All language subtitles for Hearts in Atlantis.2001.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,434 --> 00:01:03,397 Антъни Хопкинс 2 00:01:08,819 --> 00:01:15,909 СЪРЦА В АТЛАНТИДА 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,834 Антон Йелчин 4 00:01:24,668 --> 00:01:27,588 Хоуп Дейвис 5 00:01:28,630 --> 00:01:31,758 Мика Борем 6 00:01:32,801 --> 00:01:35,804 и Дейвид Морс 7 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 - Пратка за Робърт Гарфийлд. - Да. 8 00:01:43,854 --> 00:01:45,731 - Подпишете тук. - Благодаря. 9 00:02:42,454 --> 00:02:47,376 Когато си поиска, миналото може да нахлуе при теб. 10 00:02:48,585 --> 00:02:52,089 И никога не знаеш накъде ще те понесе. 11 00:02:52,840 --> 00:02:56,343 Остава ти да се надяваш да е на място, на което си желал. 12 00:03:08,939 --> 00:03:13,151 Свързахте се със семейство Гарфийлд. Джил и момчетата са навън. 13 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 Може да се свържете с тях по клетъчните. 14 00:03:16,154 --> 00:03:20,492 Ще съм заминал за няколко дни. Ще се върна във вторник. 15 00:03:26,164 --> 00:03:30,002 От името на президента на Съединените Щати, 16 00:03:30,169 --> 00:03:32,379 ви връчвам това знаме, 17 00:03:32,588 --> 00:03:35,048 за достойната служба на родината, 18 00:03:35,257 --> 00:03:38,927 на вашия съпруг, майор Джон Съливан. 19 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 - Хей, Съли! - Здрасти! 20 00:03:42,306 --> 00:03:45,976 Боби, реших какъв искам да бъда. Фокусник. 21 00:03:46,143 --> 00:03:50,606 - Ще вадя зайци от шапката си. - Зайците ще ти дрискат в шапката. 22 00:03:50,814 --> 00:03:53,567 Но ще съм много добър. 23 00:04:04,578 --> 00:04:09,583 Има кафе и сладки,в дома на ветераните. Разбира се,всички сте добре дошли. 24 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 - Г-н Гарфийлд. - Г-н Оливър. 25 00:04:16,131 --> 00:04:20,135 - Благодаря ви,че изпратихте ръкавицата. - Винаги съм бил адвокат на Съли, 26 00:04:20,302 --> 00:04:24,515 но не разбрах защо е завещал бейзболна ръкавица. 27 00:04:25,891 --> 00:04:30,979 - Със Съли,сте били приятели,като деца? - Да, бяхме трима. 28 00:04:31,146 --> 00:04:34,024 Аз, Съли и момиче на име Керъл. 29 00:04:34,233 --> 00:04:36,151 - Керъл Гърбър? - Точно така. 30 00:04:36,318 --> 00:04:38,362 Надявах се да е тук. 31 00:04:40,656 --> 00:04:43,075 Не сте ли разбрал за Керъл? 32 00:04:45,494 --> 00:04:46,870 Не. 33 00:04:50,666 --> 00:04:52,459 Страхувам се, че е мъртва. 34 00:04:54,670 --> 00:04:56,338 Съжалявам. 35 00:05:39,548 --> 00:05:42,134 На тази улица се случи всичко. 36 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Сега не е останало много. 37 00:05:45,971 --> 00:05:49,349 Защо винаги очакваме домът ни да е все същия? 38 00:05:50,184 --> 00:05:52,102 Нищо не е същото. 39 00:06:04,156 --> 00:06:09,161 Странно е как, когато си дете, денят може да продължи вечно. 40 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Сега всичките тези години изглеждат като миг. 41 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 Боби? Боби-о? 42 00:07:01,755 --> 00:07:03,340 Време е да се размърдаш. 43 00:07:03,549 --> 00:07:05,425 Събуди се, Боби. 44 00:07:08,095 --> 00:07:09,304 Хей, чакай ме! 45 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 Хайде, Джони. 46 00:07:24,236 --> 00:07:27,114 Честит рожден ден, г-н 11! 47 00:07:35,372 --> 00:07:39,001 Карта за библиотеката. 48 00:07:39,209 --> 00:07:43,172 Карта за библиотеката за възрастни, моля. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,426 Благодаря, мамо. 50 00:07:48,302 --> 00:07:49,720 - Не...? - Недей. 51 00:07:50,304 --> 00:07:54,474 Не си мисли,че ще ти купя колело! Не мога да си го позволя. 52 00:07:54,641 --> 00:07:58,979 Знаеш ли как се чувствам? Баща ти не ни остави много. 53 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 Остави ни неплатен наем за три месеца и 54 00:08:02,482 --> 00:08:06,320 застрахователна полица, която е изтекла преди да умре. 55 00:08:06,486 --> 00:08:09,990 Остави ни голям куп неплатени сметки, 56 00:08:10,199 --> 00:08:12,451 за които, скоро трябва да се погрижа. 57 00:08:12,659 --> 00:08:15,412 Хората ни влизат в положението. 58 00:08:15,621 --> 00:08:17,748 Г-н Бидерман например. 59 00:08:17,956 --> 00:08:21,335 Но никак не е лесно. Разбираш ли? 60 00:08:21,502 --> 00:08:26,131 Баща ти никога не е имал вътрешно предчувствие. 61 00:08:26,298 --> 00:08:29,760 - Какво е вътрешно предчувствие? - Няма значение, Боби-о. 62 00:08:29,968 --> 00:08:35,307 Само гледай да не те хвана да играеш карти за пари.Достатъчно ми е. 63 00:08:35,974 --> 00:08:37,476 Хайде. 64 00:08:39,853 --> 00:08:43,148 Това трябва да е новият наемател на горния апартамент. 65 00:08:43,607 --> 00:08:48,362 Нямам доверие на хора,които си пренасят нещата в хартиени торби.Гадно. 66 00:08:48,570 --> 00:08:52,449 - Има и куфар. - Да, но не му отива. 67 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 Здравейте. Аз съм Тед Бротиган. 68 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Ще живея горе. 69 00:08:57,621 --> 00:09:00,666 Аз съм Елизабет Гарфийлд. Това е синът ми, Робърт. 70 00:09:00,833 --> 00:09:03,502 Радвам се да се запознаем, г-н Брадиган, но времето лети. 71 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Всъщност Бротиган, но и Тед става. 72 00:09:06,922 --> 00:09:10,759 Радвам се да се запознаем. Надявам се да ви хареса. 73 00:09:10,968 --> 00:09:12,386 Благодаря, Робърт. 74 00:09:17,099 --> 00:09:18,141 Честит рожден ден! 75 00:09:19,309 --> 00:09:22,604 Керъл, не може ли да сме приятели и без това. 76 00:09:22,813 --> 00:09:25,274 Харесва ти. Заповядай. 77 00:09:25,983 --> 00:09:28,694 - Ще бъде ли словоизлиятелно. - Не знам. 78 00:09:29,027 --> 00:09:30,779 По-добре да не е. 79 00:09:34,449 --> 00:09:36,743 - Харесва ли ти? - Да, страхотно. 80 00:09:38,495 --> 00:09:40,289 - Благодаря. - Моля. 81 00:09:43,000 --> 00:09:47,337 - Не ти взеха колело, нали? - Голяма работа. Мама не може да си позволи. 82 00:09:47,546 --> 00:09:48,922 Но тя си купува нови дрехи. 83 00:09:49,131 --> 00:09:53,302 Трябва да изглежда добре в офиса. Идваш ли? 84 00:09:54,803 --> 00:09:56,597 - Да. - Хайде. 85 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 - Хей, Съли! - Здрасти! 86 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 - Взеха ли ти колело? - Не. 87 00:10:11,612 --> 00:10:15,490 Ами аз нямам нищо за теб, но честит рожден ден! 88 00:10:23,499 --> 00:10:25,667 Чакайте ме! 89 00:10:52,361 --> 00:10:56,323 - Какво е вътрешно предчувствие? - Нещо, свързано с хазарта. 90 00:10:56,490 --> 00:11:01,036 Покер. Теглиш средната карта. Тъпо е, само за смотаняци. 91 00:11:20,472 --> 00:11:23,100 - Да? - Така ли се отговаря по телефона? 92 00:11:23,308 --> 00:11:27,729 Здрасти, мамо. Бях,много развълнуван за вечерята. 93 00:11:28,897 --> 00:11:33,443 Г-н Бидерман ще работи до късно, затова трябва и аз да го направя. 94 00:11:33,652 --> 00:11:36,488 Затова празничната вечеря в Колони се отменя. 95 00:11:36,697 --> 00:11:37,656 Добре, мамо. 96 00:11:37,906 --> 00:11:41,702 Има разни неща в хладилника. Ще се прибера да те завия. 97 00:11:41,910 --> 00:11:44,872 Увери сe, че си изключил газовия котлон, 98 00:11:45,080 --> 00:11:47,332 когато приключиш с готвенето. 99 00:11:47,499 --> 00:11:50,419 - Знам. - Ще се видим скоро. 100 00:12:08,145 --> 00:12:09,563 Добър вечер, Робърт. 101 00:12:10,314 --> 00:12:12,191 Или по-добре Боби? 102 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 А, г-н Бротиган. Здравейте. 103 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Тед. 104 00:12:18,447 --> 00:12:22,826 Съжалявам. Тед ще ми е малко трудно, но ще се опитам. 105 00:12:23,827 --> 00:12:25,662 Ще ходиш ли някъде? 106 00:12:28,248 --> 00:12:31,126 Трябваше да ходя на вечеря по случай рождения ми ден. 107 00:12:31,335 --> 00:12:35,214 Мама трябва да остане до късно на работа, въпреки, че не иска. 108 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 Тогава значи си богат... 109 00:12:41,428 --> 00:12:43,305 от подаръците ти? 110 00:12:48,644 --> 00:12:50,354 Карта за библиотека? 111 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 Не, карта за библиотека за възрастни. 112 00:12:54,399 --> 00:12:57,152 Всички,велики писатели те очакват. 113 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 Знаете ли защо я е взела? Защото е безплатна. 114 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 Няма значение. Не се отказвай от тази карта, Боби. 115 00:13:05,994 --> 00:13:08,330 Защото книгите са истинско злато. 