All language subtitles for Hearts in Atlantis.(2001).01h40m56s.23.976fps.[iTunes].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,941 --> 00:01:44,235 - Пакунок для Роберта Гарфілда. - Так. 2 00:01:44,443 --> 00:01:46,362 - Підпишіть. - Дякую. 3 00:02:34,910 --> 00:02:38,914 Місцевий герой загинув в аварії на шосе 4 00:02:43,044 --> 00:02:47,965 Коли завгодно минуле може навідатись і вибити двері. 5 00:02:49,133 --> 00:02:52,678 І нам не знати, куди воно нас далі поведе. 6 00:02:53,429 --> 00:02:56,932 Єдине, що залишається, це надія, що шлях вартий того. 7 00:03:09,528 --> 00:03:13,741 Ви потрапили до родини Гарфілдів. Джил з хлопцями немає вдома. 8 00:03:13,949 --> 00:03:16,535 Передзвоніть їм на мобільні. 9 00:03:16,744 --> 00:03:21,123 Я буду у дорозі декілька днів. Повернуся у вівторок. 10 00:03:26,629 --> 00:03:30,508 Від імені президента Сполучених штатів 11 00:03:30,716 --> 00:03:32,885 я представляю вам цей прапор 12 00:03:33,094 --> 00:03:35,554 за почесну службу 13 00:03:35,763 --> 00:03:39,392 вашого чоловіка, майора Джона Саллівана. 14 00:03:39,600 --> 00:03:42,645 - Гей, Саллі! - Гей! 15 00:03:42,853 --> 00:03:46,482 Боббі, я вирішив ким хочу бути. Фокусником. 16 00:03:46,691 --> 00:03:51,070 - Буду витягувати кроликів з капелюха. - Кролики тобі накакають у капелюх. 17 00:03:51,278 --> 00:03:54,073 Але визнай, це буде класно. 18 00:04:05,084 --> 00:04:10,089 У залі для ветеранів є торт, якщо ви бажаєте. 19 00:04:14,135 --> 00:04:16,429 - Містере Гарфілд. - Містере Олівер. 20 00:04:16,636 --> 00:04:20,641 - Дякую за рукавичку. - Я вічність був адвокатом Саллі. 21 00:04:20,850 --> 00:04:25,062 Не розумію, навіщо треба було рукавицю залишати у заповіті. 22 00:04:26,397 --> 00:04:31,485 - Ви знали Саллі з дитинства? - Так, нас було троє. 23 00:04:31,694 --> 00:04:34,572 Я, Саллі та дівчинка на ім'я Керол. 24 00:04:34,780 --> 00:04:36,657 - Керол Ґербер? - Так. 25 00:04:36,866 --> 00:04:38,909 Сподівався, що вона прийде. 26 00:04:41,120 --> 00:04:43,622 Ви не чули про Керол? 27 00:04:46,042 --> 00:04:47,376 Ні. 28 00:04:51,130 --> 00:04:52,965 На жаль, вона померла. 29 00:04:55,176 --> 00:04:56,802 Мені шкода. 30 00:05:40,096 --> 00:05:42,682 Усе сталося на цій вулиці. 31 00:05:43,599 --> 00:05:45,351 Тепер тут мало що залишилося. 32 00:05:46,519 --> 00:05:49,897 Чому ми завжди хочемо, щоб дім ніколи не змінювався? 33 00:05:50,690 --> 00:05:52,650 Адже усе змінюється. 34 00:06:04,704 --> 00:06:09,709 Дивно, як у дитинстві день такий довгий здається. 35 00:06:10,501 --> 00:06:15,131 А сьогодні усі роки - як оком моргнути. 36 00:07:00,009 --> 00:07:02,053 Боббі? Боббіо? 37 00:07:02,303 --> 00:07:03,929 Пора погойдатися. 38 00:07:04,096 --> 00:07:05,973 Вставай, Боббі. 39 00:07:08,601 --> 00:07:09,810 Гей, зачекай! 40 00:07:12,897 --> 00:07:14,607 Давай, Джонні. 41 00:07:24,784 --> 00:07:27,661 З днем народження, містере 11 років! 42 00:07:37,671 --> 00:07:39,548 Бібліотечна картка. 43 00:07:39,757 --> 00:07:43,761 Бібліотечна картка для дорослих, перепрошую. 44 00:07:46,389 --> 00:07:47,973 Дякую, мамо. 45 00:07:48,891 --> 00:07:50,309 - Чи... - Не треба. 46 00:07:50,935 --> 00:07:55,064 Хіба не знаєш, що я хотіла подарувати тобі велосипед? Немає грошей 47 00:07:55,272 --> 00:07:59,568 Знаєш, яка я засмучена? Твій батько нас залишив бідними. 48 00:07:59,777 --> 00:08:02,905 Залишив нам три місяці неоплаченої оренди, 49 00:08:03,114 --> 00:08:06,909 життєву страховку, яка згоріла перед його смертю. 50 00:08:07,118 --> 00:08:10,621 Він залишив купу неоплачених рахунків, 51 00:08:10,830 --> 00:08:13,040 про які мені вдалося подбати. 52 00:08:13,249 --> 00:08:16,043 Люди розуміють нашу ситуацію. 53 00:08:16,210 --> 00:08:18,379 Містере Бідермен - хороший приклад, 54 00:08:18,546 --> 00:08:21,924 але нам не було легко. Ти розумієш? 55 00:08:22,133 --> 00:08:26,721 Твій батько ніколи не міг задовільнитися "інсайд-стрейт". 56 00:08:26,929 --> 00:08:30,391 - Що таке "інсайд-стрейт"? - Не зважай, Боббіо. 57 00:08:30,599 --> 00:08:35,896 Щоб я не бачила, що ти граєш у карти. Досить. 58 00:08:36,605 --> 00:08:38,064 Ходімо. 59 00:08:40,483 --> 00:08:43,779 Напевно, це наш новий квартирант на другий поверх. 60 00:08:44,196 --> 00:08:48,993 Я не довіряю людям, які пакують речі у паперові сумки. Це дешево. 61 00:08:49,201 --> 00:08:53,039 - У нього є валізи. - Так, але вони різні. 62 00:08:53,247 --> 00:08:55,958 Привіт, друзі. Я Тед Бротіґан. 63 00:08:56,167 --> 00:08:58,044 Я буду жити зверху. 64 00:08:58,252 --> 00:09:01,255 А я Елізабет Гарфілд. А це мій син Роберт. 65 00:09:01,422 --> 00:09:04,133 Рада знайомству, містере Братіґан. Але мушу бігти. 66 00:09:04,342 --> 00:09:07,178 Бротіґан. Але звіть мене Тедом. 67 00:09:07,553 --> 00:09:11,349 Радий познайомитися. Сподіваюся, вам тут сподобається. 68 00:09:11,557 --> 00:09:13,059 Дякую, Роберт. 69 00:09:17,688 --> 00:09:18,773 Іменинник! 70 00:09:19,940 --> 00:09:23,235 Керол, з тобою і так важко дружити. А тепер такі фокуси. 71 00:09:23,444 --> 00:09:25,946 Тобі ж сподобалося. Ось. 72 00:09:26,614 --> 00:09:29,325 - Рясно буде? -Я не знаю. 73 00:09:29,658 --> 00:09:31,410 Краще не треба. 74 00:09:35,039 --> 00:09:37,375 - Подобається?. - Так, гарна. 75 00:09:37,583 --> 00:09:38,918 З днем народження Керол 76 00:09:39,126 --> 00:09:40,878 - Дякую. - Ясно. 77 00:09:43,631 --> 00:09:47,968 - Велосипед не подарували? - Та нічого. У мами немає грошей. 78 00:09:48,177 --> 00:09:49,512 Вона купує нові сукні. 79 00:09:49,720 --> 00:09:53,891 Їй треба гарно виглядати в офісі. Йдеш? 80 00:09:55,434 --> 00:09:57,228 - Так. - Ходімо. 81 00:10:04,402 --> 00:10:06,362 - Гей, Саллі! - Гей! 82 00:10:10,783 --> 00:10:11,992 - Велосипед маєш? - Ні. 83 00:10:12,201 --> 00:10:16,122 У мене для тебе нічого немає. Та з днем народження! 84 00:10:24,130 --> 00:10:26,340 Стривайте! Почекайте! 85 00:10:53,034 --> 00:10:56,912 - А що таке "інсайд-стрейт"? - Це з азартних ігор. 86 00:10:57,121 --> 00:11:01,667 З покеру. Коли витягають одну карту з п'яти. Це тупа гра для козлів. 87 00:11:08,716 --> 00:11:12,053 Цей квартал такий занедбаний. 88 00:11:12,219 --> 00:11:14,347 Треба переїхати. 89 00:11:21,145 --> 00:11:23,731 - Так? - Хіба так відповідають по телефону? 90 00:11:23,939 --> 00:11:28,402 Привіт, мам, вибач. Я просто радий, що у нас святкова вечеря. 91 00:11:29,528 --> 00:11:34,075 Містер Бідермен працює допізна і хоче, щоб я залишилася ще на роботі. 92 00:11:34,283 --> 00:11:37,119 Тому вечеря в "Колонії" відміняється. 93 00:11:37,286 --> 00:11:38,329 Добре, мам. 94 00:11:38,537 --> 00:11:42,375 Їж, що залишилося. Я повернуся до того, як ти підеш в ліжко. 95 00:11:42,583 --> 00:11:45,544 Але подбай, щоб газ був виключений, 96 00:11:45,753 --> 00:11:47,963 коли закінчиш користуватися плитою. 97 00:11:48,172 --> 00:11:51,092 - Я знаю. - До скорого. 98 00:12:08,776 --> 00:12:10,236 Добрий вечір, Роберт. 99 00:12:10,986 --> 00:12:12,863 Чи варто казати - Боббі? 100 00:12:13,072 --> 00:12:15,950 Містере Бротіґан. Добрий вечір. 101 00:12:16,158 --> 00:12:17,451 Тед. 102 00:12:19,120 --> 00:12:23,499 Вибачте. Мені нелегко буде називати вас Тедом, але спробую. 103 00:12:24,458 --> 00:12:26,293 Ти йдеш гуляти пізніше? 104 00:12:28,879 --> 00:12:31,799 Ми планували вечерю на день народження. 105 00:12:31,966 --> 00:12:35,886 Але мамі треба працювати довше, навіть коли вона не хотіла. 106 00:12:38,472 --> 00:12:40,683 То ти вже став багатим 107 00:12:42,059 --> 00:12:43,978 від подарунків? 108 00:12:49,316 --> 00:12:51,027 Бібліотечна картка? 109 00:12:51,819 --> 00:12:54,488 Ні, це бібліотечна картка для дорослих. Ти ба. 110 00:12:55,072 --> 00:12:57,825 Усі майстри-письменники чекають на тебе. 111 00:12:57,992 --> 00:13:01,912 Знаєте, чому вона мені її вибрала? Бо вона безкоштовна. 112 00:13:02,788 --> 00:13:06,459 Це немає значення. Цінуй картку. 113 00:13:06,667 --> 00:13:09,003 Бо книжки - це солідне золото. 114 00:13:09,670 --> 00:13:13,841 Найкращі книжки допомагали нам переживати ночі на протязі століть. 115 00:13:14,550 --> 00:13:19,221 Дай книжці годину. Якщо не зачитаєшся, знайди іншу. 116 00:13:19,930 --> 00:13:21,599 Спробуєш так? 117 00:13:22,850 --> 00:13:25,478 Якщо мені не буде більше що робити. 118 00:13:26,020 --> 00:13:28,773 Розумію. Не бійся. 119 00:13:28,981 --> 00:13:33,110 "Повість про два міста" закінчується відрубанням голови. Чудовий кінець 120 00:13:33,319 --> 00:13:38,157 "Втрачений горизонт" про невідомі чарівні місця. Краще й не буває. 