All language subtitles for Ghostlight.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,389 --> 00:00:51,390
C'est le matin ?
2
00:00:52,725 --> 00:00:53,726
Non.
3
00:00:54,393 --> 00:00:55,394
Rendors-toi.
4
00:01:40,105 --> 00:01:41,315
Putain, quel con !
5
00:01:42,441 --> 00:01:43,734
Hé, je te vois, enculé.
6
00:01:43,859 --> 00:01:47,238
50, BT8, putain.
7
00:01:47,363 --> 00:01:49,323
BT, qu'est-ce que j'ai dit ?
8
00:01:51,033 --> 00:01:52,451
On l'aura la prochaine fois.
9
00:02:11,887 --> 00:02:12,888
Oui ?
10
00:02:16,976 --> 00:02:18,602
OK, je viens.
11
00:02:21,730 --> 00:02:22,731
Mikey.
12
00:02:28,028 --> 00:02:30,614
Alors, Mme Colefield dit que...
13
00:02:30,739 --> 00:02:32,449
- Elle prétend.
- Daisy.
14
00:02:32,867 --> 00:02:34,076
Sa parole contre la mienne.
15
00:02:34,201 --> 00:02:35,661
ArrĂŞte.
Elle n'a encore rien dit.
16
00:02:35,786 --> 00:02:37,705
On ne peut pas faire confiance
Ă une femme
17
00:02:37,830 --> 00:02:40,499
qui emploie le mot
"
quoi qu'il soit" à l'école,
18
00:02:41,250 --> 00:02:43,627
une éducatrice professionnelle.
19
00:02:43,752 --> 00:02:45,838
Elle prétend que Daisy
l'a poussée.
20
00:02:45,963 --> 00:02:47,131
- AĂŻe.
- T'as pas eu mal.
21
00:02:47,256 --> 00:02:48,257
Ne dis pas ça.
22
00:02:48,382 --> 00:02:50,009
Poussée, c'est-à -dire ?
23
00:02:50,134 --> 00:02:53,262
Physiquement, avec les deux
mains, devant la classe.
24
00:02:53,512 --> 00:02:54,722
- C'est vrai ?
- Non.
25
00:02:55,806 --> 00:02:59,435
Je voulais aller aux toilettes,
ce qui est mon droit.
26
00:02:59,560 --> 00:03:02,104
Elle m'a empêchée
avec son corps dégoûtant.
27
00:03:02,855 --> 00:03:05,608
Demandez Ă n'importe qui dans
la classe. Demandez Ă Bailey.
28
00:03:05,733 --> 00:03:09,570
Ils diront tous que j'ai demandé
poliment trois fois.
29
00:03:10,362 --> 00:03:11,906
Elle a refusé.
30
00:03:13,115 --> 00:03:14,158
Ça veut dire quoi ?
31
00:03:14,283 --> 00:03:15,993
Que je fasse pipi
sur ma chaise ?
32
00:03:16,118 --> 00:03:17,578
- OK.
- Vous allez nettoyer ?
33
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Et je ne l'ai pas poussée.
34
00:03:20,664 --> 00:03:22,958
Pousser, c'est ça :
"Sale pute, pousse-toi".
35
00:03:23,083 --> 00:03:24,209
- HĂ© !
- HĂ© !
36
00:03:24,627 --> 00:03:25,669
J'ai fait ça...
37
00:03:26,587 --> 00:03:30,674
"Pouvez-vous s'il vous plaît
pousser votre gros corps ?"
38
00:03:36,138 --> 00:03:37,473
Putain !
39
00:03:42,561 --> 00:03:44,229
Maria, je suis vraiment désolée.
40
00:03:44,355 --> 00:03:46,106
Alors, elle est renvoyée ou...
41
00:03:46,231 --> 00:03:48,442
Pour agresser physiquement
une enseignante,
42
00:03:49,985 --> 00:03:51,946
c'est l'expulsion obligatoire.
43
00:03:54,782 --> 00:03:55,783
Je vais la voir.
44
00:03:55,908 --> 00:03:58,160
Non, je vais le faire. Reste lĂ .
45
00:04:02,748 --> 00:04:04,083
Je suis désolée, Dan.
46
00:04:04,208 --> 00:04:06,877
Je sais que vous ĂŞtes
tous très préoccupés.
47
00:04:07,962 --> 00:04:12,424
Écoutez, est-ce qu'on peut
faire quelque chose ?
48
00:04:14,551 --> 00:04:17,388
Travaux d'intérêt général ?
Lettre d'excuses ?
49
00:04:18,305 --> 00:04:19,306
Donner un rein ?
50
00:04:20,766 --> 00:04:23,227
C'est juste que
les frais de scolarité sont...
51
00:04:23,352 --> 00:04:26,563
Peut-ĂŞtre qu'avec
les circonstances...
52
00:04:27,064 --> 00:04:29,191
je peux essayer
de parler Ă Mme Colefield
53
00:04:29,316 --> 00:04:33,195
et si elle est disposée,
ce dont je doute,
54
00:04:33,320 --> 00:04:36,198
on pourrait transformer
l'expulsion de Daisy
55
00:04:36,323 --> 00:04:37,866
en un renvoi de deux semaines.
56
00:04:37,992 --> 00:04:39,118
Oh, merci beaucoup.
57
00:04:39,243 --> 00:04:40,911
Je ne lui ai pas encore parlé.
58
00:04:41,829 --> 00:04:44,707
Daisy a eu dĂ©jĂ
beaucoup de chance.
59
00:04:46,041 --> 00:04:48,585
C'est sa dernière chance.
60
00:04:48,711 --> 00:04:51,422
Avez-vous contacté la thérapeute
que j'ai recommandée ?
61
00:04:55,342 --> 00:04:57,511
Je n'ai aucune idée
de quoi faire.
62
00:04:58,387 --> 00:05:00,305
Alors, ne marche pas
sur la route !
63
00:05:00,431 --> 00:05:01,432
Tu plaisantes ?
64
00:05:06,145 --> 00:05:08,897
Est-ce qu'on l'envoie
dans une école militaire ?
65
00:05:09,815 --> 00:05:12,526
Je ne supporte pas que
quelqu'un lui crie dessus.
66
00:05:14,403 --> 00:05:16,447
Maria a dit que
si elle voit la conseillère,
67
00:05:16,572 --> 00:05:18,657
elle la renverrait
temporairement.
68
00:05:19,324 --> 00:05:21,827
OK, alors,
il faut qu'on fasse ça.
69
00:05:24,371 --> 00:05:25,581
Comment va-t-on faire ?
70
00:05:31,795 --> 00:05:33,630
- Qu'est-ce que tu fais ?
- HĂ© !
71
00:05:36,175 --> 00:05:38,093
Wou, wou.
72
00:05:44,099 --> 00:05:45,100
HĂ© !
73
00:05:46,602 --> 00:05:48,562
HĂ© ! Bonjour !
74
00:05:51,106 --> 00:05:54,318
Putain, ça se termine quand
ces travaux de merde ?
75
00:05:54,443 --> 00:05:57,279
Euh, on arrĂŞte Ă six heures.
76
00:05:58,030 --> 00:05:59,615
On ne s'entend pas réfléchir.
77
00:05:59,740 --> 00:06:02,076
Ce... Ce n'est pas vraiment
ma faute.
78
00:06:02,201 --> 00:06:03,827
Pouvez-vous faire
moins de bruit ?
79
00:06:04,620 --> 00:06:05,621
Euh...
80
00:06:07,081 --> 00:06:09,374
Je, euh... Je ne crois pas.
81
00:06:10,292 --> 00:06:13,253
Super. Alors qu'est-ce
qu'on va faire ?
82
00:06:15,464 --> 00:06:17,800
Putain, pourquoi tu ris,
connard ?
83
00:06:21,512 --> 00:06:22,721
Merde.
84
00:06:37,653 --> 00:06:38,653
Tu es en retard.
85
00:06:38,737 --> 00:06:39,780
Maintenant on a
86
00:06:39,905 --> 00:06:41,490
le club de théâtre
de Mme Mueller.
87
00:06:41,615 --> 00:06:42,616
Chut.
88
00:06:50,791 --> 00:06:53,377
Quand tu es triste
89
00:06:53,502 --> 00:06:57,714
Est-ce que tu te fâches
Ou tu gardes ça pour toi
90
00:06:57,840 --> 00:07:02,553
Jusqu'Ă entrer en irruption
Comme un petit volcan
91
00:07:02,678 --> 00:07:06,348
Prends-moi
C'est chouette d'ĂŞtre ici
92
00:07:06,473 --> 00:07:08,684
Juste à côté de moi
93
00:07:08,809 --> 00:07:10,269
C'est ça l'amour
94
00:07:10,394 --> 00:07:12,312
Aucun de ces enfants
n'est talentueux.
95
00:07:12,437 --> 00:07:14,898
Quand tu as le blues
96
00:07:15,023 --> 00:07:19,486
Que faire avec toute cette
Douleur dans ton coeur
97
00:07:19,611 --> 00:07:23,657
Tu la contiens
Ou tu la fais exploser
98
00:07:23,782 --> 00:07:27,369
Que diras-tu
Quelle partie joueras-tu
99
00:07:27,494 --> 00:07:29,746
Quel choix feras-tu
100
00:07:29,872 --> 00:07:31,790
Ça suffit
101
00:07:35,669 --> 00:07:39,256
Quand je suis fâchée,
je tape du pied et je danse.
102
00:07:40,132 --> 00:07:42,217
Moi, je prends trois profondes
respirations
103
00:07:42,342 --> 00:07:45,053
et je dis Ă ma maman :
"Je suis fâchée".
104
00:07:47,055 --> 00:07:50,142
Moi, je joue au foot
car le foot, ça détend.
105
00:07:56,190 --> 00:07:57,774
Si je suis seul Ă regarder,
106
00:07:57,900 --> 00:07:59,109
je peux changer de chaîne ?
107
00:07:59,234 --> 00:08:00,360
- Je regarde.
- Moi aussi.
108
00:08:00,485 --> 00:08:01,486
Eh bien...
109
00:08:04,156 --> 00:08:06,658
Ces émissions de crime
sont tellement tristes.
110
00:08:08,410 --> 00:08:11,622
Oh, j'ai rencontré Mlle Pruitt
aujourd'hui.
111
00:08:12,289 --> 00:08:15,709
Elle te suggère de regarder
les chansons de "Audrey".
112
00:08:17,586 --> 00:08:19,129
Je participe pas
à la comédie musicale
113
00:08:19,254 --> 00:08:20,255
cette année.
114
00:08:21,506 --> 00:08:22,633
Pourquoi pas ?
115
00:08:22,758 --> 00:08:24,051
Car c'est idiot putain.
116
00:08:24,176 --> 00:08:25,177
- HĂ© !
- HĂ© !
117
00:08:28,263 --> 00:08:30,057
Tu vas peut-ĂŞtre changer d'avis.
118
00:08:30,182 --> 00:08:31,183
Non.
119
00:08:33,268 --> 00:08:35,771
Quel con, prends pas
des auto-stoppeurs.
120
00:08:42,277 --> 00:08:44,488
Merde, le RDV avec l'avocat
demain
121
00:08:44,613 --> 00:08:46,073
est juste quand je travaille.
122
00:08:46,531 --> 00:08:47,532
On peut le changer.
123
00:08:47,658 --> 00:08:49,076
Non, non, pas plus de retard.
124
00:08:49,201 --> 00:08:50,953
Ça nous donnerait plus de temps.
125
00:08:51,912 --> 00:08:53,038
Du temps pour quoi ?
126
00:08:53,163 --> 00:08:54,623
Pour réfléchir
127
00:08:54,748 --> 00:08:57,167
si on veut poursuivre
des actions en justice.
128
00:08:57,292 --> 00:08:59,711
Pourquoi on... on ne...
129
00:09:07,803 --> 00:09:08,804
Ouah !
130
00:09:40,168 --> 00:09:42,337
Si tu ne veux pas
poursuivre les actions...
131
00:09:44,089 --> 00:09:45,090
Hmm ?
132
00:09:46,967 --> 00:09:49,845
Si tu ne veux pas,
dis-le-moi maintenant.
133
00:10:08,030 --> 00:10:09,323
Je serai au boulot.
134
00:10:43,148 --> 00:10:44,149
Dan.
135
00:10:45,525 --> 00:10:47,027
Laisse passer les voitures.
136
00:11:00,457 --> 00:11:02,084
HĂ©, Mikey, j'ai un... J'ai...
137
00:11:02,209 --> 00:11:03,752
Je reviens tout de suite.
138
00:11:05,253 --> 00:11:06,630
Oui, Jim.
- Bonjour.
139
00:11:06,755 --> 00:11:09,466
Oui, oui, désolé,
c'est un peu bruyant.
140
00:11:10,759 --> 00:11:12,427
On a des nouvelles, donc merci.
141
00:11:12,552 --> 00:11:15,305
Euh, quoi ? Quoi ?
142
00:11:15,430 --> 00:11:17,057
- Aaron.
- Quoi ?
143
00:11:17,182 --> 00:11:18,517
- HĂ©, Aaron.
- Tu m'entends ?
144
00:11:18,642 --> 00:11:20,560
Tu peux pas arrĂŞter.
- Ben si putain.
145
00:11:20,685 --> 00:11:22,854
- La déposition.
- HĂ©, putain.
146
00:11:22,979 --> 00:11:24,439
Regardez oĂą vous allez.
147
00:11:24,815 --> 00:11:25,899
Pouvez-vous...
148
00:11:27,401 --> 00:11:29,486
AllĂ´ ?
- Tu es lĂ ?
149
00:11:31,571 --> 00:11:34,157
Hé, connard, dégage !
150
00:11:37,577 --> 00:11:39,704
Ton cerveau marche pas ?
151
00:11:39,830 --> 00:11:41,581
Tu piges pas ce que je te dis ?
152
00:11:41,706 --> 00:11:43,583
Vas-y, continue, connard.
153
00:11:43,708 --> 00:11:45,127
Et voilĂ .
154
00:11:45,252 --> 00:11:46,962
HĂ©, putain,
qu'est-ce que tu fais ?
155
00:11:47,087 --> 00:11:48,630
- Tu veux sortir ?
- Putain...
156
00:11:48,755 --> 00:11:50,090
- Quoi ?
- Putain que fais-tu ?
157
00:11:50,215 --> 00:11:53,927
Ta gueule, arrĂŞte,
arrĂŞte, arrĂŞte putain.
158
00:11:57,889 --> 00:11:59,808
OK, je vais supprimer ça.
159
00:11:59,933 --> 00:12:01,476
Putain, tu as vu ça ?
160
00:12:01,601 --> 00:12:03,895
Tu as vu ça ? Tu as filmé ?
161
00:12:05,647 --> 00:12:07,941
C'est ton dernier jour,
putain d'enculé.
162
00:12:08,066 --> 00:12:10,360
Bon courage pour trouver
un autre boulot minable.
163
00:12:21,413 --> 00:12:22,414
Mon gars.
164
00:12:35,010 --> 00:12:36,178
HĂ© !
165
00:12:36,303 --> 00:12:37,304
HĂ© !
166
00:12:44,019 --> 00:12:45,020
Bonjour.
167
00:12:47,606 --> 00:12:49,191
J'ai besoin de votre aide.
168
00:12:56,573 --> 00:12:57,574
Merde.
169
00:13:36,571 --> 00:13:37,572
Allez.
170
00:13:50,085 --> 00:13:52,754
Qu'est-ce que... Qu'est-ce...
Qu'est-ce que c'est ?
171
00:13:54,673 --> 00:13:55,882
Votre salut.
172
00:13:57,676 --> 00:13:59,678
Je blague. On répète une pièce.
173
00:14:00,887 --> 00:14:02,389
Et voici...
174
00:14:04,057 --> 00:14:05,058
Dan.
175
00:14:05,517 --> 00:14:07,227
Dan est le nouveau Aaron.
176
00:14:07,519 --> 00:14:09,312
Tout le monde est remplaçable.
177
00:14:09,437 --> 00:14:11,982
Voici une chaise,
mon cher. Allez.
178
00:14:12,399 --> 00:14:13,817
- Euh, non, je...
- Oh, allez.
179
00:14:13,942 --> 00:14:15,944
Je ne...
Je ne suis pas un acteur.
180
00:14:17,112 --> 00:14:18,321
Vous savez lire ?
181
00:14:19,447 --> 00:14:20,448
Il a été auditionné ?
182
00:14:20,574 --> 00:14:22,450
Tu as un monologue
pour qu'on voit ?
183
00:14:22,576 --> 00:14:24,411
Un classique ?
184
00:14:24,536 --> 00:14:25,579
Je vais, euh...
185
00:14:25,704 --> 00:14:27,497
Quoi ? OĂą dois-tu aller ?
186
00:14:28,665 --> 00:14:30,959
Assieds-toi et fais semblant
pendant une heure
187
00:14:31,084 --> 00:14:32,752
- et après, tu pourras...
- Oui.
188
00:14:32,877 --> 00:14:34,004
Retourner Ă ta vie.
189
00:14:46,308 --> 00:14:48,351
Frappez-les ! Battez-les !
190
00:14:49,853 --> 00:14:52,105
Poussez-vous, idiots.
Sortez vos épées.
191
00:14:52,230 --> 00:14:54,107
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
192
00:14:54,232 --> 00:14:56,234
La paix ? Je hais ce mot.
193
00:14:56,359 --> 00:14:57,777
C'est coupé. Lucian, tu sais ça.
194
00:14:57,902 --> 00:15:00,864
Comme je déteste l'enfer,
tous les Montaigus.
195
00:15:02,657 --> 00:15:04,367
- Ah !
- Oh !
196
00:15:05,243 --> 00:15:07,162
Et Capulet entre.
197
00:15:14,085 --> 00:15:15,420
C'est ta phrase.
198
00:15:15,545 --> 00:15:16,755
- C'est Ă toi.
