All language subtitles for In plain sight 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,760 (TYPEWRITER KEYS CLACK) 2 00:00:13,000 --> 00:00:14,360 (GENTLE SIGH) 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 (MIRROR CLUNKS) 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,120 (INTO PHONE) I know, I know, I understand that. 5 00:00:26,480 --> 00:00:31,000 There's a conspicuous absence of plainclothes personnel, Stella. 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,280 (INTO PHONE) Well, any time, any time. 7 00:00:33,320 --> 00:00:35,880 You have a nice weekend. And you, sir. 8 00:00:36,720 --> 00:00:38,720 (BIRDSONG) 9 00:00:43,920 --> 00:00:47,320 Oh, not half, not half, no. (CHATTER CONTINUES) 10 00:00:53,240 --> 00:00:55,240 (CROW CAWS) 11 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 (KEYS JANGLE) 12 00:01:07,920 --> 00:01:10,000 ALL: Surprise! 13 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 (SLOW JAZZ PLAYS ON RECORD PLAYER) 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,160 Happy Birthday. Ah. 15 00:01:35,800 --> 00:01:38,320 Daddy, you have to make a wish. A wish, you say? 16 00:01:49,160 --> 00:01:51,160 Done. (BLOWS) 17 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 Right, can I have some cake now, please? 18 00:01:57,720 --> 00:01:59,280 (SNIFFS) 19 00:02:07,720 --> 00:02:09,720 (FIZZLES) 20 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 (METALLIC CLATTER) 21 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 No, no, I never saw that one, no. 22 00:02:22,840 --> 00:02:26,640 # Magic moments... 23 00:02:26,680 --> 00:02:28,360 Oh, my God... (LAUGHS) 24 00:02:28,400 --> 00:02:32,200 Sandra, not so hard. Ach, don't worry, Mrs Muncie, I can take it. 25 00:02:32,240 --> 00:02:36,080 Want one? Er, no, no, I'd better not. 26 00:02:36,120 --> 00:02:39,560 According to Agnes I have given up. Yes, he has given up. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,280 (BOTH CHUCKLE) 28 00:02:41,320 --> 00:02:45,560 How's things down in the lab? Progress is being made slowly, 29 00:02:45,600 --> 00:02:49,120 but I managed to persuade Glasgow University School of Medicine 30 00:02:49,160 --> 00:02:52,920 to donate a microscope. Papa, pour vous. 31 00:02:53,560 --> 00:02:56,360 Merci, sweetheart. (CHUCKLES) You're welcome. 32 00:02:57,200 --> 00:03:00,280 # The telephone call that tied up the line 33 00:03:00,320 --> 00:03:02,480 # For hours and hours 34 00:03:02,520 --> 00:03:04,720 # The Saturday dance I got up the nerve 35 00:03:04,760 --> 00:03:06,760 # To send you some flowers... # 36 00:03:15,240 --> 00:03:17,640 Here, take a look at that. 37 00:03:23,040 --> 00:03:25,040 (DOG BARKS IN DISTANCE) 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 (CROW CAWS) 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,120 (CHATTER AND LAUGHTER) 40 00:03:49,680 --> 00:03:51,680 Are you concerned, sir? 41 00:03:52,320 --> 00:03:54,960 He's come to your home. That's out of order. 42 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 It's just posturing, that's all it is. 43 00:03:58,840 --> 00:04:02,240 He's been out three months, he's kept his nose clean thus far. 44 00:04:02,280 --> 00:04:05,880 Don't say anything to Agnes, though, cos I don't want her worrying. 45 00:04:07,720 --> 00:04:09,720 Understood, sir. 46 00:04:15,400 --> 00:04:17,080 (ECHOING SLAP) Oh. 47 00:04:17,120 --> 00:04:19,480 Now the woman you attacked last Sunday 48 00:04:19,520 --> 00:04:23,520 had a three-year-old son with her. That wee boy had to sit and watch 49 00:04:23,560 --> 00:04:27,720 while you punched and kicked his mother. What do you say to that? I'm innocent. 50 00:04:27,760 --> 00:04:31,520 The woman that you attacked last night said she'd had an operation. 51 00:04:31,560 --> 00:04:33,320 A woman's operation. 52 00:04:33,360 --> 00:04:36,160 Said she was in pain. She said she begged you for mercy, 53 00:04:36,200 --> 00:04:39,920 but you went right ahead and raped her anyway. What do you say to that? 54 00:04:39,960 --> 00:04:43,720 I say if you're trying to make me puke, you're doing a bang up job. (THWACK) 55 00:04:45,320 --> 00:04:47,320 You're not a boy any more. 56 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 There's no more approved school. 57 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 There's no more borstal. 58 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 This time it's gonna be prison, and for a good long while. 