Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,941 --> 00:01:44,235
- Пакунок для Роберта Гарфілда.
- Так.
2
00:01:44,443 --> 00:01:46,362
- Підпишіть.
- Дякую.
3
00:02:34,910 --> 00:02:38,914
Місцевий герой
загинув в аварії на шосе
4
00:02:43,044 --> 00:02:47,965
Коли завгодно минуле може
навідатись і вибити двері.
5
00:02:49,133 --> 00:02:52,678
І нам не знати,
куди воно нас далі поведе.
6
00:02:53,429 --> 00:02:56,932
Єдине, що залишається, це надія,
що шлях вартий того.
7
00:03:09,528 --> 00:03:13,741
Ви потрапили до родини Гарфілдів.
Джил з хлопцями немає вдома.
8
00:03:13,949 --> 00:03:16,535
Передзвоніть їм на мобільні.
9
00:03:16,744 --> 00:03:21,123
Я буду у дорозі декілька днів.
Повернуся у вівторок.
10
00:03:26,629 --> 00:03:30,508
Від імені президента
Сполучених штатів
11
00:03:30,716 --> 00:03:32,885
я представляю вам цей прапор
12
00:03:33,094 --> 00:03:35,554
за почесну службу
13
00:03:35,763 --> 00:03:39,392
вашого чоловіка,
майора Джона Саллівана.
14
00:03:39,600 --> 00:03:42,645
- Гей, Саллі!
- Гей!
15
00:03:42,853 --> 00:03:46,482
Боббі, я вирішив ким хочу бути.
Фокусником.
16
00:03:46,691 --> 00:03:51,070
- Буду витягувати кроликів з капелюха.
- Кролики тобі накакають у капелюх.
17
00:03:51,278 --> 00:03:54,073
Але визнай, це буде класно.
18
00:04:05,084 --> 00:04:10,089
У залі для ветеранів є торт,
якщо ви бажаєте.
19
00:04:14,135 --> 00:04:16,429
- Містере Гарфілд.
- Містере Олівер.
20
00:04:16,636 --> 00:04:20,641
- Дякую за рукавичку.
- Я вічність був адвокатом Саллі.
21
00:04:20,850 --> 00:04:25,062
Не розумію, навіщо треба було
рукавицю залишати у заповіті.
22
00:04:26,397 --> 00:04:31,485
- Ви знали Саллі з дитинства?
- Так, нас було троє.
23
00:04:31,694 --> 00:04:34,572
Я, Саллі та дівчинка на ім'я Керол.
24
00:04:34,780 --> 00:04:36,657
- Керол Ґербер?
- Так.
25
00:04:36,866 --> 00:04:38,909
Сподівався, що вона прийде.
26
00:04:41,120 --> 00:04:43,622
Ви не чули про Керол?
27
00:04:46,042 --> 00:04:47,376
Ні.
28
00:04:51,130 --> 00:04:52,965
На жаль, вона померла.
29
00:04:55,176 --> 00:04:56,802
Мені шкода.
30
00:05:40,096 --> 00:05:42,682
Усе сталося на цій вулиці.
31
00:05:43,599 --> 00:05:45,351
Тепер тут мало що залишилося.
32
00:05:46,519 --> 00:05:49,897
Чому ми завжди хочемо,
щоб дім ніколи не змінювався?
33
00:05:50,690 --> 00:05:52,650
Адже усе змінюється.
34
00:06:04,704 --> 00:06:09,709
Дивно, як у дитинстві день
такий довгий здається.
35
00:06:10,501 --> 00:06:15,131
А сьогодні усі роки -
як оком моргнути.
36
00:07:00,009 --> 00:07:02,053
Боббі? Боббіо?
37
00:07:02,303 --> 00:07:03,929
Пора погойдатися.
38
00:07:04,096 --> 00:07:05,973
Вставай, Боббі.
39
00:07:08,601 --> 00:07:09,810
Гей, зачекай!
40
00:07:12,897 --> 00:07:14,607
Давай, Джонні.
41
00:07:24,784 --> 00:07:27,661
З днем народження, містере 11 років!
42
00:07:37,671 --> 00:07:39,548
Бібліотечна картка.
43
00:07:39,757 --> 00:07:43,761
Бібліотечна картка для дорослих,
перепрошую.
44
00:07:46,389 --> 00:07:47,973
Дякую, мамо.
45
00:07:48,891 --> 00:07:50,309
- Чи...
- Не треба.
46
00:07:50,935 --> 00:07:55,064
Хіба не знаєш, що я хотіла подарувати
тобі велосипед? Немає грошей
47
00:07:55,272 --> 00:07:59,568
Знаєш, яка я засмучена?
Твій батько нас залишив бідними.
48
00:07:59,777 --> 00:08:02,905
Залишив нам три місяці
неоплаченої оренди,
49
00:08:03,114 --> 00:08:06,909
життєву страховку, яка згоріла
перед його смертю.
50
00:08:07,118 --> 00:08:10,621
Він залишив купу
неоплачених рахунків,
51
00:08:10,830 --> 00:08:13,040
про які мені вдалося подбати.
52
00:08:13,249 --> 00:08:16,043
Люди розуміють нашу ситуацію.
53
00:08:16,210 --> 00:08:18,379
Містере Бідермен - хороший приклад,
54
00:08:18,546 --> 00:08:21,924
але нам не було легко.
Ти розумієш?
55
00:08:22,133 --> 00:08:26,721
Твій батько ніколи не міг
задовільнитися "інсайд-стрейт".
56
00:08:26,929 --> 00:08:30,391
- Що таке "інсайд-стрейт"?
- Не зважай, Боббіо.
57
00:08:30,599 --> 00:08:35,896
Щоб я не бачила, що ти
граєш у карти. Досить.
58
00:08:36,605 --> 00:08:38,064
Ходімо.
59
00:08:40,483 --> 00:08:43,779
Напевно, це наш новий квартирант
на другий поверх.
60
00:08:44,196 --> 00:08:48,993
Я не довіряю людям, які пакують речі
у паперові сумки. Це дешево.
61
00:08:49,201 --> 00:08:53,039
- У нього є валізи.
- Так, але вони різні.
62
00:08:53,247 --> 00:08:55,958
Привіт, друзі. Я Тед Бротіґан.
63
00:08:56,167 --> 00:08:58,044
Я буду жити зверху.
64
00:08:58,252 --> 00:09:01,255
А я Елізабет Гарфілд.
А це мій син Роберт.
65
00:09:01,422 --> 00:09:04,133
Рада знайомству, містере Братіґан.
Але мушу бігти.
66
00:09:04,342 --> 00:09:07,178
Бротіґан. Але звіть мене Тедом.
67
00:09:07,553 --> 00:09:11,349
Радий познайомитися. Сподіваюся,
вам тут сподобається.
68
00:09:11,557 --> 00:09:13,059
Дякую, Роберт.
69
00:09:17,688 --> 00:09:18,773
Іменинник!
70
00:09:19,940 --> 00:09:23,235
Керол, з тобою і так важко дружити.
А тепер такі фокуси.
71
00:09:23,444 --> 00:09:25,946
Тобі ж сподобалося. Ось.
72
00:09:26,614 --> 00:09:29,325
- Рясно буде?
-Я не знаю.
73
00:09:29,658 --> 00:09:31,410
Краще не треба.
74
00:09:35,039 --> 00:09:37,375
- Подобається?.
- Так, гарна.
75
00:09:37,583 --> 00:09:38,918
З днем народження
Керол
76
00:09:39,126 --> 00:09:40,878
- Дякую.
- Ясно.
77
00:09:43,631 --> 00:09:47,968
- Велосипед не подарували?
- Та нічого. У мами немає грошей.
78
00:09:48,177 --> 00:09:49,512
Вона купує нові сукні.
79
00:09:49,720 --> 00:09:53,891
Їй треба гарно виглядати в офісі.
Йдеш?
80
00:09:55,434 --> 00:09:57,228
- Так.
- Ходімо.
81
00:10:04,402 --> 00:10:06,362
- Гей, Саллі!
- Гей!
82
00:10:10,783 --> 00:10:11,992
- Велосипед маєш?
- Ні.
83
00:10:12,201 --> 00:10:16,122
У мене для тебе нічого немає.
Та з днем народження!
84
00:10:24,130 --> 00:10:26,340
Стривайте! Почекайте!
85
00:10:53,034 --> 00:10:56,912
- А що таке "інсайд-стрейт"?
- Це з азартних ігор.
86
00:10:57,121 --> 00:11:01,667
З покеру. Коли витягають одну карту
з п'яти. Це тупа гра для козлів.
87
00:11:08,716 --> 00:11:12,053
Цей квартал такий занедбаний.
88
00:11:12,219 --> 00:11:14,347
Треба переїхати.
89
00:11:21,145 --> 00:11:23,731
- Так?
- Хіба так відповідають по телефону?
90
00:11:23,939 --> 00:11:28,402
Привіт, мам, вибач. Я просто радий,
що у нас святкова вечеря.
91
00:11:29,528 --> 00:11:34,075
Містер Бідермен працює допізна і хоче,
щоб я залишилася ще на роботі.
92
00:11:34,283 --> 00:11:37,119
Тому вечеря в "Колонії" відміняється.
93
00:11:37,286 --> 00:11:38,329
Добре, мам.
94
00:11:38,537 --> 00:11:42,375
Їж, що залишилося. Я повернуся
до того, як ти підеш в ліжко.
95
00:11:42,583 --> 00:11:45,544
Але подбай, щоб газ був виключений,
96
00:11:45,753 --> 00:11:47,963
коли закінчиш користуватися
плитою.
97
00:11:48,172 --> 00:11:51,092
- Я знаю.
- До скорого.
98
00:12:08,776 --> 00:12:10,236
Добрий вечір, Роберт.
99
00:12:10,986 --> 00:12:12,863
Чи варто казати - Боббі?
100
00:12:13,072 --> 00:12:15,950
Містере Бротіґан. Добрий вечір.
101
00:12:16,158 --> 00:12:17,451
Тед.
102
00:12:19,120 --> 00:12:23,499
Вибачте. Мені нелегко буде називати
вас Тедом, але спробую.
103
00:12:24,458 --> 00:12:26,293
Ти йдеш гуляти пізніше?
104
00:12:28,879 --> 00:12:31,799
Ми планували вечерю
на день народження.
105
00:12:31,966 --> 00:12:35,886
Але мамі треба працювати довше,
навіть коли вона не хотіла.
106
00:12:38,472 --> 00:12:40,683
То ти вже став багатим
107
00:12:42,059 --> 00:12:43,978
від подарунків?
108
00:12:49,316 --> 00:12:51,027
Бібліотечна картка?
109
00:12:51,819 --> 00:12:54,488
Ні, це бібліотечна картка для
дорослих. Ти ба.
110
00:12:55,072 --> 00:12:57,825
Усі майстри-письменники
чекають на тебе.
111
00:12:57,992 --> 00:13:01,912
Знаєте, чому вона мені її вибрала?
Бо вона безкоштовна.
112
00:13:02,788 --> 00:13:06,459
Це немає значення. Цінуй картку.
113
00:13:06,667 --> 00:13:09,003
Бо книжки - це солідне золото.
114
00:13:09,670 --> 00:13:13,841
Найкращі книжки допомагали нам
переживати ночі на протязі століть.
115
00:13:14,550 --> 00:13:19,221
Дай книжці годину. Якщо
не зачитаєшся, знайди іншу.
116
00:13:19,930 --> 00:13:21,599
Спробуєш так?
117
00:13:22,850 --> 00:13:25,478
Якщо мені не буде більше що робити.
118
00:13:26,020 --> 00:13:28,773
Розумію. Не бійся.
119
00:13:28,981 --> 00:13:33,110
"Повість про два міста" закінчується
відрубанням голови. Чудовий кінець
120
00:13:33,319 --> 00:13:38,157
"Втрачений горизонт" про невідомі
чарівні місця. Краще й не буває.
121
00:13:39,992 --> 00:13:44,246
А де ви жили до того,
як переїхали сюди, містере... Тед?
122
00:13:44,872 --> 00:13:47,750
В інших місцях, які були негарні.
123
00:13:48,918 --> 00:13:50,294
Ти довго тут живеш?