116 00:13:08,997 --> 00:13:13,168 Великите ни превеждат през вековете. 117 00:13:13,919 --> 00:13:18,590 Дай на някой автор,час да те завладее, а ако не успее, занимавай се с друго. 118 00:13:19,299 --> 00:13:20,968 Ще опиташ ли? 119 00:13:22,177 --> 00:13:24,805 Ако няма какво друго да правя. 120 00:13:25,305 --> 00:13:28,100 Така е честно. Не се страхувай. 121 00:13:28,308 --> 00:13:32,479 Приказка за Два Града завършва с обезглавяване, страхотна работа. 122 00:13:32,646 --> 00:13:37,484 Изгубеният Хоризонт, магически и непознати места. 123 00:13:39,319 --> 00:13:43,574 Къде сте живял, преди да дойдете тук, г-н... Тед? 124 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 На други места, които не бяха хубави като това. 125 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Боби, отдавана ли живееш тук? 126 00:13:50,789 --> 00:13:53,959 Да, сър. Откакто татко умря. 127 00:13:54,668 --> 00:13:57,838 - Кога е бил този тъжен ден? - Когато бях на 5. 128 00:13:58,839 --> 00:14:00,507 Шест години? 129 00:14:01,592 --> 00:14:04,761 Сигурно знаеш всичко, което се е случило на тази улица. 130 00:14:04,970 --> 00:14:10,475 Със сигурност. Защото нищо не се случило. 131 00:14:13,812 --> 00:14:17,274 - Шест години. - Това е само миг. 132 00:14:17,524 --> 00:14:19,651 Някой ден ще се съгласиш. 133 00:14:20,819 --> 00:14:25,407 Знаеш ли, Бен Джонсън нарича времето "старият еднообразен измамник". 134 00:14:25,991 --> 00:14:27,034 Какво? 135 00:14:27,242 --> 00:14:31,163 Бен Джонсън нарича времето "старият еднообразен измамник". 136 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Харесва ми. 137 00:14:33,165 --> 00:14:37,461 Мисля, че и на мен. Кой е Бен Джонсън? 138 00:14:37,669 --> 00:14:40,714 Английски писател, умрял преди време. 139 00:14:41,298 --> 00:14:43,675 Брилянтен, но завладян от парите. 140 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 И страдащ от газове. 141 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Какво са газове? 142 00:14:58,190 --> 00:15:00,817 Да, децата винаги мислят, че пръдните са забавни. 143 00:15:04,404 --> 00:15:08,158 Може,да имам по-късно работа за теб. Първо си помисли. 144 00:15:08,992 --> 00:15:10,369 Наистина ли? 145 00:15:10,577 --> 00:15:14,164 Да. Ако стане, може да си вземеш колелото. 146 00:15:18,377 --> 00:15:20,587 Откъде знаете,че искам колело? 147 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 Всички деца, искат колела. 148 00:15:54,663 --> 00:15:57,833 Мамо, пак гледах колелото. 149 00:15:58,000 --> 00:16:02,421 Фантом, 26-инча, страхотно. 150 00:16:02,838 --> 00:16:06,049 Не, перфектно. По, му отива перфектно. 151 00:16:06,258 --> 00:16:08,427 Започвай да събираш. 152 00:16:10,596 --> 00:16:12,681 Тед? Аз съм. 153 00:16:13,307 --> 00:16:14,391 Здрасти, хлапе. Влизай. 154 00:16:14,600 --> 00:16:17,060 Благодаря ти, че се разходи до небесата. 155 00:16:17,561 --> 00:16:20,230 Като награда ще получиш една студена бира от корени. 156 00:16:20,439 --> 00:16:22,316 По-студено, по-добре. 157 00:16:23,984 --> 00:16:27,154 Човек го чувства, преди да го види. 158 00:16:28,155 --> 00:16:29,656 Чувства какво? 159 00:16:32,034 --> 00:16:35,370 Човек го чувства, преди да го види. 160 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Да. 161 00:16:44,671 --> 00:16:46,632 Хареса ми, както каза. 162 00:16:46,965 --> 00:16:49,259 - Какво? - Отделих му няколко часа. 163 00:16:49,468 --> 00:16:52,721 Да, Изгубеният хоризонт. Какво мислиш? 164 00:16:52,930 --> 00:16:54,723 По-добре е от Харди Бойз. 165 00:16:54,932 --> 00:16:56,475 Да, със сигурност. 166 00:16:59,770 --> 00:17:04,441 Кажи ми,Боби,ще ти хареса ли да печелиш по долар на седмица? 167 00:17:04,650 --> 00:17:05,943 Бих ли могъл? 168 00:17:06,151 --> 00:17:08,862 Очите ми започват да отслабват 169 00:17:09,071 --> 00:17:14,201 и ако ми четеш, вестника всеки ден, 170 00:17:14,409 --> 00:17:17,496 водещи новини, спорт, комикси, 171 00:17:17,663 --> 00:17:21,041 ще ти давам обещания долар. Какво ще кажеш? 172 00:17:23,836 --> 00:17:25,170 Какво друго? 173 00:17:25,504 --> 00:17:26,797 Какво имаш предвид? 174 00:17:27,005 --> 00:17:29,591 Трябва да има още нещо. 175 00:17:31,176 --> 00:17:33,095 Да, има. 176 00:17:34,805 --> 00:17:36,640 Е, каква е истинската работа? 177 00:17:37,808 --> 00:17:39,977 Искам да си отваряш очите. 178 00:17:40,143 --> 00:17:43,063 - За какво? - Подли хора. 179 00:17:44,565 --> 00:17:46,233 Точно така, Боби. 180 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Използвам термина "подъл" в Дикенсъновия смисъл, 181 00:17:51,280 --> 00:17:56,160 означаващ опасен. Човек,който няма да се спре пред нищо, да постигне своето. 182 00:17:56,535 --> 00:17:59,705 Истинската ти работа ще бъде... 183 00:18:00,164 --> 00:18:02,124 да оглеждаш наоколо 184 00:18:03,083 --> 00:18:06,336 и ако видиш такъв или разбереш за тях, 185 00:18:06,628 --> 00:18:08,547 да ме уведомиш незабавно. Става ли? 186 00:18:08,755 --> 00:18:12,176 Добре. А защо те преследват? 187 00:18:16,346 --> 00:18:20,809 Сигурно заради нещо,което имам. Да спрем дотук. 188 00:18:22,978 --> 00:18:24,646 Как изглеждат? 189 00:18:27,441 --> 00:18:31,320 Носят тъмни дрехи, тъмни шапки. 190 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 Те са някак анонимни, 191 00:18:35,073 --> 00:18:38,160 но можеш да ги разпознаеш по колите, 192 00:18:38,327 --> 00:18:40,496 мощни и лъскави. 193 00:18:42,331 --> 00:18:44,708 Когато се придвижват, вървят на групи, 194 00:18:44,917 --> 00:18:47,544 като животни към плячката си. 195 00:18:51,256 --> 00:18:53,300 И оставят дълги сенки. 196 00:18:56,637 --> 00:18:58,138 Какъв свят! 197 00:19:02,726 --> 00:19:05,687 Те не са ченгета, нали? 198 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Или специални агенти? 199 00:19:09,691 --> 00:19:14,196 Питаш дали съм престъпник или комунистически шпионин? 200 00:19:15,405 --> 00:19:17,574 Ако броим книгите, които не съм върнал 201 00:19:17,783 --> 00:19:20,577 и ако те бяха библиотечна полиция, 202 00:19:20,786 --> 00:19:23,622 щях да бъда един от десетте най-търсени. 203 00:19:24,832 --> 00:19:29,711 Никога не съм обирал банка и не съм откраднал военна тайна. 204 00:19:30,170 --> 00:19:31,839 Тогава какви са? 205 00:19:33,298 --> 00:19:35,717 Те са разбойници, непреклонни като булдози, 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,512 когато търсят нещо. 207 00:19:38,720 --> 00:19:41,849 - Като това, което имаш? - Точно така. 208 00:19:43,725 --> 00:19:47,813 Те искат и мен, да могат да ме контролират отново. 209 00:19:48,021 --> 00:19:50,816 Внимавай. Когато са близо, 210 00:19:51,483 --> 00:19:54,778 оставят странни кодирани знаци... 211 00:19:54,987 --> 00:19:58,323 на явни места, като телефонни кабини, 212 00:19:58,490 --> 00:20:02,369 плакати и обяви за загубени домашни любимци. 213 00:20:04,997 --> 00:20:08,709 Ако знам, че са наоколо, никога няма да ме хванат. 214 00:20:08,917 --> 00:20:13,338 - Какво да правя,ако ги видя? - Тичай,да ми кажеш,какво си видял. 215 00:20:13,839 --> 00:20:17,217 Помниш ли като те питах,дали знаеш,какво става наоколо? 216 00:20:17,426 --> 00:20:22,097 - Да. - Затова ти си моят човек, хлапе. 217 00:20:29,646 --> 00:20:32,733 Не се тревожи, Тед, няма да оставя лошите да те хванат. 218 00:20:32,941 --> 00:20:36,570 - Боби, там ли си? - Тя няма да разбере,какво става. 219 00:20:36,737 --> 00:20:40,699 Мислиш,че ще разбере,защото в това е силата на майките. 220 00:20:42,993 --> 00:20:44,495 Г-жо Гарфийлд. 221 00:20:47,998 --> 00:20:50,459 Тук е много уютно. 222 00:20:50,709 --> 00:20:53,587 Мамо, Тед, тоест г-н Бротиган, 223 00:20:53,795 --> 00:20:57,883 ще ми дава по долар на седмица, само за да му чета вестника. 224 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 Много щедро. 225 00:21:01,303 --> 00:21:04,890 Винаги ли малки момчета ви четат вестника, г-н Брадиган? 226 00:21:05,098 --> 00:21:06,850 Бротиган, г-жо. 227 00:21:07,559 --> 00:21:10,437 Да, някой трябва да го прави. 228 00:21:10,646 --> 00:21:13,607 Очите ми вече не са както преди да се пенсионирам. 229 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 С какво сте се занимавал преди? 230 00:21:16,485 --> 00:21:19,655 Работих на север. На различни места. 231 00:21:25,118 --> 00:21:28,872 Хайде, Боби. Времето не чака никого. 232 00:21:30,249 --> 00:21:32,543 - Довиждане, г-н Бротиган. - Боби. 233 00:21:42,761 --> 00:21:45,013 Мамо, предположи г-н Бротиган какво... 234 00:21:49,977 --> 00:21:52,479 - Нещо не ми е ясно. - Какво? 