59 00:04:58,440 --> 00:05:02,920 I'll see you when you get out. I'm still gonna be here. 60 00:05:03,480 --> 00:05:04,840 (CHAIR SCRAPES) 61 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 (INTRO) 62 00:05:51,840 --> 00:05:53,800 # Maybellene 63 00:05:53,840 --> 00:05:56,120 # Why can't you be true? 64 00:05:56,160 --> 00:05:58,240 # Oh, Maybellene 65 00:05:58,280 --> 00:06:00,280 # Why can't you be true? 66 00:06:01,800 --> 00:06:05,000 # You've started back doin' the things you used to do 67 00:06:06,160 --> 00:06:08,240 # As I was motivatin' over the hill 68 00:06:08,280 --> 00:06:10,440 # I saw Maybellene in a Coup de Ville 69 00:06:10,480 --> 00:06:12,720 # A Cadillac a-rollin' on the open road 70 00:06:12,760 --> 00:06:15,000 # Nothin' will outrun my V8 Ford 71 00:06:15,040 --> 00:06:17,240 # The Cadillac doin' about ninety-five 72 00:06:17,280 --> 00:06:19,400 # Bumper to bumper, rollin' side by side 73 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 # Maybellene 74 00:06:21,160 --> 00:06:23,240 # Why can't you be true... 75 00:06:23,280 --> 00:06:27,360 Don't waste your time. Chubby Miller thinks he's God's gift. 76 00:06:27,400 --> 00:06:30,240 You work in Livingston's, right? 77 00:06:30,280 --> 00:06:33,200 You're on the machines a few rows over from me. 78 00:06:33,240 --> 00:06:35,920 Oh, don't worry, I wouldn't recognise me, either. 79 00:06:35,960 --> 00:06:38,720 It's those shower caps they make us wear. (BOTH LAUGH) 80 00:06:38,760 --> 00:06:42,880 I'm Barbara, but everybody calls me Babs. Mary. 81 00:06:42,920 --> 00:06:45,600 Are you on your own? I'm waiting on some friends. 82 00:06:45,640 --> 00:06:47,640 They were meant to be here by now. 83 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Ba-ba-ba-baby. You're looking good, Babs. 84 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 I'm having a conversation, Tony. 85 00:06:57,360 --> 00:07:00,680 Lovely hair you've got, Mary. Ah. Aye. 86 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 My dog's got a lovely coat, eh? (BOTH LAUGH) 87 00:07:03,200 --> 00:07:05,520 Why don't you go somewhere you're wanted? 88 00:07:06,440 --> 00:07:07,800 All right. 89 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Later, alligator. 90 00:07:12,520 --> 00:07:15,960 Dipsticks. Actually, I was thinking about dyeing it. 91 00:07:16,000 --> 00:07:18,480 Why? Don't do that. 92 00:07:18,520 --> 00:07:20,480 I'd kill to be a redhead. 93 00:07:20,520 --> 00:07:22,520 (CLOCK TICKS) 94 00:07:28,400 --> 00:07:29,560 (INHALES) 95 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 (EXHALES) 96 00:08:04,560 --> 00:08:09,800 'Dear Ma, I am watching the best years of my life roll away. 97 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 And I can tell you, it's no picnic. 98 00:08:15,120 --> 00:08:18,800 You tell me I'm best to do my nine years and forget Mr Muncie, 99 00:08:20,080 --> 00:08:23,360 but unfortunately for him I am not made like you. 100 00:08:25,200 --> 00:08:28,560 So with sincerest apologies and deepest regrets, 101 00:08:30,000 --> 00:08:32,560 I have to tell you that my mind is made up. 102 00:08:33,400 --> 00:08:36,640 One way or another, Mr Muncie is going to pay.' 103 00:08:43,520 --> 00:08:45,520 (BAND PLAYS) 104 00:08:46,320 --> 00:08:51,360 # And make the darkness bright 105 00:08:53,640 --> 00:08:56,120 # Only you 106 00:08:56,640 --> 00:08:59,320 # And you alone 107 00:09:00,200 --> 00:09:05,640 # Can thrill me like you do 108 00:09:08,240 --> 00:09:12,240 # And fill my heart with love 109 00:09:13,600 --> 00:09:16,600 # Only you 110 00:09:19,840 --> 00:09:23,520 # O-O-Only you 111 00:09:25,680 --> 00:09:30,040 # Can make this change in me... # 112 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 No, that'll be tuppence - and it hurts. 113 00:09:33,880 --> 00:09:36,200 You'd better hurry, you'll miss your bus. 114 00:09:37,000 --> 00:09:39,320 Thank you. Thank you. (BRAKES SQUEAL) 115 00:09:41,480 --> 00:09:43,480 Come on. 116 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 (DOOR SHUTS) 117 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 (RUNNING FOOTSTEPS) 118 00:09:56,240 --> 00:09:58,240 (SIGHS) Oh, stupid girl. 119 00:09:59,400 --> 00:10:01,000 (SIGHS) 120 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 (SIGHS) 121 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 (DISTANT SCREAM) 122 00:10:35,440 --> 00:10:37,200 Hello? 123 00:10:44,200 --> 00:10:46,200 (MUFFLED CRIES) 124 00:10:49,040 --> 00:10:51,760 (Don't say a goddamn word.) (MUFFLED CRIES) 125 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 Hello?! 126 00:10:54,520 --> 00:10:56,520 (MUFFLED CRIES) 127 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Hello! (WHIMPERS) 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Hello! 129 00:11:07,160 --> 00:11:09,160 Is there anybody there?! 130 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 (ANIMAL CRY) 131 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 Hello! 