121 00:13:39,992 --> 00:13:44,246 А де ви жили до того, як переїхали сюди, містере... Тед? 122 00:13:44,872 --> 00:13:47,750 В інших місцях, які були негарні. 123 00:13:48,918 --> 00:13:50,294 Ти довго тут живеш? 124 00:13:51,462 --> 00:13:54,590 Так, сер. Відколи помер мій батько. 125 00:13:55,341 --> 00:13:58,511 - Коли стався цей сумний день? - Коли мені було 5. 126 00:13:59,553 --> 00:14:01,222 Шість років, га? 127 00:14:02,223 --> 00:14:05,393 Значить, ти знаєш про все, що відбувається на вулиці. 128 00:14:05,601 --> 00:14:11,190 Звичайно. Бо нічого там не відбувається. 129 00:14:14,485 --> 00:14:17,988 - Шість років. - Як оком кліпнути. 130 00:14:18,197 --> 00:14:20,324 Одного дня ти погодишся. 131 00:14:21,492 --> 00:14:26,080 Знаєш, Бен Джонсон казав, що час - це старий, лисий брехун. 132 00:14:26,664 --> 00:14:27,707 Що? 133 00:14:27,915 --> 00:14:31,877 Бен Джонсон казав, що час - це старий, лисий брехун. 134 00:14:32,086 --> 00:14:33,629 Мені подобається. 135 00:14:33,838 --> 00:14:38,134 Мені також. Хто такий Бен Джонсон? 136 00:14:38,342 --> 00:14:41,429 Англійський письменник. Він давно помер. 137 00:14:42,013 --> 00:14:44,390 Геній, але з грошима не вмів поводитися. 138 00:14:44,598 --> 00:14:48,519 Та схильний до метеоризму. 139 00:14:48,728 --> 00:14:50,771 Що таке метеоризм? 140 00:14:58,904 --> 00:15:01,532 Так, діти завжди сміються, як хтось пукне. 141 00:15:05,119 --> 00:15:08,831 У мене є для тебе робота. Але треба спершу подумати. 142 00:15:09,707 --> 00:15:11,083 Справді? 143 00:15:11,292 --> 00:15:14,837 Так. Якщо все вийде, то назбираєш на велосипед. 144 00:15:19,091 --> 00:15:21,302 Звідки ви знаєте, що я хочу велосипед? 145 00:15:22,470 --> 00:15:24,305 Усі діти хочуть велосипед. 146 00:15:33,522 --> 00:15:34,565 Чорний фантом 147 00:15:55,336 --> 00:15:58,506 Гей, мамо. Я подивився ще раз на той велосипед. 148 00:15:58,714 --> 00:16:03,135 Це Фантом, 26-дюймові колеса. Просто клас. 149 00:16:03,511 --> 00:16:06,764 Ні, ідеальний. Ідеальний - краще слово. 150 00:16:06,972 --> 00:16:09,100 Ну, заощаджуй пенні. 151 00:16:11,310 --> 00:16:13,396 Теде? Це я. 152 00:16:14,021 --> 00:16:15,106 Привіт, малий. Заходь. 153 00:16:15,314 --> 00:16:17,775 Дякую, що піднявся до мене. 154 00:16:18,275 --> 00:16:20,945 Холодний напій винагородить тебе. 155 00:16:21,153 --> 00:16:22,988 Чим холодніший. 156 00:16:24,657 --> 00:16:27,868 Третє око помічає першим. 157 00:16:28,869 --> 00:16:30,371 Помічає що? 158 00:16:32,748 --> 00:16:36,043 Третє око помічає першим. 159 00:16:41,549 --> 00:16:42,717 Так. 160 00:16:45,386 --> 00:16:47,388 Я зробив, як ви казали. 161 00:16:47,680 --> 00:16:49,974 - Що? - Я дав йому декілька годин. 162 00:16:50,182 --> 00:16:53,436 Ах, так. "Втрачений горизонт". Що ти думаєш про неї? 163 00:16:53,644 --> 00:16:55,438 Краща ніж "Брати Гарді". 164 00:16:55,646 --> 00:16:57,231 Так, звісно. 165 00:17:00,443 --> 00:17:05,156 Скажи, Боббі, а не хочеш заробляти долар на тиждень? 166 00:17:05,364 --> 00:17:06,657 Ще й як! 167 00:17:06,865 --> 00:17:09,576 Мої очі починають мене підводити, 168 00:17:09,744 --> 00:17:14,915 і якщо ти зможеш читати мені газету "Гарвіч джорнал" щодня, 169 00:17:15,082 --> 00:17:18,210 заголовки, спорт, комікси, оголошення, 170 00:17:18,419 --> 00:17:21,756 я дам тобі долар. Що скажеш? 171 00:17:24,550 --> 00:17:25,884 Що ще? 172 00:17:26,259 --> 00:17:27,511 Про що ти? 173 00:17:27,720 --> 00:17:30,306 Щось не схоже, щоб це було так просто. 174 00:17:31,932 --> 00:17:33,809 Так і є. 175 00:17:35,519 --> 00:17:37,313 То яка справжня робота? 176 00:17:38,564 --> 00:17:40,691 Спостерігати уважно. 177 00:17:40,900 --> 00:17:43,778 - За ким? - За низькими типами. 178 00:17:45,279 --> 00:17:46,947 Саме так, Боббі. 179 00:17:48,199 --> 00:17:51,786 Я вживаю "низькі типи", як Діккенс вживав, що означає 180 00:17:51,952 --> 00:17:56,916 небезпечні люди, які не зупиняться ні перед чим, щоб досягнути свого. 181 00:17:57,291 --> 00:18:00,419 Твоя робота проста - 182 00:18:00,920 --> 00:18:02,838 гуляти по району, 183 00:18:03,798 --> 00:18:07,093 і якщо ти їх побачиш, або на них буде якийсь знак, 184 00:18:07,301 --> 00:18:09,303 повідом мене негайно. 185 00:18:09,470 --> 00:18:12,932 Добре. І чому вони вам так потрібні? 186 00:18:17,103 --> 00:18:21,607 У мене є вагомі причини. Залишимо на цьому. 187 00:18:23,734 --> 00:18:25,403 А як вони виглядають? 188 00:18:28,155 --> 00:18:31,992 Вони одягнені у чорному вбранні з чорними капелюхами. 189 00:18:33,494 --> 00:18:35,579 Їх важко розпізнати, 190 00:18:35,788 --> 00:18:38,874 але ти впізнаєш їхні машини, 191 00:18:39,083 --> 00:18:41,252 вони шумні та яскраві. 192 00:18:43,045 --> 00:18:45,464 Коли вони рухаються, то всі разом, як стадо 193 00:18:45,673 --> 00:18:48,259 хижаків, які збираються вбити здобич. 194 00:18:52,013 --> 00:18:54,056 Вони кидають довгі тіні. 195 00:18:57,393 --> 00:18:58,936 Який світ став. 196 00:19:03,441 --> 00:19:06,485 Значить, вони не копи? 197 00:19:07,028 --> 00:19:08,863 І не секретні агенти? 198 00:19:10,448 --> 00:19:14,952 Ти запитуєш, чи я злочинець або комуністичний шпигун? 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,330 Я назбирав штрафи на свою долю, 200 00:19:18,539 --> 00:19:21,333 і якби існувала бібліотечна поліція, 201 00:19:21,542 --> 00:19:24,336 я був у їхньому списку для затримання. 202 00:19:25,546 --> 00:19:30,468 Але я ніколи не пограбував банк і не викрав військовий секрет. 203 00:19:30,926 --> 00:19:32,595 То хто вони такі? 204 00:19:34,055 --> 00:19:36,474 Безжалісні головорізи, 205 00:19:36,849 --> 00:19:39,268 особливо коли чогось хочуть. 206 00:19:39,477 --> 00:19:42,563 - Тобто ваші вагомі причини? - Саме так. 207 00:19:44,482 --> 00:19:48,569 Вони хочуть повернути мене під свій контроль. 208 00:19:48,778 --> 00:19:51,572 Будь обережний. Коли вони оточують, 209 00:19:52,239 --> 00:19:55,534 то залишають дивні зашифровані знаки 210 00:19:55,743 --> 00:19:59,080 в очевидних місцях, наприклад, телефонних стовпах, 211 00:19:59,246 --> 00:20:03,125 плакатах і оголошеннях для зниклих собак і котів. 212 00:20:05,753 --> 00:20:09,423 Якби я знав, що вони роблять, то їм мене не впіймати. 213 00:20:09,632 --> 00:20:14,136 - А що мені робити, коли я їх побачу? - Втікай і скажи мені, що побачив. 214 00:20:14,595 --> 00:20:17,932 Пам'ятаєш, я запитав тебе, чи ти знав, що відбувається в окрузі? 215 00:20:18,140 --> 00:20:22,812 - Ага. - Саме тому ти мій друг, малий. 216 00:20:30,403 --> 00:20:33,489 Не хвилюйтеся. Я не дам, щоб бабай вас зловив. 217 00:20:33,698 --> 00:20:37,284 - Боббі? - Не розказуй їй, про що ти думаєш. 218 00:20:37,493 --> 00:20:41,455 Але ти думаєш, що вона знає, бо це материнський дар. 219 00:20:43,749 --> 00:20:45,292 Місіс Гарфілд. 220 00:20:48,754 --> 00:20:51,257 Тут дуже затишно. 221 00:20:51,465 --> 00:20:54,343 Мамо, Тед... Тобто, містер Бротіґан 222 00:20:54,552 --> 00:20:58,639 буде мені платити долар на тиждень, щоб я читав йому газету. 223 00:20:59,306 --> 00:21:01,851 Як щедро з вашого боку. 224 00:21:02,059 --> 00:21:05,646 А ви завжди просите хлопців, щоб вам читали, містере Братіґан? 225 00:21:05,813 --> 00:21:07,648 Бротіґан, мем. 226 00:21:08,315 --> 00:21:11,152 І так, я маю когось знайти для читання. 227 00:21:11,360 --> 00:21:14,321 Мої очі вже не такі сильні. 228 00:21:14,530 --> 00:21:17,033 А що ви робили до того? 229 00:21:17,241 --> 00:21:20,411 Я працював на півночі на різних роботах. 230 00:21:25,833 --> 00:21:29,628 Ну, ходімо, Боббі. Час нас не чекає. 231 00:21:31,005 --> 00:21:33,341 - Бувайте, містере Бротіґан. - Боббі. 232 00:21:43,517 --> 00:21:45,811 Мамо, здогадайся, що містер Бротіґан... 233 00:21:50,733 --> 00:21:53,235 - Щось тут не так. - Що? 234 00:21:53,444 --> 00:21:57,031 Чому старому хочеться проводити час з дитиною? 235 00:21:57,198 --> 00:21:58,616 Я не знаю. 236 00:21:59,325 --> 00:22:02,953 Але я знаю те, що я щасливчик, 237 00:22:03,162 --> 00:22:05,247 бо у мене мама, яка подарувала мені 238 00:22:05,456 --> 00:22:09,251 бібліотечну картку для дорослих на день народження. 239 00:22:11,003 --> 00:22:13,297 Я не знаю. Я не довіряю йому. 240 00:22:13,506 --> 00:22:16,634 Так інтуїція підказує. 241 00:22:16,842 --> 00:22:22,014 Вірно, зіпсуй все для мене. Ти не хочеш, бо я купив собі велосипед. 242 00:22:22,223 --> 00:22:25,184 Хочу. Мені жаль, що я не можу його тобі купити. 243 00:22:25,393 --> 00:22:28,688 Але твій батько не залишив нам багато. 244 00:22:29,563 --> 00:22:31,273 Я ж буду лише читати. 