235 00:21:52,646 --> 00:21:56,233 Защо мъж на неговата възраст иска да прекарва времето си с дете? 236 00:21:56,441 --> 00:21:57,818 Не знам. 237 00:21:58,527 --> 00:22:02,155 Но знам, че ми каза, че трябва да съм щастлив 238 00:22:02,364 --> 00:22:04,491 да имам майка, която ми подарява 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,495 библиотечна карта за възрастни на рождения ден. 240 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Не знам. Имам му доверие, 241 00:22:12,708 --> 00:22:15,836 колкото мога да повдигна пиано. 242 00:22:16,044 --> 00:22:21,216 Добре, развали и това.Никога не си искала,да ми вземеш колелото. 243 00:22:21,425 --> 00:22:24,386 Искам и ми се ще сама да ти го взема. 244 00:22:24,595 --> 00:22:27,931 Но баща ти не ни остави нищо. 245 00:22:28,807 --> 00:22:30,475 Това е само четене. 246 00:22:36,648 --> 00:22:39,234 Добре, къде е проблема? 247 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Да! 248 00:22:41,195 --> 00:22:45,115 Но само на верандата, на чист въздух. 249 00:22:45,491 --> 00:22:46,533 Добре. 250 00:23:03,967 --> 00:23:06,178 - Чао, Боби. - Чао, Керъл. 251 00:23:08,388 --> 00:23:10,724 Съжалявам, че закъснях, Тед. Забравих се. 252 00:23:10,933 --> 00:23:12,017 Няма нищо. 253 00:23:12,809 --> 00:23:16,438 Всички сме пленници на времето, заложници на вечността. 254 00:23:16,647 --> 00:23:17,606 Бен Джонсън? 255 00:23:18,857 --> 00:23:20,817 Не, Борис Пастернак. 256 00:23:21,151 --> 00:23:25,030 Бил е руснак, незабележим човек, мисля. 257 00:23:25,948 --> 00:23:29,368 Какво става по света? Нещо неприлично. 258 00:23:29,576 --> 00:23:31,829 "Вице-президентът Ричард М. Никсън, 259 00:23:32,037 --> 00:23:35,207 след като бе номиниран за президент от Републиканците, 260 00:23:35,415 --> 00:23:39,628 обсъди с Хенри Кабът Лодж..." 261 00:23:40,003 --> 00:23:44,299 - Отиваме за сладолед. - Не мога. Печеля си дневните. 262 00:23:45,759 --> 00:23:49,304 - Добър ден, г-жо Гърбър.Керъл. - Здрасти, Тед. 263 00:23:51,265 --> 00:23:55,727 Никога не съм виждал по-специално момиче от Керъл Гърбър. 264 00:23:56,144 --> 00:23:57,646 Те са милиони. 265 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Така ли? 266 00:24:00,566 --> 00:24:03,151 - Целувал ли си я? - Гадост! 267 00:24:03,819 --> 00:24:06,905 - Ще го направиш, уверявам те. - Стой далеч. 268 00:24:08,448 --> 00:24:12,161 Ще го направиш.Това ще бъде целувката,пред която всички други 269 00:24:12,369 --> 00:24:16,748 в живота ти,няма да бъдат достатъчно хубави. 270 00:24:18,834 --> 00:24:20,127 Свърши ли? 271 00:24:22,296 --> 00:24:26,383 Да. Хайде, чети ми. 272 00:24:26,633 --> 00:24:29,970 - Върни се и си свърши работата. - Добре. 273 00:24:32,306 --> 00:24:33,891 Но ще я целунеш. 274 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 О, Господи! 275 00:24:50,157 --> 00:24:51,325 Хубаво е. 276 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 Хайде, Боби! 277 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Хайде. Хайде, Съли. 278 00:25:31,532 --> 00:25:32,950 Съли! 279 00:25:33,909 --> 00:25:39,081 "ФБР обяви нови средства за борба с червени шпиони". 280 00:25:41,542 --> 00:25:43,836 - Хей, Боби. - Да? 281 00:25:44,002 --> 00:25:47,339 Кажи ми какво носи Дейл Ардън във Флаш Гордън. 282 00:25:48,382 --> 00:25:50,634 Какво има между теб и нея? 283 00:25:51,593 --> 00:25:55,931 Когато бях млад, мислех, че тя е много... готина. 284 00:25:57,474 --> 00:26:01,854 Добре, преди комикса има спорт, бейзбол. 285 00:26:02,062 --> 00:26:06,233 "Мори Уилс е пред подобряване на рекорда на Тай Коб". 286 00:26:06,441 --> 00:26:07,401 Аз съм гледал Коб. 287 00:26:08,402 --> 00:26:12,281 Баща ми е гледал Байб Рут. Гледал го е,да отбелязва точка при хоум-рън. 288 00:26:12,489 --> 00:26:15,742 Срещу Къбс. Разказа ми всичко. 289 00:26:15,951 --> 00:26:18,495 Разказвал ли ти е за реванша на Нагурски? 290 00:26:20,664 --> 00:26:24,501 Знам, че го е гледал. Ти бил ли си там? 291 00:26:24,668 --> 00:26:29,131 - Да. - С татко,сте били на едно място. 292 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 Знаеш ли за Нагурски? 293 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 Само, че това е героят на татко. 294 00:26:35,804 --> 00:26:39,516 Най-добрият футболист за всички времена.След колежа отишъл в Чикаго, 295 00:26:39,725 --> 00:26:42,895 играл осем години за Мечките, направил ги шампиони. 296 00:26:43,103 --> 00:26:46,940 Тогава се оттеглил. Шест години по-късно, 297 00:26:47,149 --> 00:26:49,651 Мечките го повикали отново, като резерва. 298 00:26:49,818 --> 00:26:52,696 В последният мач от сезона, те играли с 299 00:26:52,905 --> 00:26:55,199 Кардиналите, заклети врагове. 300 00:26:56,408 --> 00:26:59,661 Мечките трябвало да бият Кардиналите, за да станат шампиони. 301 00:26:59,953 --> 00:27:04,666 Нагурски не се очаквало да играе. 302 00:27:06,502 --> 00:27:08,962 През първото полувреме тръгнало зле. 303 00:27:09,338 --> 00:27:12,799 - През второто имало много сблъсъци. - О, не. 304 00:27:13,050 --> 00:27:16,637 Ако баща ти е бил там, ще каже, че го е било страх. 305 00:27:16,845 --> 00:27:21,642 - Беше толкова страшно. - Но защо? Нагурски е бил там. 306 00:27:21,850 --> 00:27:24,102 Аз също бях много уплашен. Всички бяхме. 307 00:27:24,728 --> 00:27:27,606 Молихме се за чудо, Боби. 308 00:27:28,398 --> 00:27:31,818 Искахме той пак да е старият Нагурски. 309 00:27:32,486 --> 00:27:35,489 Искахме да се върне в миналите дни. 310 00:27:36,406 --> 00:27:40,369 Той успя ли? Не искам да слушам, ако не е. 311 00:27:43,831 --> 00:27:46,333 Куотърбекът му подаде топката 312 00:27:46,834 --> 00:27:50,087 и Нагурски побягна бавно към линията, 313 00:27:50,671 --> 00:27:52,756 и Кардиналите го повалиха. 314 00:27:53,131 --> 00:27:54,299 Но по някакъв начин, 315 00:27:56,468 --> 00:27:59,972 някак, той спечели няколко ярда. 316 00:28:00,347 --> 00:28:01,849 Следващото разиграване пак. 317 00:28:02,099 --> 00:28:06,311 Продължаваха да подават топката на ветерана 318 00:28:07,396 --> 00:28:12,776 и Мечките започнаха да печелят терен, 4 ярда,10 ярда,още 7. 319 00:28:14,319 --> 00:28:18,115 Ако можеше да отбележи за нас, щяхме да сме отново шампиони. 320 00:28:20,993 --> 00:28:23,871 Продължавай, Тед! Не може да спреш! 321 00:28:29,835 --> 00:28:31,003 Тед! 322 00:28:32,379 --> 00:28:34,840 Хайде, трябва да знам какво е станало. 323 00:28:39,970 --> 00:28:41,388 Хайде. 324 00:28:41,597 --> 00:28:43,974 Знаеш ли,какво е направил тогава,баща ти? 325 00:28:44,141 --> 00:28:46,268 Не, какво е направил? 326 00:28:46,476 --> 00:28:51,190 Всички крещяхме. Не можехме да повярваме какво се е случило. 327 00:28:51,398 --> 00:28:53,567 Господи, какво? Продължавай. 328 00:28:54,193 --> 00:28:58,822 Това беше нашето чудо, защото той напредваше бавно. 329 00:28:59,740 --> 00:29:03,285 Бронко Нагурски напредваше бавно към линията 330 00:29:03,494 --> 00:29:06,955 и те правеха всичко възможно, за да го спрат. 331 00:29:07,664 --> 00:29:09,666 Но нищо не е могло да го спре. 332 00:29:09,917 --> 00:29:14,379 Точно така, Боби. Не и този ден. 333 00:29:16,298 --> 00:29:18,967 Не и когато с баща ти видяхме чудото, 334 00:29:19,593 --> 00:29:22,054 което ветеранът ни донесе. 335 00:29:24,598 --> 00:29:28,060 Той отбеляза. Отбеляза за нас. 336 00:29:30,229 --> 00:29:32,022 Отново бяхме шампиони. 337 00:29:32,856 --> 00:29:35,108 Знаех си, че е успял. 338 00:29:38,779 --> 00:29:43,450 Тогава,той си отиде отново, обратно на север,откъдето дойде. 339 00:29:45,327 --> 00:29:47,412 Бронко Нагурски. 340 00:29:48,705 --> 00:29:51,458 Боби? Боби-о! 341 00:30:08,934 --> 00:30:11,270 - Тед? - Да? 342 00:30:12,104 --> 00:30:14,857 Знам, че подлите хора не съществуват, 343 00:30:15,148 --> 00:30:18,318 но ако се появят наоколо 344 00:30:18,735 --> 00:30:22,614 и започнат да оставят странни знаци по телефонните кабини... 345 00:30:23,448 --> 00:30:26,326 И двамата знаем, че това не може да се случи. 346 00:30:27,661 --> 00:30:29,329 Но ако се случи... 347 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 ще трябва ли да си заминеш? 348 00:30:45,470 --> 00:30:48,223 За мен няма да е безопасно тук. 349 00:30:49,266 --> 00:30:51,810 Дано да не се случва. 350 00:30:52,102 --> 00:30:53,478 Боби! 351 00:31:09,912 --> 00:31:12,998 Боби, този твой Тед... 352 00:31:15,501 --> 00:31:18,170 каза ли откъде е? 353 00:31:18,754 --> 00:31:21,715 От някъде, където не е било хубаво като тук. 354 00:31:24,468 --> 00:31:28,180 Е,това не изяснява много,нали? 355 00:31:29,056 --> 00:31:32,434 - Нещо друго? - Не. 356 00:31:36,563 --> 00:31:37,481 Боби? 357 00:31:42,236 --> 00:31:46,323 - Той... - Какво? 358 00:31:51,245 --> 00:31:52,538 Нищо. 359 00:31:54,248 --> 00:31:57,209 Ще ми кажеш ли ако се случи, нещо необичайно? 