aqu�? 1607 01:44:44,733 --> 01:44:46,157 S�, si no se cae. 1608 01:44:47,893 --> 01:44:48,931 Pues ... 1609 01:44:49,840 --> 01:44:56,857 usted comprender� que su labor de vendedor con nuestro establecimiento hoy ha terminado. 1610 01:44:56,957 --> 01:44:58,319 - S�, pero vea, yo ... - �Un momento! 1611 01:44:58,320 --> 01:45:00,473 �No me interrumpa, por favor! 1612 01:45:01,320 --> 01:45:04,793 Por lo tanto, debo invitarlo a que vaya a Administraci�n 1613 01:45:05,840 --> 01:45:08,157 �con el t�tulo de Jefe de Departamento! 1614 01:45:09,360 --> 01:45:10,790 �Jefe de Departamento? 1615 01:45:10,840 --> 01:45:12,405 �Yo? Pero... 1616 01:45:12,680 --> 01:45:14,775 Caballero, �no tengo palabras para agradecerle! 1617 01:45:14,840 --> 01:45:17,993 Exactamente, necesito hechos y no palabras. 1618 01:45:18,400 --> 01:45:23,322 Y si quiere evitar este despido y ser ascendido, 1619 01:45:23,440 --> 01:45:26,257 �primero tiene que pasar una prueba! 1620 01:45:26,360 --> 01:45:28,375 �Imag�nese, Caballero, estoy listo para cualquier cosa! 1621 01:45:28,400 --> 01:45:33,213 Dada su particular habilidad para alojarse dentro de los muebles, 1622 01:45:34,640 --> 01:45:37,790 aqu� est� la prueba que he elegido para usted. 1623 01:45:39,280 --> 01:45:40,848 �Entre! �Venga! �Venga! 1624 01:45:40,920 --> 01:45:43,613 Esta es la habitaci�n de mi esposa, eh. 1625 01:45:43,680 --> 01:45:46,899 - Usted se esconder� aqu�. - �En qu� lugar? 1626 01:45:46,920 --> 01:45:48,757 �Ah, aqu�! En este armario. 1627 01:45:48,800 --> 01:45:49,893 �Aqu�! Este. 1628 01:45:49,920 --> 01:45:51,599 Disculpe, usted est� realmente seguro de que yo... 1629 01:45:51,600 --> 01:45:54,373 �Pero s�, no tenga miedo! Ya se lo dije, �no? �Venga! 1630 01:45:54,640 --> 01:45:55,922 Aqu� est�, mire. 1631 01:45:56,000 --> 01:45:57,775 �Lo ve? Estar� perfectamente, �no? 1632 01:45:57,800 --> 01:46:00,190 - �Lo cree? - Ya le dije, no tenga miedo. 1633 01:46:00,240 --> 01:46:02,690 �S�base! �S�base...! 1634 01:46:04,640 --> 01:46:06,790 �Eh? �C�mo est�? Est� bien, �eh? 1635 01:46:06,840 --> 01:46:08,669 Bueno, es un poco inc�modo ... 1636 01:46:08,720 --> 01:46:10,369 �Pero no! �Es cuesti�n de costumbre! 1637 01:46:10,400 --> 01:46:13,590 Pero piense en los pobladores de Uganda que viven sobre pilotes. 1638 01:46:13,640 --> 01:46:15,413 - �Hay polillas? - �En Uganda? 1639 01:46:15,480 --> 01:46:17,705 - �Pero no, en el armario! - �No, no, ni siquiera una! 1640 01:46:17,757 --> 01:46:20,507 As� que por favor. Lo entendi� bien, �eh? 1641 01:46:20,640 --> 01:46:22,922 - S�, soy el amante de su esposa. - �Eso es, muy bien! 1642 01:46:23,000 --> 01:46:27,290 Finjo irme, luego de repente regreso y luego entro todo acalorado a esta habitaci�n 1643 01:46:27,357 --> 01:46:30,931 y le grito a mi esposa: "�Tienes un amante! �"Ad�ltera"!" 1644 01:46:31,000 --> 01:46:33,757 - �"Ad�ltera"!" - Querr� decir "ad�ltera". 1645 01:46:33,758 --> 01:46:34,880 - �Exactamente! - Eso es. 1646 01:46:34,881 --> 01:46:36,890 �Ad�ntera! �Ad�n...frera! 1647 01:46:36,957 --> 01:46:38,975 Oiga, ser� mejor que diga "desvergonzada" 1648 01:46:39,000 --> 01:46:40,190 Esa es una buena idea. 1649 01:46:40,280 --> 01:46:44,248 Entro aqu� y le grito a mi esposa: "Tienes un amante! �Desvergonzada"! 1650 01:46:44,280 --> 01:46:45,557 Y entonces yo salgo del armario. 1651 01:46:45,600 --> 01:46:48,793 No, no, solo saldr� cuando dispare el rev�lver. 1652 01:46:48,800 --> 01:46:49,990 �Ah, muy bien! 1653 01:46:50,040 --> 01:46:51,858 - �Entonces estamos de acuerdo? - �Sin duda! 1654 01:46:51,920 --> 01:46:52,858 �Muy bien! 1655 01:46:53,040 --> 01:46:53,893 �No, no, un momento! 