Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,434 --> 00:01:03,397
Антъни Хопкинс
2
00:01:08,819 --> 00:01:15,909
СЪРЦА В АТЛАНТИДА
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,834
Антон Йелчин
4
00:01:24,668 --> 00:01:27,588
Хоуп Дейвис
5
00:01:28,630 --> 00:01:31,758
Мика Борем
6
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
и
Дейвид Морс
7
00:01:41,351 --> 00:01:43,645
- Пратка за Робърт Гарфийлд.
- Да.
8
00:01:43,854 --> 00:01:45,731
- Подпишете тук.
- Благодаря.
9
00:02:42,454 --> 00:02:47,376
Когато си поиска, миналото
може да нахлуе при теб.
10
00:02:48,585 --> 00:02:52,089
И никога не знаеш накъде
ще те понесе.
11
00:02:52,840 --> 00:02:56,343
Остава ти да се надяваш да е
на място, на което си желал.
12
00:03:08,939 --> 00:03:13,151
Свързахте се със семейство Гарфийлд.
Джил и момчетата са навън.
13
00:03:13,360 --> 00:03:15,946
Може да се свържете с тях
по клетъчните.
14
00:03:16,154 --> 00:03:20,492
Ще съм заминал за няколко дни.
Ще се върна във вторник.
15
00:03:26,164 --> 00:03:30,002
От името на президента
на Съединените Щати,
16
00:03:30,169 --> 00:03:32,379
ви връчвам това знаме,
17
00:03:32,588 --> 00:03:35,048
за достойната служба на родината,
18
00:03:35,257 --> 00:03:38,927
на вашия съпруг,
майор Джон Съливан.
19
00:03:39,136 --> 00:03:42,139
- Хей, Съли!
- Здрасти!
20
00:03:42,306 --> 00:03:45,976
Боби, реших какъв искам
да бъда. Фокусник.
21
00:03:46,143 --> 00:03:50,606
- Ще вадя зайци от шапката си.
- Зайците ще ти дрискат в шапката.
22
00:03:50,814 --> 00:03:53,567
Но ще съм много добър.
23
00:04:04,578 --> 00:04:09,583
Има кафе и сладки,в дома на ветераните.
Разбира се,всички сте добре дошли.
24
00:04:13,629 --> 00:04:15,923
- Г-н Гарфийлд.
- Г-н Оливър.
25
00:04:16,131 --> 00:04:20,135
- Благодаря ви,че изпратихте ръкавицата.
- Винаги съм бил адвокат на Съли,
26
00:04:20,302 --> 00:04:24,515
но не разбрах защо е
завещал бейзболна ръкавица.
27
00:04:25,891 --> 00:04:30,979
- Със Съли,сте били приятели,като деца?
- Да, бяхме трима.
28
00:04:31,146 --> 00:04:34,024
Аз, Съли и момиче на име Керъл.
29
00:04:34,233 --> 00:04:36,151
- Керъл Гърбър?
- Точно така.
30
00:04:36,318 --> 00:04:38,362
Надявах се да е тук.
31
00:04:40,656 --> 00:04:43,075
Не сте ли разбрал за Керъл?
32
00:04:45,494 --> 00:04:46,870
Не.
33
00:04:50,666 --> 00:04:52,459
Страхувам се, че е мъртва.
34
00:04:54,670 --> 00:04:56,338
Съжалявам.
35
00:05:39,548 --> 00:05:42,134
На тази улица се случи всичко.
36
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
Сега не е останало много.
37
00:05:45,971 --> 00:05:49,349
Защо винаги очакваме
домът ни да е все същия?
38
00:05:50,184 --> 00:05:52,102
Нищо не е същото.
39
00:06:04,156 --> 00:06:09,161
Странно е как, когато си дете,
денят може да продължи вечно.
40
00:06:09,953 --> 00:06:14,583
Сега всичките тези години
изглеждат като миг.
41
00:06:59,503 --> 00:07:01,505
Боби? Боби-о?
42
00:07:01,755 --> 00:07:03,340
Време е да се размърдаш.
43
00:07:03,549 --> 00:07:05,425
Събуди се, Боби.
44
00:07:08,095 --> 00:07:09,304
Хей, чакай ме!
45
00:07:12,349 --> 00:07:14,059
Хайде, Джони.
46
00:07:24,236 --> 00:07:27,114
Честит рожден ден, г-н 11!
47
00:07:35,372 --> 00:07:39,001
Карта за библиотеката.
48
00:07:39,209 --> 00:07:43,172
Карта за библиотеката
за възрастни, моля.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,426
Благодаря, мамо.
50
00:07:48,302 --> 00:07:49,720
- Не...?
- Недей.
51
00:07:50,304 --> 00:07:54,474
Не си мисли,че ще ти купя колело!
Не мога да си го позволя.
52
00:07:54,641 --> 00:07:58,979
Знаеш ли как се чувствам?
Баща ти не ни остави много.
53
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
Остави ни неплатен наем
за три месеца и
54
00:08:02,482 --> 00:08:06,320
застрахователна полица,
която е изтекла преди да умре.
55
00:08:06,486 --> 00:08:09,990
Остави ни голям куп
неплатени сметки,
56
00:08:10,199 --> 00:08:12,451
за които, скоро трябва
да се погрижа.
57
00:08:12,659 --> 00:08:15,412
Хората ни влизат в положението.
58
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
Г-н Бидерман например.
59
00:08:17,956 --> 00:08:21,335
Но никак не е лесно.
Разбираш ли?
60
00:08:21,502 --> 00:08:26,131
Баща ти никога не е
имал вътрешно предчувствие.
61
00:08:26,298 --> 00:08:29,760
- Какво е вътрешно предчувствие?
- Няма значение, Боби-о.
62
00:08:29,968 --> 00:08:35,307
Само гледай да не те хвана да
играеш карти за пари.Достатъчно ми е.
63
00:08:35,974 --> 00:08:37,476
Хайде.
64
00:08:39,853 --> 00:08:43,148
Това трябва да е новият
наемател на горния апартамент.
65
00:08:43,607 --> 00:08:48,362
Нямам доверие на хора,които си
пренасят нещата в хартиени торби.Гадно.
66
00:08:48,570 --> 00:08:52,449
- Има и куфар.
- Да, но не му отива.
67
00:08:52,658 --> 00:08:55,327
Здравейте. Аз съм Тед Бротиган.
68
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Ще живея горе.
69
00:08:57,621 --> 00:09:00,666
Аз съм Елизабет Гарфийлд.
Това е синът ми, Робърт.
70
00:09:00,833 --> 00:09:03,502
Радвам се да се запознаем,
г-н Брадиган, но времето лети.
71
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Всъщност Бротиган,
но и Тед става.
72
00:09:06,922 --> 00:09:10,759
Радвам се да се запознаем.
Надявам се да ви хареса.
73
00:09:10,968 --> 00:09:12,386
Благодаря, Робърт.
74
00:09:17,099 --> 00:09:18,141
Честит рожден ден!
75
00:09:19,309 --> 00:09:22,604
Керъл, не може ли да сме
приятели и без това.
76
00:09:22,813 --> 00:09:25,274
Харесва ти. Заповядай.
77
00:09:25,983 --> 00:09:28,694
- Ще бъде ли словоизлиятелно.
- Не знам.
78
00:09:29,027 --> 00:09:30,779
По-добре да не е.
79
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
- Харесва ли ти?
- Да, страхотно.
80
00:09:38,495 --> 00:09:40,289
- Благодаря.
- Моля.
81
00:09:43,000 --> 00:09:47,337
- Не ти взеха колело, нали?
- Голяма работа.
Мама не може да си позволи.
82
00:09:47,546 --> 00:09:48,922
Но тя си купува нови дрехи.
83
00:09:49,131 --> 00:09:53,302
Трябва да изглежда добре
в офиса. Идваш ли?
84
00:09:54,803 --> 00:09:56,597
- Да.
- Хайде.
85
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
- Хей, Съли!
- Здрасти!
86
00:10:10,152 --> 00:10:11,403
- Взеха ли ти колело?
- Не.
87
00:10:11,612 --> 00:10:15,490
Ами аз нямам нищо за теб,
но честит рожден ден!
88
00:10:23,499 --> 00:10:25,667
Чакайте ме!
89
00:10:52,361 --> 00:10:56,323
- Какво е вътрешно предчувствие?
- Нещо, свързано с хазарта.
90
00:10:56,490 --> 00:11:01,036
Покер. Теглиш средната карта.
Тъпо е, само за смотаняци.
91
00:11:20,472 --> 00:11:23,100
- Да?
- Така ли се отговаря по телефона?
92
00:11:23,308 --> 00:11:27,729
Здрасти, мамо.
Бях,много развълнуван за вечерята.
93
00:11:28,897 --> 00:11:33,443
Г-н Бидерман ще работи до късно,
затова трябва и аз да го направя.
94
00:11:33,652 --> 00:11:36,488
Затова празничната вечеря
в Колони се отменя.
95
00:11:36,697 --> 00:11:37,656
Добре, мамо.
96
00:11:37,906 --> 00:11:41,702
Има разни неща в хладилника.
Ще се прибера да те завия.
97
00:11:41,910 --> 00:11:44,872
Увери сe, че
си изключил газовия котлон,
98
00:11:45,080 --> 00:11:47,332
когато приключиш с готвенето.
99
00:11:47,499 --> 00:11:50,419
- Знам.
- Ще се видим скоро.
100
00:12:08,145 --> 00:12:09,563
Добър вечер, Робърт.
101
00:12:10,314 --> 00:12:12,191
Или по-добре Боби?
102
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
А, г-н Бротиган. Здравейте.
103
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Тед.
104
00:12:18,447 --> 00:12:22,826
Съжалявам. Тед ще ми е
малко трудно, но ще се опитам.
105
00:12:23,827 --> 00:12:25,662
Ще ходиш ли някъде?
106
00:12:28,248 --> 00:12:31,126
Трябваше да ходя на вечеря
по случай рождения ми ден.
107
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
Мама трябва да остане до късно
на работа, въпреки, че не иска.
108
00:12:37,799 --> 00:12:40,010
Тогава значи си богат...
109
00:12:41,428 --> 00:12:43,305
от подаръците ти?
110
00:12:48,644 --> 00:12:50,354
Карта за библиотека?
111
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
Не, карта за библиотека
за възрастни.
112
00:12:54,399 --> 00:12:57,152
Всички,велики писатели те очакват.
113
00:12:57,361 --> 00:13:01,240
Знаете ли защо я е взела?
Защото е безплатна.
114
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
Няма значение. Не се
отказвай от тази карта, Боби.
115
00:13:05,994 --> 00:13:08,330
Защото книгите са истинско злато.
116
00:13:08,997 --> 00:13:13,168
Великите ни превеждат през вековете.
117
00:13:13,919 --> 00:13:18,590
Дай на някой автор,час
да те завладее, а ако не успее,
занимавай се с друго.
118
00:13:19,299 --> 00:13:20,968
Ще опиташ ли?
119
00:13:22,177 --> 00:13:24,805
Ако няма какво друго да правя.
120
00:13:25,305 --> 00:13:28,100
Така е честно. Не се страхувай.
121
00:13:28,308 --> 00:13:32,479
Приказка за Два Града завършва
с обезглавяване, страхотна работа.
122
00:13:32,646 --> 00:13:37,484
Изгубеният Хоризонт,
магически и непознати места.
123
00:13:39,319 --> 00:13:43,574
Къде сте живял, преди да
дойдете тук, г-н... Тед?
124
00:13:44,157 --> 00:13:47,119
На други места, които не
бяха хубави като това.
125
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Боби, отдавана ли живееш тук?
126
00:13:50,789 --> 00:13:53,959
Да, сър.