360 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 Ало? 361 00:32:01,755 --> 00:32:02,965 Здравей. 362 00:32:06,802 --> 00:32:08,303 Обеща ми. 363 00:32:08,512 --> 00:32:10,264 Наистина ми трябва... 364 00:32:12,683 --> 00:32:14,142 Кой беше? 365 00:32:14,810 --> 00:32:17,396 Никой, скъпи. Грешка. 366 00:32:24,736 --> 00:32:26,363 Кучи син! 367 00:32:50,637 --> 00:32:53,974 - Знам, че си ти, Боби! - Майка ти каза, че почти е готова. 368 00:32:54,141 --> 00:32:56,643 - Дали Тед би дошъл? - На панаира? 369 00:32:56,852 --> 00:32:59,897 - Мислиш ли, че можем да го попитаме? - Предполагам. 370 00:33:01,190 --> 00:33:03,984 - Ти го попитай.Аз ще взема Съли. - Добре. 371 00:33:06,069 --> 00:33:10,157 - Да не искаш,момиче да те победи? - Не е честно. 372 00:33:22,920 --> 00:33:25,923 - Г-н Бидерман иска да отида. - В събота? 373 00:33:26,173 --> 00:33:30,302 - Някои хора работят за парите си. - Мамо, ти обеща. 374 00:33:30,552 --> 00:33:33,889 Тези са Куулс. Прочети рекламата. 375 00:33:34,139 --> 00:33:38,393 "Куулс, прочистват гърлото". Това почти не са цигари. 376 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 - Мамо? - Какво? 377 00:33:40,145 --> 00:33:42,272 Може ли пари за въртележките? 378 00:33:42,523 --> 00:33:46,318 Никога няма да престанеш,нали? Не печелиш ли и ти пари? 379 00:33:46,485 --> 00:33:47,653 Да, но те са за колелото. 380 00:33:47,861 --> 00:33:53,033 Ако искаш, да ги изхарчиш на въртележките с приятелката ти,твоя си работа. 381 00:34:12,135 --> 00:34:16,223 Тед? Аз съм. Искаш ли да дойдеш на панаира? 382 00:34:21,895 --> 00:34:22,855 Тед? 383 00:34:42,166 --> 00:34:44,334 Всичко наред ли е? 384 00:34:53,886 --> 00:34:55,762 Тед, събуди се. 385 00:34:59,266 --> 00:35:01,018 Тед, трябва да ми помогнеш. 386 00:35:01,810 --> 00:35:04,271 Тед, не знам какво да правя. 387 00:35:04,813 --> 00:35:07,149 Те отиват на запад. 388 00:35:08,025 --> 00:35:09,985 Кой? Господи,Тед, моля те. 389 00:35:10,986 --> 00:35:14,823 Те отиват на запад, но може да се върнат. 390 00:35:19,828 --> 00:35:23,499 Тед, моля те. Не може да умреш пред мен. 391 00:35:25,417 --> 00:35:26,543 Моля те! 392 00:35:31,048 --> 00:35:32,799 Господи. 393 00:35:33,675 --> 00:35:35,802 Какво се случи? 394 00:35:40,224 --> 00:35:41,725 Причерня ми, нали? 395 00:35:43,101 --> 00:35:46,647 - Както при хладилника ли? - Да. 396 00:35:46,897 --> 00:35:49,483 Не, беше по-зле. 397 00:35:51,151 --> 00:35:53,987 Помислих,че си припаднал. 398 00:35:55,906 --> 00:35:56,990 Всичко е наред. 399 00:35:57,574 --> 00:36:00,160 Но ако се случи отново, не ме докосвай. 400 00:36:00,869 --> 00:36:03,497 Никой не трябва да ме докосва, това е. 401 00:36:03,997 --> 00:36:05,624 Съжалявам. 402 00:36:08,168 --> 00:36:11,380 - Безопасно ли е да оставаш сам? - Да. 403 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 Всичко е наред. 404 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 Добре. 405 00:36:27,312 --> 00:36:29,815 Г-жа Гърбър ще ни води на панаира. 406 00:36:30,065 --> 00:36:33,360 С Керъл си помислихме, че би искал да дойдеш. 407 00:36:33,652 --> 00:36:38,699 Благодаря, Боби, но точно сега, не е много добре. 408 00:36:39,700 --> 00:36:41,785 Добре. 409 00:36:49,418 --> 00:36:51,712 Цигарите са на масата. 410 00:36:54,089 --> 00:36:55,883 Благодаря, хлапе. 411 00:36:57,134 --> 00:36:58,468 Какво е толкова смешно? 412 00:36:59,219 --> 00:37:03,974 Сега върви. Забавлявай се. Не мисли за нищо. 413 00:37:25,996 --> 00:37:27,956 Да! Този. 414 00:37:48,060 --> 00:37:48,977 Не! 415 00:37:49,937 --> 00:37:51,772 Да! 416 00:37:54,191 --> 00:37:55,901 Как ще я наречеш? 417 00:37:56,151 --> 00:38:01,323 Добре. Елате насам! Кой се чувства късметлия? 418 00:38:01,532 --> 00:38:03,909 Дама купа намери и парички спечели. 419 00:38:04,159 --> 00:38:06,870 Само веднъж. 420 00:38:07,079 --> 00:38:08,789 Който не е чул, просто е като фасул. 421 00:38:08,997 --> 00:38:12,042 Трябва да откриете дама купа. 422 00:38:12,459 --> 00:38:16,505 - Заложете, аз ще разбъркам. - Четвърт долар. 423 00:38:16,797 --> 00:38:17,798 Вижте, вале. 424 00:38:18,298 --> 00:38:23,428 Има поп и дама. Посочете къде е дамата. 425 00:38:29,226 --> 00:38:31,854 - Съдбата ви очаква. - Тази тук. 426 00:38:32,813 --> 00:38:34,147 - Да! - Гениално! 427 00:38:34,356 --> 00:38:38,110 Почакайте. Удвоявам на половин долар. 428 00:38:38,318 --> 00:38:39,444 Добре. 429 00:38:50,372 --> 00:38:51,874 Тази тук. 430 00:38:53,041 --> 00:38:56,044 - Съжалявам. - Достатъчно. Да спрем. 431 00:38:56,253 --> 00:38:59,798 - Мога,да му проследя движенията. - Тогава да се откажа. 432 00:39:00,007 --> 00:39:02,718 - Само четвърт долар. - Добре. 433 00:39:04,553 --> 00:39:09,558 Нагоре и надолу, наляво и надясно 434 00:39:09,808 --> 00:39:11,185 ще гледам аз 435 00:39:11,393 --> 00:39:14,146 картите да завъртя. 436 00:39:14,396 --> 00:39:17,482 Кажете, господине. Къде се крие тя? 437 00:39:18,525 --> 00:39:19,818 Тази отдясно. 438 00:39:20,319 --> 00:39:23,405 Не. Тази отляво. Точно тук. 439 00:39:26,742 --> 00:39:28,660 - Достатъчно. - Ето я. 440 00:39:28,952 --> 00:39:31,246 - Боби беше прав. - Ти си гадател. 441 00:39:31,497 --> 00:39:35,918 - Защо,не си върнеш парите? - Бих могъл,но не играя за пари. 442 00:39:36,168 --> 00:39:37,169 Самохвалко. 443 00:39:37,336 --> 00:39:40,214 Казва, че може да спечели, но се страхува да не загуби. 444 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 Мога да си върна парите. Хайде, разбий го. 445 00:39:44,468 --> 00:39:48,764 - Майка ти няма да е доволна. - Разбий го заради мен. 446 00:39:48,972 --> 00:39:52,226 Майка ми никога не е доволна. Това е всичко, което имам. 447 00:39:52,476 --> 00:39:57,648 Това е номерът,който зашемети един арабски шейх.Гледайте. 448 00:40:07,491 --> 00:40:09,785 Тази, в средата. 449 00:40:14,957 --> 00:40:16,875 - Браво! - Позна! 450 00:40:19,503 --> 00:40:20,671 Щастливо предположение. 451 00:40:20,963 --> 00:40:24,758 Защо,не удвоиш залога.Така, всички ще се приберат щастливи. 452 00:40:25,759 --> 00:40:27,219 Добре. 453 00:40:34,226 --> 00:40:36,895 Следващото ми отне пет години от живота. 454 00:41:17,769 --> 00:41:19,438 Тази тук. 455 00:41:21,982 --> 00:41:24,151 Никой никога не е познал при това разбъркване. 456 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 Е, господине, там ли е или не е? 457 00:41:32,993 --> 00:41:35,704 - Да, това е. - Добре! 458 00:41:35,996 --> 00:41:39,458 - Беше случайно. - Да заложиш беше случайно. 459 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Сега изчезвай, хлапе. 460 00:41:44,796 --> 00:41:48,467 Добре, достатъчно. Хайде, Боби. 461 00:41:51,220 --> 00:41:53,472 Елате насам! Имаме победител! 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,475 Много е лесно.Който,не е чул, просто е,като фасул! 463 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Да. 464 00:42:17,579 --> 00:42:18,997 Не се страхувай. 465 00:42:19,206 --> 00:42:23,669 Когато се люлеехме, се страхувах, че ще паднем. 466 00:42:24,711 --> 00:42:27,089 Сега сме на по-сигурно. 467 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Какво си мислиш, че правиш? 468 00:42:33,720 --> 00:42:36,473 Мислех, че и ти искаш. 469 00:42:38,308 --> 00:42:41,270 Просто не бях готова, това е. 470 00:42:41,895 --> 00:42:43,313 Добре. 471 00:42:46,525 --> 00:42:50,404 - Боби, направи го отново. - По-добре не. Ти ще ни издадеш. 472 00:42:50,988 --> 00:42:54,825 Не, това ще бъде наша тайна. Побързай, преди да слезем. 473 00:42:58,912 --> 00:43:02,124 Боби, нямам търпение. 474 00:43:22,394 --> 00:43:25,397 Благодаря ти, Боби. Това беше най-хубавото нещо. 475 00:43:26,732 --> 00:43:30,611 Това ще е целувката, пред,която всички други няма да са достатъчно хубави. 476 00:43:30,819 --> 00:43:32,029 Какво? 477 00:43:32,613 --> 00:43:35,365 Звучи по-хубаво, когато го казва Тед. 478 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Ти знаеше, къде е дама купа, нали? 479 00:44:01,350 --> 00:44:05,145 Да, можех да кажа какво става в главата му. 480 00:44:05,395 --> 00:44:09,358 Знае всяка негова мисъл и не можеше да ме обърка. 481 00:44:09,650 --> 00:44:12,653 Можеш ли да кажеш какво има в главата на Съли? 482 00:44:14,112 --> 00:44:15,948 Главата на Съли винаги е празна. 483 00:44:16,198 --> 00:44:20,327 Така ли?Може би си мисля,че трябва да си взема нова ръкавица. 484 00:44:20,577 --> 00:44:23,831 Наистина? Ами тази? 485 00:44:25,123 --> 00:44:27,876 - Искаш ли я? - Шегуваш ли се?