1656 01:46:53,957 --> 01:46:55,239 - �Qu� pasa? - Dispara el rev�lver, pero, �a qui�n le tira? 1657 01:46:55,240 --> 01:46:58,993 - �A usted! - �A m�? - �No, no, a nadie! �Al aire, vamos! 1658 01:46:59,040 --> 01:47:00,690 Pero usted no corre ning�n peligro. 1659 01:47:00,720 --> 01:47:03,575 Solo quiero sorprender a mi esposa con un amante 1660 01:47:03,640 --> 01:47:05,390 para poder pedirle la separaci�n 1661 01:47:05,480 --> 01:47:07,490 y ya que mi esposa es una mujer honesta... 1662 01:47:07,520 --> 01:47:09,357 - Y no tienen ning�n amante. - �Exacto! 1663 01:47:09,520 --> 01:47:11,721 - Usted tiene que fingir serlo. Eso es todo. - S�, se�or. 1664 01:47:11,722 --> 01:47:13,222 - �Estamos de acuerdo? - S�. - Muy bien. 1665 01:47:13,240 --> 01:47:15,848 Por favor, no haga el menor ruido, �eh? 1666 01:47:15,880 --> 01:47:16,948 No lo dude. 1667 01:47:18,000 --> 01:47:20,957 - Tiene alguna necesidad... que hacer. - No, gracias. No. 1668 01:47:21,000 --> 01:47:23,122 Muy bien. Entonces me voy. Hasta pronto. 1669 01:47:23,200 --> 01:47:25,590 Hasta la vista. Y mis respetos a la se�ora. 1670 01:47:25,680 --> 01:47:27,190 Se los dar�... ��Pero que se�ora?! 1671 01:47:29,120 --> 01:47:30,333 Oh, disculpe... 1672 01:47:30,440 --> 01:47:32,828 Me olvidaba. P�ngase en ropa interior. 1673 01:47:32,880 --> 01:47:33,975 �En ropa interior? 1674 01:47:34,000 --> 01:47:35,757 Pero s�, los amantes siempre est�n en ropa interior, 1675 01:47:35,758 --> 01:47:37,680 de lo contrario, �d�nde est� la flagrancia? 1676 01:47:37,720 --> 01:47:40,313 - Lo s�, pero en ropa interior. - �Recuerde que lo ascend�! 1677 01:47:40,357 --> 01:47:42,669 - S�, se�or, en ropa interior. - �Entonces estamos de acuerdo? 1678 01:47:42,680 --> 01:47:43,683 - S�. - Hasta pronto. 1679 01:47:45,757 --> 01:47:48,613 Oh, disculpe, me olvidaba... Tome esto. 1680 01:47:48,640 --> 01:47:51,190 As� podr� sentarse y sentirse m�s c�modo. 1681 01:47:51,240 --> 01:47:54,878 Ah, gracias. �Ya que est� no podr�a tomar un jugo con bicarbonato? 1682 01:47:54,920 --> 01:47:56,319 - �Tiene un poco de ardor? - Un poco. 1683 01:47:56,320 --> 01:47:58,990 Pero le parece que es el momento de ... �Silencio! 1684 01:47:59,157 --> 01:48:01,290 Ah� est� mi esposa. 1685 01:48:01,400 --> 01:48:05,313 Entonces estamos de acuerdo. Entro y empiezo a gritar: "Ad�ltera". 1686 01:48:05,357 --> 01:48:07,090 - "Ad�ltera". - Desvergonzada. 1687 01:48:07,160 --> 01:48:09,557 �Exacto, desvergonzada y bum! 1688 01:48:09,600 --> 01:48:12,175 - Usted saldr� y todo habr� terminado. - S�. 1689 01:48:12,200 --> 01:48:14,090 �Por favor! �Gracias! 1690 01:48:27,200 --> 01:48:29,248 Esperemos que todo vaya bien. 1691 01:48:30,440 --> 01:48:32,774 - �Ya volviste, Isabella? - T� tambi�n, querido Cionci. 1692 01:48:32,800 --> 01:48:34,518 No, al contrario, estoy apunto de irme, 1693 01:48:34,519 --> 01:48:39,239 porque en una hora tengo que encontrar la casona del abogado Zopelli, s�, en Frascati. 1694 01:48:39,240 --> 01:48:40,999 Para una reuni�n muy importante, y entonces... 1695 01:48:41,000 --> 01:48:43,705 - Entonces llegar�s tarde, Cionci, �eh? - �No me llames Cionci, 1696 01:48:43,757 --> 01:48:46,590 en presencia de extra�os! Ya te lo dije varias veces. 1697 01:48:46,640 --> 01:48:49,613 �Pero cari�o, no hay nadie aqu�, mi Cionci! 1698 01:48:49,680 --> 01:48:51,993 �Oh, s�! �Estaba un poco distra�do! 1699 01:48:52,080 --> 01:48:53,990 Bueno, llegar� tarde. Vete a la cama, querida. 