Откакто татко умря.
127
00:13:54,668 --> 00:13:57,838
- Кога е бил този тъжен ден?
- Когато бях на 5.
128
00:13:58,839 --> 00:14:00,507
Шест години?
129
00:14:01,592 --> 00:14:04,761
Сигурно знаеш всичко, което
се е случило на тази улица.
130
00:14:04,970 --> 00:14:10,475
Със сигурност.
Защото нищо не се случило.
131
00:14:13,812 --> 00:14:17,274
- Шест години.
- Това е само миг.
132
00:14:17,524 --> 00:14:19,651
Някой ден ще се съгласиш.
133
00:14:20,819 --> 00:14:25,407
Знаеш ли, Бен Джонсън нарича
времето "старият еднообразен измамник".
134
00:14:25,991 --> 00:14:27,034
Какво?
135
00:14:27,242 --> 00:14:31,163
Бен Джонсън нарича времето
"старият еднообразен измамник".
136
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Харесва ми.
137
00:14:33,165 --> 00:14:37,461
Мисля, че и на мен.
Кой е Бен Джонсън?
138
00:14:37,669 --> 00:14:40,714
Английски писател,
умрял преди време.
139
00:14:41,298 --> 00:14:43,675
Брилянтен,
но завладян от парите.
140
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
И страдащ от газове.
141
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Какво са газове?
142
00:14:58,190 --> 00:15:00,817
Да, децата винаги мислят,
че пръдните са забавни.
143
00:15:04,404 --> 00:15:08,158
Може,да имам по-късно работа
за теб. Първо си помисли.
144
00:15:08,992 --> 00:15:10,369
Наистина ли?
145
00:15:10,577 --> 00:15:14,164
Да. Ако стане, може
да си вземеш колелото.
146
00:15:18,377 --> 00:15:20,587
Откъде знаете,че искам колело?
147
00:15:21,797 --> 00:15:23,632
Всички деца, искат колела.
148
00:15:54,663 --> 00:15:57,833
Мамо, пак гледах колелото.
149
00:15:58,000 --> 00:16:02,421
Фантом, 26-инча, страхотно.
150
00:16:02,838 --> 00:16:06,049
Не, перфектно.
По, му отива перфектно.
151
00:16:06,258 --> 00:16:08,427
Започвай да събираш.
152
00:16:10,596 --> 00:16:12,681
Тед? Аз съм.
153
00:16:13,307 --> 00:16:14,391
Здрасти, хлапе.
Влизай.
154
00:16:14,600 --> 00:16:17,060
Благодаря ти,
че се разходи до небесата.
155
00:16:17,561 --> 00:16:20,230
Като награда ще получиш
една студена бира от корени.
156
00:16:20,439 --> 00:16:22,316
По-студено, по-добре.
157
00:16:23,984 --> 00:16:27,154
Човек го чувства,
преди да го види.
158
00:16:28,155 --> 00:16:29,656
Чувства какво?
159
00:16:32,034 --> 00:16:35,370
Човек го чувства,
преди да го види.
160
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Да.
161
00:16:44,671 --> 00:16:46,632
Хареса ми, както каза.
162
00:16:46,965 --> 00:16:49,259
- Какво?
- Отделих му няколко часа.
163
00:16:49,468 --> 00:16:52,721
Да, Изгубеният хоризонт.
Какво мислиш?
164
00:16:52,930 --> 00:16:54,723
По-добре е от Харди Бойз.
165
00:16:54,932 --> 00:16:56,475
Да, със сигурност.
166
00:16:59,770 --> 00:17:04,441
Кажи ми,Боби,ще ти хареса ли да
печелиш по долар на седмица?
167
00:17:04,650 --> 00:17:05,943
Бих ли могъл?
168
00:17:06,151 --> 00:17:08,862
Очите ми започват да отслабват
169
00:17:09,071 --> 00:17:14,201
и ако ми четеш,
вестника всеки ден,
170
00:17:14,409 --> 00:17:17,496
водещи новини, спорт, комикси,
171
00:17:17,663 --> 00:17:21,041
ще ти давам обещания долар.
Какво ще кажеш?
172
00:17:23,836 --> 00:17:25,170
Какво друго?
173
00:17:25,504 --> 00:17:26,797
Какво имаш предвид?
174
00:17:27,005 --> 00:17:29,591
Трябва да има още нещо.
175
00:17:31,176 --> 00:17:33,095
Да, има.
176
00:17:34,805 --> 00:17:36,640
Е, каква е истинската работа?
177
00:17:37,808 --> 00:17:39,977
Искам да си отваряш очите.
178
00:17:40,143 --> 00:17:43,063
- За какво?
- Подли хора.
179
00:17:44,565 --> 00:17:46,233
Точно така, Боби.
180
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Използвам термина "подъл"
в Дикенсъновия смисъл,
181
00:17:51,280 --> 00:17:56,160
означаващ опасен.
Човек,който няма да се спре пред
нищо, да постигне своето.
182
00:17:56,535 --> 00:17:59,705
Истинската ти работа ще бъде...
183
00:18:00,164 --> 00:18:02,124
да оглеждаш наоколо
184
00:18:03,083 --> 00:18:06,336
и ако видиш такъв
или разбереш за тях,
185
00:18:06,628 --> 00:18:08,547
да ме уведомиш незабавно.
Става ли?
186
00:18:08,755 --> 00:18:12,176
Добре. А защо те преследват?
187
00:18:16,346 --> 00:18:20,809
Сигурно заради нещо,което имам.
Да спрем дотук.
188
00:18:22,978 --> 00:18:24,646
Как изглеждат?
189
00:18:27,441 --> 00:18:31,320
Носят тъмни дрехи,
тъмни шапки.
190
00:18:32,821 --> 00:18:34,865
Те са някак анонимни,
191
00:18:35,073 --> 00:18:38,160
но можеш да ги разпознаеш
по колите,
192
00:18:38,327 --> 00:18:40,496
мощни и лъскави.
193
00:18:42,331 --> 00:18:44,708
Когато се придвижват,
вървят на групи,
194
00:18:44,917 --> 00:18:47,544
като животни към плячката си.
195
00:18:51,256 --> 00:18:53,300
И оставят дълги сенки.
196
00:18:56,637 --> 00:18:58,138
Какъв свят!
197
00:19:02,726 --> 00:19:05,687
Те не са ченгета, нали?
198
00:19:06,313 --> 00:19:08,148
Или специални агенти?
199
00:19:09,691 --> 00:19:14,196
Питаш дали съм престъпник
или комунистически шпионин?
200
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
Ако броим книгите,
които не съм върнал
201
00:19:17,783 --> 00:19:20,577
и ако те бяха библиотечна полиция,
202
00:19:20,786 --> 00:19:23,622
щях да бъда един от
десетте най-търсени.
203
00:19:24,832 --> 00:19:29,711
Никога не съм обирал банка и
не съм откраднал военна тайна.
204
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
Тогава какви са?
205
00:19:33,298 --> 00:19:35,717
Те са разбойници,
непреклонни като булдози,
206
00:19:36,134 --> 00:19:38,512
когато търсят нещо.
207
00:19:38,720 --> 00:19:41,849
- Като това, което имаш?
- Точно така.
208
00:19:43,725 --> 00:19:47,813
Те искат и мен, да могат
да ме контролират отново.
209
00:19:48,021 --> 00:19:50,816
Внимавай. Когато са близо,
210
00:19:51,483 --> 00:19:54,778
оставят странни кодирани знаци...
211
00:19:54,987 --> 00:19:58,323
на явни места,
като телефонни кабини,
212
00:19:58,490 --> 00:20:02,369
плакати и обяви за
загубени домашни любимци.
213
00:20:04,997 --> 00:20:08,709
Ако знам, че са наоколо,
никога няма да ме хванат.
214
00:20:08,917 --> 00:20:13,338
- Какво да правя,ако ги видя?
- Тичай,да ми кажеш,какво си видял.
215
00:20:13,839 --> 00:20:17,217
Помниш ли като те питах,дали
знаеш,какво става наоколо?
216
00:20:17,426 --> 00:20:22,097
- Да.
- Затова ти си моят човек, хлапе.
217
00:20:29,646 --> 00:20:32,733
Не се тревожи, Тед, няма да
оставя лошите да те хванат.
218
00:20:32,941 --> 00:20:36,570
- Боби, там ли си?
- Тя няма да разбере,какво става.
219
00:20:36,737 --> 00:20:40,699
Мислиш,че ще разбере,защото
в това е силата на майките.
220
00:20:42,993 --> 00:20:44,495
Г-жо Гарфийлд.
221
00:20:47,998 --> 00:20:50,459
Тук е много уютно.
222
00:20:50,709 --> 00:20:53,587
Мамо, Тед, тоест г-н Бротиган,
223
00:20:53,795 --> 00:20:57,883
ще ми дава по долар на седмица,
само за да му чета вестника.
224
00:20:58,550 --> 00:21:01,136
Много щедро.
225
00:21:01,303 --> 00:21:04,890
Винаги ли малки момчета ви
четат вестника, г-н Брадиган?
226
00:21:05,098 --> 00:21:06,850
Бротиган, г-жо.
227
00:21:07,559 --> 00:21:10,437
Да, някой трябва да го прави.
228
00:21:10,646 --> 00:21:13,607
Очите ми вече не са както
преди да се пенсионирам.
229
00:21:13,815 --> 00:21:16,235
С какво сте се занимавал преди?
230
00:21:16,485 --> 00:21:19,655
Работих на север.
На различни места.
231
00:21:25,118 --> 00:21:28,872
Хайде, Боби. Времето не чака никого.
232
00:21:30,249 --> 00:21:32,543
- Довиждане, г-н Бротиган.
- Боби.
233
00:21:42,761 --> 00:21:45,013
Мамо, предположи г-н Бротиган какво...
234
00:21:49,977 --> 00:21:52,479
- Нещо не ми е ясно.
- Какво?
235
00:21:52,646 --> 00:21:56,233
Защо мъж на неговата възраст
иска да прекарва времето си с дете?
236
00:21:56,441 --> 00:21:57,818
Не знам.
237
00:21:58,527 --> 00:22:02,155
Но знам, че ми каза,
че трябва да съм щастлив
238
00:22:02,364 --> 00:22:04,491
да имам майка,
която ми подарява
239
00:22:04,658 --> 00:22:08,495
библиотечна карта за
възрастни на рождения ден.
240
00:22:10,205 --> 00:22:12,499
Не знам.
Имам му доверие,
241
00:22:12,708 --> 00:22:15,836
колкото мога да повдигна пиано.
242
00:22:16,044 --> 00:22:21,216
Добре, развали и това.Никога
не си искала,да ми вземеш колелото.
243
00:22:21,425 --> 00:22:24,386
Искам и ми се ще
сама да ти го взема.
244
00:22:24,595 --> 00:22:27,931
Но баща ти не ни остави нищо.
245
00:22:28,807 --> 00:22:30,475
Това е само четене.
246
00:22:36,648 --> 00:22:39,234
Добре, къде е проблема?
247
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Да!
248
00:22:41,195 --> 00:22:45,115
Но само на верандата,
на чист въздух.
249
00:22:45,491 --> 00:22:46,533
Добре.
250
00:23:03,967 --> 00:23:06,178
- Чао, Боби.
- Чао, Керъл.
251
00:23:08,388 --> 00:23:10,724
Съжалявам, че закъснях, Тед.
Забравих се.
252
00:23:10,933 --> 00:23:12,017
Няма нищо.
253
00:23:12,809 --> 00:23:16,438
Всички сме пленници на времето,
заложници на вечността.
254
00:23:16,647 --> 00:23:17,606
Бен Джонсън?
255
00:23:18,857 --> 00:23:20,817
Не, Борис Пастернак.
