Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,000 --> 00:01:21,400
[man] " There are more things
in heaven and earth, Horatio,
2
00:01:21,500 --> 00:01:24,100
than are dreamt of in your philosophy. "
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,700
This is United Nations reporter
Eric Carter with the news.
4
00:01:50,500 --> 00:01:54,000
As the series of earthquakes
continue to destroy Chile,
5
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
the United Nations has granted
immediate emergency aid.
6
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Transport planes laden with food
and medical supplies
7
00:02:00,900 --> 00:02:03,100
have already been dispatched
to the stricken area.
8
00:02:03,800 --> 00:02:06,900
Through the facilities of the
International Communications Satellite,
9
00:02:07,400 --> 00:02:11,900
we take you live to Santiago de Chile
and our UN reporter Rodrigo Infante.
10
00:02:12,900 --> 00:02:15,800
Hello, Santiago.
This is Eric Carter in New York.
11
00:02:16,900 --> 00:02:18,000
[Rodrigo] Hello, Eric.
12
00:02:18,100 --> 00:02:22,600
This is Rodrigo Infante reporting via ICS
from the UN newsroom in Santiago de Chile.
13
00:02:26,200 --> 00:02:29,100
The planes have already arrived
and are being unloaded.
14
00:02:29,400 --> 00:02:32,200
The last recorded tremor
was four hours ago.
15
00:02:32,700 --> 00:02:34,500
Hopefully, it was the last.
16
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
I have a message
from the president of Chile,
17
00:02:37,700 --> 00:02:41,300
conveying his heartfelt thanks
to the United Nations and the Red Cross
18
00:02:41,300 --> 00:02:43,900
for their swift
and most excellent assistance.
19
00:02:44,400 --> 00:02:47,300
Rodrigo Infante signing off from Santiago.
20
00:02:51,600 --> 00:02:53,100
Thank you, Rodrigo.
21
00:02:53,100 --> 00:02:56,100
Considerable attention has been focused
on the Bering Sea.
22
00:02:57,000 --> 00:03:00,700
The Japanese fishing fleet
has reported a strange phenomenon.
23
00:03:00,800 --> 00:03:03,300
Large icebergs have been breaking up,
24
00:03:03,400 --> 00:03:07,200
the floes of which are drifting southward
towards Japan and melting quickly.
25
00:03:08,100 --> 00:03:11,900
The Japan current,
sometimes called Kuroshio, divides here.
26
00:03:12,400 --> 00:03:16,800
The northern branch skirts Asia
and merges with the cold Oyashio current.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
This normally cold ocean stream
28
00:03:19,500 --> 00:03:21,900
is maintaining
an abnormally warm temperature.
29
00:03:23,100 --> 00:03:26,600
The United Nations has dispatched
its nuclear submarine Seahawk
30
00:03:26,700 --> 00:03:29,700
with several of the world's
most prominent scientists into the area.
31
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
More on that matter as it arises.
32
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
Japanese scientist Akiro Makino,
33
00:03:36,900 --> 00:03:39,600
winner of last year's Nobel Prize
for Medicine,
34
00:03:40,100 --> 00:03:42,600
claims to have made
a rather amazing discovery
35
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
in the field of chemotherapy.
36
00:03:44,900 --> 00:03:47,900
These red berries,
discovered on his latest field trip
37
00:03:47,900 --> 00:03:49,400
in the Bougainville area,
38
00:03:49,400 --> 00:03:52,200
produce a non-habit forming
narcotic effect.
39
00:03:53,000 --> 00:03:55,300
Unfortunately,
he reports, the berries grow
40
00:03:55,400 --> 00:03:58,400
in only one small, remote,
primitive island,
41
00:03:58,500 --> 00:04:01,000
and the natives there are reluctant
to give them up.
42
00:04:01,500 --> 00:04:03,700
It seems animals are fond of this fruit,
43
00:04:04,300 --> 00:04:07,000
and the berries are ground into juice
by the natives
44
00:04:07,100 --> 00:04:11,600
to placate a "mysterious god"
who lives on the island.
45
00:04:12,800 --> 00:04:16,300
The god is supposedly an enormous creature
that no one has ever seen
46
00:04:16,800 --> 00:04:19,500
but who is rumored to be taller
than many of their mountains.
47
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Dr. Makino would make no comment
on whether such a creature exists or not,
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
but the Pacific Pharmaceutical Company,
49
00:04:27,100 --> 00:04:29,700
Dr. Makino's employer,
claims he does exist.
50
00:04:30,200 --> 00:04:33,500
They also claim that
the reason he is such a giant
51
00:04:33,600 --> 00:04:36,300
is because he eats Dr. Makino's berries.
52
00:04:37,100 --> 00:04:41,500
There is one thing we can be certain of
that these berries will produce,
53
00:04:41,600 --> 00:04:44,600
and that is a giant advertising campaign.
54
00:04:47,600 --> 00:04:49,700
I call the plant "Soma."
55
00:04:50,500 --> 00:04:54,200
So far, our early tests have shown
remarkably good results.
56
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
We are pleased.
57
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
My notes confirm this.
58
00:04:59,900 --> 00:05:03,600
I will, however, need more berries
to continue with the tests.
59
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
But because of their god,
60
00:05:06,100 --> 00:05:10,400
the natives absolutely refuse to give up
any more than just a few handfuls.
61
00:05:10,400 --> 00:05:11,400
How strange.
62
00:05:12,600 --> 00:05:16,800
Would you show us exactly
where the island is on the chart?
63
00:05:16,900 --> 00:05:18,700
Of course. Of course.
64
00:05:22,500 --> 00:05:24,100
Just before returning home,
65
00:05:24,200 --> 00:05:28,700
I touched at Bougainville...
here in the Solomons,
66
00:05:29,000 --> 00:05:33,500
and about 62 miles south from there
was a small island called Fauro Island.
67
00:05:35,700 --> 00:05:40,200
There, gentlemen, is where I found
the red berries and the strange god.
68
00:05:40,600 --> 00:05:43,100
Ooh, strange story, Mr. Makino.
69
00:05:43,700 --> 00:05:45,800
I find it hard to believe that, uh...
70
00:05:45,900 --> 00:05:49,500
Furue. Sounds like a fairy tale, Doctor.
71
00:05:49,600 --> 00:05:51,400
Does a giant creature exist here?
72
00:05:52,600 --> 00:05:55,100
Since you ask my opinion,
my answer is yes.
73
00:05:55,200 --> 00:05:58,100
A giant monster? [laughs]
74
00:05:58,200 --> 00:05:59,900
He must be putting us on.
75
00:06:00,000 --> 00:06:01,600
We must really need publicity.
76
00:06:02,800 --> 00:06:05,100
It's heads, so get a monster.
77
00:06:06,000 --> 00:06:08,600
Tako, not a monster. Really.
78
00:06:08,700 --> 00:06:12,000
Yes, a monster. Come on, think.
79
00:06:12,500 --> 00:06:14,100
I want action now and no arguments.
80
00:06:14,900 --> 00:06:17,400
A wonderful stunt. Terrific.
81
00:06:18,500 --> 00:06:21,700
Of course.
Have you seen our latest TV ratings?
82
00:06:22,900 --> 00:06:27,100
They're terrible.
Who out there is watching our show?
83
00:06:28,000 --> 00:06:29,400
Nobody.
84
00:06:29,500 --> 00:06:32,900
Because it's dull and boring
and without imagination, that's why.
85
00:06:34,400 --> 00:06:36,900
Pacific Pharmaceutical demands publicity.
86
00:06:37,600 --> 00:06:39,500
You two are going to Fauro.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,200
Find me a genuine monster,
if he exists or not!
88
00:06:52,900 --> 00:06:54,700
Steaks are ready. Are you hungry?
89
00:06:55,100 --> 00:06:56,400
Hungry? I'm starving.
90
00:06:56,800 --> 00:06:59,300
Wait, I have something to show you first.
91
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
Look at this.
92
00:07:03,600 --> 00:07:04,900
Sewing machine thread.
93
00:07:07,100 --> 00:07:10,200
This is wire, stronger than steel.
94
00:07:11,200 --> 00:07:12,300
Just watch this.
95
00:07:12,900 --> 00:07:14,300
We're testing it Monday in Hokkaido.
96
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Hold it! Don't do that! No, don't!
97
00:07:18,600 --> 00:07:22,100
Stop. Stop! I'm convinced! I'm convinced!
98
00:07:22,800 --> 00:07:24,300
Don't do that! Come on, stop!
99
00:07:24,400 --> 00:07:25,600
I believe you.
100
00:07:26,300 --> 00:07:27,900
Stop it! You're not Tarzan!
101
00:07:28,800 --> 00:07:30,300
All right, you win.
102
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
Come on, no more.
103
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
No more.
104
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
You should take some with you
on your expedition.