1700 01:48:54,080 --> 01:48:55,719 - �Chau! - Cuidado con la tort�colis. 1701 01:48:55,720 --> 01:48:58,574 �No, ya estoy mucho mejor! Gracias, querida. 1702 01:48:58,575 --> 01:48:59,593 - Chau. - Chau. 1703 01:49:02,160 --> 01:49:05,633 Ser� una cuesti�n de costumbre, pero no podr�a vivir en un armario. 1704 01:49:08,400 --> 01:49:10,990 No hay nadie. Estar� abajo. 1705 01:49:11,400 --> 01:49:12,890 Ah, los pantalones. 1706 01:49:14,440 --> 01:49:17,705 Si supiera que ten�a que quedarme en ropa interior, me pon�a unos cortos. 1707 01:49:19,120 --> 01:49:22,275 Oh, aqu� est� subiendo la querida Isabella. 1708 01:49:25,840 --> 01:49:27,557 �Vamos, Claudio, no te hagas el quisquilloso! 1709 01:49:27,558 --> 01:49:31,039 Mi marido no est�, fue a la casona del abogado Zopelli, en Frascasi. 1710 01:49:31,040 --> 01:49:33,093 S�, pero si el abogado no est� en casa, podr�a regresar. 1711 01:49:33,120 --> 01:49:34,393 Podr�a sorprendernos... 1712 01:49:34,394 --> 01:49:36,858 �No! La casona del abogado est� a treinta y cuatro kil�metros de aqu�. 1713 01:49:36,880 --> 01:49:37,999 B�same mi amor. 1714 01:49:38,000 --> 01:49:39,999 �Solo tienes que callarte! �No hables! 1715 01:49:40,000 --> 01:49:41,200 �B�same! �B�same! 1716 01:49:42,200 --> 01:49:44,375 Ven aqu�, b�same. 1717 01:49:45,440 --> 01:49:46,648 Pero, Isabella, tengo miedo. 1718 01:49:46,680 --> 01:49:48,931 - �Tengo un extra�o presentimiento! - �Pero c�llate! 1719 01:49:48,957 --> 01:49:50,838 �Hablas, hablas y nunca haces nada! 1720 01:49:50,839 --> 01:49:52,090 �B�same, Claudio, tesoro, b�same! 1721 01:49:52,120 --> 01:49:53,990 "Claudio, tesoro, b�same". 1722 01:49:54,000 --> 01:49:55,039 Pero aqu� el asunto no est� claro. 1723 01:49:55,040 --> 01:49:59,193 Tengo la impresi�n de que Cionci podr�a haberse ahorrado el dinero del falso amante. 1724 01:49:59,240 --> 01:50:02,193 �Pero Isabella me destrozas! �Me desgarras, Isabella ...! 1725 01:50:02,240 --> 01:50:05,593 La vaga impresi�n es absoluta certeza: Cionci es un cornudo. 1726 01:50:05,757 --> 01:50:08,848 S�, pero las cosas se complican aqu�. �Qu� hago si llega Cionci? 1727 01:50:08,920 --> 01:50:13,057 �No me har� volver como empleado? Eh, no. Recurro a los sindicatos. 1728 01:50:14,280 --> 01:50:15,557 �Isabella, t� marido! 1729 01:50:15,640 --> 01:50:17,557 �No es posible, lo vi irse con el auto! 1730 01:50:17,600 --> 01:50:20,507 Oh, ah� est� Cionci que regresa, ahora nos re�mos. 1731 01:50:21,557 --> 01:50:24,669 Es �l, lo sab�a ... Soy un poco telep�tico. 1732 01:50:24,720 --> 01:50:27,057 �T� charlas mucho y act�as poco! �Vamos, esc�ndete! 1733 01:50:27,080 --> 01:50:30,531 �D�nde? Cuando era ni�o, cuando jugaba a las escondidas, �siempre me encontraban! 1734 01:50:30,557 --> 01:50:31,775 No hables tanto. 1735 01:50:31,840 --> 01:50:33,993 - Esc�ndete aqu�, en el armario. - �En el armario? 1736 01:50:34,080 --> 01:50:36,090 �Qu�date aqu�! �Bajo a abrir! 1737 01:50:36,557 --> 01:50:39,101 - �Y si me asfixio? - �Un idiota menos! �Qu�date all�! 1738 01:50:40,040 --> 01:50:42,490 �Qu� momento! �Ahora si me encuentra, me mata! 1739 01:50:43,000 --> 01:50:44,775 Mi madre siempre me dec�a, 1740 01:50:44,840 --> 01:50:49,093 "Claudio nunca picotees a nadie, �porque el picoteo picotea"! 1741 01:50:49,520 --> 01:50:52,593 - �Santas palabras, se�or! - Dios, �qui�n es? �Un ladr�n? 1742 01:50:52,600 --> 01:50:54,557 �Silencio! �Modere sus palabras! 1743 01:50:54,558 --> 01:50:56,993 Soy un jefe de departamento en el desempe�o de sus funciones. 