124
00:13:51,462 --> 00:13:54,590
Так, сер. Відколи помер мій батько.
125
00:13:55,341 --> 00:13:58,511
- Коли стався цей сумний день?
- Коли мені було 5.
126
00:13:59,553 --> 00:14:01,222
Шість років, га?
127
00:14:02,223 --> 00:14:05,393
Значить, ти знаєш про все,
що відбувається на вулиці.
128
00:14:05,601 --> 00:14:11,190
Звичайно. Бо нічого там
не відбувається.
129
00:14:14,485 --> 00:14:17,988
- Шість років.
- Як оком кліпнути.
130
00:14:18,197 --> 00:14:20,324
Одного дня ти погодишся.
131
00:14:21,492 --> 00:14:26,080
Знаєш, Бен Джонсон казав, що час -
це старий, лисий брехун.
132
00:14:26,664 --> 00:14:27,707
Що?
133
00:14:27,915 --> 00:14:31,877
Бен Джонсон казав, що час -
це старий, лисий брехун.
134
00:14:32,086 --> 00:14:33,629
Мені подобається.
135
00:14:33,838 --> 00:14:38,134
Мені також. Хто такий Бен Джонсон?
136
00:14:38,342 --> 00:14:41,429
Англійський письменник.
Він давно помер.
137
00:14:42,013 --> 00:14:44,390
Геній, але з грошима
не вмів поводитися.
138
00:14:44,598 --> 00:14:48,519
Та схильний до метеоризму.
139
00:14:48,728 --> 00:14:50,771
Що таке метеоризм?
140
00:14:58,904 --> 00:15:01,532
Так, діти завжди сміються,
як хтось пукне.
141
00:15:05,119 --> 00:15:08,831
У мене є для тебе робота.
Але треба спершу подумати.
142
00:15:09,707 --> 00:15:11,083
Справді?
143
00:15:11,292 --> 00:15:14,837
Так. Якщо все вийде,
то назбираєш на велосипед.
144
00:15:19,091 --> 00:15:21,302
Звідки ви знаєте, що
я хочу велосипед?
145
00:15:22,470 --> 00:15:24,305
Усі діти хочуть велосипед.
146
00:15:33,522 --> 00:15:34,565
Чорний фантом
147
00:15:55,336 --> 00:15:58,506
Гей, мамо. Я подивився
ще раз на той велосипед.
148
00:15:58,714 --> 00:16:03,135
Це Фантом, 26-дюймові колеса.
Просто клас.
149
00:16:03,511 --> 00:16:06,764
Ні, ідеальний. Ідеальний -
краще слово.
150
00:16:06,972 --> 00:16:09,100
Ну, заощаджуй пенні.
151
00:16:11,310 --> 00:16:13,396
Теде? Це я.
152
00:16:14,021 --> 00:16:15,106
Привіт, малий. Заходь.
153
00:16:15,314 --> 00:16:17,775
Дякую, що піднявся до мене.
154
00:16:18,275 --> 00:16:20,945
Холодний напій винагородить тебе.
155
00:16:21,153 --> 00:16:22,988
Чим холодніший.
156
00:16:24,657 --> 00:16:27,868
Третє око помічає першим.
157
00:16:28,869 --> 00:16:30,371
Помічає що?
158
00:16:32,748 --> 00:16:36,043
Третє око помічає першим.
159
00:16:41,549 --> 00:16:42,717
Так.
160
00:16:45,386 --> 00:16:47,388
Я зробив, як ви казали.
161
00:16:47,680 --> 00:16:49,974
- Що?
- Я дав йому декілька годин.
162
00:16:50,182 --> 00:16:53,436
Ах, так. "Втрачений горизонт".
Що ти думаєш про неї?
163
00:16:53,644 --> 00:16:55,438
Краща ніж "Брати Гарді".
164
00:16:55,646 --> 00:16:57,231
Так, звісно.
165
00:17:00,443 --> 00:17:05,156
Скажи, Боббі, а не хочеш заробляти
долар на тиждень?
166
00:17:05,364 --> 00:17:06,657
Ще й як!
167
00:17:06,865 --> 00:17:09,576
Мої очі починають мене підводити,
168
00:17:09,744 --> 00:17:14,915
і якщо ти зможеш читати мені
газету "Гарвіч джорнал" щодня,
169
00:17:15,082 --> 00:17:18,210
заголовки, спорт, комікси, оголошення,
170
00:17:18,419 --> 00:17:21,756
я дам тобі долар. Що скажеш?
171
00:17:24,550 --> 00:17:25,884
Що ще?
172
00:17:26,259 --> 00:17:27,511
Про що ти?
173
00:17:27,720 --> 00:17:30,306
Щось не схоже, щоб
це було так просто.
174
00:17:31,932 --> 00:17:33,809
Так і є.
175
00:17:35,519 --> 00:17:37,313
То яка справжня робота?
176
00:17:38,564 --> 00:17:40,691
Спостерігати уважно.
177
00:17:40,900 --> 00:17:43,778
- За ким?
- За низькими типами.
178
00:17:45,279 --> 00:17:46,947
Саме так, Боббі.
179
00:17:48,199 --> 00:17:51,786
Я вживаю "низькі типи",
як Діккенс вживав, що означає
180
00:17:51,952 --> 00:17:56,916
небезпечні люди, які не зупиняться
ні перед чим, щоб досягнути свого.
181
00:17:57,291 --> 00:18:00,419
Твоя робота проста -
182
00:18:00,920 --> 00:18:02,838
гуляти по району,
183
00:18:03,798 --> 00:18:07,093
і якщо ти їх побачиш, або
на них буде якийсь знак,
184
00:18:07,301 --> 00:18:09,303
повідом мене негайно.
185
00:18:09,470 --> 00:18:12,932
Добре. І чому вони вам так потрібні?
186
00:18:17,103 --> 00:18:21,607
У мене є вагомі причини.
Залишимо на цьому.
187
00:18:23,734 --> 00:18:25,403
А як вони виглядають?
188
00:18:28,155 --> 00:18:31,992
Вони одягнені у чорному вбранні
з чорними капелюхами.
189
00:18:33,494 --> 00:18:35,579
Їх важко розпізнати,
190
00:18:35,788 --> 00:18:38,874
але ти впізнаєш їхні машини,
191
00:18:39,083 --> 00:18:41,252
вони шумні та яскраві.
192
00:18:43,045 --> 00:18:45,464
Коли вони рухаються, то всі разом,
як стадо
193
00:18:45,673 --> 00:18:48,259
хижаків, які збираються
вбити здобич.
194
00:18:52,013 --> 00:18:54,056
Вони кидають довгі тіні.
195
00:18:57,393 --> 00:18:58,936
Який світ став.
196
00:19:03,441 --> 00:19:06,485
Значить, вони не копи?
197
00:19:07,028 --> 00:19:08,863
І не секретні агенти?
198
00:19:10,448 --> 00:19:14,952
Ти запитуєш, чи я злочинець
або комуністичний шпигун?
199
00:19:16,120 --> 00:19:18,330
Я назбирав штрафи на свою долю,
200
00:19:18,539 --> 00:19:21,333
і якби існувала бібліотечна поліція,
201
00:19:21,542 --> 00:19:24,336
я був у їхньому списку
для затримання.
202
00:19:25,546 --> 00:19:30,468
Але я ніколи не пограбував банк
і не викрав військовий секрет.
203
00:19:30,926 --> 00:19:32,595
То хто вони такі?
204
00:19:34,055 --> 00:19:36,474
Безжалісні головорізи,
205
00:19:36,849 --> 00:19:39,268
особливо коли чогось хочуть.
206
00:19:39,477 --> 00:19:42,563
- Тобто ваші вагомі причини?
- Саме так.
207
00:19:44,482 --> 00:19:48,569
Вони хочуть повернути мене
під свій контроль.
208
00:19:48,778 --> 00:19:51,572
Будь обережний. Коли вони оточують,
209
00:19:52,239 --> 00:19:55,534
то залишають дивні
зашифровані знаки
210
00:19:55,743 --> 00:19:59,080
в очевидних місцях, наприклад,
телефонних стовпах,
211
00:19:59,246 --> 00:20:03,125
плакатах і оголошеннях для
зниклих собак і котів.
212
00:20:05,753 --> 00:20:09,423
Якби я знав, що вони роблять,
то їм мене не впіймати.
213
00:20:09,632 --> 00:20:14,136
- А що мені робити, коли я їх побачу?
- Втікай і скажи мені, що побачив.
214
00:20:14,595 --> 00:20:17,932
Пам'ятаєш, я запитав тебе, чи ти знав,
що відбувається в окрузі?
215
00:20:18,140 --> 00:20:22,812
- Ага.
- Саме тому ти мій друг, малий.
216
00:20:30,403 --> 00:20:33,489
Не хвилюйтеся. Я не дам,
щоб бабай вас зловив.
217
00:20:33,698 --> 00:20:37,284
- Боббі?
- Не розказуй їй, про що ти думаєш.
218
00:20:37,493 --> 00:20:41,455
Але ти думаєш, що вона знає,
бо це материнський дар.
219
00:20:43,749 --> 00:20:45,292
Місіс Гарфілд.
220
00:20:48,754 --> 00:20:51,257
Тут дуже затишно.
221
00:20:51,465 --> 00:20:54,343
Мамо, Тед... Тобто, містер Бротіґан
222
00:20:54,552 --> 00:20:58,639
буде мені платити долар на тиждень,
щоб я читав йому газету.
223
00:20:59,306 --> 00:21:01,851
Як щедро з вашого боку.
224
00:21:02,059 --> 00:21:05,646
А ви завжди просите хлопців,
щоб вам читали, містере Братіґан?
225
00:21:05,813 --> 00:21:07,648
Бротіґан, мем.
226
00:21:08,315 --> 00:21:11,152
І так, я маю когось знайти
для читання.
227
00:21:11,360 --> 00:21:14,321
Мої очі вже не такі сильні.
228
00:21:14,530 --> 00:21:17,033
А що ви робили до того?
229
00:21:17,241 --> 00:21:20,411
Я працював на півночі
на різних роботах.
230
00:21:25,833 --> 00:21:29,628
Ну, ходімо, Боббі.
Час нас не чекає.
231
00:21:31,005 --> 00:21:33,341
- Бувайте, містере Бротіґан.
- Боббі.
232
00:21:43,517 --> 00:21:45,811
Мамо, здогадайся, що містер Бротіґан...
233
00:21:50,733 --> 00:21:53,235
- Щось тут не так.
- Що?
234
00:21:53,444 --> 00:21:57,031
Чому старому хочеться проводити
час з дитиною?
235
00:21:57,198 --> 00:21:58,616
Я не знаю.
236
00:21:59,325 --> 00:22:02,953
Але я знаю те, що я щасливчик,
237
00:22:03,162 --> 00:22:05,247
бо у мене мама, яка подарувала мені
238
00:22:05,456 --> 00:22:09,251
бібліотечну картку для дорослих
на день народження.
239
00:22:11,003 --> 00:22:13,297
Я не знаю. Я не довіряю йому.
240
00:22:13,506 --> 00:22:16,634
Так інтуїція підказує.
241
00:22:16,842 --> 00:22:22,014
Вірно, зіпсуй все для мене. Ти не
хочеш, бо я купив собі велосипед.
242
00:22:22,223 --> 00:22:25,184
Хочу. Мені жаль, що я
не можу його тобі купити.
243
00:22:25,393 --> 00:22:28,688
Але твій батько не залишив
нам багато.
244
00:22:29,563 --> 00:22:31,273
Я ж буду лише читати.
245
00:22:37,405 --> 00:22:40,032
Гаразд, яка в цьому біда?
246
00:22:40,741 --> 00:22:41,784
Так, так, так!
247
00:22:41,992 --> 00:22:45,913
Але лише на ганку на свіжому повітрі.
248
00:22:46,288 --> 00:22:47,373
Добре.
249
00:23:04,765 --> 00:23:06,976
- Бувай, Боббі.
- Бувай, Керол.
250
00:23:09,186 --> 00:23:11,522
Вибачте, що запізнююсь.
Я забув про час.
251
00:23:11,731 --> 00:23:12,815
Нічого.
252
00:23:13,607 --> 00:23:17,236
Ми всі раби часу, заручники у вічності.