- Oh.
199
00:15:19,507 --> 00:15:20,967
- Quel bruit...
- Plus fort.
200
00:15:21,092 --> 00:15:22,969
Souviens-toi,
jusqu'au fond de la salle.
201
00:15:25,138 --> 00:15:26,306
Quels sont ces bruits ?
202
00:15:26,973 --> 00:15:29,100
Donnez-moi ma longue épée, ho.
203
00:15:29,225 --> 00:15:30,518
OK.
204
00:15:31,978 --> 00:15:32,979
Sérieusement ?
205
00:15:34,105 --> 00:15:35,106
Euh...
206
00:15:36,775 --> 00:15:39,694
Le plus dur, c'est de sortir
la première phrase.
207
00:15:39,819 --> 00:15:41,529
Après, c'est facile.
208
00:15:44,991 --> 00:15:47,035
- Pas de téléphone.
- En mode silencieux.
209
00:15:49,663 --> 00:15:51,456
Salut, chérie.
- Salut, chéri.
210
00:15:51,581 --> 00:15:52,832
Comment ça s'est passé ?
211
00:15:52,957 --> 00:15:55,043
Bien. Ça vient de finir.
212
00:15:55,168 --> 00:15:58,755
La date de la déposition est
fixée au 12 du mois prochain.
213
00:16:03,051 --> 00:16:04,386
-
Tu es lĂ ?
- Oui.
214
00:16:04,511 --> 00:16:06,680
Euh, ce sont
de bonnes nouvelles.
215
00:16:06,805 --> 00:16:08,390
Tu es oĂą ?
216
00:16:08,515 --> 00:16:10,225
Euh, je termine les travaux.
217
00:16:10,350 --> 00:16:12,644
HĂ©, tu participes ou pas ?
218
00:16:12,769 --> 00:16:14,354
C'est Mikey ?
219
00:16:14,479 --> 00:16:17,148
Euh, je vais acheter
du champagne avant de rentrer.
220
00:16:25,323 --> 00:16:27,409
Et c'est la fin de l'acte 2.
221
00:16:28,827 --> 00:16:31,037
Mon Dieu, pourquoi il en reste
tant que ça ?
222
00:16:31,162 --> 00:16:33,832
Acte 3 demain.
Soyez tous Ă l'heure.
223
00:16:33,957 --> 00:16:35,583
Bienvenue Ă bord, Monsieur.
224
00:16:35,709 --> 00:16:37,836
- Bon travail, Daniel.
- Euh, je ne vais pas...
225
00:16:37,961 --> 00:16:41,089
Alors, on répète
les soirs et les week-ends
226
00:16:41,214 --> 00:16:42,757
car tout le monde travaille.
227
00:16:42,882 --> 00:16:44,384
Elle t'a dit
que c'est pas payé ?
228
00:16:44,509 --> 00:16:46,678
- Je ne...
- À vrai dire, c'est une perte.
229
00:16:46,803 --> 00:16:48,263
Tu as une famille ?
Vaut mieux pas.
230
00:16:48,388 --> 00:16:49,681
Je suis lĂ que pour ce soir.
231
00:16:49,806 --> 00:16:52,016
C'est ce que je disais
il y a trois ans.
232
00:16:52,142 --> 00:16:54,018
Tu veux t'occuper des lumières ?
233
00:16:54,144 --> 00:16:56,187
- Euh...
- Je dois demander.
234
00:16:56,312 --> 00:16:58,273
- Enchantée, Dave.
- Des accessoires...
235
00:16:58,398 --> 00:16:59,816
C'est une épée en plastique...
236
00:16:59,941 --> 00:17:01,651
Et alors quoi
si c'est en plastique.
237
00:17:01,776 --> 00:17:04,154
On n'est pas censé toucher
aux affaires des autres.
238
00:17:04,279 --> 00:17:05,280
Ne joue pas avec ça.
239
00:17:05,405 --> 00:17:06,489
OK, OK.
240
00:17:15,123 --> 00:17:17,250
Donnez-moi ma longue épée, ho.
241
00:17:23,715 --> 00:17:25,425
Donnez-moi ma longue épée, ho.
242
00:17:26,926 --> 00:17:28,344
Ho, ho.
243
00:17:30,096 --> 00:17:31,097
Ho, ho.
244
00:17:36,019 --> 00:17:38,480
- Tu en veux encore ?
- Non, c'est dégueu.
245
00:17:38,605 --> 00:17:40,565
Je ne comprends pas
comment vous mangez ça.
246
00:17:40,690 --> 00:17:44,194
Jim a dit qu'on doit avoir
des réunions de préparation
247
00:17:44,319 --> 00:17:46,196
avant la vraie déposition,
248
00:17:46,321 --> 00:17:48,865
pour réviser les questions
qu'ils pourraient poser.
249
00:17:49,532 --> 00:17:50,950
Est-ce que je vais témoigner ?
250
00:17:52,118 --> 00:17:53,118
Oui, avec nous.
251
00:17:53,203 --> 00:17:54,287
Cool.
252
00:17:54,412 --> 00:17:55,872
Tu n'auras qu'Ă rester
silencieuse.
253
00:17:55,997 --> 00:17:57,957
Écoute.
On doit juste dire la vérité.
254
00:17:58,082 --> 00:18:00,126
J'ai hâte.
Je suis prĂŞte, putain.
255
00:18:00,251 --> 00:18:01,711
- HĂ© !
- HĂ©, allez.
256
00:18:02,504 --> 00:18:04,130
C'est bon.
Tu es privée de sortie...
257
00:18:04,255 --> 00:18:05,507
C'est déjà le cas.
258
00:18:05,632 --> 00:18:06,758
Jusqu'Ă tes 18 ans.
259
00:18:09,052 --> 00:18:10,637
Je peux avoir
un tailleur-pantalon ?
260
00:18:10,762 --> 00:18:13,556
Je n'ai rien de convenable
pour le juge.
261
00:18:13,681 --> 00:18:16,392
Et la robe que tu avais
pour les funérailles de GG ?
262
00:18:16,518 --> 00:18:19,145
Non, c'est pour une petite
fille endeuillée,
263
00:18:19,270 --> 00:18:21,189
pas pour une salope
en puissance.
264
00:18:21,314 --> 00:18:23,691
- Oh, oh, allez.
- HĂ© ! HĂ© ! HĂ© !
265
00:18:23,817 --> 00:18:24,984
ArrĂŞte, arrĂŞte.
266
00:18:25,109 --> 00:18:26,945
Je voulais juste
une petite gorgée.
267
00:18:29,364 --> 00:18:31,908
Je vais bien lui dire.
268
00:18:32,075 --> 00:18:34,327
Je vais dire
"C'est ça, regarde-moi."
269
00:18:43,002 --> 00:18:44,254
Entre.
270
00:18:44,379 --> 00:18:46,339
- Bonne nuit, chérie.
- Bonne nuit.
271
00:18:51,135 --> 00:18:56,516
Euh, tu connais cette pièce,
Roméo et Juliette ?
272
00:18:56,641 --> 00:18:58,852
Deux puissantes maisons,
d’égale dignité
273
00:18:58,977 --> 00:19:01,396
Dans la belle Vérone
où se joue notre scène
274
00:19:01,521 --> 00:19:03,857
Font revivre une guerre
oĂą une ancienne haine
275
00:19:04,357 --> 00:19:06,943
Souille Ă nouveau de sang
les mains de la cité.
276
00:19:07,068 --> 00:19:09,737
De ces deux ennemis
aux fatales entrailles
277
00:19:09,904 --> 00:19:13,408
Sont nés deux amoureux,
deux étoiles filantes
278
00:19:13,533 --> 00:19:15,952
Dont l’atroce destin
menant aux funérailles
279
00:19:16,077 --> 00:19:20,206
Va sceller au tombeau
toutes les mésententes.
280
00:19:20,331 --> 00:19:21,332
Oh, ouah.
281
00:19:21,708 --> 00:19:23,126
On l'a apprise en anglais.
282
00:19:23,251 --> 00:19:26,087
Euh, je...
Je ne l'ai jamais vue.
283
00:19:26,212 --> 00:19:28,423
Vraiment ?
Le film est un classique.
284
00:19:29,507 --> 00:19:31,050
C'est vieux, mais c'est bien.
285
00:19:40,476 --> 00:19:43,563
Leonardo DiCaprio
ne ressemble plus à ça.
286
00:19:49,611 --> 00:19:50,612
Hmm...
287
00:19:51,821 --> 00:19:52,906
Ils sont si jeunes.
288
00:19:53,990 --> 00:19:55,199
Ils ont mon âge.
289
00:20:07,337 --> 00:20:08,338
AllĂ´ ?
290
00:20:10,548 --> 00:20:12,926
Je t'ai dit
qu'il est narcissique.
291
00:20:14,761 --> 00:20:15,762
Papa.
292
00:20:16,137 --> 00:20:18,139
C'est probablement
un sociopathe.
293
00:20:18,264 --> 00:20:20,433
Il ne baille jamais
quand les autres baillent.
294
00:20:23,311 --> 00:20:25,605
Que leur est-il arrivé ?
295
00:20:25,730 --> 00:20:27,315
Tu ne sais pas ?
296
00:20:27,440 --> 00:20:29,525
Je sais qu'ils se mettent
ensemble.
297
00:20:29,651 --> 00:20:31,569
Je t'ai expliqué
dans le prologue.
298
00:20:32,403 --> 00:20:34,155
Voici un indice.
299
00:20:34,280 --> 00:20:35,490
C'est une tragédie.
300
00:20:39,327 --> 00:20:43,039
Oh oui, un fort pourcentage,
301
00:20:43,164 --> 00:20:45,041
une personne sur 10.
302
00:20:50,338 --> 00:20:52,674
S'il te plaît, tu peux mettre
en silencieux ?
303
00:20:53,841 --> 00:20:55,218
Je sais pas comment.
304
00:21:02,308 --> 00:21:04,560
Papa, cet endroit
est pour les enfants.
305
00:21:07,313 --> 00:21:08,982
Daisy, entre s'il te plaît.
306
00:21:13,903 --> 00:21:15,697
Est-ce que je dois venir ?
307
00:21:15,822 --> 00:21:18,741
Certains parents préfèrent.
C'est Ă vous de voir.
308
00:21:21,411 --> 00:21:23,037
Je reviens dans une heure.
309
00:22:18,134 --> 00:22:21,220
C'est comme l'île
des jouets marginaux, hein ?
310
00:22:23,347 --> 00:22:24,390
Secoue, secoue, secoue,
311
00:22:24,515 --> 00:22:26,434
secoue, secoue.
312
00:22:26,559 --> 00:22:30,229
Ce sont des gens bien.
Je suis la seule salope.
313
00:22:30,354 --> 00:22:32,273
Vous n'avez pas l'air
d'ĂŞtre une salope.
314
00:22:32,398 --> 00:22:34,025
Tu vois, tu es un bon acteur.
315
00:22:34,150 --> 00:22:35,610
Je t'ai presque cru.
316
00:22:37,445 --> 00:22:39,530
Euh, depuis combien de temps
317
00:22:39,655 --> 00:22:43,159
faites-vous des sketchs,
vous tous ?
318
00:22:43,284 --> 00:22:44,994
Quelques années.
319
00:22:45,119 --> 00:22:46,621
J'étais professionnelle,
320
00:22:46,746 --> 00:22:49,373
mais quand j'ai déménagé,
je ne voulais pas arrĂŞter.
321
00:22:54,629 --> 00:22:56,964
Tu sais, ce n'est pas
que Shakespeare.
322
00:23:00,218 --> 00:23:02,220
Eh bien, euh, bonne chance.
323
00:23:06,599 --> 00:23:10,812
HĂ© Dan, tu veux savoir pourquoi
je t'ai demandé de nous aider ?
324
00:23:12,355 --> 00:23:13,606
Parce que je peux lire.
325
00:23:16,275 --> 00:23:17,276
On dirait que...
326
00:23:18,653 --> 00:23:20,196
tu aimerais...
327
00:23:21,531 --> 00:23:25,076
ĂŞtre quelqu'un d'autre
le temps d'un instant.
328
00:23:45,972 --> 00:23:47,140
Comment ça s'est passé ?
329
00:23:47,265 --> 00:23:49,058
Elle a dit qu'on pouvait rester
silencieuses
330
00:23:49,183 --> 00:23:50,893
pendant une heure
si je le souhaitais.
331
00:23:51,519 --> 00:23:55,064
Je parie que personne
ne l'a jamais fait.
332
00:23:55,189 --> 00:23:56,732
La prochaine fois,
tu dois parler.
333
00:23:56,858 --> 00:23:57,859
Non.
334
00:23:57,984 --> 00:23:59,569
On paie 150 dollars par session.
335
00:23:59,694 --> 00:24:00,903
- C'est vrai ?
- Oui.
336
00:24:01,028 --> 00:24:03,281
- ArrĂŞte de payer.
- On ne peut pas.
337
00:24:04,907 --> 00:24:06,534
C'est un mauvais investissement.
338
00:24:09,120 --> 00:24:10,621
Oh, je t'ai dessiné un truc.
339
00:24:28,723 --> 00:24:30,308
Tu sais, mon amie Anastasia ?
340
00:24:30,433 --> 00:24:33,019
Toute sa famille
fait une thérapie familiale.
341
00:24:34,687 --> 00:24:36,772
Elle dit que c'est très gênant,
mais ça aide.
342
00:24:38,524 --> 00:24:40,193
Elle dit
qu'ils vont tous en groupe,
343
00:24:40,318 --> 00:24:42,653
et ils parlent tous ensemble
de leurs ressentis.
344
00:24:44,405 --> 00:24:46,324
Parce qu'elle n'est pas
le seul problème.
345
00:24:58,294 --> 00:24:59,754
Qu'est-ce qu'elle fait ?
346
00:25:02,882 --> 00:25:03,883
Papa ?
347
00:25:09,305 --> 00:25:10,306
Papa.
348
00:25:13,976 --> 00:25:15,937
C'est quoi ça ? Tu fais quoi ?
349
00:25:16,062 --> 00:25:18,397
Il y avait des soldes
Ă Home Depot.
350
00:25:18,522 --> 00:25:20,149
J'ai pensé qu'un jardin
serait sympa.
351
00:25:20,274 --> 00:25:22,151
Tu ne peux pas planter ça
maintenant.
352
00:25:22,276 --> 00:25:24,278
Ça... Ça... Ça va geler
dans un mois.
353
00:25:24,403 --> 00:25:26,572
On aura un beau jardin
pendant un mois.
354
00:25:26,697 --> 00:25:28,908
Non, non, non, non,
on ne fait pas ça.
355
00:25:29,033 --> 00:25:30,743
- Dan.
- Tu n'as pas demandé.
356
00:25:30,868 --> 00:25:32,954
Je ne savais pas
qu'il fallait ta permission.
357
00:25:33,079 --> 00:25:34,497
- Ouais.
- Papa, c'est bien.
358
00:25:34,622 --> 00:25:36,123
- Non.
- Maman, c'est cool.
359
00:25:36,249 --> 00:25:39,919
Tu sais, je n'aime pas
regarder ce jardin.
360
00:25:40,044 --> 00:25:42,129
On pourrait planter
des fleurs sauvages ou...
361
00:25:42,255 --> 00:25:44,090
- Putain, casse-toi !
- Dan !
362
00:25:48,094 --> 00:25:49,553
Oh, tu pars ?
363
00:25:51,055 --> 00:25:52,390
Chérie, ça va.
364
00:25:52,515 --> 00:25:54,225
Non, rien ne va !
365
00:25:55,309 --> 00:25:56,310
Daisy.
366
00:26:02,900 --> 00:26:04,902
Mettez votre main
sur votre diaphragme
367
00:26:05,027 --> 00:26:06,487
et sentez votre respiration.
368
00:26:11,117 --> 00:26:12,118
Dan.
369
00:26:13,202 --> 00:26:14,245
Bienvenue.
370
00:26:14,996 --> 00:26:17,790
Pourquoi ne t'allonges-tu pas ?
On pratique la respiration.
371
00:26:18,416 --> 00:26:20,209
- La respiration.
- Oui.
372
00:26:50,281 --> 00:26:51,949
Et inspirez.
373
00:26:54,702 --> 00:26:56,912
Et Ă l'expiration,
on va tout laisser sortir
374
00:26:57,038 --> 00:26:58,706
avec un grand soupir collectif.
375
00:26:58,831 --> 00:26:59,832
Et voilĂ .
376
00:27:11,469 --> 00:27:14,722
Très bien, dansez, dansez.
377
00:27:14,847 --> 00:27:16,724
On s'en fout de votre allure.
378
00:27:16,849 --> 00:27:19,018
Ayez l'air idiot,
l'air sexy, l'air stupide.
379
00:27:19,143 --> 00:27:20,144
On s'en fiche.
380
00:27:20,811 --> 00:27:22,897
Utilisez votre corps
pour vous exprimer.
381
00:27:24,857 --> 00:27:26,067
Allez, Dan, plus.
382
00:27:26,192 --> 00:27:27,526
Allez... Plus.
383
00:27:37,161 --> 00:27:38,788
Bien, très bien.
384
00:28:18,411 --> 00:28:19,995
Une partie du travail
des acteurs
385
00:28:20,121 --> 00:28:21,872
est l'intelligence émotionnelle,
386
00:28:21,997 --> 00:28:25,584
pouvoir discerner
ce que les autres ressentent,
387
00:28:25,709 --> 00:28:27,378
que ça nous touche,
388
00:28:27,503 --> 00:28:30,297
et pouvoir exprimer
nos propres émotions, OK ?
389
00:28:30,423 --> 00:28:33,676
Cet exercice s'appelle
"questions provocatrices".
390
00:28:33,801 --> 00:28:35,177
Oh, j'adore celui-lĂ .
391
00:28:35,553 --> 00:28:37,596
J'ai besoin de deux volontaires.