1744 01:50:57,040 --> 01:50:58,690 �Funciones en ropa interior, sin embargo! 1745 01:50:58,720 --> 01:51:02,090 �Mi extravagante atuendo no afecta para nada mi seriedad! 1746 01:51:02,160 --> 01:51:04,193 Lo entiendo. Eres mi rival. 1747 01:51:04,280 --> 01:51:06,153 �Eres otro amante de Isabella! 1748 01:51:06,240 --> 01:51:07,990 �Oficialmente s�! 1749 01:51:09,800 --> 01:51:12,093 - �Y ahora que hacemos? - Ah, esperamos al marido. 1750 01:51:12,200 --> 01:51:13,493 �Pero da miedo! 1751 01:51:13,507 --> 01:51:16,113 Porque puede tener sospechas y pensar que alguien est� encerrado en el armario. 1752 01:51:16,190 --> 01:51:17,599 �No, no lo piensa, est� seguro! 1753 01:51:17,600 --> 01:51:19,519 �Est� seguro? �Pero est� armado entonces? 1754 01:51:19,520 --> 01:51:23,090 - �Ah, por supuesto! �Rev�lver! - �Lo sab�a! �Lo present�a! 1755 01:51:24,040 --> 01:51:26,231 S�, porque soy un poco radioestesi�logo. 1756 01:51:26,280 --> 01:51:27,913 Precisamente esta ma�ana mi madre me dec�a... 1757 01:51:27,957 --> 01:51:29,233 "El picoteo picotea", lo s�. 1758 01:51:29,280 --> 01:51:33,290 No, me dec�a "Claudio, nunca uses polainas sin el pasaporte". 1759 01:51:33,400 --> 01:51:36,199 - Pero, �esto qu� tiene que ver? - �Nada, mam� est� un poco senil! 1760 01:51:36,240 --> 01:51:37,290 Me lo imaginaba. 1761 01:51:37,400 --> 01:51:39,633 De todos modos escuche, cuentas claras y buenos amigos, 1762 01:51:39,680 --> 01:51:42,775 el que salga del armario para enfrentarse al marido armado ser� ... 1763 01:51:42,818 --> 01:51:43,439 �Ser�? 1764 01:51:43,440 --> 01:51:45,648 �Un servidor! Soy el m�s antiguo en el armario. 1765 01:51:45,680 --> 01:51:47,039 �Caray, est� muy bien para m�! 1766 01:51:47,040 --> 01:51:48,957 - �Puedo contar con eso? - �Cuenta con ello! 1767 01:51:49,000 --> 01:51:51,557 - �Palabra de honor? - �M�s que palabra! �Lo juro por mam�! 1768 01:51:51,600 --> 01:51:53,690 Entonces est� bien. Demos una ojeada. 1769 01:51:55,080 --> 01:51:57,507 Querido, podr�a volver. �Por qu� insistes? 1770 01:51:57,600 --> 01:51:59,657 Est�n en el vest�bulo. Se escuchan voces. 1771 01:51:59,757 --> 01:52:01,093 - Entra. - Pronto estar�n aqu�. 1772 01:52:02,080 --> 01:52:03,913 Qu� angustia esta espera. 1773 01:52:06,080 --> 01:52:07,037 �Mam�! 1774 01:52:07,160 --> 01:52:09,375 �Mam�! �Mam�, un cad�ver! 1775 01:52:09,390 --> 01:52:10,405 - �Un cad�ver? �D�nde? - �Ah�! 1776 01:52:10,448 --> 01:52:12,207 �Pero est� muerto? 1777 01:52:13,131 --> 01:52:14,657 A juzgar por el olor, s�. 1778 01:52:18,957 --> 01:52:22,557 �Me permiten? Casimiro Bistolfi, un placer. 1779 01:52:22,920 --> 01:52:25,603 - �Pero qu� hace en este armario? - Resido temporalmente. 1780 01:52:25,640 --> 01:52:26,683 �Pero es el colmo! 1781 01:52:26,720 --> 01:52:28,680 - �Esto es un armario no un hotel! - �A m� me lo dice? 1782 01:52:28,681 --> 01:52:31,399 - �Tengo todos mis huesos destrozados! - �Pero cuanto tiempo ha estado aqu�? 1783 01:52:31,400 --> 01:52:33,157 D�jeme pensar. �Qu� d�a es hoy? 1784 01:52:33,200 --> 01:52:34,235 Martes 24. 1785 01:52:34,360 --> 01:52:35,999 Es el aniversario de la vacunaci�n de mam�. 1786 01:52:36,000 --> 01:52:38,422 Martes... pues, s�bado, domingo, lunes... 1787 01:52:38,444 --> 01:52:40,222 - Cuatro d�as. - ��Cuatro d�as?! 1788 01:52:40,320 --> 01:52:42,222 Ah, a prop�sito, �c�mo termin� el partido del Milan? 1789 01:52:42,240 --> 01:52:44,683 - Gan� el Milan, uno a cero. - �Que equipazo! 1790 01:52:44,720 --> 01:52:45,993 - �Qui�n hizo el gol? - Altafini. 