245 00:22:37,405 --> 00:22:40,032 Гаразд, яка в цьому біда? 246 00:22:40,741 --> 00:22:41,784 Так, так, так! 247 00:22:41,992 --> 00:22:45,913 Але лише на ганку на свіжому повітрі. 248 00:22:46,288 --> 00:22:47,373 Добре. 249 00:23:04,765 --> 00:23:06,976 - Бувай, Боббі. - Бувай, Керол. 250 00:23:09,186 --> 00:23:11,522 Вибачте, що запізнююсь. Я забув про час. 251 00:23:11,731 --> 00:23:12,815 Нічого. 252 00:23:13,607 --> 00:23:17,236 Ми всі раби часу, заручники у вічності. 253 00:23:17,445 --> 00:23:18,487 Бен Джонсон? 254 00:23:19,655 --> 00:23:21,615 Ні, Борис Пастернак. 255 00:23:21,949 --> 00:23:25,828 Він росіянин. З бідних вийшов, здається. 256 00:23:26,746 --> 00:23:30,124 То що відбувається у світі? Щось непристойне. 257 00:23:30,332 --> 00:23:32,626 "Віце-президент Річард Ніксон, 258 00:23:32,835 --> 00:23:36,005 після першого голосування Республіканської партії 259 00:23:36,213 --> 00:23:40,426 після першого балотування, зустрічається з Генрі Кабот Лодж..." 260 00:23:40,801 --> 00:23:45,139 - Ми йдемо за морозивом. - Не можу. Заробляю на хліб. 261 00:23:46,557 --> 00:23:50,144 - Добридень, місіс Ґербер. Керол. - Привіт, Теде. 262 00:23:52,063 --> 00:23:56,567 Ніколи не бачив дівчину гарнішу за Керол Ґербер. 263 00:23:56,984 --> 00:23:58,486 Таких мільйони. 264 00:23:58,652 --> 00:23:59,820 Справді? 265 00:24:01,322 --> 00:24:03,949 - Ти вже її поцілував? - Тьху! 266 00:24:04,658 --> 00:24:07,703 - Але поцілуєш. Обіцяю. - Не втручайся. 267 00:24:09,246 --> 00:24:12,958 Але ж так. Це буде поцілунок, який стане 268 00:24:13,167 --> 00:24:17,546 опорною позначкою у твоєму житті. Решта на нього не зрівняються. 269 00:24:19,632 --> 00:24:20,925 Ви закінчили? 270 00:24:23,052 --> 00:24:27,181 Так. Годі, давай читай. 271 00:24:27,390 --> 00:24:30,810 - Повернися і роби свою роботу. - Добре. 272 00:24:33,062 --> 00:24:34,689 Але ти її поцілуєш. 273 00:24:39,652 --> 00:24:41,570 О Боже! 274 00:24:50,955 --> 00:24:52,081 Класно. 275 00:24:59,046 --> 00:25:01,924 Стрибай, Боббі! 276 00:25:28,492 --> 00:25:32,163 Давай, Саллі. 277 00:25:32,371 --> 00:25:33,748 Саллі! 278 00:25:34,749 --> 00:25:39,879 "ФБР оголошує про нові заходи у боротьбі з червоною загрозою." 279 00:25:42,340 --> 00:25:44,633 - Гей, Боббі. - Так? 280 00:25:44,842 --> 00:25:48,137 Скажи мені, у що одягнена Дейл Арден у коміксах "Флеш Ґордон". 281 00:25:49,180 --> 00:25:51,474 Що це з вами таке? 282 00:25:52,433 --> 00:25:56,729 Коли я був молодим, я вважав її дуже привабливою. 283 00:25:58,272 --> 00:26:02,651 Добре, перед коміксами ще є спорт, бейсбол. 284 00:26:02,860 --> 00:26:07,031 "Морі Віллс поб'є рекорд Тая Кобба." 285 00:26:07,198 --> 00:26:08,240 Я бачив Кобба. 286 00:26:09,241 --> 00:26:13,120 Мій тато бачив Бейба Рута. Він бачив, як той досяг гоум-ран. 287 00:26:13,287 --> 00:26:16,582 Проти "Кабс". Він мені про це розповів. 288 00:26:16,791 --> 00:26:19,335 Він розповів тобі, як повернувся Нагурскі? 289 00:26:21,504 --> 00:26:25,299 Я знаю, що він бачив. Ви там були? 290 00:26:25,508 --> 00:26:29,970 - Так. - Ви з татом були в одному місці. 291 00:26:30,930 --> 00:26:32,682 Ти знаєш про Нагурскі? 292 00:26:33,683 --> 00:26:36,185 Для мого тата він був героєм, от і все. 293 00:26:36,644 --> 00:26:40,356 Він - найкращий футболіст. Він прибув у Чикаго 294 00:26:40,564 --> 00:26:43,734 і грав вісім років, поки "Беарс" не виграли чемпіонат. 295 00:26:43,943 --> 00:26:47,780 Тоді він пішов на пенсію. Але шість років після початку пенсії 296 00:26:47,988 --> 00:26:50,449 "Беарс" повернули його в команду. 297 00:26:50,658 --> 00:26:53,536 Остання гра сезону була 298 00:26:53,744 --> 00:26:56,038 з "Кардиналс", запеклими ворогами. 299 00:26:57,248 --> 00:27:00,459 "Беарс" треба було перемогти, щоб дістати титул чемпіонів. 300 00:27:00,793 --> 00:27:05,506 Нагурскі не повинен був грати. Нападаючий третього ряду. 301 00:27:07,299 --> 00:27:09,760 У першій половині вибили стартера. 302 00:27:10,177 --> 00:27:13,681 - Друга половина закінчилася купою. - О ні. 303 00:27:13,889 --> 00:27:17,476 Якби твій тато був тут, він би сказав, що злякався. 304 00:27:17,685 --> 00:27:22,481 - Він так злякався. - Але чому? Нагурскі ще був на полі. 305 00:27:22,690 --> 00:27:24,900 Я також злякався. Ми всі. 306 00:27:25,568 --> 00:27:28,446 Ми хотіли дива, Боббі. 307 00:27:29,238 --> 00:27:32,658 Ми хотіли, щоб він був як в старі часи. 308 00:27:33,325 --> 00:27:36,370 Ми хотіли, щоб він був як в старі часи. 309 00:27:37,204 --> 00:27:41,250 Він допоміг? Я не хочу чути, якщо ні. 310 00:27:44,670 --> 00:27:47,131 Нападаючий крила дав йому пас, 311 00:27:47,673 --> 00:27:50,926 і Нагурскі повільно побіг до лінії, 312 00:27:51,469 --> 00:27:53,554 але "Кардиналс" його розчавили. 313 00:27:53,971 --> 00:27:55,139 Але якось 314 00:27:57,350 --> 00:28:00,853 він зумів пробігти декілька ярдів. 315 00:28:01,187 --> 00:28:02,730 Наступний розіграш - так само. 316 00:28:02,938 --> 00:28:07,151 Вони давали пас старому, 317 00:28:08,235 --> 00:28:13,574 і тоді "Беарс" почали поволі рухатись до лінії, п'ять ярдів, сім. 318 00:28:15,159 --> 00:28:18,954 Якби він тільки зміг забити гола, ми б стали знову чемпіонами. 319 00:28:21,791 --> 00:28:24,752 Давай, Теде! Не зупиняйся! 320 00:28:30,675 --> 00:28:31,842 Теде! 321 00:28:33,219 --> 00:28:35,680 Давайте. Я хочу знати, що сталося. 322 00:28:40,851 --> 00:28:42,228 Давайте. 323 00:28:42,436 --> 00:28:44,772 Знаєш, що твій тато тоді зробив? 324 00:28:44,980 --> 00:28:47,108 Ні, що він зробив? 325 00:28:47,274 --> 00:28:52,029 Ми всі кричали. Ми не вірили, що таке відбувається. 326 00:28:52,238 --> 00:28:54,407 Боже, що це було? Продовжуйте. 327 00:28:55,074 --> 00:28:59,704 Це було наше диво, розумієш, бо він повз. 328 00:29:00,579 --> 00:29:04,125 Бронко Нагурскі повз по полі до фінішної лінії, 329 00:29:04,333 --> 00:29:07,837 і вони робили все що могли, щоб його зупинити. 330 00:29:08,546 --> 00:29:10,548 Але його ніщо не зупинило. 331 00:29:10,756 --> 00:29:15,261 Так, саме так, Боббі. Ніщо. 332 00:29:17,138 --> 00:29:19,849 Коли твій тато зі мною побачили це диво, 333 00:29:20,474 --> 00:29:22,935 старий привів нас до перемоги. 334 00:29:25,479 --> 00:29:28,983 Він забив гола для нас. 335 00:29:31,068 --> 00:29:32,862 Ми знову стали чемпіонами. 336 00:29:33,738 --> 00:29:35,948 Я знав, що він зможе. 337 00:29:39,618 --> 00:29:44,331 Тоді поїхав на північ, звідки і приїхав. 338 00:29:46,167 --> 00:29:48,294 Бронко Нагурскі. 339 00:29:49,587 --> 00:29:52,340 Боббі? Боббіо! 340 00:30:09,774 --> 00:30:12,109 - Теде? - Так? 341 00:30:12,943 --> 00:30:15,738 Я знаю, що низьких типів не існує, 342 00:30:15,946 --> 00:30:19,158 але якби вони почали тут роз'їжджати, 343 00:30:19,575 --> 00:30:23,496 а знаки з'являтися на стовпах... 344 00:30:24,288 --> 00:30:27,208 Ну, ми знаємо, що такого бути не може. 345 00:30:28,501 --> 00:30:30,169 Але якби так було, 346 00:30:40,971 --> 00:30:43,224 ви залишите нас? 347 00:30:46,310 --> 00:30:49,105 Для мене не буде тут безпечно. 348 00:30:50,106 --> 00:30:52,650 І бажання не досить, щоб це змінити. 349 00:30:52,942 --> 00:30:54,360 Боббі! 350 00:31:10,751 --> 00:31:13,879 Боббі? Твій друг Тед... 351 00:31:16,340 --> 00:31:19,051 ...сказав тобі, звідки він? 352 00:31:19,593 --> 00:31:22,596 Здається, він з гіршого міста. 353 00:31:25,307 --> 00:31:29,103 Ну, це багато не прояснить. 354 00:31:29,895 --> 00:31:33,274 - Ще щось? - Ні. 355 00:31:37,361 --> 00:31:38,404 Боббі? 356 00:31:43,075 --> 00:31:47,204 - Чи він... - Що? 357 00:31:52,084 --> 00:31:53,419 Нічого. 358 00:31:55,129 --> 00:31:58,090 Розкажеш мені, як щось незвичайне станеться. 359 00:32:00,968 --> 00:32:02,428 Алло? 360 00:32:02,636 --> 00:32:03,888 Привіт. 361 00:32:07,683 --> 00:32:09,185 Ти обіцяв. 362 00:32:09,393 --> 00:32:11,145 Мені дуже потрібні... 363 00:32:13,564 --> 00:32:14,982 Хто це? 364 00:32:15,649 --> 00:32:18,277 Ніхто, любий. Помилилися номером. 365 00:32:25,576 --> 00:32:27,286 Сучий син! 366 00:32:51,519 --> 00:32:54,855 - Я знаю, що це ти! - Твоя мама сказала, що майже готова. 367 00:32:55,022 --> 00:32:57,525 - Думаєш, Тед прийде? - На ярмарку? 368 00:32:57,733 --> 00:33:00,820 - Не думаєш, що треба його спитати? - Ну, добре. 369 00:33:02,071 --> 00:33:04,865 - Йди запитай, а я піду за Саллі. - Добре. 370 00:33:06,951 --> 00:33:11,038 - Хочеш, щоб тебе перемогла дівчина? - Гей, так нечесно. 371 00:33:23,759 --> 00:33:26,846 - Містер Бідермен хоче, щоб я зайшла. - У суботу? 372 00:33:27,054 --> 00:33:31,225 - Деяким треба гроші заробляти. - Мамо, ти обіцяла. 