256
00:23:21,151 --> 00:23:25,030
Бил е руснак,
незабележим човек, мисля.
257
00:23:25,948 --> 00:23:29,368
Какво става по света?
Нещо неприлично.
258
00:23:29,576 --> 00:23:31,829
"Вице-президентът Ричард М. Никсън,
259
00:23:32,037 --> 00:23:35,207
след като бе номиниран за
президент от Републиканците,
260
00:23:35,415 --> 00:23:39,628
обсъди с Хенри Кабът Лодж..."
261
00:23:40,003 --> 00:23:44,299
- Отиваме за сладолед.
- Не мога. Печеля си дневните.
262
00:23:45,759 --> 00:23:49,304
- Добър ден, г-жо Гърбър.Керъл.
- Здрасти, Тед.
263
00:23:51,265 --> 00:23:55,727
Никога не съм виждал
по-специално момиче от Керъл Гърбър.
264
00:23:56,144 --> 00:23:57,646
Те са милиони.
265
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Така ли?
266
00:24:00,566 --> 00:24:03,151
- Целувал ли си я?
- Гадост!
267
00:24:03,819 --> 00:24:06,905
- Ще го направиш, уверявам те.
- Стой далеч.
268
00:24:08,448 --> 00:24:12,161
Ще го направиш.Това ще бъде
целувката,пред която всички други
269
00:24:12,369 --> 00:24:16,748
в живота ти,няма да бъдат
достатъчно хубави.
270
00:24:18,834 --> 00:24:20,127
Свърши ли?
271
00:24:22,296 --> 00:24:26,383
Да. Хайде, чети ми.
272
00:24:26,633 --> 00:24:29,970
- Върни се и си свърши работата.
- Добре.
273
00:24:32,306 --> 00:24:33,891
Но ще я целунеш.
274
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
О, Господи!
275
00:24:50,157 --> 00:24:51,325
Хубаво е.
276
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
Хайде, Боби!
277
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Хайде. Хайде, Съли.
278
00:25:31,532 --> 00:25:32,950
Съли!
279
00:25:33,909 --> 00:25:39,081
"ФБР обяви нови средства
за борба с червени шпиони".
280
00:25:41,542 --> 00:25:43,836
- Хей, Боби.
- Да?
281
00:25:44,002 --> 00:25:47,339
Кажи ми какво носи
Дейл Ардън във Флаш Гордън.
282
00:25:48,382 --> 00:25:50,634
Какво има между теб и нея?
283
00:25:51,593 --> 00:25:55,931
Когато бях млад, мислех,
че тя е много... готина.
284
00:25:57,474 --> 00:26:01,854
Добре, преди комикса има спорт, бейзбол.
285
00:26:02,062 --> 00:26:06,233
"Мори Уилс е пред подобряване
на рекорда на Тай Коб".
286
00:26:06,441 --> 00:26:07,401
Аз съм гледал Коб.
287
00:26:08,402 --> 00:26:12,281
Баща ми е гледал Байб Рут.
Гледал го е,да отбелязва точка
при хоум-рън.
288
00:26:12,489 --> 00:26:15,742
Срещу Къбс.
Разказа ми всичко.
289
00:26:15,951 --> 00:26:18,495
Разказвал ли ти е
за реванша на Нагурски?
290
00:26:20,664 --> 00:26:24,501
Знам, че го е гледал.
Ти бил ли си там?
291
00:26:24,668 --> 00:26:29,131
- Да.
- С татко,сте били на едно място.
292
00:26:30,090 --> 00:26:31,884
Знаеш ли за Нагурски?
293
00:26:32,885 --> 00:26:35,345
Само, че това е героят на татко.
294
00:26:35,804 --> 00:26:39,516
Най-добрият футболист за всички
времена.След колежа отишъл в Чикаго,
295
00:26:39,725 --> 00:26:42,895
играл осем години за Мечките,
направил ги шампиони.
296
00:26:43,103 --> 00:26:46,940
Тогава се оттеглил.
Шест години по-късно,
297
00:26:47,149 --> 00:26:49,651
Мечките го повикали
отново, като резерва.
298
00:26:49,818 --> 00:26:52,696
В последният мач от сезона,
те играли с
299
00:26:52,905 --> 00:26:55,199
Кардиналите, заклети врагове.
300
00:26:56,408 --> 00:26:59,661
Мечките трябвало да бият Кардиналите,
за да станат шампиони.
301
00:26:59,953 --> 00:27:04,666
Нагурски не се очаквало да играе.
302
00:27:06,502 --> 00:27:08,962
През първото полувреме тръгнало зле.
303
00:27:09,338 --> 00:27:12,799
- През второто имало много сблъсъци.
- О, не.
304
00:27:13,050 --> 00:27:16,637
Ако баща ти е бил там,
ще каже, че го е било страх.
305
00:27:16,845 --> 00:27:21,642
- Беше толкова страшно.
- Но защо? Нагурски е бил там.
306
00:27:21,850 --> 00:27:24,102
Аз също бях много уплашен.
Всички бяхме.
307
00:27:24,728 --> 00:27:27,606
Молихме се за чудо, Боби.
308
00:27:28,398 --> 00:27:31,818
Искахме той пак да е
старият Нагурски.
309
00:27:32,486 --> 00:27:35,489
Искахме да се върне в миналите дни.
310
00:27:36,406 --> 00:27:40,369
Той успя ли? Не искам
да слушам, ако не е.
311
00:27:43,831 --> 00:27:46,333
Куотърбекът му подаде топката
312
00:27:46,834 --> 00:27:50,087
и Нагурски побягна
бавно към линията,
313
00:27:50,671 --> 00:27:52,756
и Кардиналите го повалиха.
314
00:27:53,131 --> 00:27:54,299
Но по някакъв начин,
315
00:27:56,468 --> 00:27:59,972
някак, той спечели няколко ярда.
316
00:28:00,347 --> 00:28:01,849
Следващото разиграване пак.
317
00:28:02,099 --> 00:28:06,311
Продължаваха да подават
топката на ветерана
318
00:28:07,396 --> 00:28:12,776
и Мечките започнаха да печелят
терен, 4 ярда,10 ярда,още 7.
319
00:28:14,319 --> 00:28:18,115
Ако можеше да отбележи за нас,
щяхме да сме отново шампиони.
320
00:28:20,993 --> 00:28:23,871
Продължавай, Тед!
Не може да спреш!
321
00:28:29,835 --> 00:28:31,003
Тед!
322
00:28:32,379 --> 00:28:34,840
Хайде, трябва да знам
какво е станало.
323
00:28:39,970 --> 00:28:41,388
Хайде.
324
00:28:41,597 --> 00:28:43,974
Знаеш ли,какво е направил
тогава,баща ти?
325
00:28:44,141 --> 00:28:46,268
Не, какво е направил?
326
00:28:46,476 --> 00:28:51,190
Всички крещяхме. Не можехме
да повярваме какво се е случило.
327
00:28:51,398 --> 00:28:53,567
Господи, какво? Продължавай.
328
00:28:54,193 --> 00:28:58,822
Това беше нашето чудо,
защото той напредваше бавно.
329
00:28:59,740 --> 00:29:03,285
Бронко Нагурски напредваше
бавно към линията
330
00:29:03,494 --> 00:29:06,955
и те правеха всичко възможно,
за да го спрат.
331
00:29:07,664 --> 00:29:09,666
Но нищо не е могло да го спре.
332
00:29:09,917 --> 00:29:14,379
Точно така, Боби.
Не и този ден.
333
00:29:16,298 --> 00:29:18,967
Не и когато с баща ти видяхме чудото,
334
00:29:19,593 --> 00:29:22,054
което ветеранът ни донесе.
335
00:29:24,598 --> 00:29:28,060
Той отбеляза. Отбеляза за нас.
336
00:29:30,229 --> 00:29:32,022
Отново бяхме шампиони.
337
00:29:32,856 --> 00:29:35,108
Знаех си, че е успял.
338
00:29:38,779 --> 00:29:43,450
Тогава,той си отиде отново,
обратно на север,откъдето дойде.
339
00:29:45,327 --> 00:29:47,412
Бронко Нагурски.
340
00:29:48,705 --> 00:29:51,458
Боби? Боби-о!
341
00:30:08,934 --> 00:30:11,270
- Тед?
- Да?
342
00:30:12,104 --> 00:30:14,857
Знам, че подлите хора
не съществуват,
343
00:30:15,148 --> 00:30:18,318
но ако се появят наоколо
344
00:30:18,735 --> 00:30:22,614
и започнат да оставят странни
знаци по телефонните кабини...
345
00:30:23,448 --> 00:30:26,326
И двамата знаем, че това
не може да се случи.
346
00:30:27,661 --> 00:30:29,329
Но ако се случи...
347
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
ще трябва ли да си заминеш?
348
00:30:45,470 --> 00:30:48,223
За мен няма да е безопасно тук.
349
00:30:49,266 --> 00:30:51,810
Дано да не се случва.
350
00:30:52,102 --> 00:30:53,478
Боби!
351
00:31:09,912 --> 00:31:12,998
Боби, този твой Тед...
352
00:31:15,501 --> 00:31:18,170
каза ли откъде е?
353
00:31:18,754 --> 00:31:21,715
От някъде, където не е
било хубаво като тук.
354
00:31:24,468 --> 00:31:28,180
Е,това не изяснява много,нали?
355
00:31:29,056 --> 00:31:32,434
- Нещо друго?
- Не.
356
00:31:36,563 --> 00:31:37,481
Боби?
357
00:31:42,236 --> 00:31:46,323
- Той...
- Какво?
358
00:31:51,245 --> 00:31:52,538
Нищо.
359
00:31:54,248 --> 00:31:57,209
Ще ми кажеш ли ако се случи,
нещо необичайно?
360
00:32:00,170 --> 00:32:01,547
Ало?
361
00:32:01,755 --> 00:32:02,965
Здравей.
362
00:32:06,802 --> 00:32:08,303
Обеща ми.
363
00:32:08,512 --> 00:32:10,264
Наистина ми трябва...
364
00:32:12,683 --> 00:32:14,142
Кой беше?
365
00:32:14,810 --> 00:32:17,396
Никой, скъпи. Грешка.
366
00:32:24,736 --> 00:32:26,363
Кучи син!
367
00:32:50,637 --> 00:32:53,974
- Знам, че си ти, Боби!
- Майка ти каза, че почти е готова.
368
00:32:54,141 --> 00:32:56,643
- Дали Тед би дошъл?
- На панаира?
369
00:32:56,852 --> 00:32:59,897
- Мислиш ли,
че можем да го попитаме?
- Предполагам.
370
00:33:01,190 --> 00:33:03,984
- Ти го попитай.Аз ще взема Съли.
- Добре.
371
00:33:06,069 --> 00:33:10,157
- Да не искаш,момиче да те победи?
- Не е честно.
372
00:33:22,920 --> 00:33:25,923
- Г-н Бидерман иска да отида.
- В събота?
373
00:33:26,173 --> 00:33:30,302
- Някои хора работят за парите си.
- Мамо, ти обеща.
374
00:33:30,552 --> 00:33:33,889
Тези са Куулс. Прочети рекламата.
375
00:33:34,139 --> 00:33:38,393
"Куулс, прочистват гърлото".
Това почти не са цигари.
376
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
- Мамо?
- Какво?
377
00:33:40,145 --> 00:33:42,272
Може ли пари за въртележките?
378
00:33:42,523 --> 00:33:46,318
Никога няма да престанеш,нали?
Не печелиш ли и ти пари?
379
00:33:46,485 --> 00:33:47,653
Да, но те са за колелото.
380
00:33:47,861 --> 00:33:53,033
Ако искаш,
да ги изхарчиш на въртележките
с приятелката ти,твоя си работа.
