All language subtitles for Inside.2007.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.2.0.x265.10bit-BeiTai vietnaam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,020 --> 00:00:47,290 Đứa trẻ, con của tôi. 2 00:00:49,230 --> 00:00:51,060 Cuối cùng cũng ở bên trong tôi. 3 00:00:51,360 --> 00:00:54,090 Không ai lấy nó ra khỏi tôi. 4 00:00:55,070 --> 00:00:57,970 Giờ đây không ai có thể làm tổn thương nó. 5 00:00:58,170 --> 00:01:00,660 Không ai cả. 6 00:02:17,580 --> 00:02:19,310 Matthew. 7 00:04:57,210 --> 00:05:06,410 --MỔ BỤNG-- 8 00:05:14,190 --> 00:05:18,290 4 THÁNG SAU. 9 00:05:18,830 --> 00:05:20,490 Giờ khá hơn rồi. 10 00:05:24,820 --> 00:05:26,450 Sarah... 11 00:05:27,050 --> 00:05:30,420 Cô đã chọn được tên cho em bé chưa? 12 00:05:33,260 --> 00:05:35,990 Được rồi, chúng tôi sẽ chờ cô đến ngày mai, lúc 7 giờ. 13 00:05:37,030 --> 00:05:40,230 Nếu đêm nay không có gì xảy ra, mai ta sẽ tiến hành. 14 00:05:41,740 --> 00:05:44,300 Đừng lo, Sarah. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 15 00:05:49,940 --> 00:05:52,570 Có ai đưa cô đi vào sáng mai không? 16 00:05:53,350 --> 00:05:57,780 Chúng tôi có xe cứu thương, nhưng vào đêm trước giáng sinh mới... 17 00:05:57,980 --> 00:06:00,010 Ừ, có người sẽ đưa tôi đến đây. 18 00:06:01,150 --> 00:06:02,620 Tuyệt. 19 00:06:03,490 --> 00:06:05,320 Cám ơn bác sĩ, gặp lại ông vào ngày mai. 20 00:06:05,760 --> 00:06:07,020 Được thôi. 21 00:06:07,710 --> 00:06:10,340 Hãy tận hưởng đêm yên bình cuối cùng của cô. 22 00:06:29,080 --> 00:06:32,110 Chuyện này sẽ không kéo dài lâu đâu. 23 00:06:34,120 --> 00:06:36,090 Tôi đã có bốn đứa con. 24 00:06:40,640 --> 00:06:43,340 Tôi cược rằng đây là lần đầu của cô. 25 00:06:45,350 --> 00:06:48,280 Lần đầu kinh khủng lắm. 26 00:06:48,950 --> 00:06:54,290 Lần đầu tôi sinh con, mất khoảng 13 tiếng. 27 00:07:01,550 --> 00:07:07,350 Ý tôi là chuyện cho con bú. Tôi phải chịu sự đau đớn tệ nhất từ trước đến nay. 28 00:07:14,020 --> 00:07:17,690 Nó khiến tôi trải qua tất cả mọi thứ, nhưng sau đó nó đã chết. 29 00:07:20,430 --> 00:07:23,130 Cô biết là không thể hút thuốc ở đây. 30 00:07:35,540 --> 00:07:38,070 Mọi người quanh đây là một vết nhức ở mông. 31 00:07:39,650 --> 00:07:41,280 Quá tệ. 32 00:08:01,850 --> 00:08:05,980 Mẹ phải nói rằng sau tất cả những thứ con phải trải qua, con không nên làm việc. 33 00:08:06,190 --> 00:08:08,890 Chẳng có lý do gì phải lo, chỉ là một số ôtô bị đốt. 34 00:08:09,290 --> 00:08:12,160 Mẹ muốn con ở nhà sẽ tốt hơn, không chụp ảnh các cuộc bạo loạn nữa. 35 00:08:12,360 --> 00:08:14,920 Mẹ sẽ bớt căng thẳng hơn. 36 00:08:17,252 --> 00:08:20,552 Jean-Pierre trông có vẻ tử tế đấy. Có bao giờ con... 37 00:08:21,370 --> 00:08:23,900 Ông ấy là sếp của con. 38 00:08:24,510 --> 00:08:26,270 Thật đáng tiếc. 39 00:08:26,580 --> 00:08:30,410 Mẹ đang hi vọng một ngày nào đó con dẫn về giới thiệu, con biết không? 