392
00:28:38,806 --> 00:28:40,891
Lucian et...
393
00:28:41,475 --> 00:28:42,476
Dan.
394
00:28:45,146 --> 00:28:47,440
Mettez-vous lĂ et faites face
Ă votre partenaire.
395
00:28:52,153 --> 00:28:56,615
OK, votre partenaire
est votre lien vital.
396
00:28:57,658 --> 00:29:00,327
Il est votre oxygène
et personne d'autre n'existe.
397
00:29:00,453 --> 00:29:02,455
- Ne me regarde pas.
- Ne la regarde pas.
398
00:29:04,957 --> 00:29:07,376
OK, donc Dan, tu vas commencer
399
00:29:07,501 --> 00:29:09,378
en posant une question Ă Lucian
400
00:29:09,503 --> 00:29:11,630
que tu ne pourrais jamais poser
dans la vie.
401
00:29:11,755 --> 00:29:15,259
Une question volontairement
provocatrice, OK ?
402
00:29:15,384 --> 00:29:18,053
Et quand tu vois en lui
une montée émotionnelle,
403
00:29:18,179 --> 00:29:21,891
tu lui expliques
en lui disant ce que tu vois.
404
00:29:23,976 --> 00:29:26,187
Comment ?
405
00:29:26,312 --> 00:29:29,899
Par exemple, "Tu es fâché"
s'il est fâché.
406
00:29:30,983 --> 00:29:31,984
C'est clair ?
407
00:29:32,109 --> 00:29:33,277
Tu peux m'agresser.
408
00:29:33,402 --> 00:29:35,154
- Je... sais pas.
- Ne me regarde pas.
409
00:29:35,279 --> 00:29:37,573
- Ne la regarde pas.
- OK.
410
00:29:37,990 --> 00:29:41,702
Beaucoup d'entre nous
répriment leurs émotions
411
00:29:41,827 --> 00:29:44,538
parce que ça peut être
un handicap dans la vie.
412
00:29:44,663 --> 00:29:46,373
Mais ici, on est
dans un espace sûr.
413
00:29:46,499 --> 00:29:49,335
Et on peut utiliser ces émotions
Ă bon escient.
414
00:29:49,460 --> 00:29:50,878
Alors je demande...
415
00:29:51,003 --> 00:29:52,671
Une question provocatrice.
416
00:29:54,507 --> 00:29:58,177
Euh, tu aimes Michael Jordan ?
417
00:30:01,388 --> 00:30:03,432
- Qu'est-ce que je...
- Son émotion.
418
00:30:03,557 --> 00:30:04,934
- Je sais pas.
- Déçu.
419
00:30:05,059 --> 00:30:06,560
- J'étais déçu.
- OK.
420
00:30:06,685 --> 00:30:08,229
- J'ai vu ça.
- OK, OK, ensemble,
421
00:30:08,354 --> 00:30:10,940
était-ce une question
courageuse et provocatrice ?
422
00:30:11,065 --> 00:30:13,943
- Non, non, non, non.
- C'était nul.
423
00:30:14,527 --> 00:30:16,070
OK, Lucian, c'est ton tour.
424
00:30:16,195 --> 00:30:17,196
Oui.
425
00:30:19,740 --> 00:30:21,534
Quand tu te masturbes,
tu fantasmes à l'idée
426
00:30:21,659 --> 00:30:22,785
que tes mamelons saignent ?
427
00:30:22,910 --> 00:30:24,036
Quoi ? Non ! Quoi...
428
00:30:24,161 --> 00:30:25,579
- Ne réponds pas.
- Il est gêné.
429
00:30:25,704 --> 00:30:26,705
Il est gêné.
430
00:30:26,830 --> 00:30:29,166
Dan, répète, "Je suis gêné."
431
00:30:30,292 --> 00:30:31,460
Je suis gêné.
432
00:30:32,586 --> 00:30:34,463
- Et voilĂ .
- HĂ©, ouais.
433
00:30:38,008 --> 00:30:39,969
Maintenant, on va creuser
un peu plus.
434
00:30:40,928 --> 00:30:43,097
Lucian, demande Ă Dan
435
00:30:43,222 --> 00:30:45,432
quelque chose
de plus vulnérable.
436
00:30:46,267 --> 00:30:47,268
Hmm.
437
00:30:54,984 --> 00:30:55,985
Es-tu seul ?
438
00:30:58,028 --> 00:30:59,113
Tu es surpris.
439
00:31:01,115 --> 00:31:02,116
Répète.
440
00:31:03,951 --> 00:31:05,286
Je suis surpris.
441
00:31:06,036 --> 00:31:07,413
Tu vois ça ?
442
00:31:07,538 --> 00:31:08,747
Tu vois ? C'est la vérité.
443
00:31:08,872 --> 00:31:10,958
- Oui.
- Oui.
444
00:31:12,876 --> 00:31:13,877
Très bien.
445
00:31:30,269 --> 00:31:31,604
Daisy.
446
00:31:31,729 --> 00:31:32,730
Va-t'en.
447
00:31:33,772 --> 00:31:35,399
Tu veux taper des balles ?
448
00:31:41,113 --> 00:31:42,615
- Oh non.
- Sacré coup.
449
00:31:42,740 --> 00:31:45,117
Oui c'est vrai.
Elle est allée où ?
450
00:31:48,662 --> 00:31:51,290
Elle est juste derrière toi.
451
00:31:51,415 --> 00:31:53,083
Oh, swing et raté.
452
00:31:53,208 --> 00:31:54,585
- Très bien, tu ne...
- Bien.
453
00:31:54,710 --> 00:31:56,962
Reste bien placée comme ça.
454
00:32:01,091 --> 00:32:02,551
C'est ça.
455
00:32:02,676 --> 00:32:03,677
VoilĂ .
456
00:32:08,182 --> 00:32:09,224
Quoi ?
457
00:32:10,184 --> 00:32:12,770
- Tu es heureuse.
- OK, mec bizarre.
458
00:32:14,521 --> 00:32:15,564
- Encore ?
- Oui.
459
00:32:15,689 --> 00:32:17,483
- Faisons ça ensemble.
- OK.
460
00:32:21,362 --> 00:32:23,864
Vous devez bien vous habiller
juste pour le jour J.
461
00:32:23,989 --> 00:32:25,240
- Je t'avais dit.
- Ça va.
462
00:32:25,366 --> 00:32:27,701
Euh, c'est vendredi détendu.
463
00:32:27,993 --> 00:32:30,037
Ma femme est obsédée
464
00:32:30,162 --> 00:32:34,249
par cette émission de relooking.
465
00:32:34,708 --> 00:32:39,004
OK, donc, comment
ça va se passer ?
466
00:32:39,129 --> 00:32:42,675
On va voir ce que vous attendez
de la déposition
467
00:32:42,800 --> 00:32:45,135
euh, les procédures, etc.
468
00:32:45,260 --> 00:32:47,596
Je vais vous poser
des questions pour s'entraîner
469
00:32:47,721 --> 00:32:49,890
pour que vous soyez Ă l'aise
ce jour-lĂ .
470
00:32:50,015 --> 00:32:52,685
On devrait avoir besoin
d'un ou deux rendez-vous.
471
00:32:52,810 --> 00:32:54,728
Vous souhaitez
minimiser les coûts.
472
00:32:54,853 --> 00:32:56,355
Et je suis cher.
473
00:32:57,523 --> 00:33:00,901
Christine sera-t-elle lĂ ?
474
00:33:01,026 --> 00:33:02,194
Euh, on ne sait pas.
475
00:33:02,319 --> 00:33:03,946
La procédure légale
de l'Illinois
476
00:33:04,071 --> 00:33:05,698
ne l'empĂŞche pas
d'être présente.
477
00:33:06,615 --> 00:33:08,659
Si elle décide de venir,
il est probable
478
00:33:08,784 --> 00:33:10,661
que ses parents soient lĂ aussi.
479
00:33:13,664 --> 00:33:14,665
Très bien, alors.
480
00:33:19,628 --> 00:33:21,714
Comment se sont passés
ces derniers temps ?
481
00:33:22,297 --> 00:33:25,342
Ça a été... difficile.
482
00:33:26,802 --> 00:33:28,220
Plus que difficile.
483
00:33:31,724 --> 00:33:33,350
Je sais que c'est impossible,
484
00:33:33,475 --> 00:33:35,728
mais je veux revoir
ma famille soudée.
485
00:33:40,274 --> 00:33:41,984
C'est tout, Mme Mueller, merci.
486
00:33:44,319 --> 00:33:46,447
Et voilĂ .
Fantastique. Très bien.
487
00:33:46,572 --> 00:33:48,782
C'était clair, non agressif,
488
00:33:48,907 --> 00:33:51,368
avec une trace émotionnelle,
mais contrôlée.
489
00:33:53,078 --> 00:33:54,413
Je suis fatiguée.
490
00:33:54,538 --> 00:33:56,290
Ă€ qui le tour ?
491
00:33:56,415 --> 00:33:57,624
Daisy, très bien.
492
00:33:58,959 --> 00:33:59,960
OK.
493
00:34:02,963 --> 00:34:04,131
Daisy, peux-tu me dire,
494
00:34:04,256 --> 00:34:05,758
quand as-tu vu
Christine Hawthorne
495
00:34:05,883 --> 00:34:06,925
la première fois ?
496
00:34:07,259 --> 00:34:08,427
Lors de Thanksgiving.
497
00:34:08,552 --> 00:34:10,179
Elle a dîné avec nous.
498
00:34:10,304 --> 00:34:12,598
Quelle était sa relation
avec ton frère ?
499
00:34:12,723 --> 00:34:15,142
Ils étaient en couple
de façon romantique.
500
00:34:15,267 --> 00:34:16,310
Plus simple.
501
00:34:17,811 --> 00:34:19,438
C'était sa copine.
502
00:34:19,563 --> 00:34:21,565
Euh... euh.
503
00:34:23,025 --> 00:34:24,359
Oui, continuez.
504
00:34:24,485 --> 00:34:26,195
Je vais aux toilettes.
505
00:34:48,050 --> 00:34:49,843
- Putain, impoli !
- Ça ne fait rien.
506
00:34:49,968 --> 00:34:51,345
- Si tu es agressive...
- Quoi ?
507
00:34:51,470 --> 00:34:52,679
- C'était impoli.
- Daisy.
508
00:34:52,805 --> 00:34:54,139
Je ne suis pas agressive.
509
00:34:54,264 --> 00:34:55,808
Hé, que s'est-il passé ?
510
00:34:55,933 --> 00:34:57,559
On dirait que
c'est la faute de Brian.
511
00:34:57,684 --> 00:35:00,103
L'avocat de la défense
essaiera de te déstabiliser.
512
00:35:00,229 --> 00:35:02,564
- Si tu es agressive...
- C'est vous l'agressif.
513
00:35:02,689 --> 00:35:04,441
- On s'entraîne.
- Je ne suis pas fâchée.
514
00:35:04,566 --> 00:35:07,110
- Daisy.
- Tu dois garder ton sang-froid.
515
00:35:07,236 --> 00:35:09,404
Je ne peux pas ĂŞtre un robot
quand j'en parle.
516
00:35:09,530 --> 00:35:11,281
Je ne sais pas
comment vous faites.
517
00:35:20,707 --> 00:35:22,543
Est-ce qu'on prend une pause ?
518
00:35:22,668 --> 00:35:24,127
On paie pour l'heure.
519
00:35:24,920 --> 00:35:26,129
On devrait finir.
520
00:35:26,839 --> 00:35:27,840
Dan ?
521
00:35:37,933 --> 00:35:39,560
- OK, donc...
- Je... Je crois
522
00:35:39,685 --> 00:35:42,604
qu'on devrait arrĂŞter
pour Daisy.
523
00:35:47,359 --> 00:35:48,652
Si d’une main trop indigne
524
00:35:48,777 --> 00:35:50,696
j’ai profané
la sainteté de l’autel
525
00:35:51,071 --> 00:35:52,906
voici la douce expiation
de ma faute...
526
00:35:53,407 --> 00:35:55,450
Et Tyler,
approche ta main d'elle.
527
00:35:59,329 --> 00:36:00,539
Mes lèvres,
528
00:36:00,998 --> 00:36:02,291
pèlerins rougissants,
529
00:36:03,166 --> 00:36:06,003
sont prĂŞtes Ă adoucir
par un tendre baiser
530
00:36:06,128 --> 00:36:07,504
la rude impression de ma main.
531
00:36:09,965 --> 00:36:11,216
Euh...
532
00:36:11,341 --> 00:36:13,138
Désolé, je sens la cigarette
dans ton haleine.
533
00:36:13,218 --> 00:36:15,387
- Je... Je suis très allergique.
- Aux odeurs ?
534
00:36:15,512 --> 00:36:17,931
Euh, continue, Rita,
s'il te plaît.
535
00:36:24,855 --> 00:36:26,815
Bon pèlerin,
536
00:36:26,940 --> 00:36:28,567
vous faites injure Ă votre main.
537
00:36:28,692 --> 00:36:30,694
La langue n'est-elle pas
merveilleuse ?
538
00:36:30,819 --> 00:36:32,988
Oui, j'aimerais la comprendre.
539
00:36:33,113 --> 00:36:34,156
Moi aussi.
540
00:36:34,281 --> 00:36:36,033
Car les saints ont des mains
541
00:36:36,158 --> 00:36:38,243
que peuvent toucher
celles des pèlerins
542
00:36:38,368 --> 00:36:40,996
et joindre les mains est
le baiser du pieux voyageur.
543
00:36:41,496 --> 00:36:45,500
Les saints ne bougent pas,
bien qu’ils exaucent la prière.
544
00:36:45,626 --> 00:36:47,085
Alors ne bougez pas,
545
00:36:47,210 --> 00:36:49,007
tandis que je vais recueillir
le fruit de ma prière.
546
00:36:49,087 --> 00:36:50,505
C'est lĂ oĂą tu l'embrasses.
547
00:36:55,469 --> 00:36:57,387
On aura un coordinateur
pour l'intimité ?
548
00:36:58,096 --> 00:37:00,349
- On en avait toujours un Ă ISU.
- Coordinateur ?
549
00:37:00,474 --> 00:37:02,351
C'est comme
un chorégraphe de combats
550
00:37:02,476 --> 00:37:03,769
mais pour l'intimité physique.
551
00:37:03,894 --> 00:37:05,520
- Jamais entendu parler.
- Normal.
552
00:37:05,646 --> 00:37:07,189
J'ai lu ça dans le Times.
553
00:37:07,314 --> 00:37:09,024
On n'en a pas besoin.
On se débrouillera.
554
00:37:09,149 --> 00:37:11,068
C'est normal dans le métier,
555
00:37:11,193 --> 00:37:13,236
peut-être pas quand tu étais
professionnelle.
556
00:37:13,362 --> 00:37:14,821
On aura un chorégraphe
de combats ?
557
00:37:14,947 --> 00:37:16,114
- Non !
- Non !
558
00:37:17,407 --> 00:37:18,992
Le public s'identifie Ă nous.
559
00:37:19,117 --> 00:37:20,786
On doit ĂŞtre authentique.
560
00:37:21,995 --> 00:37:23,121
Je ne fais pas ça.
561
00:37:24,373 --> 00:37:25,582
Et aussi...
562
00:37:26,583 --> 00:37:28,794
Ok, continue, Tyler.
563
00:37:29,795 --> 00:37:32,214
Dis ce que tu as Ă dire,
ça craint rien ici.
564
00:37:32,839 --> 00:37:34,549
La différence d'âge
est problématique.
565
00:37:34,675 --> 00:37:36,218
Vous croyez pas
que c'est bizarre
566
00:37:36,343 --> 00:37:38,178
que Juliette ait l'âge
de ma mère ?
567
00:37:38,637 --> 00:37:40,973
R et J sont censés être jeunes.
568
00:37:41,098 --> 00:37:43,100
- C'est l'objectif.
- Tyler.
569
00:37:43,225 --> 00:37:44,935
C'est notre distribution.
570
00:37:45,060 --> 00:37:47,062
C'est lui qui a été auditionné.
571
00:37:47,187 --> 00:37:51,441
Et Rita a eu le rĂ´le
car sa lecture est excellente.
572
00:37:51,566 --> 00:37:54,528
C'est une actrice accomplie
très talentueuse.
573
00:37:54,653 --> 00:37:56,863
Qui est trop vieille
pour le rĂ´le.
574
00:37:58,156 --> 00:37:59,616
Je fais pas le con.
575
00:38:00,075 --> 00:38:02,285
Les enfants sont impulsifs.
576
00:38:02,703 --> 00:38:06,164
Ce n'est pas la mĂŞme histoire
si Juliette a...
577
00:38:07,040 --> 00:38:08,041
50 ans.
578
00:38:10,252 --> 00:38:11,962
Je croyais qu'on devait
ĂŞtre honnĂŞte ici.
579
00:38:26,143 --> 00:38:27,144
- Oh !
- Rita.
580
00:38:27,269 --> 00:38:29,896
Oh ! Mon Dieu ! Ah !
581
00:38:30,022 --> 00:38:31,023
- Putain !
- Ah !
582
00:38:31,148 --> 00:38:33,400
Oh ! Tyler. Tyler, oh merde.
583
00:38:33,525 --> 00:38:35,610
Je suis vraiment désolée.
584
00:38:35,736 --> 00:38:38,447
Ça ne se reproduira
probablement pas.
585
00:38:38,572 --> 00:38:39,573
Dramatique.
586
00:38:42,451 --> 00:38:43,452
Comment va ta main ?
587
00:38:45,120 --> 00:38:46,913
Quand j'étais jeune,
588
00:38:47,039 --> 00:38:50,792
on devait se rouler des pelles
lors des auditions.
589
00:38:50,917 --> 00:38:52,961
Tu sais pas combien
de vieux acteurs dégueu
590
00:38:53,086 --> 00:38:56,006
ont mis leur langue
dans ma bouche.