381
00:34:12,135 --> 00:34:16,223
Тед? Аз съм. Искаш ли
да дойдеш на панаира?
382
00:34:21,895 --> 00:34:22,855
Тед?
383
00:34:42,166 --> 00:34:44,334
Всичко наред ли е?
384
00:34:53,886 --> 00:34:55,762
Тед, събуди се.
385
00:34:59,266 --> 00:35:01,018
Тед, трябва да ми помогнеш.
386
00:35:01,810 --> 00:35:04,271
Тед, не знам какво да правя.
387
00:35:04,813 --> 00:35:07,149
Те отиват на запад.
388
00:35:08,025 --> 00:35:09,985
Кой?
Господи,Тед, моля те.
389
00:35:10,986 --> 00:35:14,823
Те отиват на запад,
но може да се върнат.
390
00:35:19,828 --> 00:35:23,499
Тед, моля те.
Не може да умреш пред мен.
391
00:35:25,417 --> 00:35:26,543
Моля те!
392
00:35:31,048 --> 00:35:32,799
Господи.
393
00:35:33,675 --> 00:35:35,802
Какво се случи?
394
00:35:40,224 --> 00:35:41,725
Причерня ми, нали?
395
00:35:43,101 --> 00:35:46,647
- Както при хладилника ли?
- Да.
396
00:35:46,897 --> 00:35:49,483
Не, беше по-зле.
397
00:35:51,151 --> 00:35:53,987
Помислих,че си припаднал.
398
00:35:55,906 --> 00:35:56,990
Всичко е наред.
399
00:35:57,574 --> 00:36:00,160
Но ако се случи отново,
не ме докосвай.
400
00:36:00,869 --> 00:36:03,497
Никой не трябва
да ме докосва, това е.
401
00:36:03,997 --> 00:36:05,624
Съжалявам.
402
00:36:08,168 --> 00:36:11,380
- Безопасно ли е да оставаш сам?
- Да.
403
00:36:14,800 --> 00:36:16,301
Всичко е наред.
404
00:36:21,181 --> 00:36:22,349
Добре.
405
00:36:27,312 --> 00:36:29,815
Г-жа Гърбър
ще ни води на панаира.
406
00:36:30,065 --> 00:36:33,360
С Керъл си помислихме,
че би искал да дойдеш.
407
00:36:33,652 --> 00:36:38,699
Благодаря, Боби, но точно
сега, не е много добре.
408
00:36:39,700 --> 00:36:41,785
Добре.
409
00:36:49,418 --> 00:36:51,712
Цигарите са на масата.
410
00:36:54,089 --> 00:36:55,883
Благодаря, хлапе.
411
00:36:57,134 --> 00:36:58,468
Какво е толкова смешно?
412
00:36:59,219 --> 00:37:03,974
Сега върви. Забавлявай се.
Не мисли за нищо.
413
00:37:25,996 --> 00:37:27,956
Да! Този.
414
00:37:48,060 --> 00:37:48,977
Не!
415
00:37:49,937 --> 00:37:51,772
Да!
416
00:37:54,191 --> 00:37:55,901
Как ще я наречеш?
417
00:37:56,151 --> 00:38:01,323
Добре. Елате насам!
Кой се чувства късметлия?
418
00:38:01,532 --> 00:38:03,909
Дама купа намери
и парички спечели.
419
00:38:04,159 --> 00:38:06,870
Само веднъж.
420
00:38:07,079 --> 00:38:08,789
Който не е чул,
просто е като фасул.
421
00:38:08,997 --> 00:38:12,042
Трябва да откриете дама купа.
422
00:38:12,459 --> 00:38:16,505
- Заложете, аз ще разбъркам.
- Четвърт долар.
423
00:38:16,797 --> 00:38:17,798
Вижте, вале.
424
00:38:18,298 --> 00:38:23,428
Има поп и дама.
Посочете къде е дамата.
425
00:38:29,226 --> 00:38:31,854
- Съдбата ви очаква.
- Тази тук.
426
00:38:32,813 --> 00:38:34,147
- Да!
- Гениално!
427
00:38:34,356 --> 00:38:38,110
Почакайте.
Удвоявам на половин долар.
428
00:38:38,318 --> 00:38:39,444
Добре.
429
00:38:50,372 --> 00:38:51,874
Тази тук.
430
00:38:53,041 --> 00:38:56,044
- Съжалявам.
- Достатъчно. Да спрем.
431
00:38:56,253 --> 00:38:59,798
- Мога,да му проследя движенията.
- Тогава да се откажа.
432
00:39:00,007 --> 00:39:02,718
- Само четвърт долар.
- Добре.
433
00:39:04,553 --> 00:39:09,558
Нагоре и надолу,
наляво и надясно
434
00:39:09,808 --> 00:39:11,185
ще гледам аз
435
00:39:11,393 --> 00:39:14,146
картите да завъртя.
436
00:39:14,396 --> 00:39:17,482
Кажете, господине.
Къде се крие тя?
437
00:39:18,525 --> 00:39:19,818
Тази отдясно.
438
00:39:20,319 --> 00:39:23,405
Не. Тази отляво.
Точно тук.
439
00:39:26,742 --> 00:39:28,660
- Достатъчно.
- Ето я.
440
00:39:28,952 --> 00:39:31,246
- Боби беше прав.
- Ти си гадател.
441
00:39:31,497 --> 00:39:35,918
- Защо,не си върнеш парите?
- Бих могъл,но не играя за пари.
442
00:39:36,168 --> 00:39:37,169
Самохвалко.
443
00:39:37,336 --> 00:39:40,214
Казва, че може да спечели,
но се страхува да не загуби.
444
00:39:40,672 --> 00:39:44,218
Мога да си върна парите.
Хайде, разбий го.
445
00:39:44,468 --> 00:39:48,764
- Майка ти няма да е доволна.
- Разбий го заради мен.
446
00:39:48,972 --> 00:39:52,226
Майка ми никога не е доволна.
Това е всичко, което имам.
447
00:39:52,476 --> 00:39:57,648
Това е номерът,който зашемети
един арабски шейх.Гледайте.
448
00:40:07,491 --> 00:40:09,785
Тази, в средата.
449
00:40:14,957 --> 00:40:16,875
- Браво!
- Позна!
450
00:40:19,503 --> 00:40:20,671
Щастливо предположение.
451
00:40:20,963 --> 00:40:24,758
Защо,не удвоиш залога.Така,
всички ще се приберат щастливи.
452
00:40:25,759 --> 00:40:27,219
Добре.
453
00:40:34,226 --> 00:40:36,895
Следващото ми отне
пет години от живота.
454
00:41:17,769 --> 00:41:19,438
Тази тук.
455
00:41:21,982 --> 00:41:24,151
Никой никога не е познал
при това разбъркване.
456
00:41:26,945 --> 00:41:29,698
Е, господине, там ли е или не е?
457
00:41:32,993 --> 00:41:35,704
- Да, това е.
- Добре!
458
00:41:35,996 --> 00:41:39,458
- Беше случайно.
- Да заложиш беше случайно.
459
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Сега изчезвай, хлапе.
460
00:41:44,796 --> 00:41:48,467
Добре, достатъчно.
Хайде, Боби.
461
00:41:51,220 --> 00:41:53,472
Елате насам! Имаме победител!
462
00:41:53,680 --> 00:41:56,475
Много е лесно.Който,не е чул,
просто е,като фасул!
463
00:42:05,484 --> 00:42:06,485
Да.
464
00:42:17,579 --> 00:42:18,997
Не се страхувай.
465
00:42:19,206 --> 00:42:23,669
Когато се люлеехме,
се страхувах, че ще паднем.
466
00:42:24,711 --> 00:42:27,089
Сега сме на по-сигурно.
467
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Какво си мислиш, че правиш?
468
00:42:33,720 --> 00:42:36,473
Мислех, че и ти искаш.
469
00:42:38,308 --> 00:42:41,270
Просто не бях готова, това е.
470
00:42:41,895 --> 00:42:43,313
Добре.
471
00:42:46,525 --> 00:42:50,404
- Боби, направи го отново.
- По-добре не. Ти ще ни издадеш.
472
00:42:50,988 --> 00:42:54,825
Не, това ще бъде наша тайна.
Побързай, преди да слезем.
473
00:42:58,912 --> 00:43:02,124
Боби, нямам търпение.
474
00:43:22,394 --> 00:43:25,397
Благодаря ти, Боби.
Това беше най-хубавото нещо.
475
00:43:26,732 --> 00:43:30,611
Това ще е целувката,
пред,която всички други няма
да са достатъчно хубави.
476
00:43:30,819 --> 00:43:32,029
Какво?
477
00:43:32,613 --> 00:43:35,365
Звучи по-хубаво,
когато го казва Тед.
478
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Ти знаеше,
къде е дама купа, нали?
479
00:44:01,350 --> 00:44:05,145
Да, можех да кажа
какво става в главата му.
480
00:44:05,395 --> 00:44:09,358
Знае всяка негова мисъл
и не можеше да ме обърка.
481
00:44:09,650 --> 00:44:12,653
Можеш ли да кажеш
какво има в главата на Съли?
482
00:44:14,112 --> 00:44:15,948
Главата на Съли
винаги е празна.
483
00:44:16,198 --> 00:44:20,327
Така ли?Може би си мисля,че
трябва да си взема нова ръкавица.
484
00:44:20,577 --> 00:44:23,831
Наистина? Ами тази?
485
00:44:25,123 --> 00:44:27,876
- Искаш ли я?
- Шегуваш ли се?Обожавам я!
486
00:44:28,210 --> 00:44:30,963
- Тогава,Боби Гарфийлд,твоя е.
- Така ли?
487
00:44:31,171 --> 00:44:33,423
Ще ти я оставя в завещанието си.
488
00:44:35,217 --> 00:44:39,179
- Съли, просто
обожаваш да го правиш!
- Пак те хванах.
489
00:44:41,390 --> 00:44:43,851
Знаеш ли, когато си млад,
490
00:44:44,059 --> 00:44:46,937
има моменти на такова щастие,
491
00:44:47,187 --> 00:44:50,983
че си мислиш, че живееш
на вълшебно място,
492
00:44:51,859 --> 00:44:53,861
каквато е била Атлантида.
493
00:44:54,153 --> 00:44:58,699
- Керъл, дължа ти $75. Ти си.
- Добре.
494
00:45:00,826 --> 00:45:03,328
- Ето, върни ми $25.
- 25.
495
00:45:03,537 --> 00:45:05,330
- Ето ти $22.
- Добре. Чакай, не!
496
00:45:05,581 --> 00:45:10,085
- Не! Почакай.
- Да.
497
00:45:10,335 --> 00:45:11,879
Тогава порастваме
498
00:45:14,173 --> 00:45:16,758
и сърцата ни се разбиват.
499
00:45:17,009 --> 00:45:19,511
- Да! Дължа ти!
- Почакай!
500
00:45:38,447 --> 00:45:40,532
- Хайде.
- Почакай.
501
00:45:43,869 --> 00:45:45,370
Какво е това?
502
00:45:49,333 --> 00:45:51,126
Чудя се какво ли означава?
503
00:45:51,710 --> 00:45:55,714
Че някой си е загубил
домашния любимец, глупчо. Хайде.
504
00:45:56,632 --> 00:45:59,134
Да, но може да е таен код.
505
00:45:59,343 --> 00:46:01,136
За какво говориш?
506
00:46:01,345 --> 00:46:04,223
- Педал. Ще взема това!
- Не съм педал!
507
00:46:04,473 --> 00:46:07,309
- Не говори с тях!
- Растат ли ти циците, Гърбър?
508
00:46:07,559 --> 00:46:10,479
- Махай се!