40 00:08:33,150 --> 00:08:36,210 Vậy con muốn làm gì? 41 00:08:37,950 --> 00:08:40,890 Tiệc giáng sinh ở chỗ mẹ hay chỗ con? 42 00:08:41,360 --> 00:08:43,350 Con không muốn, Louise. 43 00:08:43,930 --> 00:08:46,520 Con thật sự thấy đủ rồi. 44 00:08:51,780 --> 00:08:53,680 Giờ sẽ ổn thôi. 45 00:08:55,400 --> 00:08:57,700 Nghe này, con muốn được yên, Louise. 46 00:08:58,690 --> 00:09:00,630 Làm ơn về nhà đi. 47 00:10:06,370 --> 00:10:07,740 Alo? 48 00:10:10,310 --> 00:10:11,670 Sao cơ? 49 00:10:12,810 --> 00:10:15,210 Tôi không làm chuyện chết tiệt đó nếu như anh ấy muốn giật tít. 50 00:10:15,820 --> 00:10:19,380 Tôi không làm chuyện tào lao, Anh cứ bảo với anh ấy như vậy. 51 00:10:20,420 --> 00:10:24,750 Chính xác. Anh cứ thỏa thuận. Giải thích điều đó cho anh ta. 52 00:10:25,510 --> 00:10:28,000 "Những chiếc xe bị đốt và toàn bộ sự hỗn loạn" trên frontpage. 53 00:10:28,210 --> 00:10:30,510 Đó là tiêu đề của tôi, chấm hết. Cảm ơn. 54 00:10:31,880 --> 00:10:34,180 Được rồi, không, không có gì. 55 00:10:34,650 --> 00:10:36,480 Được, gặp anh sau. Giáng Sinh an lành. 56 00:10:42,377 --> 00:10:44,037 Tên khốn đó 57 00:10:45,460 --> 00:10:47,220 khiến tôi nổi điên. 58 00:10:47,460 --> 00:10:51,760 Khu ngoại ô đang bị đốt phá mà không có ai ở đó yểm hộ. 59 00:10:54,700 --> 00:10:56,530 Còn cô, cô cảm thấy thế nào? 60 00:11:00,810 --> 00:11:02,940 Chuyện thật khó khăn khi thiếu cô. 61 00:11:03,440 --> 00:11:06,310 Họ chỉ như là lũ trẻ chán nản đang vui đùa. 62 00:11:07,830 --> 00:11:10,700 Những chiếc ôtô đang bốc cháy. Cảnh sát đang cản trở họ tác nghiệp. 63 00:11:10,900 --> 00:11:15,100 Phóng viên của tôi là những gã ngốc. Họ chỉ lo chuẩn bị đón giáng sinh. 64 00:11:25,220 --> 00:11:27,310 Ở nhà tôi, đúng 6 giờ? 65 00:11:27,750 --> 00:11:29,280 Thật chứ? 66 00:11:29,890 --> 00:11:31,820 Tôi nghĩ tốt hơn tôi nên 67 00:11:32,670 --> 00:11:37,160 rút ngắn kì nghỉ giáng sinh của mình, tránh để những quý cô chờ đợi. 68 00:11:40,410 --> 00:11:41,900 Cô thì sao? 69 00:11:43,620 --> 00:11:45,950 Cô sẽ ở với mẹ cô tối nay chứ? 70 00:11:46,620 --> 00:11:51,050 Tôi không quan tâm lắm đến giáng sinh. Tôi thích ở một mình tối nay. 71 00:11:53,160 --> 00:11:56,360 Tôi sẽ không nói thế nữa vào năm tới. Tôi có thể đảm bảo với cô điều đó. 72 00:12:48,380 --> 00:12:51,640 Không, Louise. Ngày mai mẹ không cần đến. 73 00:12:53,880 --> 00:12:56,010 Con đã nói với mẹ rằng con ổn khi ở một mình. 74 00:12:56,600 --> 00:12:58,700 Ta đã bàn về chuyện đó. 75 00:13:02,960 --> 00:13:05,020 Thứ Hai mẹ hãy đến. 76 00:13:07,460 --> 00:13:12,460 Không. Jean-Pierre sẽ đón con. Tụi con đã quyết định như thế. 77 00:13:13,670 --> 00:13:15,400 Con đã đưa chìa khóa cho ông ấy. 78 00:13:22,390 --> 00:13:24,390 Không, vậy nhé, con gác máy đây. 79 00:15:52,920 --> 00:15:54,320 Chết tiệt. 80 00:17:23,640 --> 00:17:26,170 Tôi không thể có ảo giác. 81 00:17:33,070 --> 00:17:34,160 Ai đó? 82 00:17:34,640 --> 00:17:37,630 Xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng tôi cần giúp đỡ. 83 00:17:38,870 --> 00:17:41,030 Tôi có thể gọi nhờ một cuộc điện thoại không? 