373 00:33:31,434 --> 00:33:34,812 Це лише льодяники для горла. Читай етикетку: 374 00:33:35,021 --> 00:33:39,316 "Прохолоджує горло." Це не цигарки. 375 00:33:39,525 --> 00:33:40,860 - Мамо? - Що? 376 00:33:41,068 --> 00:33:43,195 Ти даси мені грошей на каруселі? 377 00:33:43,404 --> 00:33:47,199 Ти ніколи не перестанеш, га? Хіба ти тепер не заробляєш? 378 00:33:47,408 --> 00:33:48,576 Це на ровер. 379 00:33:48,743 --> 00:33:53,914 Якщо хочеш гроші тратити на каруселі з подругою, то це твої справи. 380 00:34:13,059 --> 00:34:17,104 Теде? Це я. Хочете піти на ярмарку? 381 00:34:22,734 --> 00:34:23,778 Теде? 382 00:34:43,047 --> 00:34:45,299 Усе гаразд? 383 00:34:54,809 --> 00:34:56,685 Теде, прокиньтеся. 384 00:35:00,147 --> 00:35:01,982 Теде, допоможіть мені. 385 00:35:02,692 --> 00:35:05,152 Теде, я не знаю що робити. 386 00:35:05,695 --> 00:35:08,030 Вони прямують на захід. 387 00:35:08,948 --> 00:35:10,908 Хто? Господи, Теде, будь ласка. 388 00:35:11,909 --> 00:35:15,746 Вони прямують на захід, але можуть повернутися. 389 00:35:20,668 --> 00:35:24,463 Теде, будь ласка. Не вмирайте при мені. 390 00:35:26,340 --> 00:35:27,466 Будь ласка... 391 00:35:31,971 --> 00:35:33,723 О Боже. 392 00:35:34,598 --> 00:35:36,767 Що сталося? 393 00:35:41,105 --> 00:35:42,690 Знову пішов собі, га? 394 00:35:43,983 --> 00:35:47,611 - Як біля холодильнику було? - Так. 395 00:35:47,820 --> 00:35:50,448 Ні, гірше. 396 00:35:52,033 --> 00:35:54,910 Мені здалося, що у вас припадок. 397 00:35:56,829 --> 00:35:57,913 Усе гаразд. 398 00:35:58,497 --> 00:36:01,083 Якщо це станеться знову, не торкайся мене. 399 00:36:01,792 --> 00:36:04,420 Щоб ніхто мене не чіпав. 400 00:36:04,920 --> 00:36:06,547 Вибачте. 401 00:36:09,050 --> 00:36:12,345 - А безпечно вас залишати на самоті? - Так. 402 00:36:15,723 --> 00:36:17,266 Усе добре. 403 00:36:22,104 --> 00:36:23,314 Добре. 404 00:36:28,235 --> 00:36:30,738 Місіс Ґербер везе нас на ярмарку. 405 00:36:30,946 --> 00:36:34,325 Ми з Керол подумали, що, може, вам також захочеться піти. 406 00:36:34,533 --> 00:36:39,622 Дякую, Боббі, але гадаю, це не мудро на даний момент. 407 00:36:40,623 --> 00:36:42,750 - Добре. - Добре. 408 00:36:50,341 --> 00:36:52,677 Цигарки на столі. 409 00:36:55,012 --> 00:36:56,847 Дякую, малий. 410 00:36:58,015 --> 00:36:59,433 Що смішного? 411 00:37:00,101 --> 00:37:04,897 Біжи собі. Веселися. Дивись, щоб не випав. 412 00:37:26,877 --> 00:37:28,921 Так! Оцей. 413 00:37:48,941 --> 00:37:49,984 Ні! 414 00:37:50,860 --> 00:37:52,737 Так! 415 00:37:55,114 --> 00:37:56,866 Як ти його назвеш? 416 00:37:57,074 --> 00:38:02,288 Гаразд. Підходьте! Хто сьогодні щасливчик? 417 00:38:02,496 --> 00:38:04,874 Вгадай, де червова королева, і виграєш. 418 00:38:05,082 --> 00:38:07,835 - Вже була! - Раз. 419 00:38:08,002 --> 00:38:09,754 Це легко-прелегко. 420 00:38:09,962 --> 00:38:13,007 Знайди червову королеву. 421 00:38:13,341 --> 00:38:17,511 - Клади свої ставки і спробуємо ще раз. - Четвертак. 422 00:38:17,678 --> 00:38:18,721 Бачиш, валет. 423 00:38:19,180 --> 00:38:24,393 Є король, і королева. Скажіть, де вони будуть. 424 00:38:30,191 --> 00:38:32,860 - Фортуна чекає на вас. - Ось тут. 425 00:38:33,736 --> 00:38:35,112 - Так! - Геній. 426 00:38:35,321 --> 00:38:39,033 - Казала тобі! - Чекайте. Подвоюю до 50 центів. 427 00:38:39,241 --> 00:38:40,409 Добре. 428 00:38:51,337 --> 00:38:52,797 Ось тут. 429 00:38:54,006 --> 00:38:57,009 - Невдача. - Досить. Мені треба зупинитися. 430 00:38:57,218 --> 00:39:00,763 - Я знаю, як визначити його рухи. - Краще здатися. 431 00:39:00,971 --> 00:39:03,724 - Лише четвертак. - Один, добре. 432 00:39:05,476 --> 00:39:10,564 Верх і вниз і по колу. Ввійшов і вийшов, знов додолу. 433 00:39:10,731 --> 00:39:12,149 І знову вони 434 00:39:12,358 --> 00:39:15,152 один біля одного. 435 00:39:15,361 --> 00:39:18,447 Кажіть, містере. Де вона сховалася? 436 00:39:19,490 --> 00:39:20,783 Справа. 437 00:39:21,242 --> 00:39:24,412 Ні. Зліва. Ось тут. 438 00:39:27,665 --> 00:39:29,667 - Добре, досить. - Ось вона. 439 00:39:29,875 --> 00:39:32,253 - Боббі правий. - Чаклун, га? 440 00:39:32,420 --> 00:39:36,882 - Не хочеш повернути усім гроші? - Так, але мені не можна на гроші грати. 441 00:39:37,049 --> 00:39:38,092 Хвалько. 442 00:39:38,300 --> 00:39:41,220 Каже, що може, але боїться доказати. 443 00:39:41,595 --> 00:39:45,224 Я б хотів повернути гроші. Давай. Виграй. 444 00:39:45,433 --> 00:39:49,770 - Не можу. Твоя матір розсердиться. - Виграй, давай. 445 00:39:49,937 --> 00:39:53,232 Моя мама завжди сердита. Це все, що у мене є. 446 00:39:53,441 --> 00:39:58,654 Такий хід здивував арабського шейха. Дивіться. 447 00:40:08,456 --> 00:40:10,791 Ось тут, посередині. 448 00:40:15,921 --> 00:40:17,840 - Гаразд! - Ти ба! 449 00:40:20,468 --> 00:40:21,677 Просто вгадав. 450 00:40:21,886 --> 00:40:25,765 Не подвоїш ставки? Тоді всі підуть додому щасливі. 451 00:40:26,724 --> 00:40:28,225 Добре. 452 00:40:35,191 --> 00:40:37,860 Цей фокус вартий п'яти років мого життя. 453 00:41:18,734 --> 00:41:20,444 Ось тут. 454 00:41:22,988 --> 00:41:25,199 Нікому не вдавалося перемогти після такого тасування. 455 00:41:27,910 --> 00:41:30,705 Ну, містере, виграв чи ні? 456 00:41:33,958 --> 00:41:36,711 - Так, є! Добре. - Гаразд! 457 00:41:36,919 --> 00:41:40,464 - Це випадково. - Це точно випадково. 458 00:41:44,218 --> 00:41:45,553 Тепер пішов собі, малий. 459 00:41:45,720 --> 00:41:49,515 Добре, народ, ходімо. Досить. Ходімо, Боббі. 460 00:41:52,184 --> 00:41:54,478 Підходьте! У нас переможець! 461 00:41:54,687 --> 00:41:57,440 Це легко-прелегко. Легше не буває! 462 00:42:06,407 --> 00:42:07,450 Так, так. 463 00:42:18,544 --> 00:42:20,004 Не бійся. 464 00:42:20,212 --> 00:42:24,675 Коли нас гойднуло, я злякалася, що ми впадемо і розіб'ємося. 465 00:42:25,676 --> 00:42:28,095 Ми в безпеці. 466 00:42:31,891 --> 00:42:34,477 Що ти таке робиш? 467 00:42:34,685 --> 00:42:37,480 Ну, я думав, що ти цього хочеш. 468 00:42:39,273 --> 00:42:42,276 Я просто не була готова. От і все. 469 00:42:42,902 --> 00:42:44,320 Добре. 470 00:42:47,531 --> 00:42:51,452 - Боббі, давай ще раз. - Краще ні. Ти розкажеш. 471 00:42:51,952 --> 00:42:55,831 Ні, це буде наш секрет. Швидше, поки ми не спустилися. 472 00:42:59,877 --> 00:43:03,130 Боббі, я тут вмираю. 473 00:43:23,401 --> 00:43:26,445 Дякую. Який неймовірний момент. 474 00:43:27,738 --> 00:43:31,659 Цей поцілунок стане опорною позначкою решти поцілунків. 475 00:43:31,826 --> 00:43:33,077 Що? 476 00:43:33,577 --> 00:43:36,372 Краще, коли Тед це сказав. 477 00:43:56,851 --> 00:44:01,063 Ти знав, чи не так, де була червова королева? 478 00:44:02,356 --> 00:44:06,193 Я бачив усе, що відбувалося у нього в голові. 479 00:44:06,360 --> 00:44:10,406 Бачу кожну його думку, і я знав, що він не зможе мене обдурити. 480 00:44:10,656 --> 00:44:13,701 А скажеш, що відбувається в голові у Саллі? 481 00:44:15,077 --> 00:44:16,996 У його голові завжди порожньо. 482 00:44:17,204 --> 00:44:21,375 Ах, так? Може, я думаю про нову рукавичку? 483 00:44:21,584 --> 00:44:24,879 Так? А як щодо цієї? 484 00:44:26,088 --> 00:44:28,924 - Хочеш? - Жартуєш? Звичайно! 485 00:44:29,216 --> 00:44:32,011 - Тоді, Боббі, вона твоя. - Справді? 486 00:44:32,219 --> 00:44:34,430 Я її тобі залишу у своєму заповіті. 487 00:44:36,223 --> 00:44:40,227 - Саллі, тобі подобається таке робити! - Знову тебе обманув. 488 00:44:42,396 --> 00:44:44,899 Знаєш, коли ми молоді, 489 00:44:45,066 --> 00:44:47,985 ми живемо у такому щасті, 490 00:44:48,194 --> 00:44:52,031 що іноді здається, ми в чарівному місці, 491 00:44:52,907 --> 00:44:54,909 ніби на Атлантиді. 492 00:44:55,117 --> 00:44:59,747 - Керол, я винен тобі 75. Твоя черга. - Добре. 493 00:45:01,832 --> 00:45:04,377 - Ось, віддай мені 25. - Двадцять п'ять. 494 00:45:04,585 --> 00:45:06,420 - Ось. Двадцять два. - Добре. Чекай, ні! 495 00:45:06,587 --> 00:45:11,133 - Ні! Стривай. - Ой, так. Ні. 496 00:45:11,342 --> 00:45:12,927 Тоді ми виростаємо, 497 00:45:15,137 --> 00:45:17,807 і наші серця розбиваються на дві частини. 498 00:45:18,015 --> 00:45:20,559 - Так! Це моє! - Чекай, ні! 499 00:45:20,768 --> 00:45:24,772 - Що? Ні, моє. - Ні! Його. 500 00:45:39,453 --> 00:45:41,622 - Ходімо. - Стривай. 501 00:45:44,875 --> 00:45:46,419 Що таке? 502 00:45:48,129 --> 00:45:50,172 Ви бачили Спота? Ми за ним сумуємо 503 00:45:50,381 --> 00:45:52,174 Цікаво, що це значить? 504 00:45:52,717 --> 00:45:56,804 Хтось загубив собаку, дурнику. Ходімо. 505 00:45:57,638 --> 00:46:00,182 Так, Аді може це секретний код. 506 00:46:00,391 --> 00:46:02,184 Про що ти? 507 00:46:02,393 --> 00:46:05,312 - Голубий. Дай мені! - Я не голубий! 