- Порасни, Хари Дулин!
509
00:46:24,159 --> 00:46:26,912
Боби, как беше в училище?
510
00:46:27,162 --> 00:46:29,289
- Добре.
- Не може да познаеш.
511
00:46:29,498 --> 00:46:33,669
Дон... г-н Бидерман,
ме покани на семинар
512
00:46:33,919 --> 00:46:37,506
през уикенда.
"Недвижимите имоти през 60-те".
513
00:46:37,798 --> 00:46:42,761
Г-н Къшман и г-н Дийн
ще ходят и бях изненадана,
че ме покани.
514
00:46:44,137 --> 00:46:45,931
Боби?
515
00:46:46,390 --> 00:46:50,310
Толкова искам да стана агент.
Това е голям шанс за мен.
516
00:46:50,561 --> 00:46:52,187
Страхотно, кога?
517
00:46:52,479 --> 00:46:54,439
Петък. Само за две нощи.
518
00:46:54,815 --> 00:46:58,443
- Не можеш,
да отидеш при приятелката си.
- Тя не ми е...
519
00:46:58,694 --> 00:47:01,321
Както и да е.
Не можеш да останеш тук,
520
00:47:01,572 --> 00:47:04,992
така че ще помоля майката
на Съли да те вземе.
521
00:47:05,242 --> 00:47:06,326
Няма да стане.
522
00:47:07,411 --> 00:47:08,912
Трябва.
523
00:47:09,580 --> 00:47:11,790
Ще ходят при баба му.
524
00:47:12,666 --> 00:47:16,086
Този мой отвратителен късмет.
525
00:47:21,800 --> 00:47:26,763
Защо не поканиш приятеля ти
да слезе за чаша чай?
526
00:47:27,806 --> 00:47:29,016
Добре.
527
00:47:36,273 --> 00:47:38,942
Съжалявам,
г-жо Гарфийлд, но... не.
528
00:47:39,151 --> 00:47:42,988
Не мога да бъда бавачка
на Боби.
529
00:47:43,197 --> 00:47:47,242
Но никога преди не са ме
канили на истински семинар.
530
00:47:47,493 --> 00:47:51,997
Може да спите на кушетката,
може да излезете на вечеря,
531
00:47:52,206 --> 00:47:55,292
дори и да отидете на кино.
532
00:47:57,002 --> 00:48:00,339
Ако Боби ме иска,
съм съгласен.
533
00:48:04,176 --> 00:48:05,719
Боби?
534
00:48:07,471 --> 00:48:10,224
Как може все да става
както искаш?
535
00:48:10,974 --> 00:48:13,644
Не искаш ли да стана по-добра?
536
00:48:13,894 --> 00:48:17,606
Да, но аз? Никога не
получавам това, което искам.
537
00:48:20,526 --> 00:48:21,527
Кой знае?
538
00:48:21,735 --> 00:48:26,865
Може би ще ме повишат.
Тогава,ще мога да си позволя
много неща.
539
00:48:29,827 --> 00:48:33,330
Съгласен съм, щом е
само за уикенда.
540
00:48:38,001 --> 00:48:40,671
- Благодаря.
- Добре.
541
00:49:21,211 --> 00:49:24,006
- Не си чувал за необезпокояване?
- Съжалявам.
542
00:49:24,256 --> 00:49:27,467
Чакай, не може просто
да си тръгнеш.
543
00:49:27,968 --> 00:49:31,889
- Какво друго да правя?
- Да ми кажеш как изглеждам?
544
00:49:33,849 --> 00:49:35,309
Като майка ми.
545
00:49:35,642 --> 00:49:38,520
Роклята!
546
00:49:43,066 --> 00:49:44,485
Бъди любезен.
547
00:49:47,738 --> 00:49:51,700
- Сигурно струва много.
- Не започвай пак.
548
00:50:29,655 --> 00:50:32,157
"Мнението на репортерите е,
549
00:50:32,324 --> 00:50:36,870
че мачът между Хейууд и Албини
може да засенчи предишния рекорд.
550
00:50:39,665 --> 00:50:42,459
Мога да победя Холивуд Хейууд,
когато си поискам".
551
00:50:42,835 --> 00:50:45,462
Тед, слушаш ли?
552
00:50:45,712 --> 00:50:48,006
Сетивата им се изострят.
553
00:50:51,635 --> 00:50:56,807
Хей, хлапе, много си малък,
за да пушиш.
554
00:50:57,975 --> 00:50:59,852
Колко дълго този път?
555
00:51:00,060 --> 00:51:02,938
Чупя рекорди наляво надясно.
556
00:51:04,439 --> 00:51:06,483
Те се приближават.
557
00:51:08,694 --> 00:51:11,989
Вършат добра работа,
щом се крият от мен.
558
00:51:12,197 --> 00:51:16,326
- Все още не съм видял нищо.
- Добре.
559
00:51:16,618 --> 00:51:18,537
И преди съм грешал.
560
00:51:20,581 --> 00:51:22,583
Продължавай за боксовия мач.
561
00:51:22,833 --> 00:51:26,336
Този старият, Албини,
562
00:51:26,503 --> 00:51:31,091
ще се изправи утре в Ню Йорк
срещу Холивуд Хейууд.
563
00:51:31,300 --> 00:51:35,971
- Изглежда Албини ще победи.
- Със сигурност.
564
00:51:36,805 --> 00:51:38,640
Може да заложа.
565
00:51:38,807 --> 00:51:42,311
Можеш да отидеш до града,
щом като майка ти я няма.
566
00:51:42,603 --> 00:51:46,231
Да похапнеш.
Да отидеш на кино.
567
00:51:46,523 --> 00:51:48,775
Чувал ли си за
"Селото на обречените"?
568
00:51:50,235 --> 00:51:55,365
Разправя се,за зли,малки деца,
обладани от извънземни сили.
569
00:51:59,536 --> 00:52:00,913
Ето.
570
00:52:14,885 --> 00:52:16,261
Какво има?
571
00:52:17,346 --> 00:52:19,848
О, не, колелото ти.
572
00:52:23,894 --> 00:52:25,938
Стой тук, Боби.
573
00:52:51,088 --> 00:52:52,172
Благодаря.
574
00:53:04,643 --> 00:53:06,812
Хей, сладуранке, Гърбър!
575
00:53:10,065 --> 00:53:12,317
- Още ли си с педалчето си?
- Да.
576
00:53:12,568 --> 00:53:13,986
Хайде, да се прибираме.
577
00:53:14,236 --> 00:53:16,905
- Къде ще ходите?
- Не е смешно!
578
00:53:17,114 --> 00:53:19,324
Това е велика веселба,Гърбър.
579
00:53:19,992 --> 00:53:21,577
Пуснете я!
580
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
Малкият се прави на герой.
581
00:53:24,454 --> 00:53:27,040
Спри ме, педалче.
Бъди мъж.
582
00:53:28,333 --> 00:53:30,377
Чудех се
дали са ти пораснали циците.
583
00:53:30,586 --> 00:53:32,212
Ще проверя сам.
584
00:53:32,504 --> 00:53:33,881
Махни се!
585
00:53:34,631 --> 00:53:36,049
Оставете я!
586
00:53:36,800 --> 00:53:38,427
Все още си е бебе.
587
00:53:38,969 --> 00:53:40,804
- Копеле!
- Момчета!
588
00:53:41,013 --> 00:53:43,849
- Да го поступаме.
- Да.
589
00:53:54,067 --> 00:53:58,238
- Тед, прибирай се.
- Всички се прибираме,Боби.
590
00:53:59,490 --> 00:54:02,409
Кой е това,
кръстникът на педалчето?
591
00:54:03,118 --> 00:54:07,247
Ричи О'Рурк,
Уили Шърман и Хари Дулин.
592
00:54:07,456 --> 00:54:09,708
Тримата негодници от Сейнт Гейбс.
593
00:54:11,126 --> 00:54:12,419
Откъде ни познаваш?
594
00:54:12,628 --> 00:54:15,297
Ела насам и ще разбереш
какво още знам.
595
00:54:27,267 --> 00:54:30,479
Ще се извиниш на Керъл и Боби.
596
00:54:30,479 --> 00:54:34,191
- Не мисля така.
- Да ти кажа ли защо,ще им
се извиниш?
597
00:54:34,399 --> 00:54:37,778
Защото,знам мрачната ти тайна.
598
00:54:37,986 --> 00:54:41,573
- И ще я кажа на всички.
- Нямам тайна.
599
00:54:42,991 --> 00:54:47,329
Обичаш да наричаш хората педал,
обратен и с подобни думи?
600
00:54:48,789 --> 00:54:50,749
Погледни ме в очите, Хари Дулин.
601
00:54:51,959 --> 00:54:53,669
Кажи ми какво виждаш.
602
00:54:55,337 --> 00:55:00,968
Не виждаш ли някой с дрехите
на майка ти, когато си мисли,
че не го гледат?
603
00:55:02,636 --> 00:55:05,514
Ще кажа на целия, широк свят.
604
00:55:06,473 --> 00:55:08,725
Сега кажи:
"Извинявай, Керъл".
605
00:55:13,522 --> 00:55:15,649
Извинявай, Керъл.
606
00:55:24,783 --> 00:55:26,743
- Какво ти каза?
- Да, какво?
607
00:55:26,952 --> 00:55:28,328
Нищо.
608
00:55:31,874 --> 00:55:33,792
Благодаря ви, сър.
609
00:55:34,042 --> 00:55:35,752
Какво му каза?
610
00:55:35,961 --> 00:55:39,590
Просто лека интелектуална
раздумка,между двама мъже.
611
00:55:41,175 --> 00:55:44,136
- Тед?
- Да, сладка Керъл?
612
00:55:44,344 --> 00:55:48,932
- Ти си много странен човек.
- Тихо, не казвай на никого.
613
00:55:50,976 --> 00:55:53,270
Добре, готово! Хайде!
614
00:55:54,688 --> 00:55:56,231
Съли хвана топката!
615
00:55:56,440 --> 00:55:58,650
- Не!
- Тъчдаун!
616
00:55:58,859 --> 00:56:00,152
- Влизай в колата.
- Добре.
617
00:56:00,319 --> 00:56:01,820
- Вземи кучето!
- Хайде!
618
00:56:06,533 --> 00:56:08,243
- И потегляме!
- Чао!
619
00:56:08,744 --> 00:56:13,165
- Чао! До скоро.
- Приятно пътуване.
620
00:56:37,272 --> 00:56:39,149
Господи. Подлите хора.
621
00:56:46,114 --> 00:56:47,991
Къде е дамата?
622
00:56:48,158 --> 00:56:51,537
Ето я. На време.
Дай ми целувка.
623
00:56:52,538 --> 00:56:54,456
Вземи чантите, скъпи.
624
00:56:55,749 --> 00:56:58,418
- Добър ден.
- Изглеждаш страхотно.
625
00:56:58,669 --> 00:57:00,337
- Как си?
- Прекрасно.
626
00:57:00,546 --> 00:57:03,006
- Аз ще го взема.
- Благодаря.
627
00:57:03,257 --> 00:57:06,176
- Трябва ли ти помощ?
- Не.
628
00:57:07,803 --> 00:57:10,055
Много услужливо хлапе.
629
00:57:10,973 --> 00:57:12,349
Той е добро момче.
630
00:57:12,558 --> 00:57:13,559
Сигурен съм, че е.
631
00:57:13,767 --> 00:57:16,979
- Какъв прекрасен ден.
- Да.
632
00:57:21,775 --> 00:57:23,652
- Г-н Къшман, г-н Дийн.
- Лиз.
633
00:57:23,819 --> 00:57:26,613
- Приятен ден за шофиране.
- Да, така е.
634
00:57:28,407 --> 00:57:29,700
Жени.