1791 01:52:46,040 --> 01:52:48,990 Hizo una amague a la derecha, un cambio al centro, luego tir�... 1792 01:52:49,007 --> 01:52:50,079 �Cuatro d�as aqu� dentro? 1793 01:52:50,080 --> 01:52:51,990 S�, ya sabe, ha llegado Cionci de improviso 1794 01:52:52,000 --> 01:52:53,828 e Isabella me ha escondido aqu� en el armario. 1795 01:52:53,838 --> 01:52:54,360 �Y luego? 1796 01:52:54,361 --> 01:52:58,157 Luego le agarr� tort�colis, se meti� en la cama y se levant� esta ma�ana. 1797 01:52:58,200 --> 01:52:59,957 Por lo que hoy la se�ora podr�a sacarlo. 1798 01:53:00,000 --> 01:53:02,090 Es que la se�ora se olvid� de d�nde me puso. 1799 01:53:02,157 --> 01:53:03,975 �Ya sabe lo que pasa en los hogares? 1800 01:53:04,000 --> 01:53:06,775 Uno toma un amante, lo usa y luego ya no puede recordar d�nde est�. 1801 01:53:06,790 --> 01:53:07,690 Sucede, �no? 1802 01:53:07,920 --> 01:53:09,999 - Pero para comer, �c�mo hizo? - Sombreros de paja. 1803 01:53:10,000 --> 01:53:11,657 Casi me com� dos. Miren. 1804 01:53:11,680 --> 01:53:13,290 �Le dar� una infecci�n intestinal! 1805 01:53:13,320 --> 01:53:16,993 Mire, coma estas dos bolas de naftalina, desinfectan. 1806 01:53:16,994 --> 01:53:18,222 - Gracias. - Tiene raz�n. 1807 01:53:19,900 --> 01:53:20,975 �Silencio! 1808 01:53:22,080 --> 01:53:23,475 Hay alguien en el pasillo. 1809 01:53:23,520 --> 01:53:25,133 �De verdad? Me retiro a mis apartamentos. 1810 01:53:25,160 --> 01:53:27,293 Yo lo sent�a, lo sent�a. 1811 01:53:27,357 --> 01:53:29,293 Sabe, soy del tipo telep�tico. 1812 01:53:29,357 --> 01:53:30,890 �Y un poco tonto! 1813 01:53:32,720 --> 01:53:34,313 - Eso es. Ven a ver. - S�. 1814 01:53:34,360 --> 01:53:36,813 �Est�s satisfecho? No hay nadie en mi cuarto. 1815 01:53:36,880 --> 01:53:39,669 S�, entonces, Isabella, �por qu� mantenerme privado? 1816 01:53:39,720 --> 01:53:41,975 �Por qu� no saciar mi sed de besos? 1817 01:53:42,040 --> 01:53:45,290 ��Apagar este fuego que arde en mis venas, Isabella?! 1818 01:53:45,320 --> 01:53:46,990 Isabella, �por qu� no quer�as que subiera? 1819 01:53:47,040 --> 01:53:50,313 - Porque mi marido puede volver. - �No, no es verdad! 1820 01:53:50,357 --> 01:53:53,704 �Lo vi salir hace diez minutos y conozco bien sus h�bitos! 1821 01:53:53,705 --> 01:53:54,669 �S� que no volver�! 1822 01:53:54,680 --> 01:53:57,239 - �Oh, no, no volver�! �Isabella! - No, Emanuele, no... 1823 01:53:57,240 --> 01:53:59,357 - �Isabella, mira como tiemblo! - �Por favor, Emanuele! 1824 01:53:59,400 --> 01:54:00,790 �Isabella! �B�same! 1825 01:54:00,880 --> 01:54:03,522 �Isabella, besa a tu Emanuele! 1826 01:54:03,600 --> 01:54:05,422 - �Emanuele? - Pero este no es Cionci. 1827 01:54:05,480 --> 01:54:06,490 Ser� "Cianci". 1828 01:54:06,491 --> 01:54:08,157 No, hasta que se demuestre lo contrario, "Cianci" soy yo. 1829 01:54:08,200 --> 01:54:09,357 �Pardon! �Entonces es "Cinci"! 1830 01:54:09,400 --> 01:54:11,119 Por favor, no hagas eso. �Me da miedo! 1831 01:54:11,120 --> 01:54:14,113 - Vayamos a la sala de estar. - �D�jame dar rienda suelta a la pasi�n! 1832 01:54:14,133 --> 01:54:15,133 �Isabella! 1833 01:54:15,840 --> 01:54:19,053 Ser� que nuestro Emanuele debe querer hacer una canasta. 1834 01:54:19,680 --> 01:54:20,909 Se alejaron. 1835 01:54:21,360 --> 01:54:23,848 Podr�a salir, no quiero que mam� se preocupe. 1836 01:54:23,920 --> 01:54:26,575 �No, no! Para llegar a las escaleras, debe atravesar la sala de estar. 1837 01:54:26,600 --> 01:54:27,690 Oh s�, es cierto. 