84 00:17:41,240 --> 00:17:45,040 - Bà không có di động? - Điện thoại tôi hết pin. 85 00:17:45,600 --> 00:17:49,360 - Chuyện gì đã xảy ra? - Xe tôi bị hỏng ở góc phố trên. 86 00:17:51,220 --> 00:17:53,190 Tôi xin lỗi, nhưng... 87 00:17:53,700 --> 00:17:56,300 Sáng mai chồng tôi phải làm việc. Anh ấy đã ngủ say. 88 00:17:58,980 --> 00:18:02,810 Tôi sẽ không làm ồn đâu, chỉ mất vài phút thôi, tôi hứa đấy. 89 00:18:04,250 --> 00:18:05,840 Làm ơn. 90 00:18:07,030 --> 00:18:08,970 Không được, tôi xin lỗi. 91 00:18:09,570 --> 00:18:13,500 Bà thử gõ cửa nhà khác để nhờ giúp. Cũng có nhiều người vẫn còn thức. 92 00:18:14,270 --> 00:18:16,360 Làm ơn, tôi sẽ nhanh thôi. 93 00:18:17,470 --> 00:18:19,840 Tôi không muốn một mình ngoài này với tình trạng bạo động đang diễn ra. 94 00:18:20,310 --> 00:18:22,540 Tôi đã nói là chồng tôi đang ngủ say. 95 00:18:23,100 --> 00:18:25,500 Chồng cô không ngủ, Sarah. 96 00:18:25,746 --> 00:18:27,476 Chồng cô chết rồi. 97 00:18:28,152 --> 00:18:29,842 Gì cơ? 98 00:18:30,170 --> 00:18:32,300 Mở cửa, Sarah! 99 00:18:34,340 --> 00:18:36,240 Bà là ai? 100 00:18:37,380 --> 00:18:39,310 Làm thế nào bà biết tên tôi? 101 00:18:41,380 --> 00:18:43,250 Mở cửa ra, cô sẽ biết. 102 00:18:52,380 --> 00:18:54,610 Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy. 103 00:20:05,160 --> 00:20:07,260 Được rồi, mẹ kiếp! 104 00:20:09,648 --> 00:20:11,488 Alo? 105 00:20:13,397 --> 00:20:17,197 Có một người phụ nữ lạ mặt trước cửa nhà tôi. Làm ơn đến nhanh lên. 106 00:20:19,230 --> 00:20:22,250 Tôi không biết bà ấy muốn gì. Bà ấy biết tên tôi. 107 00:20:22,860 --> 00:20:25,730 Bà ấy biết mọi thứ về tôi. 108 00:20:25,900 --> 00:20:27,830 Tôi đang mang thai. 109 00:20:41,870 --> 00:20:46,130 Cảnh sát sẽ có mặt ở đây trong 5 phút nữa. Cút khỏi đó ngay. 110 00:23:32,410 --> 00:23:36,680 Chào cô. Cô đã gọi cho chúng tôi báo về một ai đó đang cố đột nhập vào trong? 111 00:23:36,880 --> 00:23:38,910 Vâng, tôi đã gọi. Mời vào. 112 00:23:39,587 --> 00:23:41,187 Cô sống một mình? 113 00:23:41,645 --> 00:23:42,875 Vâng. 114 00:23:43,003 --> 00:23:46,563 - Có lẽ người nào đó tình cờ đi ngang và đùa giỡn? - Không đơn giản như thế. 115 00:23:47,139 --> 00:23:51,049 - Cô có nhận ra người phụ nữ đó? - Tôi không biết. Nhưng bà ấy biết tên tôi. 116 00:23:52,441 --> 00:23:55,931 Tên cô ghi ở hộp thư bên ngoài. 