591
00:38:56,131 --> 00:38:58,050
Et sur la scène aussi.
592
00:39:04,473 --> 00:39:06,808
- Je suis de la vieille école.
- Moi aussi.
593
00:39:07,893 --> 00:39:08,894
Et je suis vieille.
594
00:39:10,729 --> 00:39:11,730
Moi aussi.
595
00:39:14,649 --> 00:39:17,652
Je voulais jouer Juliette
depuis toujours,
596
00:39:17,778 --> 00:39:23,283
mais je... je n'ai jamais été
assez délicate,
597
00:39:24,493 --> 00:39:26,369
jamais assez légère.
598
00:39:28,914 --> 00:39:31,625
C'est juste pour faire semblant,
hein ?
599
00:39:31,750 --> 00:39:32,751
Et par ailleurs...
600
00:39:34,503 --> 00:39:35,504
tu es douée.
601
00:39:38,757 --> 00:39:39,966
- Tyler.
- Non.
602
00:39:41,176 --> 00:39:42,594
J'ai un agent.
603
00:39:47,432 --> 00:39:50,393
Rita, puis-je te parler ?
604
00:40:05,367 --> 00:40:07,786
HĂ©, je peux te demander
un truc ?
605
00:40:08,578 --> 00:40:13,375
Comment tu mémorises le texte
de toutes ces pièces ?
606
00:40:13,500 --> 00:40:15,085
Et tu n'as pas l'air stressée.
607
00:40:15,210 --> 00:40:17,420
Papa, demander Ă un acteur
comment il mémorise,
608
00:40:17,546 --> 00:40:18,922
c'est une question de base.
609
00:40:19,631 --> 00:40:21,424
Le texte,
c'est la partie facile.
610
00:40:21,967 --> 00:40:24,094
Le plus dur,
c'est le côté émotionnel.
611
00:40:24,219 --> 00:40:26,471
On vit dans des circonstances
imaginaires,
612
00:40:26,596 --> 00:40:27,889
bla bla bla.
613
00:40:30,684 --> 00:40:32,936
C'est plus facile
si le texte est rythmé.
614
00:40:33,353 --> 00:40:34,729
Prends ça comme une chanson.
615
00:40:36,481 --> 00:40:38,692
Et Shakespeare a du rythme ?
616
00:40:39,192 --> 00:40:41,653
Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da.
617
00:40:41,778 --> 00:40:45,448
"Deux puissantes maisons,
d’égale dignité"... Facile.
618
00:40:46,616 --> 00:40:47,993
Ha.
619
00:40:49,703 --> 00:40:52,455
Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da.
620
00:40:54,541 --> 00:40:55,959
- HĂ©, Mike.
- Quoi ?
621
00:40:56,084 --> 00:40:58,503
Elle va pas demander,
mais si Sharon demande,
622
00:40:58,628 --> 00:41:02,674
tu peux dire qu'on est allé
prendre une bière ce soir ?
623
00:41:02,799 --> 00:41:06,052
L'avocat veut passer en revue
mon témoignage
624
00:41:06,178 --> 00:41:08,305
et je ne veux pas lui dire
625
00:41:08,430 --> 00:41:11,641
car ça coûtera plus cher.
626
00:41:13,143 --> 00:41:14,811
Oh ! Où est donc Roméo ?
627
00:41:14,936 --> 00:41:16,563
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
628
00:41:17,272 --> 00:41:20,233
Je suis bien aise qu’il n’ait
pas été dans cette bagarre.
629
00:41:20,358 --> 00:41:23,153
Madame, une heure
avant que le soleil sacré...
630
00:41:23,278 --> 00:41:24,779
Oh, attends, attends.
631
00:41:24,905 --> 00:41:26,990
Oh, ça ne va pas marcher.
632
00:41:27,115 --> 00:41:29,326
Lucian, tu ne peux pas ĂŞtre
Roméo et Benvolio.
633
00:41:29,451 --> 00:41:31,369
Tu peux pas faire les scènes
avec ton fils.
634
00:41:31,494 --> 00:41:32,704
Non, non, j'ai une idée.
635
00:41:32,829 --> 00:41:36,291
Attends... Bonjour, mon cousin.
636
00:41:36,416 --> 00:41:37,834
- Le jour est-il si jeune ?
- Non.
637
00:41:37,959 --> 00:41:39,377
Je peux avoir une casquette ?
638
00:41:43,006 --> 00:41:45,717
- Silence dans la salle.
- Ligne.
639
00:41:45,842 --> 00:41:48,053
- Putain, j'étais bien parti.
- Continue.
640
00:41:48,929 --> 00:41:49,930
Ligne.
641
00:41:50,222 --> 00:41:52,641
Était-ce mon père
qui est passé si vite ?
642
00:41:57,479 --> 00:42:00,565
Était-ce mon père que j’ai vu
s’éloigner si vite ?
643
00:42:01,775 --> 00:42:03,818
Madame. Madame.
644
00:42:04,861 --> 00:42:07,656
Oh, hélas, hélas !
645
00:42:07,781 --> 00:42:10,158
Ă€ l'aide, Ă l'aide,
Madame est morte.
646
00:42:10,283 --> 00:42:13,036
- Oh, jour regrettable.
- Qu'y a-t-il ?
647
00:42:13,161 --> 00:42:15,830
Oh jour désolant.
648
00:42:16,164 --> 00:42:19,668
Ciel ! Ciel ! Mon enfant !
649
00:42:19,793 --> 00:42:24,339
Ma vie !
Renais, rouvre les yeux,
650
00:42:24,798 --> 00:42:26,841
ou je vais mourir avec toi.
651
00:42:26,967 --> 00:42:28,343
OK.
652
00:42:31,263 --> 00:42:33,598
Dan, c'est Ă toi.
- Désolé.
653
00:42:36,893 --> 00:42:38,103
Ah ! Que je la voie !
654
00:42:38,228 --> 00:42:39,854
Hélas ! Elle est froide !
655
00:42:40,397 --> 00:42:43,191
Son sang est arrêté
et ses membres sont raides.
656
00:42:43,316 --> 00:42:46,027
La vie a depuis longtemps
déserté ses...
657
00:42:49,155 --> 00:42:50,824
- lèvres.
- Lèvres.
658
00:42:52,325 --> 00:42:54,369
La mort est sur elle,
comme une gelée précoce
659
00:42:54,494 --> 00:42:55,787
sur la fleur des champs...
660
00:42:55,912 --> 00:42:58,039
- la plus suave.
- Oh jour regrettable.
661
00:42:58,164 --> 00:42:59,833
Oh jour affligeant.
662
00:42:59,958 --> 00:43:01,668
Greg, arrĂŞte de m'interrompre.
663
00:43:01,793 --> 00:43:05,505
La mort qui me l’a prise
pour me faire gémir
664
00:43:06,047 --> 00:43:08,216
enchaîne ma langue
et ne me laisse pas parler.
665
00:43:10,302 --> 00:43:11,469
OK, faisons une pause.
666
00:43:12,554 --> 00:43:13,763
Tu as trouvé le rythme.
667
00:43:15,223 --> 00:43:18,018
Ben, ça aide si on l'apprend
comme une chanson.
668
00:43:18,518 --> 00:43:22,647
Très bien,
mais rendons ça réel, OK ?
669
00:43:22,772 --> 00:43:23,773
Viens ici.
670
00:43:26,901 --> 00:43:28,111
Tu as des enfants ?
671
00:43:29,279 --> 00:43:30,322
Combien ?
672
00:43:30,655 --> 00:43:32,324
- Deux.
- Parfait.
673
00:43:33,616 --> 00:43:35,785
Je veux que tu imagines...
674
00:43:35,910 --> 00:43:36,911
Ferme les yeux...
675
00:43:38,830 --> 00:43:41,916
que tu trouves ton enfant mort.
676
00:43:43,710 --> 00:43:46,796
Tu vois son corps,
c'est lui mais pas vraiment.
677
00:43:47,630 --> 00:43:50,175
Tu touches sa peau,
elle est froide.
678
00:43:50,300 --> 00:43:54,471
Tu essaies de le réveiller
mais il est immobile.
679
00:43:54,596 --> 00:43:56,556
C'est...
C'est comme un cauchemar.
680
00:43:57,098 --> 00:43:59,309
Tu veux te réveiller,
mais tu ne peux pas.
681
00:44:00,977 --> 00:44:01,978
Tu peux imaginer ça ?
682
00:44:06,191 --> 00:44:07,609
Très bien, super.
683
00:44:07,734 --> 00:44:09,903
OK, on va répéter ça
encore demain.
684
00:44:10,862 --> 00:44:13,073
OK, je veux qu'on revienne
sur la scène de Paris.
685
00:44:13,198 --> 00:44:15,241
- Je veux la couper.
- Non !
686
00:44:15,367 --> 00:44:17,369
Lucian,
si tu aimes tellement Paris...
687
00:44:17,494 --> 00:44:18,995
Tu peux le faire en coulisses...
688
00:44:19,120 --> 00:44:20,580
Tu vas vraiment couper Paris ?
689
00:44:20,705 --> 00:44:21,873
- Oui, oui...
- Non...
690
00:44:21,998 --> 00:44:23,833
- Tout le monde s'en fiche.
- Pas moi.
691
00:44:23,958 --> 00:44:24,959
Laisse tomber.
692
00:44:28,963 --> 00:44:29,964
Chérie ?
693
00:45:12,048 --> 00:45:13,466
Entre, Daisy.
694
00:45:18,346 --> 00:45:20,849
Dan, pourquoi ne venez-vous pas
avec nous ?
695
00:45:23,852 --> 00:45:28,148
Daisy a demandé
qu'on soit trois.
696
00:45:28,273 --> 00:45:30,024
J'ai pensé que
c'était une bonne idée.
697
00:45:30,150 --> 00:45:31,276
Ça vous va, Dan ?
698
00:45:34,612 --> 00:45:37,991
Alors, la semaine dernière,
on a passé la session
699
00:45:38,116 --> 00:45:40,326
Ă parler de Brian.
700
00:45:41,453 --> 00:45:44,747
C'est une expérience terrible
701
00:45:44,873 --> 00:45:47,500
pour une famille.
702
00:45:47,834 --> 00:45:50,211
- Mon père ne va pas en parler.
- Faux.
703
00:45:50,879 --> 00:45:52,589
C'est pas bon
de s'attarder dessus.
704
00:45:52,714 --> 00:45:55,341
C'est ce qu'a dit Daisy
au début.
705
00:45:55,467 --> 00:45:58,845
Mais récemment,
elle a commencé à en parler,
706
00:45:58,970 --> 00:46:03,391
pas seulement sa mort,
mais comment il était en vrai.
707
00:46:04,017 --> 00:46:06,060
C'est douloureux. Je sais.
708
00:46:06,186 --> 00:46:08,188
- Au final...
- Ça aide, Papa.
709
00:46:08,313 --> 00:46:10,315
On fait semblant
qu'il n'a jamais existé.
710
00:46:10,440 --> 00:46:12,066
Non, on parle de lui
tout le temps.
711
00:46:12,192 --> 00:46:14,194
Ça me coûte une fortune
d'en parler.
712
00:46:14,319 --> 00:46:16,321
Oh mon Dieu ! C'est pas pareil.
713
00:46:16,446 --> 00:46:20,617
Daisy, dis Ă ton Papa
comment tu te sens
714
00:46:21,034 --> 00:46:24,162
en utilisant les mots
qu'on a évoqués.
715
00:46:28,333 --> 00:46:29,792
J'ai l'impression...
716
00:46:32,045 --> 00:46:34,714
J'ai l'impression de ne pas
avoir le droit d'ĂŞtre triste.
717
00:46:35,965 --> 00:46:38,635
Et je suis tout le temps triste.
718
00:46:38,760 --> 00:46:44,516
Mais si moi ou Maman
parlons de lui...
719
00:46:45,183 --> 00:46:48,811
j'ai peur que tu exploses
ou que tu partes.
720
00:46:53,566 --> 00:46:56,569
Il me manque tellement.
721
00:46:58,738 --> 00:47:01,282
Et je ne sais pas si tu te sens
coupable ou en colère.
722
00:47:01,407 --> 00:47:03,326
Je ne sais pas
comment tu te sens.
723
00:47:03,451 --> 00:47:05,620
Très bien, très bien,
je dois aller au travail.
724
00:47:05,745 --> 00:47:07,705
Je ne peux pas...
725
00:47:07,830 --> 00:47:10,166
Faites votre travail. Aidez-la.
726
00:47:15,171 --> 00:47:16,839
Putain, je le savais.
727
00:47:22,554 --> 00:47:24,097
- Salut.
- Ça va ?
728
00:47:24,222 --> 00:47:25,932
Patrick veut te voir.
729
00:47:30,520 --> 00:47:32,021
Putain, dégage !
730
00:47:33,481 --> 00:47:35,233
Oui.
- ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte.
731
00:47:35,358 --> 00:47:36,693
C'est toi, hein ?
732
00:47:36,818 --> 00:47:39,362
- ArrĂŞte.
- Écoute, Dan.
733
00:47:39,487 --> 00:47:41,239
Je sais que tu as vécu
des choses dures.
734
00:47:41,364 --> 00:47:44,117
- Non, il n'y a pas d'excuses.
- On peut pas aller en justice.
735
00:47:44,242 --> 00:47:46,035
J'ai pas balancé.
736
00:47:46,160 --> 00:47:48,329
Des ados l'ont publiée
pour qu'elle soit virale.
737
00:47:48,454 --> 00:47:50,999
- Cette génération.
- Non, c'est ma faute.
738
00:47:51,124 --> 00:47:52,959
J'aurais dĂ» le signaler
immédiatement.
739
00:47:53,084 --> 00:47:55,503
Ça n'aurait pas dû se produire,
point barre.
740
00:47:56,170 --> 00:47:57,714
J'ai aussi entendu,
pas de Mikey,
741
00:47:57,839 --> 00:48:00,592
que tu pars tĂ´t certains jours ?
742
00:48:01,968 --> 00:48:04,345
Le jour... de la déposition
arrive.
743
00:48:04,721 --> 00:48:05,722
Quelle déposition ?
744
00:48:07,098 --> 00:48:08,850
C'est pour... pour son fils.
745
00:48:08,975 --> 00:48:11,060
Ils poursuivent les parents...
et la fille.
746
00:48:14,439 --> 00:48:16,774
- Prends des congés.
- Je peux pas me le permettre.
747
00:48:16,899 --> 00:48:19,902
On peut pas t'avoir ici,
tu es un handicap.
748
00:48:20,028 --> 00:48:21,988
Je... Je vais bien.
749
00:48:22,780 --> 00:48:23,781
Tu vois ?
750
00:48:25,658 --> 00:48:29,037
Oh mon amour, ma femme,
751
00:48:29,162 --> 00:48:31,456
la mort, qui a sucé...
752
00:48:31,581 --> 00:48:35,251
La mort, qui a sucé
le miel de ton haleine,
753
00:48:35,376 --> 00:48:38,880
n'a point eu encore de pouvoir
sur ta beauté.
754
00:48:39,339 --> 00:48:41,883
Je demeurerai...
755
00:48:42,008 --> 00:48:43,509
Ça va mon cher ?
756
00:48:43,635 --> 00:48:46,387
Avec les vers qui sont...
Ne me dites pas.
757
00:48:47,472 --> 00:48:49,974
- Des femmes de chambre.
- Des femmes de chambre.
758
00:48:51,017 --> 00:48:54,103
Mes yeux,
regardez pour la dernière fois.
759
00:48:55,104 --> 00:48:58,274
Mes bras, pressez-la
pour la dernière fois.
760
00:48:58,399 --> 00:49:00,860
Et vous, mes lèvres,
portes de la respiration,
761
00:49:00,985 --> 00:49:03,821
scellez d'un baiser...
762
00:49:12,497 --> 00:49:13,998
Voici que je bois Ă mes amours.
763
00:49:28,930 --> 00:49:30,973
Oh, c'est super. C'est bien.
764
00:49:31,557 --> 00:49:32,558
OK.
765
00:49:42,235 --> 00:49:43,236
Qu'est-ce que cela !
766
00:49:43,945 --> 00:49:46,656
Une coupe que serre
la main de mon bien-aimé !
767
00:49:47,657 --> 00:49:49,367
C'est le poison, je le vois,
768
00:49:49,909 --> 00:49:52,036
qui a terminé
sa vie avant le temps.
769
00:49:52,370 --> 00:49:54,497
Je veux baiser tes lèvres.
770
00:49:54,622 --> 00:49:57,542
Peut-ĂŞtre y recueillerai-je
quelques restes du poison.
771
00:50:01,045 --> 00:50:03,005
Tes lèvres sont chaudes.
772
00:50:03,464 --> 00:50:05,633
- Tu trembles.
- Alors j'aurai bientĂ´t fait.
773
00:50:06,467 --> 00:50:09,762
Oh bienheureux poignard,
voici ton fourreau.
774
00:50:11,764 --> 00:50:15,184
Tu peux t'y rouiller,
laisse-moi mourir.
775
00:50:19,689 --> 00:50:22,400
Et ils sont morts, Dieu merci.
776
00:50:22,525 --> 00:50:25,737
OK, très bien, c'était super.
777
00:50:25,862 --> 00:50:27,029
Vraiment bien.
778
00:50:27,155 --> 00:50:30,450
Lucian, Rita, prenez une pause.
779
00:50:30,575 --> 00:50:33,536
On va faire la scène
du pardon des parents.
780
00:50:33,661 --> 00:50:36,038
J'ai besoin de mes Capulets,
OK ?
781
00:50:36,164 --> 00:50:40,126
Donc, Greg, Dan, Madame Monta...
Non, tu es mort.
782
00:50:40,251 --> 00:50:41,669
- Oh, très bien.
- Oui.
783
00:50:41,794 --> 00:50:43,921
Oh mais on n'a pas attribué
la première ligne.