635
00:57:32,369 --> 00:57:34,663
Винаги трябва да вземат
цял гардероб.
636
00:57:35,247 --> 00:57:37,916
Знаеш ли какво казват.
637
00:57:38,709 --> 00:57:42,880
Не можеш да живееш с тях,
не можеш и без тях, не можеш
да го застреляш...
638
00:57:43,589 --> 00:57:45,465
извън Монтана.
639
00:57:58,979 --> 00:58:01,106
Не прави нищо,
което аз не бих.
640
00:58:01,315 --> 00:58:04,067
Но ако направиш,
кръсти го на мен.
641
00:58:17,748 --> 00:58:21,418
Имам му доверие, колкото
мога да повдигна пиано.
642
00:58:22,336 --> 00:58:25,088
Тревожа се за мама.
643
00:58:28,634 --> 00:58:30,719
Аз се тревожа за всички нас.
644
00:58:35,891 --> 00:58:37,768
- Толкова страшен!
- Знам!
645
00:58:37,976 --> 00:58:39,978
- Сега какво?
- Гладен ли си?
646
00:58:40,145 --> 00:58:43,482
Шегуваш ли се!
След тези ход-дози?
647
00:58:43,732 --> 00:58:46,693
Как наричат тази част
от града?
648
00:58:46,902 --> 00:58:50,239
Чувал съм да я наричат
"тук долу".
649
00:58:51,824 --> 00:58:54,409
Всеки град има място, където
650
00:58:54,660 --> 00:58:57,371
името ти няма значение.
651
00:58:58,580 --> 00:59:02,584
Виното се сипва в пластмасови
чаши и можеш да си купиш всичко,
652
00:59:03,460 --> 00:59:06,004
ако имаш пари в джоба.
653
00:59:07,297 --> 00:59:08,882
Хайде.
654
00:59:10,175 --> 00:59:14,054
- Стой до мен.
- Не се притеснявай.
655
00:59:14,304 --> 00:59:19,309
Не би трябвало да влизаш
на такова място, но не мога
да те оставя отвън,
656
00:59:19,476 --> 00:59:21,061
така че, хайде.
657
00:59:21,770 --> 00:59:26,108
Холивуд Хейууд срещу Еди Албини,
утре вечер в Ню Йорк.
658
00:59:26,316 --> 00:59:28,110
Имам малко излишни пари.
659
00:59:28,318 --> 00:59:29,695
Какво ще кажеш?
660
00:59:32,364 --> 00:59:34,158
Не мърдай.
661
00:59:59,266 --> 01:00:00,809
Хей, хлапе.
662
01:00:01,393 --> 01:00:02,811
Как се казваш?
663
01:00:03,645 --> 01:00:05,898
Боби. Боби Гарфийлд.
664
01:00:06,148 --> 01:00:07,816
Преди бил ли си тук?
665
01:00:08,066 --> 01:00:09,026
Не, госпожо.
666
01:00:10,319 --> 01:00:11,737
Изглеждаш ми познат.
667
01:00:15,157 --> 01:00:16,950
Може би познавам баща ти?
668
01:00:18,076 --> 01:00:21,163
Баща ми е мъртъв.
Умря преди много години.
669
01:00:22,164 --> 01:00:23,290
И той ли се казваше Боби?
670
01:00:23,624 --> 01:00:26,335
Боби Гарфийлд. Да, госпожо.
671
01:00:27,044 --> 01:00:29,046
Също като мен.
672
01:00:29,254 --> 01:00:31,215
Да, той беше добър клиент.
673
01:00:31,423 --> 01:00:33,175
Харесвах го.
674
01:00:33,634 --> 01:00:35,135
Да, често
675
01:00:35,385 --> 01:00:38,472
се отбиваше за по някоя бира.
676
01:00:40,057 --> 01:00:43,894
В понеделник,
когато тук няма никой
677
01:00:44,102 --> 01:00:47,272
и е толкова пусто,
всички се забавлявахме.
678
01:00:48,649 --> 01:00:51,360
Да, мир на праха му.
679
01:00:52,486 --> 01:00:54,321
Беше и много щедър.
680
01:00:54,696 --> 01:00:57,074
Няма много такива.
681
01:00:58,283 --> 01:01:01,787
Никога не пиеше,за да се напие.
Възхищавам се на това.
682
01:01:02,037 --> 01:01:05,499
Също не е имал късмет на карти.
683
01:01:06,083 --> 01:01:07,876
Кой ти каза така?
684
01:01:08,502 --> 01:01:10,462
Помня тези, които губеха.
685
01:01:10,671 --> 01:01:13,006
Повечето вечери си тръгваше оттук
686
01:01:13,215 --> 01:01:16,093
с повече пари, отколкото идваше.
687
01:01:17,803 --> 01:01:21,557
Беше страхотен играч.
688
01:01:27,980 --> 01:01:29,982
Запази я, ако искаш.
689
01:01:31,775 --> 01:01:33,861
Красавец е, нали?
690
01:01:35,529 --> 01:01:37,990
Ти също ще станеш.
691
01:01:40,367 --> 01:01:42,286
Имаш ли си приятелка?
692
01:01:42,744 --> 01:01:44,246
Да, госпожо.
693
01:01:44,663 --> 01:01:45,956
Хубава ли е?
694
01:01:46,498 --> 01:01:49,001
Да, госпожо. Казва се Керъл.
695
01:01:49,209 --> 01:01:51,378
Тя си е хубавелка.
696
01:01:54,047 --> 01:01:56,425
Какво?
697
01:01:56,633 --> 01:01:58,218
Да вървим. Таксито ни чака.
698
01:01:58,427 --> 01:02:01,513
Баща ми е идвал тук!
Той не ни е пропилял парите.
699
01:02:01,722 --> 01:02:05,058
Бил е щедър и забавен
и хората са го харесвали!
700
01:02:05,267 --> 01:02:07,227
- Добре.
- Това не е ли страхотно?
701
01:02:07,436 --> 01:02:10,397
Да, какъв късмет, че дойдохме.
702
01:02:10,606 --> 01:02:12,608
Да, не е ли прекрасно.
703
01:02:13,984 --> 01:02:18,155
- Колко заложи?
- Всичко, което имах.
$200 на Албини.
704
01:02:18,322 --> 01:02:22,701
- Мислиш,
че Албини ще бие Хейууд?
- Мисля, че ще го нокаутира.
705
01:02:23,619 --> 01:02:25,078
Заложих 10 към 1.
706
01:02:25,287 --> 01:02:28,540
- Разбираш ли от бокс?
- Изобщо не.
707
01:02:28,749 --> 01:02:30,334
Броуд стрийт 149.
708
01:02:30,501 --> 01:02:31,960
Ще слушаме по радиото.
709
01:02:32,169 --> 01:02:34,129
Ще слушаме утре вечер.
710
01:02:34,379 --> 01:02:35,672
Надявам се, че си прав.
711
01:02:35,881 --> 01:02:39,468
- Не. Ето ги! Залегни!
- Какво има?
712
01:02:39,635 --> 01:02:43,805
Не мисли за нищо. Не се
страхувай. Мисли за друго.
713
01:02:43,972 --> 01:02:45,182
Как?
714
01:02:45,390 --> 01:02:49,478
Мисли за Керъл.
Спомни си нещо хубаво.
715
01:02:49,645 --> 01:02:51,021
Освободи съзнанието си!
716
01:02:51,271 --> 01:02:54,191
Спомни си нещо хубаво.
717
01:03:39,319 --> 01:03:41,864
Лека нощ, хлапе.
Гордея се с теб.
718
01:03:42,072 --> 01:03:45,492
Съжалявам, че не ти
повярвах за подлите хора.
719
01:03:45,659 --> 01:03:46,994
Знам.
720
01:03:48,912 --> 01:03:53,167
Тед, баща ми никога
не е пиел, за да се напие.
721
01:03:54,251 --> 01:03:56,461
Какво точно означава това?
722
01:03:59,006 --> 01:04:02,467
Означава, че е бил
добър човек, честен.
723
01:04:03,260 --> 01:04:06,430
и никога не е създавал
неприятности.
724
01:04:06,638 --> 01:04:07,848
Доволен ли си?
725
01:04:09,683 --> 01:04:12,102
- Лека нощ.
- Лека нощ.
726
01:04:22,237 --> 01:04:24,698
Ето я камбаната.
Хейууд налита
727
01:04:24,907 --> 01:04:27,284
с яростни удари, танцува по ринга.
728
01:04:27,493 --> 01:04:29,703
Атакува Албини.
729
01:04:29,912 --> 01:04:34,666
Албини, стои
в гард и от време на време
пуска по някой слаб удар.
730
01:04:34,875 --> 01:04:37,252
Ударите се сипят!
Холивуд...
731
01:04:37,461 --> 01:04:38,837
Господи!
732
01:04:39,046 --> 01:04:43,717
Сякаш отникъде,с прав удар
Албини удари Холивуд в главата
733
01:04:43,926 --> 01:04:45,010
и го просна на ринга!
734
01:04:45,302 --> 01:04:48,180
Отброяват му, 8...9... 10!
735
01:04:48,388 --> 01:04:49,640
Господи!
736
01:04:49,807 --> 01:04:53,393
Един от най-невероятните
завършеци на боксов мач!
737
01:04:53,644 --> 01:04:55,938
Албини победи Холивуд Хейууд!
738
01:04:56,146 --> 01:04:58,982
Последният трябва да го прегледат!
739
01:05:02,569 --> 01:05:06,573
Току-що спечели 2 хилядарки.
740
01:05:10,327 --> 01:05:11,328
Ало?
741
01:05:11,537 --> 01:05:12,955
Г-жо Гарфийлд.
742
01:05:13,163 --> 01:05:14,915
Да, добре. Тук е.
743
01:05:15,123 --> 01:05:16,917
Боби? Майка ти е.
744
01:05:17,125 --> 01:05:18,502
Добре.
745
01:05:21,547 --> 01:05:23,215
- Здрасти, мамо.
- Здравей, скъпи.
746
01:05:23,632 --> 01:05:26,385
- Липсвам ли ти?
- Разбира се.
747
01:05:26,885 --> 01:05:29,471
Опитвам се,
да не съм толкова тъжен.
748
01:05:29,972 --> 01:05:31,640
Добре.
749
01:05:31,849 --> 01:05:34,226
- Измий си зъбите.
- Измих ги.
750
01:05:34,434 --> 01:05:35,769
Добро момче.
751
01:05:35,978 --> 01:05:40,566
Не мога да говоря цяла нощ.
Има коктейл за делегатите,
752
01:05:40,774 --> 01:05:43,360
долу в балната зала и аз...
753
01:05:44,319 --> 01:05:45,654
Там ли си?
754
01:05:45,863 --> 01:05:48,740
Изпуснах телефона.
Обичам те, Боби!
755
01:05:49,658 --> 01:05:50,909
Дон...
756
01:05:57,666 --> 01:05:59,251
Странно.
757
01:06:02,004 --> 01:06:03,797
Прекъсна.
758
01:06:14,683 --> 01:06:16,852
Тези 2 хиляди...
759
01:06:18,061 --> 01:06:21,899
- са пари за пътуване, нали?
- Да.
760
01:06:26,445 --> 01:06:30,908
Излъгах те. Не ти казах за
обявата за изгубен домашен любимец.
761
01:06:31,116 --> 01:06:32,117
Знам.
762
01:06:34,161 --> 01:06:36,163
Кога заминаваш?
763
01:06:36,455 --> 01:06:38,957
Утре, когато се върне майка ти.
764
01:06:39,166 --> 01:06:43,170
Ще си взема печалбата
765
01:06:43,378 --> 01:06:44,505
и тогава ще замина.