117 00:23:57,120 --> 00:24:00,250 Bà ấy biết mọi thứ về tôi. 118 00:24:24,100 --> 00:24:26,030 Cô có chắc đó là một phụ nữ? 119 00:24:27,430 --> 00:24:28,920 Cô có thấy rõ mặt hay là... 120 00:24:29,280 --> 00:24:31,650 Không, bà ấy đứng trong tối. 121 00:24:32,040 --> 00:24:35,270 Tôi đã cố để có một bức ảnh của bà ấy. Nhưng tôi chỉ có được thế này. 122 00:24:36,340 --> 00:24:39,100 Không thấy rõ nhưng chúng tôi có thể điều tra với thứ này. 123 00:24:52,370 --> 00:24:55,670 Không có ai quanh đây. Đừng lo. Có lẽ bà ta bỏ đi rồi. 124 00:24:57,040 --> 00:25:00,440 Tôi sẽ kiểm tra ổ khóa cho cô. 125 00:25:01,980 --> 00:25:04,350 Chúng tôi sẽ thông báo cho đội tuần tra đêm. 126 00:25:04,375 --> 00:25:08,175 Chúng tôi có nhiều đàn ông trong ngành. Chúng tôi sẽ gửi một thông báo. 127 00:25:09,020 --> 00:25:12,290 Họ sẽ có mặt suốt đêm để xem cô có ổn không. 128 00:25:12,530 --> 00:25:14,960 Cám ơn. 129 00:25:20,620 --> 00:25:24,110 - Rất yên tĩnh cho một đêm giáng sinh quanh đây. - Luôn luôn là như thế. 130 00:25:24,720 --> 00:25:27,620 - Chúc các cô ngủ ngon. - Đừng lo, bà ấy sẽ không quay lại đâu. 131 00:25:27,645 --> 00:25:29,305 Chúc một đêm tốt lành. 132 00:25:43,200 --> 00:25:48,800 ...27-11, hai người Pháp đã chết, những người nhập cư. 133 00:25:49,080 --> 00:25:53,170 Cuộc bạo động đã lan khắp đến dân nghèo ở ngoại ô Paris 134 00:25:53,380 --> 00:25:55,350 và các thành phố lớn. 135 00:25:55,580 --> 00:25:59,350 Nhiều người dân vô tội, lực lượng cảnh sát và lính cứu hỏa bị thương. 136 00:26:00,220 --> 00:26:02,950 Hơn 300 doanh nghiệp bị ảnh hưởng, 137 00:26:03,290 --> 00:26:06,020 4.900 chiếc xe bị đốt cháy. 138 00:26:16,590 --> 00:26:19,210 Hơn 2000 người đã giam gia cuộc bạo động. 139 00:26:19,420 --> 00:26:21,980 Mày muốn gì? Mày khiến tao phát điên. 140 00:26:23,390 --> 00:26:32,060 Vietnamese Subtitles: VII 141 00:27:03,380 --> 00:27:06,040 Chào, là tôi đây. Jean-Pierre. 142 00:27:06,280 --> 00:27:09,010 Tôi đoán chắc là ông đang dùng bữa. 143 00:27:09,520 --> 00:27:11,550 Có chuyện gì đó lạ lắm đã xảy ra tối nay.. 144 00:27:11,760 --> 00:27:15,060 và tôi hi vọng ngày mai ông có thể rửa vài tấm ảnh cho tôi. 145 00:27:15,260 --> 00:27:17,890 Gặp ông vào sáng mai. 146 00:35:04,910 --> 00:35:06,500 Sarah? 147 00:35:10,980 --> 00:35:13,920 Thứ lỗi, tôi xin lỗi đã làm phiền cô. 148 00:35:14,450 --> 00:35:17,350 Jean-Pierre Montalban, Tổng biên tập của Sarah. 149 00:35:52,860 --> 00:35:56,290 Sarah sẽ đến bữa tiệc giáng sinh của tôi. 150 00:35:56,730 --> 00:36:00,890 Tôi chỉ ghé qua để xem cô ấy... Tôi lo về tình trạng bạo động ở đây. 151 00:36:01,100 --> 00:36:05,330 Cô ấy bảo tôi ghé đón vào sáng mai, cô ấy đưa tôi chìa khóa. 152 00:36:06,050 --> 00:36:09,320 Dù sao thì tôi thấy mẹ của cô ấy đã đến trước tôi rồi. 153 00:36:09,920 --> 00:36:14,390 Khi đứa con gái cần giúp đỡ, người mẹ biết phải làm thế nào. 154 00:36:14,932 --> 00:36:15,790 Chắc rồi. 155 00:36:16,330 --> 00:36:18,730 Mọi chuyện ở đây ổn chứ? 156 00:36:18,930 --> 00:36:21,870 Nó đã đi ngủ một tiếng trước. 