132 00:11:23,720 --> 00:11:25,800 (MUFFLED CRIES) 133 00:11:25,840 --> 00:11:27,120 (SOBS) 134 00:11:28,560 --> 00:11:31,200 (AMERICAN ACCENT) Say a word and I'll murder ya. 135 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 (WHIMPERS) 136 00:11:36,560 --> 00:11:39,560 I'm gonna cut your head off and bury ya. 137 00:11:42,760 --> 00:11:44,760 (SOBS) (BREATHES HEAVILY) 138 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 (GASPS AND SIGHS) 139 00:12:00,520 --> 00:12:04,160 Don't... peep. 140 00:12:04,200 --> 00:12:05,520 (METALLIC THUD) 141 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 (BREATHES HEAVILY) 142 00:12:16,640 --> 00:12:20,000 (SCOTTISH ACCENT) Smoke? No. No, thank you. 143 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 (SNIFFS) (MATCH STRIKES) 144 00:12:43,240 --> 00:12:45,240 Crazy day. 145 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 Crazy, crazy day. 146 00:12:51,960 --> 00:12:54,880 I've been down in the dumps since the moment I woke up. 147 00:12:57,120 --> 00:13:00,720 I even went down to the Clyde to drown myself this evening, but... 148 00:13:01,320 --> 00:13:03,600 ..when I got there I remembered I can swim. 149 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 Sorry you felt down in the dumps. 150 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 You should be. 151 00:13:16,520 --> 00:13:18,920 You see, when I get down in the dumps, I just... 152 00:13:18,960 --> 00:13:22,080 I feel this overpowering need to murder someone. 153 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 (GASPS) 154 00:13:27,200 --> 00:13:29,480 Are you cold? (SHIVERS) No. 155 00:13:29,520 --> 00:13:31,720 Do you want my blazer? No, no. 156 00:13:31,760 --> 00:13:33,760 I'm fine, thank you. 157 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 Suit yourself. 158 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 (ANIMAL CALLS) 159 00:13:46,920 --> 00:13:48,600 (WIND WHISTLES) 160 00:13:48,640 --> 00:13:50,960 I've never done anything like this before. 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,240 Maybe it was your hair. 162 00:13:53,280 --> 00:13:56,440 You see, I had a fiancee once and she was a redhead. 163 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 So maybe that's what did it. 164 00:14:02,880 --> 00:14:06,320 Maybe if you'd been blonde I wouldn't have laid a finger on you. 165 00:14:13,520 --> 00:14:15,520 (THUD) (GASPS) 166 00:14:16,520 --> 00:14:18,360 Oh, no... 167 00:14:18,400 --> 00:14:20,320 Am I boring you? 168 00:14:20,360 --> 00:14:22,360 No. No. 169 00:14:24,920 --> 00:14:26,920 (GENTLE THUD) 170 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 Shall we? 171 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Come on, I'll see you home. 172 00:14:34,360 --> 00:14:36,320 It's the least I can do. 173 00:14:40,760 --> 00:14:42,280 Come on. (SHALLOW BREATHS) 174 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 I suppose you'll be reporting me to the police? 175 00:14:46,880 --> 00:14:50,000 No. I'll go with you now if you want, 176 00:14:51,320 --> 00:14:53,120 tell them what I've done? 177 00:14:53,160 --> 00:14:55,160 No. I just want to get home. 178 00:14:59,520 --> 00:15:01,840 I think I'll take off my shoes. 179 00:15:14,240 --> 00:15:16,240 Hi, hi, hi! (GASPS) 180 00:15:18,360 --> 00:15:20,400 You've not been eating your carrots. 181 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 (JANGLES) 182 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 You could do some serious damage with this. 183 00:15:31,200 --> 00:15:33,120 Why don't you go? 184 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 (BREATHES HEAVILY) 185 00:15:48,480 --> 00:15:50,920 (METALLIC RATTLE) (RAPID BREATHS) 186 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 (DOG BARKS IN DISTANCE) 187 00:16:03,000 --> 00:16:04,160 (SNIFFS) 188 00:16:27,920 --> 00:16:29,240 (BIRDSONG) 189 00:16:29,280 --> 00:16:31,480 (INDISTINCT CHATTER) 190 00:16:32,520 --> 00:16:34,520 (CLOCK TICKS) 191 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 (DOG BARKS IN DISTANCE) 192 00:16:42,560 --> 00:16:44,560 (GENTLE GRUNT) 193 00:16:49,400 --> 00:16:51,080 'He had a knife.' 194 00:16:53,800 --> 00:16:57,720 He told me if I screamed he'd cut my throat. 195 00:16:59,400 --> 00:17:02,440 That he'd cut off my head and bury me. 196 00:17:04,200 --> 00:17:06,760 That must have been very frightening for you. 197 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 I told him I had two children 198 00:17:11,120 --> 00:17:13,120 so he'd think I was older. 