All language subtitles for Ghostlight.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,389 --> 00:00:51,390 C'est le matin ? 2 00:00:52,725 --> 00:00:53,726 Non. 3 00:00:54,393 --> 00:00:55,394 Rendors-toi. 4 00:01:40,105 --> 00:01:41,315 Putain, quel con ! 5 00:01:42,441 --> 00:01:43,734 Hé, je te vois, enculé. 6 00:01:43,859 --> 00:01:47,238 50, BT8, putain. 7 00:01:47,363 --> 00:01:49,323 BT, qu'est-ce que j'ai dit ? 8 00:01:51,033 --> 00:01:52,451 On l'aura la prochaine fois. 9 00:02:11,887 --> 00:02:12,888 Oui ? 10 00:02:16,976 --> 00:02:18,602 OK, je viens. 11 00:02:21,730 --> 00:02:22,731 Mikey. 12 00:02:28,028 --> 00:02:30,614 Alors, Mme Colefield dit que... 13 00:02:30,739 --> 00:02:32,449 - Elle prétend. - Daisy. 14 00:02:32,867 --> 00:02:34,076 Sa parole contre la mienne. 15 00:02:34,201 --> 00:02:35,661 Arrête. Elle n'a encore rien dit. 16 00:02:35,786 --> 00:02:37,705 On ne peut pas faire confiance à une femme 17 00:02:37,830 --> 00:02:40,499 qui emploie le mot " quoi qu'il soit" à l'école, 18 00:02:41,250 --> 00:02:43,627 une éducatrice professionnelle. 19 00:02:43,752 --> 00:02:45,838 Elle prétend que Daisy l'a poussée. 20 00:02:45,963 --> 00:02:47,131 - Aïe. - T'as pas eu mal. 21 00:02:47,256 --> 00:02:48,257 Ne dis pas ça. 22 00:02:48,382 --> 00:02:50,009 Poussée, c'est-à-dire ? 23 00:02:50,134 --> 00:02:53,262 Physiquement, avec les deux mains, devant la classe. 24 00:02:53,512 --> 00:02:54,722 - C'est vrai ? - Non. 25 00:02:55,806 --> 00:02:59,435 Je voulais aller aux toilettes, ce qui est mon droit. 26 00:02:59,560 --> 00:03:02,104 Elle m'a empêchée avec son corps dégoûtant. 27 00:03:02,855 --> 00:03:05,608 Demandez à n'importe qui dans la classe. Demandez à Bailey. 28 00:03:05,733 --> 00:03:09,570 Ils diront tous que j'ai demandé poliment trois fois. 29 00:03:10,362 --> 00:03:11,906 Elle a refusé. 30 00:03:13,115 --> 00:03:14,158 Ça veut dire quoi ? 31 00:03:14,283 --> 00:03:15,993 Que je fasse pipi sur ma chaise ? 32 00:03:16,118 --> 00:03:17,578 - OK. - Vous allez nettoyer ? 33 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Et je ne l'ai pas poussée. 34 00:03:20,664 --> 00:03:22,958 Pousser, c'est ça : "Sale pute, pousse-toi". 35 00:03:23,083 --> 00:03:24,209 - Hé ! - Hé ! 36 00:03:24,627 --> 00:03:25,669 J'ai fait ça... 37 00:03:26,587 --> 00:03:30,674 "Pouvez-vous s'il vous plaît pousser votre gros corps ?" 38 00:03:36,138 --> 00:03:37,473 Putain ! 39 00:03:42,561 --> 00:03:44,229 Maria, je suis vraiment désolée. 40 00:03:44,355 --> 00:03:46,106 Alors, elle est renvoyée ou... 41 00:03:46,231 --> 00:03:48,442 Pour agresser physiquement une enseignante, 42 00:03:49,985 --> 00:03:51,946 c'est l'expulsion obligatoire. 43 00:03:54,782 --> 00:03:55,783 Je vais la voir. 44 00:03:55,908 --> 00:03:58,160 Non, je vais le faire. Reste là. 45 00:04:02,748 --> 00:04:04,083 Je suis désolée, Dan. 46 00:04:04,208 --> 00:04:06,877 Je sais que vous êtes tous très préoccupés. 47 00:04:07,962 --> 00:04:12,424 Écoutez, est-ce qu'on peut faire quelque chose ? 48 00:04:14,551 --> 00:04:17,388 Travaux d'intérêt général ? Lettre d'excuses ? 49 00:04:18,305 --> 00:04:19,306 Donner un rein ? 50 00:04:20,766 --> 00:04:23,227 C'est juste que les frais de scolarité sont... 51 00:04:23,352 --> 00:04:26,563 Peut-être qu'avec les circonstances... 