508 00:46:05,479 --> 00:46:08,357 - Не говори з ними! - Як твої цицьки? 509 00:46:08,566 --> 00:46:11,527 - Йдіть геть! - Подорослішай, Гаррі Дулін! 510 00:46:13,320 --> 00:46:15,740 Самотній рейнджер. 511 00:46:25,166 --> 00:46:28,002 - Привіт, Сілвере! - Боббі, як школа? 512 00:46:28,169 --> 00:46:30,337 - Добре. - Ти ніколи не здогадаєшся. 513 00:46:30,546 --> 00:46:34,717 Дон... Містер Бідермен запросив мене на семінар 514 00:46:34,925 --> 00:46:38,596 на вихідні. "Нерухомість у 60-их роках." 515 00:46:38,804 --> 00:46:43,851 Містер Кушман та містер Дін також їдуть, але я рада, що він запросив мене. 516 00:46:45,186 --> 00:46:46,979 Боббі? 517 00:46:47,396 --> 00:46:51,359 Я хочу бути агентом з нерухомості. Це великий шанс для мене. 518 00:46:51,567 --> 00:46:53,277 Чудово, коли? 519 00:46:53,486 --> 00:46:55,446 У п'ятницю. Лише на два дні. 520 00:46:55,863 --> 00:46:59,533 - Ти не підеш до своєї дівчини. - Вона мені не... 521 00:46:59,700 --> 00:47:02,370 Тут також не можна тебе залишити, 522 00:47:02,578 --> 00:47:06,040 то я попрошу маму Саллі, щоб ти там пожив. 523 00:47:06,248 --> 00:47:07,416 Так не вийде. 524 00:47:08,459 --> 00:47:09,919 Але повинно. 525 00:47:10,586 --> 00:47:12,880 До них приїхала бабуся. 526 00:47:13,714 --> 00:47:17,176 Як мені щастить. Невдала мені доля. 527 00:47:22,848 --> 00:47:27,853 Не запросиш свого друга спуститися на чай? 528 00:47:28,854 --> 00:47:30,064 Добре. 529 00:47:37,321 --> 00:47:40,032 Вибачте, місіс Гарфілд, але ні. 530 00:47:40,241 --> 00:47:44,078 З мене нікудишній наглядач за Боббі. 531 00:47:44,245 --> 00:47:48,332 Але мене раніше на семінар ніхто не запрошував. 532 00:47:48,541 --> 00:47:53,087 Ви можете спати на дивані, ходити разом в столову, 533 00:47:53,254 --> 00:47:56,340 і навіть в кіно сходити. 534 00:47:58,050 --> 00:48:01,429 Вирішимо так. Якщо Боббі захоче, я згоден. 535 00:48:05,224 --> 00:48:06,809 Боббі? 536 00:48:08,477 --> 00:48:11,272 А чому лише тобі можна їхати у подорож? 537 00:48:12,023 --> 00:48:14,734 Хіба ти не хочеш, щоб я чомусь навчилась? 538 00:48:14,942 --> 00:48:18,696 Так, але як же я? Я ніколи не отримую, чого мені хочеться. 539 00:48:21,574 --> 00:48:22,616 Хто знає? 540 00:48:22,783 --> 00:48:27,955 Може мені скоро підвищать зарплату. Хто знає, що ми зможемо купити тоді? 541 00:48:30,916 --> 00:48:34,336 Ну, ти їдеш лише на вихідні. 542 00:48:39,008 --> 00:48:41,761 - Дякую. - Добре. 543 00:49:22,301 --> 00:49:25,096 - Ти чув про особистий простір? - Вибач. 544 00:49:25,304 --> 00:49:28,557 Чекай, не треба так іти. 545 00:49:29,016 --> 00:49:33,020 - А що тоді робити? - Скажи мені, як я виглядаю? 546 00:49:34,897 --> 00:49:36,399 Як моя мама. 547 00:49:36,691 --> 00:49:39,610 Моє плаття! 548 00:49:44,115 --> 00:49:45,616 Будь милим. 549 00:49:48,828 --> 00:49:52,832 - Здається, воно багато коштує. - І не починай. 550 00:50:30,745 --> 00:50:33,247 "Згідно думки репортера 551 00:50:33,414 --> 00:50:37,960 бійка між Гейвуд та Альбіні може зашкодити рекорду стерлінга." 552 00:50:40,713 --> 00:50:43,549 Я завжди підтримую Голлівуд Гейвуд. 553 00:50:43,924 --> 00:50:46,594 Теде, ви слухаєте? 554 00:50:46,761 --> 00:50:49,138 Їхні відчуття сильнішають. 555 00:50:52,725 --> 00:50:57,938 Гей, малий, тобі зарано палити. 556 00:50:59,106 --> 00:51:00,941 Скільки цього разу? 557 00:51:01,150 --> 00:51:04,028 Б'ють усі можливі рекорди. 558 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Ну, вони наближаються. 559 00:51:09,784 --> 00:51:13,120 Вони гарно стараються, щоб від мене сховатися. 560 00:51:13,329 --> 00:51:17,458 - Ще нічого не бачив. - Добре. 561 00:51:17,666 --> 00:51:19,668 Я й раніше помилявся. 562 00:51:21,629 --> 00:51:23,714 Продовжуй про змагання. 563 00:51:23,923 --> 00:51:27,426 Добре. Тож той старий Альбіні... 564 00:51:27,635 --> 00:51:32,223 Він буде битися з Голлівудом Гейвудом завтра в Нью-Йорку. 565 00:51:32,431 --> 00:51:37,061 - Здається, Альбіні замочать. - Так точно. 566 00:51:37,895 --> 00:51:39,730 Може, варто поставити ставки. 567 00:51:39,939 --> 00:51:43,484 Ми поїдемо в місто, коли твоя матір поїде. 568 00:51:43,651 --> 00:51:47,363 Перекусимо. Сходимо в кіно. 569 00:51:47,613 --> 00:51:49,907 Ти чув про "Прокляте селище"? 570 00:51:51,367 --> 00:51:56,497 Це про злих дітей, в яких вселилися інопланетні сили. 571 00:52:00,668 --> 00:52:02,044 Тримай. 572 00:52:15,975 --> 00:52:17,393 Як справи? 573 00:52:18,436 --> 00:52:21,022 Ні, твій велосипед. 574 00:52:25,026 --> 00:52:27,069 Залишайся тут, Боббі. 575 00:52:52,219 --> 00:52:53,346 Дякую. 576 00:53:05,775 --> 00:53:07,985 Гей, крихітка Ґербер! 577 00:53:11,197 --> 00:53:13,449 - Досі з голубим? - Так. 578 00:53:13,657 --> 00:53:15,117 Ходімо додому. 579 00:53:15,326 --> 00:53:18,037 - Ти куди? - Це не смішно! 580 00:53:18,245 --> 00:53:20,498 Як круто, крихітка Ґербер. 581 00:53:21,123 --> 00:53:22,750 Гей, не чіпай її! 582 00:53:22,917 --> 00:53:24,877 Ой, маленький хлопчик у нас герой. 583 00:53:25,544 --> 00:53:28,214 Зупиниш мене, голубий? Будь чоловіком. 584 00:53:29,423 --> 00:53:31,509 Я спитав тебе про твої цицьки. 585 00:53:31,717 --> 00:53:33,386 Дай-но помацаю. 586 00:53:33,594 --> 00:53:35,054 Не чіпай мене! 587 00:53:35,763 --> 00:53:37,223 Відпусти її! 588 00:53:37,932 --> 00:53:39,600 Вона ще мала. 589 00:53:40,101 --> 00:53:41,936 - Негідник! - Друзі? 590 00:53:42,144 --> 00:53:44,980 - Давайте поб'ємо голубого. - Так. 591 00:53:55,199 --> 00:53:59,412 - Теде, йдіть додому. - Ми всі повертаємося додому, Боббі. 592 00:54:00,663 --> 00:54:03,582 Хто це, твоя фея? 593 00:54:04,250 --> 00:54:08,379 Річі О'Рурк, Віллі Шерман і Гаррі Дулін. 594 00:54:08,587 --> 00:54:10,840 Несвята трійця Св. Габріеля. 595 00:54:12,216 --> 00:54:13,551 Звідки ти нас знаєш? 596 00:54:13,759 --> 00:54:16,470 Йди сюди і дізнаєшся, що я знаю. 597 00:54:28,357 --> 00:54:30,526 Ти вибачишся. 598 00:54:31,610 --> 00:54:34,572 - Я так не думаю. - Сказати чому? 599 00:54:35,489 --> 00:54:38,909 Бо я знаю твій чорний секрет. 600 00:54:39,118 --> 00:54:42,747 - І розкажу всьому світі. - У мене немає секретів. 601 00:54:44,123 --> 00:54:48,502 Ти любиш обзивати людей "голубий", "фея" і іншими словами? 602 00:54:49,920 --> 00:54:51,922 Подивись мені в очі, Гаррі Дулін. 603 00:54:53,049 --> 00:54:54,842 Що ти там бачиш? 604 00:54:56,427 --> 00:55:02,183 Бачиш когось вдягненого у мамин одяг, коли ніхто не бачить? 605 00:55:03,809 --> 00:55:06,687 Розкажу усьому світі. 606 00:55:07,605 --> 00:55:09,899 Тепер скажи: "Вибач, Керол." 607 00:55:14,695 --> 00:55:16,781 Вибач, Керол. 608 00:55:25,915 --> 00:55:27,917 - Що він сказав? - Так, що? 609 00:55:28,125 --> 00:55:29,460 Нічого. 610 00:55:33,005 --> 00:55:34,965 Дякую, добродію. 611 00:55:35,174 --> 00:55:36,884 Що ви йому сказали? 612 00:55:37,093 --> 00:55:40,721 У нас була проста інтелектуальна розмова про добродіїв. 613 00:55:42,348 --> 00:55:45,309 - Теде? - Так, люба Керол? 614 00:55:45,518 --> 00:55:50,106 - Ви дуже дивна людина. - Нікому про це не кажи. 615 00:55:52,149 --> 00:55:54,443 Гаразд, ходімо! 616 00:55:54,652 --> 00:55:55,695 Сідай. 617 00:55:55,903 --> 00:55:57,405 М'яч у Саллі! 618 00:55:57,571 --> 00:55:59,824 - Ой, ні! - Тачдаун! 619 00:56:00,032 --> 00:56:01,325 - Сідай. - Гаразд. 620 00:56:01,534 --> 00:56:03,035 - Сади собаку! - Давай! 621 00:56:07,707 --> 00:56:09,417 - І ми поїхали! - Бувай! 622 00:56:09,875 --> 00:56:14,380 - Бувай! До скорого. - Гарної подорожі. До скорого. 623 00:56:38,404 --> 00:56:40,322 Ох, чорт. Непотріб. 624 00:56:47,246 --> 00:56:49,123 Де твоя матуся? 625 00:56:49,331 --> 00:56:52,710 Ось і він. Вчасно. Поцілуй маму. 626 00:56:53,753 --> 00:56:55,629 Візьми сумки, любий. 627 00:56:56,922 --> 00:56:59,633 - Добрий день. - Ви чудово виглядаєте. 628 00:56:59,800 --> 00:57:01,552 - Як ви? - Добре. 629 00:57:01,761 --> 00:57:04,221 - Я візьму у вас. - Дякую. 630 00:57:04,430 --> 00:57:07,391 - Тобі допомогти, друже? - Ні. 631 00:57:08,976 --> 00:57:11,228 Маєш помічника. 632 00:57:12,146 --> 00:57:13,564 Він слухняний хлопець. 633 00:57:13,731 --> 00:57:14,774 Я впевнений, що так. 634 00:57:14,982 --> 00:57:18,152 - Який прекрасний день. - Так. 635 00:57:22,907 --> 00:57:24,825 - Містере Кушман, містере Дін. - Ліз. 636 00:57:24,992 --> 00:57:27,787 - Гарний день для поїздки. - Так. 637 00:57:29,622 --> 00:57:30,915 Жінки. 638 00:57:33,542 --> 00:57:35,878 Завжди цілу ферму беруть з собою. 