199 00:17:13,640 --> 00:17:18,480 Yes, that was good thinking. He just said I was telling fibs. 200 00:17:21,640 --> 00:17:23,640 And then he started kissing me, 201 00:17:24,480 --> 00:17:26,720 touching me. 202 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 I told him to stop but he wouldn't. 203 00:17:31,680 --> 00:17:35,520 (VOICE BREAKS) Then he started pushing against me. 204 00:17:35,560 --> 00:17:37,560 (SNIFFS AND SOBS) 205 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 'So five foot four, five foot five, 206 00:17:43,360 --> 00:17:45,360 dark hair, 207 00:17:46,440 --> 00:17:49,320 smartly dressed, a smoker. 208 00:17:51,000 --> 00:17:54,280 And then this...business with the American accent. 209 00:17:54,320 --> 00:17:57,560 Does that sound about right to you, Mary? Yes, sir. 210 00:17:57,960 --> 00:18:00,440 Now I know it's a tall order 211 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 to ask you to be precise 212 00:18:03,720 --> 00:18:05,680 about such an ordeal, 213 00:18:05,720 --> 00:18:08,840 but are you sure about these times? 214 00:18:08,880 --> 00:18:12,520 Because three-and-a-half hours seems like an awful long time 215 00:18:12,560 --> 00:18:15,280 to be sitting in a field in the middle of the night. 216 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 I'm sure, sir. 217 00:18:19,600 --> 00:18:21,920 He said he was gonna keep me there all night. 218 00:18:23,280 --> 00:18:25,920 Did he give you any reason for wanting to do that? 219 00:18:27,480 --> 00:18:29,480 No, sir. 220 00:18:30,240 --> 00:18:33,480 We're nearly there. You're doing great. 221 00:18:34,200 --> 00:18:36,280 Now is there any... 222 00:18:36,320 --> 00:18:38,880 ..anything else that you can remember, Mary? 223 00:18:38,920 --> 00:18:40,920 It doesn't matter how small it is. 224 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 I think he might live on our estate. 225 00:18:52,160 --> 00:18:54,160 What makes you say that? 226 00:18:54,560 --> 00:18:56,560 I think I've seen him before. 227 00:18:58,800 --> 00:19:01,880 I think him and his dad take the same bus as me to work. 228 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 (ENGINE RUMBLES) 229 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 (BELL DINGS) 230 00:19:22,040 --> 00:19:24,040 Are you OK? 231 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 (ENGINE OFF) 232 00:20:05,680 --> 00:20:07,200 Mr Manuel? 233 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 What the bloody hell do you want? 234 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 (ENGINE ON AND BELL DINGS) As if it's not enough. 235 00:20:14,680 --> 00:20:19,760 For you to deprive our Peter of his liberty for nine years for crimes he dinnae do, nine years! 236 00:20:19,800 --> 00:20:23,720 No, that's not enough, is it? No. The disgrace to our family. 237 00:20:23,760 --> 00:20:25,760 The disgrace! 238 00:20:26,360 --> 00:20:28,160 Muncie, I'm talking to you. 239 00:20:28,720 --> 00:20:30,720 Yes, Mr Manuel, I'm aware of that. 240 00:20:32,080 --> 00:20:34,240 Bastards. 241 00:20:35,240 --> 00:20:37,240 (DOG BARKS IN DISTANCE) 242 00:20:39,040 --> 00:20:41,040 Peter! (CUTLERY CLATTERS) 243 00:20:48,040 --> 00:20:50,040 (DOOR SHUTS) 244 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Mrs Manuel. 245 00:20:58,520 --> 00:21:01,440 How's your work at the hospital, Theresa? Fine. 246 00:21:03,440 --> 00:21:04,600 Peter! 247 00:21:07,560 --> 00:21:09,560 (BONES CRACK) 248 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 (FOOTSTEPS APPOACH) 249 00:21:20,840 --> 00:21:22,840 Detective Inspector Muncie. 250 00:21:24,920 --> 00:21:26,920 Long time no see. 251 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 What brings you here? 252 00:22:13,320 --> 00:22:15,960 I was in the field... just not with her. 253 00:22:16,600 --> 00:22:18,920 Your father said you were in all night. 254 00:22:18,960 --> 00:22:21,680 I'm his son, he's looking out for me. 255 00:22:21,720 --> 00:22:23,920 You mean lied to the police. 256 00:22:23,960 --> 00:22:27,160 Come on, Muncie, keep the old buffer out of it. 257 00:22:27,200 --> 00:22:29,480 I told you I was there. 258 00:22:29,520 --> 00:22:33,000 Now, show me what you've learnt since our last encounter. 259 00:22:33,560 --> 00:22:35,960 Dazzle me with some detective brilliance. 260 00:22:38,520 --> 00:22:43,440 If you weren't with the victim in the field, what were you doing there? Checking on my snares, 261 00:22:43,480 --> 00:22:47,560 seeing if I'd caught any conies. Poaching rabbits? 262 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Guilty as charged. 263 00:22:51,400 --> 00:22:53,640 We found a sheath knife in the field 264 00:22:53,680 --> 00:22:57,720 in a location consistent with where Miss McLauchlan said you'd thrown it. 265 00:22:58,720 --> 00:23:01,880 She identified it as the knife you'd used to threaten her with. 266 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 Any fingerprints on it? 267 00:23:04,640 --> 00:23:07,400 The knife matched her description. What? 268 00:23:07,440 --> 00:23:09,680 (LAUGHS) Sharp and pointy? 