52 00:04:27,064 --> 00:04:29,191 je peux essayer de parler à Mme Colefield 53 00:04:29,316 --> 00:04:33,195 et si elle est disposée, ce dont je doute, 54 00:04:33,320 --> 00:04:36,198 on pourrait transformer l'expulsion de Daisy 55 00:04:36,323 --> 00:04:37,866 en un renvoi de deux semaines. 56 00:04:37,992 --> 00:04:39,118 Oh, merci beaucoup. 57 00:04:39,243 --> 00:04:40,911 Je ne lui ai pas encore parlé. 58 00:04:41,829 --> 00:04:44,707 Daisy a eu déjà beaucoup de chance. 59 00:04:46,041 --> 00:04:48,585 C'est sa dernière chance. 60 00:04:48,711 --> 00:04:51,422 Avez-vous contacté la thérapeute que j'ai recommandée ? 61 00:04:55,342 --> 00:04:57,511 Je n'ai aucune idée de quoi faire. 62 00:04:58,387 --> 00:05:00,305 Alors, ne marche pas sur la route ! 63 00:05:00,431 --> 00:05:01,432 Tu plaisantes ? 64 00:05:06,145 --> 00:05:08,897 Est-ce qu'on l'envoie dans une école militaire ? 65 00:05:09,815 --> 00:05:12,526 Je ne supporte pas que quelqu'un lui crie dessus. 66 00:05:14,403 --> 00:05:16,447 Maria a dit que si elle voit la conseillère, 67 00:05:16,572 --> 00:05:18,657 elle la renverrait temporairement. 68 00:05:19,324 --> 00:05:21,827 OK, alors, il faut qu'on fasse ça. 69 00:05:24,371 --> 00:05:25,581 Comment va-t-on faire ? 70 00:05:31,795 --> 00:05:33,630 - Qu'est-ce que tu fais ? - Hé ! 71 00:05:36,175 --> 00:05:38,093 Wou, wou. 72 00:05:44,099 --> 00:05:45,100 Hé ! 73 00:05:46,602 --> 00:05:48,562 Hé ! Bonjour ! 74 00:05:51,106 --> 00:05:54,318 Putain, ça se termine quand ces travaux de merde ? 75 00:05:54,443 --> 00:05:57,279 Euh, on arrête à six heures. 76 00:05:58,030 --> 00:05:59,615 On ne s'entend pas réfléchir. 77 00:05:59,740 --> 00:06:02,076 Ce... Ce n'est pas vraiment ma faute. 78 00:06:02,201 --> 00:06:03,827 Pouvez-vous faire moins de bruit ? 79 00:06:04,620 --> 00:06:05,621 Euh... 80 00:06:07,081 --> 00:06:09,374 Je, euh... Je ne crois pas. 81 00:06:10,292 --> 00:06:13,253 Super. Alors qu'est-ce qu'on va faire ? 82 00:06:15,464 --> 00:06:17,800 Putain, pourquoi tu ris, connard ? 83 00:06:21,512 --> 00:06:22,721 Merde. 84 00:06:37,653 --> 00:06:38,653 Tu es en retard. 85 00:06:38,737 --> 00:06:39,780 Maintenant on a 86 00:06:39,905 --> 00:06:41,490 le club de théâtre de Mme Mueller. 87 00:06:41,615 --> 00:06:42,616 Chut. 88 00:06:50,791 --> 00:06:53,377 Quand tu es triste 89 00:06:53,502 --> 00:06:57,714 Est-ce que tu te fâches Ou tu gardes ça pour toi 90 00:06:57,840 --> 00:07:02,553 Jusqu'à entrer en irruption Comme un petit volcan 91 00:07:02,678 --> 00:07:06,348 Prends-moi C'est chouette d'être ici 92 00:07:06,473 --> 00:07:08,684 Juste à côté de moi 93 00:07:08,809 --> 00:07:10,269 C'est ça l'amour 94 00:07:10,394 --> 00:07:12,312 Aucun de ces enfants n'est talentueux. 95 00:07:12,437 --> 00:07:14,898 Quand tu as le blues 96 00:07:15,023 --> 00:07:19,486 Que faire avec toute cette Douleur dans ton coeur 97 00:07:19,611 --> 00:07:23,657 Tu la contiens Ou tu la fais exploser 98 00:07:23,782 --> 00:07:27,369 Que diras-tu Quelle partie joueras-tu 99 00:07:27,494 --> 00:07:29,746 Quel choix feras-tu 100 00:07:29,872 --> 00:07:31,790 Ça suffit 101 00:07:35,669 --> 00:07:39,256 Quand je suis fâchée, je tape du pied et je danse. 102 00:07:40,132 --> 00:07:42,217 Moi, je prends trois profondes respirations 103 00:07:42,342 --> 00:07:45,053 et je dis à ma maman : "Je suis fâchée". 104 00:07:47,055 --> 00:07:50,142 Moi, je joue au foot car le foot, ça détend. 105 00:07:56,190 --> 00:07:57,774 Si je suis seul à regarder, 106 00:07:57,900 --> 00:07:59,109 je peux changer de chaîne ? 