All language subtitles for King Kong vs. Godzilla (1963) CC BR Ajast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:21,400 [man] " There are more things in heaven and earth, Horatio, 2 00:01:21,500 --> 00:01:24,100 than are dreamt of in your philosophy. " 3 00:01:46,000 --> 00:01:49,700 This is United Nations reporter Eric Carter with the news. 4 00:01:50,500 --> 00:01:54,000 As the series of earthquakes continue to destroy Chile, 5 00:01:54,100 --> 00:01:57,000 the United Nations has granted immediate emergency aid. 6 00:01:57,400 --> 00:02:00,800 Transport planes laden with food and medical supplies 7 00:02:00,900 --> 00:02:03,100 have already been dispatched to the stricken area. 8 00:02:03,800 --> 00:02:06,900 Through the facilities of the International Communications Satellite, 9 00:02:07,400 --> 00:02:11,900 we take you live to Santiago de Chile and our UN reporter Rodrigo Infante. 10 00:02:12,900 --> 00:02:15,800 Hello, Santiago. This is Eric Carter in New York. 11 00:02:16,900 --> 00:02:18,000 [Rodrigo] Hello, Eric. 12 00:02:18,100 --> 00:02:22,600 This is Rodrigo Infante reporting via ICS from the UN newsroom in Santiago de Chile. 13 00:02:26,200 --> 00:02:29,100 The planes have already arrived and are being unloaded. 14 00:02:29,400 --> 00:02:32,200 The last recorded tremor was four hours ago. 15 00:02:32,700 --> 00:02:34,500 Hopefully, it was the last. 16 00:02:35,400 --> 00:02:37,600 I have a message from the president of Chile, 17 00:02:37,700 --> 00:02:41,300 conveying his heartfelt thanks to the United Nations and the Red Cross 18 00:02:41,300 --> 00:02:43,900 for their swift and most excellent assistance. 19 00:02:44,400 --> 00:02:47,300 Rodrigo Infante signing off from Santiago. 20 00:02:51,600 --> 00:02:53,100 Thank you, Rodrigo. 21 00:02:53,100 --> 00:02:56,100 Considerable attention has been focused on the Bering Sea. 22 00:02:57,000 --> 00:03:00,700 The Japanese fishing fleet has reported a strange phenomenon. 23 00:03:00,800 --> 00:03:03,300 Large icebergs have been breaking up, 24 00:03:03,400 --> 00:03:07,200 the floes of which are drifting southward towards Japan and melting quickly. 25 00:03:08,100 --> 00:03:11,900 The Japan current, sometimes called Kuroshio, divides here. 26 00:03:12,400 --> 00:03:16,800 The northern branch skirts Asia and merges with the cold Oyashio current. 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,400 This normally cold ocean stream 28 00:03:19,500 --> 00:03:21,900 is maintaining an abnormally warm temperature. 29 00:03:23,100 --> 00:03:26,600 The United Nations has dispatched its nuclear submarine Seahawk 30 00:03:26,700 --> 00:03:29,700 with several of the world's most prominent scientists into the area. 31 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 More on that matter as it arises. 32 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Japanese scientist Akiro Makino, 33 00:03:36,900 --> 00:03:39,600 winner of last year's Nobel Prize for Medicine, 34 00:03:40,100 --> 00:03:42,600 claims to have made a rather amazing discovery 35 00:03:42,700 --> 00:03:44,200 in the field of chemotherapy. 36 00:03:44,900 --> 00:03:47,900 These red berries, discovered on his latest field trip 37 00:03:47,900 --> 00:03:49,400 in the Bougainville area, 38 00:03:49,400 --> 00:03:52,200 produce a non-habit forming narcotic effect. 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 Unfortunately, he reports, the berries grow 40 00:03:55,400 --> 00:03:58,400 in only one small, remote, primitive island, 41 00:03:58,500 --> 00:04:01,000 and the natives there are reluctant to give them up. 42 00:04:01,500 --> 00:04:03,700 It seems animals are fond of this fruit, 43 00:04:04,300 --> 00:04:07,000 and the berries are ground into juice by the natives 44 00:04:07,100 --> 00:04:11,600 to placate a "mysterious god" who lives on the island. 45 00:04:12,800 --> 00:04:16,300 The god is supposedly an enormous creature that no one has ever seen 46 00:04:16,800 --> 00:04:19,500 but who is rumored to be taller than many of their mountains. 47 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Dr. Makino would make no comment on whether such a creature exists or not, 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 but the Pacific Pharmaceutical Company, 49 00:04:27,100 --> 00:04:29,700 Dr. Makino's employer, claims he does exist. 50 00:04:30,200 --> 00:04:33,500 They also claim that the reason he is such a giant 51 00:04:33,600 --> 00:04:36,300 is because he eats Dr. Makino's berries. 52 00:04:37,100 --> 00:04:41,500 There is one thing we can be certain of that these berries will produce, 53 00:04:41,600 --> 00:04:44,600 and that is a giant advertising campaign. 54 00:04:47,600 --> 00:04:49,700 I call the plant "Soma." 55 00:04:50,500 --> 00:04:54,200 So far, our early tests have shown remarkably good results. 56 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 We are pleased. 57 00:04:58,100 --> 00:04:59,400 My notes confirm this. 58 00:04:59,900 --> 00:05:03,600 I will, however, need more berries to continue with the tests. 59 00:05:04,600 --> 00:05:05,600 But because of their god, 60 00:05:06,100 --> 00:05:10,400 the natives absolutely refuse to give up any more than just a few handfuls. 61 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 How strange. 62 00:05:12,600 --> 00:05:16,800 Would you show us exactly where the island is on the chart? 63 00:05:16,900 --> 00:05:18,700 Of course. Of course. 64 00:05:22,500 --> 00:05:24,100 Just before returning home, 65 00:05:24,200 --> 00:05:28,700 I touched at Bougainville... here in the Solomons, 66 00:05:29,000 --> 00:05:33,500 and about 62 miles south from there was a small island called Fauro Island. 67 00:05:35,700 --> 00:05:40,200 There, gentlemen, is where I found the red berries and the strange god. 68 00:05:40,600 --> 00:05:43,100 Ooh, strange story, Mr. Makino. 69 00:05:43,700 --> 00:05:45,800 I find it hard to believe that, uh... 70 00:05:45,900 --> 00:05:49,500 Furue. Sounds like a fairy tale, Doctor. 71 00:05:49,600 --> 00:05:51,400 Does a giant creature exist here? 72 00:05:52,600 --> 00:05:55,100 Since you ask my opinion, my answer is yes. 73 00:05:55,200 --> 00:05:58,100 A giant monster? [laughs] 74 00:05:58,200 --> 00:05:59,900 He must be putting us on. 75 00:06:00,000 --> 00:06:01,600 We must really need publicity. 76 00:06:02,800 --> 00:06:05,100 It's heads, so get a monster. 77 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 Tako, not a monster. Really. 78 00:06:08,700 --> 00:06:12,000 Yes, a monster. Come on, think. 79 00:06:12,500 --> 00:06:14,100 I want action now and no arguments. 80 00:06:14,900 --> 00:06:17,400 A wonderful stunt. Terrific. 81 00:06:18,500 --> 00:06:21,700 Of course. Have you seen our latest TV ratings? 82 00:06:22,900 --> 00:06:27,100 They're terrible. Who out there is watching our show? 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 Nobody. 84 00:06:29,500 --> 00:06:32,900 Because it's dull and boring and without imagination, that's why. 85 00:06:34,400 --> 00:06:36,900 Pacific Pharmaceutical demands publicity. 86 00:06:37,600 --> 00:06:39,500 You two are going to Fauro. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,200 Find me a genuine monster, if he exists or not! 88 00:06:52,900 --> 00:06:54,700 Steaks are ready. Are you hungry? 89 00:06:55,100 --> 00:06:56,400 Hungry? I'm starving. 90 00:06:56,800 --> 00:06:59,300 Wait, I have something to show you first. 91 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 Look at this. 92 00:07:03,600 --> 00:07:04,900 Sewing machine thread. 93 00:07:07,100 --> 00:07:10,200 This is wire, stronger than steel. 