105
00:07:37,800 --> 00:07:39,100
There is nothing stronger.
106
00:07:39,600 --> 00:07:42,300
-Here.
-Hey, that's not fair.
107
00:07:42,900 --> 00:07:43,900
What?
108
00:07:44,700 --> 00:07:47,400
How come your boyfriend's steak
is bigger than your brother's?
109
00:07:48,400 --> 00:07:50,100
Sakurai, stop it, will you?
110
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
Fujita.
111
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
Eat, honey. I made the steak for you.
112
00:07:56,900 --> 00:07:58,300
Hey, what's so interesting?
113
00:07:59,500 --> 00:08:01,100
Story about a submarine.
114
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Submarine?
115
00:08:07,700 --> 00:08:10,500
UN submarine Seahawk is calling in
from the Arctic Sea.
116
00:08:11,700 --> 00:08:14,100
Hello, Seahawk.
Go ahead, Commander Roberts.
117
00:08:14,800 --> 00:08:18,100
This is Commander Roberts
reporting from UN submarine Seahawk.
118
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
We are approaching area
and will submerge shortly.
119
00:08:20,800 --> 00:08:24,300
Hello, Seahawk,
this is Eric Carter from UN headquarters
120
00:08:24,400 --> 00:08:27,300
switching you now
to Yutaka Omura in Tokyo.
121
00:08:30,600 --> 00:08:32,700
Hello, Seahawk, this is Tokyo.
122
00:08:33,300 --> 00:08:35,800
Our tracking stations in Japan
are following you closely.
123
00:08:36,300 --> 00:08:37,900
[Roberts] Thank you. Over and out.
124
00:08:39,500 --> 00:08:42,800
We are following the submarine Seahawk
by ICS.
125
00:08:42,900 --> 00:08:46,600
Her present location
is latitude 58 degrees north,
126
00:08:46,700 --> 00:08:49,500
longitude 178 degrees east.
127
00:08:51,100 --> 00:08:53,000
Captain, water temperature is 68 degrees.
128
00:08:53,600 --> 00:08:55,900
Sixty-eight degrees! It can't be.
129
00:08:56,000 --> 00:08:57,900
There aren't any warm currents
in the Arctic Ocean.
130
00:08:58,900 --> 00:09:00,600
-Check that temperature!
-Yes, sir.
131
00:09:00,600 --> 00:09:03,300
Captain, I see a strange light
behind the iceberg dead ahead.
132
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
[Roberts] That must be it.
Let's go down and have a look.
133
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Take her down fast.
134
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
Emergency dive.
135
00:09:28,200 --> 00:09:30,300
Doctor, what do you make of that?
136
00:09:36,400 --> 00:09:38,200
It looks like a Cherenkov light.
137
00:09:38,300 --> 00:09:41,300
Cherenkov light? What can that be?
138
00:09:42,300 --> 00:09:45,700
Yes, that's it. It's a light generated
in nuclear reactors.
139
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
And that light looks very much like it.
140
00:09:48,100 --> 00:09:50,600
Captain, we're having a Geiger response.
141
00:09:51,100 --> 00:09:52,100
Stand by!
142
00:09:53,800 --> 00:09:55,500
Depth at 85 meters!
143
00:09:56,600 --> 00:09:58,200
Still heading towards the iceberg.
144
00:10:00,000 --> 00:10:02,900
We're getting closer.
Up underwater periscope.
145
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Emergency lights.
146
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
[alarm blares]
147
00:10:10,500 --> 00:10:12,200
All stations, report damage.
148
00:10:12,300 --> 00:10:13,400
What did we hit?
149
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
-It must be an iceberg.
-Iceberg?
150
00:10:15,600 --> 00:10:16,900
[man 1] Periscope out of order.
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,300
[man 2] Atomic fuel room damaged.
152
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
Captain, propeller shafts
and engines badly damaged.
153
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Engine room reports repairs impossible.
154
00:10:49,000 --> 00:10:50,100
Oh, great.
155
00:10:51,400 --> 00:10:53,700
Captain, do something
before we are crushed to death.
156
00:10:57,200 --> 00:10:58,900
Fire Mayday water signal.
157
00:11:08,500 --> 00:11:11,000
Captain, the Geiger response is climbing.
158
00:11:11,100 --> 00:11:12,600
Captain, sonar's out of order.
159
00:11:16,100 --> 00:11:18,500
I'm sure a rescue party
will come looking for us.
160
00:11:19,700 --> 00:11:22,000
There's nothing we can do
but wait and pray
161
00:11:22,100 --> 00:11:23,500
that they see the Mayday signal.
162
00:11:23,600 --> 00:11:25,200
[man 3] Water in the engine room.
163
00:11:28,200 --> 00:11:29,700
Secure all the bulkheads.
164
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
[man 4] Captain,
water in the conning tower!
165
00:11:33,200 --> 00:11:34,300
[Roberts] Secure the hatch!
166
00:11:41,500 --> 00:11:43,100
[man 3] Engine room flooding rapidly.
167
00:11:44,200 --> 00:11:45,500
Captain, do something!
168
00:11:45,500 --> 00:11:46,800
Abandon ship!
169
00:11:46,900 --> 00:11:49,400
All hands, prepare to abandon ship!
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,300
[man 4] The escape hatch is jammed.
171
00:11:51,700 --> 00:11:53,300
-Captain, we're trapped!
-[screaming]
172
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
Look there, Al, in the water.
173
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
A marker around the iceberg.
174
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
That's them. Let's go down.
175
00:12:42,700 --> 00:12:44,100
What do you make of that, Al?
176
00:12:47,600 --> 00:12:49,200
[roars]
177
00:12:51,300 --> 00:12:52,300
Godzilla!
178
00:12:53,900 --> 00:12:55,600
[roars]
179
00:12:58,400 --> 00:13:01,900
The world is stunned to discover
that prehistoric creatures exist
180
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
in the 20th century.
181
00:13:03,900 --> 00:13:07,700
Tracking stations show Godzilla
heading in a southeasterly direction
182
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
towards the offshore islands of Japan.
183
00:13:10,800 --> 00:13:12,900
He seems to be traveling
in a straight line
184
00:13:13,000 --> 00:13:14,600
and on a predetermined course.
185
00:13:15,200 --> 00:13:18,100
Though, as yet,
we have no explanation as to why.
186
00:13:18,900 --> 00:13:21,300
Dr. Kenji Shigezawa, Minister of Defense,
187
00:13:21,400 --> 00:13:23,600
has been meeting
with the Army Chiefs of Staff.
188
00:13:25,400 --> 00:13:29,200
The armies have been alerted
as we wait for more news from Japan.
189
00:13:29,300 --> 00:13:31,800
-Dr. Shigezawa, a statement, please.
-Is Godzilla coming?
190
00:13:31,900 --> 00:13:34,900
Yes, he is. He is approaching quickly.
191
00:13:35,000 --> 00:13:37,100
-Can we stop him?
-We must not panic.
192
00:13:37,800 --> 00:13:41,300
If there is one thing we cannot afford
at this time, it is hysteria.
193
00:13:42,400 --> 00:13:44,400
A national emergency may exist,
194
00:13:45,000 --> 00:13:48,500
but the armed forces will defend Japan
at all costs.
195
00:13:48,600 --> 00:13:51,100
That's really all I can tell you now.
Good day.
196
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
[reporter]
What if the army can't stop him?
197
00:13:55,300 --> 00:13:57,600
Of course,
other plans are now being considered.
198
00:13:58,700 --> 00:14:03,200
Any way we can find to stop Godzilla
must be considered.
199
00:14:04,400 --> 00:14:07,100
I see. Then you have discussed
using the atom bomb.
200
00:14:08,200 --> 00:14:10,700
Possibly, as a last resort.
201
00:14:12,000 --> 00:14:14,800
If we do not destroy Godzilla soon...
202
00:14:15,700 --> 00:14:17,500
the monster will destroy us all.
203
00:14:18,200 --> 00:14:21,300
Gentlemen,
that's all I can tell you for now.
204
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Good day.
205
00:14:25,400 --> 00:14:26,800
[siren blaring]
206
00:14:32,700 --> 00:14:33,800
[roaring]
207
00:14:56,100 --> 00:14:57,400
[roars]
208
00:15:05,900 --> 00:15:07,500
[roars]
209
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
[roars]
210
00:15:40,400 --> 00:15:44,400
Yutaka Omura from Tokyo,
reporting that the situation is grim.
211
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
Evacuation plans are being prepared.
212
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
People should have small,
light baggage ready.
213
00:15:56,900 --> 00:15:58,300
Please remain calm.
214
00:15:58,400 --> 00:16:02,100
The Japanese Navy is filling
the various harbors with evacuation craft,
215
00:16:02,100 --> 00:16:06,000
and we now wait to see in which direction
Godzilla will strike next.