639 00:57:36,379 --> 00:57:39,090 Знаєш, як-то кажуть. 640 00:57:39,882 --> 00:57:44,095 З ними жити неможливо, але й без них не можна, хоч стріляй 641 00:57:44,762 --> 00:57:46,681 за межами Монтани. 642 00:58:00,152 --> 00:58:02,279 Не роби нічого, чого я б не робив. 643 00:58:02,488 --> 00:58:05,241 Але якщо зробиш, то назви моїм іменем. 644 00:58:18,879 --> 00:58:22,633 Я йому не довіряю. Так інтуїція підказує. 645 00:58:23,551 --> 00:58:26,303 Так, я хвилююся за маму. 646 00:58:29,807 --> 00:58:31,892 Я за нас всіх хвилююся. 647 00:58:34,895 --> 00:58:36,897 РОЯЛ Прокляте селище 648 00:58:37,106 --> 00:58:38,983 - Так страшно! - Ага, я знаю! 649 00:58:39,191 --> 00:58:41,193 - Тепер що? - Ти не голодний? 650 00:58:41,402 --> 00:58:44,739 Жартуєте? Після таких хот-догів? 651 00:58:44,905 --> 00:58:47,908 То як ця частина міста називається? 652 00:58:48,117 --> 00:58:51,412 Я чув, як її називали "центральна". 653 00:58:52,997 --> 00:58:55,624 У кожному місті є така частина, 654 00:58:55,833 --> 00:58:58,586 де твоє прізвище не має значення. 655 00:58:59,754 --> 00:59:03,799 Вино продають у паперових сумках. Тут можна усе купити, 656 00:59:04,633 --> 00:59:07,261 аби гроші в кишені були. 657 00:59:08,512 --> 00:59:10,097 Гей, ходімо. 658 00:59:11,432 --> 00:59:15,269 - Далеко не відходь. - Не хвилюйтеся про це. 659 00:59:15,478 --> 00:59:18,189 Я не повинен з тобою ходити у такі місця, 660 00:59:18,356 --> 00:59:20,524 але й залишити на вулиці не можу. 661 00:59:20,691 --> 00:59:22,276 Тож, ходімо. 662 00:59:22,985 --> 00:59:27,323 Ставлю на Голлівуда Гейвуда проти Едді Альбіні, завтра у Нью-Йорку. 663 00:59:27,531 --> 00:59:29,325 У мене є гроші, щоб грати. 664 00:59:29,533 --> 00:59:30,951 То як? 665 00:59:33,579 --> 00:59:35,331 Ні кроку з місця. 666 00:59:46,175 --> 00:59:49,970 Він виконав свою обіцянку і завоював Фреон. 667 01:00:00,481 --> 01:00:02,024 Привіт, малий. 668 01:00:02,608 --> 01:00:04,026 Як тебе звати? 669 01:00:04,860 --> 01:00:07,154 Боббі. Боббі Гарфілд. 670 01:00:07,321 --> 01:00:09,073 Був тут раніше? 671 01:00:09,281 --> 01:00:10,324 Ні, мем. 672 01:00:11,492 --> 01:00:12,993 Ти на когось схожий. 673 01:00:16,372 --> 01:00:18,165 Я знаю твого батька? 674 01:00:19,333 --> 01:00:22,378 Мій батько помер декілька років тому. 675 01:00:23,337 --> 01:00:24,505 Його також Боббі звали? 676 01:00:24,839 --> 01:00:27,591 Боббі Гарфілд. Так, мем. 677 01:00:28,300 --> 01:00:30,302 Я на нього схожий. 678 01:00:30,511 --> 01:00:32,430 Так, він був хорошим клієнтом. 679 01:00:32,638 --> 01:00:34,432 Він мені подобався. 680 01:00:34,849 --> 01:00:36,350 Так, він іноді 681 01:00:36,559 --> 01:00:39,729 заходив на пиво час від часу. 682 01:00:41,313 --> 01:00:45,109 По понеділкам, коли тут нікого немає, 683 01:00:45,317 --> 01:00:48,487 і за пару секунд ми сміялися. 684 01:00:49,864 --> 01:00:52,616 Так, у ньому і крихти зла не було. 685 01:00:53,701 --> 01:00:55,536 І щедрий був. 686 01:00:55,953 --> 01:00:58,289 Таких тут не часто буває. 687 01:00:59,498 --> 01:01:03,044 Він ніколи п'яному не купував випивку. Я це шаную. 688 01:01:03,210 --> 01:01:06,756 Він також не міг відмовитися від "інсайд-стрейт". 689 01:01:07,340 --> 01:01:09,133 Хто тобі це сказав? 690 01:01:09,675 --> 01:01:11,677 Я пам'ятаю тих невдах, що програвали. 691 01:01:11,886 --> 01:01:14,263 У більшості випадків він йшов звідси, 692 01:01:14,472 --> 01:01:17,308 маючи більше грошей, ніж коли заходив. 693 01:01:19,018 --> 01:01:22,772 Так, він дуже класно грав у карти. 694 01:01:29,236 --> 01:01:31,197 Залиши собі, якщо хочеш. 695 01:01:33,032 --> 01:01:35,117 Він гарний, хіба ні? 696 01:01:36,744 --> 01:01:39,246 І ти гарним будеш. 697 01:01:41,624 --> 01:01:43,501 У тебе дівчина є? 698 01:01:44,001 --> 01:01:45,461 Так, мем. 699 01:01:45,920 --> 01:01:47,213 Гарна? 700 01:01:47,713 --> 01:01:50,257 Так, мем. Її звати Керол. 701 01:01:50,424 --> 01:01:52,593 Вона справжня лялечка. 702 01:01:55,304 --> 01:01:57,640 Хто? 703 01:01:57,848 --> 01:01:59,475 Ходімо. Таксі чекає. 704 01:01:59,684 --> 01:02:02,770 Мій тато тут бував! Він не програв наші гроші. 705 01:02:02,978 --> 01:02:06,315 Він був щедрий і смішний, і його любили! 706 01:02:06,524 --> 01:02:08,484 - Добре. - Хіба це не чудово? 707 01:02:08,693 --> 01:02:11,612 Так. Добре, що ми зайшли сюди. 708 01:02:11,821 --> 01:02:13,823 Так, просто чудово. 709 01:02:15,199 --> 01:02:19,370 - Скільки ви поставили? - Усе, що мав, 200 доларів на Альбіні. 710 01:02:19,578 --> 01:02:23,958 - Думаєте, Альбіні переможе Гейвуда? - Здається, він його розчавить. 711 01:02:24,834 --> 01:02:26,293 Десять до одного, що так буде. 712 01:02:26,502 --> 01:02:29,797 - А ви знаєтеся на боксі? - Ні. 713 01:02:29,964 --> 01:02:31,549 Брод Стріт 149. 714 01:02:31,757 --> 01:02:33,217 Бійку передаватимуть по радіо. 715 01:02:33,426 --> 01:02:35,386 Послухаємо завтра ввечері. 716 01:02:35,594 --> 01:02:36,971 Сподіваюся, ви праві. 717 01:02:37,138 --> 01:02:40,725 - О ні. Вони тут! Прихилися! - Що таке? 718 01:02:40,933 --> 01:02:45,062 Відключи розум! Не бійся. Думай про щось інше. 719 01:02:45,271 --> 01:02:46,480 - Як? - Про Керол. 720 01:02:46,647 --> 01:02:50,735 Думай про Керол. Згадай приємну мить. 721 01:02:50,943 --> 01:02:52,319 Відключи розум! 722 01:02:52,486 --> 01:02:55,489 Думай про приємне. 723 01:03:40,618 --> 01:03:43,162 Добраніч, малий. Я тобою пишаюся. 724 01:03:43,371 --> 01:03:46,749 Вибачте, що не вірив вам щодо низьких людей. 725 01:03:46,957 --> 01:03:48,250 Я знаю. 726 01:03:50,169 --> 01:03:54,382 Теде, мій батько ніколи не купував п'яному випивку. 727 01:03:55,508 --> 01:03:57,718 Що це означає, якщо точно? 728 01:04:00,262 --> 01:04:03,724 Це означає, що він був добрим. Чесним. 729 01:04:04,517 --> 01:04:07,728 І він ніколи не додавав проблем іншим. 730 01:04:07,895 --> 01:04:09,146 Добре? 731 01:04:10,940 --> 01:04:13,401 - Добраніч. - Добраніч. 732 01:04:23,536 --> 01:04:25,996 Звучить дзвінок. Гейвуд вистрибує, 733 01:04:26,205 --> 01:04:28,582 надає ударів, набігаючи. 734 01:04:28,749 --> 01:04:31,001 І атакує Альбіні на повну. 735 01:04:31,210 --> 01:04:35,923 У Альбіні руки висять, як гирі, зрідка наносячи слабкі удари. 736 01:04:36,132 --> 01:04:38,509 Удари за ударами! Голлівуд... 737 01:04:38,718 --> 01:04:40,094 О Господи! 738 01:04:40,302 --> 01:04:45,016 З нізвідки Альбіні наносить удар правою в голову Голлівуда, 739 01:04:45,224 --> 01:04:46,308 і той на підлозі! 740 01:04:46,517 --> 01:04:49,478 Суддя веде рахунок. Вісім, дев'ять, десять! 741 01:04:49,687 --> 01:04:50,938 Господи! 742 01:04:51,105 --> 01:04:54,692 Одна з найбільш неочікуваних кінцівок за історію боксу! 743 01:04:54,900 --> 01:04:57,236 Альбіні переміг Голлівуда Гейвуда! 744 01:04:57,445 --> 01:05:00,281 Цю бійку треба буде перевірити! 745 01:05:03,868 --> 01:05:07,872 Ви щойно виграли 2 000 баксів. 746 01:05:11,584 --> 01:05:12,626 Алло? 747 01:05:12,793 --> 01:05:14,253 Місіс Гарфілд. 748 01:05:14,462 --> 01:05:16,213 Так, добре. Я його покличу. 749 01:05:16,422 --> 01:05:18,215 Боббі? Це твоя матір. 750 01:05:18,424 --> 01:05:19,800 Добре. 751 01:05:22,803 --> 01:05:24,472 - Привіт, мамо. - Привіт, любий. 752 01:05:24,930 --> 01:05:27,641 - Ти скучив за мною? - Звичайно. 753 01:05:28,142 --> 01:05:30,811 Але я стараюся не сумувати. 754 01:05:31,228 --> 01:05:32,938 Добре. 755 01:05:33,147 --> 01:05:35,483 - Почисти зуби. - Почистив. 756 01:05:35,691 --> 01:05:37,068 Молодець. 757 01:05:37,276 --> 01:05:41,822 Я не можу балакати усю ніч. Ми йдемо на коктейлі для делегатів 758 01:05:42,031 --> 01:05:44,658 у бальний зал, і я... 759 01:05:45,659 --> 01:05:46,994 Алло? 760 01:05:47,161 --> 01:05:50,039 У мене впала трубка. Я люблю тебе, Боббі! 761 01:05:50,998 --> 01:05:52,208 Дон... 762 01:05:58,964 --> 01:06:00,549 Дивно. 763 01:06:03,302 --> 01:06:05,096 Від'єднало. 764 01:06:16,023 --> 01:06:18,192 Ці дві тисячі... 765 01:06:19,360 --> 01:06:23,197 - Це на подорож? - Так. 766 01:06:27,743 --> 01:06:32,206 Я збрехав вам. Я не розповів про оголошення про зниклих тварин. 767 01:06:32,373 --> 01:06:33,416 Я знаю. 768 01:06:35,501 --> 01:06:37,503 Коли ви їдете? 769 01:06:37,712 --> 01:06:40,214 Завтра, коли повернеться твоя мати. 770 01:06:40,423 --> 01:06:44,510 Заберу свій виграш у Лена Файлза у "Корнер Покет", 771 01:06:44,719 --> 01:06:45,761 тоді поїду. 772 01:06:48,055 --> 01:06:50,224 Ми ще побачимося? 773 01:06:51,726 --> 01:06:53,060 Ні. 774 01:06:54,603 --> 01:06:57,023 І бажанням цього не зарадити. 775 01:07:05,573 --> 01:07:07,908 Я не хочу, щоб ви їхали. 