94 00:07:11,200 --> 00:07:12,300 Just watch this. 95 00:07:12,900 --> 00:07:14,300 We're testing it Monday in Hokkaido. 96 00:07:16,000 --> 00:07:18,500 Hold it! Don't do that! No, don't! 97 00:07:18,600 --> 00:07:22,100 Stop. Stop! I'm convinced! I'm convinced! 98 00:07:22,800 --> 00:07:24,300 Don't do that! Come on, stop! 99 00:07:24,400 --> 00:07:25,600 I believe you. 100 00:07:26,300 --> 00:07:27,900 Stop it! You're not Tarzan! 101 00:07:28,800 --> 00:07:30,300 All right, you win. 102 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Come on, no more. 103 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 No more. 104 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 You should take some with you on your expedition. 105 00:07:37,800 --> 00:07:39,100 There is nothing stronger. 106 00:07:39,600 --> 00:07:42,300 -Here. -Hey, that's not fair. 107 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 What? 108 00:07:44,700 --> 00:07:47,400 How come your boyfriend's steak is bigger than your brother's? 109 00:07:48,400 --> 00:07:50,100 Sakurai, stop it, will you? 110 00:07:52,300 --> 00:07:53,300 Fujita. 111 00:07:54,200 --> 00:07:56,300 Eat, honey. I made the steak for you. 112 00:07:56,900 --> 00:07:58,300 Hey, what's so interesting? 113 00:07:59,500 --> 00:08:01,100 Story about a submarine. 114 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Submarine? 115 00:08:07,700 --> 00:08:10,500 UN submarine Seahawk is calling in from the Arctic Sea. 116 00:08:11,700 --> 00:08:14,100 Hello, Seahawk. Go ahead, Commander Roberts. 117 00:08:14,800 --> 00:08:18,100 This is Commander Roberts reporting from UN submarine Seahawk. 118 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 We are approaching area and will submerge shortly. 119 00:08:20,800 --> 00:08:24,300 Hello, Seahawk, this is Eric Carter from UN headquarters 120 00:08:24,400 --> 00:08:27,300 switching you now to Yutaka Omura in Tokyo. 121 00:08:30,600 --> 00:08:32,700 Hello, Seahawk, this is Tokyo. 122 00:08:33,300 --> 00:08:35,800 Our tracking stations in Japan are following you closely. 123 00:08:36,300 --> 00:08:37,900 [Roberts] Thank you. Over and out. 124 00:08:39,500 --> 00:08:42,800 We are following the submarine Seahawk by ICS. 125 00:08:42,900 --> 00:08:46,600 Her present location is latitude 58 degrees north, 126 00:08:46,700 --> 00:08:49,500 longitude 178 degrees east. 127 00:08:51,100 --> 00:08:53,000 Captain, water temperature is 68 degrees. 128 00:08:53,600 --> 00:08:55,900 Sixty-eight degrees! It can't be. 129 00:08:56,000 --> 00:08:57,900 There aren't any warm currents in the Arctic Ocean. 130 00:08:58,900 --> 00:09:00,600 -Check that temperature! -Yes, sir. 131 00:09:00,600 --> 00:09:03,300 Captain, I see a strange light behind the iceberg dead ahead. 132 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 [Roberts] That must be it. Let's go down and have a look. 133 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Take her down fast. 134 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 Emergency dive. 135 00:09:28,200 --> 00:09:30,300 Doctor, what do you make of that? 136 00:09:36,400 --> 00:09:38,200 It looks like a Cherenkov light. 137 00:09:38,300 --> 00:09:41,300 Cherenkov light? What can that be? 138 00:09:42,300 --> 00:09:45,700 Yes, that's it. It's a light generated in nuclear reactors. 139 00:09:46,300 --> 00:09:48,000 And that light looks very much like it. 140 00:09:48,100 --> 00:09:50,600 Captain, we're having a Geiger response. 141 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 Stand by! 142 00:09:53,800 --> 00:09:55,500 Depth at 85 meters! 143 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 Still heading towards the iceberg. 144 00:10:00,000 --> 00:10:02,900 We're getting closer. Up underwater periscope. 145 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Emergency lights. 146 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 [alarm blares] 147 00:10:10,500 --> 00:10:12,200 All stations, report damage. 148 00:10:12,300 --> 00:10:13,400 What did we hit? 149 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 -It must be an iceberg. -Iceberg? 150 00:10:15,600 --> 00:10:16,900 [man 1] Periscope out of order. 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,300 [man 2] Atomic fuel room damaged. 152 00:10:42,800 --> 00:10:45,800 Captain, propeller shafts and engines badly damaged. 153 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 Engine room reports repairs impossible. 154 00:10:49,000 --> 00:10:50,100 Oh, great. 155 00:10:51,400 --> 00:10:53,700 Captain, do something before we are crushed to death. 156 00:10:57,200 --> 00:10:58,900 Fire Mayday water signal. 157 00:11:08,500 --> 00:11:11,000 Captain, the Geiger response is climbing. 158 00:11:11,100 --> 00:11:12,600 Captain, sonar's out of order. 159 00:11:16,100 --> 00:11:18,500 I'm sure a rescue party will come looking for us. 160 00:11:19,700 --> 00:11:22,000 There's nothing we can do but wait and pray 161 00:11:22,100 --> 00:11:23,500 that they see the Mayday signal. 162 00:11:23,600 --> 00:11:25,200 [man 3] Water in the engine room. 163 00:11:28,200 --> 00:11:29,700 Secure all the bulkheads. 164 00:11:31,000 --> 00:11:32,600 [man 4] Captain, water in the conning tower! 165 00:11:33,200 --> 00:11:34,300 [Roberts] Secure the hatch! 166 00:11:41,500 --> 00:11:43,100 [man 3] Engine room flooding rapidly. 167 00:11:44,200 --> 00:11:45,500 Captain, do something! 168 00:11:45,500 --> 00:11:46,800 Abandon ship! 169 00:11:46,900 --> 00:11:49,400 All hands, prepare to abandon ship! 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,300 [man 4] The escape hatch is jammed. 171 00:11:51,700 --> 00:11:53,300 -Captain, we're trapped! -[screaming] 172 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 Look there, Al, in the water. 173 00:12:27,300 --> 00:12:28,800 A marker around the iceberg. 174 00:12:28,800 --> 00:12:30,600 That's them. Let's go down. 175 00:12:42,700 --> 00:12:44,100 What do you make of that, Al? 176 00:12:47,600 --> 00:12:49,200 [roars] 177 00:12:51,300 --> 00:12:52,300 Godzilla! 178 00:12:53,900 --> 00:12:55,600 [roars] 179 00:12:58,400 --> 00:13:01,900 The world is stunned to discover that prehistoric creatures exist 180 00:13:02,000 --> 00:13:03,200 in the 20th century. 181 00:13:03,900 --> 00:13:07,700 Tracking stations show Godzilla heading in a southeasterly direction 182 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 towards the offshore islands of Japan. 183 00:13:10,800 --> 00:13:12,900 He seems to be traveling in a straight line 184 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 and on a predetermined course. 185 00:13:15,200 --> 00:13:18,100 Though, as yet, we have no explanation as to why. 186 00:13:18,900 --> 00:13:21,300 Dr. Kenji Shigezawa, Minister of Defense, 187 00:13:21,400 --> 00:13:23,600 has been meeting with the Army Chiefs of Staff. 188 00:13:25,400 --> 00:13:29,200 The armies have been alerted as we wait for more news from Japan. 189 00:13:29,300 --> 00:13:31,800 -Dr. Shigezawa, a statement, please. -Is Godzilla coming? 190 00:13:31,900 --> 00:13:34,900 Yes, he is. He is approaching quickly. 191 00:13:35,000 --> 00:13:37,100 -Can we stop him? -We must not panic. 192 00:13:37,800 --> 00:13:41,300 If there is one thing we cannot afford at this time, it is hysteria. 193 00:13:42,400 --> 00:13:44,400 A national emergency may exist, 194 00:13:45,000 --> 00:13:48,500 but the armed forces will defend Japan at all costs. 195 00:13:48,600 --> 00:13:51,100 That's really all I can tell you now. Good day. 196 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 [reporter] What if the army can't stop him? 197 00:13:55,300 --> 00:13:57,600 Of course, other plans are now being considered. 