784
00:50:44,046 --> 00:50:46,549
- C'était Lucian.
- Ah oui ? Coupons-la.
785
00:50:46,674 --> 00:50:48,009
Je me mets oĂą ? Ici ?
786
00:50:48,134 --> 00:50:49,635
Un peu plus haut.
787
00:50:49,761 --> 00:50:51,679
- On peut attendre ?
- Qu'y a-t-il Dan ?
788
00:50:51,804 --> 00:50:54,891
On peut pas finir comme ça.
789
00:50:55,016 --> 00:50:56,809
Oh, c'est pas vraiment la fin
car on a...
790
00:50:56,934 --> 00:50:58,478
Ils devraient se réveiller.
791
00:51:01,898 --> 00:51:02,899
Oui.
792
00:51:04,066 --> 00:51:05,234
Oh.
793
00:51:05,359 --> 00:51:09,197
Eh bien, ils ne peuvent pas
se réveiller.
794
00:51:09,322 --> 00:51:10,531
Tu m'as pas vu mourir ?
795
00:51:10,656 --> 00:51:12,408
J'ai été empoisonné.
Elle s'est poignardée.
796
00:51:12,533 --> 00:51:13,618
C'est ridicule.
797
00:51:13,743 --> 00:51:15,328
Ils se connaissent
depuis une semaine.
798
00:51:15,453 --> 00:51:17,538
- C'est l'histoire. Classique.
- C'est idiot.
799
00:51:17,663 --> 00:51:18,956
- C'est romantique.
- Tragique.
800
00:51:19,081 --> 00:51:20,583
- Ils sont jeunes.
- Apparemment.
801
00:51:20,708 --> 00:51:22,919
- Et amoureux.
- Changeons la scène.
802
00:51:23,044 --> 00:51:25,421
On peut faire ça,
car c'est pas pour de vrai.
803
00:51:25,546 --> 00:51:27,381
On peut faire ce qu'on veut.
804
00:51:27,507 --> 00:51:29,383
On change pas la fin
de Roméo et Juliette.
805
00:51:29,509 --> 00:51:30,968
- Pourquoi pas ?
- C'est Shakespeare.
806
00:51:31,135 --> 00:51:32,345
Putain on s'en fout.
807
00:51:52,406 --> 00:51:55,743
Mon... f-fils...
808
00:51:59,580 --> 00:52:00,581
Brian...
809
00:52:06,963 --> 00:52:08,548
est mort l'année dernière.
810
00:52:08,673 --> 00:52:10,383
Il avait 17 ans.
811
00:52:14,679 --> 00:52:15,930
Il s'est donné la mort.
812
00:52:21,352 --> 00:52:22,728
Je devrais... euh...
813
00:52:31,404 --> 00:52:32,613
C'est juste que...
814
00:52:35,366 --> 00:52:37,827
J'ai aimé que vous ne me
regardiez pas bizarrement.
815
00:53:21,704 --> 00:53:23,164
C'est Papa ?
816
00:53:55,613 --> 00:53:57,740
- OK euh...
- Mauvaises nouvelles.
817
00:53:57,865 --> 00:54:00,117
Lucian.
818
00:54:00,242 --> 00:54:03,287
Et il marquait sa présence
d'une façon,
819
00:54:03,412 --> 00:54:04,830
d'une façon puissante.
820
00:54:04,956 --> 00:54:06,749
OK, oui, exactement.
821
00:54:08,542 --> 00:54:11,629
- Oh je peux faire ça.
- Félicitations.
822
00:54:13,381 --> 00:54:14,382
Merci.
823
00:54:15,341 --> 00:54:16,509
OK, très bien,
824
00:54:16,634 --> 00:54:18,219
pouvons-nous nous asseoir ?
825
00:54:18,344 --> 00:54:19,637
Annonce rapide.
826
00:54:21,847 --> 00:54:24,183
On change la distribution.
827
00:54:24,308 --> 00:54:25,810
- Encore ?
- Iago.
828
00:54:25,935 --> 00:54:28,229
Lucian a suggéré...
829
00:54:28,729 --> 00:54:30,481
Le truc de la casquette
ne marche pas.
830
00:54:31,357 --> 00:54:34,652
Il ne va pas faire Roméo,
c'est Dan qui le fera.
831
00:54:34,777 --> 00:54:35,778
Quoi ?
832
00:54:35,903 --> 00:54:36,904
- Oui.
- Oui.
833
00:54:37,029 --> 00:54:40,032
Si on change,
j'aurais aimé le jouer.
834
00:54:40,157 --> 00:54:43,077
- Moi aussi.
- Madame MacB.
835
00:54:43,202 --> 00:54:44,996
Non, je ne suis pas bien
pour ça.
836
00:54:45,121 --> 00:54:47,039
- Je suis trop vieux.
- Moi aussi.
837
00:54:47,164 --> 00:54:49,041
Oh, je crois
que tu seras superbe.
838
00:54:49,166 --> 00:54:52,086
Désolée, Dan.
Rita a dit que tu le voulais.
839
00:54:52,211 --> 00:54:53,212
Oui.
840
00:55:16,318 --> 00:55:18,612
VoilĂ . Maintenant...
841
00:55:19,655 --> 00:55:21,157
C'est ce qu'il faut.
842
00:55:36,464 --> 00:55:38,340
- À plus.
- OĂą... OĂą vas-tu ?
843
00:55:38,466 --> 00:55:40,885
Je vais prendre une bière
avec Mikey.
844
00:55:41,010 --> 00:55:42,511
Encore ?
845
00:55:42,636 --> 00:55:45,473
Eh bien, il a des problèmes
de couple.
846
00:55:46,932 --> 00:55:48,517
Tu m'emmènes ?
847
00:55:48,642 --> 00:55:50,603
Wesley Crane a dit
qu'il m'aidera à réviser
848
00:55:50,728 --> 00:55:53,064
la trigo si je le vois en ville.
849
00:55:54,440 --> 00:55:55,816
Mais tu es punie.
850
00:55:58,861 --> 00:56:01,489
Si c'est pour l'école,
elle peut y aller.
851
00:56:15,795 --> 00:56:17,129
OĂą tu le vois ?
852
00:56:17,254 --> 00:56:19,256
Buzzed.
Et toi, oĂą vois-tu Mikey ?
853
00:56:20,091 --> 00:56:22,885
Farragut's.
Appelle-moi quand tu as fini.
854
00:56:23,010 --> 00:56:24,178
Hmm hmm.
855
00:57:10,516 --> 00:57:11,684
OĂą ĂŞtes-vous ?
856
00:57:18,232 --> 00:57:21,569
Pourriez-vous vous asseoir ici
857
00:57:21,694 --> 00:57:24,738
sur la couverture blanche ?
858
00:57:24,864 --> 00:57:25,948
OK.
859
00:57:27,741 --> 00:57:32,246
Dan, assieds-toi lĂ .
Rita, par ici.
860
00:57:32,371 --> 00:57:34,290
Enlevez vos chaussures.
861
00:57:40,838 --> 00:57:44,425
Je crois que Tyler avait raison
862
00:57:44,550 --> 00:57:47,553
sur le coordinateur d'intimité.
863
00:57:47,678 --> 00:57:49,430
On ne peut pas se le permettre,
864
00:57:49,555 --> 00:57:51,974
mais j'ai fait des recherches.
865
00:57:54,351 --> 00:57:56,979
Je veux que cet espace soit sûr.
866
00:57:58,480 --> 00:58:02,693
OK, la première étape est
867
00:58:02,818 --> 00:58:06,572
d'ĂŞtre Ă l'aise en se regardant,
868
00:58:06,697 --> 00:58:07,740
OK ?
869
00:58:07,990 --> 00:58:11,035
Asseyez-vous
l'un en face de l'autre.
870
00:58:17,791 --> 00:58:18,792
OK.
871
00:58:20,336 --> 00:58:23,756
Regardez-vous dans les yeux.
872
00:58:26,842 --> 00:58:29,428
Et continuez Ă vous regarder
dans les yeux.
873
00:58:38,270 --> 00:58:40,356
OK, c'est la première étape.
874
00:58:48,614 --> 00:58:51,116
Maintenant, on va ĂŞtre Ă l'aise
avec le toucher.
875
00:58:51,242 --> 00:58:54,912
Rita, tu vas demander Ă Dan
876
00:58:55,037 --> 00:58:57,748
si tu peux mettre ta main
sur son épaule.
877
00:59:00,292 --> 00:59:02,461
Puis-je mettre ma main
sur ton épaule ?
878
00:59:11,053 --> 00:59:12,596
Dan, es-tu Ă l'aise ?
879
00:59:15,516 --> 00:59:17,268
Essaie de te détendre un peu.
880
00:59:23,691 --> 00:59:27,236
OK, maintenant, Dan,
fais la mĂŞme chose Ă Rita.
881
00:59:27,361 --> 00:59:28,362
Hmm.
882
00:59:31,365 --> 00:59:32,366
Ça va ?
883
00:59:42,126 --> 00:59:43,502
C'est bien, OK, très bien.
884
00:59:43,627 --> 00:59:47,756
Maintenant,
rapprochez-vous un peu
885
00:59:47,881 --> 00:59:51,051
et penchez-vous pour que
vos fronts se touchent.
886
00:59:54,013 --> 00:59:56,724
Puis-je... Puis-je demander
quel est l'intérêt ?
887
00:59:56,849 --> 00:59:58,976
On essaie de créer
une atmosphère de confiance
888
00:59:59,101 --> 01:00:00,936
petit à petit, étape par étape,
889
01:00:01,061 --> 01:00:03,480
nous trois d'abord,
puis vous deux
890
01:00:03,605 --> 01:00:07,026
car c'est vous deux
qui allez le faire.
891
01:00:07,318 --> 01:00:08,319
Faire quoi ?
892
01:00:08,444 --> 01:00:09,903
- S'embrasser.
- Tomber amoureux.
893
01:00:12,031 --> 01:00:13,157
Je suis marié.
894
01:00:13,282 --> 01:00:14,616
Tant mieux pour toi.
895
01:00:16,160 --> 01:00:17,161
Ce n'est pas réel.
896
01:00:25,002 --> 01:00:26,420
Ok, penchez-vous.
897
01:00:28,922 --> 01:00:33,344
OK, sentez la respiration
de l'autre.
898
01:01:08,420 --> 01:01:10,631
OK, maintenant, Dan,
ouvre les yeux.
899
01:01:12,549 --> 01:01:13,967
Et tu vas l'embrasser.
900
01:01:16,220 --> 01:01:18,055
Euh...
901
01:01:18,180 --> 01:01:20,182
- OĂą ?
- Sur la bouche.
902
01:01:29,566 --> 01:01:31,568
- Connard !
- HĂ© Daisy !
903
01:01:31,693 --> 01:01:33,112
- Oui.
- Dis bonjour Ă Maman !
904
01:01:33,237 --> 01:01:35,030
- Il se passe rien !
- Et qui est...
905
01:01:35,155 --> 01:01:36,365
- HĂ© !
- LĂ ?
906
01:01:36,490 --> 01:01:37,699
- Hé hé hé !
- Sois prĂŞte
907
01:01:37,825 --> 01:01:39,410
Ă devenir virale, pute.
- HĂ© !
908
01:01:39,535 --> 01:01:40,828
C'est ta fille ?
909
01:01:40,953 --> 01:01:42,663
Elle est adorable.
910
01:01:42,788 --> 01:01:44,873
Vous saviez
qu'il avait des enfants ?
911
01:01:47,084 --> 01:01:48,335
Comment as-tu pu faire ça ?
912
01:01:48,460 --> 01:01:49,837
Excuse-moi.
913
01:01:55,050 --> 01:01:57,386
Oh mon Dieu !
914
01:01:57,511 --> 01:01:58,762
C'est un plan Ă trois ?
915
01:01:58,887 --> 01:02:00,722
C'est pas pour de vrai.
916
01:02:01,432 --> 01:02:02,724
C'est pour une pièce.
917
01:02:09,189 --> 01:02:10,190
Quelle pièce ?
918
01:02:24,955 --> 01:02:26,748
Allez.
919
01:02:26,874 --> 01:02:28,959
Combien de temps
avez-vous habité à New York ?
920
01:02:29,084 --> 01:02:30,294
16 ans.
921
01:02:30,419 --> 01:02:32,212
C'est mon âge.
922
01:02:33,130 --> 01:02:34,756
Je vais y aller
quand j'aurai 18 ans.
923
01:02:34,882 --> 01:02:36,216
Peut-ĂŞtre.
924
01:02:36,341 --> 01:02:38,013
On est allé à New York
quand j'étais en 3ème.
925
01:02:38,093 --> 01:02:39,386
J'ai adoré.
926
01:02:39,511 --> 01:02:41,597
On a vu le Fantôme de l'Opéra.
927
01:02:41,722 --> 01:02:43,557
Les billets coûtent 180 dollars.
928
01:02:43,682 --> 01:02:45,517
J'avais un colocataire
qui jouait dedans.
929
01:02:45,642 --> 01:02:46,810
- Vraiment ?
- Hmm.
930
01:02:46,935 --> 01:02:48,228
Combien on gagne avec ça ?
931
01:02:48,353 --> 01:02:49,771
Papa, l'argent n'importe pas.
932
01:02:49,897 --> 01:02:51,440
Minimum Ă Broadway,
2000 par semaine.
933
01:02:51,565 --> 01:02:52,941
- Oui, putain.
- HĂ© !
934
01:02:53,066 --> 01:02:54,860
Mais 2000, c'est rien lĂ -bas.
935
01:02:54,985 --> 01:02:57,654
Cette ville prend et prend
936
01:02:57,779 --> 01:03:00,324
jusqu'Ă ce que vous soyez rien
avec 80 000 de dettes
937
01:03:00,449 --> 01:03:01,742
et deux monologues.
938
01:03:07,748 --> 01:03:09,249
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
939
01:03:09,374 --> 01:03:11,460
- Quoi ?
- Ton caractère.
940
01:03:11,585 --> 01:03:12,878
- Vraiment ?
- Oui.
941
01:03:13,003 --> 01:03:14,713
- Et ta personnalité.
- C'est vrai ?
942
01:03:14,838 --> 01:03:16,423
Et tu sais, c'est bien
943
01:03:16,548 --> 01:03:19,760
car la phase ingénue
dure environ trois secondes.
944
01:03:19,885 --> 01:03:22,221
- J'aime jouer les bizarres.
- Oui.
945
01:03:22,346 --> 01:03:24,556
J'ai auditionné pour "Oklahoma"
l'année dernière.
946
01:03:24,681 --> 01:03:26,141
Au début j'étais déçue
947
01:03:26,266 --> 01:03:29,811
car le rĂ´le de Laurey
a été donné à Chelsea Nussbaum.
948
01:03:30,395 --> 01:03:31,605
Elle était plus vieille.
949
01:03:31,730 --> 01:03:33,232
Tu dois t'habituer
Ă la politique.
950
01:03:33,357 --> 01:03:34,775
Il ne s'agit que de politique.
951
01:03:34,900 --> 01:03:37,361
Oui mais après,
j'ai adoré jouer Ado Annie.
952
01:03:37,486 --> 01:03:39,821
C'est le personnage
le plus intéressant.
953
01:03:39,947 --> 01:03:43,158
- Oui, elle était super.
- Il dit ça.
954
01:03:43,283 --> 01:03:44,660
Tu es super ?
955
01:03:48,205 --> 01:03:49,790
Je te crois.
956
01:03:49,915 --> 01:03:52,084
Quand est
la prochaine comédie musicale ?
957
01:03:53,460 --> 01:03:55,379
Oh, euh...
958
01:03:57,548 --> 01:03:59,508
Je n'y vais plus.
959
01:03:59,633 --> 01:04:01,468
- Tu l'as fait arrĂŞter ?
- Non.
960
01:04:01,593 --> 01:04:04,304
Non, j'adore la voir sur scène.
961
01:04:06,848 --> 01:04:10,686
OK, je remets ça,
une autre bière ?
962
01:04:10,811 --> 01:04:12,563
- Oui.
- Du Sprite pour elle.
963
01:04:12,688 --> 01:04:14,273
De l'eau pour moi.
964
01:04:17,359 --> 01:04:19,361
Je parie que c'est
une bonne actrice.
965
01:04:19,486 --> 01:04:20,779
Elle est vraiment intense.
966
01:04:21,655 --> 01:04:26,201
Très bien,
nous avons ensuite Daisy.
967
01:04:26,326 --> 01:04:28,579
Alors, Daisy,
viens sur la scène.
968
01:04:28,704 --> 01:04:30,247
- Tu as mis une chanson ?
- Non.
969
01:04:31,331 --> 01:04:33,792
A-t-on une Daisy parmi nous ?
970
01:04:33,917 --> 01:04:35,210
Je te jure, c'était pas moi.
971
01:04:35,335 --> 01:04:36,712
Je crois que c'est une erreur.
972
01:04:36,837 --> 01:04:38,380
La prochaine personne
peut y aller.
973
01:04:39,965 --> 01:04:41,717
Allez Daisy, viens ici.
974
01:04:41,842 --> 01:04:42,968
Allez, allez.
975
01:04:44,720 --> 01:04:47,139
Allez tout le monde.
On encourage Daisy.
976
01:04:47,264 --> 01:04:49,224
Non, tout le monde
veut te voir chanter.
977
01:04:49,349 --> 01:04:51,560
- C'est vrai.
- Merci Greg.
978
01:04:52,978 --> 01:04:53,979
C'est parti.
979
01:05:06,742 --> 01:05:07,993
Rentrons.
980
01:05:08,493 --> 01:05:09,786
Tu veux rentrer ?
981
01:05:26,428 --> 01:05:28,096
Allez, Daisy, wou !
982
01:06:18,563 --> 01:06:20,023
- Wou wou !
- Superbe !
983
01:06:20,148 --> 01:06:21,358
- Wou !
- Oui !