216
00:16:26,700 --> 00:16:29,900
[groaning] No more!
217
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
I'm sick of Godzilla!
218
00:16:33,400 --> 00:16:35,000
Send a wire immediately!
219
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
Oh, yes, right away, sir.
220
00:16:36,900 --> 00:16:40,000
I want my own monster!
Find me a monster fast!
221
00:16:40,100 --> 00:16:41,500
That's exactly ten words, sir.
222
00:16:41,600 --> 00:16:42,800
[stammering] Send it! Send it!
223
00:16:49,300 --> 00:16:50,600
Land ho!
224
00:16:50,700 --> 00:16:51,900
Land ho!
225
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Come on!
226
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
There it is!
227
00:16:56,700 --> 00:16:58,200
Land off the starboard bow!
228
00:16:59,900 --> 00:17:00,900
Fauro Island!
229
00:17:05,700 --> 00:17:08,200
[chanting in native language]
230
00:17:49,500 --> 00:17:50,700
[shouting in native language]
231
00:17:54,000 --> 00:17:55,800
[shouting]
232
00:18:13,500 --> 00:18:15,900
[all shouting in native language]
233
00:18:21,400 --> 00:18:22,400
Good luck.
234
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
-Thanks.
-We'll need it.
235
00:18:24,300 --> 00:18:25,300
Shove off.
236
00:18:26,500 --> 00:18:28,700
Ooh, Sakurai, I'm scared.
237
00:18:29,700 --> 00:18:32,000
Why?
It looks like a friendly sort of island.
238
00:18:32,000 --> 00:18:35,500
Ooh-ooh, do you suppose they know?
239
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
[shouting]
240
00:18:41,300 --> 00:18:45,800
[Furue] Hey, wait.
Don't point those things. We bring gifts.
241
00:18:45,900 --> 00:18:49,300
I have presents for you! Don't shove.
Please don't push.
242
00:18:49,400 --> 00:18:50,700
-You're getting too close.
-Wait a minute!
243
00:18:50,800 --> 00:18:52,100
-It's not my� He brought me here!
-I'm going.
244
00:18:52,100 --> 00:18:55,700
-Him! He's the leader!
-Now, fellas, hold it.
245
00:19:03,500 --> 00:19:07,600
[shouting in native language]
246
00:19:20,300 --> 00:19:21,600
[speaking in native language]
247
00:19:24,700 --> 00:19:27,400
-Uh... [stammers] Chief?
-Is that the chief?
248
00:19:28,200 --> 00:19:29,600
That's the chief.
249
00:19:29,700 --> 00:19:33,900
Konno, listen.
We're here on a goodwill mission. Got it?
250
00:19:34,000 --> 00:19:36,100
I'm not here to become their dinner.
[groans]
251
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
[speaking native language]
252
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
[speaking native language]
253
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Well?
254
00:20:17,500 --> 00:20:18,900
He order you to leave this place.
255
00:20:19,800 --> 00:20:21,000
Right now! At once.
256
00:20:21,600 --> 00:20:23,500
-He's right. Let's go.
-Hold it.
257
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
Will you just take it easy and calm down?
258
00:20:25,900 --> 00:20:29,500
Listen, we want the chief to know
we came here as his friends.
259
00:20:30,000 --> 00:20:32,200
Tell him a big boat is coming back for us
tomorrow.
260
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
And smile, will you?
261
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
I smile.
262
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
[speaking native language]
263
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
[speaking native language]
264
00:20:49,100 --> 00:20:50,600
Here, hold this.
265
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
Konno, give me the radio.
Come on, hurry. Hurry.
266
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
Chief. How. Uh...
267
00:20:57,500 --> 00:20:58,900
See what I've got? Magic.
268
00:20:59,900 --> 00:21:01,100
Try it out.
269
00:21:01,100 --> 00:21:03,200
[speaking native language]
270
00:21:04,500 --> 00:21:06,100
This radio... [stammers]
271
00:21:06,200 --> 00:21:08,600
-Two transistors.
-I-1 show you.
272
00:21:09,200 --> 00:21:13,200
With this here,
all other chiefs will shake in your power.
273
00:21:13,200 --> 00:21:15,300
-[chief] Shake.
-Shake. Tremble.
274
00:21:15,400 --> 00:21:16,500
Like me.
275
00:21:16,600 --> 00:21:21,100
See? See, switch it on like this,
and you get my magic.
276
00:21:21,600 --> 00:21:23,900
[music playing]
277
00:21:25,100 --> 00:21:27,100
[woman singing in Japanese]
278
00:21:38,300 --> 00:21:39,400
[laughs]
279
00:21:39,500 --> 00:21:41,500
[all laughing]
280
00:21:42,400 --> 00:21:43,500
Furue, quick. The smokes.
281
00:21:49,200 --> 00:21:51,400
Cigarettes. Inhale.
282
00:21:51,900 --> 00:21:52,900
Inhale.
283
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
They satisfy.
284
00:21:59,200 --> 00:22:02,300
Ah, too bad. We forgot to bring candy.
285
00:22:05,600 --> 00:22:08,000
Oh, your mommy.
286
00:22:09,100 --> 00:22:10,500
You better not smoke it around home.
287
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
-Think it's all right?
-It's okay.
288
00:22:19,100 --> 00:22:20,300
They're all smoking.
289
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
[speaking native language]
290
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
[speaking native language]
291
00:22:30,600 --> 00:22:32,400
-He gives you permission to stay.
-Good.
292
00:22:32,500 --> 00:22:34,600
But he will not be responsible
293
00:22:34,700 --> 00:22:37,500
if the giant god comes down
from the mountains and eats you up.
294
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Fair enough.
295
00:22:38,700 --> 00:22:41,000
Sakurai,
maybe we can still catch the boat.
296
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Forget it, will you?
297
00:22:42,100 --> 00:22:44,700
Konno, give these to the chief.
Tell him to keep the pack. Hurry.
298
00:22:46,100 --> 00:22:47,500
[thunderclap]
299
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
[all screaming]
300
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
[chanting in native language]
301
00:23:13,700 --> 00:23:15,200
[thunderclap]
302
00:23:20,500 --> 00:23:23,900
Big spirit! Big spirit! Pray! Pray!
303
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
What was that?
304
00:23:26,700 --> 00:23:28,000
[chanting continues]
305
00:23:30,300 --> 00:23:31,600
[thunderclap]
306
00:23:36,900 --> 00:23:39,600
Hey, that noise is only the lightning
up there.
307
00:23:40,400 --> 00:23:44,900
That ferocious god of theirs is only
lightning caused by the thunderclouds.
308
00:23:45,000 --> 00:23:46,600
Oh, you can't be scared of that.
309
00:23:53,200 --> 00:23:55,900
Look at them...
ignorant, primitive savages,
310
00:23:56,000 --> 00:23:58,900
frightened to death by a little lightning
up in the sky.
311
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
And you're no better! [laughs]
312
00:24:08,200 --> 00:24:10,400
[animal roars]
313
00:24:11,000 --> 00:24:14,200
Hear that? That thunder ain't thunder.
314
00:24:14,800 --> 00:24:17,000
Yes, yes, it is thunder.
That's ridiculous.
315
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
-Just in case, let us pray too.
-1, I...
316
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
[animal roars]
317
00:24:20,300 --> 00:24:23,000
I don't believe in superstition. You pray.
318
00:24:28,700 --> 00:24:31,200
Fumiko! Fumiko!
319
00:24:32,500 --> 00:24:34,200
Hi, Tamiye. What's wrong?
320
00:24:34,300 --> 00:24:36,500
Fumiko, Fujita's plane crashed.
321
00:24:36,600 --> 00:24:37,900
It's in the papers.
322
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
"Flight 311-X to Hokkaido crashes."
323
00:24:42,500 --> 00:24:44,600
"Tragedy struck Hokkaido Airport today.
324
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
In addition to the crew...
325
00:24:48,000 --> 00:24:52,400
118 passengers die on board.
Twenty-seven survived."
326
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
Maybe he could be one of the survivors.
327
00:24:56,100 --> 00:24:57,300
Why don't you go to Hokkaido?
328
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
Do not go to Hokkaido. I repeat.
329
00:25:01,300 --> 00:25:04,600
The Japanese government
has asked me to inform all people
330
00:25:04,700 --> 00:25:08,300
that they have good reason to believe
Godzilla will strike next at Hokkaido.
331
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Mr. Carter.
332
00:25:11,400 --> 00:25:15,100
I see Eric Carter is ready
with Dr. Arnold Johnson in New York.
333
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
Go ahead, New York.
334
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
Thank you, Japan.
This is Eric Carter in New York.
335
00:25:20,600 --> 00:25:25,100
Dr. Arnold Johnson is curator
of the New York Museum for Natural History
336
00:25:25,200 --> 00:25:28,000
and an esteemed authority
on prehistoric animals.