198 00:13:58,700 --> 00:14:03,200 Any way we can find to stop Godzilla must be considered. 199 00:14:04,400 --> 00:14:07,100 I see. Then you have discussed using the atom bomb. 200 00:14:08,200 --> 00:14:10,700 Possibly, as a last resort. 201 00:14:12,000 --> 00:14:14,800 If we do not destroy Godzilla soon... 202 00:14:15,700 --> 00:14:17,500 the monster will destroy us all. 203 00:14:18,200 --> 00:14:21,300 Gentlemen, that's all I can tell you for now. 204 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Good day. 205 00:14:25,400 --> 00:14:26,800 [siren blaring] 206 00:14:32,700 --> 00:14:33,800 [roaring] 207 00:14:56,100 --> 00:14:57,400 [roars] 208 00:15:05,900 --> 00:15:07,500 [roars] 209 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 [roars] 210 00:15:40,400 --> 00:15:44,400 Yutaka Omura from Tokyo, reporting that the situation is grim. 211 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 Evacuation plans are being prepared. 212 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 People should have small, light baggage ready. 213 00:15:56,900 --> 00:15:58,300 Please remain calm. 214 00:15:58,400 --> 00:16:02,100 The Japanese Navy is filling the various harbors with evacuation craft, 215 00:16:02,100 --> 00:16:06,000 and we now wait to see in which direction Godzilla will strike next. 216 00:16:26,700 --> 00:16:29,900 [groaning] No more! 217 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 I'm sick of Godzilla! 218 00:16:33,400 --> 00:16:35,000 Send a wire immediately! 219 00:16:35,600 --> 00:16:36,800 Oh, yes, right away, sir. 220 00:16:36,900 --> 00:16:40,000 I want my own monster! Find me a monster fast! 221 00:16:40,100 --> 00:16:41,500 That's exactly ten words, sir. 222 00:16:41,600 --> 00:16:42,800 [stammering] Send it! Send it! 223 00:16:49,300 --> 00:16:50,600 Land ho! 224 00:16:50,700 --> 00:16:51,900 Land ho! 225 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 Come on! 226 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 There it is! 227 00:16:56,700 --> 00:16:58,200 Land off the starboard bow! 228 00:16:59,900 --> 00:17:00,900 Fauro Island! 229 00:17:05,700 --> 00:17:08,200 [chanting in native language] 230 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 [shouting in native language] 231 00:17:54,000 --> 00:17:55,800 [shouting] 232 00:18:13,500 --> 00:18:15,900 [all shouting in native language] 233 00:18:21,400 --> 00:18:22,400 Good luck. 234 00:18:22,500 --> 00:18:23,700 -Thanks. -We'll need it. 235 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 Shove off. 236 00:18:26,500 --> 00:18:28,700 Ooh, Sakurai, I'm scared. 237 00:18:29,700 --> 00:18:32,000 Why? It looks like a friendly sort of island. 238 00:18:32,000 --> 00:18:35,500 Ooh-ooh, do you suppose they know? 239 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 [shouting] 240 00:18:41,300 --> 00:18:45,800 [Furue] Hey, wait. Don't point those things. We bring gifts. 241 00:18:45,900 --> 00:18:49,300 I have presents for you! Don't shove. Please don't push. 242 00:18:49,400 --> 00:18:50,700 -You're getting too close. -Wait a minute! 243 00:18:50,800 --> 00:18:52,100 -It's not my� He brought me here! -I'm going. 244 00:18:52,100 --> 00:18:55,700 -Him! He's the leader! -Now, fellas, hold it. 245 00:19:03,500 --> 00:19:07,600 [shouting in native language] 246 00:19:20,300 --> 00:19:21,600 [speaking in native language] 247 00:19:24,700 --> 00:19:27,400 -Uh... [stammers] Chief? -Is that the chief? 248 00:19:28,200 --> 00:19:29,600 That's the chief. 249 00:19:29,700 --> 00:19:33,900 Konno, listen. We're here on a goodwill mission. Got it? 250 00:19:34,000 --> 00:19:36,100 I'm not here to become their dinner. [groans] 251 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 [speaking native language] 252 00:19:59,100 --> 00:20:01,100 [speaking native language] 253 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 Well? 254 00:20:17,500 --> 00:20:18,900 He order you to leave this place. 255 00:20:19,800 --> 00:20:21,000 Right now! At once. 256 00:20:21,600 --> 00:20:23,500 -He's right. Let's go. -Hold it. 257 00:20:23,600 --> 00:20:25,800 Will you just take it easy and calm down? 258 00:20:25,900 --> 00:20:29,500 Listen, we want the chief to know we came here as his friends. 259 00:20:30,000 --> 00:20:32,200 Tell him a big boat is coming back for us tomorrow. 260 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 And smile, will you? 261 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 I smile. 262 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 [speaking native language] 263 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 [speaking native language] 264 00:20:49,100 --> 00:20:50,600 Here, hold this. 265 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 Konno, give me the radio. Come on, hurry. Hurry. 266 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 Chief. How. Uh... 267 00:20:57,500 --> 00:20:58,900 See what I've got? Magic. 268 00:20:59,900 --> 00:21:01,100 Try it out. 269 00:21:01,100 --> 00:21:03,200 [speaking native language] 270 00:21:04,500 --> 00:21:06,100 This radio... [stammers] 271 00:21:06,200 --> 00:21:08,600 -Two transistors. -I-1 show you. 272 00:21:09,200 --> 00:21:13,200 With this here, all other chiefs will shake in your power. 273 00:21:13,200 --> 00:21:15,300 -[chief] Shake. -Shake. Tremble. 274 00:21:15,400 --> 00:21:16,500 Like me. 275 00:21:16,600 --> 00:21:21,100 See? See, switch it on like this, and you get my magic. 276 00:21:21,600 --> 00:21:23,900 [music playing] 277 00:21:25,100 --> 00:21:27,100 [woman singing in Japanese] 278 00:21:38,300 --> 00:21:39,400 [laughs] 279 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 [all laughing] 280 00:21:42,400 --> 00:21:43,500 Furue, quick. The smokes. 281 00:21:49,200 --> 00:21:51,400 Cigarettes. Inhale. 282 00:21:51,900 --> 00:21:52,900 Inhale. 283 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 They satisfy. 284 00:21:59,200 --> 00:22:02,300 Ah, too bad. We forgot to bring candy. 285 00:22:05,600 --> 00:22:08,000 Oh, your mommy. 286 00:22:09,100 --> 00:22:10,500 You better not smoke it around home. 287 00:22:16,600 --> 00:22:19,000 -Think it's all right? -It's okay. 288 00:22:19,100 --> 00:22:20,300 They're all smoking. 289 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 [speaking native language] 290 00:22:28,700 --> 00:22:29,700 [speaking native language] 291 00:22:30,600 --> 00:22:32,400 -He gives you permission to stay. -Good. 292 00:22:32,500 --> 00:22:34,600 But he will not be responsible 293 00:22:34,700 --> 00:22:37,500 if the giant god comes down from the mountains and eats you up. 294 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Fair enough. 295 00:22:38,700 --> 00:22:41,000 Sakurai, maybe we can still catch the boat. 296 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Forget it, will you? 297 00:22:42,100 --> 00:22:44,700 Konno, give these to the chief. Tell him to keep the pack. Hurry. 298 00:22:46,100 --> 00:22:47,500 [thunderclap] 299 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 [all screaming] 300 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 [chanting in native language] 301 00:23:13,700 --> 00:23:15,200 [thunderclap] 302 00:23:20,500 --> 00:23:23,900 Big spirit! Big spirit! Pray! Pray! 303 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 What was that? 304 00:23:26,700 --> 00:23:28,000 [chanting continues] 305 00:23:30,300 --> 00:23:31,600 [thunderclap] 306 00:23:36,900 --> 00:23:39,600 Hey, that noise is only the lightning up there. 