Обожавам я! 486 00:44:28,210 --> 00:44:30,963 - Тогава,Боби Гарфийлд,твоя е. - Така ли? 487 00:44:31,171 --> 00:44:33,423 Ще ти я оставя в завещанието си. 488 00:44:35,217 --> 00:44:39,179 - Съли, просто обожаваш да го правиш! - Пак те хванах. 489 00:44:41,390 --> 00:44:43,851 Знаеш ли, когато си млад, 490 00:44:44,059 --> 00:44:46,937 има моменти на такова щастие, 491 00:44:47,187 --> 00:44:50,983 че си мислиш, че живееш на вълшебно място, 492 00:44:51,859 --> 00:44:53,861 каквато е била Атлантида. 493 00:44:54,153 --> 00:44:58,699 - Керъл, дължа ти $75. Ти си. - Добре. 494 00:45:00,826 --> 00:45:03,328 - Ето, върни ми $25. - 25. 495 00:45:03,537 --> 00:45:05,330 - Ето ти $22. - Добре. Чакай, не! 496 00:45:05,581 --> 00:45:10,085 - Не! Почакай. - Да. 497 00:45:10,335 --> 00:45:11,879 Тогава порастваме 498 00:45:14,173 --> 00:45:16,758 и сърцата ни се разбиват. 499 00:45:17,009 --> 00:45:19,511 - Да! Дължа ти! - Почакай! 500 00:45:38,447 --> 00:45:40,532 - Хайде. - Почакай. 501 00:45:43,869 --> 00:45:45,370 Какво е това? 502 00:45:49,333 --> 00:45:51,126 Чудя се какво ли означава? 503 00:45:51,710 --> 00:45:55,714 Че някой си е загубил домашния любимец, глупчо. Хайде. 504 00:45:56,632 --> 00:45:59,134 Да, но може да е таен код. 505 00:45:59,343 --> 00:46:01,136 За какво говориш? 506 00:46:01,345 --> 00:46:04,223 - Педал. Ще взема това! - Не съм педал! 507 00:46:04,473 --> 00:46:07,309 - Не говори с тях! - Растат ли ти циците, Гърбър? 508 00:46:07,559 --> 00:46:10,479 - Махай се! - Порасни, Хари Дулин! 509 00:46:24,159 --> 00:46:26,912 Боби, как беше в училище? 510 00:46:27,162 --> 00:46:29,289 - Добре. - Не може да познаеш. 511 00:46:29,498 --> 00:46:33,669 Дон... г-н Бидерман, ме покани на семинар 512 00:46:33,919 --> 00:46:37,506 през уикенда. "Недвижимите имоти през 60-те". 513 00:46:37,798 --> 00:46:42,761 Г-н Къшман и г-н Дийн ще ходят и бях изненадана, че ме покани. 514 00:46:44,137 --> 00:46:45,931 Боби? 515 00:46:46,390 --> 00:46:50,310 Толкова искам да стана агент. Това е голям шанс за мен. 516 00:46:50,561 --> 00:46:52,187 Страхотно, кога? 517 00:46:52,479 --> 00:46:54,439 Петък. Само за две нощи. 518 00:46:54,815 --> 00:46:58,443 - Не можеш, да отидеш при приятелката си. - Тя не ми е... 519 00:46:58,694 --> 00:47:01,321 Както и да е. Не можеш да останеш тук, 520 00:47:01,572 --> 00:47:04,992 така че ще помоля майката на Съли да те вземе. 521 00:47:05,242 --> 00:47:06,326 Няма да стане. 522 00:47:07,411 --> 00:47:08,912 Трябва. 523 00:47:09,580 --> 00:47:11,790 Ще ходят при баба му. 524 00:47:12,666 --> 00:47:16,086 Този мой отвратителен късмет. 525 00:47:21,800 --> 00:47:26,763 Защо не поканиш приятеля ти да слезе за чаша чай? 526 00:47:27,806 --> 00:47:29,016 Добре. 527 00:47:36,273 --> 00:47:38,942 Съжалявам, г-жо Гарфийлд, но... не. 528 00:47:39,151 --> 00:47:42,988 Не мога да бъда бавачка на Боби. 529 00:47:43,197 --> 00:47:47,242 Но никога преди не са ме канили на истински семинар. 530 00:47:47,493 --> 00:47:51,997 Може да спите на кушетката, може да излезете на вечеря, 531 00:47:52,206 --> 00:47:55,292 дори и да отидете на кино. 532 00:47:57,002 --> 00:48:00,339 Ако Боби ме иска, съм съгласен. 533 00:48:04,176 --> 00:48:05,719 Боби? 534 00:48:07,471 --> 00:48:10,224 Как може все да става както искаш? 535 00:48:10,974 --> 00:48:13,644 Не искаш ли да стана по-добра? 536 00:48:13,894 --> 00:48:17,606 Да, но аз? Никога не получавам това, което искам. 537 00:48:20,526 --> 00:48:21,527 Кой знае? 538 00:48:21,735 --> 00:48:26,865 Може би ще ме повишат. Тогава,ще мога да си позволя много неща. 539 00:48:29,827 --> 00:48:33,330 Съгласен съм, щом е само за уикенда. 540 00:48:38,001 --> 00:48:40,671 - Благодаря. - Добре. 541 00:49:21,211 --> 00:49:24,006 - Не си чувал за необезпокояване? - Съжалявам. 542 00:49:24,256 --> 00:49:27,467 Чакай, не може просто да си тръгнеш. 543 00:49:27,968 --> 00:49:31,889 - Какво друго да правя? - Да ми кажеш как изглеждам? 544 00:49:33,849 --> 00:49:35,309 Като майка ми. 545 00:49:35,642 --> 00:49:38,520 Роклята! 546 00:49:43,066 --> 00:49:44,485 Бъди любезен. 547 00:49:47,738 --> 00:49:51,700 - Сигурно струва много. - Не започвай пак. 548 00:50:29,655 --> 00:50:32,157 "Мнението на репортерите е, 549 00:50:32,324 --> 00:50:36,870 че мачът между Хейууд и Албини може да засенчи предишния рекорд. 550 00:50:39,665 --> 00:50:42,459 Мога да победя Холивуд Хейууд, когато си поискам". 551 00:50:42,835 --> 00:50:45,462 Тед, слушаш ли? 552 00:50:45,712 --> 00:50:48,006 Сетивата им се изострят. 553 00:50:51,635 --> 00:50:56,807 Хей, хлапе, много си малък, за да пушиш. 554 00:50:57,975 --> 00:50:59,852 Колко дълго този път? 555 00:51:00,060 --> 00:51:02,938 Чупя рекорди наляво надясно. 556 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 Те се приближават. 557 00:51:08,694 --> 00:51:11,989 Вършат добра работа, щом се крият от мен. 558 00:51:12,197 --> 00:51:16,326 - Все още не съм видял нищо. - Добре. 559 00:51:16,618 --> 00:51:18,537 И преди съм грешал. 560 00:51:20,581 --> 00:51:22,583 Продължавай за боксовия мач. 561 00:51:22,833 --> 00:51:26,336 Този старият, Албини, 562 00:51:26,503 --> 00:51:31,091 ще се изправи утре в Ню Йорк срещу Холивуд Хейууд. 563 00:51:31,300 --> 00:51:35,971 - Изглежда Албини ще победи. - Със сигурност. 564 00:51:36,805 --> 00:51:38,640 Може да заложа. 565 00:51:38,807 --> 00:51:42,311 Можеш да отидеш до града, щом като майка ти я няма. 566 00:51:42,603 --> 00:51:46,231 Да похапнеш. Да отидеш на кино. 567 00:51:46,523 --> 00:51:48,775 Чувал ли си за "Селото на обречените"? 568 00:51:50,235 --> 00:51:55,365 Разправя се,за зли,малки деца, обладани от извънземни сили. 569 00:51:59,536 --> 00:52:00,913 Ето. 570 00:52:14,885 --> 00:52:16,261 Какво има? 571 00:52:17,346 --> 00:52:19,848 О, не, колелото ти. 572 00:52:23,894 --> 00:52:25,938 Стой тук, Боби. 573 00:52:51,088 --> 00:52:52,172 Благодаря. 574 00:53:04,643 --> 00:53:06,812 Хей, сладуранке, Гърбър! 575 00:53:10,065 --> 00:53:12,317 - Още ли си с педалчето си? - Да. 576 00:53:12,568 --> 00:53:13,986 Хайде, да се прибираме. 577 00:53:14,236 --> 00:53:16,905 - Къде ще ходите? - Не е смешно! 578 00:53:17,114 --> 00:53:19,324 Това е велика веселба,Гърбър. 579 00:53:19,992 --> 00:53:21,577 Пуснете я! 580 00:53:21,785 --> 00:53:23,745 Малкият се прави на герой. 581 00:53:24,454 --> 00:53:27,040 Спри ме, педалче. Бъди мъж. 582 00:53:28,333 --> 00:53:30,377 Чудех се дали са ти пораснали циците. 583 00:53:30,586 --> 00:53:32,212 Ще проверя сам. 584 00:53:32,504 --> 00:53:33,881 Махни се! 585 00:53:34,631 --> 00:53:36,049 Оставете я! 586 00:53:36,800 --> 00:53:38,427 Все още си е бебе. 587 00:53:38,969 --> 00:53:40,804 - Копеле! - Момчета! 588 00:53:41,013 --> 00:53:43,849 - Да го поступаме. - Да. 589 00:53:54,067 --> 00:53:58,238 - Тед, прибирай се. - Всички се прибираме,Боби. 590 00:53:59,490 --> 00:54:02,409 Кой е това, кръстникът на педалчето? 591 00:54:03,118 --> 00:54:07,247 Ричи О'Рурк, Уили Шърман и Хари Дулин. 592 00:54:07,456 --> 00:54:09,708 Тримата негодници от Сейнт Гейбс. 593 00:54:11,126 --> 00:54:12,419 Откъде ни познаваш? 594 00:54:12,628 --> 00:54:15,297 Ела насам и ще разбереш какво още знам. 595 00:54:27,267 --> 00:54:30,479 Ще се извиниш на Керъл и Боби. 596 00:54:30,479 --> 00:54:34,191 - Не мисля така. - Да ти кажа ли защо,ще им се извиниш? 597 00:54:34,399 --> 00:54:37,778 Защото,знам мрачната ти тайна. 598 00:54:37,986 --> 00:54:41,573 - И ще я кажа на всички. - Нямам тайна. 599 00:54:42,991 --> 00:54:47,329 Обичаш да наричаш хората педал, обратен и с подобни думи? 600 00:54:48,789 --> 00:54:50,749 Погледни ме в очите, Хари Дулин. 601 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 Кажи ми какво виждаш. 602 00:54:55,337 --> 00:55:00,968 Не виждаш ли някой с дрехите на майка ти, когато си мисли, че не го гледат? 603 00:55:02,636 --> 00:55:05,514 Ще кажа на целия, широк свят. 604 00:55:06,473 --> 00:55:08,725 Сега кажи: "Извинявай, Керъл". 605 00:55:13,522 --> 00:55:15,649 Извинявай, Керъл. 606 00:55:24,783 --> 00:55:26,743 - Какво ти каза? - Да, какво? 607 00:55:26,952 --> 00:55:28,328 Нищо. 608 00:55:31,874 --> 00:55:33,792 Благодаря ви, сър. 609 00:55:34,042 --> 00:55:35,752 Какво му каза? 610 00:55:35,961 --> 00:55:39,590 Просто лека интелектуална раздумка,между двама мъже. 611 00:55:41,175 --> 00:55:44,136 - Тед? - Да, сладка Керъл? 612 00:55:44,344 --> 00:55:48,932 - Ти си много странен човек. - Тихо, не казвай на никого. 613 00:55:50,976 --> 00:55:53,270 Добре, готово! Хайде! 614 00:55:54,688 --> 00:55:56,231 Съли хвана топката! 615 00:55:56,440 --> 00:55:58,650 - Не! - Тъчдаун! 616 00:55:58,859 --> 00:56:00,152 - Влизай в колата. - Добре. 