1838 01:54:27,757 --> 01:54:29,193 Yo no hice rappel. 1839 01:54:29,240 --> 01:54:31,705 Ese "dommage"... Como siempre dice mam�. 1840 01:54:31,800 --> 01:54:34,348 - �Es francesa? - Pero no, es senil, �ya se lo dije! 1841 01:54:34,357 --> 01:54:36,193 - Ah, s�. - �Qu� hora es, por favor? 1842 01:54:36,480 --> 01:54:37,693 Dieciocho y treinta. 1843 01:54:37,757 --> 01:54:39,090 Ah, entonces, bajo. 1844 01:54:39,157 --> 01:54:41,639 Es hora de mi caminata. Ayuda a la digesti�n. 1845 01:54:41,640 --> 01:54:43,531 - �No, un momento! - �C�mo? Quiero decir... 1846 01:54:43,600 --> 01:54:44,757 �Tenga cuidado! 1847 01:54:44,790 --> 01:54:47,590 - �Qu� hace? Aqu� se desmorona todo. - �Despacio, por favor! 1848 01:54:47,640 --> 01:54:48,993 �Ya estamos apretados! 1849 01:54:49,440 --> 01:54:51,222 Pero que necesidad hab�a. 1850 01:54:54,000 --> 01:54:55,890 - Nosotros... - �Nosotros! 1851 01:54:55,957 --> 01:54:57,079 No, no entendieron. 1852 01:54:57,080 --> 01:54:59,457 Dec�a que necesitamos ser pacientes. Debemos vencer. 1853 01:54:59,480 --> 01:55:00,613 �Venceremos! 1854 01:55:01,040 --> 01:55:03,648 �Pero no, venciendo la adversidad! �Tenemos que salir de aqu�! 1855 01:55:03,757 --> 01:55:06,957 Est� bien, comandante, quisiera recordarle que durante su estad�a en el armario, 1856 01:55:07,000 --> 01:55:08,680 el fascismo no volvi� al poder. 1857 01:55:08,757 --> 01:55:11,213 �Lo dec�a por esto? No, esto lo encontr� en el armario. 1858 01:55:11,240 --> 01:55:14,057 Me lo pongo porque aqu� hace fr�o de noche. 1859 01:55:14,440 --> 01:55:17,057 Le se�alo que yo tambi�n he sido privado de mis pantalones. 1860 01:55:17,440 --> 01:55:19,957 Pensar que Isabella tambi�n quer�a que eliminara la pancita. 1861 01:55:20,090 --> 01:55:23,957 - Disculpen, tengo que caminar, de lo contrario me da hipo. - �Aqu�? 1862 01:55:24,000 --> 01:55:25,957 �Por favor, pase! 1863 01:55:26,040 --> 01:55:28,157 �Por favor! �No haga cumplidos! 1864 01:55:29,640 --> 01:55:31,290 - Ah, �vuelve? - S�. 1865 01:55:34,120 --> 01:55:36,490 Ah, aqu� estamos. 1866 01:55:42,200 --> 01:55:44,193 Ya sabe, el movimiento da hambre. 1867 01:55:45,040 --> 01:55:46,890 �Por casualidad no tiene un poco de sal? 1868 01:55:47,440 --> 01:55:49,013 - Yo no. - �Y usted? 1869 01:55:49,080 --> 01:55:51,657 No, lo siento. No me lo imagin� y no lo he tra�do. 1870 01:55:54,240 --> 01:55:56,657 - �No estaba buscando pantalones? �Aqu� est�n! - �No, un momento! 1871 01:55:56,720 --> 01:55:59,557 - Estos pantalones son m�os y no los toque. - Entonces, �por qu� no se los pone? 1872 01:55:59,600 --> 01:56:01,057 �Compromisos profesionales! 1873 01:56:01,120 --> 01:56:04,157 Despu�s de todo usted es del tipo que sabe llevar muy bien su ropa interior. 1874 01:56:08,720 --> 01:56:11,757 �Pero no puedo presentarme frente a mam� en estas condiciones! 1875 01:56:11,840 --> 01:56:12,909 R�pidamente remediado. 1876 01:56:12,957 --> 01:56:14,975 Ponga esto en su cabeza. Mire. 1877 01:56:15,040 --> 01:56:17,705 As� encaja. Le dice a mam� que regres� de Rhodesia, 1878 01:56:17,757 --> 01:56:19,705 que ha cruzado el Zambeze, as� mam� est� feliz. 1879 01:56:19,757 --> 01:56:22,657 �Tenga presente que mam� tambi�n dice malas palabras! 1880 01:56:22,722 --> 01:56:24,290 �Cionci! 1881 01:56:24,400 --> 01:56:26,507 Esperemos, de lo contrario, no puedes respirar aqu�. 1882 01:56:27,000 --> 01:56:29,507 �Est�s contento ahora? �Ese es mi esposo! �Entra aqu�! 1883 01:56:29,557 --> 01:56:31,757 - �Pronto! - �Qu� tengo que hacer? 1884 01:56:31,758 --> 01:56:32,522 �Qu� tengo que hacer? 