307 00:23:40,400 --> 00:23:44,900 That ferocious god of theirs is only lightning caused by the thunderclouds. 308 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 Oh, you can't be scared of that. 309 00:23:53,200 --> 00:23:55,900 Look at them... ignorant, primitive savages, 310 00:23:56,000 --> 00:23:58,900 frightened to death by a little lightning up in the sky. 311 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 And you're no better! [laughs] 312 00:24:08,200 --> 00:24:10,400 [animal roars] 313 00:24:11,000 --> 00:24:14,200 Hear that? That thunder ain't thunder. 314 00:24:14,800 --> 00:24:17,000 Yes, yes, it is thunder. That's ridiculous. 315 00:24:17,100 --> 00:24:19,200 -Just in case, let us pray too. -1, I... 316 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 [animal roars] 317 00:24:20,300 --> 00:24:23,000 I don't believe in superstition. You pray. 318 00:24:28,700 --> 00:24:31,200 Fumiko! Fumiko! 319 00:24:32,500 --> 00:24:34,200 Hi, Tamiye. What's wrong? 320 00:24:34,300 --> 00:24:36,500 Fumiko, Fujita's plane crashed. 321 00:24:36,600 --> 00:24:37,900 It's in the papers. 322 00:24:38,500 --> 00:24:40,900 "Flight 311-X to Hokkaido crashes." 323 00:24:42,500 --> 00:24:44,600 "Tragedy struck Hokkaido Airport today. 324 00:24:45,500 --> 00:24:46,700 In addition to the crew... 325 00:24:48,000 --> 00:24:52,400 118 passengers die on board. Twenty-seven survived." 326 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 Maybe he could be one of the survivors. 327 00:24:56,100 --> 00:24:57,300 Why don't you go to Hokkaido? 328 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 Do not go to Hokkaido. I repeat. 329 00:25:01,300 --> 00:25:04,600 The Japanese government has asked me to inform all people 330 00:25:04,700 --> 00:25:08,300 that they have good reason to believe Godzilla will strike next at Hokkaido. 331 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Mr. Carter. 332 00:25:11,400 --> 00:25:15,100 I see Eric Carter is ready with Dr. Arnold Johnson in New York. 333 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 Go ahead, New York. 334 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Thank you, Japan. This is Eric Carter in New York. 335 00:25:20,600 --> 00:25:25,100 Dr. Arnold Johnson is curator of the New York Museum for Natural History 336 00:25:25,200 --> 00:25:28,000 and an esteemed authority on prehistoric animals. 337 00:25:28,100 --> 00:25:31,100 Dr. Johnson, you've agreed to explain to us 338 00:25:31,200 --> 00:25:33,300 some of Godzilla's history. 339 00:25:33,300 --> 00:25:34,900 I said I would attempt to explain. 340 00:25:36,200 --> 00:25:39,700 After examining photographs of Godzilla taken by the ICS, 341 00:25:40,200 --> 00:25:44,300 I tend to classify him as a prehistoric species of dinosaur... 342 00:25:45,300 --> 00:25:48,800 possibly a cross between the gigantic Tyrannosaurus rex 343 00:25:48,900 --> 00:25:50,600 and the Stegosaurus, 344 00:25:51,200 --> 00:25:53,700 which is sometimes known as the plated dinosaur. 345 00:25:54,700 --> 00:25:58,200 Roughly, this particular form of reptile existed 346 00:25:58,200 --> 00:26:02,100 somewhere between 97 and 125 million years ago. 347 00:26:02,600 --> 00:26:06,500 That seems an impossibly long period of time for anything to remain alive, 348 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 even frozen inside of an iceberg. 349 00:26:09,700 --> 00:26:12,100 Well, in Mexico, they found a frog 350 00:26:12,200 --> 00:26:14,700 which they think lay dormant for two million years. 351 00:26:15,400 --> 00:26:19,900 In Japan, flowers bloomed recently from lotus seeds 3,000 years old. 352 00:26:21,900 --> 00:26:25,300 The fact that Godzilla is here and alive, 353 00:26:25,700 --> 00:26:30,000 forces us to reconsider many theories on suspended animation. 354 00:26:31,200 --> 00:26:35,500 Dr. Johnson, you stated Godzilla would definitely come to Japan. 355 00:26:35,600 --> 00:26:37,500 What makes you believe this? 356 00:26:39,000 --> 00:26:42,700 Fossils found in Japan resemble Godzilla. 357 00:26:42,800 --> 00:26:45,400 Also, he headed instinctively for Japan, 358 00:26:46,000 --> 00:26:48,500 like a salmon returning to the waters in which he was born. 359 00:26:49,800 --> 00:26:52,500 It's my opinion Godzilla thinks he's heading home. 360 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Our modern weapons seem to have no effect on Godzilla. 361 00:26:57,300 --> 00:27:00,600 Have you any suggestions as to how he can be stopped? 362 00:27:02,300 --> 00:27:04,700 Well, I know the atom bomb is being considered, 363 00:27:04,800 --> 00:27:07,900 but, uh, that would be more destructive than the creature itself. 364 00:27:09,400 --> 00:27:12,900 As a reptile, Godzilla might shy away from electricity. 365 00:27:13,600 --> 00:27:16,500 But, uh, at this time, I wouldn't care to hazard a guess. 366 00:27:17,500 --> 00:27:18,900 Thank you, Dr. Johnson. 367 00:27:19,700 --> 00:27:22,700 Dr. Johnson has consented to stand by at UN headquarters 368 00:27:22,800 --> 00:27:25,900 and keep himself available for comment and consultation. 369 00:27:26,600 --> 00:27:31,100 As you know, the UN newsroom and all its facilities will remain open 24 hours 370 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 to keep the world completely informed on this crisis. 371 00:27:35,900 --> 00:27:39,900 Meanwhile, the expedition dispatched by Tokyo Television Company 372 00:27:40,000 --> 00:27:44,100 and the Pacific Pharmaceutical Company reports that they have heard the cries 373 00:27:44,200 --> 00:27:46,600 of the giant creature on Fauro Island. 374 00:27:47,400 --> 00:27:49,500 They are now moving into the interior 375 00:27:49,600 --> 00:27:52,700 to establish contact with this strange island god. 376 00:27:52,800 --> 00:27:54,900 It is hoped he will be friendly. 377 00:28:01,500 --> 00:28:05,500 Hey, wait for me! Where are you? [whistles] 378 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 [various animal noises] 379 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 [speaking native language] 380 00:28:13,700 --> 00:28:15,600 -Wait for me! -Come on, keep up. 381 00:28:16,300 --> 00:28:18,700 I'm tired. Can't we rest? 382 00:28:19,400 --> 00:28:21,100 No. We'll keep going until dark. 383 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 -Who says? - I says. 384 00:28:22,600 --> 00:28:24,500 And if you don't like it, you can go back to camp. 385 00:28:24,500 --> 00:28:27,400 Okay, okay. But, uh, my-- my corns hurt. 386 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Ah, you and your corns. 387 00:28:28,700 --> 00:28:32,300 But, you see, my corns always hurt when they're near a monster. 388 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 Great. When you and the monster meet, 389 00:28:35,900 --> 00:28:38,900 be sure you tell him all about your corn problems. 390 00:28:48,900 --> 00:28:50,300 -I heard something! -Quiet! 391 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 [speaking native language] 392 00:28:54,500 --> 00:28:56,400 [animal squawks] 393 00:29:23,800 --> 00:29:26,000 Konno, bring up my camera! 394 00:29:31,700 --> 00:29:33,600 [thunderclap] 395 00:29:33,700 --> 00:29:34,800 [animal squealing] 396 00:29:35,700 --> 00:29:37,600 [Furue] Aah! He got me! 397 00:29:37,700 --> 00:29:39,900 [screaming] 398 00:29:40,000 --> 00:29:42,100 It's only a lizard. Throw it! Throw it down! 399 00:29:42,200 --> 00:29:43,900 -[Furue screaming] -[lizard squealing] 400 00:29:47,700 --> 00:29:49,700 [animal roars] 401 00:29:54,100 --> 00:29:56,100 [animal roars] 402 00:30:05,400 --> 00:30:07,000 Hurry! We'll get trapped! 