253
00:23:17,445 --> 00:23:18,487
Бен Джонсон?
254
00:23:19,655 --> 00:23:21,615
Ні, Борис Пастернак.
255
00:23:21,949 --> 00:23:25,828
Він росіянин. З бідних
вийшов, здається.
256
00:23:26,746 --> 00:23:30,124
То що відбувається у світі?
Щось непристойне.
257
00:23:30,332 --> 00:23:32,626
"Віце-президент Річард Ніксон,
258
00:23:32,835 --> 00:23:36,005
після першого голосування
Республіканської партії
259
00:23:36,213 --> 00:23:40,426
після першого балотування, зустрічається
з Генрі Кабот Лодж..."
260
00:23:40,801 --> 00:23:45,139
- Ми йдемо за морозивом.
- Не можу. Заробляю на хліб.
261
00:23:46,557 --> 00:23:50,144
- Добридень, місіс Ґербер. Керол.
- Привіт, Теде.
262
00:23:52,063 --> 00:23:56,567
Ніколи не бачив дівчину гарнішу
за Керол Ґербер.
263
00:23:56,984 --> 00:23:58,486
Таких мільйони.
264
00:23:58,652 --> 00:23:59,820
Справді?
265
00:24:01,322 --> 00:24:03,949
- Ти вже її поцілував?
- Тьху!
266
00:24:04,658 --> 00:24:07,703
- Але поцілуєш. Обіцяю.
- Не втручайся.
267
00:24:09,246 --> 00:24:12,958
Але ж так. Це буде
поцілунок, який стане
268
00:24:13,167 --> 00:24:17,546
опорною позначкою у твоєму житті.
Решта на нього не зрівняються.
269
00:24:19,632 --> 00:24:20,925
Ви закінчили?
270
00:24:23,052 --> 00:24:27,181
Так. Годі, давай читай.
271
00:24:27,390 --> 00:24:30,810
- Повернися і роби свою роботу.
- Добре.
272
00:24:33,062 --> 00:24:34,689
Але ти її поцілуєш.
273
00:24:39,652 --> 00:24:41,570
О Боже!
274
00:24:50,955 --> 00:24:52,081
Класно.
275
00:24:59,046 --> 00:25:01,924
Стрибай, Боббі!
276
00:25:28,492 --> 00:25:32,163
Давай, Саллі.
277
00:25:32,371 --> 00:25:33,748
Саллі!
278
00:25:34,749 --> 00:25:39,879
"ФБР оголошує про нові заходи у
боротьбі з червоною загрозою."
279
00:25:42,340 --> 00:25:44,633
- Гей, Боббі.
- Так?
280
00:25:44,842 --> 00:25:48,137
Скажи мені, у що одягнена Дейл
Арден у коміксах "Флеш Ґордон".
281
00:25:49,180 --> 00:25:51,474
Що це з вами таке?
282
00:25:52,433 --> 00:25:56,729
Коли я був молодим, я
вважав її дуже привабливою.
283
00:25:58,272 --> 00:26:02,651
Добре, перед коміксами
ще є спорт, бейсбол.
284
00:26:02,860 --> 00:26:07,031
"Морі Віллс поб'є рекорд Тая Кобба."
285
00:26:07,198 --> 00:26:08,240
Я бачив Кобба.
286
00:26:09,241 --> 00:26:13,120
Мій тато бачив Бейба Рута.
Він бачив, як той досяг гоум-ран.
287
00:26:13,287 --> 00:26:16,582
Проти "Кабс". Він мені про це розповів.
288
00:26:16,791 --> 00:26:19,335
Він розповів тобі,
як повернувся Нагурскі?
289
00:26:21,504 --> 00:26:25,299
Я знаю, що він бачив. Ви там були?
290
00:26:25,508 --> 00:26:29,970
- Так.
- Ви з татом були в одному місці.
291
00:26:30,930 --> 00:26:32,682
Ти знаєш про Нагурскі?
292
00:26:33,683 --> 00:26:36,185
Для мого тата він був героєм, от і все.
293
00:26:36,644 --> 00:26:40,356
Він - найкращий футболіст.
Він прибув у Чикаго
294
00:26:40,564 --> 00:26:43,734
і грав вісім років, поки "Беарс"
не виграли чемпіонат.
295
00:26:43,943 --> 00:26:47,780
Тоді він пішов на пенсію. Але
шість років після початку пенсії
296
00:26:47,988 --> 00:26:50,449
"Беарс" повернули його в команду.
297
00:26:50,658 --> 00:26:53,536
Остання гра сезону була
298
00:26:53,744 --> 00:26:56,038
з "Кардиналс", запеклими ворогами.
299
00:26:57,248 --> 00:27:00,459
"Беарс" треба було перемогти,
щоб дістати титул чемпіонів.
300
00:27:00,793 --> 00:27:05,506
Нагурскі не повинен був грати.
Нападаючий третього ряду.
301
00:27:07,299 --> 00:27:09,760
У першій половині вибили стартера.
302
00:27:10,177 --> 00:27:13,681
- Друга половина закінчилася купою.
- О ні.
303
00:27:13,889 --> 00:27:17,476
Якби твій тато був тут,
він би сказав, що злякався.
304
00:27:17,685 --> 00:27:22,481
- Він так злякався.
- Але чому? Нагурскі ще був на полі.
305
00:27:22,690 --> 00:27:24,900
Я також злякався. Ми всі.
306
00:27:25,568 --> 00:27:28,446
Ми хотіли дива, Боббі.
307
00:27:29,238 --> 00:27:32,658
Ми хотіли, щоб він був як в старі часи.
308
00:27:33,325 --> 00:27:36,370
Ми хотіли, щоб він був як в старі часи.
309
00:27:37,204 --> 00:27:41,250
Він допоміг? Я не хочу чути, якщо ні.
310
00:27:44,670 --> 00:27:47,131
Нападаючий крила дав йому пас,
311
00:27:47,673 --> 00:27:50,926
і Нагурскі повільно побіг до лінії,
312
00:27:51,469 --> 00:27:53,554
але "Кардиналс" його розчавили.
313
00:27:53,971 --> 00:27:55,139
Але якось
314
00:27:57,350 --> 00:28:00,853
він зумів пробігти декілька ярдів.
315
00:28:01,187 --> 00:28:02,730
Наступний розіграш - так само.
316
00:28:02,938 --> 00:28:07,151
Вони давали пас старому,
317
00:28:08,235 --> 00:28:13,574
і тоді "Беарс" почали поволі рухатись
до лінії, п'ять ярдів, сім.
318
00:28:15,159 --> 00:28:18,954
Якби він тільки зміг забити гола,
ми б стали знову чемпіонами.
319
00:28:21,791 --> 00:28:24,752
Давай, Теде! Не зупиняйся!
320
00:28:30,675 --> 00:28:31,842
Теде!
321
00:28:33,219 --> 00:28:35,680
Давайте. Я хочу знати, що сталося.
322
00:28:40,851 --> 00:28:42,228
Давайте.
323
00:28:42,436 --> 00:28:44,772
Знаєш, що твій тато тоді зробив?
324
00:28:44,980 --> 00:28:47,108
Ні, що він зробив?
325
00:28:47,274 --> 00:28:52,029
Ми всі кричали. Ми не вірили,
що таке відбувається.
326
00:28:52,238 --> 00:28:54,407
Боже, що це було? Продовжуйте.
327
00:28:55,074 --> 00:28:59,704
Це було наше диво,
розумієш, бо він повз.
328
00:29:00,579 --> 00:29:04,125
Бронко Нагурскі повз по полі
до фінішної лінії,
329
00:29:04,333 --> 00:29:07,837
і вони робили все що могли,
щоб його зупинити.
330
00:29:08,546 --> 00:29:10,548
Але його ніщо не зупинило.
331
00:29:10,756 --> 00:29:15,261
Так, саме так, Боббі.
Ніщо.
332
00:29:17,138 --> 00:29:19,849
Коли твій тато зі мною
побачили це диво,
333
00:29:20,474 --> 00:29:22,935
старий привів нас до перемоги.
334
00:29:25,479 --> 00:29:28,983
Він забив гола для нас.
335
00:29:31,068 --> 00:29:32,862
Ми знову стали чемпіонами.
336
00:29:33,738 --> 00:29:35,948
Я знав, що він зможе.
337
00:29:39,618 --> 00:29:44,331
Тоді поїхав на північ, звідки і приїхав.
338
00:29:46,167 --> 00:29:48,294
Бронко Нагурскі.
339
00:29:49,587 --> 00:29:52,340
Боббі? Боббіо!
340
00:30:09,774 --> 00:30:12,109
- Теде?
- Так?
341
00:30:12,943 --> 00:30:15,738
Я знаю, що низьких типів не існує,
342
00:30:15,946 --> 00:30:19,158
але якби вони почали тут роз'їжджати,
343
00:30:19,575 --> 00:30:23,496
а знаки з'являтися на стовпах...
344
00:30:24,288 --> 00:30:27,208
Ну, ми знаємо, що такого бути не може.
345
00:30:28,501 --> 00:30:30,169
Але якби так було,
346
00:30:40,971 --> 00:30:43,224
ви залишите нас?
347
00:30:46,310 --> 00:30:49,105
Для мене не буде тут безпечно.
348
00:30:50,106 --> 00:30:52,650
І бажання не досить, щоб це змінити.
349
00:30:52,942 --> 00:30:54,360
Боббі!
350
00:31:10,751 --> 00:31:13,879
Боббі? Твій друг Тед...
351
00:31:16,340 --> 00:31:19,051
...сказав тобі, звідки він?
352
00:31:19,593 --> 00:31:22,596
Здається, він з гіршого міста.
353
00:31:25,307 --> 00:31:29,103
Ну, це багато не прояснить.
354
00:31:29,895 --> 00:31:33,274
- Ще щось?
- Ні.
355
00:31:37,361 --> 00:31:38,404
Боббі?
356
00:31:43,075 --> 00:31:47,204
- Чи він...
- Що?
357
00:31:52,084 --> 00:31:53,419
Нічого.
358
00:31:55,129 --> 00:31:58,090
Розкажеш мені, як щось
незвичайне станеться.
359
00:32:00,968 --> 00:32:02,428
Алло?
360
00:32:02,636 --> 00:32:03,888
Привіт.
361
00:32:07,683 --> 00:32:09,185
Ти обіцяв.
362
00:32:09,393 --> 00:32:11,145
Мені дуже потрібні...
363
00:32:13,564 --> 00:32:14,982
Хто це?
364
00:32:15,649 --> 00:32:18,277
Ніхто, любий. Помилилися номером.
365
00:32:25,576 --> 00:32:27,286
Сучий син!
366
00:32:51,519 --> 00:32:54,855
- Я знаю, що це ти!
- Твоя мама сказала, що майже готова.
367
00:32:55,022 --> 00:32:57,525
- Думаєш, Тед прийде?
- На ярмарку?
368
00:32:57,733 --> 00:33:00,820
- Не думаєш, що треба його спитати?
- Ну, добре.
369
00:33:02,071 --> 00:33:04,865
- Йди запитай, а я піду за Саллі.
- Добре.
370
00:33:06,951 --> 00:33:11,038
- Хочеш, щоб тебе перемогла дівчина?
- Гей, так нечесно.
371
00:33:23,759 --> 00:33:26,846
- Містер Бідермен хоче, щоб я зайшла.
- У суботу?
372
00:33:27,054 --> 00:33:31,225
- Деяким треба гроші заробляти.
- Мамо, ти обіцяла.
373
00:33:31,434 --> 00:33:34,812
Це лише льодяники для горла.
Читай етикетку:
374
00:33:35,021 --> 00:33:39,316
"Прохолоджує горло."
Це не цигарки.
375
00:33:39,525 --> 00:33:40,860
- Мамо?
- Що?
376
00:33:41,068 --> 00:33:43,195
Ти даси мені грошей на каруселі?
377
00:33:43,404 --> 00:33:47,199
Ти ніколи не перестанеш, га?
Хіба ти тепер не заробляєш?
378
00:33:47,408 --> 00:33:48,576
Це на ровер.
379
00:33:48,743 --> 00:33:53,914
Якщо хочеш гроші тратити на каруселі
з подругою, то це твої справи.