1885 01:56:32,523 --> 01:56:34,399 �Esc�ndete en alguna parte, idiota! 1886 01:56:34,400 --> 01:56:36,375 - S�... - �Intentar� retener a mi marido! 1887 01:56:36,440 --> 01:56:37,931 �Ll�vate tus cosas! 1888 01:56:37,957 --> 01:56:39,669 �Ah, s�, la valija! 1889 01:56:39,757 --> 01:56:41,800 �Dilema mortal! 1890 01:56:43,000 --> 01:56:44,513 Ah� abajo no. 1891 01:56:48,520 --> 01:56:50,513 - �Ocupado! - Ah, disculpe. 1892 01:56:52,280 --> 01:56:53,757 �Completo! 1893 01:56:54,320 --> 01:56:56,931 - �C�mo ser�a eso de completo? - Quiere decir que estamos completos. 1894 01:56:57,000 --> 01:56:58,290 Est� bien, pero tengo que subir. 1895 01:56:58,320 --> 01:57:00,399 Tome el siguiente armario, ver� que llega vac�o. 1896 01:57:00,400 --> 01:57:01,790 �No tengo tiempo que perder! 1897 01:57:01,800 --> 01:57:03,622 �Tengo que subirme en este, soy un caballero! 1898 01:57:03,680 --> 01:57:05,193 �Se sube por detr�s! 1899 01:57:09,440 --> 01:57:11,093 - Buenas noches. - Buenas noches. 1900 01:57:12,240 --> 01:57:15,313 - �Le importar�a quitar el paraguas? - No, lo sacar� ahora mismo. 1901 01:57:15,357 --> 01:57:18,290 - Disculpe. - �Cuidado con las manos! 1902 01:57:20,357 --> 01:57:21,431 �Adelante! 1903 01:57:22,240 --> 01:57:23,331 Disculpe, eh. 1904 01:57:23,440 --> 01:57:25,131 �Ya est�! 1905 01:57:25,160 --> 01:57:26,669 �Ven que hay sitio! 1906 01:57:26,757 --> 01:57:28,990 �Pero no puedo estar en contacto tan estrecho 1907 01:57:29,077 --> 01:57:30,013 con todos estos hombres! 1908 01:57:30,090 --> 01:57:31,593 �Tengo un mal h�bito! 1909 01:57:31,920 --> 01:57:34,475 �Nos faltaba eso! Disculpe, �puede pasarme mis pantalones? 1910 01:57:34,520 --> 01:57:37,669 No, tengo un problema card�aco. Me siento como perdido. 1911 01:57:37,720 --> 01:57:38,722 �Ah, bueno! 1912 01:57:38,840 --> 01:57:41,680 �Mire que en los armarios est� prohibido dejar la maleta en los pasillos! 1913 01:57:41,681 --> 01:57:43,848 �Qu� puedo hacer? �Ponerla en el dep�sito? 1914 01:57:43,957 --> 01:57:46,974 - �Tenga el paraguas! - �Y no levante tanto la voz! 1915 01:57:47,000 --> 01:57:48,888 �Este es un guardarropa respetable! 1916 01:57:51,120 --> 01:57:53,090 Digo, �saque esa valija de atr�s! 1917 01:57:53,160 --> 01:57:54,793 �Me est� fracturando el coxis! 1918 01:57:54,840 --> 01:57:56,990 - �Pero qu� puedo hacer? - �Usted es un bravuc�n! 1919 01:57:57,080 --> 01:57:58,090 �Yo bravuc�n? 1920 01:57:58,101 --> 01:58:01,480 �Seguro! �Hay un armario, lo abre, ve que est� lleno, y no espera otro! 1921 01:58:01,481 --> 01:58:03,113 �No, quiere subir forzosamente! 1922 01:58:03,193 --> 01:58:06,705 Y usted, Sr. Cianci, �quiere terminar de poner su camisa en mi ropa interior? 1923 01:58:06,757 --> 01:58:09,405 - Disculpe, �no lo hice a prop�sito! - Espero. 1924 01:58:11,480 --> 01:58:13,090 �Y no empuje, maleducado! 1925 01:58:13,160 --> 01:58:14,193 - �Maleducado a m�? - �S�! 1926 01:58:14,240 --> 01:58:15,774 �Modere sus palabras o le mostrar� qui�n soy! 1927 01:58:15,775 --> 01:58:17,075 Ah, �se lo toma as�? 1928 01:58:17,120 --> 01:58:18,848 �No, p�ngaselo en la cabeza! 1929 01:58:18,920 --> 01:58:21,275 No tengo nada con usted. �Le hablo al "jerarca"! 1930 01:58:21,320 --> 01:58:22,993 - �Pero sabe con qui�n habla? - �Con qui�n? 1931 01:58:23,040 --> 01:58:24,848 - �Sabe con qui�n habla? - No, �con qui�n hablo? 1932 01:58:24,880 --> 01:58:27,131 - Pero en resumen, �con qui�n habla? - �Pero con un payaso! 1933 01:58:27,160 --> 01:58:28,757 - �Payaso a m�? - �S�! - �Salga, si tiene agallas! 