403 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 You see? My corns never lie. 404 00:30:14,600 --> 00:30:16,800 [chanting in native language] 405 00:30:20,500 --> 00:30:22,800 -[groaning] -Furue, what is it? What hurts? 406 00:30:24,700 --> 00:30:26,300 The... corns. 407 00:30:26,400 --> 00:30:30,000 I don't want to hear about your corns till we finish our job. 408 00:30:31,300 --> 00:30:33,600 After that, you and your corns can go home. 409 00:30:35,300 --> 00:30:39,800 Chikiro, Mr. Furue must need sleep. Get red berry juice. Hurry. 410 00:30:41,100 --> 00:30:42,200 Good idea. 411 00:31:00,500 --> 00:31:01,600 Chikiro. 412 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 Chikiro. 413 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Chikiro. 414 00:31:39,500 --> 00:31:40,600 Chikiro! 415 00:31:53,700 --> 00:31:56,100 Chikiro. Chikiro. 416 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Chikiro. 417 00:32:05,100 --> 00:32:06,100 Chikiro. 418 00:32:08,500 --> 00:32:11,800 -[woman speaks in native language] -[Chikiro yells] 419 00:32:11,900 --> 00:32:13,400 [roof creaking] 420 00:32:17,700 --> 00:32:19,300 [screaming] 421 00:32:26,800 --> 00:32:29,000 [all shouting] 422 00:32:43,100 --> 00:32:45,100 -What's the matter? -Giant octopus. Hurry. 423 00:32:45,100 --> 00:32:47,300 -What? -He's after the berry juice. Hurry! 424 00:33:00,100 --> 00:33:01,800 Watch out. Stay back. 425 00:33:13,500 --> 00:33:16,700 [man screams] 426 00:33:29,200 --> 00:33:32,000 Get him back here. Hurry. Come on, hurry. 427 00:34:05,600 --> 00:34:08,400 [both screaming] 428 00:34:12,000 --> 00:34:14,600 [stammers] Do something! They're still alive. 429 00:34:14,700 --> 00:34:15,900 Hold it. Here they come now. 430 00:34:35,400 --> 00:34:37,800 [animal roars] 431 00:34:49,700 --> 00:34:50,900 [roars] 432 00:35:37,200 --> 00:35:38,400 [roars] 433 00:35:41,900 --> 00:35:43,900 [roaring] 434 00:36:06,600 --> 00:36:07,600 [roars] 435 00:36:23,100 --> 00:36:25,000 [roars] 436 00:36:57,700 --> 00:36:59,100 The Soma. 437 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 Fall asleep. 438 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 Shh. 439 00:37:49,600 --> 00:37:51,100 [Fauro natives chanting] 440 00:39:32,900 --> 00:39:34,900 [chanting continues] 441 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Leave him here. Let's go. 442 00:39:41,200 --> 00:39:42,200 Don't be stupid. 443 00:39:43,200 --> 00:39:45,600 [chanting continues] 444 00:39:59,100 --> 00:40:00,800 -Let's go home. -We're going home. 445 00:40:00,900 --> 00:40:02,000 Konno, we're going home! 446 00:40:02,000 --> 00:40:03,800 -With Kong! -With Kong? 447 00:40:14,600 --> 00:40:19,100 Yoshio Tako of Tokyo Television reports that the giant god of Fauro Island, 448 00:40:19,500 --> 00:40:22,200 an enormous gorilla known as King Kong, 449 00:40:22,300 --> 00:40:25,100 has been captured and is being brought to Tokyo. 450 00:40:25,200 --> 00:40:29,600 Mr. Tako claims ownership for himself and the Pacific Pharmaceutical Company 451 00:40:29,700 --> 00:40:32,400 and is flying out to greet his expedition. 452 00:40:32,500 --> 00:40:34,200 What about this, Dr. Johnson? 453 00:40:35,600 --> 00:40:39,000 Legends of giant gorillas have persisted for some time. 454 00:40:40,800 --> 00:40:44,700 Now, the fact that Kong and Godzilla have appeared at the same time 455 00:40:44,800 --> 00:40:46,900 is interesting scientifically. 456 00:40:48,100 --> 00:40:51,400 Godzilla has a brain about this size. 457 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 He is sheer brute force. 458 00:40:54,800 --> 00:40:57,900 While Kong is a thinking animal. 459 00:40:58,000 --> 00:40:59,800 His brain is considerably larger, 460 00:41:00,600 --> 00:41:03,100 about ten times the size of this gorilla's skull. 461 00:41:04,600 --> 00:41:06,200 Being instinctive rivals, 462 00:41:06,700 --> 00:41:09,500 there's no doubt that they will attempt to destroy one another. 463 00:41:11,300 --> 00:41:13,900 But our latest reports show that Godzilla has disappeared. 464 00:41:15,000 --> 00:41:18,100 Keeping this in mind, do you still believe he will attack Japan? 465 00:41:19,200 --> 00:41:20,200 I do. 466 00:41:20,700 --> 00:41:25,200 Being amphibian, Godzilla is probably lurking in the ocean depths off Japan, 467 00:41:27,000 --> 00:41:29,300 where the depths go to about 20,000 fathoms. 468 00:41:30,500 --> 00:41:32,200 He could be puzzled at the changes 469 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 that have taken place during his long sleep. 470 00:41:35,200 --> 00:41:38,000 But I have no doubt that when he decides to return to land, 471 00:41:38,400 --> 00:41:39,600 he'll select Japan. 472 00:41:41,400 --> 00:41:43,300 How does that sound in Tokyo? 473 00:41:44,500 --> 00:41:47,400 Not very good. The army is up to full strength, 474 00:41:47,500 --> 00:41:50,300 and evacuation plans for all cities are underway. 475 00:41:51,100 --> 00:41:52,900 What about the arrival of Kong? 476 00:41:54,500 --> 00:41:56,900 King Kong has the strength to tear Tokyo apart 477 00:41:56,900 --> 00:41:58,100 with his bare hands. 478 00:41:59,400 --> 00:42:01,900 The government has no intention of giving him the chance. 479 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 It's Tako! 480 00:42:30,600 --> 00:42:31,900 -Hi, Tako. -Hi, boss. 481 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 Banzai! 482 00:42:43,600 --> 00:42:44,900 -Captain. -Welcome aboard. 483 00:42:47,600 --> 00:42:51,000 Boys, you did a wonderful job, a wonderful job indeed. 484 00:42:51,100 --> 00:42:53,000 Wonderful! Wonderful! 485 00:42:54,300 --> 00:42:56,900 Ah, there! King Kong! 486 00:42:57,500 --> 00:42:59,100 I think he's found a hero. 487 00:42:59,600 --> 00:43:01,400 Ah! [giggles] 488 00:43:01,500 --> 00:43:02,500 [gasps] Stop! 489 00:43:03,300 --> 00:43:04,700 [Sakurai] Don't! That's dynamite! 490 00:43:06,000 --> 00:43:08,200 Press that lever and pow goes Kong. 491 00:43:09,100 --> 00:43:10,900 -Pow? -Don't you understand? 492 00:43:11,500 --> 00:43:14,100 The raft's dynamite is wired to that fuse. 493 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 Oh, boy. [giggles] 494 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 [sighs] 495 00:43:28,700 --> 00:43:30,000 [both gasp] 496 00:43:30,500 --> 00:43:32,500 [alarm blaring] 497 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 Are you the captain? 498 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 I'm the captain. 499 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 You are to remain outside of Japanese waters until further orders. 500 00:43:47,100 --> 00:43:48,900 Who is going to be responsible for King Kong? 501 00:43:49,000 --> 00:43:51,700 I am. My company owns him. 502 00:43:52,300 --> 00:43:53,800 I have government orders. 503 00:43:53,900 --> 00:43:56,400 "King Kong is not to enter Japan. 504 00:43:57,000 --> 00:43:58,400 Considered a menace, 505 00:43:58,500 --> 00:44:01,800 King Kong must be taken back to Fauro Island at once." 506 00:44:01,900 --> 00:44:03,300 These orders are final. 507 00:44:03,400 --> 00:44:04,800 My Kong? 508 00:44:05,900 --> 00:44:07,400 Your orders are specific. 509 00:44:08,700 --> 00:44:11,700 My contracts, the TV commitments... 510 00:44:12,200 --> 00:44:14,000 "Return Kong to Fauro. 511 00:44:14,100 --> 00:44:17,800 Kong, considered a menace to Japan, must be returned." 512 00:44:17,900 --> 00:44:19,400 If these orders are not obeyed, 513 00:44:19,500 --> 00:44:23,000 I have instructions to place responsible parties under arrest. 514 00:44:25,100 --> 00:44:27,300 -Boss! Boss! Boss! -Mr. Tako! 515 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Fujita? 