107 00:07:59,234 --> 00:08:00,360 - Je regarde. - Moi aussi. 108 00:08:00,485 --> 00:08:01,486 Eh bien... 109 00:08:04,156 --> 00:08:06,658 Ces émissions de crime sont tellement tristes. 110 00:08:08,410 --> 00:08:11,622 Oh, j'ai rencontré Mlle Pruitt aujourd'hui. 111 00:08:12,289 --> 00:08:15,709 Elle te suggère de regarder les chansons de "Audrey". 112 00:08:17,586 --> 00:08:19,129 Je participe pas à la comédie musicale 113 00:08:19,254 --> 00:08:20,255 cette année. 114 00:08:21,506 --> 00:08:22,633 Pourquoi pas ? 115 00:08:22,758 --> 00:08:24,051 Car c'est idiot putain. 116 00:08:24,176 --> 00:08:25,177 - Hé ! - Hé ! 117 00:08:28,263 --> 00:08:30,057 Tu vas peut-être changer d'avis. 118 00:08:30,182 --> 00:08:31,183 Non. 119 00:08:33,268 --> 00:08:35,771 Quel con, prends pas des auto-stoppeurs. 120 00:08:42,277 --> 00:08:44,488 Merde, le RDV avec l'avocat demain 121 00:08:44,613 --> 00:08:46,073 est juste quand je travaille. 122 00:08:46,531 --> 00:08:47,532 On peut le changer. 123 00:08:47,658 --> 00:08:49,076 Non, non, pas plus de retard. 124 00:08:49,201 --> 00:08:50,953 Ça nous donnerait plus de temps. 125 00:08:51,912 --> 00:08:53,038 Du temps pour quoi ? 126 00:08:53,163 --> 00:08:54,623 Pour réfléchir 127 00:08:54,748 --> 00:08:57,167 si on veut poursuivre des actions en justice. 128 00:08:57,292 --> 00:08:59,711 Pourquoi on... on ne... 129 00:09:07,803 --> 00:09:08,804 Ouah ! 130 00:09:40,168 --> 00:09:42,337 Si tu ne veux pas poursuivre les actions... 131 00:09:44,089 --> 00:09:45,090 Hmm ? 132 00:09:46,967 --> 00:09:49,845 Si tu ne veux pas, dis-le-moi maintenant. 133 00:10:08,030 --> 00:10:09,323 Je serai au boulot. 134 00:10:43,148 --> 00:10:44,149 Dan. 135 00:10:45,525 --> 00:10:47,027 Laisse passer les voitures. 136 00:11:00,457 --> 00:11:02,084 Hé, Mikey, j'ai un... J'ai... 137 00:11:02,209 --> 00:11:03,752 Je reviens tout de suite. 138 00:11:05,253 --> 00:11:06,630 Oui, Jim. - Bonjour. 139 00:11:06,755 --> 00:11:09,466 Oui, oui, désolé, c'est un peu bruyant. 140 00:11:10,759 --> 00:11:12,427 On a des nouvelles, donc merci. 141 00:11:12,552 --> 00:11:15,305 Euh, quoi ? Quoi ? 142 00:11:15,430 --> 00:11:17,057 - Aaron. - Quoi ? 143 00:11:17,182 --> 00:11:18,517 - Hé, Aaron. - Tu m'entends ? 144 00:11:18,642 --> 00:11:20,560 Tu peux pas arrêter. - Ben si putain. 145 00:11:20,685 --> 00:11:22,854 - La déposition. - Hé, putain. 146 00:11:22,979 --> 00:11:24,439 Regardez où vous allez. 147 00:11:24,815 --> 00:11:25,899 Pouvez-vous... 148 00:11:27,401 --> 00:11:29,486 Allô ? - Tu es là ? 149 00:11:31,571 --> 00:11:34,157 Hé, connard, dégage ! 150 00:11:37,577 --> 00:11:39,704 Ton cerveau marche pas ? 151 00:11:39,830 --> 00:11:41,581 Tu piges pas ce que je te dis ? 152 00:11:41,706 --> 00:11:43,583 Vas-y, continue, connard. 153 00:11:43,708 --> 00:11:45,127 Et voilà. 154 00:11:45,252 --> 00:11:46,962 Hé, putain, qu'est-ce que tu fais ? 155 00:11:47,087 --> 00:11:48,630 - Tu veux sortir ? - Putain... 156 00:11:48,755 --> 00:11:50,090 - Quoi ? - Putain que fais-tu ? 157 00:11:50,215 --> 00:11:53,927 Ta gueule, arrête, arrête, arrête putain. 158 00:11:57,889 --> 00:11:59,808 OK, je vais supprimer ça. 159 00:11:59,933 --> 00:12:01,476 Putain, tu as vu ça ? 160 00:12:01,601 --> 00:12:03,895 Tu as vu ça ? Tu as filmé ? 161 00:12:05,647 --> 00:12:07,941 C'est ton dernier jour, putain d'enculé. 