337
00:25:28,100 --> 00:25:31,100
Dr. Johnson,
you've agreed to explain to us
338
00:25:31,200 --> 00:25:33,300
some of Godzilla's history.
339
00:25:33,300 --> 00:25:34,900
I said I would attempt to explain.
340
00:25:36,200 --> 00:25:39,700
After examining photographs of Godzilla
taken by the ICS,
341
00:25:40,200 --> 00:25:44,300
I tend to classify him
as a prehistoric species of dinosaur...
342
00:25:45,300 --> 00:25:48,800
possibly a cross between
the gigantic Tyrannosaurus rex
343
00:25:48,900 --> 00:25:50,600
and the Stegosaurus,
344
00:25:51,200 --> 00:25:53,700
which is sometimes known
as the plated dinosaur.
345
00:25:54,700 --> 00:25:58,200
Roughly,
this particular form of reptile existed
346
00:25:58,200 --> 00:26:02,100
somewhere between
97 and 125 million years ago.
347
00:26:02,600 --> 00:26:06,500
That seems an impossibly long period
of time for anything to remain alive,
348
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
even frozen inside of an iceberg.
349
00:26:09,700 --> 00:26:12,100
Well, in Mexico, they found a frog
350
00:26:12,200 --> 00:26:14,700
which they think lay dormant
for two million years.
351
00:26:15,400 --> 00:26:19,900
In Japan, flowers bloomed recently
from lotus seeds 3,000 years old.
352
00:26:21,900 --> 00:26:25,300
The fact that Godzilla is here and alive,
353
00:26:25,700 --> 00:26:30,000
forces us to reconsider
many theories on suspended animation.
354
00:26:31,200 --> 00:26:35,500
Dr. Johnson, you stated Godzilla
would definitely come to Japan.
355
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
What makes you believe this?
356
00:26:39,000 --> 00:26:42,700
Fossils found in Japan resemble Godzilla.
357
00:26:42,800 --> 00:26:45,400
Also, he headed instinctively for Japan,
358
00:26:46,000 --> 00:26:48,500
like a salmon returning to the waters
in which he was born.
359
00:26:49,800 --> 00:26:52,500
It's my opinion
Godzilla thinks he's heading home.
360
00:26:54,200 --> 00:26:57,200
Our modern weapons
seem to have no effect on Godzilla.
361
00:26:57,300 --> 00:27:00,600
Have you any suggestions
as to how he can be stopped?
362
00:27:02,300 --> 00:27:04,700
Well, I know the atom bomb
is being considered,
363
00:27:04,800 --> 00:27:07,900
but, uh, that would be more destructive
than the creature itself.
364
00:27:09,400 --> 00:27:12,900
As a reptile,
Godzilla might shy away from electricity.
365
00:27:13,600 --> 00:27:16,500
But, uh, at this time,
I wouldn't care to hazard a guess.
366
00:27:17,500 --> 00:27:18,900
Thank you, Dr. Johnson.
367
00:27:19,700 --> 00:27:22,700
Dr. Johnson has consented to stand by
at UN headquarters
368
00:27:22,800 --> 00:27:25,900
and keep himself available
for comment and consultation.
369
00:27:26,600 --> 00:27:31,100
As you know, the UN newsroom and all
its facilities will remain open 24 hours
370
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
to keep the world completely informed
on this crisis.
371
00:27:35,900 --> 00:27:39,900
Meanwhile, the expedition dispatched
by Tokyo Television Company
372
00:27:40,000 --> 00:27:44,100
and the Pacific Pharmaceutical Company
reports that they have heard the cries
373
00:27:44,200 --> 00:27:46,600
of the giant creature on Fauro Island.
374
00:27:47,400 --> 00:27:49,500
They are now moving into the interior
375
00:27:49,600 --> 00:27:52,700
to establish contact
with this strange island god.
376
00:27:52,800 --> 00:27:54,900
It is hoped he will be friendly.
377
00:28:01,500 --> 00:28:05,500
Hey, wait for me! Where are you?
[whistles]
378
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
[various animal noises]
379
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
[speaking native language]
380
00:28:13,700 --> 00:28:15,600
-Wait for me!
-Come on, keep up.
381
00:28:16,300 --> 00:28:18,700
I'm tired. Can't we rest?
382
00:28:19,400 --> 00:28:21,100
No. We'll keep going until dark.
383
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
-Who says?
- I says.
384
00:28:22,600 --> 00:28:24,500
And if you don't like it,
you can go back to camp.
385
00:28:24,500 --> 00:28:27,400
Okay, okay. But, uh, my-- my corns hurt.
386
00:28:27,500 --> 00:28:28,600
Ah, you and your corns.
387
00:28:28,700 --> 00:28:32,300
But, you see, my corns always hurt
when they're near a monster.
388
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
Great. When you and the monster meet,
389
00:28:35,900 --> 00:28:38,900
be sure you tell him
all about your corn problems.
390
00:28:48,900 --> 00:28:50,300
-I heard something!
-Quiet!
391
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
[speaking native language]
392
00:28:54,500 --> 00:28:56,400
[animal squawks]
393
00:29:23,800 --> 00:29:26,000
Konno, bring up my camera!
394
00:29:31,700 --> 00:29:33,600
[thunderclap]
395
00:29:33,700 --> 00:29:34,800
[animal squealing]
396
00:29:35,700 --> 00:29:37,600
[Furue] Aah! He got me!
397
00:29:37,700 --> 00:29:39,900
[screaming]
398
00:29:40,000 --> 00:29:42,100
It's only a lizard.
Throw it! Throw it down!
399
00:29:42,200 --> 00:29:43,900
-[Furue screaming]
-[lizard squealing]
400
00:29:47,700 --> 00:29:49,700
[animal roars]
401
00:29:54,100 --> 00:29:56,100
[animal roars]
402
00:30:05,400 --> 00:30:07,000
Hurry! We'll get trapped!
403
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
You see? My corns never lie.
404
00:30:14,600 --> 00:30:16,800
[chanting in native language]
405
00:30:20,500 --> 00:30:22,800
-[groaning]
-Furue, what is it? What hurts?
406
00:30:24,700 --> 00:30:26,300
The... corns.
407
00:30:26,400 --> 00:30:30,000
I don't want to hear about your corns
till we finish our job.
408
00:30:31,300 --> 00:30:33,600
After that,
you and your corns can go home.
409
00:30:35,300 --> 00:30:39,800
Chikiro, Mr. Furue must need sleep.
Get red berry juice. Hurry.
410
00:30:41,100 --> 00:30:42,200
Good idea.
411
00:31:00,500 --> 00:31:01,600
Chikiro.
412
00:31:03,900 --> 00:31:04,900
Chikiro.
413
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Chikiro.
414
00:31:39,500 --> 00:31:40,600
Chikiro!
415
00:31:53,700 --> 00:31:56,100
Chikiro. Chikiro.
416
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Chikiro.
417
00:32:05,100 --> 00:32:06,100
Chikiro.
418
00:32:08,500 --> 00:32:11,800
-[woman speaks in native language]
-[Chikiro yells]
419
00:32:11,900 --> 00:32:13,400
[roof creaking]
420
00:32:17,700 --> 00:32:19,300
[screaming]
421
00:32:26,800 --> 00:32:29,000
[all shouting]
422
00:32:43,100 --> 00:32:45,100
-What's the matter?
-Giant octopus. Hurry.
423
00:32:45,100 --> 00:32:47,300
-What?
-He's after the berry juice. Hurry!
424
00:33:00,100 --> 00:33:01,800
Watch out. Stay back.
425
00:33:13,500 --> 00:33:16,700
[man screams]
426
00:33:29,200 --> 00:33:32,000
Get him back here. Hurry. Come on, hurry.
427
00:34:05,600 --> 00:34:08,400
[both screaming]
428
00:34:12,000 --> 00:34:14,600
[stammers] Do something!
They're still alive.
429
00:34:14,700 --> 00:34:15,900
Hold it. Here they come now.
430
00:34:35,400 --> 00:34:37,800
[animal roars]
431
00:34:49,700 --> 00:34:50,900
[roars]
432
00:35:37,200 --> 00:35:38,400
[roars]
433
00:35:41,900 --> 00:35:43,900
[roaring]
434
00:36:06,600 --> 00:36:07,600
[roars]
435
00:36:23,100 --> 00:36:25,000
[roars]
436
00:36:57,700 --> 00:36:59,100
The Soma.
437
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
Fall asleep.
438
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
Shh.
439
00:37:49,600 --> 00:37:51,100
[Fauro natives chanting]
440
00:39:32,900 --> 00:39:34,900
[chanting continues]
441
00:39:38,600 --> 00:39:40,400
Leave him here. Let's go.