516 00:44:43,100 --> 00:44:44,100 Hi. 517 00:44:47,300 --> 00:44:48,600 What's wrong? 518 00:44:48,700 --> 00:44:50,200 I thought you were dead. 519 00:44:51,200 --> 00:44:53,300 Dead? Do I look dead to you? 520 00:44:53,400 --> 00:44:55,300 Your airplane, it crashed. 521 00:44:56,400 --> 00:44:59,000 I missed it. The boss kept me working. 522 00:45:01,400 --> 00:45:03,500 But Fumiko went looking for you in Hokkaido. 523 00:45:03,600 --> 00:45:04,600 Hokkaido? 524 00:45:05,100 --> 00:45:06,800 Oh, what a mess I've made. 525 00:45:07,700 --> 00:45:09,000 Are you going out? 526 00:45:09,100 --> 00:45:11,200 No. We've decided to leave the city. 527 00:45:11,800 --> 00:45:13,200 Why? Is there something wrong? 528 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 Godzilla. 529 00:45:14,400 --> 00:45:16,400 Really? Godzilla? 530 00:45:16,500 --> 00:45:18,700 We just heard the late news on the radio. 531 00:45:18,800 --> 00:45:20,500 Godzilla was seen near Hokkaido. 532 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 Mommy, let's go see Godzilla. 533 00:45:22,700 --> 00:45:24,900 Child, we're not going to a zoo. Hurry! 534 00:45:30,200 --> 00:45:31,200 Fumiko's train! 535 00:45:31,300 --> 00:45:33,700 -Tsugaru. It's the express. -No! 536 00:45:40,600 --> 00:45:42,500 I hope she isn't bothering you. 537 00:45:44,100 --> 00:45:45,100 I don't mind it. 538 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 Godzilla has risen from the sea. 539 00:46:18,300 --> 00:46:21,200 There is no doubt that he is now moving directly towards Hokkaido. 540 00:46:21,800 --> 00:46:25,400 The eyes of the world have turned to Japan in this moment of crisis. 541 00:46:25,500 --> 00:46:29,600 The United Nations is giving their full support to defense preparations. 542 00:46:31,000 --> 00:46:34,600 Each nation has pledged armed divisions and heavy weapons. 543 00:46:34,700 --> 00:46:38,800 The main question is whether the men or the weapons can stop Godzilla. 544 00:46:40,600 --> 00:46:43,700 General Masami Shinzo, in charge of Japan's defense, 545 00:46:43,800 --> 00:46:46,600 has kept the emergency council in all-night session. 546 00:46:48,100 --> 00:46:51,200 I beg your pardon, General Shinzo, but this is our latest report. 547 00:46:51,300 --> 00:46:52,700 Godzilla is nearing Hokkaido. 548 00:46:53,700 --> 00:46:56,500 Excellency, we may need the atom bomb. 549 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 It is my sincerest hope that this will be our last resort. 550 00:47:01,500 --> 00:47:02,600 Just where is he now? 551 00:47:03,200 --> 00:47:06,900 Sir, Godzilla's was last position was reported by helicopter, 552 00:47:07,000 --> 00:47:09,400 on the Hokkaido mainland in this area. 553 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 Forty-three to control. Godzilla is approaching. 554 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 He seems to be attracted by the train lights. 555 00:47:23,300 --> 00:47:25,200 [roaring] 556 00:47:38,600 --> 00:47:41,600 [brakes squeal] 557 00:47:44,300 --> 00:47:45,800 -There, there. -Mommy! 558 00:47:45,900 --> 00:47:47,300 Now, that's better. 559 00:47:47,400 --> 00:47:50,800 [man on PA] Attention, attention! Godzilla is approaching. 560 00:47:51,500 --> 00:47:52,800 -Evacuate the train. -Godzilla! Go. 561 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 Please don't panic! 562 00:47:55,100 --> 00:47:56,600 [all screaming] 563 00:48:12,200 --> 00:48:13,700 [roaring] 564 00:48:34,700 --> 00:48:35,900 [roars] 565 00:48:37,800 --> 00:48:39,200 Hurry, hurry! Get in the trucks! 566 00:48:39,300 --> 00:48:40,500 Get in! 567 00:48:40,600 --> 00:48:41,600 Let's go! 568 00:48:48,600 --> 00:48:50,300 Wait for me! Please! 569 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 Wait! 570 00:48:52,000 --> 00:48:53,300 Wait! 571 00:48:53,400 --> 00:48:54,400 Wait for me! 572 00:49:12,900 --> 00:49:15,100 [Fujita] Watch out! Get out of my way! 573 00:49:15,200 --> 00:49:18,100 -Stop! Go back. Go back! -Move. 574 00:49:18,200 --> 00:49:19,600 My girlfriend's on that train. 575 00:49:20,800 --> 00:49:22,100 How many left behind? 576 00:49:22,100 --> 00:49:24,200 Fourteen or 15 more on the old highway. 577 00:49:24,300 --> 00:49:25,400 Okay, move. 578 00:49:26,000 --> 00:49:29,100 All right, keep it going. Come on, come on. 579 00:49:29,100 --> 00:49:31,900 Hey! Come back! You'll be killed! 580 00:49:32,000 --> 00:49:33,500 You'll be killed! 581 00:49:58,400 --> 00:49:59,500 [screams] 582 00:50:09,800 --> 00:50:11,300 Give me a ride! Godzilla's coming! 583 00:50:14,700 --> 00:50:16,700 Come back! You fool! 584 00:50:41,800 --> 00:50:44,100 Fumiko? Fumiko! 585 00:50:48,700 --> 00:50:51,600 -Are you all right? -Fujita! Oh, thank God! 586 00:51:17,100 --> 00:51:18,900 [Godzilla roars] 587 00:51:25,100 --> 00:51:26,600 [growling] 588 00:51:28,900 --> 00:51:30,000 [blows whistle] 589 00:51:33,100 --> 00:51:34,600 He's waking! Do something. 590 00:51:34,700 --> 00:51:35,900 What do you want me to do? 591 00:51:56,600 --> 00:51:58,800 [growling] 592 00:52:00,100 --> 00:52:01,100 Yes, Captain? 593 00:52:01,600 --> 00:52:03,200 -Cut that cable. -Aye, sir. 594 00:52:03,300 --> 00:52:04,400 Cut that cable! 595 00:52:10,700 --> 00:52:12,300 -Oh, God! -Let's hurry! The dynamite! 596 00:52:12,400 --> 00:52:13,500 Right. 597 00:52:14,400 --> 00:52:15,900 Dynamite? No! 598 00:52:16,000 --> 00:52:17,800 There's no time to argue. Destroy him! 599 00:52:17,900 --> 00:52:21,900 What? King Kong is my responsibility, and you have no right to destroy him. 600 00:52:22,000 --> 00:52:23,300 You dumbbell! 601 00:52:23,400 --> 00:52:24,500 Dumbbell? 602 00:52:25,200 --> 00:52:27,400 King Kong could kill us all. You wouldn't care. 603 00:52:28,000 --> 00:52:29,800 Publicity's all you want. Publicity! 604 00:52:31,000 --> 00:52:32,500 No, no! Don't do it! No! 605 00:52:32,600 --> 00:52:34,000 Leave it alone! No, no! 606 00:52:34,100 --> 00:52:35,900 King Kong is mine! No, no. 607 00:52:36,000 --> 00:52:37,700 [yells] 608 00:52:40,700 --> 00:52:42,800 [King Kong growling] 609 00:52:46,000 --> 00:52:48,500 Use your rifle. Shoot the dynamite. Hurry up! 610 00:52:48,600 --> 00:52:50,600 Oh, no! No! 611 00:53:01,100 --> 00:53:02,600 [Tako] Stop! Stop that! 612 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 Oh, no! 613 00:53:26,100 --> 00:53:27,700 [King Kong roaring] 614 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 King Kong is free. He has reached the Japan mainland. 615 00:53:55,600 --> 00:53:59,100 He has been sighted heading in a north, northwesterly direction, 616 00:53:59,200 --> 00:54:02,000 which seems to be in a path meant to intercept Godzilla, 617 00:54:02,000 --> 00:54:04,200 who is moving southward toward Tokyo. 618 00:54:12,100 --> 00:54:13,600 [Omura on radio] The best explanation for this 619 00:54:13,700 --> 00:54:16,600 comes from Dr. Arnold Johnson of America. 620 00:54:16,700 --> 00:54:20,300 [Johnson] It appears that King Kong, scenting the presence of a hated enemy, 621 00:54:20,400 --> 00:54:22,500 is determined to destroy Godzilla. 622 00:54:23,100 --> 00:54:24,600 Thus a battle of the giants, 623 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 which may or may not have taken place millions of years ago, 624 00:54:28,100 --> 00:54:30,500 may be recreated soon on the Nasu plain. 625 00:54:33,900 --> 00:54:37,500 -Stop. Stop! Pull over. -This way. 626 00:54:42,700 --> 00:54:44,500 Just where do you think you're going, mister? 627 00:54:44,600 --> 00:54:47,700 I represent Tokyo Television and Pacific Pharmaceutical. 628 00:54:47,800 --> 00:54:49,500 King Kong is under my sponsorship. 