617 00:56:00,319 --> 00:56:01,820 - Вземи кучето! - Хайде! 618 00:56:06,533 --> 00:56:08,243 - И потегляме! - Чао! 619 00:56:08,744 --> 00:56:13,165 - Чао! До скоро. - Приятно пътуване. 620 00:56:37,272 --> 00:56:39,149 Господи. Подлите хора. 621 00:56:46,114 --> 00:56:47,991 Къде е дамата? 622 00:56:48,158 --> 00:56:51,537 Ето я. На време. Дай ми целувка. 623 00:56:52,538 --> 00:56:54,456 Вземи чантите, скъпи. 624 00:56:55,749 --> 00:56:58,418 - Добър ден. - Изглеждаш страхотно. 625 00:56:58,669 --> 00:57:00,337 - Как си? - Прекрасно. 626 00:57:00,546 --> 00:57:03,006 - Аз ще го взема. - Благодаря. 627 00:57:03,257 --> 00:57:06,176 - Трябва ли ти помощ? - Не. 628 00:57:07,803 --> 00:57:10,055 Много услужливо хлапе. 629 00:57:10,973 --> 00:57:12,349 Той е добро момче. 630 00:57:12,558 --> 00:57:13,559 Сигурен съм, че е. 631 00:57:13,767 --> 00:57:16,979 - Какъв прекрасен ден. - Да. 632 00:57:21,775 --> 00:57:23,652 - Г-н Къшман, г-н Дийн. - Лиз. 633 00:57:23,819 --> 00:57:26,613 - Приятен ден за шофиране. - Да, така е. 634 00:57:28,407 --> 00:57:29,700 Жени. 635 00:57:32,369 --> 00:57:34,663 Винаги трябва да вземат цял гардероб. 636 00:57:35,247 --> 00:57:37,916 Знаеш ли какво казват. 637 00:57:38,709 --> 00:57:42,880 Не можеш да живееш с тях, не можеш и без тях, не можеш да го застреляш... 638 00:57:43,589 --> 00:57:45,465 извън Монтана. 639 00:57:58,979 --> 00:58:01,106 Не прави нищо, което аз не бих. 640 00:58:01,315 --> 00:58:04,067 Но ако направиш, кръсти го на мен. 641 00:58:17,748 --> 00:58:21,418 Имам му доверие, колкото мога да повдигна пиано. 642 00:58:22,336 --> 00:58:25,088 Тревожа се за мама. 643 00:58:28,634 --> 00:58:30,719 Аз се тревожа за всички нас. 644 00:58:35,891 --> 00:58:37,768 - Толкова страшен! - Знам! 645 00:58:37,976 --> 00:58:39,978 - Сега какво? - Гладен ли си? 646 00:58:40,145 --> 00:58:43,482 Шегуваш ли се! След тези ход-дози? 647 00:58:43,732 --> 00:58:46,693 Как наричат тази част от града? 648 00:58:46,902 --> 00:58:50,239 Чувал съм да я наричат "тук долу". 649 00:58:51,824 --> 00:58:54,409 Всеки град има място, където 650 00:58:54,660 --> 00:58:57,371 името ти няма значение. 651 00:58:58,580 --> 00:59:02,584 Виното се сипва в пластмасови чаши и можеш да си купиш всичко, 652 00:59:03,460 --> 00:59:06,004 ако имаш пари в джоба. 653 00:59:07,297 --> 00:59:08,882 Хайде. 654 00:59:10,175 --> 00:59:14,054 - Стой до мен. - Не се притеснявай. 655 00:59:14,304 --> 00:59:19,309 Не би трябвало да влизаш на такова място, но не мога да те оставя отвън, 656 00:59:19,476 --> 00:59:21,061 така че, хайде. 657 00:59:21,770 --> 00:59:26,108 Холивуд Хейууд срещу Еди Албини, утре вечер в Ню Йорк. 658 00:59:26,316 --> 00:59:28,110 Имам малко излишни пари. 659 00:59:28,318 --> 00:59:29,695 Какво ще кажеш? 660 00:59:32,364 --> 00:59:34,158 Не мърдай. 661 00:59:59,266 --> 01:00:00,809 Хей, хлапе. 662 01:00:01,393 --> 01:00:02,811 Как се казваш? 663 01:00:03,645 --> 01:00:05,898 Боби. Боби Гарфийлд. 664 01:00:06,148 --> 01:00:07,816 Преди бил ли си тук? 665 01:00:08,066 --> 01:00:09,026 Не, госпожо. 666 01:00:10,319 --> 01:00:11,737 Изглеждаш ми познат. 667 01:00:15,157 --> 01:00:16,950 Може би познавам баща ти? 668 01:00:18,076 --> 01:00:21,163 Баща ми е мъртъв. Умря преди много години. 669 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 И той ли се казваше Боби? 670 01:00:23,624 --> 01:00:26,335 Боби Гарфийлд. Да, госпожо. 671 01:00:27,044 --> 01:00:29,046 Също като мен. 672 01:00:29,254 --> 01:00:31,215 Да, той беше добър клиент. 673 01:00:31,423 --> 01:00:33,175 Харесвах го. 674 01:00:33,634 --> 01:00:35,135 Да, често 675 01:00:35,385 --> 01:00:38,472 се отбиваше за по някоя бира. 676 01:00:40,057 --> 01:00:43,894 В понеделник, когато тук няма никой 677 01:00:44,102 --> 01:00:47,272 и е толкова пусто, всички се забавлявахме. 678 01:00:48,649 --> 01:00:51,360 Да, мир на праха му. 679 01:00:52,486 --> 01:00:54,321 Беше и много щедър. 680 01:00:54,696 --> 01:00:57,074 Няма много такива. 681 01:00:58,283 --> 01:01:01,787 Никога не пиеше,за да се напие. Възхищавам се на това. 682 01:01:02,037 --> 01:01:05,499 Също не е имал късмет на карти. 683 01:01:06,083 --> 01:01:07,876 Кой ти каза така? 684 01:01:08,502 --> 01:01:10,462 Помня тези, които губеха. 685 01:01:10,671 --> 01:01:13,006 Повечето вечери си тръгваше оттук 686 01:01:13,215 --> 01:01:16,093 с повече пари, отколкото идваше. 687 01:01:17,803 --> 01:01:21,557 Беше страхотен играч. 688 01:01:27,980 --> 01:01:29,982 Запази я, ако искаш. 689 01:01:31,775 --> 01:01:33,861 Красавец е, нали? 690 01:01:35,529 --> 01:01:37,990 Ти също ще станеш. 691 01:01:40,367 --> 01:01:42,286 Имаш ли си приятелка? 692 01:01:42,744 --> 01:01:44,246 Да, госпожо. 693 01:01:44,663 --> 01:01:45,956 Хубава ли е? 694 01:01:46,498 --> 01:01:49,001 Да, госпожо. Казва се Керъл. 695 01:01:49,209 --> 01:01:51,378 Тя си е хубавелка. 696 01:01:54,047 --> 01:01:56,425 Какво? 697 01:01:56,633 --> 01:01:58,218 Да вървим. Таксито ни чака. 698 01:01:58,427 --> 01:02:01,513 Баща ми е идвал тук! Той не ни е пропилял парите. 699 01:02:01,722 --> 01:02:05,058 Бил е щедър и забавен и хората са го харесвали! 700 01:02:05,267 --> 01:02:07,227 - Добре. - Това не е ли страхотно? 701 01:02:07,436 --> 01:02:10,397 Да, какъв късмет, че дойдохме. 702 01:02:10,606 --> 01:02:12,608 Да, не е ли прекрасно. 703 01:02:13,984 --> 01:02:18,155 - Колко заложи? - Всичко, което имах. $200 на Албини. 704 01:02:18,322 --> 01:02:22,701 - Мислиш, че Албини ще бие Хейууд? - Мисля, че ще го нокаутира. 705 01:02:23,619 --> 01:02:25,078 Заложих 10 към 1. 706 01:02:25,287 --> 01:02:28,540 - Разбираш ли от бокс? - Изобщо не. 707 01:02:28,749 --> 01:02:30,334 Броуд стрийт 149. 708 01:02:30,501 --> 01:02:31,960 Ще слушаме по радиото. 709 01:02:32,169 --> 01:02:34,129 Ще слушаме утре вечер. 710 01:02:34,379 --> 01:02:35,672 Надявам се, че си прав. 711 01:02:35,881 --> 01:02:39,468 - Не. Ето ги! Залегни! - Какво има? 712 01:02:39,635 --> 01:02:43,805 Не мисли за нищо. Не се страхувай. Мисли за друго. 713 01:02:43,972 --> 01:02:45,182 Как? 714 01:02:45,390 --> 01:02:49,478 Мисли за Керъл. Спомни си нещо хубаво. 715 01:02:49,645 --> 01:02:51,021 Освободи съзнанието си! 716 01:02:51,271 --> 01:02:54,191 Спомни си нещо хубаво. 717 01:03:39,319 --> 01:03:41,864 Лека нощ, хлапе. Гордея се с теб. 718 01:03:42,072 --> 01:03:45,492 Съжалявам, че не ти повярвах за подлите хора. 719 01:03:45,659 --> 01:03:46,994 Знам. 720 01:03:48,912 --> 01:03:53,167 Тед, баща ми никога не е пиел, за да се напие. 721 01:03:54,251 --> 01:03:56,461 Какво точно означава това? 722 01:03:59,006 --> 01:04:02,467 Означава, че е бил добър човек, честен. 723 01:04:03,260 --> 01:04:06,430 и никога не е създавал неприятности. 724 01:04:06,638 --> 01:04:07,848 Доволен ли си? 725 01:04:09,683 --> 01:04:12,102 - Лека нощ. - Лека нощ. 726 01:04:22,237 --> 01:04:24,698 Ето я камбаната. Хейууд налита 727 01:04:24,907 --> 01:04:27,284 с яростни удари, танцува по ринга. 728 01:04:27,493 --> 01:04:29,703 Атакува Албини. 729 01:04:29,912 --> 01:04:34,666 Албини, стои в гард и от време на време пуска по някой слаб удар. 730 01:04:34,875 --> 01:04:37,252 Ударите се сипят! Холивуд... 731 01:04:37,461 --> 01:04:38,837 Господи! 732 01:04:39,046 --> 01:04:43,717 Сякаш отникъде,с прав удар Албини удари Холивуд в главата 733 01:04:43,926 --> 01:04:45,010 и го просна на ринга! 734 01:04:45,302 --> 01:04:48,180 Отброяват му, 8...9... 10! 735 01:04:48,388 --> 01:04:49,640 Господи! 736 01:04:49,807 --> 01:04:53,393 Един от най-невероятните завършеци на боксов мач! 737 01:04:53,644 --> 01:04:55,938 Албини победи Холивуд Хейууд! 738 01:04:56,146 --> 01:04:58,982 Последният трябва да го прегледат! 739 01:05:02,569 --> 01:05:06,573 Току-що спечели 2 хилядарки. 740 01:05:10,327 --> 01:05:11,328 Ало? 741 01:05:11,537 --> 01:05:12,955 Г-жо Гарфийлд. 742 01:05:13,163 --> 01:05:14,915 Да, добре. Тук е. 743 01:05:15,123 --> 01:05:16,917 Боби? Майка ти е. 744 01:05:17,125 --> 01:05:18,502 Добре. 745 01:05:21,547 --> 01:05:23,215 - Здрасти, мамо. - Здравей, скъпи. 746 01:05:23,632 --> 01:05:26,385 - Липсвам ли ти? - Разбира се. 747 01:05:26,885 --> 01:05:29,471 Опитвам се, да не съм толкова тъжен. 748 01:05:29,972 --> 01:05:31,640 Добре. 749 01:05:31,849 --> 01:05:34,226 - Измий си зъбите. - Измих ги. 750 01:05:34,434 --> 01:05:35,769 Добро момче. 751 01:05:35,978 --> 01:05:40,566 Не мога да говоря цяла нощ. Има коктейл за делегатите, 752 01:05:40,774 --> 01:05:43,360 долу в балната зала и аз... 753 01:05:44,319 --> 01:05:45,654 Там ли си? 754 01:05:45,863 --> 01:05:48,740 Изпуснах телефона. Обичам те, Боби! 755 01:05:49,658 --> 01:05:50,909 Дон... 756 01:05:57,666 --> 01:05:59,251 Странно. 