442
00:39:41,200 --> 00:39:42,200
Don't be stupid.
443
00:39:43,200 --> 00:39:45,600
[chanting continues]
444
00:39:59,100 --> 00:40:00,800
-Let's go home.
-We're going home.
445
00:40:00,900 --> 00:40:02,000
Konno, we're going home!
446
00:40:02,000 --> 00:40:03,800
-With Kong!
-With Kong?
447
00:40:14,600 --> 00:40:19,100
Yoshio Tako of Tokyo Television reports
that the giant god of Fauro Island,
448
00:40:19,500 --> 00:40:22,200
an enormous gorilla known as King Kong,
449
00:40:22,300 --> 00:40:25,100
has been captured
and is being brought to Tokyo.
450
00:40:25,200 --> 00:40:29,600
Mr. Tako claims ownership for himself
and the Pacific Pharmaceutical Company
451
00:40:29,700 --> 00:40:32,400
and is flying out to greet his expedition.
452
00:40:32,500 --> 00:40:34,200
What about this, Dr. Johnson?
453
00:40:35,600 --> 00:40:39,000
Legends of giant gorillas have persisted
for some time.
454
00:40:40,800 --> 00:40:44,700
Now, the fact that Kong and Godzilla
have appeared at the same time
455
00:40:44,800 --> 00:40:46,900
is interesting scientifically.
456
00:40:48,100 --> 00:40:51,400
Godzilla has a brain about this size.
457
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
He is sheer brute force.
458
00:40:54,800 --> 00:40:57,900
While Kong is a thinking animal.
459
00:40:58,000 --> 00:40:59,800
His brain is considerably larger,
460
00:41:00,600 --> 00:41:03,100
about ten times the size
of this gorilla's skull.
461
00:41:04,600 --> 00:41:06,200
Being instinctive rivals,
462
00:41:06,700 --> 00:41:09,500
there's no doubt that they will attempt
to destroy one another.
463
00:41:11,300 --> 00:41:13,900
But our latest reports show
that Godzilla has disappeared.
464
00:41:15,000 --> 00:41:18,100
Keeping this in mind,
do you still believe he will attack Japan?
465
00:41:19,200 --> 00:41:20,200
I do.
466
00:41:20,700 --> 00:41:25,200
Being amphibian, Godzilla is probably
lurking in the ocean depths off Japan,
467
00:41:27,000 --> 00:41:29,300
where the depths go to
about 20,000 fathoms.
468
00:41:30,500 --> 00:41:32,200
He could be puzzled at the changes
469
00:41:32,300 --> 00:41:34,300
that have taken place
during his long sleep.
470
00:41:35,200 --> 00:41:38,000
But I have no doubt
that when he decides to return to land,
471
00:41:38,400 --> 00:41:39,600
he'll select Japan.
472
00:41:41,400 --> 00:41:43,300
How does that sound in Tokyo?
473
00:41:44,500 --> 00:41:47,400
Not very good.
The army is up to full strength,
474
00:41:47,500 --> 00:41:50,300
and evacuation plans for all cities
are underway.
475
00:41:51,100 --> 00:41:52,900
What about the arrival of Kong?
476
00:41:54,500 --> 00:41:56,900
King Kong has the strength
to tear Tokyo apart
477
00:41:56,900 --> 00:41:58,100
with his bare hands.
478
00:41:59,400 --> 00:42:01,900
The government has no intention
of giving him the chance.
479
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
It's Tako!
480
00:42:30,600 --> 00:42:31,900
-Hi, Tako.
-Hi, boss.
481
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
Banzai!
482
00:42:43,600 --> 00:42:44,900
-Captain.
-Welcome aboard.
483
00:42:47,600 --> 00:42:51,000
Boys, you did a wonderful job,
a wonderful job indeed.
484
00:42:51,100 --> 00:42:53,000
Wonderful! Wonderful!
485
00:42:54,300 --> 00:42:56,900
Ah, there! King Kong!
486
00:42:57,500 --> 00:42:59,100
I think he's found a hero.
487
00:42:59,600 --> 00:43:01,400
Ah! [giggles]
488
00:43:01,500 --> 00:43:02,500
[gasps] Stop!
489
00:43:03,300 --> 00:43:04,700
[Sakurai] Don't! That's dynamite!
490
00:43:06,000 --> 00:43:08,200
Press that lever and pow goes Kong.
491
00:43:09,100 --> 00:43:10,900
-Pow?
-Don't you understand?
492
00:43:11,500 --> 00:43:14,100
The raft's dynamite is wired to that fuse.
493
00:43:21,500 --> 00:43:23,500
Oh, boy. [giggles]
494
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
[sighs]
495
00:43:28,700 --> 00:43:30,000
[both gasp]
496
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
[alarm blaring]
497
00:43:40,500 --> 00:43:41,500
Are you the captain?
498
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
I'm the captain.
499
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
You are to remain outside of
Japanese waters until further orders.
500
00:43:47,100 --> 00:43:48,900
Who is going to be
responsible for King Kong?
501
00:43:49,000 --> 00:43:51,700
I am. My company owns him.
502
00:43:52,300 --> 00:43:53,800
I have government orders.
503
00:43:53,900 --> 00:43:56,400
"King Kong is not to enter Japan.
504
00:43:57,000 --> 00:43:58,400
Considered a menace,
505
00:43:58,500 --> 00:44:01,800
King Kong must be taken back
to Fauro Island at once."
506
00:44:01,900 --> 00:44:03,300
These orders are final.
507
00:44:03,400 --> 00:44:04,800
My Kong?
508
00:44:05,900 --> 00:44:07,400
Your orders are specific.
509
00:44:08,700 --> 00:44:11,700
My contracts, the TV commitments...
510
00:44:12,200 --> 00:44:14,000
"Return Kong to Fauro.
511
00:44:14,100 --> 00:44:17,800
Kong, considered a menace to Japan,
must be returned."
512
00:44:17,900 --> 00:44:19,400
If these orders are not obeyed,
513
00:44:19,500 --> 00:44:23,000
I have instructions
to place responsible parties under arrest.
514
00:44:25,100 --> 00:44:27,300
-Boss! Boss! Boss!
-Mr. Tako!
515
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Fujita?
516
00:44:43,100 --> 00:44:44,100
Hi.
517
00:44:47,300 --> 00:44:48,600
What's wrong?
518
00:44:48,700 --> 00:44:50,200
I thought you were dead.
519
00:44:51,200 --> 00:44:53,300
Dead? Do I look dead to you?
520
00:44:53,400 --> 00:44:55,300
Your airplane, it crashed.
521
00:44:56,400 --> 00:44:59,000
I missed it. The boss kept me working.
522
00:45:01,400 --> 00:45:03,500
But Fumiko went looking for you
in Hokkaido.
523
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
Hokkaido?
524
00:45:05,100 --> 00:45:06,800
Oh, what a mess I've made.
525
00:45:07,700 --> 00:45:09,000
Are you going out?
526
00:45:09,100 --> 00:45:11,200
No. We've decided to leave the city.
527
00:45:11,800 --> 00:45:13,200
Why? Is there something wrong?
528
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
Godzilla.
529
00:45:14,400 --> 00:45:16,400
Really? Godzilla?
530
00:45:16,500 --> 00:45:18,700
We just heard the late news on the radio.
531
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
Godzilla was seen near Hokkaido.
532
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
Mommy, let's go see Godzilla.
533
00:45:22,700 --> 00:45:24,900
Child, we're not going to a zoo. Hurry!
534
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
Fumiko's train!
535
00:45:31,300 --> 00:45:33,700
-Tsugaru. It's the express.
-No!
536
00:45:40,600 --> 00:45:42,500
I hope she isn't bothering you.
537
00:45:44,100 --> 00:45:45,100
I don't mind it.
538
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
Godzilla has risen from the sea.
539
00:46:18,300 --> 00:46:21,200
There is no doubt that he is now moving
directly towards Hokkaido.
540
00:46:21,800 --> 00:46:25,400
The eyes of the world have turned to Japan
in this moment of crisis.
541
00:46:25,500 --> 00:46:29,600
The United Nations is giving their
full support to defense preparations.
542
00:46:31,000 --> 00:46:34,600
Each nation has pledged
armed divisions and heavy weapons.
543
00:46:34,700 --> 00:46:38,800
The main question is whether the men
or the weapons can stop Godzilla.
544
00:46:40,600 --> 00:46:43,700
General Masami Shinzo,
in charge of Japan's defense,
545
00:46:43,800 --> 00:46:46,600
has kept the emergency council
in all-night session.
546
00:46:48,100 --> 00:46:51,200
I beg your pardon, General Shinzo,
but this is our latest report.
547
00:46:51,300 --> 00:46:52,700
Godzilla is nearing Hokkaido.