162 00:12:08,066 --> 00:12:10,360 Bon courage pour trouver un autre boulot minable. 163 00:12:21,413 --> 00:12:22,414 Mon gars. 164 00:12:35,010 --> 00:12:36,178 Hé ! 165 00:12:36,303 --> 00:12:37,304 Hé ! 166 00:12:44,019 --> 00:12:45,020 Bonjour. 167 00:12:47,606 --> 00:12:49,191 J'ai besoin de votre aide. 168 00:12:56,573 --> 00:12:57,574 Merde. 169 00:13:36,571 --> 00:13:37,572 Allez. 170 00:13:50,085 --> 00:13:52,754 Qu'est-ce que... Qu'est-ce... Qu'est-ce que c'est ? 171 00:13:54,673 --> 00:13:55,882 Votre salut. 172 00:13:57,676 --> 00:13:59,678 Je blague. On répète une pièce. 173 00:14:00,887 --> 00:14:02,389 Et voici... 174 00:14:04,057 --> 00:14:05,058 Dan. 175 00:14:05,517 --> 00:14:07,227 Dan est le nouveau Aaron. 176 00:14:07,519 --> 00:14:09,312 Tout le monde est remplaçable. 177 00:14:09,437 --> 00:14:11,982 Voici une chaise, mon cher. Allez. 178 00:14:12,399 --> 00:14:13,817 - Euh, non, je... - Oh, allez. 179 00:14:13,942 --> 00:14:15,944 Je ne... Je ne suis pas un acteur. 180 00:14:17,112 --> 00:14:18,321 Vous savez lire ? 181 00:14:19,447 --> 00:14:20,448 Il a été auditionné ? 182 00:14:20,574 --> 00:14:22,450 Tu as un monologue pour qu'on voit ? 183 00:14:22,576 --> 00:14:24,411 Un classique ? 184 00:14:24,536 --> 00:14:25,579 Je vais, euh... 185 00:14:25,704 --> 00:14:27,497 Quoi ? Où dois-tu aller ? 186 00:14:28,665 --> 00:14:30,959 Assieds-toi et fais semblant pendant une heure 187 00:14:31,084 --> 00:14:32,752 - et après, tu pourras... - Oui. 188 00:14:32,877 --> 00:14:34,004 Retourner à ta vie. 189 00:14:46,308 --> 00:14:48,351 Frappez-les ! Battez-les ! 190 00:14:49,853 --> 00:14:52,105 Poussez-vous, idiots. Sortez vos épées. 191 00:14:52,230 --> 00:14:54,107 Vous ne savez pas ce que vous faites. 192 00:14:54,232 --> 00:14:56,234 La paix ? Je hais ce mot. 193 00:14:56,359 --> 00:14:57,777 C'est coupé. Lucian, tu sais ça. 194 00:14:57,902 --> 00:15:00,864 Comme je déteste l'enfer, tous les Montaigus. 195 00:15:02,657 --> 00:15:04,367 - Ah ! - Oh ! 196 00:15:05,243 --> 00:15:07,162 Et Capulet entre. 197 00:15:14,085 --> 00:15:15,420 C'est ta phrase. 198 00:15:15,545 --> 00:15:16,755 - C'est à toi. - Oh. 199 00:15:19,507 --> 00:15:20,967 - Quel bruit... - Plus fort. 200 00:15:21,092 --> 00:15:22,969 Souviens-toi, jusqu'au fond de la salle. 201 00:15:25,138 --> 00:15:26,306 Quels sont ces bruits ? 202 00:15:26,973 --> 00:15:29,100 Donnez-moi ma longue épée, ho. 203 00:15:29,225 --> 00:15:30,518 OK. 204 00:15:31,978 --> 00:15:32,979 Sérieusement ? 205 00:15:34,105 --> 00:15:35,106 Euh... 206 00:15:36,775 --> 00:15:39,694 Le plus dur, c'est de sortir la première phrase. 207 00:15:39,819 --> 00:15:41,529 Après, c'est facile. 208 00:15:44,991 --> 00:15:47,035 - Pas de téléphone. - En mode silencieux. 209 00:15:49,663 --> 00:15:51,456 Salut, chérie. - Salut, chéri. 210 00:15:51,581 --> 00:15:52,832 Comment ça s'est passé ? 211 00:15:52,957 --> 00:15:55,043 Bien. Ça vient de finir. 212 00:15:55,168 --> 00:15:58,755 La date de la déposition est fixée au 12 du mois prochain. 213 00:16:03,051 --> 00:16:04,386 - Tu es là ? - Oui. 214 00:16:04,511 --> 00:16:06,680 Euh, ce sont de bonnes nouvelles. 215 00:16:06,805 --> 00:16:08,390 Tu es où ? 216 00:16:08,515 --> 00:16:10,225 Euh, je termine les travaux. 217 00:16:10,350 --> 00:16:12,644 Hé, tu participes ou pas ? 218 00:16:12,769 --> 00:16:14,354 C'est Mikey ? 