629 00:54:54,100 --> 00:54:55,100 [roars] 630 00:54:59,600 --> 00:55:00,600 Get ready. 631 00:55:05,100 --> 00:55:06,400 [roars] 632 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 [roaring] 633 00:55:17,200 --> 00:55:19,300 Ah, look. Here they come. 634 00:55:21,500 --> 00:55:23,600 Pictures. Get some pictures. 635 00:55:24,700 --> 00:55:26,300 [roaring] 636 00:55:27,400 --> 00:55:29,800 I think I better get a light check. 637 00:55:30,300 --> 00:55:32,000 Put my money on Kong. 638 00:56:04,600 --> 00:56:07,300 Oh, I'll bet Kong has no chance. 639 00:56:08,000 --> 00:56:10,300 I'll toss you. Heads for King Kong. 640 00:56:10,300 --> 00:56:12,000 [King Kong roars] 641 00:56:13,200 --> 00:56:14,200 Tails. 642 00:56:26,200 --> 00:56:30,700 -Don't quit. -Oh, that Kong. He's chicken. 643 00:56:35,200 --> 00:56:36,800 It's more like fighting a flamethrower. 644 00:56:37,400 --> 00:56:39,000 Fight back! Bite him! 645 00:57:17,200 --> 00:57:18,500 Kong has retreated. 646 00:57:19,100 --> 00:57:22,400 Godzilla now reigns supreme and will in all probability 647 00:57:22,500 --> 00:57:24,500 continue his march towards Tokyo, 648 00:57:24,600 --> 00:57:26,800 destroying everything in his path as he goes. 649 00:57:28,700 --> 00:57:31,300 The army has made plans for the first line of defense. 650 00:57:32,000 --> 00:57:35,400 These villages have been evacuated. 651 00:57:36,900 --> 00:57:39,000 The defense plans, in a simplified form, 652 00:57:39,700 --> 00:57:41,300 are to dig out an enormous pit 653 00:57:41,300 --> 00:57:43,800 and line it with explosives and poison gas. 654 00:57:44,700 --> 00:57:46,900 Riverbeds and canals on each side of the pit 655 00:57:47,000 --> 00:57:49,700 will be filled with gasoline and set on fire. 656 00:57:50,600 --> 00:57:53,600 The fire should drive Godzilla into the trap in the center, 657 00:57:53,700 --> 00:57:55,600 where the explosives can be detonated. 658 00:58:28,600 --> 00:58:30,200 We're nearly through with that section. 659 00:58:31,000 --> 00:58:34,100 General Shinzo, Godzilla reported in close vicinity. 660 00:58:40,100 --> 00:58:41,200 [Shinzo] He'll be here by night. 661 00:58:41,300 --> 00:58:43,400 [roars] 662 00:58:47,700 --> 00:58:49,800 [man on PA] Godzilla is sighted! 663 00:58:50,500 --> 00:58:52,900 Please work as quickly as possible. 664 00:58:53,800 --> 00:58:55,300 Get that dynamite ready. 665 00:59:08,200 --> 00:59:10,300 Open valves! Release gasoline! 666 00:59:14,100 --> 00:59:15,500 [man] Valves open, gasoline released. 667 00:59:29,100 --> 00:59:30,300 [roars] 668 00:59:33,900 --> 00:59:36,000 Godzilla approaching. Light torches. 669 00:59:38,200 --> 00:59:39,200 Wait for your signal. 670 00:59:47,900 --> 00:59:49,700 Release torches! 671 01:00:06,300 --> 01:00:08,100 [roaring] 672 01:00:47,100 --> 01:00:48,100 Stand by. 673 01:00:58,300 --> 01:01:00,300 -Fire! -Fire! 674 01:01:23,300 --> 01:01:26,700 [helicopter approaches] 675 01:01:43,100 --> 01:01:44,600 Go back! He's alive! 676 01:01:45,300 --> 01:01:46,800 [roars] 677 01:01:49,600 --> 01:01:51,800 Godzilla has crossed the first line of defense. 678 01:01:52,500 --> 01:01:53,800 He seems indestructible. 679 01:01:54,500 --> 01:01:58,500 On the advice of Dr. Johnson, a blockade of high-tension wires 680 01:01:58,600 --> 01:02:01,200 containing more than one million volts of electricity 681 01:02:01,300 --> 01:02:03,400 is being hastily linked around Tokyo. 682 01:02:04,100 --> 01:02:07,000 It was observed in his attack on the train at Hokkaido 683 01:02:07,400 --> 01:02:10,500 that he moved away from the high-tension wires whenever possible. 684 01:02:11,100 --> 01:02:15,600 Yet, Dr. Johnson, you have stated that King Kong grows stronger from electricity. 685 01:02:17,700 --> 01:02:21,100 Yes. For some reason we do not yet understand, 686 01:02:21,200 --> 01:02:24,400 Kong draws strength from electric voltage. 687 01:02:24,500 --> 01:02:27,000 Then if the electric blockade stopped Godzilla, 688 01:02:27,100 --> 01:02:28,500 it would not stop Kong. 689 01:02:29,000 --> 01:02:30,700 No, it would not. 690 01:02:32,500 --> 01:02:33,600 Thank you, Dr. Johnson. 691 01:02:34,100 --> 01:02:37,600 I'm sorry to interrupt, but we're switching now to the northwest perimeter, 692 01:02:37,600 --> 01:02:41,100 where Premier Shigezawa has gone to inspect the electrical blockade. 693 01:02:43,100 --> 01:02:47,100 [Omura] All thoughts here are centered on repulsing Godzilla and saving Tokyo 694 01:02:47,200 --> 01:02:49,400 and over 10 million people from certain death. 695 01:02:50,100 --> 01:02:51,500 The blockade is ready. 696 01:02:51,600 --> 01:02:54,700 The only question is, will it work? 697 01:03:14,300 --> 01:03:15,400 [Godzilla roaring] 698 01:03:15,500 --> 01:03:16,800 Godzilla! 699 01:03:25,100 --> 01:03:26,100 Connect tension. 700 01:03:36,000 --> 01:03:37,700 [roaring] 701 01:04:04,200 --> 01:04:05,200 It's working. 702 01:04:07,200 --> 01:04:09,200 -Where's General Shinzo? -Up ahead. 703 01:04:13,700 --> 01:04:15,000 General! 704 01:04:15,100 --> 01:04:17,900 -M-2 says Kong approaching Tokyo. -King Kong? 705 01:04:25,200 --> 01:04:26,900 [sirens blaring] 706 01:04:27,000 --> 01:04:28,500 [screaming] 707 01:04:50,000 --> 01:04:52,300 What? Well, we'll be right over. 708 01:04:55,500 --> 01:04:58,400 [man on radio] King Kong approaching electrical blockade. 709 01:04:59,700 --> 01:05:02,200 All civilians evacuate immediately. 710 01:05:16,100 --> 01:05:18,600 [King Kong roaring] 711 01:05:23,900 --> 01:05:25,800 Attention! General Shinzo. 712 01:05:31,100 --> 01:05:32,400 There he is, General. 713 01:05:54,100 --> 01:05:56,500 [man on radio] King Kong has entered Tokyo. 714 01:05:56,600 --> 01:05:58,100 We'd better leave tonight. 715 01:05:58,200 --> 01:06:01,500 Ships in harbor are waiting to evacuate all civilians. 716 01:06:02,300 --> 01:06:04,600 King Kong has entered Tokyo. 717 01:06:05,100 --> 01:06:07,400 All civilians evacuate immediately. 718 01:06:07,500 --> 01:06:08,500 I won't leave you! 719 01:06:09,300 --> 01:06:10,300 Get going! 720 01:06:17,100 --> 01:06:18,700 Sir, what about the atom bomb? 721 01:06:18,700 --> 01:06:20,200 I'm not ready to discuss it. 722 01:06:20,200 --> 01:06:21,400 But it's our only chance. 723 01:06:21,500 --> 01:06:22,600 We hope it is not. 724 01:06:23,100 --> 01:06:24,100 Why not? 725 01:06:24,800 --> 01:06:27,500 Because we're not anxious to destroy Tokyo, that's why. 726 01:06:27,600 --> 01:06:28,800 Doctor, what can you tell us? 727 01:06:28,900 --> 01:06:30,200 Please, sir, tell us something! 728 01:06:31,600 --> 01:06:33,200 There is nothing more to say. 729 01:06:33,300 --> 01:06:35,300 The atom bomb is ready and waiting, 730 01:06:35,900 --> 01:06:38,600 but first we must evacuate Tokyo and perhaps all Japan. 731 01:06:38,700 --> 01:06:40,400 [roaring] 732 01:07:04,400 --> 01:07:06,500 [Fumiko] Fujita! Fujita! 733 01:07:27,800 --> 01:07:29,100 [train horn blares] 734 01:07:34,000 --> 01:07:35,900 [screaming] 735 01:07:48,800 --> 01:07:51,200 [screaming] 736 01:07:54,700 --> 01:07:57,500 Put me down! Put me down! 737 01:07:57,600 --> 01:07:59,600 Put me down! Put me down! 738 01:08:05,100 --> 01:08:06,800 [sobbing] 739 01:08:08,500 --> 01:08:10,300 [Fumiko screaming] 740 01:08:11,000 --> 01:08:12,200 Oh, no! 741 01:08:12,800 --> 01:08:14,700 Help! Put me down! 742 01:08:15,100 --> 01:08:16,600 Put me down! 743 01:08:16,700 --> 01:08:17,700 Put me down! 744 01:08:36,800 --> 01:08:38,800 [Fumiko continues screaming] 745 01:09:06,200 --> 01:09:07,300 Hit him with the lights! 746 01:09:14,900 --> 01:09:17,900 General, the guns are ready, but they won't stop him. 747 01:09:18,000 --> 01:09:19,500 King Kong will only become angrier. 