984
01:06:25,821 --> 01:06:27,656
Une ingénue, c'est quoi ?
985
01:06:27,781 --> 01:06:29,282
Elle doit pas s'inquiéter de ça.
986
01:06:33,036 --> 01:06:35,789
- Oh oui, au revoir.
- On a une star.
987
01:06:35,914 --> 01:06:37,624
- Merci.
- Au revoir, Moira.
988
01:06:37,749 --> 01:06:39,292
Greg, on doit faire un duo.
989
01:06:39,418 --> 01:06:40,669
- Au revoir Lucian.
- Allons-y.
990
01:06:40,794 --> 01:06:42,337
Ă€ plus tard Jonah.
991
01:06:42,462 --> 01:06:43,797
- Au revoir.
- Allez, allons-y.
992
01:06:43,922 --> 01:06:45,424
- J'emmène quelqu'un ?
- Daisy.
993
01:06:45,590 --> 01:06:47,551
Daisy, tu étais superbe ce soir.
994
01:06:47,676 --> 01:06:50,220
Oh, arrĂŞte. Je blague, continue.
995
01:06:50,345 --> 01:06:52,097
Je me disais...
996
01:06:52,222 --> 01:06:55,267
Tu ne voudrais pas rejoindre
le groupe de théâtre ?
997
01:06:57,477 --> 01:06:58,603
C'est-Ă -dire ?
998
01:06:59,020 --> 01:07:00,188
Elle va à l'école.
999
01:07:00,605 --> 01:07:03,108
- Ok, oui.
- Eh bien, je suis renvoyée.
1000
01:07:05,902 --> 01:07:08,488
Réfléchis-y, tu peux avoir
la partie que tu veux.
1001
01:07:16,705 --> 01:07:18,373
Tes amis sont drĂ´les.
1002
01:07:18,498 --> 01:07:20,250
Ce ne sont pas vraiment
mes amis.
1003
01:07:20,375 --> 01:07:22,169
C'est plus des collègues.
1004
01:07:22,294 --> 01:07:24,880
Il faut être payé
pour que ce soit un travail.
1005
01:07:26,590 --> 01:07:28,800
Lanora me demande
d'être dans la pièce.
1006
01:07:28,925 --> 01:07:30,969
Eh bien,
elle a besoin de talents.
1007
01:07:31,094 --> 01:07:33,847
Avec toi, il y aura deux talents
dans la pièce.
1008
01:07:33,972 --> 01:07:35,182
Toi et moi ?
1009
01:07:36,183 --> 01:07:37,434
Toi et Rita.
1010
01:07:41,772 --> 01:07:43,940
Tu te rappelles
quand j'ai joué Rizzo
1011
01:07:44,065 --> 01:07:46,318
et Marcus Waldrop
a joué Kenickie.
1012
01:07:46,443 --> 01:07:49,279
Et on a dĂ» s'embrasser
sur la scène ?
1013
01:07:49,404 --> 01:07:51,531
Je sais pas pourquoi
c'était nécessaire...
1014
01:07:51,656 --> 01:07:53,200
- C'était bizarre...
- au lycée.
1015
01:07:53,325 --> 01:07:55,744
Je n'ai jamais vu
Marcus comme ça.
1016
01:07:55,869 --> 01:07:58,663
Après, dans le spectacle,
j'ai commencé à l'aimer
1017
01:07:58,789 --> 01:08:02,125
et je me faisais belle
pour les répétitions,
1018
01:08:02,250 --> 01:08:04,085
mes mains étaient transpirantes.
1019
01:08:04,211 --> 01:08:07,422
Quand on s'est embrassé,
on se passait un bonbon.
1020
01:08:08,882 --> 01:08:11,259
On a essayé de se mettre
ensemble après.
1021
01:08:11,384 --> 01:08:14,262
Ça n'a pas marché, classique.
1022
01:08:14,387 --> 01:08:17,474
Rizzo aimait Kenickie,
mais il s'est avéré
1023
01:08:17,599 --> 01:08:19,434
que Daisy croit
que Marcus est le bon.
1024
01:08:22,771 --> 01:08:24,314
C'est censé être faux,
1025
01:08:25,607 --> 01:08:28,777
mais les sentiments
peuvent être réels parfois.
1026
01:08:28,902 --> 01:08:30,529
Et c'est... c'est normal.
1027
01:08:30,654 --> 01:08:32,364
C'est mĂŞme drĂ´le parfois.
1028
01:08:35,617 --> 01:08:37,702
Tant que tu n'agis pas
en conséquence.
1029
01:08:50,131 --> 01:08:51,132
Papa.
1030
01:08:53,301 --> 01:08:54,553
Je trouve ça super
1031
01:08:54,678 --> 01:08:56,638
que tu puisses ressentir
tes émotions là -bas.
1032
01:08:58,306 --> 01:09:00,141
Je veux pas gâcher ça pour toi.
1033
01:09:05,939 --> 01:09:06,940
Eh bien...
1034
01:09:09,109 --> 01:09:12,696
ne disons rien Ă ta maman
pour l'instant,
1035
01:09:13,905 --> 01:09:16,783
au sujet de
notre pièce.
1036
01:09:19,452 --> 01:09:20,704
Je vais ĂŞtre super !
1037
01:09:20,829 --> 01:09:22,330
Ça va être légendaire.
1038
01:09:22,455 --> 01:09:24,624
Je sais déjà quel rôle je veux.
1039
01:09:29,296 --> 01:09:30,297
Oh oh.
1040
01:09:31,590 --> 01:09:33,133
- Daisy, rentre.
- Ça va pas ?
1041
01:09:33,258 --> 01:09:34,259
Rentre !
1042
01:09:35,886 --> 01:09:37,304
Que s'est-il passé ?
1043
01:09:40,307 --> 01:09:41,766
- Enfoiré !
- HĂ© !
1044
01:09:41,892 --> 01:09:44,227
Tu sais qui est venu me voir
ce soir ?
1045
01:09:44,352 --> 01:09:45,729
Mikey, putain.
1046
01:09:45,854 --> 01:09:47,480
- Merde.
- J'étais mortifiée.
1047
01:09:47,606 --> 01:09:48,940
Laisse-moi t'expliquer.
1048
01:09:49,065 --> 01:09:51,359
Tu es en congés obligatoires ?
Qui est-elle ?
1049
01:09:51,985 --> 01:09:54,321
- Qui ?
- La fille avec qui tu sors.
1050
01:09:54,446 --> 01:09:55,947
Je... Il n'y a personne.
1051
01:09:56,072 --> 01:09:58,325
Oh mon Dieu !
1052
01:09:59,200 --> 01:10:01,161
Daisy et moi t'avons vu.
1053
01:10:01,286 --> 01:10:04,539
Tu sais, on m'a dit
que ça arriverait,
1054
01:10:04,664 --> 01:10:07,125
que les couples
qui ont vécu ça...
1055
01:10:07,250 --> 01:10:08,376
Écoute, chérie.
1056
01:10:08,501 --> 01:10:10,462
Ne s'en sortent pas.
C'est trop dur.
1057
01:10:10,587 --> 01:10:12,172
Je joue
dans un groupe de théâtre.
1058
01:10:14,966 --> 01:10:15,967
Quoi ?
1059
01:10:19,387 --> 01:10:20,889
Je joue
dans un groupe de théâtre.
1060
01:10:21,973 --> 01:10:25,268
J'allais aux répétitions, euh...
1061
01:10:26,937 --> 01:10:31,358
pour ce spectacle de théâtre
de...
1062
01:10:33,818 --> 01:10:35,236
Roméo et Juliette.
1063
01:10:38,073 --> 01:10:40,408
Non, c'est pas vrai.
1064
01:10:40,533 --> 01:10:42,327
C'est vrai, maman.
1065
01:10:43,411 --> 01:10:45,246
Je croyais aussi
qu'il se fichait de nous.
1066
01:10:45,372 --> 01:10:46,581
Mais je l'ai suivi et...
1067
01:10:47,791 --> 01:10:49,376
il joue le rôle de Roméo.
1068
01:10:57,092 --> 01:10:58,510
Tu es trop vieux.
1069
01:11:02,847 --> 01:11:04,224
Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
1070
01:11:05,642 --> 01:11:07,310
Parce que c'est gĂŞnant.
1071
01:11:10,105 --> 01:11:12,148
- Tu aurais dĂ» me dire.
- Je sais.
1072
01:11:16,945 --> 01:11:18,905
Ça me change les idées.
1073
01:11:26,204 --> 01:11:28,039
Récite des passages pour moi.
1074
01:11:28,164 --> 01:11:29,958
- Non.
- Allez.
1075
01:11:30,875 --> 01:11:32,085
Je ne vais pas te juger.
1076
01:11:34,421 --> 01:11:36,673
Ne me regarde pas
quand je récite.
1077
01:11:37,799 --> 01:11:39,217
Vraiment.
1078
01:11:40,135 --> 01:11:41,302
Ferme les yeux.
1079
01:11:42,971 --> 01:11:44,180
Ferme-les.
1080
01:11:51,604 --> 01:11:54,899
Quelle est cette dame
1081
01:11:56,526 --> 01:11:59,738
dont s’est enrichie
la main de ce cavalier ?
1082
01:12:01,322 --> 01:12:02,907
Oh ! C’est d’elle que la flamme
1083
01:12:03,033 --> 01:12:04,951
de ces flambeaux
doit apprendre Ă briller.
1084
01:12:05,869 --> 01:12:07,662
Mon coeur a-t-il aimé
jusqu’à ce moment ?
1085
01:12:09,039 --> 01:12:12,333
Protestez du contraire,
mes yeux, car
1086
01:12:12,459 --> 01:12:15,128
jusqu’à cette nuit, je n’avais
jamais vu la véritable beauté.
1087
01:12:22,969 --> 01:12:26,222
Je ne vais pas le dire...
comme ça.
1088
01:12:47,077 --> 01:12:48,912
Il ne s’en accorde que mieux
avec la Nuit.
1089
01:12:49,037 --> 01:12:50,580
Viens, Nuit obligeante.
1090
01:12:51,664 --> 01:12:55,251
Très bien, tout le monde
accueille Daisy.
1091
01:12:55,376 --> 01:12:57,087
Salut.
1092
01:12:57,212 --> 01:12:59,089
- Oh Daisy.
- Oui.
1093
01:12:59,214 --> 01:13:00,924
- Salut.
- Daisy jouera...
1094
01:13:01,049 --> 01:13:03,760
- Mercutio.
- Oh parfait.
1095
01:13:03,885 --> 01:13:06,471
- Oh super.
- Oui, c'est le... oui.
1096
01:13:06,596 --> 01:13:08,181
Oh, il ira bien.
1097
01:13:09,349 --> 01:13:10,892
- Élan.
- Poils.
1098
01:13:11,017 --> 01:13:12,977
Poils d'élan, ba-dah-dah.
1099
01:13:13,103 --> 01:13:14,896
- Agneau.
- Boeuf.
1100
01:13:15,021 --> 01:13:16,689
Boeuf d'agneau, ba-dah-dah.
1101
01:13:18,233 --> 01:13:19,776
- Attends.
- Très bien.
1102
01:13:19,901 --> 01:13:21,069
Qui a quelle balle ?
1103
01:13:21,194 --> 01:13:23,113
- Je ne sais pas...
- Je n'ai pas de balle.
1104
01:13:23,238 --> 01:13:24,405
- Je l'ai passée.
- OK.
1105
01:13:24,531 --> 01:13:25,782
- Recommençons.
- Balle rouge.
1106
01:13:25,907 --> 01:13:26,991
Balle rouge, merci.
1107
01:13:27,117 --> 01:13:29,119
- École.
- Bâtiment.
1108
01:13:29,244 --> 01:13:31,037
Bâtiment d'école, ba-dah-dah.
1109
01:13:31,162 --> 01:13:32,914
- Jimmy.
- Jimmy.
1110
01:13:36,292 --> 01:13:37,460
Restons dedans.
1111
01:13:37,585 --> 01:13:38,878
- Rita.
- Merde.
1112
01:13:39,003 --> 01:13:41,506
- Vache.
- Merde de vache, ba-dah-dah.
1113
01:13:47,053 --> 01:13:48,054
Bonjour.
1114
01:13:50,306 --> 01:13:52,142
- Ils sont vieux.
- Regarde-moi ces nuls.
1115
01:13:52,267 --> 01:13:53,935
- Pardon.
- Ils sont si vieux.
1116
01:13:56,604 --> 01:13:58,648
Un de plus. Ahhh ! VoilĂ .
1117
01:14:03,444 --> 01:14:05,321
Ahhh !
1118
01:14:05,864 --> 01:14:08,533
Voilà . C'était bien.
1119
01:14:08,658 --> 01:14:11,035
Ok, tout le monde,
c'est l'heure.
1120
01:14:11,161 --> 01:14:12,495
C'est l'heure.
1121
01:14:12,620 --> 01:14:16,166
Soyez bien prĂŞts pour demain
pour le spectacle.
1122
01:14:16,291 --> 01:14:18,501
Et si vous oubliez votre texte, improvisez.
1123
01:14:18,626 --> 01:14:22,130
- En pentamètre iambique.
- Ah.
1124
01:14:22,255 --> 01:14:23,464
Salut chérie.
1125
01:14:23,590 --> 01:14:25,175
Je ne savais pas
si je devais venir.
1126
01:14:25,300 --> 01:14:26,634
Si, viens, dis bonjour.
1127
01:14:26,759 --> 01:14:28,970
- Bonjour.
- C'est Jonah et Greg,
1128
01:14:29,095 --> 01:14:31,389
Lucian et... voici Moira.
1129
01:14:31,514 --> 01:14:33,141
- Je suis Sharon.
- Ma maman.
1130
01:14:34,100 --> 01:14:35,268
Et Lanora, la directrice.
1131
01:14:35,393 --> 01:14:36,895
- Bonjour.
- Et Rita.
1132
01:14:37,020 --> 01:14:39,230
- Elle joue Juliette.
- Bonjour.
1133
01:14:41,024 --> 01:14:45,236
- Enchantée.
- De mĂŞme.
1134
01:14:45,361 --> 01:14:47,238
J'ai hâte de voir le spectacle.
1135
01:14:47,363 --> 01:14:48,990
Il aura bien lieu.
1136
01:14:49,115 --> 01:14:50,992
OĂą aura lieu le spectacle ?
1137
01:14:51,117 --> 01:14:53,119
- Ici.
- Vraiment ?
1138
01:14:53,953 --> 01:14:55,413
- C'est personnel.
- Ça craint.
1139
01:14:55,538 --> 01:14:56,581
- HĂ© !
- HĂ© !
1140
01:14:56,706 --> 01:14:58,374
- C'est trop petit.
- Hmm.
1141
01:14:58,499 --> 01:15:00,668
Il fait super chaud
et les toilettes sont nazes.
1142
01:15:00,793 --> 01:15:02,670
- Oh non.
- ArrĂŞte, arrĂŞte.
1143
01:15:02,795 --> 01:15:04,130
OK, OK.
1144
01:15:05,590 --> 01:15:07,008
Il nous faut une scène.
1145
01:15:07,133 --> 01:15:08,927
On a essayé plusieurs endroits.
1146
01:15:09,052 --> 01:15:11,179
- On a essayé le parc.
- Il y avait une tornade.
1147
01:15:11,304 --> 01:15:12,805
- Hmm.
- On a essayé une église.
1148
01:15:12,931 --> 01:15:14,599
Elle s'est embrouillée
avec un prĂŞtre.
1149
01:15:14,724 --> 01:15:16,309
- Ah.
- C'est vrai.
1150
01:15:16,434 --> 01:15:17,894
Je connais peut-ĂŞtre un endroit.
1151
01:15:34,911 --> 01:15:36,412
Ce serait parfait,
n'est-ce pas ?
1152
01:15:36,537 --> 01:15:37,956
Wou !
1153
01:15:38,081 --> 01:15:40,792
Je ne mets pas la pression,
il n'y a rien de spécial.
1154
01:15:40,917 --> 01:15:44,128
Oh, c'est magnifique.
C'est juste magnifique.
1155
01:15:44,254 --> 01:15:46,631
C'est combien ?
1156
01:15:46,756 --> 01:15:48,466
- C'est gratuit.
- Wou !
1157
01:15:48,591 --> 01:15:50,718
- C'est gratuit.
- Quand en aurez-vous besoin ?
1158
01:15:50,843 --> 01:15:54,639
Euh, euh, la répétition générale
est jeudi, spectacle vendredi.
1159
01:15:54,764 --> 01:15:57,141
- Vendredi prochain ?
- Un seul soir.
1160
01:15:58,518 --> 01:16:00,687
- Grosse journée.
- C'est incroyable.
1161
01:16:00,812 --> 01:16:02,021
Ça ira bien.
1162
01:16:11,990 --> 01:16:13,366
Non, ne le mords pas.
1163
01:16:13,491 --> 01:16:14,951
Je l'embrassais.
1164
01:16:15,076 --> 01:16:16,369
Tu as un lot. Que veux-tu ?
1165
01:16:16,494 --> 01:16:18,079
Oh oh, le panda.
Combien il coûte ?
1166
01:16:18,204 --> 01:16:19,580
- 20 dollars.
- Vide tes poches.
1167
01:16:19,706 --> 01:16:21,165
- Oui, je suis sûre.
- Tiens.
1168
01:16:21,332 --> 01:16:22,792
J'ai vidé mes poches trois fois.
1169
01:16:22,917 --> 01:16:24,544
- Oh, tiens.
- VoilĂ .
1170
01:16:24,669 --> 01:16:27,005
- Un panda, s'il vous plaît.
- Un panda, s'il vous plaît.
1171
01:16:28,881 --> 01:16:30,466
- VoilĂ .
- Oui !
1172
01:16:30,591 --> 01:16:32,760
- Pour mon épouse.
- Oh !
1173
01:16:34,929 --> 01:16:37,056
Hmm.