269 00:23:09,720 --> 00:23:11,720 Where did she get this stuff? 270 00:23:12,680 --> 00:23:16,280 The only reason my knife was in that field was cos of Rusty, my dog. 271 00:23:17,320 --> 00:23:22,280 He was sniffing about the railway tracks so I slung the knife at him to scare him back to me. (SNORTS) 272 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 (CLEARS THROAT) 273 00:23:26,400 --> 00:23:29,240 When Miss McLauchlan picked you out of the line-up, 274 00:23:30,760 --> 00:23:34,520 you looked at her in a manner that suggested that you knew her. 275 00:23:35,280 --> 00:23:37,280 Why was that? 276 00:23:39,080 --> 00:23:41,880 It's a nice bit of WPC you've got on you there, boys. 277 00:23:43,000 --> 00:23:47,160 Mr Muncie asked you a question. You look awful fetching in that uniform, darling. 278 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 Watch your mouth. 279 00:23:50,240 --> 00:23:52,040 (LAUGHS) 280 00:23:52,080 --> 00:23:55,080 I like there's a wee smack of romance in the air. Peter. 281 00:23:56,080 --> 00:23:59,600 Yes, sir? Had you met Miss McLauchlan before? 282 00:24:01,240 --> 00:24:02,400 No. 283 00:24:03,440 --> 00:24:05,200 Did you get my birthday card? 284 00:24:08,440 --> 00:24:11,240 You're gonna hear that Peter Manuel 285 00:24:11,280 --> 00:24:14,240 just loves the sound of his own voice. 286 00:24:14,280 --> 00:24:17,280 Peter Manuel's all mouth and no trousers. 287 00:24:19,440 --> 00:24:23,200 I don't want any of you getting taken in by any of that. 288 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 Because Peter Manuel is a very real threat 289 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 to the women of this community. 290 00:24:31,520 --> 00:24:33,680 In 1946, 291 00:24:33,720 --> 00:24:37,920 when he was out on bail, he seriously assaulted a young mother 292 00:24:37,960 --> 00:24:40,400 walking home with her child. 293 00:24:40,440 --> 00:24:44,880 Four days later he attacked and sexually assaulted a second woman. 294 00:24:45,360 --> 00:24:48,680 And the very next day he attacked and raped a third. 295 00:24:53,200 --> 00:24:56,520 He did nine years in Peterhead for those crimes 296 00:24:56,560 --> 00:25:00,120 and he very badly wants to make up for all that lost time. 297 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Mary McLauchlan was the first. 298 00:25:04,600 --> 00:25:07,480 I want to make sure that she's also the last. 299 00:25:10,040 --> 00:25:13,720 Now he's up in court on Tuesday and he's got a chance of bail. 300 00:25:14,240 --> 00:25:20,400 It is our job to guarantee that there is enough evidence for a conviction. 301 00:25:23,360 --> 00:25:25,760 Well, good luck. Get on with it. 302 00:25:32,880 --> 00:25:34,880 (PAPER RUSTLES) 303 00:25:51,120 --> 00:25:53,160 Oh, come on, Ma, 304 00:25:53,200 --> 00:25:55,800 let me have my grub, standing there all gloomy. 305 00:25:56,800 --> 00:25:59,240 Is there something you want to say to me, son? 306 00:26:01,320 --> 00:26:03,600 Like what? You know. 307 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 You think I did it, don't you? 308 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 You think I did that to that poor girl. 309 00:26:15,960 --> 00:26:19,120 That hurts me. I don't want to hurt you, son, I want to help you. 310 00:26:19,160 --> 00:26:21,880 If that's the best you can do, feel free not to try. 311 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 (FIST THUDS ON TABLE) 312 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 (CAR APPROACHES) 313 00:26:44,640 --> 00:26:46,640 Morning, Hugh. Morning, sir. 314 00:26:50,520 --> 00:26:53,080 (DOOR SQUEAKS) Go on. 315 00:26:53,760 --> 00:26:56,520 (TYPEWRITER KEYS CLACK AND TELEGRAPH LINE CLICKS) 316 00:26:56,560 --> 00:26:58,720 (INDISTINCT CHATTER) 317 00:26:58,760 --> 00:27:00,760 (PHONE RINGS) 318 00:27:10,240 --> 00:27:11,960 Bill. 319 00:27:13,320 --> 00:27:14,560 Sir. 320 00:27:14,600 --> 00:27:18,200 Too many man hours on this Manuel thing. 321 00:27:18,240 --> 00:27:21,600 That's just because I don't want to leave anything to chance, sir. 322 00:27:21,640 --> 00:27:24,280 The lassie wasn't raped, no theft. 323 00:27:24,320 --> 00:27:26,320 Your approach is out of proportion. 324 00:27:27,320 --> 00:27:30,480 I'm not sure Mary McLauchlan would see it that way, sir. 325 00:27:30,520 --> 00:27:32,240 Well, she's not your boss. 326 00:27:32,840 --> 00:27:35,640 You've got Sherriff "Bang 'Em Up" Boyd on Tuesday. 