766
01:06:46,757 --> 01:06:48,967
Ще те видя ли отново?
767
01:06:50,427 --> 01:06:51,720
Не.
768
01:06:53,305 --> 01:06:55,682
И да си го пожелаеш,
няма да стане.
769
01:07:04,316 --> 01:07:06,610
Не искам да тръгваш.
770
01:07:11,323 --> 01:07:13,909
За добро е, хлапе.
771
01:07:14,117 --> 01:07:16,078
За добро е.
772
01:07:41,353 --> 01:07:45,524
"При тревожното развитие на
събитията във Вашингтон,
773
01:07:45,732 --> 01:07:50,612
Джей Едгар Хувър, директор на ФБР,
774
01:07:50,821 --> 01:07:54,992
в днешното си изявление
отхвърли, че бюрото е намесено
775
01:07:55,159 --> 01:07:59,788
в използването на медиуми
в борбата срещу комунизма".
776
01:08:06,920 --> 01:08:10,591
За това е всичко, нали Тед?
777
01:08:17,806 --> 01:08:19,600
Искаш ли бира от корени?
778
01:08:20,601 --> 01:08:25,481
Това е единственото хубаво,че
заминаваш. Не мога да я понасят.
779
01:08:26,315 --> 01:08:27,774
Да, знам.
780
01:08:29,151 --> 01:08:32,029
- Знаеш ли всичко?
- Не.
781
01:08:34,114 --> 01:08:36,825
Какво става, когато докоснеш някой?
782
01:08:37,367 --> 01:08:41,663
Преминавам,като през прозорец
в съзнанието на хората.
783
01:08:43,332 --> 01:08:46,460
Затова ли те искат?
Заради този прозорец?
784
01:08:46,668 --> 01:08:50,964
Да. Знам разни неща,
виждам някои неща.
785
01:08:51,131 --> 01:08:54,801
Някои го наричат дарба,
но за мен винаги е било бреме.
786
01:08:55,010 --> 01:08:57,471
Това, което виждам,
е ценно за някой.
787
01:08:58,263 --> 01:09:00,641
Може би им избягах този път.
788
01:09:00,808 --> 01:09:02,059
Благодаря.
789
01:09:03,393 --> 01:09:04,812
Наздраве.
790
01:09:05,187 --> 01:09:06,647
Наздраве.
791
01:09:09,358 --> 01:09:10,776
Добре.
792
01:09:11,527 --> 01:09:14,196
Просто идваме и си отиваме,
хлапе.
793
01:09:15,405 --> 01:09:17,658
Идваме и си отиваме,
това е всичко.
794
01:09:20,452 --> 01:09:23,330
Кажи на Керъл, че искам
да й кажа довиждане.
795
01:09:23,497 --> 01:09:24,623
Разбира се.
796
01:09:30,504 --> 01:09:32,673
- Боби!
- Да?
797
01:09:34,216 --> 01:09:36,802
Мисля, че
трябва да я намериш сега.
798
01:09:38,470 --> 01:09:39,763
Добре.
799
01:10:14,006 --> 01:10:16,425
- Здрасти, Боби.
- Керъл вкъщи ли е?
800
01:10:16,633 --> 01:10:18,927
Не,отиде до реката да почете
801
01:10:19,136 --> 01:10:20,721
на чист въздух.
802
01:10:48,165 --> 01:10:51,126
Не ме изплаши, Боби Гарфийлд.
803
01:10:51,335 --> 01:10:53,587
Не е той, сладуранке Гърбър.
804
01:10:58,467 --> 01:10:59,927
Не! Моля те!
805
01:11:02,221 --> 01:11:03,222
Хари?
806
01:11:19,822 --> 01:11:21,824
Керъл! Керъл!
807
01:11:40,050 --> 01:11:42,469
Всичко наред ли е?
808
01:11:43,554 --> 01:11:46,723
Той ме удари, Боби.
Удари ме силно.
809
01:11:46,932 --> 01:11:48,183
Всичко е наред.
810
01:11:48,809 --> 01:11:50,811
- Ще отида да повикам помощ!
- Не, моля те!
811
01:11:51,311 --> 01:11:53,981
Не ме оставяй сама.
Той може да се върне.
812
01:11:54,148 --> 01:11:55,274
Всичко ще се оправи.
813
01:11:55,482 --> 01:11:56,942
Можеш ли да вървиш?
814
01:11:57,151 --> 01:11:58,152
Не знам.
815
01:11:58,318 --> 01:12:01,196
- Просто опитай!
- Не знам.
816
01:12:04,950 --> 01:12:06,034
Всичко ще бъде наред.
817
01:12:06,410 --> 01:12:09,329
Всичко е наред.
Опитай се да станеш.
818
01:12:20,007 --> 01:12:23,302
Подпри се на мен.
819
01:12:23,468 --> 01:12:27,723
- Боби, не мога!
- Можеш.
820
01:12:28,932 --> 01:12:29,975
Можеш.
821
01:12:30,184 --> 01:12:33,645
Трябва да мислиш за нещо друго.
822
01:12:35,355 --> 01:12:37,316
Ето, подпри се на мен.
823
01:12:37,733 --> 01:12:41,111
Помниш ли как в училище
се носихме на гръб в междучасията?
824
01:12:41,320 --> 01:12:43,989
- Да.
- Това е същото.
825
01:13:07,638 --> 01:13:10,808
Бронко Нагурски.
826
01:13:18,482 --> 01:13:20,234
Десет ярда...
827
01:13:20,442 --> 01:13:22,820
седем ярда...
828
01:13:27,658 --> 01:13:30,160
Нищо не може да го спре.
829
01:14:01,650 --> 01:14:02,860
Тед!
830
01:14:05,821 --> 01:14:07,114
Помогни.
831
01:14:07,447 --> 01:14:09,158
Мисля, че дясната й
ръка е счупена.
832
01:14:09,366 --> 01:14:11,493
Хайде, Керъл.
Всичко е наред.
833
01:14:25,757 --> 01:14:27,009
Всичко е наред.
834
01:14:28,552 --> 01:14:30,137
Ръката ми.
835
01:14:30,304 --> 01:14:32,639
Боби, хвани й ръката.
836
01:14:35,058 --> 01:14:36,435
Да.
837
01:14:37,644 --> 01:14:40,647
Едно голямо момче срещу
едно малко момиченце.
838
01:14:40,981 --> 01:14:45,652
Вероятно много се страхува
от теб. Имаш,лъвско сърце.
839
01:14:45,944 --> 01:14:48,030
Той ме нарани, Тед.
840
01:14:48,238 --> 01:14:50,657
Знам. Повярвай ми, знам.
841
01:14:51,158 --> 01:14:55,621
Сега слушай. Ще погледна
рамото ти. Разбра ли?
842
01:14:55,829 --> 01:14:57,664
Не искам да те нараня.
843
01:14:58,999 --> 01:15:00,834
Господи.
844
01:15:01,126 --> 01:15:03,003
Счупил ми е ръката.
845
01:15:03,212 --> 01:15:05,797
Не, само го е извадил.
846
01:15:06,465 --> 01:15:08,258
Мисля,че мога да го наместя.
847
01:15:10,928 --> 01:15:13,722
Лекар ли си, Тед?
848
01:15:13,931 --> 01:15:15,474
Не, не съм лекар.
849
01:15:16,099 --> 01:15:18,685
Но както забеляза,
съм много странен.
850
01:15:18,894 --> 01:15:21,146
Кой знае какво още мога?
851
01:15:21,522 --> 01:15:23,816
Нали имаш лъвско сърце?
852
01:15:27,486 --> 01:15:30,155
Просто затвори очи
и се отпусни.
853
01:15:30,322 --> 01:15:32,825
Боби, дай ми колана си.
854
01:15:34,326 --> 01:15:37,621
Керъл, знаеш ли
какво прави болката?
855
01:15:37,871 --> 01:15:40,290
Надига се и се движи
нагоре по тялото.
856
01:15:41,166 --> 01:15:43,001
Това е. Благодаря.
857
01:15:43,210 --> 01:15:44,920
Слушай, Керъл.
858
01:15:45,128 --> 01:15:47,089
Просто ме слушай
и се отпусни.
859
01:15:47,297 --> 01:15:50,092
Искам да захапеш
силно този колан.
860
01:15:50,300 --> 01:15:54,805
Ще захапеш колана и
ще уловим болката.
861
01:15:55,722 --> 01:15:57,432
Сега се отпусни.
862
01:15:57,641 --> 01:15:59,309
Затвори очи.
863
01:15:59,476 --> 01:16:01,103
Дръж ги затворени.
864
01:16:01,311 --> 01:16:03,772
В безопасност си.
Просто дишай.
865
01:16:04,439 --> 01:16:07,693
Дишай. Това е.
Няма болка.
866
01:16:07,985 --> 01:16:10,571
Просто слушай гласа ми.
867
01:16:12,364 --> 01:16:15,284
Чувствам, че се
приближават към мен, Боби.
868
01:16:16,034 --> 01:16:19,329
Знам.
Навсякъде има знаци.
869
01:16:19,580 --> 01:16:21,081
Ето.
870
01:16:21,290 --> 01:16:24,042
Захапи здраво и не пускай...
Ето.
871
01:16:27,921 --> 01:16:29,214
Добре.
872
01:16:29,673 --> 01:16:30,674
Ето.
873
01:16:30,883 --> 01:16:32,384
Тед?
874
01:16:32,843 --> 01:16:35,137
Вече не боли.
875
01:16:36,013 --> 01:16:38,223
Имаш лъвско сърце.
876
01:16:39,057 --> 01:16:40,809
Справи се добре, Керъл.
877
01:16:40,976 --> 01:16:43,353
Какво става тук, по дяволите?
878
01:16:44,313 --> 01:16:46,231
Мамо, какво ти се е случило?
879
01:16:46,440 --> 01:16:51,195
- Махни,си ръцете от момиченцето!
- Мамо,не е направил нищо лошо!
880
01:16:51,487 --> 01:16:53,906
Как смееш да я пипаш!
881
01:16:54,114 --> 01:16:55,824
Той не я е наранил!
882
01:16:56,033 --> 01:16:58,660
Аз я доведох, за да
може Тед да й помогне!
883
01:16:58,827 --> 01:17:02,664
Върви си в стаята!
А ти отиваш в затвора!
884
01:17:02,873 --> 01:17:05,876
Каквото ти се е случило,
на нея не й се е случило.
885
01:17:06,752 --> 01:17:09,671
- Защо,й е разкопчана блузата?
- Рамото й беше извадено!
886
01:17:09,838 --> 01:17:11,632
Казах, върви си в стаята!
887
01:17:11,840 --> 01:17:13,884
Боби казва истината!
888
01:17:16,470 --> 01:17:19,056
Да те измием в банята.
889
01:17:19,348 --> 01:17:21,725
Той ме донесе от хълма.
890
01:17:21,934 --> 01:17:24,311
Тед премахна болката.
891
01:17:25,479 --> 01:17:27,147
Не я докосвай!
892
01:17:28,732 --> 01:17:30,025
Върви в банята.
893
01:17:30,234 --> 01:17:33,403
Ще повикам полицията,
за да им разкажем всичко.
894
01:17:33,779 --> 01:17:36,073
Кажи им,
какво ти се е случило.
895
01:17:37,449 --> 01:17:40,035
Не си бил там.
Не може да знаеш.
896
01:17:40,244 --> 01:17:41,703
Знам.
897
01:17:41,912 --> 01:17:45,582
Не си осъзнала,че семинарът е бил
претекст,за да спи с теб.
898
01:17:45,791 --> 01:17:49,878
Знам, че синът ти ще расте,
докато ти мислиш за други неща.
899
01:17:53,966 --> 01:17:58,887
Ще заведа детето вкъщи, а
ти е по-добре да не си тук,
когато се върна.