757 01:06:02,004 --> 01:06:03,797 Прекъсна. 758 01:06:14,683 --> 01:06:16,852 Тези 2 хиляди... 759 01:06:18,061 --> 01:06:21,899 - са пари за пътуване, нали? - Да. 760 01:06:26,445 --> 01:06:30,908 Излъгах те. Не ти казах за обявата за изгубен домашен любимец. 761 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 Знам. 762 01:06:34,161 --> 01:06:36,163 Кога заминаваш? 763 01:06:36,455 --> 01:06:38,957 Утре, когато се върне майка ти. 764 01:06:39,166 --> 01:06:43,170 Ще си взема печалбата 765 01:06:43,378 --> 01:06:44,505 и тогава ще замина. 766 01:06:46,757 --> 01:06:48,967 Ще те видя ли отново? 767 01:06:50,427 --> 01:06:51,720 Не. 768 01:06:53,305 --> 01:06:55,682 И да си го пожелаеш, няма да стане. 769 01:07:04,316 --> 01:07:06,610 Не искам да тръгваш. 770 01:07:11,323 --> 01:07:13,909 За добро е, хлапе. 771 01:07:14,117 --> 01:07:16,078 За добро е. 772 01:07:41,353 --> 01:07:45,524 "При тревожното развитие на събитията във Вашингтон, 773 01:07:45,732 --> 01:07:50,612 Джей Едгар Хувър, директор на ФБР, 774 01:07:50,821 --> 01:07:54,992 в днешното си изявление отхвърли, че бюрото е намесено 775 01:07:55,159 --> 01:07:59,788 в използването на медиуми в борбата срещу комунизма". 776 01:08:06,920 --> 01:08:10,591 За това е всичко, нали Тед? 777 01:08:17,806 --> 01:08:19,600 Искаш ли бира от корени? 778 01:08:20,601 --> 01:08:25,481 Това е единственото хубаво,че заминаваш. Не мога да я понасят. 779 01:08:26,315 --> 01:08:27,774 Да, знам. 780 01:08:29,151 --> 01:08:32,029 - Знаеш ли всичко? - Не. 781 01:08:34,114 --> 01:08:36,825 Какво става, когато докоснеш някой? 782 01:08:37,367 --> 01:08:41,663 Преминавам,като през прозорец в съзнанието на хората. 783 01:08:43,332 --> 01:08:46,460 Затова ли те искат? Заради този прозорец? 784 01:08:46,668 --> 01:08:50,964 Да. Знам разни неща, виждам някои неща. 785 01:08:51,131 --> 01:08:54,801 Някои го наричат дарба, но за мен винаги е било бреме. 786 01:08:55,010 --> 01:08:57,471 Това, което виждам, е ценно за някой. 787 01:08:58,263 --> 01:09:00,641 Може би им избягах този път. 788 01:09:00,808 --> 01:09:02,059 Благодаря. 789 01:09:03,393 --> 01:09:04,812 Наздраве. 790 01:09:05,187 --> 01:09:06,647 Наздраве. 791 01:09:09,358 --> 01:09:10,776 Добре. 792 01:09:11,527 --> 01:09:14,196 Просто идваме и си отиваме, хлапе. 793 01:09:15,405 --> 01:09:17,658 Идваме и си отиваме, това е всичко. 794 01:09:20,452 --> 01:09:23,330 Кажи на Керъл, че искам да й кажа довиждане. 795 01:09:23,497 --> 01:09:24,623 Разбира се. 796 01:09:30,504 --> 01:09:32,673 - Боби! - Да? 797 01:09:34,216 --> 01:09:36,802 Мисля, че трябва да я намериш сега. 798 01:09:38,470 --> 01:09:39,763 Добре. 799 01:10:14,006 --> 01:10:16,425 - Здрасти, Боби. - Керъл вкъщи ли е? 800 01:10:16,633 --> 01:10:18,927 Не,отиде до реката да почете 801 01:10:19,136 --> 01:10:20,721 на чист въздух. 802 01:10:48,165 --> 01:10:51,126 Не ме изплаши, Боби Гарфийлд. 803 01:10:51,335 --> 01:10:53,587 Не е той, сладуранке Гърбър. 804 01:10:58,467 --> 01:10:59,927 Не! Моля те! 805 01:11:02,221 --> 01:11:03,222 Хари? 806 01:11:19,822 --> 01:11:21,824 Керъл! Керъл! 807 01:11:40,050 --> 01:11:42,469 Всичко наред ли е? 808 01:11:43,554 --> 01:11:46,723 Той ме удари, Боби. Удари ме силно. 809 01:11:46,932 --> 01:11:48,183 Всичко е наред. 810 01:11:48,809 --> 01:11:50,811 - Ще отида да повикам помощ! - Не, моля те! 811 01:11:51,311 --> 01:11:53,981 Не ме оставяй сама. Той може да се върне. 812 01:11:54,148 --> 01:11:55,274 Всичко ще се оправи. 813 01:11:55,482 --> 01:11:56,942 Можеш ли да вървиш? 814 01:11:57,151 --> 01:11:58,152 Не знам. 815 01:11:58,318 --> 01:12:01,196 - Просто опитай! - Не знам. 816 01:12:04,950 --> 01:12:06,034 Всичко ще бъде наред. 817 01:12:06,410 --> 01:12:09,329 Всичко е наред. Опитай се да станеш. 818 01:12:20,007 --> 01:12:23,302 Подпри се на мен. 819 01:12:23,468 --> 01:12:27,723 - Боби, не мога! - Можеш. 820 01:12:28,932 --> 01:12:29,975 Можеш. 821 01:12:30,184 --> 01:12:33,645 Трябва да мислиш за нещо друго. 822 01:12:35,355 --> 01:12:37,316 Ето, подпри се на мен. 823 01:12:37,733 --> 01:12:41,111 Помниш ли как в училище се носихме на гръб в междучасията? 824 01:12:41,320 --> 01:12:43,989 - Да. - Това е същото. 825 01:13:07,638 --> 01:13:10,808 Бронко Нагурски. 826 01:13:18,482 --> 01:13:20,234 Десет ярда... 827 01:13:20,442 --> 01:13:22,820 седем ярда... 828 01:13:27,658 --> 01:13:30,160 Нищо не може да го спре. 829 01:14:01,650 --> 01:14:02,860 Тед! 830 01:14:05,821 --> 01:14:07,114 Помогни. 831 01:14:07,447 --> 01:14:09,158 Мисля, че дясната й ръка е счупена. 832 01:14:09,366 --> 01:14:11,493 Хайде, Керъл. Всичко е наред. 833 01:14:25,757 --> 01:14:27,009 Всичко е наред. 834 01:14:28,552 --> 01:14:30,137 Ръката ми. 835 01:14:30,304 --> 01:14:32,639 Боби, хвани й ръката. 836 01:14:35,058 --> 01:14:36,435 Да. 837 01:14:37,644 --> 01:14:40,647 Едно голямо момче срещу едно малко момиченце. 838 01:14:40,981 --> 01:14:45,652 Вероятно много се страхува от теб. Имаш,лъвско сърце. 839 01:14:45,944 --> 01:14:48,030 Той ме нарани, Тед. 840 01:14:48,238 --> 01:14:50,657 Знам. Повярвай ми, знам. 841 01:14:51,158 --> 01:14:55,621 Сега слушай. Ще погледна рамото ти. Разбра ли? 842 01:14:55,829 --> 01:14:57,664 Не искам да те нараня. 843 01:14:58,999 --> 01:15:00,834 Господи. 844 01:15:01,126 --> 01:15:03,003 Счупил ми е ръката. 845 01:15:03,212 --> 01:15:05,797 Не, само го е извадил. 846 01:15:06,465 --> 01:15:08,258 Мисля,че мога да го наместя. 847 01:15:10,928 --> 01:15:13,722 Лекар ли си, Тед? 848 01:15:13,931 --> 01:15:15,474 Не, не съм лекар. 849 01:15:16,099 --> 01:15:18,685 Но както забеляза, съм много странен. 850 01:15:18,894 --> 01:15:21,146 Кой знае какво още мога? 851 01:15:21,522 --> 01:15:23,816 Нали имаш лъвско сърце? 852 01:15:27,486 --> 01:15:30,155 Просто затвори очи и се отпусни. 853 01:15:30,322 --> 01:15:32,825 Боби, дай ми колана си. 854 01:15:34,326 --> 01:15:37,621 Керъл, знаеш ли какво прави болката? 855 01:15:37,871 --> 01:15:40,290 Надига се и се движи нагоре по тялото. 856 01:15:41,166 --> 01:15:43,001 Това е. Благодаря. 857 01:15:43,210 --> 01:15:44,920 Слушай, Керъл. 858 01:15:45,128 --> 01:15:47,089 Просто ме слушай и се отпусни. 859 01:15:47,297 --> 01:15:50,092 Искам да захапеш силно този колан. 860 01:15:50,300 --> 01:15:54,805 Ще захапеш колана и ще уловим болката. 861 01:15:55,722 --> 01:15:57,432 Сега се отпусни. 862 01:15:57,641 --> 01:15:59,309 Затвори очи. 863 01:15:59,476 --> 01:16:01,103 Дръж ги затворени. 864 01:16:01,311 --> 01:16:03,772 В безопасност си. Просто дишай. 865 01:16:04,439 --> 01:16:07,693 Дишай. Това е. Няма болка. 866 01:16:07,985 --> 01:16:10,571 Просто слушай гласа ми. 867 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 Чувствам, че се приближават към мен, Боби. 868 01:16:16,034 --> 01:16:19,329 Знам. Навсякъде има знаци. 869 01:16:19,580 --> 01:16:21,081 Ето. 870 01:16:21,290 --> 01:16:24,042 Захапи здраво и не пускай... Ето. 871 01:16:27,921 --> 01:16:29,214 Добре. 872 01:16:29,673 --> 01:16:30,674 Ето. 873 01:16:30,883 --> 01:16:32,384 Тед? 874 01:16:32,843 --> 01:16:35,137 Вече не боли. 875 01:16:36,013 --> 01:16:38,223 Имаш лъвско сърце. 876 01:16:39,057 --> 01:16:40,809 Справи се добре, Керъл. 877 01:16:40,976 --> 01:16:43,353 Какво става тук, по дяволите? 878 01:16:44,313 --> 01:16:46,231 Мамо, какво ти се е случило? 879 01:16:46,440 --> 01:16:51,195 - Махни,си ръцете от момиченцето! - Мамо,не е направил нищо лошо! 880 01:16:51,487 --> 01:16:53,906 Как смееш да я пипаш! 881 01:16:54,114 --> 01:16:55,824 Той не я е наранил! 882 01:16:56,033 --> 01:16:58,660 Аз я доведох, за да може Тед да й помогне! 883 01:16:58,827 --> 01:17:02,664 Върви си в стаята! А ти отиваш в затвора! 884 01:17:02,873 --> 01:17:05,876 Каквото ти се е случило, на нея не й се е случило. 885 01:17:06,752 --> 01:17:09,671 - Защо,й е разкопчана блузата? - Рамото й беше извадено! 886 01:17:09,838 --> 01:17:11,632 Казах, върви си в стаята! 887 01:17:11,840 --> 01:17:13,884 Боби казва истината! 888 01:17:16,470 --> 01:17:19,056 Да те измием в банята. 889 01:17:19,348 --> 01:17:21,725 Той ме донесе от хълма. 890 01:17:21,934 --> 01:17:24,311 Тед премахна болката. 891 01:17:25,479 --> 01:17:27,147 Не я докосвай! 892 01:17:28,732 --> 01:17:30,025 Върви в банята. 893 01:17:30,234 --> 01:17:33,403 Ще повикам полицията, за да им разкажем всичко. 894 01:17:33,779 --> 01:17:36,073 Кажи им, какво ти се е случило. 