327 00:27:35,680 --> 00:27:38,680 There's no way the nasty little tartar's getting bail 328 00:27:44,040 --> 00:27:45,760 It's not just the bail, sir. 329 00:27:45,800 --> 00:27:48,240 We've also got the trial to consider. 330 00:27:48,280 --> 00:27:50,280 Look what he got up to last time. 331 00:27:50,760 --> 00:27:52,280 He lost. 332 00:27:52,320 --> 00:27:56,240 Don't be getting obsessive, Bill. Let the lawyers deal with the trial. 333 00:27:56,280 --> 00:27:57,520 Sir. 334 00:28:08,800 --> 00:28:12,000 We have some items of Manuel's clothing. 335 00:28:13,480 --> 00:28:15,800 And the footprints from the field 336 00:28:15,840 --> 00:28:17,840 exactly match the tread on his shoes. 337 00:28:19,840 --> 00:28:21,560 Also, 338 00:28:21,600 --> 00:28:24,080 thanks to our new bit of kit, 339 00:28:25,080 --> 00:28:28,280 I was able to ascertain that soil found on his shoes and trousers 340 00:28:28,320 --> 00:28:31,120 was consistent with samples taken from the field. 341 00:28:32,320 --> 00:28:34,640 And then there's this. 342 00:28:34,680 --> 00:28:37,600 A significant quantity of dried semen. 343 00:28:38,640 --> 00:28:40,640 Just like 1946. 344 00:28:42,280 --> 00:28:44,280 Premature ejaculation. 345 00:28:45,640 --> 00:28:50,360 It's the fear in his victims which arouses him rather than penetrative intercourse. 346 00:28:52,640 --> 00:28:57,640 It's not just about catching them, Laird, it's about finding out what makes them tick. Yes, sir. 347 00:28:59,240 --> 00:29:01,240 This is excellent work, Hugh. 348 00:29:02,280 --> 00:29:04,280 Thank you, sir. 349 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 Remanded to Barlinnie pending trial, sir. 350 00:29:26,880 --> 00:29:28,840 Thank you, Sheriff Boyd. 351 00:29:31,040 --> 00:29:33,800 (INHALES) I think we're allowed a wee smile, Iris. 352 00:29:33,840 --> 00:29:35,840 (STARTS ENGINE) 353 00:29:39,520 --> 00:29:43,960 "600 mourners were in attendance at the Friends Church in Fairmount, 354 00:29:44,000 --> 00:29:50,400 Indiana. An estimated 2,400 fans gathered outside the church." 355 00:29:51,400 --> 00:29:54,360 For a poxy actor who bawled and grated his way through 356 00:29:54,400 --> 00:29:57,280 a grand total of three films? People are mugs. 357 00:29:57,320 --> 00:29:59,320 And you could do better I suppose? 358 00:30:00,000 --> 00:30:03,640 I will do better, pal, and I'm not some poxy actor neither. 359 00:30:10,480 --> 00:30:12,600 Yep. Thanks. 360 00:30:12,640 --> 00:30:14,160 (DING) 361 00:30:14,200 --> 00:30:16,200 (INDISTINCT CHATTER) 362 00:30:18,080 --> 00:30:21,400 Manuel's put in a request to conduct his own defence. 363 00:30:23,120 --> 00:30:27,120 The prison doctor's examined him and declared him sane and fit to plead. 364 00:30:27,960 --> 00:30:30,840 The cocky wee arse is definitely stuffed now. 365 00:30:30,880 --> 00:30:34,720 For God's sake, Duncan, he did the exact same thing nine years ago. 366 00:30:34,760 --> 00:30:36,760 Represented himself in court. 367 00:30:37,800 --> 00:30:40,880 The judge even complimented him on his professionalism. 368 00:30:40,920 --> 00:30:43,240 Nor does anything without a reason. 369 00:30:45,800 --> 00:30:50,680 It says that women are more likely to poison their victims than men. 370 00:30:52,680 --> 00:30:54,920 Oh, isn't that curious? (FIRE CRACKLES) 371 00:30:54,960 --> 00:30:56,960 (CLOCK TICKS) 372 00:30:58,760 --> 00:31:00,760 Bill? 373 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 (SIGHS) 374 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 (EXHALES) 375 00:31:08,440 --> 00:31:10,480 Why do you think... 376 00:31:12,040 --> 00:31:17,520 Why do you think Manuel kept Mary with him for three-and-a-half hours 377 00:31:18,680 --> 00:31:22,280 when he'd got what he wanted in ten minutes? 378 00:31:25,360 --> 00:31:27,360 Well, there's no mystery there. 379 00:31:27,840 --> 00:31:29,720 He... 380 00:31:29,760 --> 00:31:32,720 wanted to drag it out for as long as possible. 381 00:31:33,680 --> 00:31:35,680 Poor girl. 382 00:31:41,520 --> 00:31:43,120 (CAR HORN PARPS) 383 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 (HUSHED CHATTER) 384 00:31:48,880 --> 00:31:50,880 (DOOR SHUTS) 385 00:31:53,760 --> 00:31:55,760 (METALLIC RATTLE) 386 00:31:59,040 --> 00:32:00,600 Mr Manuel? 387 00:32:02,040 --> 00:32:04,040 Mr Manuel?! 388 00:32:21,160 --> 00:32:24,040 Miss McLauchlan, have you ever spoken to me 389 00:32:24,080 --> 00:32:28,320 at any time prior to the night of Saturday, the 30th July, 1955? 390 00:32:29,320 --> 00:32:30,640 (No.) 391 00:32:30,680 --> 00:32:33,800 I'm sorry, Miss McLauchlan, could you speak up, please? 