157 00:36:23,470 --> 00:36:25,160 Tốt hơn tôi nên đi. 158 00:36:26,020 --> 00:36:27,490 Gặp sau nhé. 159 00:36:28,590 --> 00:36:31,620 Đừng đi vội, ông muốn uống chút gì chứ? 160 00:36:31,830 --> 00:36:35,820 Tôi đã mong được gặp ông. Hãy nói là ông chịu ở lại uống nước. 161 00:36:54,530 --> 00:36:58,060 Sra. Scarangella, cô có hào hứng khi sắp trở thành bà ngoại? 162 00:37:00,257 --> 00:37:04,287 Mất nhiều thời gian cho nó ngủ. Đừng làm ồn đánh thức nó dậy. 163 00:37:04,440 --> 00:37:06,770 Tất nhiên, cô nói đúng, tôi xin lỗi. 164 00:37:08,190 --> 00:37:10,250 Thật tốt khi nó hàn gắn lại với mọi người. 165 00:37:10,460 --> 00:37:13,800 Nó phải trải qua nỗi đau tột cùng từ sau tai nạn kinh hoàng lần đó. 166 00:37:14,730 --> 00:37:17,170 Những ngày tháng kinh hoàng. 167 00:37:17,370 --> 00:37:21,100 Đứa trẻ ra đời sẽ nguôi ngoai được một phần. Uống thêm chút gì chứ? 168 00:37:57,410 --> 00:37:59,100 Chết tiệt! 169 00:38:02,930 --> 00:38:07,300 Ảnh chụp chơi thôi, nó luôn để ảnh bừa bộn xung quanh. 170 00:38:07,740 --> 00:38:13,200 Cô ấy có ý tưởng gì không khi chụp nó? Cô ấy đã gọi cho tôi vì chuyện này. 171 00:38:16,740 --> 00:38:18,800 Thật chứ? Nó đã nói gì? 172 00:38:18,825 --> 00:38:22,785 Có thứ gì đó làm phiền cô ấy. Cô ấy muốn rửa một bức ảnh. 173 00:38:23,170 --> 00:38:24,730 Rửa ảnh? 174 00:38:25,250 --> 00:38:27,910 Tôi không chắc là gì, cô ấy muốn... 175 00:38:28,570 --> 00:38:31,540 rửa hoặc làm cho nó rõ hơn. 176 00:38:33,916 --> 00:38:37,246 Ví dụ như khuôn mặt này. 177 00:38:42,990 --> 00:38:45,780 Các người là ai? Các người đang làm gì ở đây? 178 00:38:47,660 --> 00:38:49,060 Sarah đâu? 179 00:38:49,260 --> 00:38:51,520 Có lẽ cô nên nói với chúng tôi cô là ai. 180 00:38:52,400 --> 00:38:55,330 Cô đường đột vào nhà của người khác như thế à? Hạ giọng xuống, Sarah đang ngủ. 181 00:38:55,530 --> 00:38:57,360 Con gái tôi đâu? 182 00:39:04,760 --> 00:39:06,690 Nếu vậy thì ...cô là ai? 183 00:39:08,260 --> 00:39:10,160 Cô là người trong bức ảnh? 184 00:39:15,900 --> 00:39:17,230 Sarah? 185 00:39:20,340 --> 00:39:22,240 Mọi người ổn chứ? 186 00:39:37,340 --> 00:39:38,900 Mẹ. 187 00:39:41,990 --> 00:39:43,690 Mẹ. 188 00:39:46,000 --> 00:39:47,590 Mẹ. 189 00:39:52,520 --> 00:39:54,010 Sarah? 190 00:39:57,560 --> 00:39:59,050 Mẹ ơi! 191 00:40:05,100 --> 00:40:06,960 Cứu! 192 00:40:09,040 --> 00:40:10,870 Cứu tôi! 193 00:42:19,560 --> 00:42:20,720 Mẹ kiếp! 194 00:44:34,660 --> 00:44:36,210 Bà là ai? 195 00:44:51,660 --> 00:44:53,210 Mở cửa! 196 00:46:22,290 --> 00:46:23,590 Mở ra! 197 00:46:30,930 --> 00:46:33,330 Mở cửa ra! 198 00:46:42,610 --> 00:46:44,100 Sao lại là tôi? 199 00:46:52,640 --> 00:46:55,300 Tôi muốn một thứ. 200 00:46:56,510 --> 00:47:01,240 Gã đàn ông nào khiến bà trở nên điên dại như vậy? 201 00:47:03,780 --> 00:47:05,610 Mở ra, Sarah! 