219 00:16:14,479 --> 00:16:17,148 Euh, je vais acheter du champagne avant de rentrer. 220 00:16:25,323 --> 00:16:27,409 Et c'est la fin de l'acte 2. 221 00:16:28,827 --> 00:16:31,037 Mon Dieu, pourquoi il en reste tant que ça ? 222 00:16:31,162 --> 00:16:33,832 Acte 3 demain. Soyez tous à l'heure. 223 00:16:33,957 --> 00:16:35,583 Bienvenue à bord, Monsieur. 224 00:16:35,709 --> 00:16:37,836 - Bon travail, Daniel. - Euh, je ne vais pas... 225 00:16:37,961 --> 00:16:41,089 Alors, on répète les soirs et les week-ends 226 00:16:41,214 --> 00:16:42,757 car tout le monde travaille. 227 00:16:42,882 --> 00:16:44,384 Elle t'a dit que c'est pas payé ? 228 00:16:44,509 --> 00:16:46,678 - Je ne... - À vrai dire, c'est une perte. 229 00:16:46,803 --> 00:16:48,263 Tu as une famille ? Vaut mieux pas. 230 00:16:48,388 --> 00:16:49,681 Je suis là que pour ce soir. 231 00:16:49,806 --> 00:16:52,016 C'est ce que je disais il y a trois ans. 232 00:16:52,142 --> 00:16:54,018 Tu veux t'occuper des lumières ? 233 00:16:54,144 --> 00:16:56,187 - Euh... - Je dois demander. 234 00:16:56,312 --> 00:16:58,273 - Enchantée, Dave. - Des accessoires... 235 00:16:58,398 --> 00:16:59,816 C'est une épée en plastique... 236 00:16:59,941 --> 00:17:01,651 Et alors quoi si c'est en plastique. 237 00:17:01,776 --> 00:17:04,154 On n'est pas censé toucher aux affaires des autres. 238 00:17:04,279 --> 00:17:05,280 Ne joue pas avec ça. 239 00:17:05,405 --> 00:17:06,489 OK, OK. 240 00:17:15,123 --> 00:17:17,250 Donnez-moi ma longue épée, ho. 241 00:17:23,715 --> 00:17:25,425 Donnez-moi ma longue épée, ho. 242 00:17:26,926 --> 00:17:28,344 Ho, ho. 243 00:17:30,096 --> 00:17:31,097 Ho, ho. 244 00:17:36,019 --> 00:17:38,480 - Tu en veux encore ? - Non, c'est dégueu. 245 00:17:38,605 --> 00:17:40,565 Je ne comprends pas comment vous mangez ça. 246 00:17:40,690 --> 00:17:44,194 Jim a dit qu'on doit avoir des réunions de préparation 247 00:17:44,319 --> 00:17:46,196 avant la vraie déposition, 248 00:17:46,321 --> 00:17:48,865 pour réviser les questions qu'ils pourraient poser. 249 00:17:49,532 --> 00:17:50,950 Est-ce que je vais témoigner ? 250 00:17:52,118 --> 00:17:53,118 Oui, avec nous. 251 00:17:53,203 --> 00:17:54,287 Cool. 252 00:17:54,412 --> 00:17:55,872 Tu n'auras qu'à rester silencieuse. 253 00:17:55,997 --> 00:17:57,957 Écoute. On doit juste dire la vérité. 254 00:17:58,082 --> 00:18:00,126 J'ai hâte. Je suis prête, putain. 255 00:18:00,251 --> 00:18:01,711 - Hé ! - Hé, allez. 256 00:18:02,504 --> 00:18:04,130 C'est bon. Tu es privée de sortie... 257 00:18:04,255 --> 00:18:05,507 C'est déjà le cas. 258 00:18:05,632 --> 00:18:06,758 Jusqu'à tes 18 ans. 259 00:18:09,052 --> 00:18:10,637 Je peux avoir un tailleur-pantalon ? 260 00:18:10,762 --> 00:18:13,556 Je n'ai rien de convenable pour le juge. 261 00:18:13,681 --> 00:18:16,392 Et la robe que tu avais pour les funérailles de GG ? 262 00:18:16,518 --> 00:18:19,145 Non, c'est pour une petite fille endeuillée, 263 00:18:19,270 --> 00:18:21,189 pas pour une salope en puissance. 264 00:18:21,314 --> 00:18:23,691 - Oh, oh, allez. - Hé ! Hé ! Hé ! 265 00:18:23,817 --> 00:18:24,984 Arrête, arrête. 266 00:18:25,109 --> 00:18:26,945 Je voulais juste une petite gorgée. 267 00:18:29,364 --> 00:18:31,908 Je vais bien lui dire. 268 00:18:32,075 --> 00:18:34,327 Je vais dire "C'est ça, regarde-moi." 269 00:18:43,002 --> 00:18:44,254 Entre. 