776 01:07:12,663 --> 01:07:15,249 Так на краще, малий. 777 01:07:15,416 --> 01:07:17,418 Так на краще. 778 01:07:42,693 --> 01:07:46,822 "Що стало ще одним дивним розвитком подій в Вашингтоні, 779 01:07:47,031 --> 01:07:51,952 Джей Едгар Гувер, директор Федерального бюро розслідувань, 780 01:07:52,119 --> 01:07:56,290 зробив заяву про те, що бюро не наймає 781 01:07:56,499 --> 01:08:01,087 екстрасенсів для боротьби з комуністами." 782 01:08:08,260 --> 01:08:11,931 Справа у цьому, хіба не так, Теде? 783 01:08:19,146 --> 01:08:20,940 Хочеш корінний напій? 784 01:08:21,899 --> 01:08:26,820 Терпіти не можу. Добре, що більше пити не треба бути, коли ви поїдете. 785 01:08:27,655 --> 01:08:29,115 Так, я знаю. 786 01:08:30,449 --> 01:08:33,369 - Ви все знаєте? - Ні. 787 01:08:35,454 --> 01:08:38,164 А що буде, коли ви торкаєтесь людей? 788 01:08:38,708 --> 01:08:43,003 Я ніби проходжу через вікно у людський розум. 789 01:08:44,672 --> 01:08:47,800 Через це вони вас шукають? Через це вікно? 790 01:08:48,008 --> 01:08:52,304 Так. Я знаю дещо і бачу певні об'єкти. 791 01:08:52,512 --> 01:08:56,182 Деякі вважають, що це дар, але мені це завжди було тягарем. 792 01:08:56,350 --> 01:08:58,852 Моє видіння важливе певним людям. 793 01:08:59,561 --> 01:09:01,939 Можливо, мені вдалось їх уникнути цього разу. 794 01:09:02,148 --> 01:09:03,399 Дякую. 795 01:09:04,734 --> 01:09:06,193 На здоров'я. 796 01:09:06,526 --> 01:09:08,029 За твоє здоров'я. 797 01:09:10,698 --> 01:09:12,115 Ну, от. 798 01:09:12,867 --> 01:09:15,535 Ми всі тут проїздом, малий. 799 01:09:16,704 --> 01:09:19,039 Коротким проїздом, от і все. 800 01:09:21,751 --> 01:09:24,669 Передай Керол мої кращі побажання. 801 01:09:24,878 --> 01:09:25,921 Звичайно. 802 01:09:31,843 --> 01:09:33,971 - Гей, Боббі! - Так? 803 01:09:35,556 --> 01:09:38,100 Здається, ти повинен піти до неї негайно. 804 01:09:39,810 --> 01:09:41,102 Добре. 805 01:09:54,283 --> 01:09:56,786 Ви бачили Бротіґана? 806 01:09:56,994 --> 01:10:00,247 Велика винагорода $$$ 807 01:10:15,346 --> 01:10:17,765 - Привіт, Боббі. - Керол вдома? 808 01:10:17,932 --> 01:10:20,267 Ні, вона побігла у яр, щоб читати 809 01:10:20,476 --> 01:10:22,103 біля дерева. 810 01:10:49,463 --> 01:10:52,466 Ти не злякаєш мене, Боббі Гарфілд. 811 01:10:52,633 --> 01:10:54,969 Крихітка Ґербер власною персоною. 812 01:10:59,807 --> 01:11:01,308 Ні! Будь ласка! 813 01:11:03,561 --> 01:11:04,603 Гаррі? 814 01:11:21,203 --> 01:11:23,164 Керол! Керол! 815 01:11:36,469 --> 01:11:38,429 Керол! 816 01:11:40,181 --> 01:11:43,809 Керол. Усе добре? 817 01:11:44,935 --> 01:11:48,105 Він вдарив мене, Боббі. Сильно вдарив. 818 01:11:48,314 --> 01:11:49,565 Усе добре. 819 01:11:50,191 --> 01:11:52,193 - Я покличу допомогу! - Ні, будь ласка! 820 01:11:52,693 --> 01:11:55,363 Не залишай мене. Він може повернутися. 821 01:11:55,529 --> 01:11:56,655 Усе буде добре. 822 01:11:56,864 --> 01:11:58,324 Ти може йти? 823 01:11:58,491 --> 01:11:59,533 Я не знаю. 824 01:11:59,700 --> 01:12:02,578 - Спробуй, добре? - Може. Я не знаю. 825 01:12:06,332 --> 01:12:07,416 Усе буде добре. 826 01:12:07,750 --> 01:12:10,711 Усе добре. Ось, спробуй встати, добре? 827 01:12:21,389 --> 01:12:24,684 Сідай мені на спину, добре? 828 01:12:24,892 --> 01:12:29,063 - Боббі, я не можу! - Так, можеш. 829 01:12:30,314 --> 01:12:31,357 Можеш. 830 01:12:31,565 --> 01:12:35,069 Думай про щось інше, добре? 831 01:12:36,737 --> 01:12:38,739 Давай, сідай мені на спину. 832 01:12:39,115 --> 01:12:42,493 Пам'ятаєш, як у школі ми на горбах каталися один в одного на перерві? 833 01:12:42,702 --> 01:12:45,329 - Так. - Думай, що це те саме, добре? 834 01:13:09,061 --> 01:13:12,231 - Бронко Нагурскі. - Нагурскі. 835 01:13:19,822 --> 01:13:21,615 Десять ярдів... 836 01:13:21,782 --> 01:13:24,243 Сім ярдів... 837 01:13:29,081 --> 01:13:31,584 Ніщо не могло його зупинити. 838 01:14:03,074 --> 01:14:05,701 Теде! Теде! 839 01:14:05,868 --> 01:14:08,496 Теде! Допоможіть. 840 01:14:08,829 --> 01:14:10,539 Здається, у неї зламана рука. 841 01:14:10,748 --> 01:14:12,917 Давай, Керол. Усе гаразд. 842 01:14:27,181 --> 01:14:28,432 Усе гаразд. 843 01:14:29,975 --> 01:14:31,519 Рука болить. 844 01:14:31,727 --> 01:14:34,021 Боббі, візьми її за руку, гаразд? 845 01:14:36,440 --> 01:14:37,817 Так. 846 01:14:39,026 --> 01:14:42,029 Один великий хлопець проти маленької дівчинки. 847 01:14:42,363 --> 01:14:47,034 Він, напевно, боїться тебе. Подумав, що у тебе серце левиці. 848 01:14:47,368 --> 01:14:49,412 Він мене побив, Теде. 849 01:14:49,620 --> 01:14:52,039 Я знаю. Повір мені, я знаю. 850 01:14:52,540 --> 01:14:57,044 Тепер слухай. Я мушу оглянути твоє плече. Зрозуміло? 851 01:14:57,211 --> 01:14:59,046 Я тебе не скривджу. 852 01:15:00,381 --> 01:15:02,216 Ой, лихо. 853 01:15:02,550 --> 01:15:04,427 Він зламав мені руку. 854 01:15:04,635 --> 01:15:07,221 Ні, здається, це лише дислокація. 855 01:15:07,888 --> 01:15:09,682 Я це виправлю. 856 01:15:12,309 --> 01:15:15,146 Ви лікар, Теде? 857 01:15:15,354 --> 01:15:16,897 Ні, я не лікар. 858 01:15:17,523 --> 01:15:20,109 Але як ти помітила, я дуже дивний. 859 01:15:20,317 --> 01:15:22,528 Хто знає, що я можу зробити? 860 01:15:22,903 --> 01:15:25,239 У тебе серце левиці? 861 01:15:28,868 --> 01:15:31,537 Закрий очі і спробуй розслабитися. 862 01:15:31,746 --> 01:15:34,248 Боббі, дай мені свій ремінь. 863 01:15:35,708 --> 01:15:39,045 Керол, ти знаєш, що біль робить з людиною? 864 01:15:39,253 --> 01:15:41,714 Біль подорожує по тілу. 865 01:15:42,548 --> 01:15:44,425 Ось так. Дякую. 866 01:15:44,633 --> 01:15:46,302 Слухай мене, Керол. 867 01:15:46,510 --> 01:15:48,471 Слухай і розслабся. 868 01:15:48,679 --> 01:15:51,515 Прикуси ремінь так сильно, як тільки зможеш. 869 01:15:51,724 --> 01:15:56,228 Ти вкусиш ремінь Боббі і відчуєш біль. 870 01:15:57,146 --> 01:15:58,856 Тепер розслабся. 871 01:15:59,065 --> 01:16:00,733 Закрий очі. 872 01:16:00,941 --> 01:16:02,526 Не відкривай. 873 01:16:02,735 --> 01:16:05,196 Ти в безпеці. Вдих. 874 01:16:05,863 --> 01:16:09,116 Видих. Ось так. Біль проходить. 875 01:16:09,408 --> 01:16:11,994 Слухай мій голос. 876 01:16:13,788 --> 01:16:16,707 Я відчуваю, як вони мене оточують, Боббі. 877 01:16:17,458 --> 01:16:20,753 Я знаю. Оголошення повсюди. 878 01:16:21,003 --> 01:16:22,463 Ось так. 879 01:16:22,671 --> 01:16:25,466 Вкуси ремінь сильно і відчуй... Ось так. 880 01:16:29,345 --> 01:16:30,638 Гаразд. 881 01:16:31,097 --> 01:16:32,139 Усе. 882 01:16:32,306 --> 01:16:33,808 Теде? 883 01:16:34,308 --> 01:16:36,602 Більше не болить. 884 01:16:37,436 --> 01:16:39,647 - У тебе серце левиці. - Дякую. 885 01:16:40,481 --> 01:16:42,233 Ти молодець, Керол. 886 01:16:42,441 --> 01:16:44,777 Що тут в біса відбувається? 887 01:16:45,736 --> 01:16:47,655 Мамо, що сталося з тобою? 888 01:16:47,822 --> 01:16:52,618 - Забери руки від дівчинки! - Мамо, він нічого поганого не зробив! 889 01:16:52,910 --> 01:16:55,329 Як ви смієте її торкатися! Сучий син! 890 01:16:55,538 --> 01:16:57,248 Він її не скривдив! 891 01:16:57,456 --> 01:17:00,084 Я приніс її сюди, щоб Тед зміг допомогти! 892 01:17:00,292 --> 01:17:04,130 До кімнати! А ви! Ви підете в тюрму! 893 01:17:04,338 --> 01:17:07,341 Що сталося з вами - це жахливо. Але з нею не таке було. 894 01:17:08,175 --> 01:17:11,095 - Чому її блузка розстібнута? - Її плече поранено! 895 01:17:11,303 --> 01:17:13,097 Я сказала: йди в свою кімнату! 896 01:17:13,305 --> 01:17:15,349 Боббі каже правду! 897 01:17:17,852 --> 01:17:20,479 Приведемо тебе в порядок у ванній. 898 01:17:20,813 --> 01:17:23,149 Він мене ніс через яр. 899 01:17:23,357 --> 01:17:25,693 А Тед полегшив біль. 900 01:17:25,901 --> 01:17:27,611 Не торкайтеся! 901 01:17:29,196 --> 01:17:30,531 Йди у ванну. 902 01:17:30,698 --> 01:17:33,868 Я дзвоню в поліцію і все розкажу. 903 01:17:34,243 --> 01:17:36,537 Розкажи, що сталося з вами. 904 01:17:37,913 --> 01:17:40,541 Вас там не було. Ви не знаєте. 905 01:17:40,708 --> 01:17:42,209 Я знаю. 906 01:17:42,376 --> 01:17:46,047 Я знаю, що ви не усвідомлювали, що семінар закінчиться таким. 907 01:17:46,255 --> 01:17:50,384 І я знаю, що ваш син росте, а у вас на думці інше. 908 01:17:54,430 --> 01:17:59,393 Я відведу дівчинку додому. А коли повернуся, вам краще тут не бути. 909 01:18:07,234 --> 01:18:10,237 - Будьте обережні. - Усе гаразд, не хвилюйся. 910 01:18:10,404 --> 01:18:12,698 Куди ви підете до того, як настане ніч? 911 01:18:12,907 --> 01:18:17,578 Піду на вечерю у "Корнер покет". А потім зайду за виграшем. 