380
00:34:13,059 --> 00:34:17,104
Теде? Це я. Хочете піти на ярмарку?
381
00:34:22,734 --> 00:34:23,778
Теде?
382
00:34:43,047 --> 00:34:45,299
Усе гаразд?
383
00:34:54,809 --> 00:34:56,685
Теде, прокиньтеся.
384
00:35:00,147 --> 00:35:01,982
Теде, допоможіть мені.
385
00:35:02,692 --> 00:35:05,152
Теде, я не знаю що робити.
386
00:35:05,695 --> 00:35:08,030
Вони прямують на захід.
387
00:35:08,948 --> 00:35:10,908
Хто? Господи, Теде, будь ласка.
388
00:35:11,909 --> 00:35:15,746
Вони прямують на захід,
але можуть повернутися.
389
00:35:20,668 --> 00:35:24,463
Теде, будь ласка.
Не вмирайте при мені.
390
00:35:26,340 --> 00:35:27,466
Будь ласка...
391
00:35:31,971 --> 00:35:33,723
О Боже.
392
00:35:34,598 --> 00:35:36,767
Що сталося?
393
00:35:41,105 --> 00:35:42,690
Знову пішов собі, га?
394
00:35:43,983 --> 00:35:47,611
- Як біля холодильнику було?
- Так.
395
00:35:47,820 --> 00:35:50,448
Ні, гірше.
396
00:35:52,033 --> 00:35:54,910
Мені здалося, що у вас припадок.
397
00:35:56,829 --> 00:35:57,913
Усе гаразд.
398
00:35:58,497 --> 00:36:01,083
Якщо це станеться знову,
не торкайся мене.
399
00:36:01,792 --> 00:36:04,420
Щоб ніхто мене не чіпав.
400
00:36:04,920 --> 00:36:06,547
Вибачте.
401
00:36:09,050 --> 00:36:12,345
- А безпечно вас залишати на самоті?
- Так.
402
00:36:15,723 --> 00:36:17,266
Усе добре.
403
00:36:22,104 --> 00:36:23,314
Добре.
404
00:36:28,235 --> 00:36:30,738
Місіс Ґербер везе нас на ярмарку.
405
00:36:30,946 --> 00:36:34,325
Ми з Керол подумали, що, може,
вам також захочеться піти.
406
00:36:34,533 --> 00:36:39,622
Дякую, Боббі, але гадаю,
це не мудро на даний момент.
407
00:36:40,623 --> 00:36:42,750
- Добре.
- Добре.
408
00:36:50,341 --> 00:36:52,677
Цигарки на столі.
409
00:36:55,012 --> 00:36:56,847
Дякую, малий.
410
00:36:58,015 --> 00:36:59,433
Що смішного?
411
00:37:00,101 --> 00:37:04,897
Біжи собі. Веселися.
Дивись, щоб не випав.
412
00:37:26,877 --> 00:37:28,921
Так! Оцей.
413
00:37:48,941 --> 00:37:49,984
Ні!
414
00:37:50,860 --> 00:37:52,737
Так!
415
00:37:55,114 --> 00:37:56,866
Як ти його назвеш?
416
00:37:57,074 --> 00:38:02,288
Гаразд. Підходьте!
Хто сьогодні щасливчик?
417
00:38:02,496 --> 00:38:04,874
Вгадай, де червова королева,
і виграєш.
418
00:38:05,082 --> 00:38:07,835
- Вже була!
- Раз.
419
00:38:08,002 --> 00:38:09,754
Це легко-прелегко.
420
00:38:09,962 --> 00:38:13,007
Знайди червову королеву.
421
00:38:13,341 --> 00:38:17,511
- Клади свої ставки і спробуємо ще раз.
- Четвертак.
422
00:38:17,678 --> 00:38:18,721
Бачиш, валет.
423
00:38:19,180 --> 00:38:24,393
Є король, і королева.
Скажіть, де вони будуть.
424
00:38:30,191 --> 00:38:32,860
- Фортуна чекає на вас.
- Ось тут.
425
00:38:33,736 --> 00:38:35,112
- Так!
- Геній.
426
00:38:35,321 --> 00:38:39,033
- Казала тобі!
- Чекайте. Подвоюю до 50 центів.
427
00:38:39,241 --> 00:38:40,409
Добре.
428
00:38:51,337 --> 00:38:52,797
Ось тут.
429
00:38:54,006 --> 00:38:57,009
- Невдача.
- Досить. Мені треба зупинитися.
430
00:38:57,218 --> 00:39:00,763
- Я знаю, як визначити його рухи.
- Краще здатися.
431
00:39:00,971 --> 00:39:03,724
- Лише четвертак.
- Один, добре.
432
00:39:05,476 --> 00:39:10,564
Верх і вниз і по колу.
Ввійшов і вийшов, знов додолу.
433
00:39:10,731 --> 00:39:12,149
І знову вони
434
00:39:12,358 --> 00:39:15,152
один біля одного.
435
00:39:15,361 --> 00:39:18,447
Кажіть, містере. Де вона сховалася?
436
00:39:19,490 --> 00:39:20,783
Справа.
437
00:39:21,242 --> 00:39:24,412
Ні. Зліва. Ось тут.
438
00:39:27,665 --> 00:39:29,667
- Добре, досить.
- Ось вона.
439
00:39:29,875 --> 00:39:32,253
- Боббі правий.
- Чаклун, га?
440
00:39:32,420 --> 00:39:36,882
- Не хочеш повернути усім гроші?
- Так, але мені не можна на гроші грати.
441
00:39:37,049 --> 00:39:38,092
Хвалько.
442
00:39:38,300 --> 00:39:41,220
Каже, що може, але боїться доказати.
443
00:39:41,595 --> 00:39:45,224
Я б хотів повернути гроші.
Давай. Виграй.
444
00:39:45,433 --> 00:39:49,770
- Не можу. Твоя матір розсердиться.
- Виграй, давай.
445
00:39:49,937 --> 00:39:53,232
Моя мама завжди сердита.
Це все, що у мене є.
446
00:39:53,441 --> 00:39:58,654
Такий хід здивував арабського шейха.
Дивіться.
447
00:40:08,456 --> 00:40:10,791
Ось тут, посередині.
448
00:40:15,921 --> 00:40:17,840
- Гаразд!
- Ти ба!
449
00:40:20,468 --> 00:40:21,677
Просто вгадав.
450
00:40:21,886 --> 00:40:25,765
Не подвоїш ставки?
Тоді всі підуть додому щасливі.
451
00:40:26,724 --> 00:40:28,225
Добре.
452
00:40:35,191 --> 00:40:37,860
Цей фокус вартий п'яти
років мого життя.
453
00:41:18,734 --> 00:41:20,444
Ось тут.
454
00:41:22,988 --> 00:41:25,199
Нікому не вдавалося перемогти
після такого тасування.
455
00:41:27,910 --> 00:41:30,705
Ну, містере, виграв чи ні?
456
00:41:33,958 --> 00:41:36,711
- Так, є! Добре.
- Гаразд!
457
00:41:36,919 --> 00:41:40,464
- Це випадково.
- Це точно випадково.
458
00:41:44,218 --> 00:41:45,553
Тепер пішов собі, малий.
459
00:41:45,720 --> 00:41:49,515
Добре, народ, ходімо. Досить.
Ходімо, Боббі.
460
00:41:52,184 --> 00:41:54,478
Підходьте!
У нас переможець!
461
00:41:54,687 --> 00:41:57,440
Це легко-прелегко. Легше не буває!
462
00:42:06,407 --> 00:42:07,450
Так, так.
463
00:42:18,544 --> 00:42:20,004
Не бійся.
464
00:42:20,212 --> 00:42:24,675
Коли нас гойднуло, я злякалася,
що ми впадемо і розіб'ємося.
465
00:42:25,676 --> 00:42:28,095
Ми в безпеці.
466
00:42:31,891 --> 00:42:34,477
Що ти таке робиш?
467
00:42:34,685 --> 00:42:37,480
Ну, я думав, що ти цього хочеш.
468
00:42:39,273 --> 00:42:42,276
Я просто не була готова. От і все.
469
00:42:42,902 --> 00:42:44,320
Добре.
470
00:42:47,531 --> 00:42:51,452
- Боббі, давай ще раз.
- Краще ні. Ти розкажеш.
471
00:42:51,952 --> 00:42:55,831
Ні, це буде наш секрет.
Швидше, поки ми не спустилися.
472
00:42:59,877 --> 00:43:03,130
Боббі, я тут вмираю.
473
00:43:23,401 --> 00:43:26,445
Дякую. Який неймовірний момент.
474
00:43:27,738 --> 00:43:31,659
Цей поцілунок стане
опорною позначкою решти поцілунків.
475
00:43:31,826 --> 00:43:33,077
Що?
476
00:43:33,577 --> 00:43:36,372
Краще, коли Тед це сказав.
477
00:43:56,851 --> 00:44:01,063
Ти знав, чи не так, де була
червова королева?
478
00:44:02,356 --> 00:44:06,193
Я бачив усе, що відбувалося
у нього в голові.
479
00:44:06,360 --> 00:44:10,406
Бачу кожну його думку, і я знав,
що він не зможе мене обдурити.
480
00:44:10,656 --> 00:44:13,701
А скажеш, що відбувається
в голові у Саллі?
481
00:44:15,077 --> 00:44:16,996
У його голові завжди порожньо.
482
00:44:17,204 --> 00:44:21,375
Ах, так? Може, я думаю
про нову рукавичку?
483
00:44:21,584 --> 00:44:24,879
Так? А як щодо цієї?
484
00:44:26,088 --> 00:44:28,924
- Хочеш?
- Жартуєш? Звичайно!
485
00:44:29,216 --> 00:44:32,011
- Тоді, Боббі, вона твоя.
- Справді?
486
00:44:32,219 --> 00:44:34,430
Я її тобі залишу у своєму заповіті.
487
00:44:36,223 --> 00:44:40,227
- Саллі, тобі подобається таке робити!
- Знову тебе обманув.
488
00:44:42,396 --> 00:44:44,899
Знаєш, коли ми молоді,
489
00:44:45,066 --> 00:44:47,985
ми живемо у такому щасті,
490
00:44:48,194 --> 00:44:52,031
що іноді здається,
ми в чарівному місці,
491
00:44:52,907 --> 00:44:54,909
ніби на Атлантиді.
492
00:44:55,117 --> 00:44:59,747
- Керол, я винен тобі 75. Твоя черга.
- Добре.
493
00:45:01,832 --> 00:45:04,377
- Ось, віддай мені 25.
- Двадцять п'ять.
494
00:45:04,585 --> 00:45:06,420
- Ось. Двадцять два.
- Добре. Чекай, ні!
495
00:45:06,587 --> 00:45:11,133
- Ні! Стривай.
- Ой, так. Ні.
496
00:45:11,342 --> 00:45:12,927
Тоді ми виростаємо,
497
00:45:15,137 --> 00:45:17,807
і наші серця розбиваються
на дві частини.
498
00:45:18,015 --> 00:45:20,559
- Так! Це моє!
- Чекай, ні!
499
00:45:20,768 --> 00:45:24,772
- Що? Ні, моє.
- Ні! Його.
500
00:45:39,453 --> 00:45:41,622
- Ходімо.
- Стривай.
501
00:45:44,875 --> 00:45:46,419
Що таке?
502
00:45:48,129 --> 00:45:50,172
Ви бачили Спота?
Ми за ним сумуємо
503
00:45:50,381 --> 00:45:52,174
Цікаво, що це значить?
504
00:45:52,717 --> 00:45:56,804
Хтось загубив собаку, дурнику.
Ходімо.
505
00:45:57,638 --> 00:46:00,182
Так, Аді може це секретний код.
506
00:46:00,391 --> 00:46:02,184
Про що ти?
507
00:46:02,393 --> 00:46:05,312
- Голубий. Дай мені!
- Я не голубий!
508
00:46:05,479 --> 00:46:08,357
- Не говори з ними!
- Як твої цицьки?
509
00:46:08,566 --> 00:46:11,527
- Йдіть геть!
- Подорослішай, Гаррі Дулін!
510
00:46:13,320 --> 00:46:15,740
Самотній рейнджер.