202 00:47:07,500 --> 00:47:09,370 Đừng sợ. 203 00:47:10,870 --> 00:47:15,170 Cô không cần giữ đứa bé này nữa. Tôi sẽ chăm sóc cho nó. 204 00:47:20,300 --> 00:47:21,990 Bà đang nói cái quái gì vậy? 205 00:47:51,740 --> 00:47:54,826 Ta hãy dừng lại kiểm tra người phụ nữ đó, được chứ? 206 00:47:54,851 --> 00:47:59,481 Sau đó ta sẽ đưa thằng nhóc này về đồn, ông AbdeI Shani Essadi. 207 00:48:00,590 --> 00:48:03,850 Các ông bắt lầm người rồi, tôi thề tôi không chơi bom xăng. 208 00:48:04,790 --> 00:48:08,250 Nếu như tôi đốt xe thì tôi đã chẳng mang CMND theo trong ví. 209 00:48:57,190 --> 00:48:59,820 - Tôi không làm chuyện đó. - Đừng cố gây rắc rối với tôi. 210 00:49:01,260 --> 00:49:04,250 Trước tiên ta xem cô Scarangella có đang ngủ yên không. 211 00:49:04,470 --> 00:49:06,990 Sau đó ta sẽ nhốt anh bạn trẻ này. 212 00:49:07,500 --> 00:49:09,490 Và đến gặp những người bạn của ta. 213 00:49:09,700 --> 00:49:12,800 Chúng tôi không thể để cậu đón giáng sinh một mình trong tù. 214 00:49:13,010 --> 00:49:16,340 Chúng tôi sẽ đem những thằng bạn lập dị của cậu đến cho các cậu tiệc tùng. 215 00:49:16,540 --> 00:49:18,600 Tôi không quan tâm cái giáng sinh chết tiệt này. 216 00:49:19,910 --> 00:49:22,540 Được thôi, cậu không ăn mừng giáng sinh. 217 00:49:22,750 --> 00:49:24,980 Em thế nào rồi em yêu? 218 00:49:36,300 --> 00:49:39,630 - Cô nàng của anh ấy là mục nhọt ở mông. - Kể tôi nghe đi. 219 00:49:39,830 --> 00:49:41,960 Anh ấy ở trong xe nói chuyện rất phấn khởi. 220 00:49:41,985 --> 00:49:44,045 Không, tụi anh đang làm nhiệm vụ. 221 00:49:44,070 --> 00:49:46,500 Tụi anh kiểm tra nhà một vài người phụ nữ, anh sẽ quay lại đó sau. 222 00:49:47,770 --> 00:49:49,330 Có, anh yêu em, đừng nói vậy. 223 00:49:49,540 --> 00:49:51,010 Cô ấy tạo áp lực cho anh hả? 224 00:49:51,210 --> 00:49:53,800 Im đi, được chứ? 225 00:49:54,650 --> 00:49:57,550 Không phải em, anh nói với một thằng du côn. 226 00:50:40,520 --> 00:50:44,390 - Chắc đang đi ngắm tuyết. - Sra. Scaringella, cảnh sát đây. 227 00:50:52,053 --> 00:50:54,023 - Chào cô, thế nào rồi? - Giáng sinh an lành. 228 00:50:54,238 --> 00:50:56,298 Chúng tôi ghé qua xem mọi chuyện có ổn không. 229 00:50:56,477 --> 00:50:59,267 Chúng tôi nhận được cảnh báo về một phụ nữ đã làm phiền cô. 230 00:51:00,773 --> 00:51:02,933 Không sao rồi, tôi đã ổn. 231 00:51:03,350 --> 00:51:07,440 - Đừng do dự gọi điện ngay nếu người đó quay lại. - Vâng. 232 00:51:10,220 --> 00:51:12,480 Xin lỗi, tiếng ồn gì vậy? 233 00:51:13,290 --> 00:51:16,280 Là cái ống máy giặt cũ của tôi. 234 00:51:16,490 --> 00:51:18,550 Tiện hơn khi sử dụng vào ban đêm, hả? 235 00:51:19,360 --> 00:51:21,120 Chào cô. Chúng tôi đi đây. 236 