548
00:46:53,700 --> 00:46:56,500
Excellency, we may need the atom bomb.
549
00:46:57,800 --> 00:47:00,800
It is my sincerest hope
that this will be our last resort.
550
00:47:01,500 --> 00:47:02,600
Just where is he now?
551
00:47:03,200 --> 00:47:06,900
Sir, Godzilla's was last position
was reported by helicopter,
552
00:47:07,000 --> 00:47:09,400
on the Hokkaido mainland in this area.
553
00:47:14,000 --> 00:47:16,800
Forty-three to control.
Godzilla is approaching.
554
00:47:16,900 --> 00:47:18,900
He seems to be attracted
by the train lights.
555
00:47:23,300 --> 00:47:25,200
[roaring]
556
00:47:38,600 --> 00:47:41,600
[brakes squeal]
557
00:47:44,300 --> 00:47:45,800
-There, there.
-Mommy!
558
00:47:45,900 --> 00:47:47,300
Now, that's better.
559
00:47:47,400 --> 00:47:50,800
[man on PA] Attention, attention!
Godzilla is approaching.
560
00:47:51,500 --> 00:47:52,800
-Evacuate the train.
-Godzilla! Go.
561
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
Please don't panic!
562
00:47:55,100 --> 00:47:56,600
[all screaming]
563
00:48:12,200 --> 00:48:13,700
[roaring]
564
00:48:34,700 --> 00:48:35,900
[roars]
565
00:48:37,800 --> 00:48:39,200
Hurry, hurry! Get in the trucks!
566
00:48:39,300 --> 00:48:40,500
Get in!
567
00:48:40,600 --> 00:48:41,600
Let's go!
568
00:48:48,600 --> 00:48:50,300
Wait for me! Please!
569
00:48:50,400 --> 00:48:51,400
Wait!
570
00:48:52,000 --> 00:48:53,300
Wait!
571
00:48:53,400 --> 00:48:54,400
Wait for me!
572
00:49:12,900 --> 00:49:15,100
[Fujita] Watch out! Get out of my way!
573
00:49:15,200 --> 00:49:18,100
-Stop! Go back. Go back!
-Move.
574
00:49:18,200 --> 00:49:19,600
My girlfriend's on that train.
575
00:49:20,800 --> 00:49:22,100
How many left behind?
576
00:49:22,100 --> 00:49:24,200
Fourteen or 15 more on the old highway.
577
00:49:24,300 --> 00:49:25,400
Okay, move.
578
00:49:26,000 --> 00:49:29,100
All right, keep it going.
Come on, come on.
579
00:49:29,100 --> 00:49:31,900
Hey! Come back! You'll be killed!
580
00:49:32,000 --> 00:49:33,500
You'll be killed!
581
00:49:58,400 --> 00:49:59,500
[screams]
582
00:50:09,800 --> 00:50:11,300
Give me a ride! Godzilla's coming!
583
00:50:14,700 --> 00:50:16,700
Come back! You fool!
584
00:50:41,800 --> 00:50:44,100
Fumiko? Fumiko!
585
00:50:48,700 --> 00:50:51,600
-Are you all right?
-Fujita! Oh, thank God!
586
00:51:17,100 --> 00:51:18,900
[Godzilla roars]
587
00:51:25,100 --> 00:51:26,600
[growling]
588
00:51:28,900 --> 00:51:30,000
[blows whistle]
589
00:51:33,100 --> 00:51:34,600
He's waking! Do something.
590
00:51:34,700 --> 00:51:35,900
What do you want me to do?
591
00:51:56,600 --> 00:51:58,800
[growling]
592
00:52:00,100 --> 00:52:01,100
Yes, Captain?
593
00:52:01,600 --> 00:52:03,200
-Cut that cable.
-Aye, sir.
594
00:52:03,300 --> 00:52:04,400
Cut that cable!
595
00:52:10,700 --> 00:52:12,300
-Oh, God!
-Let's hurry! The dynamite!
596
00:52:12,400 --> 00:52:13,500
Right.
597
00:52:14,400 --> 00:52:15,900
Dynamite? No!
598
00:52:16,000 --> 00:52:17,800
There's no time to argue. Destroy him!
599
00:52:17,900 --> 00:52:21,900
What? King Kong is my responsibility,
and you have no right to destroy him.
600
00:52:22,000 --> 00:52:23,300
You dumbbell!
601
00:52:23,400 --> 00:52:24,500
Dumbbell?
602
00:52:25,200 --> 00:52:27,400
King Kong could kill us all.
You wouldn't care.
603
00:52:28,000 --> 00:52:29,800
Publicity's all you want. Publicity!
604
00:52:31,000 --> 00:52:32,500
No, no! Don't do it! No!
605
00:52:32,600 --> 00:52:34,000
Leave it alone! No, no!
606
00:52:34,100 --> 00:52:35,900
King Kong is mine! No, no.
607
00:52:36,000 --> 00:52:37,700
[yells]
608
00:52:40,700 --> 00:52:42,800
[King Kong growling]
609
00:52:46,000 --> 00:52:48,500
Use your rifle. Shoot the dynamite.
Hurry up!
610
00:52:48,600 --> 00:52:50,600
Oh, no! No!
611
00:53:01,100 --> 00:53:02,600
[Tako] Stop! Stop that!
612
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
Oh, no!
613
00:53:26,100 --> 00:53:27,700
[King Kong roaring]
614
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
King Kong is free.
He has reached the Japan mainland.
615
00:53:55,600 --> 00:53:59,100
He has been sighted heading in a north,
northwesterly direction,
616
00:53:59,200 --> 00:54:02,000
which seems to be in a path
meant to intercept Godzilla,
617
00:54:02,000 --> 00:54:04,200
who is moving southward toward Tokyo.
618
00:54:12,100 --> 00:54:13,600
[Omura on radio]
The best explanation for this
619
00:54:13,700 --> 00:54:16,600
comes from Dr. Arnold Johnson of America.
620
00:54:16,700 --> 00:54:20,300
[Johnson] It appears that King Kong,
scenting the presence of a hated enemy,
621
00:54:20,400 --> 00:54:22,500
is determined to destroy Godzilla.
622
00:54:23,100 --> 00:54:24,600
Thus a battle of the giants,
623
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
which may or may not have taken place
millions of years ago,
624
00:54:28,100 --> 00:54:30,500
may be recreated soon on the Nasu plain.
625
00:54:33,900 --> 00:54:37,500
-Stop. Stop! Pull over.
-This way.
626
00:54:42,700 --> 00:54:44,500
Just where do you think you're going,
mister?
627
00:54:44,600 --> 00:54:47,700
I represent Tokyo Television
and Pacific Pharmaceutical.
628
00:54:47,800 --> 00:54:49,500
King Kong is under my sponsorship.
629
00:54:54,100 --> 00:54:55,100
[roars]
630
00:54:59,600 --> 00:55:00,600
Get ready.
631
00:55:05,100 --> 00:55:06,400
[roars]
632
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
[roaring]
633
00:55:17,200 --> 00:55:19,300
Ah, look. Here they come.
634
00:55:21,500 --> 00:55:23,600
Pictures. Get some pictures.
635
00:55:24,700 --> 00:55:26,300
[roaring]
636
00:55:27,400 --> 00:55:29,800
I think I better get a light check.
637
00:55:30,300 --> 00:55:32,000
Put my money on Kong.
638
00:56:04,600 --> 00:56:07,300
Oh, I'll bet Kong has no chance.
639
00:56:08,000 --> 00:56:10,300
I'll toss you. Heads for King Kong.
640
00:56:10,300 --> 00:56:12,000
[King Kong roars]
641
00:56:13,200 --> 00:56:14,200
Tails.
642
00:56:26,200 --> 00:56:30,700
-Don't quit.
-Oh, that Kong. He's chicken.
643
00:56:35,200 --> 00:56:36,800
It's more like fighting a flamethrower.
644
00:56:37,400 --> 00:56:39,000
Fight back! Bite him!
645
00:57:17,200 --> 00:57:18,500
Kong has retreated.
646
00:57:19,100 --> 00:57:22,400
Godzilla now reigns supreme
and will in all probability
647
00:57:22,500 --> 00:57:24,500
continue his march towards Tokyo,
648
00:57:24,600 --> 00:57:26,800
destroying everything in his path
as he goes.
649
00:57:28,700 --> 00:57:31,300
The army has made plans
for the first line of defense.
650
00:57:32,000 --> 00:57:35,400
These villages have been evacuated.
651
00:57:36,900 --> 00:57:39,000
The defense plans, in a simplified form,
652
00:57:39,700 --> 00:57:41,300
are to dig out an enormous pit
653
00:57:41,300 --> 00:57:43,800
and line it with explosives
and poison gas.
654
00:57:44,700 --> 00:57:46,900
Riverbeds and canals
on each side of the pit
655
00:57:47,000 --> 00:57:49,700
will be filled with gasoline
and set on fire.