511
00:46:25,166 --> 00:46:28,002
- Привіт, Сілвере!
- Боббі, як школа?
512
00:46:28,169 --> 00:46:30,337
- Добре.
- Ти ніколи не здогадаєшся.
513
00:46:30,546 --> 00:46:34,717
Дон... Містер Бідермен запросив
мене на семінар
514
00:46:34,925 --> 00:46:38,596
на вихідні.
"Нерухомість у 60-их роках."
515
00:46:38,804 --> 00:46:43,851
Містер Кушман та містер Дін також їдуть,
але я рада, що він запросив мене.
516
00:46:45,186 --> 00:46:46,979
Боббі?
517
00:46:47,396 --> 00:46:51,359
Я хочу бути агентом з нерухомості.
Це великий шанс для мене.
518
00:46:51,567 --> 00:46:53,277
Чудово, коли?
519
00:46:53,486 --> 00:46:55,446
У п'ятницю. Лише на два дні.
520
00:46:55,863 --> 00:46:59,533
- Ти не підеш до своєї дівчини.
- Вона мені не...
521
00:46:59,700 --> 00:47:02,370
Тут також не можна
тебе залишити,
522
00:47:02,578 --> 00:47:06,040
то я попрошу маму Саллі,
щоб ти там пожив.
523
00:47:06,248 --> 00:47:07,416
Так не вийде.
524
00:47:08,459 --> 00:47:09,919
Але повинно.
525
00:47:10,586 --> 00:47:12,880
До них приїхала бабуся.
526
00:47:13,714 --> 00:47:17,176
Як мені щастить. Невдала мені доля.
527
00:47:22,848 --> 00:47:27,853
Не запросиш свого друга
спуститися на чай?
528
00:47:28,854 --> 00:47:30,064
Добре.
529
00:47:37,321 --> 00:47:40,032
Вибачте, місіс Гарфілд, але ні.
530
00:47:40,241 --> 00:47:44,078
З мене нікудишній наглядач за Боббі.
531
00:47:44,245 --> 00:47:48,332
Але мене раніше на семінар
ніхто не запрошував.
532
00:47:48,541 --> 00:47:53,087
Ви можете спати на дивані,
ходити разом в столову,
533
00:47:53,254 --> 00:47:56,340
і навіть в кіно сходити.
534
00:47:58,050 --> 00:48:01,429
Вирішимо так.
Якщо Боббі захоче, я згоден.
535
00:48:05,224 --> 00:48:06,809
Боббі?
536
00:48:08,477 --> 00:48:11,272
А чому лише тобі можна
їхати у подорож?
537
00:48:12,023 --> 00:48:14,734
Хіба ти не хочеш,
щоб я чомусь навчилась?
538
00:48:14,942 --> 00:48:18,696
Так, але як же я? Я ніколи
не отримую, чого мені хочеться.
539
00:48:21,574 --> 00:48:22,616
Хто знає?
540
00:48:22,783 --> 00:48:27,955
Може мені скоро підвищать зарплату.
Хто знає, що ми зможемо купити тоді?
541
00:48:30,916 --> 00:48:34,336
Ну, ти їдеш лише на вихідні.
542
00:48:39,008 --> 00:48:41,761
- Дякую.
- Добре.
543
00:49:22,301 --> 00:49:25,096
- Ти чув про особистий простір?
- Вибач.
544
00:49:25,304 --> 00:49:28,557
Чекай, не треба так іти.
545
00:49:29,016 --> 00:49:33,020
- А що тоді робити?
- Скажи мені, як я виглядаю?
546
00:49:34,897 --> 00:49:36,399
Як моя мама.
547
00:49:36,691 --> 00:49:39,610
Моє плаття!
548
00:49:44,115 --> 00:49:45,616
Будь милим.
549
00:49:48,828 --> 00:49:52,832
- Здається, воно багато коштує.
- І не починай.
550
00:50:30,745 --> 00:50:33,247
"Згідно думки репортера
551
00:50:33,414 --> 00:50:37,960
бійка між Гейвуд та Альбіні може
зашкодити рекорду стерлінга."
552
00:50:40,713 --> 00:50:43,549
Я завжди підтримую Голлівуд Гейвуд.
553
00:50:43,924 --> 00:50:46,594
Теде, ви слухаєте?
554
00:50:46,761 --> 00:50:49,138
Їхні відчуття сильнішають.
555
00:50:52,725 --> 00:50:57,938
Гей, малий, тобі зарано палити.
556
00:50:59,106 --> 00:51:00,941
Скільки цього разу?
557
00:51:01,150 --> 00:51:04,028
Б'ють усі можливі рекорди.
558
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Ну, вони наближаються.
559
00:51:09,784 --> 00:51:13,120
Вони гарно стараються,
щоб від мене сховатися.
560
00:51:13,329 --> 00:51:17,458
- Ще нічого не бачив.
- Добре.
561
00:51:17,666 --> 00:51:19,668
Я й раніше помилявся.
562
00:51:21,629 --> 00:51:23,714
Продовжуй про змагання.
563
00:51:23,923 --> 00:51:27,426
Добре. Тож той старий Альбіні...
564
00:51:27,635 --> 00:51:32,223
Він буде битися з Голлівудом Гейвудом
завтра в Нью-Йорку.
565
00:51:32,431 --> 00:51:37,061
- Здається, Альбіні замочать.
- Так точно.
566
00:51:37,895 --> 00:51:39,730
Може, варто поставити ставки.
567
00:51:39,939 --> 00:51:43,484
Ми поїдемо в місто,
коли твоя матір поїде.
568
00:51:43,651 --> 00:51:47,363
Перекусимо. Сходимо в кіно.
569
00:51:47,613 --> 00:51:49,907
Ти чув про "Прокляте селище"?
570
00:51:51,367 --> 00:51:56,497
Це про злих дітей, в яких
вселилися інопланетні сили.
571
00:52:00,668 --> 00:52:02,044
Тримай.
572
00:52:15,975 --> 00:52:17,393
Як справи?
573
00:52:18,436 --> 00:52:21,022
Ні, твій велосипед.
574
00:52:25,026 --> 00:52:27,069
Залишайся тут, Боббі.
575
00:52:52,219 --> 00:52:53,346
Дякую.
576
00:53:05,775 --> 00:53:07,985
Гей, крихітка Ґербер!
577
00:53:11,197 --> 00:53:13,449
- Досі з голубим?
- Так.
578
00:53:13,657 --> 00:53:15,117
Ходімо додому.
579
00:53:15,326 --> 00:53:18,037
- Ти куди?
- Це не смішно!
580
00:53:18,245 --> 00:53:20,498
Як круто, крихітка Ґербер.
581
00:53:21,123 --> 00:53:22,750
Гей, не чіпай її!
582
00:53:22,917 --> 00:53:24,877
Ой, маленький хлопчик у нас герой.
583
00:53:25,544 --> 00:53:28,214
Зупиниш мене, голубий?
Будь чоловіком.
584
00:53:29,423 --> 00:53:31,509
Я спитав тебе про твої цицьки.
585
00:53:31,717 --> 00:53:33,386
Дай-но помацаю.
586
00:53:33,594 --> 00:53:35,054
Не чіпай мене!
587
00:53:35,763 --> 00:53:37,223
Відпусти її!
588
00:53:37,932 --> 00:53:39,600
Вона ще мала.
589
00:53:40,101 --> 00:53:41,936
- Негідник!
- Друзі?
590
00:53:42,144 --> 00:53:44,980
- Давайте поб'ємо голубого.
- Так.
591
00:53:55,199 --> 00:53:59,412
- Теде, йдіть додому.
- Ми всі повертаємося додому, Боббі.
592
00:54:00,663 --> 00:54:03,582
Хто це, твоя фея?
593
00:54:04,250 --> 00:54:08,379
Річі О'Рурк, Віллі Шерман
і Гаррі Дулін.
594
00:54:08,587 --> 00:54:10,840
Несвята трійця Св. Габріеля.
595
00:54:12,216 --> 00:54:13,551
Звідки ти нас знаєш?
596
00:54:13,759 --> 00:54:16,470
Йди сюди і дізнаєшся, що я знаю.
597
00:54:28,357 --> 00:54:30,526
Ти вибачишся.
598
00:54:31,610 --> 00:54:34,572
- Я так не думаю.
- Сказати чому?
599
00:54:35,489 --> 00:54:38,909
Бо я знаю твій чорний секрет.
600
00:54:39,118 --> 00:54:42,747
- І розкажу всьому світі.
- У мене немає секретів.
601
00:54:44,123 --> 00:54:48,502
Ти любиш обзивати людей "голубий",
"фея" і іншими словами?
602
00:54:49,920 --> 00:54:51,922
Подивись мені в очі, Гаррі Дулін.
603
00:54:53,049 --> 00:54:54,842
Що ти там бачиш?
604
00:54:56,427 --> 00:55:02,183
Бачиш когось вдягненого у мамин
одяг, коли ніхто не бачить?
605
00:55:03,809 --> 00:55:06,687
Розкажу усьому світі.
606
00:55:07,605 --> 00:55:09,899
Тепер скажи: "Вибач, Керол."
607
00:55:14,695 --> 00:55:16,781
Вибач, Керол.
608
00:55:25,915 --> 00:55:27,917
- Що він сказав?
- Так, що?
609
00:55:28,125 --> 00:55:29,460
Нічого.
610
00:55:33,005 --> 00:55:34,965
Дякую, добродію.
611
00:55:35,174 --> 00:55:36,884
Що ви йому сказали?
612
00:55:37,093 --> 00:55:40,721
У нас була проста інтелектуальна
розмова про добродіїв.
613
00:55:42,348 --> 00:55:45,309
- Теде?
- Так, люба Керол?
614
00:55:45,518 --> 00:55:50,106
- Ви дуже дивна людина.
- Нікому про це не кажи.
615
00:55:52,149 --> 00:55:54,443
Гаразд, ходімо!
616
00:55:54,652 --> 00:55:55,695
Сідай.
617
00:55:55,903 --> 00:55:57,405
М'яч у Саллі!
618
00:55:57,571 --> 00:55:59,824
- Ой, ні!
- Тачдаун!
619
00:56:00,032 --> 00:56:01,325
- Сідай.
- Гаразд.
620
00:56:01,534 --> 00:56:03,035
- Сади собаку!
- Давай!
621
00:56:07,707 --> 00:56:09,417
- І ми поїхали!
- Бувай!
622
00:56:09,875 --> 00:56:14,380
- Бувай! До скорого.
- Гарної подорожі. До скорого.
623
00:56:38,404 --> 00:56:40,322
Ох, чорт. Непотріб.
624
00:56:47,246 --> 00:56:49,123
Де твоя матуся?
625
00:56:49,331 --> 00:56:52,710
Ось і він. Вчасно. Поцілуй маму.
626
00:56:53,753 --> 00:56:55,629
Візьми сумки, любий.
627
00:56:56,922 --> 00:56:59,633
- Добрий день.
- Ви чудово виглядаєте.
628
00:56:59,800 --> 00:57:01,552
- Як ви?
- Добре.
629
00:57:01,761 --> 00:57:04,221
- Я візьму у вас.
- Дякую.
630
00:57:04,430 --> 00:57:07,391
- Тобі допомогти, друже?
- Ні.
631
00:57:08,976 --> 00:57:11,228
Маєш помічника.
632
00:57:12,146 --> 00:57:13,564
Він слухняний хлопець.
633
00:57:13,731 --> 00:57:14,774
Я впевнений, що так.
634
00:57:14,982 --> 00:57:18,152
- Який прекрасний день.
- Так.
635
00:57:22,907 --> 00:57:24,825
- Містере Кушман, містере Дін.
- Ліз.
636
00:57:24,992 --> 00:57:27,787
- Гарний день для поїздки.
- Так.
637
00:57:29,622 --> 00:57:30,915
Жінки.
638
00:57:33,542 --> 00:57:35,878
Завжди цілу ферму беруть з собою.
639
00:57:36,379 --> 00:57:39,090
Знаєш, як-то кажуть.
640
00:57:39,882 --> 00:57:44,095
З ними жити неможливо, але й без
них не можна, хоч стріляй
641
00:57:44,762 --> 00:57:46,681
за межами Монтани.