1174
01:16:37,181 --> 01:16:38,182
Oh !
1175
01:16:47,650 --> 01:16:49,944
- Chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça va ?
1176
01:16:52,613 --> 01:16:53,823
Daisy, attends.
1177
01:16:56,451 --> 01:17:00,288
Daisy, chérie, chérie.
1178
01:17:03,333 --> 01:17:06,419
- Chérie.
- Où sont mes clés ?
1179
01:17:07,128 --> 01:17:09,505
Je reviens tout de suite.
Je reviens.
1180
01:17:16,596 --> 01:17:18,097
Mr Mueller.
1181
01:17:19,599 --> 01:17:21,976
Désolée, le gars là -bas
vous cherchait.
1182
01:17:26,773 --> 01:17:29,233
Comment allez-vous ?
Comment va Daisy ?
1183
01:17:31,444 --> 01:17:32,528
Elle ne va pas bien.
1184
01:17:35,782 --> 01:17:37,033
OĂą sont tes parents ?
1185
01:17:37,909 --> 01:17:39,827
Je leur ai dit
que j'allais aux toilettes.
1186
01:17:40,161 --> 01:17:41,537
- Je dois y aller.
- Puis-je...
1187
01:17:42,538 --> 01:17:43,539
Euh...
1188
01:17:45,166 --> 01:17:47,627
Je ne sais
vraiment pas quoi dire.
1189
01:17:49,629 --> 01:17:51,339
On n'est pas censé se parler.
1190
01:17:51,464 --> 01:17:52,465
Je sais.
1191
01:17:56,469 --> 01:17:58,054
Je suis vraiment désolée.
1192
01:18:01,265 --> 01:18:04,477
Et je sais que c'est la chose
la plus idiote Ă dire.
1193
01:18:07,397 --> 01:18:09,315
Est-ce que vous avez reçu
mes lettres ?
1194
01:18:10,733 --> 01:18:12,068
Tu peux pas nous contacter.
1195
01:18:15,196 --> 01:18:16,614
Je sais que vous me détestez.
1196
01:18:18,324 --> 01:18:19,575
Je me déteste aussi.
1197
01:18:20,535 --> 01:18:22,870
Je vais me détester
pour le restant de mes jours.
1198
01:18:22,995 --> 01:18:25,248
- Christine.
- Je voulais pas me réveiller.
1199
01:18:32,839 --> 01:18:36,300
Je peux m'excuser
auprès de Mme Mueller ?
1200
01:18:37,885 --> 01:18:40,096
Non, ce n'est pas
une bonne idée.
1201
01:18:42,598 --> 01:18:45,059
Pouvez-vous donner ça
Ă Daisy de ma part ?
1202
01:18:52,650 --> 01:18:53,651
Merci.
1203
01:19:22,722 --> 01:19:23,723
OK.
1204
01:19:27,518 --> 01:19:29,187
- Tu l'as ?
- Oui, je l'ai.
1205
01:19:29,312 --> 01:19:30,563
- Magnifique.
- Je l'ai.
1206
01:19:30,688 --> 01:19:32,899
- Va jusqu'en bas.
- Jusqu'en bas ? OK.
1207
01:19:36,444 --> 01:19:38,821
Oui, ça se déplace un peu
plus vite comme ça.
1208
01:19:38,946 --> 01:19:40,573
Hmm, peut-être comme ça.
1209
01:19:40,698 --> 01:19:42,325
Il y a une section.
1210
01:19:46,412 --> 01:19:48,956
Un, deux, trois.
1211
01:19:50,208 --> 01:19:53,252
- Ah.
- On bat des bras.
1212
01:19:54,003 --> 01:19:56,339
Quand on bat des bras,
on ouvre nos poumons.
1213
01:19:56,464 --> 01:19:57,840
On va ouvrir nos poumons.
1214
01:19:57,965 --> 01:20:00,760
- Un, deux.
- Euh, balle rouge.
1215
01:20:00,885 --> 01:20:03,179
Balle rouge pour toi.
1216
01:20:03,304 --> 01:20:05,181
- Cool, oui.
- Balle rouge.
1217
01:20:05,306 --> 01:20:06,974
- Oh.
- Merci.
1218
01:20:08,893 --> 01:20:11,729
Balle rouge.
1219
01:20:11,854 --> 01:20:13,231
- Oui.
- Oh oui.
1220
01:20:13,356 --> 01:20:15,441
- C'est bien.
- Oh, oui.
1221
01:20:15,566 --> 01:20:16,984
Oui, c'est mieux.
1222
01:20:21,239 --> 01:20:22,365
Oh !
1223
01:20:24,575 --> 01:20:25,576
Elle est froide !
1224
01:20:27,370 --> 01:20:29,622
Son sang est arrêté
1225
01:20:29,747 --> 01:20:34,001
et ses membres sont raides.
1226
01:20:36,963 --> 01:20:40,299
La vie a depuis longtemps
déserté ses lèvres.
1227
01:20:43,594 --> 01:20:48,015
La mort l'a recouverte
comme un gel précoce
1228
01:20:48,140 --> 01:20:54,689
sur la fleur des champs
la plus suave.
1229
01:20:54,814 --> 01:20:57,525
Ă” mon enfant, Ă´ mon enfant.
1230
01:20:59,151 --> 01:21:01,612
Non ! Toute mon âme !
1231
01:21:03,489 --> 01:21:05,533
Quoi, tu es morte !
1232
01:21:05,950 --> 01:21:08,160
Mon enfant est morte.
1233
01:21:13,249 --> 01:21:14,792
- Tu tiens bien ?
- Oui.
1234
01:21:14,917 --> 01:21:18,879
Et, avec mon enfant, sont
ensevelies toutes mes joies !
1235
01:21:42,570 --> 01:21:47,533
Ă” mon amour ! Ma vie !
1236
01:21:47,658 --> 01:21:49,243
Plus fort.
1237
01:21:49,368 --> 01:21:51,871
Euh, désolé, désolé.
1238
01:21:51,996 --> 01:21:54,665
Oublie le texte.
Invente quelque chose.
1239
01:21:56,917 --> 01:21:58,502
- Euh...
- Ça va ?
1240
01:21:58,628 --> 01:22:00,838
Désolé, désolé.
1241
01:22:00,963 --> 01:22:02,590
As-tu une crise de panique ?
1242
01:22:02,715 --> 01:22:04,216
Il lui faut de la glace.
1243
01:22:04,342 --> 01:22:08,095
Euh, je ne...
Je ne comprends pas.
1244
01:22:08,220 --> 01:22:11,849
- Quoi ? La langue ?
- Rappelle-toi de tes indices.
1245
01:22:11,974 --> 01:22:14,393
- On ferme.
- Cinq minutes, s'il vous plaît.
1246
01:22:14,518 --> 01:22:15,811
Vous allez payer ?
1247
01:22:15,936 --> 01:22:18,105
On en parlera après.
Finissez la scène.
1248
01:22:18,230 --> 01:22:20,524
Tu es presque mort.
Tu y es presque.
1249
01:22:21,776 --> 01:22:23,444
Lanora, on doit faire une pause.
1250
01:22:23,569 --> 01:22:25,571
Je plaisante pas,
je vais vous enfermer ici.
1251
01:22:25,696 --> 01:22:27,782
- Putain ?
- OK, OK.
1252
01:22:37,124 --> 01:22:40,002
On a cinq minutes.
Je lui ai donné 10 dollars.
1253
01:22:40,836 --> 01:22:42,755
Écoute, Daisy,
ça ne te concerne pas.
1254
01:22:42,880 --> 01:22:45,299
- Putain.
- Je ne veux pas parler.
1255
01:22:45,424 --> 01:22:48,719
Putain, quand ça va mal,
tu te fâches ou tu te casses.
1256
01:22:48,844 --> 01:22:50,304
C'est une mauvaise habitude.
1257
01:22:50,429 --> 01:22:52,056
Daisy.
1258
01:23:00,731 --> 01:23:02,817
On sait que c'est douloureux
pour toi, Dan.
1259
01:23:02,942 --> 01:23:06,112
Daisy, j'imagine que c'est dur
aussi.
1260
01:23:09,115 --> 01:23:10,533
Tu leur as dit ?
1261
01:23:12,368 --> 01:23:14,537
Je ne ferais jamais
une chose pareille.
1262
01:23:14,662 --> 01:23:16,997
C'est le problème.
Tu penses toujours qu'Ă toi.
1263
01:23:17,123 --> 01:23:19,083
- Et que devrais-je faire ?
- Penser Ă lui.
1264
01:23:22,169 --> 01:23:25,881
Ça va pas marcher
si tu le juges.
1265
01:23:26,006 --> 01:23:28,134
Tu peux pas encore t'inquiéter
de la fin.
1266
01:23:29,093 --> 01:23:31,178
N'anticipe pas.
Concentre-toi sur l'amour.
1267
01:23:34,181 --> 01:23:36,684
- C'est dangereux d'idéaliser.
- Je n'idéalise pas.
1268
01:23:38,185 --> 01:23:40,146
Je n'approuve pas
ce qu'ils ont fait.
1269
01:23:40,271 --> 01:23:42,231
Tu dis pas que c'est bien,
ce qu'ils ont fait.
1270
01:23:42,356 --> 01:23:46,068
Tu peux penser Ă ce
qu'il ressentait cinq minutes ?
1271
01:23:46,193 --> 01:23:49,321
Il... Il se sentait piégé
et... et seul.
1272
01:23:49,447 --> 01:23:50,990
Comment tu sais ça ?
1273
01:23:51,115 --> 01:23:53,784
Je pense Ă lui tout le temps.
1274
01:23:58,330 --> 01:24:03,252
Papa, tu es "lui"
pendant quelques heures.
1275
01:24:06,213 --> 01:24:09,717
OK, commence par penser...
1276
01:24:12,094 --> 01:24:15,681
"Je ne me suiciderai jamais
sauf si..."
1277
01:24:17,975 --> 01:24:19,560
Et après, tu imagines.
1278
01:24:21,187 --> 01:24:24,857
Mais en faisant ça,
il ne la retrouve pas.
1279
01:24:24,982 --> 01:24:25,983
Je.
1280
01:24:32,072 --> 01:24:34,033
Je ne la retrouve pas.
1281
01:24:39,538 --> 01:24:40,539
C'est fini.
1282
01:24:42,333 --> 01:24:44,460
- Allez, allons-y.
- OK, OK.
1283
01:24:44,585 --> 01:24:46,754
On va ĂŞtre en retard.
On est toujours en retard.
1284
01:24:46,879 --> 01:24:49,006
- On est toujours en retard.
- OK.
1285
01:24:49,131 --> 01:24:51,926
- Allez, allez.
- OK, OK.
1286
01:24:52,051 --> 01:24:54,220
- Tu vas te raser ?
- Merde, OK.
1287
01:24:54,345 --> 01:24:55,596
Je vais me raser maintenant.
1288
01:24:55,721 --> 01:24:57,348
Non, écoute,
on n'a pas le temps.
1289
01:24:57,473 --> 01:24:59,767
- Pas le temps.
- Pourquoi tu as dit ça ?
1290
01:25:06,190 --> 01:25:07,399
Quoi ?
1291
01:25:08,317 --> 01:25:10,402
Tu as quelque chose
sur la figure.
1292
01:25:22,373 --> 01:25:23,582
C'est l'heure.
1293
01:25:40,224 --> 01:25:41,851
Les voilĂ .
1294
01:26:07,668 --> 01:26:09,837
Euh, Mr Mueller,
je m'appelle Joan Spencer
1295
01:26:09,962 --> 01:26:11,714
et je représente les Hawthornes
1296
01:26:11,839 --> 01:26:13,924
dans le procès sur la faute
ayant entraîné la mort
1297
01:26:14,049 --> 01:26:17,094
que vous et Mme Mueller
avez intenté contre eux.
1298
01:26:17,219 --> 01:26:20,180
Je vais vous poser des questions
aujourd'hui
1299
01:26:20,306 --> 01:26:22,516
concernant votre fils,
Brian Mueller,
1300
01:26:22,641 --> 01:26:26,729
et sur sa mort le 25 mai
l'année dernière.
1301
01:26:27,980 --> 01:26:31,400
Pouvez-vous décrire Brian
1302
01:26:31,525 --> 01:26:34,111
avant qu'il ne rencontre
Mlle Howthorne ?
1303
01:26:35,321 --> 01:26:36,780
Que... Que voulez-vous dire ?
1304
01:26:36,906 --> 01:26:38,407
Vous voyez, comment il était ?
1305
01:26:38,532 --> 01:26:40,075
Était-il extraverti
ou introverti,
1306
01:26:40,200 --> 01:26:42,411
euh, populaire, intelligent ?
1307
01:26:43,662 --> 01:26:46,957
Il était intelligent, timide,
1308
01:26:48,167 --> 01:26:49,376
très sympa.
1309
01:26:51,086 --> 01:26:53,589
Était-il sensible ?
1310
01:26:55,132 --> 01:26:56,675
Sensible, c'est-Ă -dire ?
1311
01:26:56,800 --> 01:27:00,012
Est-ce que des choses
l'affectaient facilement ?
1312
01:27:00,137 --> 01:27:03,265
- Il avait des sentiments.
- C'est-Ă -dire ?
1313
01:27:05,893 --> 01:27:06,894
Euh...
1314
01:27:08,062 --> 01:27:10,898
Je suis de la vieille école.
1315
01:27:11,023 --> 01:27:14,276
Je... Je ne comprends pas
les thérapies
1316
01:27:14,401 --> 01:27:16,445
et les... les discussions
et les...
1317
01:27:17,571 --> 01:27:19,365
Oh, oralement s'il vous plaît.
1318
01:27:20,824 --> 01:27:22,368
Je ne sais pas
ce que c'est, normal.
1319
01:27:22,493 --> 01:27:26,413
Euh, vous savez,
mes deux enfants en rajoutent.
1320
01:27:26,789 --> 01:27:28,457
Ça ne vient pas de moi.
1321
01:27:29,708 --> 01:27:31,543
Diriez-vous
qu'il était déprimé ?
1322
01:27:33,170 --> 01:27:35,089
Pas comme si...
1323
01:27:35,214 --> 01:27:36,465
Pas toujours.
1324
01:27:36,924 --> 01:27:38,550
Vous n'aviez rien remarqué ?
1325
01:27:39,885 --> 01:27:41,387
Seulement Ă la fin de sa vie.
1326
01:27:43,931 --> 01:27:46,976
Pourriez-vous nous parler
de Brian
1327
01:27:47,101 --> 01:27:49,561
après sa rencontre
avec Mlle Hawthorne ?
1328
01:27:54,149 --> 01:27:58,612
- Il était très obsédé par elle.
- De façon malsaine ?
1329
01:27:58,737 --> 01:28:01,365
Encore une fois,
je ne sais pas ce que...
1330
01:28:02,324 --> 01:28:05,327
J'ai demandé la main de Sharon
après notre premier rendez-vous.
1331
01:28:05,452 --> 01:28:07,454
Maintenant, ça me paraît fou.
1332
01:28:09,206 --> 01:28:10,582
Il avait l'air heureux.
1333
01:28:10,708 --> 01:28:13,377
OK,
et quand cela a-t-il changé ?
1334
01:28:17,131 --> 01:28:20,843
Euh, la famille de Christine
déménageait dans l'Arizona
1335
01:28:20,968 --> 01:28:25,097
et Christine ne voulait pas
y aller Ă cause de Brian.
1336
01:28:25,222 --> 01:28:26,765
Mais elle n'avait pas le choix.
1337
01:28:28,267 --> 01:28:31,103
Brian nous a dit qu'il voulait
aller avec elle
1338
01:28:31,228 --> 01:28:34,565
et finir le lycée là -bas
avec elle.
1339
01:28:34,690 --> 01:28:37,693
On ne l'a...
Je ne l'ai pas autorisé.
1340
01:28:38,152 --> 01:28:40,362
Il n'avait pas 18 ans.
C'était encore un gamin.
1341
01:28:43,323 --> 01:28:46,994
On s'est fâché fort
plusieurs fois.
1342
01:28:48,078 --> 01:28:50,289
On lui a dit
qu'il ne pouvait plus la voir.
1343
01:28:53,208 --> 01:28:55,169
Il a essayé de s'enfuir
1344
01:28:55,294 --> 01:28:58,964
et on lui a retiré
son téléphone.
1345
01:28:59,089 --> 01:29:01,592
On a caché les clés de la
voiture, les cartes de crédit.
1346
01:29:04,011 --> 01:29:05,721
Était-il violent ?
1347
01:29:08,891 --> 01:29:10,851
Il m'a poussé une fois
en essayant de sortir,
1348
01:29:10,976 --> 01:29:12,603
mais il est...
il est tout mince.
1349
01:29:12,728 --> 01:29:15,856
C'était pas...
C'était pas des vraies bagarres.
1350
01:29:18,859 --> 01:29:21,278
Mr Mueller,
pouvez-vous nous expliquer
1351
01:29:21,403 --> 01:29:23,363
ce qui s'est passé
la nuit du 25 mai ?
1352
01:29:24,823 --> 01:29:26,283
Euh...
1353
01:29:27,576 --> 01:29:28,994
Euh...
1354
01:29:31,955 --> 01:29:35,084
C'était le soir du spectacle
"Oklahoma" de Daisy.
1355
01:29:39,254 --> 01:29:40,422
Elle était super dedans.
1356
01:29:42,591 --> 01:29:46,512
Et Brian jouait du hautbois
dans l'orchestre.
1357
01:29:46,637 --> 01:29:48,555
Et on est tous allé
à Friday's après.
1358
01:29:50,224 --> 01:29:53,018
Euh, Brian était silencieux.
1359
01:29:55,229 --> 01:29:56,563
On est rentré à la maison.
1360
01:29:57,064 --> 01:29:58,565
Sharon et Daisy
se sont couchées.