270 00:18:44,379 --> 00:18:46,339 - Bonne nuit, chérie. - Bonne nuit. 271 00:18:51,135 --> 00:18:56,516 Euh, tu connais cette pièce, Roméo et Juliette ? 272 00:18:56,641 --> 00:18:58,852 Deux puissantes maisons, d’égale dignité 273 00:18:58,977 --> 00:19:01,396 Dans la belle Vérone où se joue notre scène 274 00:19:01,521 --> 00:19:03,857 Font revivre une guerre où une ancienne haine 275 00:19:04,357 --> 00:19:06,943 Souille à nouveau de sang les mains de la cité. 276 00:19:07,068 --> 00:19:09,737 De ces deux ennemis aux fatales entrailles 277 00:19:09,904 --> 00:19:13,408 Sont nés deux amoureux, deux étoiles filantes 278 00:19:13,533 --> 00:19:15,952 Dont l’atroce destin menant aux funérailles 279 00:19:16,077 --> 00:19:20,206 Va sceller au tombeau toutes les mésententes. 280 00:19:20,331 --> 00:19:21,332 Oh, ouah. 281 00:19:21,708 --> 00:19:23,126 On l'a apprise en anglais. 282 00:19:23,251 --> 00:19:26,087 Euh, je... Je ne l'ai jamais vue. 283 00:19:26,212 --> 00:19:28,423 Vraiment ? Le film est un classique. 284 00:19:29,507 --> 00:19:31,050 C'est vieux, mais c'est bien. 285 00:19:40,476 --> 00:19:43,563 Leonardo DiCaprio ne ressemble plus à ça. 286 00:19:49,611 --> 00:19:50,612 Hmm... 287 00:19:51,821 --> 00:19:52,906 Ils sont si jeunes. 288 00:19:53,990 --> 00:19:55,199 Ils ont mon âge. 289 00:20:07,337 --> 00:20:08,338 Allô ? 290 00:20:10,548 --> 00:20:12,926 Je t'ai dit qu'il est narcissique. 291 00:20:14,761 --> 00:20:15,762 Papa. 292 00:20:16,137 --> 00:20:18,139 C'est probablement un sociopathe. 293 00:20:18,264 --> 00:20:20,433 Il ne baille jamais quand les autres baillent. 294 00:20:23,311 --> 00:20:25,605 Que leur est-il arrivé ? 295 00:20:25,730 --> 00:20:27,315 Tu ne sais pas ? 296 00:20:27,440 --> 00:20:29,525 Je sais qu'ils se mettent ensemble. 297 00:20:29,651 --> 00:20:31,569 Je t'ai expliqué dans le prologue. 298 00:20:32,403 --> 00:20:34,155 Voici un indice. 299 00:20:34,280 --> 00:20:35,490 C'est une tragédie. 300 00:20:39,327 --> 00:20:43,039 Oh oui, un fort pourcentage, 301 00:20:43,164 --> 00:20:45,041 une personne sur 10. 302 00:20:50,338 --> 00:20:52,674 S'il te plaît, tu peux mettre en silencieux ? 303 00:20:53,841 --> 00:20:55,218 Je sais pas comment. 304 00:21:02,308 --> 00:21:04,560 Papa, cet endroit est pour les enfants. 305 00:21:07,313 --> 00:21:08,982 Daisy, entre s'il te plaît. 306 00:21:13,903 --> 00:21:15,697 Est-ce que je dois venir ? 307 00:21:15,822 --> 00:21:18,741 Certains parents préfèrent. C'est à vous de voir. 308 00:21:21,411 --> 00:21:23,037 Je reviens dans une heure. 309 00:22:18,134 --> 00:22:21,220 C'est comme l'île des jouets marginaux, hein ? 310 00:22:23,347 --> 00:22:24,390 Secoue, secoue, secoue, 311 00:22:24,515 --> 00:22:26,434 secoue, secoue. 312 00:22:26,559 --> 00:22:30,229 Ce sont des gens bien. Je suis la seule salope. 313 00:22:30,354 --> 00:22:32,273 Vous n'avez pas l'air d'être une salope. 314 00:22:32,398 --> 00:22:34,025 Tu vois, tu es un bon acteur. 315 00:22:34,150 --> 00:22:35,610 Je t'ai presque cru. 316 00:22:37,445 --> 00:22:39,530 Euh, depuis combien de temps 317 00:22:39,655 --> 00:22:43,159 faites-vous des sketchs, vous tous ? 318 00:22:43,284 --> 00:22:44,994 Quelques années. 319 00:22:45,119 --> 00:22:46,621 J'étais professionnelle, 320 00:22:46,746 --> 00:22:49,373 mais quand j'ai déménagé, je ne voulais pas arrêter. 321 00:22:54,629 --> 00:22:56,964 Tu sais, ce n'est pas que Shakespeare. 