642
00:58:00,152 --> 00:58:02,279
Не роби нічого, чого я б не робив.
643
00:58:02,488 --> 00:58:05,241
Але якщо зробиш,
то назви моїм іменем.
644
00:58:18,879 --> 00:58:22,633
Я йому не довіряю.
Так інтуїція підказує.
645
00:58:23,551 --> 00:58:26,303
Так, я хвилююся за маму.
646
00:58:29,807 --> 00:58:31,892
Я за нас всіх хвилююся.
647
00:58:34,895 --> 00:58:36,897
РОЯЛ
Прокляте селище
648
00:58:37,106 --> 00:58:38,983
- Так страшно!
- Ага, я знаю!
649
00:58:39,191 --> 00:58:41,193
- Тепер що?
- Ти не голодний?
650
00:58:41,402 --> 00:58:44,739
Жартуєте? Після таких хот-догів?
651
00:58:44,905 --> 00:58:47,908
То як ця частина міста називається?
652
00:58:48,117 --> 00:58:51,412
Я чув, як її називали "центральна".
653
00:58:52,997 --> 00:58:55,624
У кожному місті є така частина,
654
00:58:55,833 --> 00:58:58,586
де твоє прізвище не має значення.
655
00:58:59,754 --> 00:59:03,799
Вино продають у паперових сумках.
Тут можна усе купити,
656
00:59:04,633 --> 00:59:07,261
аби гроші в кишені були.
657
00:59:08,512 --> 00:59:10,097
Гей, ходімо.
658
00:59:11,432 --> 00:59:15,269
- Далеко не відходь.
- Не хвилюйтеся про це.
659
00:59:15,478 --> 00:59:18,189
Я не повинен з тобою ходити
у такі місця,
660
00:59:18,356 --> 00:59:20,524
але й залишити на вулиці не можу.
661
00:59:20,691 --> 00:59:22,276
Тож, ходімо.
662
00:59:22,985 --> 00:59:27,323
Ставлю на Голлівуда Гейвуда проти
Едді Альбіні, завтра у Нью-Йорку.
663
00:59:27,531 --> 00:59:29,325
У мене є гроші, щоб грати.
664
00:59:29,533 --> 00:59:30,951
То як?
665
00:59:33,579 --> 00:59:35,331
Ні кроку з місця.
666
00:59:46,175 --> 00:59:49,970
Він виконав свою обіцянку
і завоював Фреон.
667
01:00:00,481 --> 01:00:02,024
Привіт, малий.
668
01:00:02,608 --> 01:00:04,026
Як тебе звати?
669
01:00:04,860 --> 01:00:07,154
Боббі. Боббі Гарфілд.
670
01:00:07,321 --> 01:00:09,073
Був тут раніше?
671
01:00:09,281 --> 01:00:10,324
Ні, мем.
672
01:00:11,492 --> 01:00:12,993
Ти на когось схожий.
673
01:00:16,372 --> 01:00:18,165
Я знаю твого батька?
674
01:00:19,333 --> 01:00:22,378
Мій батько помер декілька років тому.
675
01:00:23,337 --> 01:00:24,505
Його також Боббі звали?
676
01:00:24,839 --> 01:00:27,591
Боббі Гарфілд. Так, мем.
677
01:00:28,300 --> 01:00:30,302
Я на нього схожий.
678
01:00:30,511 --> 01:00:32,430
Так, він був хорошим клієнтом.
679
01:00:32,638 --> 01:00:34,432
Він мені подобався.
680
01:00:34,849 --> 01:00:36,350
Так, він іноді
681
01:00:36,559 --> 01:00:39,729
заходив на пиво час від часу.
682
01:00:41,313 --> 01:00:45,109
По понеділкам, коли тут нікого немає,
683
01:00:45,317 --> 01:00:48,487
і за пару секунд ми сміялися.
684
01:00:49,864 --> 01:00:52,616
Так, у ньому і крихти зла не було.
685
01:00:53,701 --> 01:00:55,536
І щедрий був.
686
01:00:55,953 --> 01:00:58,289
Таких тут не часто буває.
687
01:00:59,498 --> 01:01:03,044
Він ніколи п'яному не купував випивку.
Я це шаную.
688
01:01:03,210 --> 01:01:06,756
Він також не міг
відмовитися від "інсайд-стрейт".
689
01:01:07,340 --> 01:01:09,133
Хто тобі це сказав?
690
01:01:09,675 --> 01:01:11,677
Я пам'ятаю тих невдах, що програвали.
691
01:01:11,886 --> 01:01:14,263
У більшості випадків він йшов звідси,
692
01:01:14,472 --> 01:01:17,308
маючи більше грошей,
ніж коли заходив.
693
01:01:19,018 --> 01:01:22,772
Так, він дуже класно грав у карти.
694
01:01:29,236 --> 01:01:31,197
Залиши собі, якщо хочеш.
695
01:01:33,032 --> 01:01:35,117
Він гарний, хіба ні?
696
01:01:36,744 --> 01:01:39,246
І ти гарним будеш.
697
01:01:41,624 --> 01:01:43,501
У тебе дівчина є?
698
01:01:44,001 --> 01:01:45,461
Так, мем.
699
01:01:45,920 --> 01:01:47,213
Гарна?
700
01:01:47,713 --> 01:01:50,257
Так, мем. Її звати Керол.
701
01:01:50,424 --> 01:01:52,593
Вона справжня лялечка.
702
01:01:55,304 --> 01:01:57,640
Хто?
703
01:01:57,848 --> 01:01:59,475
Ходімо. Таксі чекає.
704
01:01:59,684 --> 01:02:02,770
Мій тато тут бував!
Він не програв наші гроші.
705
01:02:02,978 --> 01:02:06,315
Він був щедрий і смішний,
і його любили!
706
01:02:06,524 --> 01:02:08,484
- Добре.
- Хіба це не чудово?
707
01:02:08,693 --> 01:02:11,612
Так. Добре, що ми зайшли сюди.
708
01:02:11,821 --> 01:02:13,823
Так, просто чудово.
709
01:02:15,199 --> 01:02:19,370
- Скільки ви поставили?
- Усе, що мав, 200 доларів на Альбіні.
710
01:02:19,578 --> 01:02:23,958
- Думаєте, Альбіні переможе Гейвуда?
- Здається, він його розчавить.
711
01:02:24,834 --> 01:02:26,293
Десять до одного, що так буде.
712
01:02:26,502 --> 01:02:29,797
- А ви знаєтеся на боксі?
- Ні.
713
01:02:29,964 --> 01:02:31,549
Брод Стріт 149.
714
01:02:31,757 --> 01:02:33,217
Бійку передаватимуть по радіо.
715
01:02:33,426 --> 01:02:35,386
Послухаємо завтра ввечері.
716
01:02:35,594 --> 01:02:36,971
Сподіваюся, ви праві.
717
01:02:37,138 --> 01:02:40,725
- О ні. Вони тут! Прихилися!
- Що таке?
718
01:02:40,933 --> 01:02:45,062
Відключи розум! Не бійся.
Думай про щось інше.
719
01:02:45,271 --> 01:02:46,480
- Як?
- Про Керол.
720
01:02:46,647 --> 01:02:50,735
Думай про Керол.
Згадай приємну мить.
721
01:02:50,943 --> 01:02:52,319
Відключи розум!
722
01:02:52,486 --> 01:02:55,489
Думай про приємне.
723
01:03:40,618 --> 01:03:43,162
Добраніч, малий. Я тобою пишаюся.
724
01:03:43,371 --> 01:03:46,749
Вибачте, що не вірив вам
щодо низьких людей.
725
01:03:46,957 --> 01:03:48,250
Я знаю.
726
01:03:50,169 --> 01:03:54,382
Теде, мій батько ніколи
не купував п'яному випивку.
727
01:03:55,508 --> 01:03:57,718
Що це означає, якщо точно?
728
01:04:00,262 --> 01:04:03,724
Це означає, що він був добрим.
Чесним.
729
01:04:04,517 --> 01:04:07,728
І він ніколи не додавав проблем іншим.
730
01:04:07,895 --> 01:04:09,146
Добре?
731
01:04:10,940 --> 01:04:13,401
- Добраніч.
- Добраніч.
732
01:04:23,536 --> 01:04:25,996
Звучить дзвінок.
Гейвуд вистрибує,
733
01:04:26,205 --> 01:04:28,582
надає ударів, набігаючи.
734
01:04:28,749 --> 01:04:31,001
І атакує Альбіні на повну.
735
01:04:31,210 --> 01:04:35,923
У Альбіні руки висять, як гирі,
зрідка наносячи слабкі удари.
736
01:04:36,132 --> 01:04:38,509
Удари за ударами! Голлівуд...
737
01:04:38,718 --> 01:04:40,094
О Господи!
738
01:04:40,302 --> 01:04:45,016
З нізвідки Альбіні наносить удар
правою в голову Голлівуда,
739
01:04:45,224 --> 01:04:46,308
і той на підлозі!
740
01:04:46,517 --> 01:04:49,478
Суддя веде рахунок.
Вісім, дев'ять, десять!
741
01:04:49,687 --> 01:04:50,938
Господи!
742
01:04:51,105 --> 01:04:54,692
Одна з найбільш неочікуваних
кінцівок за історію боксу!
743
01:04:54,900 --> 01:04:57,236
Альбіні переміг Голлівуда Гейвуда!
744
01:04:57,445 --> 01:05:00,281
Цю бійку треба буде перевірити!
745
01:05:03,868 --> 01:05:07,872
Ви щойно виграли 2 000 баксів.
746
01:05:11,584 --> 01:05:12,626
Алло?
747
01:05:12,793 --> 01:05:14,253
Місіс Гарфілд.
748
01:05:14,462 --> 01:05:16,213
Так, добре. Я його покличу.
749
01:05:16,422 --> 01:05:18,215
Боббі? Це твоя матір.
750
01:05:18,424 --> 01:05:19,800
Добре.
751
01:05:22,803 --> 01:05:24,472
- Привіт, мамо.
- Привіт, любий.
752
01:05:24,930 --> 01:05:27,641
- Ти скучив за мною?
- Звичайно.
753
01:05:28,142 --> 01:05:30,811
Але я стараюся не сумувати.
754
01:05:31,228 --> 01:05:32,938
Добре.
755
01:05:33,147 --> 01:05:35,483
- Почисти зуби.
- Почистив.
756
01:05:35,691 --> 01:05:37,068
Молодець.
757
01:05:37,276 --> 01:05:41,822
Я не можу балакати усю ніч.
Ми йдемо на коктейлі для делегатів
758
01:05:42,031 --> 01:05:44,658
у бальний зал, і я...
759
01:05:45,659 --> 01:05:46,994
Алло?
760
01:05:47,161 --> 01:05:50,039
У мене впала трубка.
Я люблю тебе, Боббі!
761
01:05:50,998 --> 01:05:52,208
Дон...
762
01:05:58,964 --> 01:06:00,549
Дивно.
763
01:06:03,302 --> 01:06:05,096
Від'єднало.
764
01:06:16,023 --> 01:06:18,192
Ці дві тисячі...
765
01:06:19,360 --> 01:06:23,197
- Це на подорож?
- Так.
766
01:06:27,743 --> 01:06:32,206
Я збрехав вам. Я не розповів про
оголошення про зниклих тварин.
767
01:06:32,373 --> 01:06:33,416
Я знаю.
768
01:06:35,501 --> 01:06:37,503
Коли ви їдете?
769
01:06:37,712 --> 01:06:40,214
Завтра, коли повернеться твоя мати.
770
01:06:40,423 --> 01:06:44,510
Заберу свій виграш у Лена Файлза
у "Корнер Покет",
771
01:06:44,719 --> 01:06:45,761
тоді поїду.
772
01:06:48,055 --> 01:06:50,224
Ми ще побачимося?
773
01:06:51,726 --> 01:06:53,060
Ні.
774
01:06:54,603 --> 01:06:57,023
І бажанням цього не зарадити.
775
01:07:05,573 --> 01:07:07,908
Я не хочу, щоб ви їхали.
776
01:07:12,663 --> 01:07:15,249
Так на краще, малий.
777
01:07:15,416 --> 01:07:17,418
Так на краще.