656
00:57:50,600 --> 00:57:53,600
The fire should drive Godzilla
into the trap in the center,
657
00:57:53,700 --> 00:57:55,600
where the explosives can be detonated.
658
00:58:28,600 --> 00:58:30,200
We're nearly through with that section.
659
00:58:31,000 --> 00:58:34,100
General Shinzo,
Godzilla reported in close vicinity.
660
00:58:40,100 --> 00:58:41,200
[Shinzo] He'll be here by night.
661
00:58:41,300 --> 00:58:43,400
[roars]
662
00:58:47,700 --> 00:58:49,800
[man on PA] Godzilla is sighted!
663
00:58:50,500 --> 00:58:52,900
Please work as quickly as possible.
664
00:58:53,800 --> 00:58:55,300
Get that dynamite ready.
665
00:59:08,200 --> 00:59:10,300
Open valves! Release gasoline!
666
00:59:14,100 --> 00:59:15,500
[man] Valves open, gasoline released.
667
00:59:29,100 --> 00:59:30,300
[roars]
668
00:59:33,900 --> 00:59:36,000
Godzilla approaching. Light torches.
669
00:59:38,200 --> 00:59:39,200
Wait for your signal.
670
00:59:47,900 --> 00:59:49,700
Release torches!
671
01:00:06,300 --> 01:00:08,100
[roaring]
672
01:00:47,100 --> 01:00:48,100
Stand by.
673
01:00:58,300 --> 01:01:00,300
-Fire!
-Fire!
674
01:01:23,300 --> 01:01:26,700
[helicopter approaches]
675
01:01:43,100 --> 01:01:44,600
Go back! He's alive!
676
01:01:45,300 --> 01:01:46,800
[roars]
677
01:01:49,600 --> 01:01:51,800
Godzilla has crossed
the first line of defense.
678
01:01:52,500 --> 01:01:53,800
He seems indestructible.
679
01:01:54,500 --> 01:01:58,500
On the advice of Dr. Johnson,
a blockade of high-tension wires
680
01:01:58,600 --> 01:02:01,200
containing more than one million volts
of electricity
681
01:02:01,300 --> 01:02:03,400
is being hastily linked around Tokyo.
682
01:02:04,100 --> 01:02:07,000
It was observed in his attack on the train
at Hokkaido
683
01:02:07,400 --> 01:02:10,500
that he moved away from
the high-tension wires whenever possible.
684
01:02:11,100 --> 01:02:15,600
Yet, Dr. Johnson, you have stated that
King Kong grows stronger from electricity.
685
01:02:17,700 --> 01:02:21,100
Yes. For some reason
we do not yet understand,
686
01:02:21,200 --> 01:02:24,400
Kong draws strength from electric voltage.
687
01:02:24,500 --> 01:02:27,000
Then if the electric blockade
stopped Godzilla,
688
01:02:27,100 --> 01:02:28,500
it would not stop Kong.
689
01:02:29,000 --> 01:02:30,700
No, it would not.
690
01:02:32,500 --> 01:02:33,600
Thank you, Dr. Johnson.
691
01:02:34,100 --> 01:02:37,600
I'm sorry to interrupt, but we're
switching now to the northwest perimeter,
692
01:02:37,600 --> 01:02:41,100
where Premier Shigezawa has gone
to inspect the electrical blockade.
693
01:02:43,100 --> 01:02:47,100
[Omura] All thoughts here are centered
on repulsing Godzilla and saving Tokyo
694
01:02:47,200 --> 01:02:49,400
and over 10 million people
from certain death.
695
01:02:50,100 --> 01:02:51,500
The blockade is ready.
696
01:02:51,600 --> 01:02:54,700
The only question is, will it work?
697
01:03:14,300 --> 01:03:15,400
[Godzilla roaring]
698
01:03:15,500 --> 01:03:16,800
Godzilla!
699
01:03:25,100 --> 01:03:26,100
Connect tension.
700
01:03:36,000 --> 01:03:37,700
[roaring]
701
01:04:04,200 --> 01:04:05,200
It's working.
702
01:04:07,200 --> 01:04:09,200
-Where's General Shinzo?
-Up ahead.
703
01:04:13,700 --> 01:04:15,000
General!
704
01:04:15,100 --> 01:04:17,900
-M-2 says Kong approaching Tokyo.
-King Kong?
705
01:04:25,200 --> 01:04:26,900
[sirens blaring]
706
01:04:27,000 --> 01:04:28,500
[screaming]
707
01:04:50,000 --> 01:04:52,300
What? Well, we'll be right over.
708
01:04:55,500 --> 01:04:58,400
[man on radio] King Kong
approaching electrical blockade.
709
01:04:59,700 --> 01:05:02,200
All civilians evacuate immediately.
710
01:05:16,100 --> 01:05:18,600
[King Kong roaring]
711
01:05:23,900 --> 01:05:25,800
Attention! General Shinzo.
712
01:05:31,100 --> 01:05:32,400
There he is, General.
713
01:05:54,100 --> 01:05:56,500
[man on radio]
King Kong has entered Tokyo.
714
01:05:56,600 --> 01:05:58,100
We'd better leave tonight.
715
01:05:58,200 --> 01:06:01,500
Ships in harbor are waiting
to evacuate all civilians.
716
01:06:02,300 --> 01:06:04,600
King Kong has entered Tokyo.
717
01:06:05,100 --> 01:06:07,400
All civilians evacuate immediately.
718
01:06:07,500 --> 01:06:08,500
I won't leave you!
719
01:06:09,300 --> 01:06:10,300
Get going!
720
01:06:17,100 --> 01:06:18,700
Sir, what about the atom bomb?
721
01:06:18,700 --> 01:06:20,200
I'm not ready to discuss it.
722
01:06:20,200 --> 01:06:21,400
But it's our only chance.
723
01:06:21,500 --> 01:06:22,600
We hope it is not.
724
01:06:23,100 --> 01:06:24,100
Why not?
725
01:06:24,800 --> 01:06:27,500
Because we're not anxious
to destroy Tokyo, that's why.
726
01:06:27,600 --> 01:06:28,800
Doctor, what can you tell us?
727
01:06:28,900 --> 01:06:30,200
Please, sir, tell us something!
728
01:06:31,600 --> 01:06:33,200
There is nothing more to say.
729
01:06:33,300 --> 01:06:35,300
The atom bomb is ready and waiting,
730
01:06:35,900 --> 01:06:38,600
but first we must evacuate Tokyo
and perhaps all Japan.
731
01:06:38,700 --> 01:06:40,400
[roaring]
732
01:07:04,400 --> 01:07:06,500
[Fumiko] Fujita! Fujita!
733
01:07:27,800 --> 01:07:29,100
[train horn blares]
734
01:07:34,000 --> 01:07:35,900
[screaming]
735
01:07:48,800 --> 01:07:51,200
[screaming]
736
01:07:54,700 --> 01:07:57,500
Put me down! Put me down!
737
01:07:57,600 --> 01:07:59,600
Put me down! Put me down!
738
01:08:05,100 --> 01:08:06,800
[sobbing]
739
01:08:08,500 --> 01:08:10,300
[Fumiko screaming]
740
01:08:11,000 --> 01:08:12,200
Oh, no!
741
01:08:12,800 --> 01:08:14,700
Help! Put me down!
742
01:08:15,100 --> 01:08:16,600
Put me down!
743
01:08:16,700 --> 01:08:17,700
Put me down!
744
01:08:36,800 --> 01:08:38,800
[Fumiko continues screaming]
745
01:09:06,200 --> 01:09:07,300
Hit him with the lights!
746
01:09:14,900 --> 01:09:17,900
General, the guns are ready,
but they won't stop him.
747
01:09:18,000 --> 01:09:19,500
King Kong will only become angrier.
748
01:09:21,000 --> 01:09:24,100
Soldier, I'm in charge. You listen to me.
749
01:09:25,500 --> 01:09:27,700
Attention all gun batteries.
Attention all gun batteries.
750
01:09:27,800 --> 01:09:31,100
Stop! Stop! Listen,
you can't start shooting at Kong now.
751
01:09:31,100 --> 01:09:33,000
He's holding my sister in his hand.
752
01:09:36,600 --> 01:09:38,700
-Hold your fire.
-Yes, sir. Hold fire!
753
01:09:39,600 --> 01:09:42,000
[Shinzo] I can see her. She's alive.
754
01:09:42,100 --> 01:09:43,900
But we can't hold our fire for long.
755
01:09:44,800 --> 01:09:47,000
King Kong must not be allowed to escape.
756
01:10:05,100 --> 01:10:07,300
Let her go. Put her down!
757
01:10:08,000 --> 01:10:10,800
You ugly monster! Let her go!