322 00:23:00,218 --> 00:23:02,220 Eh bien, euh, bonne chance. 323 00:23:06,599 --> 00:23:10,812 Hé Dan, tu veux savoir pourquoi je t'ai demandé de nous aider ? 324 00:23:12,355 --> 00:23:13,606 Parce que je peux lire. 325 00:23:16,275 --> 00:23:17,276 On dirait que... 326 00:23:18,653 --> 00:23:20,196 tu aimerais... 327 00:23:21,531 --> 00:23:25,076 être quelqu'un d'autre le temps d'un instant. 328 00:23:45,972 --> 00:23:47,140 Comment ça s'est passé ? 329 00:23:47,265 --> 00:23:49,058 Elle a dit qu'on pouvait rester silencieuses 330 00:23:49,183 --> 00:23:50,893 pendant une heure si je le souhaitais. 331 00:23:51,519 --> 00:23:55,064 Je parie que personne ne l'a jamais fait. 332 00:23:55,189 --> 00:23:56,732 La prochaine fois, tu dois parler. 333 00:23:56,858 --> 00:23:57,859 Non. 334 00:23:57,984 --> 00:23:59,569 On paie 150 dollars par session. 335 00:23:59,694 --> 00:24:00,903 - C'est vrai ? - Oui. 336 00:24:01,028 --> 00:24:03,281 - Arrête de payer. - On ne peut pas. 337 00:24:04,907 --> 00:24:06,534 C'est un mauvais investissement. 338 00:24:09,120 --> 00:24:10,621 Oh, je t'ai dessiné un truc. 339 00:24:28,723 --> 00:24:30,308 Tu sais, mon amie Anastasia ? 340 00:24:30,433 --> 00:24:33,019 Toute sa famille fait une thérapie familiale. 341 00:24:34,687 --> 00:24:36,772 Elle dit que c'est très gênant, mais ça aide. 342 00:24:38,524 --> 00:24:40,193 Elle dit qu'ils vont tous en groupe, 343 00:24:40,318 --> 00:24:42,653 et ils parlent tous ensemble de leurs ressentis. 344 00:24:44,405 --> 00:24:46,324 Parce qu'elle n'est pas le seul problème. 345 00:24:58,294 --> 00:24:59,754 Qu'est-ce qu'elle fait ? 346 00:25:02,882 --> 00:25:03,883 Papa ? 347 00:25:09,305 --> 00:25:10,306 Papa. 348 00:25:13,976 --> 00:25:15,937 C'est quoi ça ? Tu fais quoi ? 349 00:25:16,062 --> 00:25:18,397 Il y avait des soldes à Home Depot. 350 00:25:18,522 --> 00:25:20,149 J'ai pensé qu'un jardin serait sympa. 351 00:25:20,274 --> 00:25:22,151 Tu ne peux pas planter ça maintenant. 352 00:25:22,276 --> 00:25:24,278 Ça... Ça... Ça va geler dans un mois. 353 00:25:24,403 --> 00:25:26,572 On aura un beau jardin pendant un mois. 354 00:25:26,697 --> 00:25:28,908 Non, non, non, non, on ne fait pas ça. 355 00:25:29,033 --> 00:25:30,743 - Dan. - Tu n'as pas demandé. 356 00:25:30,868 --> 00:25:32,954 Je ne savais pas qu'il fallait ta permission. 357 00:25:33,079 --> 00:25:34,497 - Ouais. - Papa, c'est bien. 358 00:25:34,622 --> 00:25:36,123 - Non. - Maman, c'est cool. 359 00:25:36,249 --> 00:25:39,919 Tu sais, je n'aime pas regarder ce jardin. 360 00:25:40,044 --> 00:25:42,129 On pourrait planter des fleurs sauvages ou... 361 00:25:42,255 --> 00:25:44,090 - Putain, casse-toi ! - Dan ! 362 00:25:48,094 --> 00:25:49,553 Oh, tu pars ? 363 00:25:51,055 --> 00:25:52,390 Chérie, ça va. 364 00:25:52,515 --> 00:25:54,225 Non, rien ne va ! 365 00:25:55,309 --> 00:25:56,310 Daisy. 366 00:26:02,900 --> 00:26:04,902 Mettez votre main sur votre diaphragme 367 00:26:05,027 --> 00:26:06,487 et sentez votre respiration. 368 00:26:11,117 --> 00:26:12,118 Dan. 369 00:26:13,202 --> 00:26:14,245 Bienvenue. 370 00:26:14,996 --> 00:26:17,790 Pourquoi ne t'allonges-tu pas ? On pratique la respiration. 371 00:26:18,416 --> 00:26:20,209 - La respiration. - Oui. 372 00:26:50,281 --> 00:26:51,949 Et inspirez. 373 00:26:54,702 --> 00:26:56,912 Et à l'expiration, on va tout laisser sortir 374 00:26:57,038 --> 00:26:58,706 avec un grand soupir collectif. 