778
01:07:42,693 --> 01:07:46,822
"Що стало ще одним дивним
розвитком подій в Вашингтоні,
779
01:07:47,031 --> 01:07:51,952
Джей Едгар Гувер, директор
Федерального бюро розслідувань,
780
01:07:52,119 --> 01:07:56,290
зробив заяву про те,
що бюро не наймає
781
01:07:56,499 --> 01:08:01,087
екстрасенсів для боротьби
з комуністами."
782
01:08:08,260 --> 01:08:11,931
Справа у цьому, хіба не так, Теде?
783
01:08:19,146 --> 01:08:20,940
Хочеш корінний напій?
784
01:08:21,899 --> 01:08:26,820
Терпіти не можу. Добре, що більше
пити не треба бути, коли ви поїдете.
785
01:08:27,655 --> 01:08:29,115
Так, я знаю.
786
01:08:30,449 --> 01:08:33,369
- Ви все знаєте?
- Ні.
787
01:08:35,454 --> 01:08:38,164
А що буде, коли ви торкаєтесь людей?
788
01:08:38,708 --> 01:08:43,003
Я ніби проходжу через вікно
у людський розум.
789
01:08:44,672 --> 01:08:47,800
Через це вони вас шукають?
Через це вікно?
790
01:08:48,008 --> 01:08:52,304
Так. Я знаю дещо і бачу певні об'єкти.
791
01:08:52,512 --> 01:08:56,182
Деякі вважають, що це дар,
але мені це завжди було тягарем.
792
01:08:56,350 --> 01:08:58,852
Моє видіння важливе певним людям.
793
01:08:59,561 --> 01:09:01,939
Можливо, мені вдалось їх
уникнути цього разу.
794
01:09:02,148 --> 01:09:03,399
Дякую.
795
01:09:04,734 --> 01:09:06,193
На здоров'я.
796
01:09:06,526 --> 01:09:08,029
За твоє здоров'я.
797
01:09:10,698 --> 01:09:12,115
Ну, от.
798
01:09:12,867 --> 01:09:15,535
Ми всі тут проїздом, малий.
799
01:09:16,704 --> 01:09:19,039
Коротким проїздом, от і все.
800
01:09:21,751 --> 01:09:24,669
Передай Керол мої кращі побажання.
801
01:09:24,878 --> 01:09:25,921
Звичайно.
802
01:09:31,843 --> 01:09:33,971
- Гей, Боббі!
- Так?
803
01:09:35,556 --> 01:09:38,100
Здається, ти повинен піти
до неї негайно.
804
01:09:39,810 --> 01:09:41,102
Добре.
805
01:09:54,283 --> 01:09:56,786
Ви бачили Бротіґана?
806
01:09:56,994 --> 01:10:00,247
Велика винагорода
$$$
807
01:10:15,346 --> 01:10:17,765
- Привіт, Боббі.
- Керол вдома?
808
01:10:17,932 --> 01:10:20,267
Ні, вона побігла у яр, щоб читати
809
01:10:20,476 --> 01:10:22,103
біля дерева.
810
01:10:49,463 --> 01:10:52,466
Ти не злякаєш мене, Боббі Гарфілд.
811
01:10:52,633 --> 01:10:54,969
Крихітка Ґербер власною персоною.
812
01:10:59,807 --> 01:11:01,308
Ні! Будь ласка!
813
01:11:03,561 --> 01:11:04,603
Гаррі?
814
01:11:21,203 --> 01:11:23,164
Керол! Керол!
815
01:11:36,469 --> 01:11:38,429
Керол!
816
01:11:40,181 --> 01:11:43,809
Керол. Усе добре?
817
01:11:44,935 --> 01:11:48,105
Він вдарив мене, Боббі.
Сильно вдарив.
818
01:11:48,314 --> 01:11:49,565
Усе добре.
819
01:11:50,191 --> 01:11:52,193
- Я покличу допомогу!
- Ні, будь ласка!
820
01:11:52,693 --> 01:11:55,363
Не залишай мене.
Він може повернутися.
821
01:11:55,529 --> 01:11:56,655
Усе буде добре.
822
01:11:56,864 --> 01:11:58,324
Ти може йти?
823
01:11:58,491 --> 01:11:59,533
Я не знаю.
824
01:11:59,700 --> 01:12:02,578
- Спробуй, добре?
- Може. Я не знаю.
825
01:12:06,332 --> 01:12:07,416
Усе буде добре.
826
01:12:07,750 --> 01:12:10,711
Усе добре.
Ось, спробуй встати, добре?
827
01:12:21,389 --> 01:12:24,684
Сідай мені на спину, добре?
828
01:12:24,892 --> 01:12:29,063
- Боббі, я не можу!
- Так, можеш.
829
01:12:30,314 --> 01:12:31,357
Можеш.
830
01:12:31,565 --> 01:12:35,069
Думай про щось інше, добре?
831
01:12:36,737 --> 01:12:38,739
Давай, сідай мені на спину.
832
01:12:39,115 --> 01:12:42,493
Пам'ятаєш, як у школі ми на горбах
каталися один в одного на перерві?
833
01:12:42,702 --> 01:12:45,329
- Так.
- Думай, що це те саме, добре?
834
01:13:09,061 --> 01:13:12,231
- Бронко Нагурскі.
- Нагурскі.
835
01:13:19,822 --> 01:13:21,615
Десять ярдів...
836
01:13:21,782 --> 01:13:24,243
Сім ярдів...
837
01:13:29,081 --> 01:13:31,584
Ніщо не могло його зупинити.
838
01:14:03,074 --> 01:14:05,701
Теде! Теде!
839
01:14:05,868 --> 01:14:08,496
Теде! Допоможіть.
840
01:14:08,829 --> 01:14:10,539
Здається, у неї зламана рука.
841
01:14:10,748 --> 01:14:12,917
Давай, Керол. Усе гаразд.
842
01:14:27,181 --> 01:14:28,432
Усе гаразд.
843
01:14:29,975 --> 01:14:31,519
Рука болить.
844
01:14:31,727 --> 01:14:34,021
Боббі, візьми її за руку, гаразд?
845
01:14:36,440 --> 01:14:37,817
Так.
846
01:14:39,026 --> 01:14:42,029
Один великий хлопець проти
маленької дівчинки.
847
01:14:42,363 --> 01:14:47,034
Він, напевно, боїться тебе.
Подумав, що у тебе серце левиці.
848
01:14:47,368 --> 01:14:49,412
Він мене побив, Теде.
849
01:14:49,620 --> 01:14:52,039
Я знаю. Повір мені, я знаю.
850
01:14:52,540 --> 01:14:57,044
Тепер слухай. Я мушу оглянути
твоє плече. Зрозуміло?
851
01:14:57,211 --> 01:14:59,046
Я тебе не скривджу.
852
01:15:00,381 --> 01:15:02,216
Ой, лихо.
853
01:15:02,550 --> 01:15:04,427
Він зламав мені руку.
854
01:15:04,635 --> 01:15:07,221
Ні, здається, це лише дислокація.
855
01:15:07,888 --> 01:15:09,682
Я це виправлю.
856
01:15:12,309 --> 01:15:15,146
Ви лікар, Теде?
857
01:15:15,354 --> 01:15:16,897
Ні, я не лікар.
858
01:15:17,523 --> 01:15:20,109
Але як ти помітила, я дуже дивний.
859
01:15:20,317 --> 01:15:22,528
Хто знає, що я можу зробити?
860
01:15:22,903 --> 01:15:25,239
У тебе серце левиці?
861
01:15:28,868 --> 01:15:31,537
Закрий очі і спробуй розслабитися.
862
01:15:31,746 --> 01:15:34,248
Боббі, дай мені свій ремінь.
863
01:15:35,708 --> 01:15:39,045
Керол, ти знаєш, що біль
робить з людиною?
864
01:15:39,253 --> 01:15:41,714
Біль подорожує по тілу.
865
01:15:42,548 --> 01:15:44,425
Ось так. Дякую.
866
01:15:44,633 --> 01:15:46,302
Слухай мене, Керол.
867
01:15:46,510 --> 01:15:48,471
Слухай і розслабся.
868
01:15:48,679 --> 01:15:51,515
Прикуси ремінь так сильно,
як тільки зможеш.
869
01:15:51,724 --> 01:15:56,228
Ти вкусиш ремінь Боббі і відчуєш біль.
870
01:15:57,146 --> 01:15:58,856
Тепер розслабся.
871
01:15:59,065 --> 01:16:00,733
Закрий очі.
872
01:16:00,941 --> 01:16:02,526
Не відкривай.
873
01:16:02,735 --> 01:16:05,196
Ти в безпеці. Вдих.
874
01:16:05,863 --> 01:16:09,116
Видих. Ось так. Біль проходить.
875
01:16:09,408 --> 01:16:11,994
Слухай мій голос.
876
01:16:13,788 --> 01:16:16,707
Я відчуваю, як вони
мене оточують, Боббі.
877
01:16:17,458 --> 01:16:20,753
Я знаю. Оголошення повсюди.
878
01:16:21,003 --> 01:16:22,463
Ось так.
879
01:16:22,671 --> 01:16:25,466
Вкуси ремінь сильно і відчуй...
Ось так.
880
01:16:29,345 --> 01:16:30,638
Гаразд.
881
01:16:31,097 --> 01:16:32,139
Усе.
882
01:16:32,306 --> 01:16:33,808
Теде?
883
01:16:34,308 --> 01:16:36,602
Більше не болить.
884
01:16:37,436 --> 01:16:39,647
- У тебе серце левиці.
- Дякую.
885
01:16:40,481 --> 01:16:42,233
Ти молодець, Керол.
886
01:16:42,441 --> 01:16:44,777
Що тут в біса відбувається?
887
01:16:45,736 --> 01:16:47,655
Мамо, що сталося з тобою?
888
01:16:47,822 --> 01:16:52,618
- Забери руки від дівчинки!
- Мамо, він нічого поганого не зробив!
889
01:16:52,910 --> 01:16:55,329
Як ви смієте її торкатися! Сучий син!
890
01:16:55,538 --> 01:16:57,248
Він її не скривдив!
891
01:16:57,456 --> 01:17:00,084
Я приніс її сюди, щоб
Тед зміг допомогти!
892
01:17:00,292 --> 01:17:04,130
До кімнати! А ви!
Ви підете в тюрму!
893
01:17:04,338 --> 01:17:07,341
Що сталося з вами - це жахливо.
Але з нею не таке було.
894
01:17:08,175 --> 01:17:11,095
- Чому її блузка розстібнута?
- Її плече поранено!
895
01:17:11,303 --> 01:17:13,097
Я сказала: йди в свою кімнату!
896
01:17:13,305 --> 01:17:15,349
Боббі каже правду!
897
01:17:17,852 --> 01:17:20,479
Приведемо тебе в порядок у ванній.
898
01:17:20,813 --> 01:17:23,149
Він мене ніс через яр.
899
01:17:23,357 --> 01:17:25,693
А Тед полегшив біль.
900
01:17:25,901 --> 01:17:27,611
Не торкайтеся!
901
01:17:29,196 --> 01:17:30,531
Йди у ванну.
902
01:17:30,698 --> 01:17:33,868
Я дзвоню в поліцію і все розкажу.
903
01:17:34,243 --> 01:17:36,537
Розкажи, що сталося з вами.
904
01:17:37,913 --> 01:17:40,541
Вас там не було. Ви не знаєте.
905
01:17:40,708 --> 01:17:42,209
Я знаю.
906
01:17:42,376 --> 01:17:46,047
Я знаю, що ви не усвідомлювали,
що семінар закінчиться таким.
907
01:17:46,255 --> 01:17:50,384
І я знаю, що ваш син росте,
а у вас на думці інше.
908
01:17:54,430 --> 01:17:59,393
Я відведу дівчинку додому. А коли
повернуся, вам краще тут не бути.
909
01:18:07,234 --> 01:18:10,237
- Будьте обережні.
- Усе гаразд, не хвилюйся.
910
01:18:10,404 --> 01:18:12,698
Куди ви підете до того, як настане ніч?
911
01:18:12,907 --> 01:18:17,578
Піду на вечерю у "Корнер покет".
А потім зайду за виграшем.
912
01:18:18,371 --> 01:18:20,414
Я хочу піти з вами.