392 00:32:35,080 --> 00:32:36,200 No. 393 00:32:42,760 --> 00:32:44,760 (MAN COUGHS) 394 00:32:45,760 --> 00:32:47,760 Ladies and gentlemen of the jury, 395 00:32:48,560 --> 00:32:50,560 you've heard one version 396 00:32:51,080 --> 00:32:53,680 of what transpired that fateful night. 397 00:32:55,040 --> 00:32:57,240 Now is the time for you to hear the truth. 398 00:32:58,200 --> 00:33:03,200 Somewhat embarrassing facts which, to spare Miss McLauchlan's blushes, 399 00:33:03,240 --> 00:33:06,080 I declined to tell the police. 400 00:33:06,120 --> 00:33:08,720 Objection, milord. On what grounds, Mr Farrel? 401 00:33:08,760 --> 00:33:11,240 There is a danger here that he may seek 402 00:33:11,280 --> 00:33:13,720 to unfairly influence jury opinion 403 00:33:13,760 --> 00:33:18,120 with unsubstantiated statements not made under oath. 404 00:33:18,160 --> 00:33:20,160 Indeed there is, Mr Farrel, 405 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 and now the jury have been alerted to it. 406 00:33:24,320 --> 00:33:27,480 You may continue, Mr Manuel. Thank you, milord. 407 00:33:29,880 --> 00:33:32,960 Is it not true, Miss McLauchlan, 408 00:33:33,720 --> 00:33:35,720 is it not true, 409 00:33:35,760 --> 00:33:37,880 Mary, 410 00:33:37,920 --> 00:33:42,680 that for some weeks prior to the night of 30th July, 1955, 411 00:33:42,720 --> 00:33:45,440 you and I had been, as the saying goes, 412 00:33:46,320 --> 00:33:48,440 romantically involved? 413 00:33:48,480 --> 00:33:50,480 (SCATTERED LAUGHTER) 414 00:33:51,920 --> 00:33:55,040 Miss McLauchlan, His Lordship did not ask you the question, 415 00:33:55,080 --> 00:33:56,520 I asked you the question. 416 00:33:58,320 --> 00:34:00,680 No, that's not true. 417 00:34:00,720 --> 00:34:04,800 Furthermore, is it not also true that on the night in question, 418 00:34:06,040 --> 00:34:09,320 I told you as tactfully as I was able 419 00:34:09,360 --> 00:34:11,360 that I wished our affair to end? 420 00:34:12,080 --> 00:34:14,120 You were saddened by this information 421 00:34:14,160 --> 00:34:17,400 and that I tarried at your side to proffer you some comfort. 422 00:34:22,400 --> 00:34:25,320 Her silence is eloquent, is it not? 423 00:34:25,360 --> 00:34:28,920 Ladies and gentlemen, what other plausible explanation can there be 424 00:34:28,960 --> 00:34:32,680 for the fact that the witness, by her own admission, 425 00:34:32,720 --> 00:34:36,720 spent over three hours, half the night, with me, 426 00:34:36,760 --> 00:34:40,080 a total stranger she would have you believe, 427 00:34:40,120 --> 00:34:42,400 in a field. No. 428 00:34:42,440 --> 00:34:44,440 He's lying. He's lying! 429 00:34:45,040 --> 00:34:46,640 He's lying! 430 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 They say hell hath no fury like a woman scorned. 431 00:34:49,160 --> 00:34:52,360 Well, I've certainly learnt my lesson in that regard. 432 00:34:52,400 --> 00:34:54,680 No further questions, milord. 433 00:34:54,720 --> 00:34:58,040 Please, sir, you can't believe him. Calm down, Miss McLauchlan. 434 00:34:58,080 --> 00:35:01,640 I swear to God, I've never met him before in my life. Miss McLauchlan! 435 00:35:01,680 --> 00:35:04,440 Please... (SOBS) He's a liar! 436 00:35:05,360 --> 00:35:07,920 Miss McLauchlan... (SOBS) Please? 437 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 (LAUGHS) 438 00:35:11,680 --> 00:35:14,720 There she is, there's the slag. Aye, you tart. 439 00:35:15,800 --> 00:35:18,640 Have a heart, boys. Life's not easy for gingers. 440 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 (MEN LAUGH) 441 00:35:23,640 --> 00:35:24,760 Mary? 442 00:35:25,560 --> 00:35:26,720 Mary? 443 00:35:29,240 --> 00:35:30,720 Mary. 444 00:35:31,720 --> 00:35:33,840 The law let you down badly today, 445 00:35:33,880 --> 00:35:36,080 but I want you to know that I will not rest 446 00:35:36,120 --> 00:35:39,840 until Peter Manuel's behind bars. Och, leave her alone. 447 00:35:41,840 --> 00:35:45,080 You promise me? I promise you. 448 00:35:57,920 --> 00:35:59,920 (TRAIN RATTLES OVERHEAD) 449 00:36:04,560 --> 00:36:06,560 (RAIN PITTER-PATTERS) 450 00:36:23,760 --> 00:36:25,760 (FOOTSTEPS ECHO) 451 00:36:28,120 --> 00:36:30,120 (CAR APROACHES) 452 00:36:33,920 --> 00:36:35,920 (GRAVEL CRUNCHES UNDERFOOT) 453 00:36:47,600 --> 00:36:50,160 Hello, darling. Hello. 454 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 (CLOCK TICKS) 455 00:37:23,840 --> 00:37:25,840 (DOORBELL TINKLES) 456 00:37:26,360 --> 00:37:28,360 Mum, he's early. 457 00:37:30,680 --> 00:37:32,680 Well, don't just stand there. 458 00:37:33,840 --> 00:37:37,400 Come in, Douglas, she's just getting ready. Thank you, Mrs Muncie. 459 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 Sir. 460 00:37:44,240 --> 00:37:46,880 Douglas is taking our daughter to the pictures. 461 00:37:49,080 --> 00:37:50,800 Which one was it again? 