00:51:21,330 --> 00:51:23,230 Chào sĩ quan. 237 00:51:28,950 --> 00:51:31,150 Làm một tách cà phê cho ấm. 238 00:51:35,830 --> 00:51:38,350 Không, anh vẫn đang nghe em nói đây. 239 00:52:40,860 --> 00:52:44,790 - Các anh quên thứ gì à? - Chỉ là một chi tiết ngốc nghếch thôi. 240 00:52:48,310 --> 00:52:50,980 - Chỉ tò mò về tên của nó. - Ai cơ? 241 00:52:51,180 --> 00:52:53,550 Đứa bé của cô. 242 00:52:54,450 --> 00:52:55,780 Để mắt tới cô ấy. 243 00:53:08,020 --> 00:53:09,740 Chết tiệt! Bắt bà ấy lại! 244 00:53:09,950 --> 00:53:12,210 Để tay sau lưng, nằm xuống sàn ngay! 245 00:53:15,120 --> 00:53:19,020 Đúng là bãi chiến trường chết tiệt. 246 00:53:21,830 --> 00:53:23,320 Cảnh sát đây! 247 00:53:24,830 --> 00:53:26,460 Ngồi im đó! 248 00:53:32,540 --> 00:53:34,970 Tôi sẽ rút cây kéo ra, đừng cử động. 249 00:53:41,450 --> 00:53:43,570 Mở cửa! Mở cửa ra! 250 00:53:55,360 --> 00:53:58,190 Ổn rồi, cô có thể mở cửa. 251 00:54:10,440 --> 00:54:12,240 Mở cửa ra! 252 00:54:17,730 --> 00:54:19,320 Chúa ơi! 253 00:54:31,150 --> 00:54:33,410 Xin lỗi, anh phải đi đây. 254 00:54:34,350 --> 00:54:37,010 - Cậu sẽ phải đi cùng. - Gì cơ? 255 00:54:37,380 --> 00:54:39,680 Có chuyện rồi. 256 00:54:47,260 --> 00:54:50,230 Như vậy là dã man đấy, anh xích tôi như con chó. 257 00:54:50,430 --> 00:54:52,950 Câm mồm và lết mông cậu theo tôi. 258 00:54:53,730 --> 00:54:55,700 - Này, chậm thôi! - Đi. 259 00:55:11,450 --> 00:55:13,710 - Tôi muốn ra khỏi đây. - Cầm lấy! 260 00:55:15,920 --> 00:55:17,450 Để tôi đi! 261 00:55:37,760 --> 00:55:40,520 - Ta phải rời khỏi nơi này. - Đến đây! 262 00:55:41,260 --> 00:55:44,390 Cô không sao chứ? Bình tĩnh, được chứ? 263 00:55:46,730 --> 00:55:50,000 Sẽ ổn thôi. Còn cậu, yên nào. 264 00:55:51,740 --> 00:55:54,940 Tôi sẽ quay lại ngay, chờ ở đây! 265 00:55:55,480 --> 00:55:58,470 - Cậu biết cách sử dụng không? - Không. 266 00:55:59,110 --> 00:56:03,240 Chỉ cần mở kích hoạt và bắn. 267 00:56:03,780 --> 00:56:06,050 - Làm ơn để tôi đi khỏi đây! - Cậu đi với tôi. 268 00:56:06,876 --> 00:56:09,396 Tôi sẽ quay lại ngay, ở yên đây! 269 00:56:50,860 --> 00:56:53,830 - Chuyện gì đã xảy ra? - Bà ấy đi chưa? 270 00:56:54,030 --> 00:56:56,430 Bà ấy đã biến mất, thoát bằng hướng cửa sổ. 271 00:56:57,070 --> 00:56:59,900 - Bà ấy vẫn ở đây. - Bình tĩnh! 272 00:57:04,110 --> 00:57:08,840 Cô biết hộp cầu dao ở đâu không? 273 00:57:09,340 --> 00:57:11,540 Nhìn tôi này, cô biết chỗ đó không? 274 00:57:11,609 --> 00:57:13,469 Tầng dưới à? Ta đi thôi. 275 00:57:20,121 --> 00:57:22,351 Rôi sẽ đưa cô một khẩu súng. 276 00:57:22,500 --> 00:57:24,370 Cầm lấy nó. 277 00:57:28,291 --> 00:57:30,321 Cô có băng gạc không? 