1361
01:29:58,690 --> 01:30:01,902
Je suis allé éteindre
la lumière du porche.
1362
01:30:03,612 --> 01:30:06,782
J'ai vu Brian assis sur
le trampoline dans le jardin.
1363
01:30:08,117 --> 01:30:09,743
Comme quand il faisait quand...
1364
01:30:16,375 --> 01:30:18,001
quand il était petit.
1365
01:30:18,919 --> 01:30:20,254
Euh...
1366
01:30:22,506 --> 01:30:24,550
Quand je lui ai demandé
s'il rentrait,
1367
01:30:26,552 --> 01:30:27,970
il a dit "dans un instant".
1368
01:30:30,013 --> 01:30:33,684
Le lendemain, je me suis levé
tĂ´t pour aller travailler
1369
01:30:33,809 --> 01:30:37,229
et j'ai vu deux...
1370
01:30:37,354 --> 01:30:41,525
J'ai pensé qu'il y avait
des animaux qui dormaient
1371
01:30:43,360 --> 01:30:44,862
allongés sur le trampoline.
1372
01:30:46,488 --> 01:30:50,325
C'était Brian et... euh...
1373
01:30:50,450 --> 01:30:53,245
- Oralement, s'il vous plaît.
- Christine.
1374
01:31:03,630 --> 01:31:05,090
Ils avaient des flacons
1375
01:31:08,844 --> 01:31:10,721
de médicaments vides
autour d'eux,
1376
01:31:13,599 --> 01:31:16,059
du Klonopin, du Xanax.
1377
01:31:16,185 --> 01:31:19,646
Ça appartenait à sa mère,
je suppose, Mme Hawthorne.
1378
01:31:22,065 --> 01:31:23,734
J'ai appelé une ambulance.
1379
01:31:25,152 --> 01:31:27,905
J'ai fait un massage cardiaque
jusqu'Ă ce qu'ils arrivent.
1380
01:31:31,241 --> 01:31:32,701
Christine s'est réveillée.
1381
01:31:38,874 --> 01:31:41,168
Je suis désolée d'entendre ça.
1382
01:31:43,879 --> 01:31:47,633
Et vous accusez Mlle Hawthorne
d'avoir fourni les médicaments
1383
01:31:47,758 --> 01:31:49,635
et Mr et Mme Hawthorne
1384
01:31:49,760 --> 01:31:51,720
de ne pas les avoir gardés
en sécurité ?
1385
01:31:57,809 --> 01:31:59,853
Je crois que
comme Christine avait accès
1386
01:31:59,978 --> 01:32:02,147
Ă ces substances,
c'était plus facile.
1387
01:32:02,272 --> 01:32:05,359
Je ne crois pas
qu'ils l'auraient fait sans ça.
1388
01:32:05,901 --> 01:32:08,111
Peut-ĂŞtre que si.
On ne peut pas en être sûr.
1389
01:32:08,237 --> 01:32:11,031
J'ai du mal Ă comprendre
ce qu'ils ont fait.
1390
01:32:18,497 --> 01:32:20,123
J'essaie de comprendre...
1391
01:32:25,295 --> 01:32:27,673
Ă quel point
vous vous sentiez mal
1392
01:32:29,841 --> 01:32:32,678
pour... pour faire
une chose pareille.
1393
01:32:39,476 --> 01:32:43,272
Je sais que ce n'est pas facile
et si ça avait été différent,
1394
01:32:43,397 --> 01:32:45,857
on aurait les rĂ´les inverses.
1395
01:32:53,532 --> 01:32:57,035
Je suis fâché contre toi,
et toi, et lui,
1396
01:32:57,160 --> 01:32:58,704
et contre moi-mĂŞme.
1397
01:33:07,087 --> 01:33:08,797
J'ai le coeur brisé.
1398
01:33:14,761 --> 01:33:16,680
Je m'en fiche que
tu te sois réveillée.
1399
01:33:20,309 --> 01:33:22,144
J'aurais aimé
qu'il se réveille aussi.
1400
01:33:31,194 --> 01:33:32,571
C'est pas ta faute.
1401
01:33:51,381 --> 01:33:52,591
Sharon, attends.
1402
01:33:52,716 --> 01:33:57,220
Pourquoi tu nous as fait
faire ça, tout ce temps,
1403
01:33:57,346 --> 01:34:00,807
tout ce drame, cet argent
que nous n'avons pas ?
1404
01:34:00,932 --> 01:34:04,311
Non ! Tu crois pas
que je veux partir
1405
01:34:04,436 --> 01:34:08,190
Ă chaque fois que
c'est la merde, et crier ?
1406
01:34:09,941 --> 01:34:11,485
Je suis fatiguée.
1407
01:34:11,610 --> 01:34:14,196
Je maintiens cette famille
sur un fil.
1408
01:34:16,740 --> 01:34:20,327
Je veux... faire mon deuil.
1409
01:34:21,828 --> 01:34:24,164
Je n'ai pas eu l'occasion
de le faire.
1410
01:34:34,341 --> 01:34:36,385
C'est pas juste
que tu sois le héros
1411
01:34:36,510 --> 01:34:38,595
alors que tu n'as rien fait.
1412
01:34:43,350 --> 01:34:44,935
Papa, viens dans la voiture.
1413
01:35:38,780 --> 01:35:40,282
- Deux ?
- Tommy Grant.
1414
01:35:40,407 --> 01:35:42,826
Tommy, Tommy. Ah, te voilĂ .
1415
01:35:42,951 --> 01:35:45,454
VoilĂ , bien.
On reste toute la soirée.
1416
01:35:45,579 --> 01:35:47,998
- OK.
- Toute la soirée, OK ?
1417
01:35:48,123 --> 01:35:50,417
Qui ont tous ces gens ?
1418
01:35:50,542 --> 01:35:52,752
La classe de littérature
de Mme Nolan.
1419
01:35:52,878 --> 01:35:55,922
Je lui ai demandé de donner
des points Ă ceux qui viennent.
1420
01:36:03,138 --> 01:36:07,350
Comment ça va ?
Ces fleurs sont magnifiques.
1421
01:36:07,476 --> 01:36:09,227
- C'est pour Daisy.
- Oh, c'est sympa.
1422
01:36:09,352 --> 01:36:11,188
Où êtes-vous allés manger ?
1423
01:36:13,690 --> 01:36:14,900
Oh, mon Dieu.
1424
01:36:15,984 --> 01:36:17,611
- OK.
- Ah.
1425
01:36:17,736 --> 01:36:22,407
Alors, on sait tous
ce qu'on a Ă faire,
1426
01:36:22,532 --> 01:36:25,744
donc je ne vais pas me répéter.
1427
01:36:25,869 --> 01:36:27,787
Projetez-vous,
jusqu'au fond de la salle,
1428
01:36:28,330 --> 01:36:30,081
et si un truc va mal...
1429
01:36:30,207 --> 01:36:32,959
- Ça va arriver.
- Aidez-vous.
1430
01:36:34,211 --> 01:36:35,212
OK.
1431
01:36:37,130 --> 01:36:39,090
- Allez.
- Allez.
1432
01:36:40,717 --> 01:36:41,927
Qu'est-ce qu'on dit ?
1433
01:36:42,969 --> 01:36:44,304
Ne merdez pas.
1434
01:36:45,639 --> 01:36:47,641
- Ne merdez pas !
- Ne merdez pas !
1435
01:36:55,690 --> 01:36:57,984
- Bonne chance.
- On dit pas "Bonne chance".
1436
01:37:03,865 --> 01:37:05,075
On dit : "Merde".
1437
01:37:08,161 --> 01:37:09,162
Merde !
1438
01:37:24,511 --> 01:37:27,097
Chut, chut, chut.
1439
01:37:40,735 --> 01:37:44,781
Deux puissantes maisons,
d’égale dignité
1440
01:37:44,906 --> 01:37:47,784
Dans la belle Vérone
où se joue notre scène
1441
01:37:47,909 --> 01:37:50,370
Font revivre une guerre
oĂą une ancienne haine
1442
01:37:50,495 --> 01:37:54,040
Souille Ă nouveau de sang
les mains de la cité.
1443
01:37:54,583 --> 01:37:57,210
De ces deux ennemis
aux fatales entrailles
1444
01:37:57,335 --> 01:38:01,840
Sont nés deux amoureux,
deux étoiles filantes
1445
01:38:01,965 --> 01:38:05,218
Dont l’atroce destin
menant aux funérailles
1446
01:38:05,343 --> 01:38:08,513
Va sceller au tombeau
toutes les mésententes.
1447
01:38:10,515 --> 01:38:13,101
Est-ce vers nous que vous
mordez votre pouce, monsieur ?
1448
01:38:13,226 --> 01:38:15,270
Je mords mon pouce, monsieur.
1449
01:38:15,395 --> 01:38:17,314
Est-ce vers nous que
vous mordez votre pouce ?
1450
01:38:17,439 --> 01:38:18,898
Cherchez-vous une querelle ?
1451
01:38:19,024 --> 01:38:21,359
Dégainez, si vous êtes hommes !
1452
01:38:21,484 --> 01:38:22,485
Recule, Daisy.
1453
01:38:27,991 --> 01:38:30,160
Séparez-vous, imbéciles !
Rengainez vos épées.
1454
01:38:30,285 --> 01:38:32,871
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
1455
01:38:32,996 --> 01:38:34,497
Oh, où est Roméo ?
1456
01:38:34,623 --> 01:38:36,625
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
1457
01:38:37,834 --> 01:38:40,211
Le plus dur,
c'est la première phrase, hein ?
1458
01:38:40,337 --> 01:38:41,963
Après, c'est facile.
1459
01:38:46,801 --> 01:38:49,971
- Bonjour, mon cousin.
- Le jour est-il donc si jeune ?
1460
01:38:50,096 --> 01:38:51,723
Neuf heures viennent de sonner.
1461
01:38:51,848 --> 01:38:53,141
Oh, que...
1462
01:38:53,266 --> 01:38:55,143
Que les heures tristes
semblent longues !
1463
01:38:55,268 --> 01:38:56,603
Wou wou, Danny !
1464
01:39:27,467 --> 01:39:28,927
Si d’une main trop indigne
1465
01:39:29,052 --> 01:39:31,096
j’ai profané
la sainteté de l’autel,
1466
01:39:31,221 --> 01:39:33,431
voici la douce expiation
de ma faute.
1467
01:39:33,556 --> 01:39:35,225
Mes lèvres,
pèlerins rougissants,
1468
01:39:35,350 --> 01:39:37,352
sont prĂŞtes Ă adoucir
par un tendre baiser
1469
01:39:37,477 --> 01:39:39,187
la rude impression de ma main.
1470
01:40:03,503 --> 01:40:04,629
Roméo.
1471
01:40:05,672 --> 01:40:08,633
Ô Roméo,
1472
01:40:09,968 --> 01:40:12,220
Où es-tu Roméo ?
1473
01:40:13,513 --> 01:40:14,639
Mais doucement !
1474
01:40:15,473 --> 01:40:17,475
Quelle lumière jaillit
par cette fenĂŞtre ?
1475
01:40:18,351 --> 01:40:21,896
Voilà l’Orient,
et Juliette est le soleil !
1476
01:40:32,574 --> 01:40:34,993
Je suis trop audacieux. Ahhh !
1477
01:40:35,118 --> 01:40:36,995
Dan, ça va mon gars ?
1478
01:40:38,830 --> 01:40:40,081
Je vais bien.
1479
01:40:43,668 --> 01:40:45,462
Vous avez entendu
les applaudissements ?
1480
01:40:45,587 --> 01:40:46,587
J'adore !
1481
01:40:46,671 --> 01:40:48,381
Oh, Dan, tu étais sublime !
1482
01:40:48,506 --> 01:40:50,216
Toi aussi avec ce combat d'épée.
1483
01:40:52,260 --> 01:40:54,012
- Ne respire pas.
- Je ne respire pas.
1484
01:40:54,137 --> 01:40:56,473
- Je vais ĂŞtre en retard.
- C'est presque fini.
1485
01:40:56,598 --> 01:40:58,266
Et Jonah, ton Capulet.
1486
01:40:58,391 --> 01:40:59,976
J'ai improvisé. Ça s'est vu ?
1487
01:41:00,101 --> 01:41:01,644
- Oui.
- OK, c'est bien.
1488
01:41:01,770 --> 01:41:03,897
- C'est bon. Allons-y.
- Allons-y.
1489
01:41:48,691 --> 01:41:50,944
- J'ai adoré ta partie.
- Merci.
1490
01:41:51,069 --> 01:41:52,946
Mieux que Broadway.
1491
01:41:54,823 --> 01:41:58,827
Cavaliers, bonsoir.
Un mot avec un de vous.
1492
01:41:58,952 --> 01:42:01,412
Que cela fasse un mot
et un coup.
1493
01:42:02,372 --> 01:42:04,666
VoilĂ mon archet.
1494
01:42:06,668 --> 01:42:11,214
Roméo, tu es le méchant.
1495
01:42:11,339 --> 01:42:13,758
Je proteste que
je ne t’ai jamais offensé,
1496
01:42:13,883 --> 01:42:16,010
et que je t’aime plus
que tu ne saurais le penser.
1497
01:42:16,135 --> 01:42:19,055
Oh ! Lâche sang-froid !
Déshonorante soumission !
1498
01:42:21,057 --> 01:42:24,394
Cher Mercutio, remets ton épée.
1499
01:42:24,519 --> 01:42:26,771
Ah ! Ohh !
1500
01:42:35,071 --> 01:42:36,573
Je suis blessé.
1501
01:42:39,826 --> 01:42:41,995
Prends ton courage, ami,
1502
01:42:42,120 --> 01:42:43,997
ta blessure ne peut ĂŞtre grave.
1503
01:42:47,917 --> 01:42:52,672
Malédiction
sur les deux maisons !
1504
01:43:15,320 --> 01:43:17,864
Je suis le jouet de la fortune.
1505
01:43:25,371 --> 01:43:27,206
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
1506
01:43:28,499 --> 01:43:30,084
Continuons Ă assurer !
1507
01:43:35,632 --> 01:43:39,010
Arrête, ma fille, j’entrevois
une sorte d’espérance.
1508
01:43:53,441 --> 01:43:54,859
Allez, Dan.
1509
01:44:12,210 --> 01:44:13,503
Oh mon amour.
1510
01:44:36,818 --> 01:44:39,654
La mort, qui a sucé
1511
01:44:40,905 --> 01:44:43,658
le miel de ton haleine...
1512
01:44:45,868 --> 01:44:48,538
n'a point eu encore de pouvoir
sur ta beauté.
1513
01:44:53,418 --> 01:44:55,795
Pourquoi es-tu si pâle ?
1514
01:45:11,686 --> 01:45:16,024
Ici, ici, je vais rester.
1515
01:45:17,442 --> 01:45:21,487
Ici, je veux établir
mon éternel repos.
1516
01:45:28,161 --> 01:45:31,205
Mes yeux,
regardez pour la dernière fois.
1517
01:45:35,752 --> 01:45:37,837
Mes bras, pressez-la
pour la dernière fois.
1518
01:45:46,846 --> 01:45:50,850
Et vous, mes lèvres,
portes de la respiration,
1519
01:45:52,894 --> 01:45:54,562
scellez d'un baiser...
1520
01:46:27,512 --> 01:46:29,722
Voici que je bois Ă mes amours.
1521
01:46:57,458 --> 01:46:58,709
Roméo ?
1522
01:47:02,130 --> 01:47:03,422
Qu'est-ce que cela ?
1523
01:47:06,717 --> 01:47:10,972
C'est le poison qui a terminé
sa vie avant le temps.
1524
01:47:11,097 --> 01:47:14,142
Avoir tout bu, sans m’en
laisser une seule goutte !
1525
01:47:19,814 --> 01:47:21,315
Oh ! Bienheureux poignard,
1526
01:47:23,943 --> 01:47:25,278
voici ton fourreau.
1527
01:47:27,280 --> 01:47:29,448
Tu peux t'y rouiller,
laisse-moi mourir.
1528
01:47:53,055 --> 01:47:56,017
Ce matin apporte
une paix obscure.
1529
01:47:57,310 --> 01:48:00,563
Triste, le soleil
ne se montre pas.
1530
01:48:03,232 --> 01:48:06,110
Certains seront pardonnés
et certains punis.
1531
01:48:09,071 --> 01:48:11,449
Il n'y eut pas d'histoire
plus malheureuse...
1532
01:48:13,492 --> 01:48:14,702
que celle de Juliette
1533
01:48:16,704 --> 01:48:18,039
et de son Roméo.
1534
01:49:07,880 --> 01:49:09,382
- Bonjour.
- C'était génial.
1535
01:49:09,507 --> 01:49:10,508
Merci.
1536
01:49:12,510 --> 01:49:14,303
Dan, c'était super.
1537
01:49:16,681 --> 01:49:18,891
Purée, mon gars,
tu m'as fait pleurer.
1538
01:49:23,396 --> 01:49:24,814
Félicitations.
1539
01:49:37,493 --> 01:49:38,494
Maman.
1540
01:49:40,371 --> 01:49:42,248
- Tu étais super.
- C'est vrai ?
1541
01:49:45,543 --> 01:49:46,836
Plus de pièces où tu meurs.
1542
01:50:17,992 --> 01:50:19,410
Je ne suis même pas fatiguée.
1543
01:50:19,952 --> 01:50:22,079
Au revoir, au revoir.
1544
01:50:28,794 --> 01:50:29,795
Dan.
1545
01:50:38,721 --> 01:50:40,514
La prochaine fois,
on fera une comédie.
1546
01:51:03,120 --> 01:51:05,998
Allez, allez,
hé, hé, on est à la maison.
1547
01:51:07,750 --> 01:51:09,418
Allez.
1548
01:51:09,585 --> 01:51:10,711
Allez, allez.
1549
01:51:12,797 --> 01:51:13,798
Papa.
110147