900
01:18:06,770 --> 01:18:09,773
- Внимавай.
- Ще се оправя,не се тревожи.
901
01:18:09,982 --> 01:18:12,234
Къде, ще отидеш
докато се стъмни?
902
01:18:12,442 --> 01:18:17,114
Ще вечерям близо до Корнер Покет.
По-късно,ще си взема печалбата.
903
01:18:17,865 --> 01:18:19,992
Искам да дойда с теб.
904
01:18:20,742 --> 01:18:22,661
Боби,ела тук,моля те.
905
01:18:23,328 --> 01:18:25,038
Прави,каквото ти казва,хлапе.
906
01:19:11,835 --> 01:19:13,962
Да, това ли е
907
01:19:14,129 --> 01:19:16,548
Хюситоник-5837?
908
01:19:17,925 --> 01:19:20,928
Имам информация за вас,
909
01:19:21,136 --> 01:19:23,597
относно Бротиган.
910
01:19:24,181 --> 01:19:27,643
Може да го намерите довечера
в Корнер Покет,
911
01:19:27,851 --> 01:19:29,311
в Бриджпорт.
912
01:19:30,312 --> 01:19:33,023
Да. За възнаграждението...
913
01:19:33,315 --> 01:19:34,358
Ало?
914
01:19:34,566 --> 01:19:35,651
Ало...
915
01:19:40,405 --> 01:19:42,157
Копелета.
916
01:20:15,315 --> 01:20:17,484
Когато майка ти
надпише етикет "лош"
917
01:20:17,651 --> 01:20:21,446
върху някой,
тя го написва с мастило.
918
01:20:24,199 --> 01:20:27,870
Знаех го,но не предполагах,
че ще ме предаде.
919
01:20:33,333 --> 01:20:35,919
Парите ми трябват,
за да оцелея,
920
01:20:37,004 --> 01:20:39,798
но не мога да отида
в Корнер Покет.
921
01:20:40,966 --> 01:20:43,635
Трябва ми време да помисля,
922
01:20:44,511 --> 01:20:46,346
а нямам никакво.
923
01:20:54,480 --> 01:20:56,148
Ето какво ще направиш.
924
01:20:57,316 --> 01:20:58,901
Напиши бележка.
925
01:20:59,109 --> 01:21:00,194
Бележка?
926
01:21:00,986 --> 01:21:03,155
Да, за Корнер Покет.
927
01:21:03,655 --> 01:21:05,657
Аз ще ти взема парите.
928
01:21:07,534 --> 01:21:10,496
Не съм сигурен,
че идеята е добра, Боби.
929
01:21:11,079 --> 01:21:12,789
Тед, приеми помощта ми.
930
01:21:14,333 --> 01:21:18,712
Не се тревожи. Няма да
позволя лошите да те хванат.
931
01:21:53,497 --> 01:21:54,998
Ало?
932
01:21:58,043 --> 01:21:59,878
Мога ли да ви помогна?
933
01:22:00,337 --> 01:22:04,299
Относно Бротиган. Качи се
на влака. Видях го да тръгва.
934
01:22:04,508 --> 01:22:06,969
Не се бъркай, хлапе.
935
01:22:07,136 --> 01:22:09,555
Бротиган е наша работа.
936
01:22:12,474 --> 01:22:14,309
Не го наранявайте.
937
01:22:16,311 --> 01:22:19,481
Моля, не го наранявайте.
938
01:22:19,857 --> 01:22:21,859
Прибирай се, Боби.
939
01:24:15,597 --> 01:24:17,558
Тед, взех парите!
940
01:24:30,237 --> 01:24:31,822
Тед!
941
01:24:51,842 --> 01:24:54,261
Не бих пропуснал и миг!
942
01:24:54,470 --> 01:24:55,929
Нито един миг!
943
01:24:57,598 --> 01:24:59,975
За нищо на света!
944
01:25:26,835 --> 01:25:29,546
Къде беше?
Притеснявах се!
945
01:25:29,755 --> 01:25:31,965
Жив и здрав съм.
946
01:25:32,174 --> 01:25:35,969
Имаш ли представа
какво преживях?
947
01:25:36,136 --> 01:25:39,765
Мислиш все за себе си!
948
01:25:40,891 --> 01:25:42,518
- Боби...
- Тед го няма.
949
01:25:42,726 --> 01:25:44,978
Никога повече няма да го видя.
950
01:25:45,771 --> 01:25:48,816
Имаш всичко, което искаше.
Щастлива ли си?
951
01:25:49,024 --> 01:25:51,527
Нямаме пари. Нямам работа.
952
01:25:51,735 --> 01:25:54,154
Сега има много пари!
953
01:25:55,364 --> 01:25:58,534
Виждаш ли, как всичко
се нареди?
954
01:25:58,742 --> 01:26:01,119
Направих го за теб.
За твое добро.
955
01:26:01,328 --> 01:26:04,832
Лъжеш! Винаги си лъгала.
956
01:26:06,500 --> 01:26:10,504
Баща ми е бил добър човек
и хората са го харесвали.
957
01:26:12,131 --> 01:26:14,591
Всички са го харесвали,
с изключение на теб.
958
01:26:15,175 --> 01:26:17,594
Никога,не си харесвала и мен.
959
01:26:17,970 --> 01:26:22,474
Тогава си намерих
приятел и знаеш ли?
960
01:26:23,308 --> 01:26:24,685
Обикнах го.
961
01:26:26,311 --> 01:26:30,566
Ти не предаде просто него,
предаде и двама ни.
962
01:26:41,326 --> 01:26:42,369
Боби?
963
01:26:53,505 --> 01:26:55,424
Тед беше прав.
964
01:26:55,632 --> 01:26:58,135
Не всичко, беше Атлантида.
965
01:26:59,803 --> 01:27:02,973
Майка ми си намери
работа извън Бостън.
966
01:27:03,140 --> 01:27:06,685
Аз бях разтревожен,
но има нещо друго,
967
01:27:06,894 --> 01:27:08,687
Не се страхувах.
968
01:27:09,146 --> 01:27:11,648
Трябва да благодаря на Тед
за това.
969
01:27:12,858 --> 01:27:16,028
Махни се оттук.
Сега това е мое.
970
01:27:16,236 --> 01:27:18,697
Не. Паркът е на всички.
971
01:27:18,906 --> 01:27:20,574
Напротив.
972
01:27:23,827 --> 01:27:25,537
Малкият Боби Гарфийлд.
973
01:27:26,288 --> 01:27:29,416
Къде е твоят кръстник,
когато имаш нужда от него?
974
01:27:52,481 --> 01:27:54,983
Това беше заради
сладуранката Гърбър!
975
01:28:48,579 --> 01:28:50,539
Трябва ли ти помощ?
976
01:28:50,747 --> 01:28:52,249
Ще се оправя.
977
01:29:12,978 --> 01:29:16,982
Мислиш ли, че можеш да ми
простиш по някакъв начин?
978
01:29:21,570 --> 01:29:23,947
Все още мисля, мамо.
979
01:29:53,977 --> 01:29:56,939
Керъл, местим се.
980
01:29:57,648 --> 01:29:59,149
Не.
981
01:30:00,818 --> 01:30:03,570
Ето. Това е
адресът ми в Масачузец.
982
01:30:03,779 --> 01:30:06,824
- Ще ми пишеш ли?
- Разбира се.
983
01:30:07,032 --> 01:30:08,534
Ще ти пиша.
984
01:30:09,743 --> 01:30:12,120
Сигурно ще ме налегне носталгия.
985
01:30:12,996 --> 01:30:15,290
Никога няма да те забравя.
986
01:30:21,713 --> 01:30:24,299
Ти ли си набил Хари Дулин?
987
01:30:26,468 --> 01:30:27,636
Браво.
988
01:30:28,762 --> 01:30:29,763
Браво.
989
01:30:40,774 --> 01:30:42,985
- Керъл, почакай.
- Не мога. Не сега.
990
01:30:45,404 --> 01:30:48,157
- Но аз...
-Аз също те обичам,Боби Гарфийлд.
991
01:30:50,159 --> 01:30:52,369
Но трябва да направя салатата.
992
01:31:02,588 --> 01:31:05,507
9:35, 25 минути преди 10,
слушате WKMD
993
01:31:05,716 --> 01:31:09,094
с най-големите хитове
на "Платърс".
994
01:31:17,519 --> 01:31:19,188
Какво ще правим сега?
995
01:31:19,396 --> 01:31:23,358
Най-доброто, което можем,
мамо. Най-доброто.
996
01:31:26,069 --> 01:31:28,614
Времето не чака никого.
997
01:31:28,822 --> 01:31:31,867
Бен Джонсън нарича времето
"старият еднообразен измамник".
998
01:31:32,075 --> 01:31:35,037
- Кой е Бен Джонсън?
- Английски писател.
999
01:31:35,245 --> 01:31:38,707
Завладян от парите и
страдащ от газове.
1000
01:31:38,916 --> 01:31:40,626
От газове?
1001
01:31:42,294 --> 01:31:44,630
Боби Гарфийлд!
1002
01:32:14,993 --> 01:32:18,372
Не мисля, че трябва
да стоите там.
1003
01:32:18,747 --> 01:32:20,916
Не е безопасно.
1004
01:32:21,124 --> 01:32:23,919
Живях тук,
когато бях малък.
1005
01:32:28,173 --> 01:32:31,927
- Отдавна ли живееш тук?
- Само цял живот.
1006
01:32:33,303 --> 01:32:36,306
Почакай малко. Почакай.
1007
01:32:39,935 --> 01:32:41,436
Дали майка ти...
1008
01:32:43,397 --> 01:32:45,440
дали...
1009
01:32:46,400 --> 01:32:49,570
...е Керъл Гърбър?
1010
01:32:50,529 --> 01:32:55,033
- Майка ми,умря преди години.
- Съжалявам.
1011
01:32:58,287 --> 01:33:01,331
Не поддържахме връзка,
както си обещахме.
1012
01:33:05,919 --> 01:33:08,172
Господи.
1013
01:33:08,380 --> 01:33:11,049
Вие сте момчето от
виенското колело?
1014
01:33:12,259 --> 01:33:17,806
- Мама ми разказа за това.
- Обеща,да не казва на никого.
1015
01:33:19,141 --> 01:33:22,060
Каза, че сте бил прекрасен.
1016
01:33:25,647 --> 01:33:27,232
Един от нас беше.
1017
01:34:02,518 --> 01:34:05,479
Можеш да я задържиш,
ако искаш.
1018
01:34:08,732 --> 01:34:10,108
Аз съм Боби.
1019
01:34:11,985 --> 01:34:15,197
- Моли.
- Моли.
1020
01:34:20,994 --> 01:34:23,789
Тя имаше,лъвско сърце.
1021
01:35:05,247 --> 01:35:08,834
Никога повече не чух
за Тед Бротиган.
1022
01:35:09,001 --> 01:35:13,297
Не, че повече не мислех
за него. Не съм спирал
1023
01:35:13,505 --> 01:35:15,132
и винаги ще продължавам.
1024
01:35:17,009 --> 01:35:22,347
Защото това лято беше
последното в детството ми.
1025
01:35:23,223 --> 01:35:27,644
И въпреки, че никога
повече не го видях,
1026
01:35:27,811 --> 01:35:31,982
от него ми остана
непреходен дар.
1027
01:35:33,066 --> 01:35:37,696
Тед ми отвори очите
1028
01:35:38,238 --> 01:35:40,574
и ми позволи да съзра бъдещето.
1029
01:35:42,993 --> 01:35:45,662
Никога не бих пропуснал и миг.
1030
01:35:47,122 --> 01:35:49,124
За нищо на света.
96296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.