758
01:10:11,400 --> 01:10:12,900
-What'll we do?
-I know.
759
01:10:13,000 --> 01:10:14,900
-What's that?
-Get my drums. Right away.
760
01:10:15,000 --> 01:10:16,300
Sure.
761
01:10:16,300 --> 01:10:17,300
I can stop him, sir.
762
01:10:17,400 --> 01:10:18,400
You can?
763
01:10:18,500 --> 01:10:20,400
Yes. I'm sure we can put him to sleep.
764
01:10:21,300 --> 01:10:23,400
Soma! A perfect idea.
765
01:10:24,400 --> 01:10:26,300
We can explode them from above.
766
01:10:27,400 --> 01:10:28,400
Hey, that's right!
767
01:10:28,500 --> 01:10:31,400
You have the berry juice
put inside the head of a rocket.
768
01:10:31,900 --> 01:10:33,800
-The exploding fumes will make him sleep.
-Yeah.
769
01:10:33,900 --> 01:10:35,200
-[Tako] Obayashi!
-Yes, sir?
770
01:10:35,300 --> 01:10:37,000
-Get the Soma from my office.
-Yes, sir.
771
01:10:37,700 --> 01:10:39,700
You can't do that! Fumiko's up there.
772
01:10:39,700 --> 01:10:41,300
Don't worry. It's all going to work out.
773
01:10:41,400 --> 01:10:42,700
Tako, I hope we're right.
774
01:10:43,600 --> 01:10:46,000
King Kong can't make a monkey out of us.
775
01:10:46,800 --> 01:10:47,800
[roaring]
776
01:11:08,600 --> 01:11:11,000
-[man 1] Easy with that stuff!
-[man 2] Get those loudspeakers up.
777
01:11:11,100 --> 01:11:12,700
-[man 3] Hand me that microphone.
-[man 1] Easy!
778
01:11:23,500 --> 01:11:25,000
Here, get that sound tape ready.
779
01:11:26,500 --> 01:11:27,500
What if it doesn't work?
780
01:11:28,300 --> 01:11:29,400
It's got to work.
781
01:11:30,700 --> 01:11:32,600
Keep your fingers crossed. I'm gonna go.
782
01:11:34,000 --> 01:11:35,100
Okay, ready.
783
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Good.
784
01:11:38,100 --> 01:11:39,100
Ready here.
785
01:11:41,000 --> 01:11:43,900
Ready! Fire one! Fire two!
786
01:12:21,300 --> 01:12:22,900
[grunting]
787
01:12:23,000 --> 01:12:24,600
[Fauro natives chanting over PA]
788
01:13:14,900 --> 01:13:15,900
Wait!
789
01:13:34,500 --> 01:13:35,500
Go on.
790
01:13:47,600 --> 01:13:49,200
Hey, help out. My arms are tired.
791
01:14:01,900 --> 01:14:04,000
Oh! She's free!
792
01:14:13,600 --> 01:14:15,200
He's got her. Go!
793
01:14:20,100 --> 01:14:21,100
Fumiko!
794
01:14:22,900 --> 01:14:24,900
Fumiko! Are you all right, Fumiko?
795
01:14:25,500 --> 01:14:26,600
Fumiko!
796
01:14:27,500 --> 01:14:29,100
-Sakurai!
-How do you feel?
797
01:14:29,200 --> 01:14:30,600
-Fujita!
-I'm here, dear.
798
01:14:30,600 --> 01:14:31,900
-There's the ambulance.
-Oh.
799
01:14:32,000 --> 01:14:33,700
-[Sakurai] Take her this way.
-[soldier] Easy, now.
800
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
[Fujita] Careful.
801
01:14:40,400 --> 01:14:42,700
-[man 1] Congratulations, fellas.
-[man 2] Wonderful! Great!
802
01:14:42,800 --> 01:14:46,100
[man 3] Good job! Congratulations.
803
01:14:48,700 --> 01:14:50,000
[Shinzo] Congratulations, men.
804
01:14:50,100 --> 01:14:52,000
Sir, Godzilla's at Mount Fuji.
805
01:14:52,600 --> 01:14:55,200
Gentlemen,
our blockade cannot last forever.
806
01:14:55,800 --> 01:14:56,800
We must act.
807
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
The atomic bomb is out of the question.
808
01:15:01,100 --> 01:15:04,100
Our only chance is somehow
to bring them together.
809
01:15:06,000 --> 01:15:07,500
Kong versus Godzilla.
810
01:15:08,100 --> 01:15:10,700
If we are lucky, both will die.
811
01:15:12,400 --> 01:15:13,400
Both will die?
812
01:15:15,600 --> 01:15:17,300
But how can we move him?
813
01:15:19,900 --> 01:15:23,200
General... an airlift with balloons.
814
01:15:23,200 --> 01:15:26,200
Fujita, your wire will hold Kong,
won't it?
815
01:15:26,200 --> 01:15:28,600
Sure! Let us try.
816
01:15:32,900 --> 01:15:33,900
All right.
817
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Good. Let's go.
818
01:15:51,600 --> 01:15:52,800
[man 1] Move those cables.
819
01:17:02,800 --> 01:17:03,900
Turn on the helium.
820
01:17:13,300 --> 01:17:14,300
[man 2] More helium!
821
01:17:14,400 --> 01:17:16,100
[man 3] Move quickly! Go!
822
01:17:31,300 --> 01:17:32,300
Hurry!
823
01:17:42,700 --> 01:17:43,700
Whenever you're ready.
824
01:17:45,800 --> 01:17:47,000
Kong's ready.
825
01:17:48,100 --> 01:17:50,400
Sir, Operation Kong is ready.
826
01:17:56,300 --> 01:17:58,100
-Proceed.
-[soldier] Take him up.
827
01:18:17,100 --> 01:18:19,500
-Hey, look at that!
-They've got him. He's going up.
828
01:18:19,500 --> 01:18:21,500
[soldiers clamoring]
829
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
That wire of yours is great.
It's holding him.
830
01:18:53,000 --> 01:18:54,200
Great publicity, huh?
831
01:18:55,300 --> 01:18:57,200
How soon do you figure we'll be there?
832
01:18:57,300 --> 01:18:58,500
-By morning.
-Good.
833
01:19:19,000 --> 01:19:20,100
Faster! Faster!
834
01:19:27,200 --> 01:19:28,200
[growls]
835
01:19:36,000 --> 01:19:37,500
Look. Kong's waking up.
836
01:19:38,200 --> 01:19:39,800
There's Godzilla. Look below.
837
01:19:43,000 --> 01:19:44,700
[Godzilla roaring]
838
01:19:51,100 --> 01:19:52,200
[roars]
839
01:19:52,300 --> 01:19:53,600
[roars]
840
01:20:03,900 --> 01:20:05,400
Okay, drop him.
841
01:20:18,000 --> 01:20:19,300
Oh, look at that!
842
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
I can't tell who's winning. Can you?
843
01:22:36,100 --> 01:22:38,500
Not yet. Kong, hold his tail!
844
01:23:21,100 --> 01:23:22,300
[roars]
845
01:23:38,100 --> 01:23:39,400
[groans]
846
01:23:40,900 --> 01:23:42,100
[roars]
847
01:25:05,000 --> 01:25:08,400
Ooh! Godzilla is roasting King Kong.
848
01:25:08,400 --> 01:25:10,300
Electrical storm up ahead of us, sir.
849
01:25:11,700 --> 01:25:14,200
Lightning bolts. Kong has a chance.
850
01:25:14,300 --> 01:25:16,700
Electricity makes him stronger. Now watch.
851
01:25:17,800 --> 01:25:19,900
-Electricity makes him stronger?
-Uh-huh.
852
01:27:28,000 --> 01:27:29,800
Hey, look at them go!
853
01:29:04,100 --> 01:29:05,300
[rumbling]
854
01:29:05,400 --> 01:29:07,100
-What's that?
-Earthquake!
855
01:29:07,200 --> 01:29:08,500
Earthquake?
856
01:29:54,400 --> 01:29:55,400
Look!
857
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Kong is swimming safely out to sea.
858
01:30:06,800 --> 01:30:07,800
No Godzilla.
859
01:30:09,200 --> 01:30:10,200
That's wonderful!
860
01:30:10,900 --> 01:30:14,000
I hope we've seen the last of them
for a long time.
861
01:30:15,700 --> 01:30:18,000
Godzilla has disappeared without a trace.
862
01:30:18,700 --> 01:30:20,100
As for King Kong,
863
01:30:20,200 --> 01:30:23,200
our International Communications Satellite
is following him.
864
01:30:26,600 --> 01:30:28,900
And strangely enough, we wish him luck
865
01:30:29,500 --> 01:30:32,700
on his long, long journey home.
866
01:30:40,500 --> 01:30:42,700
[King Kong roaring]
63374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.