895 01:17:37,449 --> 01:17:40,035 Не си бил там. Не може да знаеш. 896 01:17:40,244 --> 01:17:41,703 Знам. 897 01:17:41,912 --> 01:17:45,582 Не си осъзнала,че семинарът е бил претекст,за да спи с теб. 898 01:17:45,791 --> 01:17:49,878 Знам, че синът ти ще расте, докато ти мислиш за други неща. 899 01:17:53,966 --> 01:17:58,887 Ще заведа детето вкъщи, а ти е по-добре да не си тук, когато се върна. 900 01:18:06,770 --> 01:18:09,773 - Внимавай. - Ще се оправя,не се тревожи. 901 01:18:09,982 --> 01:18:12,234 Къде, ще отидеш докато се стъмни? 902 01:18:12,442 --> 01:18:17,114 Ще вечерям близо до Корнер Покет. По-късно,ще си взема печалбата. 903 01:18:17,865 --> 01:18:19,992 Искам да дойда с теб. 904 01:18:20,742 --> 01:18:22,661 Боби,ела тук,моля те. 905 01:18:23,328 --> 01:18:25,038 Прави,каквото ти казва,хлапе. 906 01:19:11,835 --> 01:19:13,962 Да, това ли е 907 01:19:14,129 --> 01:19:16,548 Хюситоник-5837? 908 01:19:17,925 --> 01:19:20,928 Имам информация за вас, 909 01:19:21,136 --> 01:19:23,597 относно Бротиган. 910 01:19:24,181 --> 01:19:27,643 Може да го намерите довечера в Корнер Покет, 911 01:19:27,851 --> 01:19:29,311 в Бриджпорт. 912 01:19:30,312 --> 01:19:33,023 Да. За възнаграждението... 913 01:19:33,315 --> 01:19:34,358 Ало? 914 01:19:34,566 --> 01:19:35,651 Ало... 915 01:19:40,405 --> 01:19:42,157 Копелета. 916 01:20:15,315 --> 01:20:17,484 Когато майка ти надпише етикет "лош" 917 01:20:17,651 --> 01:20:21,446 върху някой, тя го написва с мастило. 918 01:20:24,199 --> 01:20:27,870 Знаех го,но не предполагах, че ще ме предаде. 919 01:20:33,333 --> 01:20:35,919 Парите ми трябват, за да оцелея, 920 01:20:37,004 --> 01:20:39,798 но не мога да отида в Корнер Покет. 921 01:20:40,966 --> 01:20:43,635 Трябва ми време да помисля, 922 01:20:44,511 --> 01:20:46,346 а нямам никакво. 923 01:20:54,480 --> 01:20:56,148 Ето какво ще направиш. 924 01:20:57,316 --> 01:20:58,901 Напиши бележка. 925 01:20:59,109 --> 01:21:00,194 Бележка? 926 01:21:00,986 --> 01:21:03,155 Да, за Корнер Покет. 927 01:21:03,655 --> 01:21:05,657 Аз ще ти взема парите. 928 01:21:07,534 --> 01:21:10,496 Не съм сигурен, че идеята е добра, Боби. 929 01:21:11,079 --> 01:21:12,789 Тед, приеми помощта ми. 930 01:21:14,333 --> 01:21:18,712 Не се тревожи. Няма да позволя лошите да те хванат. 931 01:21:53,497 --> 01:21:54,998 Ало? 932 01:21:58,043 --> 01:21:59,878 Мога ли да ви помогна? 933 01:22:00,337 --> 01:22:04,299 Относно Бротиган. Качи се на влака. Видях го да тръгва. 934 01:22:04,508 --> 01:22:06,969 Не се бъркай, хлапе. 935 01:22:07,136 --> 01:22:09,555 Бротиган е наша работа. 936 01:22:12,474 --> 01:22:14,309 Не го наранявайте. 937 01:22:16,311 --> 01:22:19,481 Моля, не го наранявайте. 938 01:22:19,857 --> 01:22:21,859 Прибирай се, Боби. 939 01:24:15,597 --> 01:24:17,558 Тед, взех парите! 940 01:24:30,237 --> 01:24:31,822 Тед! 941 01:24:51,842 --> 01:24:54,261 Не бих пропуснал и миг! 942 01:24:54,470 --> 01:24:55,929 Нито един миг! 943 01:24:57,598 --> 01:24:59,975 За нищо на света! 944 01:25:26,835 --> 01:25:29,546 Къде беше? Притеснявах се! 945 01:25:29,755 --> 01:25:31,965 Жив и здрав съм. 946 01:25:32,174 --> 01:25:35,969 Имаш ли представа какво преживях? 947 01:25:36,136 --> 01:25:39,765 Мислиш все за себе си! 948 01:25:40,891 --> 01:25:42,518 - Боби... - Тед го няма. 949 01:25:42,726 --> 01:25:44,978 Никога повече няма да го видя. 950 01:25:45,771 --> 01:25:48,816 Имаш всичко, което искаше. Щастлива ли си? 951 01:25:49,024 --> 01:25:51,527 Нямаме пари. Нямам работа. 952 01:25:51,735 --> 01:25:54,154 Сега има много пари! 953 01:25:55,364 --> 01:25:58,534 Виждаш ли, как всичко се нареди? 954 01:25:58,742 --> 01:26:01,119 Направих го за теб. За твое добро. 955 01:26:01,328 --> 01:26:04,832 Лъжеш! Винаги си лъгала. 956 01:26:06,500 --> 01:26:10,504 Баща ми е бил добър човек и хората са го харесвали. 957 01:26:12,131 --> 01:26:14,591 Всички са го харесвали, с изключение на теб. 958 01:26:15,175 --> 01:26:17,594 Никога,не си харесвала и мен. 959 01:26:17,970 --> 01:26:22,474 Тогава си намерих приятел и знаеш ли? 960 01:26:23,308 --> 01:26:24,685 Обикнах го. 961 01:26:26,311 --> 01:26:30,566 Ти не предаде просто него, предаде и двама ни. 962 01:26:41,326 --> 01:26:42,369 Боби? 963 01:26:53,505 --> 01:26:55,424 Тед беше прав. 964 01:26:55,632 --> 01:26:58,135 Не всичко, беше Атлантида. 965 01:26:59,803 --> 01:27:02,973 Майка ми си намери работа извън Бостън. 966 01:27:03,140 --> 01:27:06,685 Аз бях разтревожен, но има нещо друго, 967 01:27:06,894 --> 01:27:08,687 Не се страхувах. 968 01:27:09,146 --> 01:27:11,648 Трябва да благодаря на Тед за това. 969 01:27:12,858 --> 01:27:16,028 Махни се оттук. Сега това е мое. 970 01:27:16,236 --> 01:27:18,697 Не. Паркът е на всички. 971 01:27:18,906 --> 01:27:20,574 Напротив. 972 01:27:23,827 --> 01:27:25,537 Малкият Боби Гарфийлд. 973 01:27:26,288 --> 01:27:29,416 Къде е твоят кръстник, когато имаш нужда от него? 974 01:27:52,481 --> 01:27:54,983 Това беше заради сладуранката Гърбър! 975 01:28:48,579 --> 01:28:50,539 Трябва ли ти помощ? 976 01:28:50,747 --> 01:28:52,249 Ще се оправя. 977 01:29:12,978 --> 01:29:16,982 Мислиш ли, че можеш да ми простиш по някакъв начин? 978 01:29:21,570 --> 01:29:23,947 Все още мисля, мамо. 979 01:29:53,977 --> 01:29:56,939 Керъл, местим се. 980 01:29:57,648 --> 01:29:59,149 Не. 981 01:30:00,818 --> 01:30:03,570 Ето. Това е адресът ми в Масачузец. 982 01:30:03,779 --> 01:30:06,824 - Ще ми пишеш ли? - Разбира се. 983 01:30:07,032 --> 01:30:08,534 Ще ти пиша. 984 01:30:09,743 --> 01:30:12,120 Сигурно ще ме налегне носталгия. 985 01:30:12,996 --> 01:30:15,290 Никога няма да те забравя. 986 01:30:21,713 --> 01:30:24,299 Ти ли си набил Хари Дулин? 987 01:30:26,468 --> 01:30:27,636 Браво. 988 01:30:28,762 --> 01:30:29,763 Браво. 989 01:30:40,774 --> 01:30:42,985 - Керъл, почакай. - Не мога. Не сега. 990 01:30:45,404 --> 01:30:48,157 - Но аз... -Аз също те обичам,Боби Гарфийлд. 991 01:30:50,159 --> 01:30:52,369 Но трябва да направя салатата. 992 01:31:02,588 --> 01:31:05,507 9:35, 25 минути преди 10, слушате WKMD 993 01:31:05,716 --> 01:31:09,094 с най-големите хитове на "Платърс". 994 01:31:17,519 --> 01:31:19,188 Какво ще правим сега? 995 01:31:19,396 --> 01:31:23,358 Най-доброто, което можем, мамо. Най-доброто. 996 01:31:26,069 --> 01:31:28,614 Времето не чака никого. 997 01:31:28,822 --> 01:31:31,867 Бен Джонсън нарича времето "старият еднообразен измамник". 998 01:31:32,075 --> 01:31:35,037 - Кой е Бен Джонсън? - Английски писател. 999 01:31:35,245 --> 01:31:38,707 Завладян от парите и страдащ от газове. 1000 01:31:38,916 --> 01:31:40,626 От газове? 1001 01:31:42,294 --> 01:31:44,630 Боби Гарфийлд! 1002 01:32:14,993 --> 01:32:18,372 Не мисля, че трябва да стоите там. 1003 01:32:18,747 --> 01:32:20,916 Не е безопасно. 1004 01:32:21,124 --> 01:32:23,919 Живях тук, когато бях малък. 1005 01:32:28,173 --> 01:32:31,927 - Отдавна ли живееш тук? - Само цял живот. 1006 01:32:33,303 --> 01:32:36,306 Почакай малко. Почакай. 1007 01:32:39,935 --> 01:32:41,436 Дали майка ти... 1008 01:32:43,397 --> 01:32:45,440 дали... 1009 01:32:46,400 --> 01:32:49,570 ...е Керъл Гърбър? 1010 01:32:50,529 --> 01:32:55,033 - Майка ми,умря преди години. - Съжалявам. 1011 01:32:58,287 --> 01:33:01,331 Не поддържахме връзка, както си обещахме. 1012 01:33:05,919 --> 01:33:08,172 Господи. 1013 01:33:08,380 --> 01:33:11,049 Вие сте момчето от виенското колело? 1014 01:33:12,259 --> 01:33:17,806 - Мама ми разказа за това. - Обеща,да не казва на никого. 1015 01:33:19,141 --> 01:33:22,060 Каза, че сте бил прекрасен. 1016 01:33:25,647 --> 01:33:27,232 Един от нас беше. 1017 01:34:02,518 --> 01:34:05,479 Можеш да я задържиш, ако искаш. 1018 01:34:08,732 --> 01:34:10,108 Аз съм Боби. 1019 01:34:11,985 --> 01:34:15,197 - Моли. - Моли. 1020 01:34:20,994 --> 01:34:23,789 Тя имаше,лъвско сърце. 1021 01:35:05,247 --> 01:35:08,834 Никога повече не чух за Тед Бротиган. 1022 01:35:09,001 --> 01:35:13,297 Не, че повече не мислех за него. Не съм спирал 1023 01:35:13,505 --> 01:35:15,132 и винаги ще продължавам. 1024 01:35:17,009 --> 01:35:22,347 Защото това лято беше последното в детството ми. 1025 01:35:23,223 --> 01:35:27,644 И въпреки, че никога повече не го видях, 1026 01:35:27,811 --> 01:35:31,982 от него ми остана непреходен дар. 1027 01:35:33,066 --> 01:35:37,696 Тед ми отвори очите 1028 01:35:38,238 --> 01:35:40,574 и ми позволи да съзра бъдещето. 1029 01:35:42,993 --> 01:35:45,662 Никога не бих пропуснал и миг. 1030 01:35:47,122 --> 01:35:49,124 За нищо на света. 96296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.