278 00:57:30,346 --> 00:57:33,216 Trong ngăn kéo à? Ở đây à? 279 00:57:35,175 --> 00:57:37,405 Cầm đèn pin. 280 00:57:41,080 --> 00:57:43,980 Tôi không thể nhìn thấy, chĩa nó vào đây. 281 00:57:48,250 --> 00:57:50,240 Giữ ánh sáng. 282 00:57:52,555 --> 00:57:54,455 Được rồi. 283 00:57:54,866 --> 00:57:57,296 - Tháo còng ra đi! - Câm mồm! 284 00:57:57,788 --> 00:58:00,628 Cứ giữ yên đèn như thế. 285 00:58:02,287 --> 00:58:05,277 Tôi cần phải đi bật đèn, chờ tôi ở đây. 286 00:58:07,770 --> 00:58:09,600 Cứ ở yên đây. 287 00:58:10,174 --> 00:58:13,904 - Tôi đã giết mẹ mình. - Được rồi, bình tĩnh. 288 00:58:14,223 --> 00:58:16,553 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Chết tiệt! 289 00:58:21,480 --> 00:58:24,470 Tôi sẽ gọi xe cứu thương. 290 00:58:24,690 --> 00:58:26,180 Cô sẽ ổn thôi. 291 00:58:31,972 --> 00:58:35,062 Cô đi được không? 292 00:58:35,650 --> 00:58:39,480 Chờ trong phòng ngủ. Phụ tôi một tay. Phụ tôi một tay giúp cô ấy. 293 00:58:43,150 --> 00:58:44,950 Cô đi được chứ? 294 00:58:49,690 --> 00:58:51,850 Được rồi, tôi sẽ quay lại ngay. 295 00:59:28,000 --> 00:59:30,550 Đi thôi. 296 00:59:33,740 --> 00:59:35,400 Giữ đèn pin. 297 01:00:11,900 --> 01:00:14,530 Tôi sẽ để cậu đi khi có điện trở lại. 298 01:00:14,970 --> 01:00:17,530 Khi cậu ra ngoài, hãy đi tìm cảnh sát. 299 01:00:19,450 --> 01:00:21,740 - Giữ đèn pin. - Có ai đó ở đây. 300 01:00:24,530 --> 01:00:27,430 Đừng chĩa vào mắt tôi. 301 01:00:31,270 --> 01:00:32,670 Chết tiệt! 302 01:00:32,910 --> 01:00:34,540 - Gì vậy? - Các tia sáng. 303 01:00:36,610 --> 01:00:38,410 Chuyện chết tiệt gì đây? 304 01:00:44,990 --> 01:00:47,080 Lùi lại! Lùi lại! 305 01:01:10,960 --> 01:01:14,400 Này cô, bà ấy vẫn ở đây. 306 01:01:15,370 --> 01:01:18,300 Tỉnh lại, tỉnh lại đi, chết tiệt! 307 01:01:23,370 --> 01:01:25,310 Chìa khóa đâu rồi. 308 01:04:55,340 --> 01:04:56,710 Sarah. 309 01:09:48,090 --> 01:09:49,960 Mày ở đâu, con khốn? 310 01:10:30,400 --> 01:10:33,890 Mày có thể giết tao lần nữa không, Sarah? 311 01:10:42,940 --> 01:10:45,910 Mày đã giết tao một lần. 312 01:10:49,720 --> 01:10:52,080 Con trai tôi, đứa bé của tôi. 313 01:10:54,440 --> 01:10:56,460 Cuối cùng cũng ở bên trong tôi. 314 01:10:57,040 --> 01:10:59,030 Không ai lấy nó ra khỏi tôi. 315 01:10:59,380 --> 01:11:01,470 Giờ đây không ai có thể làm tổn thương nó. 316 01:11:02,080 --> 01:11:03,600 Không ai cả. 317 01:11:21,060 --> 01:11:23,430 Họ nói không còn ai sống sót. 318 01:11:57,770 --> 01:11:59,160 Sĩ quan? 319 01:12:08,455 --> 01:12:09,825 Sĩ quan? 320 01:13:33,210 --> 01:13:36,230 Đứa bé sắp ra... 321 01:13:37,110 --> 01:13:39,580 Đứa bé sắp... 322 01:13:46,274 --> 01:13:47,764 Mẹ yêu! 323 01:13:51,340 --> 01:13:52,900 Bình tĩnh. 324 01:14:06,770 --> 01:14:09,640 Nó bị kẹt. 325 01:15:34,030 --> 01:15:35,590 Mẹ yêu! 326 01:18:05,780 --> 01:18:26,250 Vietnamese Subtitles: -- VII -- Tyn.Seven@Yahoo.Com 27560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.