912 01:18:18,371 --> 01:18:20,414 Я хочу піти з вами. 913 01:18:21,207 --> 01:18:23,084 Боббі, зайди в дім, будь ласка. 914 01:18:23,834 --> 01:18:25,544 Роби, як вона каже, малий. 915 01:19:12,299 --> 01:19:14,427 Так, чи це 916 01:19:14,635 --> 01:19:17,013 Хузитонік-5837? 917 01:19:18,431 --> 01:19:21,434 Так, у мене є інформація для вас 918 01:19:21,642 --> 01:19:24,103 про Бротіґан. 919 01:19:24,687 --> 01:19:28,149 Він буде у "Корнер покет" сьогодні 920 01:19:28,357 --> 01:19:29,817 у Бріджпорті. 921 01:19:30,818 --> 01:19:33,529 Так. Тепер про нагороду... 922 01:19:33,821 --> 01:19:34,864 Алло? 923 01:19:35,072 --> 01:19:36,157 Алло... 924 01:19:40,870 --> 01:19:42,663 Покидьки. 925 01:20:15,863 --> 01:20:17,990 Коли твоя мати пише "поганий", 926 01:20:18,199 --> 01:20:21,911 щоб описати емоційний стан, вони пише чорнилом. 927 01:20:24,705 --> 01:20:28,376 Я знав, що так буде, але не думав, що вона мене зрадить. 928 01:20:33,798 --> 01:20:36,425 Розумієш, мені потрібні гроші, щоб вижити, 929 01:20:37,510 --> 01:20:40,346 але я не можу повернутися у "Корнер покет". 930 01:20:41,430 --> 01:20:44,100 Мені потрібно подумати, 931 01:20:45,059 --> 01:20:46,894 але на це немає часу. 932 01:20:54,985 --> 01:20:56,654 Вам треба так зробити. 933 01:20:57,780 --> 01:20:59,407 Напишіть мені записку. 934 01:20:59,615 --> 01:21:00,741 Записку? 935 01:21:01,534 --> 01:21:03,703 Так, у "Корнер покет". 936 01:21:04,203 --> 01:21:06,163 Я принесу вам гроші. 937 01:21:08,082 --> 01:21:11,001 Не впевнений, що слушна думка. 938 01:21:11,585 --> 01:21:13,254 Теде, візьміть мої руки. 939 01:21:14,839 --> 01:21:19,260 Не хвилюйтеся. Я не дам, щоб бабай вас забрав. 940 01:21:54,003 --> 01:21:55,463 Алло? 941 01:21:58,549 --> 01:22:00,426 Чи можу вам допомогти? 942 01:22:00,885 --> 01:22:04,847 Я щодо Бротіґана. Він поїхав на поїзді. Я сам бачив. 943 01:22:05,056 --> 01:22:07,475 Не втручайся, синку. 944 01:22:07,683 --> 01:22:10,102 Бротіґан - це наш клопіт. 945 01:22:12,980 --> 01:22:14,857 Не чіпайте його. 946 01:22:16,859 --> 01:22:20,029 Будь ласка, не чіпайте його. 947 01:22:20,404 --> 01:22:22,406 Йди додому, Боббі. 948 01:23:07,159 --> 01:23:08,369 "Корнер покет" 949 01:24:06,761 --> 01:24:09,597 Будь ласка, дайте мій виграш Боббі Гарфілд 950 01:24:16,145 --> 01:24:18,105 Теде, я маю гроші! 951 01:24:30,785 --> 01:24:34,080 Теде! Теде! 952 01:24:44,298 --> 01:24:45,341 Теде! 953 01:24:47,551 --> 01:24:52,264 Теде! Теде! Теде. 954 01:24:52,431 --> 01:24:54,809 Я б не пропустив і хвилину! 955 01:24:55,017 --> 01:24:56,477 Жодну хвилину! 956 01:24:58,145 --> 01:25:00,564 Ні за що в світі! 957 01:25:07,697 --> 01:25:08,739 Теде. 958 01:25:27,425 --> 01:25:30,136 Де ти був! Я хвилювалася! 959 01:25:30,344 --> 01:25:32,555 Я живий і здоровий. 960 01:25:32,763 --> 01:25:36,517 Ти хоч уявляєш, що я через тебе пережила? 961 01:25:36,726 --> 01:25:40,354 Ти лише про себе і думаєш! 962 01:25:41,480 --> 01:25:43,107 - Боббі... - Теда забрали. 963 01:25:43,323 --> 01:25:45,534 Я більше його не побачу. 964 01:25:46,360 --> 01:25:49,363 Ти отримала, що хотіла. Рада? 965 01:25:49,572 --> 01:25:52,116 У нас немає грошей. І у мене більше немає роботи. 966 01:25:52,324 --> 01:25:54,702 Тепер у нас багато грошей! 967 01:25:55,911 --> 01:25:59,123 Бачиш, як все добре вийшло, коли ти його здала? 968 01:25:59,331 --> 01:26:01,709 Я це зробила заради тебе. Заради твого... 969 01:26:01,876 --> 01:26:05,379 Ти брешеш! Ти завжди брешеш. 970 01:26:07,048 --> 01:26:11,052 Мій батько був хорошим чоловіком. Люди його любили. 971 01:26:12,678 --> 01:26:15,181 Усі його любили, крім тебе. 972 01:26:15,723 --> 01:26:18,184 Ти і мене не любиш. 973 01:26:18,559 --> 01:26:23,064 А коли я знайшов собі друга, дорослого друга, знаєш що? 974 01:26:23,898 --> 01:26:25,232 Я полюбив його. 975 01:26:26,901 --> 01:26:31,155 Ти зрадила не тільки його, ти зрадила нас двох. 976 01:26:41,916 --> 01:26:42,958 Боббі? 977 01:26:54,095 --> 01:26:56,013 Тед правильно зрозумів. 978 01:26:56,222 --> 01:26:58,724 Це не Атлантида. 979 01:27:00,393 --> 01:27:03,521 Моя матір знайшла роботу біля Бостону. 980 01:27:03,771 --> 01:27:07,274 І, звичайно, я засмутився, але 981 01:27:07,441 --> 01:27:09,276 я більше не боявся. 982 01:27:09,735 --> 01:27:12,279 Я мушу Теду дякувати за це. 983 01:27:13,447 --> 01:27:16,617 Гей, пішов звідси. Це моє місце. 984 01:27:16,784 --> 01:27:19,286 Так не можна. Це парк для всіх. 985 01:27:19,495 --> 01:27:21,163 Так, можу. 986 01:27:24,458 --> 01:27:26,127 Маленький Боббі Гарфілд. 987 01:27:26,877 --> 01:27:29,964 Де твій голубий дідусь, коли він тобі потрібний? 988 01:27:53,070 --> 01:27:55,614 Це за крихітку Ґербер! 989 01:28:49,210 --> 01:28:51,128 Тобі потрібна допомога? 990 01:28:51,337 --> 01:28:52,838 Не треба. 991 01:29:13,567 --> 01:29:17,571 Ти зможеш коли-небудь мені пробачити? 992 01:29:22,159 --> 01:29:24,578 Я стараюся, мамо. 993 01:29:54,567 --> 01:29:57,570 Керол, ми їдемо. 994 01:29:58,279 --> 01:29:59,780 Ой, ні. 995 01:30:01,407 --> 01:30:04,160 Ось. Це наш новий дім у Массачусетсі. 996 01:30:04,368 --> 01:30:07,455 - Ти писатимеш? - Звичайно. 997 01:30:07,621 --> 01:30:09,165 Я писатиму. 998 01:30:10,374 --> 01:30:12,752 Я буду сумувати. 999 01:30:13,627 --> 01:30:15,880 Я ніколи тебе не забуду. 1000 01:30:22,303 --> 01:30:24,972 Це ти побив Гаррі Дуліна? 1001 01:30:27,099 --> 01:30:28,267 Добре. 1002 01:30:29,352 --> 01:30:30,394 Добре. 1003 01:30:41,405 --> 01:30:43,616 - Керол, чекай. - Не можу. Не зараз. 1004 01:30:45,993 --> 01:30:48,788 - Але... - Я також люблю тебе, Боббі Гарфілд. 1005 01:30:50,748 --> 01:30:53,000 Але я мушу бігти і готувати салат. 1006 01:31:03,219 --> 01:31:06,138 9:35, 25 хвилин до 10 на каналі "WKMD" 1007 01:31:06,347 --> 01:31:09,725 з найбільшими хітами від "Плеттерс". 1008 01:31:18,192 --> 01:31:19,819 То як нам тепер жити? 1009 01:31:20,027 --> 01:31:24,031 Якнайкраще, мамо. Якнайкраще. 1010 01:31:26,701 --> 01:31:29,245 Ну, час біжить, ні на кого не чекає. 1011 01:31:29,453 --> 01:31:32,540 Бен Джонсон казав, що час це "старий брехун." 1012 01:31:32,707 --> 01:31:35,710 - Хто такий Бен Джонсон? - Англійський письменник. 1013 01:31:35,876 --> 01:31:39,380 Нерозумний з грошима, і схильний до метеоризму. 1014 01:31:39,547 --> 01:31:41,257 Метеоризму? 1015 01:31:42,883 --> 01:31:45,302 Боббі Гарфілд! 1016 01:32:15,624 --> 01:32:19,045 Гей! Тобі не можна тут бути. 1017 01:32:19,420 --> 01:32:21,589 Тут не безпечно. 1018 01:32:21,756 --> 01:32:24,592 Я жив тут у дитинстві. 1019 01:32:28,846 --> 01:32:32,600 - Ти тут давно живеш? - Усе життя. 1020 01:32:33,976 --> 01:32:36,979 Чекай хвилину! Чекай. 1021 01:32:40,608 --> 01:32:42,068 Твоя матір... 1022 01:32:44,028 --> 01:32:46,113 Її звати... 1023 01:32:47,073 --> 01:32:50,242 Її звати Керол, Керол Ґербер? 1024 01:32:51,202 --> 01:32:55,706 - Моя мама померла кілька років тому. - Мені шкода. 1025 01:32:58,918 --> 01:33:02,004 Ми так і не писали один одному, як обіцяли. 1026 01:33:06,550 --> 01:33:08,844 Боже. 1027 01:33:09,053 --> 01:33:11,681 Це ви той хлопець на чортовому колесі? 1028 01:33:12,932 --> 01:33:18,437 - Мама мені про це розказувала. - Вона пообіцяла, що нікому не розкаже. 1029 01:33:19,814 --> 01:33:22,733 Вона казала, що ви були гарні. 1030 01:33:26,278 --> 01:33:27,905 Скоріше, вона. 1031 01:34:03,190 --> 01:34:06,193 Залиш собі, якщо хочеш. 1032 01:34:09,405 --> 01:34:10,781 Я - Боббі. 1033 01:34:12,658 --> 01:34:15,870 - Моллі. - Моллі. 1034 01:34:21,709 --> 01:34:24,420 У неї було серце левиці. 1035 01:35:05,920 --> 01:35:09,507 Я більше ніколи не мав звістки від Теда Бротіґана. 1036 01:35:09,715 --> 01:35:13,969 Але завжди про нього думав, 1037 01:35:14,178 --> 01:35:15,805 і він завжди буде в моїх думках. 1038 01:35:17,723 --> 01:35:23,020 Тому що то було останнє літо мого дитинства. 1039 01:35:23,938 --> 01:35:28,317 І хоча я більше ніколи не бачив, що думали люди, 1040 01:35:28,526 --> 01:35:32,697 у мене залишився незаперечний дар від нього. 1041 01:35:33,739 --> 01:35:38,369 Заслуга Теда у тому, що він відкрив мені очі, 1042 01:35:38,953 --> 01:35:41,247 і я побачив майбутнє. 1043 01:35:43,666 --> 01:35:46,377 Я б ні хвилини не пропустив би. 1044 01:35:47,795 --> 01:35:49,797 Ні за що у світі. 1045 01:36:08,482 --> 01:36:11,902 Фільм присвячений Пйотру Собочінскі 1046 01:36:12,111 --> 01:36:13,821 З подякою великому кінематографу, співпрацівнику, 1047 01:36:13,988 --> 01:36:15,031 митцю і другу. 93614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.