748 01:09:21,000 --> 01:09:24,100 Soldier, I'm in charge. You listen to me. 749 01:09:25,500 --> 01:09:27,700 Attention all gun batteries. Attention all gun batteries. 750 01:09:27,800 --> 01:09:31,100 Stop! Stop! Listen, you can't start shooting at Kong now. 751 01:09:31,100 --> 01:09:33,000 He's holding my sister in his hand. 752 01:09:36,600 --> 01:09:38,700 -Hold your fire. -Yes, sir. Hold fire! 753 01:09:39,600 --> 01:09:42,000 [Shinzo] I can see her. She's alive. 754 01:09:42,100 --> 01:09:43,900 But we can't hold our fire for long. 755 01:09:44,800 --> 01:09:47,000 King Kong must not be allowed to escape. 756 01:10:05,100 --> 01:10:07,300 Let her go. Put her down! 757 01:10:08,000 --> 01:10:10,800 You ugly monster! Let her go! 758 01:10:11,400 --> 01:10:12,900 -What'll we do? -I know. 759 01:10:13,000 --> 01:10:14,900 -What's that? -Get my drums. Right away. 760 01:10:15,000 --> 01:10:16,300 Sure. 761 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 I can stop him, sir. 762 01:10:17,400 --> 01:10:18,400 You can? 763 01:10:18,500 --> 01:10:20,400 Yes. I'm sure we can put him to sleep. 764 01:10:21,300 --> 01:10:23,400 Soma! A perfect idea. 765 01:10:24,400 --> 01:10:26,300 We can explode them from above. 766 01:10:27,400 --> 01:10:28,400 Hey, that's right! 767 01:10:28,500 --> 01:10:31,400 You have the berry juice put inside the head of a rocket. 768 01:10:31,900 --> 01:10:33,800 -The exploding fumes will make him sleep. -Yeah. 769 01:10:33,900 --> 01:10:35,200 -[Tako] Obayashi! -Yes, sir? 770 01:10:35,300 --> 01:10:37,000 -Get the Soma from my office. -Yes, sir. 771 01:10:37,700 --> 01:10:39,700 You can't do that! Fumiko's up there. 772 01:10:39,700 --> 01:10:41,300 Don't worry. It's all going to work out. 773 01:10:41,400 --> 01:10:42,700 Tako, I hope we're right. 774 01:10:43,600 --> 01:10:46,000 King Kong can't make a monkey out of us. 775 01:10:46,800 --> 01:10:47,800 [roaring] 776 01:11:08,600 --> 01:11:11,000 -[man 1] Easy with that stuff! -[man 2] Get those loudspeakers up. 777 01:11:11,100 --> 01:11:12,700 -[man 3] Hand me that microphone. -[man 1] Easy! 778 01:11:23,500 --> 01:11:25,000 Here, get that sound tape ready. 779 01:11:26,500 --> 01:11:27,500 What if it doesn't work? 780 01:11:28,300 --> 01:11:29,400 It's got to work. 781 01:11:30,700 --> 01:11:32,600 Keep your fingers crossed. I'm gonna go. 782 01:11:34,000 --> 01:11:35,100 Okay, ready. 783 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Good. 784 01:11:38,100 --> 01:11:39,100 Ready here. 785 01:11:41,000 --> 01:11:43,900 Ready! Fire one! Fire two! 786 01:12:21,300 --> 01:12:22,900 [grunting] 787 01:12:23,000 --> 01:12:24,600 [Fauro natives chanting over PA] 788 01:13:14,900 --> 01:13:15,900 Wait! 789 01:13:34,500 --> 01:13:35,500 Go on. 790 01:13:47,600 --> 01:13:49,200 Hey, help out. My arms are tired. 791 01:14:01,900 --> 01:14:04,000 Oh! She's free! 792 01:14:13,600 --> 01:14:15,200 He's got her. Go! 793 01:14:20,100 --> 01:14:21,100 Fumiko! 794 01:14:22,900 --> 01:14:24,900 Fumiko! Are you all right, Fumiko? 795 01:14:25,500 --> 01:14:26,600 Fumiko! 796 01:14:27,500 --> 01:14:29,100 -Sakurai! -How do you feel? 797 01:14:29,200 --> 01:14:30,600 -Fujita! -I'm here, dear. 798 01:14:30,600 --> 01:14:31,900 -There's the ambulance. -Oh. 799 01:14:32,000 --> 01:14:33,700 -[Sakurai] Take her this way. -[soldier] Easy, now. 800 01:14:33,800 --> 01:14:34,800 [Fujita] Careful. 801 01:14:40,400 --> 01:14:42,700 -[man 1] Congratulations, fellas. -[man 2] Wonderful! Great! 802 01:14:42,800 --> 01:14:46,100 [man 3] Good job! Congratulations. 803 01:14:48,700 --> 01:14:50,000 [Shinzo] Congratulations, men. 804 01:14:50,100 --> 01:14:52,000 Sir, Godzilla's at Mount Fuji. 805 01:14:52,600 --> 01:14:55,200 Gentlemen, our blockade cannot last forever. 806 01:14:55,800 --> 01:14:56,800 We must act. 807 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 The atomic bomb is out of the question. 808 01:15:01,100 --> 01:15:04,100 Our only chance is somehow to bring them together. 809 01:15:06,000 --> 01:15:07,500 Kong versus Godzilla. 810 01:15:08,100 --> 01:15:10,700 If we are lucky, both will die. 811 01:15:12,400 --> 01:15:13,400 Both will die? 812 01:15:15,600 --> 01:15:17,300 But how can we move him? 813 01:15:19,900 --> 01:15:23,200 General... an airlift with balloons. 814 01:15:23,200 --> 01:15:26,200 Fujita, your wire will hold Kong, won't it? 815 01:15:26,200 --> 01:15:28,600 Sure! Let us try. 816 01:15:32,900 --> 01:15:33,900 All right. 817 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Good. Let's go. 818 01:15:51,600 --> 01:15:52,800 [man 1] Move those cables. 819 01:17:02,800 --> 01:17:03,900 Turn on the helium. 820 01:17:13,300 --> 01:17:14,300 [man 2] More helium! 821 01:17:14,400 --> 01:17:16,100 [man 3] Move quickly! Go! 822 01:17:31,300 --> 01:17:32,300 Hurry! 823 01:17:42,700 --> 01:17:43,700 Whenever you're ready. 824 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 Kong's ready. 825 01:17:48,100 --> 01:17:50,400 Sir, Operation Kong is ready. 826 01:17:56,300 --> 01:17:58,100 -Proceed. -[soldier] Take him up. 827 01:18:17,100 --> 01:18:19,500 -Hey, look at that! -They've got him. He's going up. 828 01:18:19,500 --> 01:18:21,500 [soldiers clamoring] 829 01:18:27,800 --> 01:18:29,800 That wire of yours is great. It's holding him. 830 01:18:53,000 --> 01:18:54,200 Great publicity, huh? 831 01:18:55,300 --> 01:18:57,200 How soon do you figure we'll be there? 832 01:18:57,300 --> 01:18:58,500 -By morning. -Good. 833 01:19:19,000 --> 01:19:20,100 Faster! Faster! 834 01:19:27,200 --> 01:19:28,200 [growls] 835 01:19:36,000 --> 01:19:37,500 Look. Kong's waking up. 836 01:19:38,200 --> 01:19:39,800 There's Godzilla. Look below. 837 01:19:43,000 --> 01:19:44,700 [Godzilla roaring] 838 01:19:51,100 --> 01:19:52,200 [roars] 839 01:19:52,300 --> 01:19:53,600 [roars] 840 01:20:03,900 --> 01:20:05,400 Okay, drop him. 841 01:20:18,000 --> 01:20:19,300 Oh, look at that! 842 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 I can't tell who's winning. Can you? 843 01:22:36,100 --> 01:22:38,500 Not yet. Kong, hold his tail! 844 01:23:21,100 --> 01:23:22,300 [roars] 845 01:23:38,100 --> 01:23:39,400 [groans] 846 01:23:40,900 --> 01:23:42,100 [roars] 847 01:25:05,000 --> 01:25:08,400 Ooh! Godzilla is roasting King Kong. 848 01:25:08,400 --> 01:25:10,300 Electrical storm up ahead of us, sir. 849 01:25:11,700 --> 01:25:14,200 Lightning bolts. Kong has a chance. 850 01:25:14,300 --> 01:25:16,700 Electricity makes him stronger. Now watch. 851 01:25:17,800 --> 01:25:19,900 -Electricity makes him stronger? -Uh-huh. 852 01:27:28,000 --> 01:27:29,800 Hey, look at them go! 853 01:29:04,100 --> 01:29:05,300 [rumbling] 854 01:29:05,400 --> 01:29:07,100 -What's that? -Earthquake! 855 01:29:07,200 --> 01:29:08,500 Earthquake? 856 01:29:54,400 --> 01:29:55,400 Look! 857 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Kong is swimming safely out to sea. 858 01:30:06,800 --> 01:30:07,800 No Godzilla. 859 01:30:09,200 --> 01:30:10,200 That's wonderful! 860 01:30:10,900 --> 01:30:14,000 I hope we've seen the last of them for a long time. 861 01:30:15,700 --> 01:30:18,000 Godzilla has disappeared without a trace. 862 01:30:18,700 --> 01:30:20,100 As for King Kong, 863 01:30:20,200 --> 01:30:23,200 our International Communications Satellite is following him. 864 01:30:26,600 --> 01:30:28,900 And strangely enough, we wish him luck 865 01:30:29,500 --> 01:30:32,700 on his long, long journey home. 866 01:30:40,500 --> 01:30:42,700 [King Kong roaring] 63374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.