913
01:18:21,207 --> 01:18:23,084
Боббі, зайди в дім, будь ласка.
914
01:18:23,834 --> 01:18:25,544
Роби, як вона каже, малий.
915
01:19:12,299 --> 01:19:14,427
Так, чи це
916
01:19:14,635 --> 01:19:17,013
Хузитонік-5837?
917
01:19:18,431 --> 01:19:21,434
Так, у мене є інформація для вас
918
01:19:21,642 --> 01:19:24,103
про Бротіґан.
919
01:19:24,687 --> 01:19:28,149
Він буде у "Корнер покет" сьогодні
920
01:19:28,357 --> 01:19:29,817
у Бріджпорті.
921
01:19:30,818 --> 01:19:33,529
Так. Тепер про нагороду...
922
01:19:33,821 --> 01:19:34,864
Алло?
923
01:19:35,072 --> 01:19:36,157
Алло...
924
01:19:40,870 --> 01:19:42,663
Покидьки.
925
01:20:15,863 --> 01:20:17,990
Коли твоя мати пише "поганий",
926
01:20:18,199 --> 01:20:21,911
щоб описати емоційний стан,
вони пише чорнилом.
927
01:20:24,705 --> 01:20:28,376
Я знав, що так буде, але не думав,
що вона мене зрадить.
928
01:20:33,798 --> 01:20:36,425
Розумієш, мені потрібні гроші,
щоб вижити,
929
01:20:37,510 --> 01:20:40,346
але я не можу повернутися
у "Корнер покет".
930
01:20:41,430 --> 01:20:44,100
Мені потрібно подумати,
931
01:20:45,059 --> 01:20:46,894
але на це немає часу.
932
01:20:54,985 --> 01:20:56,654
Вам треба так зробити.
933
01:20:57,780 --> 01:20:59,407
Напишіть мені записку.
934
01:20:59,615 --> 01:21:00,741
Записку?
935
01:21:01,534 --> 01:21:03,703
Так, у "Корнер покет".
936
01:21:04,203 --> 01:21:06,163
Я принесу вам гроші.
937
01:21:08,082 --> 01:21:11,001
Не впевнений, що слушна думка.
938
01:21:11,585 --> 01:21:13,254
Теде, візьміть мої руки.
939
01:21:14,839 --> 01:21:19,260
Не хвилюйтеся. Я не дам,
щоб бабай вас забрав.
940
01:21:54,003 --> 01:21:55,463
Алло?
941
01:21:58,549 --> 01:22:00,426
Чи можу вам допомогти?
942
01:22:00,885 --> 01:22:04,847
Я щодо Бротіґана.
Він поїхав на поїзді. Я сам бачив.
943
01:22:05,056 --> 01:22:07,475
Не втручайся, синку.
944
01:22:07,683 --> 01:22:10,102
Бротіґан - це наш клопіт.
945
01:22:12,980 --> 01:22:14,857
Не чіпайте його.
946
01:22:16,859 --> 01:22:20,029
Будь ласка, не чіпайте його.
947
01:22:20,404 --> 01:22:22,406
Йди додому, Боббі.
948
01:23:07,159 --> 01:23:08,369
"Корнер покет"
949
01:24:06,761 --> 01:24:09,597
Будь ласка, дайте мій виграш
Боббі Гарфілд
950
01:24:16,145 --> 01:24:18,105
Теде, я маю гроші!
951
01:24:30,785 --> 01:24:34,080
Теде! Теде!
952
01:24:44,298 --> 01:24:45,341
Теде!
953
01:24:47,551 --> 01:24:52,264
Теде! Теде! Теде.
954
01:24:52,431 --> 01:24:54,809
Я б не пропустив і хвилину!
955
01:24:55,017 --> 01:24:56,477
Жодну хвилину!
956
01:24:58,145 --> 01:25:00,564
Ні за що в світі!
957
01:25:07,697 --> 01:25:08,739
Теде.
958
01:25:27,425 --> 01:25:30,136
Де ти був! Я хвилювалася!
959
01:25:30,344 --> 01:25:32,555
Я живий і здоровий.
960
01:25:32,763 --> 01:25:36,517
Ти хоч уявляєш, що
я через тебе пережила?
961
01:25:36,726 --> 01:25:40,354
Ти лише про себе і думаєш!
962
01:25:41,480 --> 01:25:43,107
- Боббі...
- Теда забрали.
963
01:25:43,323 --> 01:25:45,534
Я більше його не побачу.
964
01:25:46,360 --> 01:25:49,363
Ти отримала, що хотіла. Рада?
965
01:25:49,572 --> 01:25:52,116
У нас немає грошей.
І у мене більше немає роботи.
966
01:25:52,324 --> 01:25:54,702
Тепер у нас багато грошей!
967
01:25:55,911 --> 01:25:59,123
Бачиш, як все добре вийшло,
коли ти його здала?
968
01:25:59,331 --> 01:26:01,709
Я це зробила заради тебе.
Заради твого...
969
01:26:01,876 --> 01:26:05,379
Ти брешеш! Ти завжди брешеш.
970
01:26:07,048 --> 01:26:11,052
Мій батько був хорошим чоловіком.
Люди його любили.
971
01:26:12,678 --> 01:26:15,181
Усі його любили, крім тебе.
972
01:26:15,723 --> 01:26:18,184
Ти і мене не любиш.
973
01:26:18,559 --> 01:26:23,064
А коли я знайшов собі друга,
дорослого друга, знаєш що?
974
01:26:23,898 --> 01:26:25,232
Я полюбив його.
975
01:26:26,901 --> 01:26:31,155
Ти зрадила не тільки його,
ти зрадила нас двох.
976
01:26:41,916 --> 01:26:42,958
Боббі?
977
01:26:54,095 --> 01:26:56,013
Тед правильно зрозумів.
978
01:26:56,222 --> 01:26:58,724
Це не Атлантида.
979
01:27:00,393 --> 01:27:03,521
Моя матір знайшла роботу
біля Бостону.
980
01:27:03,771 --> 01:27:07,274
І, звичайно, я засмутився, але
981
01:27:07,441 --> 01:27:09,276
я більше не боявся.
982
01:27:09,735 --> 01:27:12,279
Я мушу Теду дякувати за це.
983
01:27:13,447 --> 01:27:16,617
Гей, пішов звідси. Це моє місце.
984
01:27:16,784 --> 01:27:19,286
Так не можна. Це парк для всіх.
985
01:27:19,495 --> 01:27:21,163
Так, можу.
986
01:27:24,458 --> 01:27:26,127
Маленький Боббі Гарфілд.
987
01:27:26,877 --> 01:27:29,964
Де твій голубий дідусь,
коли він тобі потрібний?
988
01:27:53,070 --> 01:27:55,614
Це за крихітку Ґербер!
989
01:28:49,210 --> 01:28:51,128
Тобі потрібна допомога?
990
01:28:51,337 --> 01:28:52,838
Не треба.
991
01:29:13,567 --> 01:29:17,571
Ти зможеш коли-небудь
мені пробачити?
992
01:29:22,159 --> 01:29:24,578
Я стараюся, мамо.
993
01:29:54,567 --> 01:29:57,570
Керол, ми їдемо.
994
01:29:58,279 --> 01:29:59,780
Ой, ні.
995
01:30:01,407 --> 01:30:04,160
Ось. Це наш новий дім у Массачусетсі.
996
01:30:04,368 --> 01:30:07,455
- Ти писатимеш?
- Звичайно.
997
01:30:07,621 --> 01:30:09,165
Я писатиму.
998
01:30:10,374 --> 01:30:12,752
Я буду сумувати.
999
01:30:13,627 --> 01:30:15,880
Я ніколи тебе не забуду.
1000
01:30:22,303 --> 01:30:24,972
Це ти побив Гаррі Дуліна?
1001
01:30:27,099 --> 01:30:28,267
Добре.
1002
01:30:29,352 --> 01:30:30,394
Добре.
1003
01:30:41,405 --> 01:30:43,616
- Керол, чекай.
- Не можу. Не зараз.
1004
01:30:45,993 --> 01:30:48,788
- Але...
- Я також люблю тебе, Боббі Гарфілд.
1005
01:30:50,748 --> 01:30:53,000
Але я мушу бігти і готувати салат.
1006
01:31:03,219 --> 01:31:06,138
9:35, 25 хвилин до 10 на каналі "WKMD"
1007
01:31:06,347 --> 01:31:09,725
з найбільшими хітами
від "Плеттерс".
1008
01:31:18,192 --> 01:31:19,819
То як нам тепер жити?
1009
01:31:20,027 --> 01:31:24,031
Якнайкраще, мамо. Якнайкраще.
1010
01:31:26,701 --> 01:31:29,245
Ну, час біжить, ні на кого не чекає.
1011
01:31:29,453 --> 01:31:32,540
Бен Джонсон казав, що час
це "старий брехун."
1012
01:31:32,707 --> 01:31:35,710
- Хто такий Бен Джонсон?
- Англійський письменник.
1013
01:31:35,876 --> 01:31:39,380
Нерозумний з грошима,
і схильний до метеоризму.
1014
01:31:39,547 --> 01:31:41,257
Метеоризму?
1015
01:31:42,883 --> 01:31:45,302
Боббі Гарфілд!
1016
01:32:15,624 --> 01:32:19,045
Гей! Тобі не можна тут бути.
1017
01:32:19,420 --> 01:32:21,589
Тут не безпечно.
1018
01:32:21,756 --> 01:32:24,592
Я жив тут у дитинстві.
1019
01:32:28,846 --> 01:32:32,600
- Ти тут давно живеш?
- Усе життя.
1020
01:32:33,976 --> 01:32:36,979
Чекай хвилину! Чекай.
1021
01:32:40,608 --> 01:32:42,068
Твоя матір...
1022
01:32:44,028 --> 01:32:46,113
Її звати...
1023
01:32:47,073 --> 01:32:50,242
Її звати Керол, Керол Ґербер?
1024
01:32:51,202 --> 01:32:55,706
- Моя мама померла кілька років тому.
- Мені шкода.
1025
01:32:58,918 --> 01:33:02,004
Ми так і не писали один одному,
як обіцяли.
1026
01:33:06,550 --> 01:33:08,844
Боже.
1027
01:33:09,053 --> 01:33:11,681
Це ви той хлопець
на чортовому колесі?
1028
01:33:12,932 --> 01:33:18,437
- Мама мені про це розказувала.
- Вона пообіцяла, що нікому не розкаже.
1029
01:33:19,814 --> 01:33:22,733
Вона казала, що ви були гарні.
1030
01:33:26,278 --> 01:33:27,905
Скоріше, вона.
1031
01:34:03,190 --> 01:34:06,193
Залиш собі, якщо хочеш.
1032
01:34:09,405 --> 01:34:10,781
Я - Боббі.
1033
01:34:12,658 --> 01:34:15,870
- Моллі.
- Моллі.
1034
01:34:21,709 --> 01:34:24,420
У неї було серце левиці.
1035
01:35:05,920 --> 01:35:09,507
Я більше ніколи не мав звістки
від Теда Бротіґана.
1036
01:35:09,715 --> 01:35:13,969
Але завжди про нього думав,
1037
01:35:14,178 --> 01:35:15,805
і він завжди буде в моїх думках.
1038
01:35:17,723 --> 01:35:23,020
Тому що то було останнє
літо мого дитинства.
1039
01:35:23,938 --> 01:35:28,317
І хоча я більше ніколи не бачив,
що думали люди,
1040
01:35:28,526 --> 01:35:32,697
у мене залишився незаперечний
дар від нього.
1041
01:35:33,739 --> 01:35:38,369
Заслуга Теда у тому,
що він відкрив мені очі,
1042
01:35:38,953 --> 01:35:41,247
і я побачив майбутнє.
1043
01:35:43,666 --> 01:35:46,377
Я б ні хвилини не пропустив би.
1044
01:35:47,795 --> 01:35:49,797
Ні за що у світі.
1045
01:36:08,482 --> 01:36:11,902
Фільм присвячений
Пйотру Собочінскі
1046
01:36:12,111 --> 01:36:13,821
З подякою великому
кінематографу, співпрацівнику,
1047
01:36:13,988 --> 01:36:15,031
митцю і другу.
93614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.