462 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 Lady And The Tramp, sir. 463 00:37:53,840 --> 00:37:58,080 You don't let her out of your sight and you get her back here by 11 o'clock sharp. 464 00:37:58,120 --> 00:38:00,000 Yes, sir. 465 00:38:01,880 --> 00:38:03,800 (DOOR SHUTS) 466 00:38:03,840 --> 00:38:05,840 I'll just go check on Jane. 467 00:38:07,160 --> 00:38:08,360 Jane? 468 00:38:10,840 --> 00:38:14,480 Right, I'm off out. Doing anything nice, son? 469 00:38:14,520 --> 00:38:18,560 Ask me no questions, Ma, I'll tell you no lies. Bye, son. See ya. 470 00:38:32,320 --> 00:38:34,320 (CLOCK TICKS) 471 00:38:36,280 --> 00:38:38,280 (OWL HOOTS) 472 00:38:40,320 --> 00:38:42,320 What is it, Bill? 473 00:38:48,000 --> 00:38:50,360 Ah. (SIGHS) 474 00:38:53,800 --> 00:38:56,760 Do you remember Jane up at View Park? 475 00:38:58,560 --> 00:39:01,120 Got on at me, got on at me to make the fence 476 00:39:01,160 --> 00:39:03,920 stronger around about the hen house. Yes. 477 00:39:03,960 --> 00:39:09,000 Me being too busy, and then of course the fox getting amongst the hens 478 00:39:09,040 --> 00:39:11,280 and she wouldn't speak to me for a week... 479 00:39:14,320 --> 00:39:17,840 You can't build a fence around every house in the country, Bill. 480 00:39:18,960 --> 00:39:20,960 I know. 481 00:39:25,080 --> 00:39:28,480 If, heaven forbid, that monster does strike again, 482 00:39:28,520 --> 00:39:30,520 you will catch him. 483 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 They will put him away for years. 484 00:39:38,360 --> 00:39:40,680 What if this time he does something worse? 485 00:39:42,520 --> 00:39:44,960 What if this time he doesn't leave a witness? 486 00:39:49,120 --> 00:39:51,840 (BAND PLAYS) # Runnin' wild, lost control 487 00:39:51,880 --> 00:39:55,480 # Running wild, mighty bold 488 00:39:55,520 --> 00:39:59,960 # Feelin' gay, reckless too 489 00:40:00,000 --> 00:40:02,480 # Carefree mind all the time 490 00:40:02,520 --> 00:40:04,000 # Never blue 491 00:40:04,040 --> 00:40:07,120 # Always goin' I don't know where 492 00:40:07,760 --> 00:40:11,520 # Always showin' I don't care 493 00:40:11,560 --> 00:40:15,120 # Don't love nobody, it's not worthwhile 494 00:40:15,160 --> 00:40:17,440 # All alone 495 00:40:17,480 --> 00:40:19,480 # Runnin' wild 496 00:40:19,920 --> 00:40:21,920 (GUITAR RIFF) 497 00:40:23,240 --> 00:40:25,240 Excuse me. 498 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 I see you dyed it then. Yeah. 499 00:40:28,600 --> 00:40:30,600 It suits you. Do you want to dance? 500 00:40:31,280 --> 00:40:33,280 Definitely. 501 00:40:34,720 --> 00:40:37,200 # Always goin' don't know where 502 00:40:38,200 --> 00:40:41,520 # Always showin' I don't care 503 00:40:41,560 --> 00:40:43,960 # Don't love nobody 504 00:40:44,000 --> 00:40:45,720 # it's not worthwhile 505 00:40:45,760 --> 00:40:48,000 # All alone, running wild... 506 00:40:48,040 --> 00:40:51,120 You're an OK dancer. Thanks very much. 507 00:40:51,720 --> 00:40:53,920 Sorry about the old trot. 508 00:40:53,960 --> 00:40:56,440 # Running wild, running wild 509 00:40:56,480 --> 00:40:58,120 # Running wild... 510 00:40:58,160 --> 00:41:01,160 What's your name? Private... Private Andrew Murnin. 511 00:41:02,800 --> 00:41:05,120 You? Private Anne Kneilands. 512 00:41:05,160 --> 00:41:07,680 You know what, Private Kneilands? What? 513 00:41:08,160 --> 00:41:11,400 I think 1956 is gonna be a good year. 514 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 # Don't care 515 00:41:14,280 --> 00:41:18,000 # Don't love nobody 516 00:41:19,840 --> 00:41:22,400 # It's not worthwhile 517 00:41:25,720 --> 00:41:27,720 # All alone... # 518 00:42:00,880 --> 00:42:03,520 She was so badly beaten that her hands and her arms 519 00:42:03,560 --> 00:42:07,440 which she'd held up to try to defend herself were broken. 520 00:42:08,960 --> 00:42:10,760 Wembley, '38. 521 00:42:10,800 --> 00:42:12,800 Sir. 522 00:42:15,560 --> 00:42:17,360 (THWACK) 523 00:42:17,400 --> 00:42:20,480 He traipsed all over my crime scene and that's the bombshell? 524 00:42:20,520 --> 00:42:22,960 C'mon, please tell me you've got something else? 525 00:42:23,000 --> 00:42:26,400 A fingerprint or something? We can't use fingerprints. A motive then. 526 00:42:26,440 --> 00:42:31,520 He's a psychopath. That's all the motive he needs. 527 00:42:32,560 --> 00:42:36,120 That's egotism. Come on, Charlie, I'm front page news. 528 00:42:36,160 --> 00:42:41,520 What do you think? There's no question you will be the belle of Belleshill ball. (GIGGLES) 529 00:42:48,160 --> 00:42:49,320 It's Manuel. 530 00:43:24,120 --> 00:43:25,680 subtitles by Deluxe 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.