1934 01:58:28,758 --> 01:58:31,475 �No, mire, la integridad de una dama no me permite 1935 01:58:31,520 --> 01:58:33,893 aceptar su invitaci�n, pero volveremos a hablar de ello! 1936 01:58:33,957 --> 01:58:35,373 Le ense�ar� la lecci�n, �entiende? 1937 01:58:35,400 --> 01:58:37,190 �Mientras tanto, le doy esto! 1938 01:58:38,480 --> 01:58:40,313 �Quieres guerra? �Que haya guerra! 1939 01:58:40,880 --> 01:58:42,919 �S�, as� aprende! �Y deje mi paraguas! 1940 01:58:42,920 --> 01:58:45,157 �Ahora le mostrar�, otra que historias! 1941 01:58:45,200 --> 01:58:46,413 �S�, venga, venga! 1942 01:58:46,480 --> 01:58:50,075 �No empuje! �No empuje que me duele! 1943 01:58:50,173 --> 01:58:52,575 �Ah s�? �Entonces tome! 1944 01:58:52,680 --> 01:58:54,593 �No, d�jalo! 1945 01:58:54,790 --> 01:58:56,748 �D�jamelo a m�! 1946 01:59:05,440 --> 01:59:08,157 �La pierna! �Su�ltame! 1947 01:59:09,000 --> 01:59:11,190 �Yo le mostrar� a este jerarca! 1948 01:59:12,590 --> 01:59:15,290 �Quieto! �Quieto! 1949 01:59:18,120 --> 01:59:20,722 �La cabeza! �La cabeza! 1950 01:59:28,040 --> 01:59:30,631 �Panz�n! �Se aprovecha porque es gordo! 1951 01:59:42,200 --> 01:59:45,290 Se�ores, �es mi turno! D�jenme trabajar. �Permiso? 1952 01:59:45,320 --> 01:59:47,557 - Por favor. Disculpe. Permiso. - Adelante. 1953 01:59:48,570 --> 01:59:50,790 �La valija! �Un momento, la valija! 1954 01:59:50,920 --> 01:59:52,757 - Permiso, disculpe. - La valija. 1955 01:59:52,840 --> 01:59:54,657 Ah� est�. Eso es. 1956 01:59:56,757 --> 01:59:58,669 �D�jame! �D�jame! 1957 01:59:58,720 --> 02:00:00,507 �Aqu� no hay nadie! �Mira! 1958 02:00:00,600 --> 02:00:02,757 -�T� tienes un amante! - No... - �Eres una "ad�ltera"! 1959 02:00:02,800 --> 02:00:04,657 - �Eres una "ad�ltera"! - �No! 1960 02:00:04,720 --> 02:00:06,922 - Desvergonzada. - �Eres una desvergonzada! 1961 02:00:06,923 --> 02:00:08,705 - �No es verdad, te lo juro! - �Tienes un amante! 1962 02:00:08,757 --> 02:00:10,013 �Una pistola! �Qu� haces? 1963 02:00:10,057 --> 02:00:13,090 �Disparo al armario donde se esconde tu amante! - �No! 1964 02:00:17,320 --> 02:00:19,990 �Se�or, estoy a su disposici�n! 1965 02:00:21,757 --> 02:00:22,957 Pero... 1966 02:00:23,080 --> 02:00:26,200 - �Pero esta es una cooperativa! - Despu�s te explico, querido. 1967 02:00:26,201 --> 02:00:27,493 �No hay nada que explicar! 1968 02:00:27,520 --> 02:00:31,313 �Ya sabes lo que te espera... y ustedes vengan conmigo! 1969 02:00:43,757 --> 02:00:44,893 Pero usted... 1970 02:00:44,957 --> 02:00:46,090 �Pero usted es un abusivo! 1971 02:00:46,669 --> 02:00:47,793 Mire, se�ora, yo... 1972 02:00:48,920 --> 02:00:50,775 �Nosotros nos volveremos a ver! 1973 02:00:51,520 --> 02:00:52,490 Vaya, vaya. 1974 02:00:52,520 --> 02:00:54,493 - �Vaya! - �S�, me voy! �Me voy! 1975 02:01:00,600 --> 02:01:02,993 En resumen, para hac�rtela corta, 1976 02:01:03,200 --> 02:01:05,648 el marido regresa en un momento determinado, 1977 02:01:05,720 --> 02:01:08,490 y �l cre�a que solo estaba yo en el armario. 1978 02:01:10,080 --> 02:01:13,475 Entonces, dice: �"Tienes un amante, desvergonzada"! 1979 02:01:14,480 --> 02:01:15,575 �Y dispara! 1980 02:01:16,000 --> 02:01:17,413 Se abre el armario y ... 1981 02:01:19,040 --> 02:01:19,990 Buenas noches. 1982 02:01:20,040 --> 02:01:20,975 �C�mo est�? 1983 02:01:21,400 --> 02:01:23,290 �Se�orita, escriba! 1984 02:01:23,888 --> 02:01:24,957 Pero... 1985 02:01:27,557 --> 02:01:31,775 CineF�rumCl�sico - Eddelon 168541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.