375 00:26:58,831 --> 00:26:59,832 Et voilà. 376 00:27:11,469 --> 00:27:14,722 Très bien, dansez, dansez. 377 00:27:14,847 --> 00:27:16,724 On s'en fout de votre allure. 378 00:27:16,849 --> 00:27:19,018 Ayez l'air idiot, l'air sexy, l'air stupide. 379 00:27:19,143 --> 00:27:20,144 On s'en fiche. 380 00:27:20,811 --> 00:27:22,897 Utilisez votre corps pour vous exprimer. 381 00:27:24,857 --> 00:27:26,067 Allez, Dan, plus. 382 00:27:26,192 --> 00:27:27,526 Allez... Plus. 383 00:27:37,161 --> 00:27:38,788 Bien, très bien. 384 00:28:18,411 --> 00:28:19,995 Une partie du travail des acteurs 385 00:28:20,121 --> 00:28:21,872 est l'intelligence émotionnelle, 386 00:28:21,997 --> 00:28:25,584 pouvoir discerner ce que les autres ressentent, 387 00:28:25,709 --> 00:28:27,378 que ça nous touche, 388 00:28:27,503 --> 00:28:30,297 et pouvoir exprimer nos propres émotions, OK ? 389 00:28:30,423 --> 00:28:33,676 Cet exercice s'appelle "questions provocatrices". 390 00:28:33,801 --> 00:28:35,177 Oh, j'adore celui-là. 391 00:28:35,553 --> 00:28:37,596 J'ai besoin de deux volontaires. 392 00:28:38,806 --> 00:28:40,891 Lucian et... 393 00:28:41,475 --> 00:28:42,476 Dan. 394 00:28:45,146 --> 00:28:47,440 Mettez-vous là et faites face à votre partenaire. 395 00:28:52,153 --> 00:28:56,615 OK, votre partenaire est votre lien vital. 396 00:28:57,658 --> 00:29:00,327 Il est votre oxygène et personne d'autre n'existe. 397 00:29:00,453 --> 00:29:02,455 - Ne me regarde pas. - Ne la regarde pas. 398 00:29:04,957 --> 00:29:07,376 OK, donc Dan, tu vas commencer 399 00:29:07,501 --> 00:29:09,378 en posant une question à Lucian 400 00:29:09,503 --> 00:29:11,630 que tu ne pourrais jamais poser dans la vie. 401 00:29:11,755 --> 00:29:15,259 Une question volontairement provocatrice, OK ? 402 00:29:15,384 --> 00:29:18,053 Et quand tu vois en lui une montée émotionnelle, 403 00:29:18,179 --> 00:29:21,891 tu lui expliques en lui disant ce que tu vois. 404 00:29:23,976 --> 00:29:26,187 Comment ? 405 00:29:26,312 --> 00:29:29,899 Par exemple, "Tu es fâché" s'il est fâché. 406 00:29:30,983 --> 00:29:31,984 C'est clair ? 407 00:29:32,109 --> 00:29:33,277 Tu peux m'agresser. 408 00:29:33,402 --> 00:29:35,154 - Je... sais pas. - Ne me regarde pas. 409 00:29:35,279 --> 00:29:37,573 - Ne la regarde pas. - OK. 410 00:29:37,990 --> 00:29:41,702 Beaucoup d'entre nous répriment leurs émotions 411 00:29:41,827 --> 00:29:44,538 parce que ça peut être un handicap dans la vie. 412 00:29:44,663 --> 00:29:46,373 Mais ici, on est dans un espace sûr. 413 00:29:46,499 --> 00:29:49,335 Et on peut utiliser ces émotions à bon escient. 414 00:29:49,460 --> 00:29:50,878 Alors je demande... 415 00:29:51,003 --> 00:29:52,671 Une question provocatrice. 416 00:29:54,507 --> 00:29:58,177 Euh, tu aimes Michael Jordan ? 417 00:30:01,388 --> 00:30:03,432 - Qu'est-ce que je... - Son émotion. 418 00:30:03,557 --> 00:30:04,934 - Je sais pas. - Déçu. 419 00:30:05,059 --> 00:30:06,560 - J'étais déçu. - OK. 420 00:30:06,685 --> 00:30:08,229 - J'ai vu ça. - OK, OK, ensemble, 421 00:30:08,354 --> 00:30:10,940 était-ce une question courageuse et provocatrice ? 422 00:30:11,065 --> 00:30:13,943 - Non, non, non, non. - C'était nul. 423 00:30:14,527 --> 00:30:16,070 OK, Lucian, c'est ton tour. 424 00:30:16,195 --> 00:30:17,196 Oui. 425 00:30:19,740 --> 00:30:21,534 Quand tu te masturbes, tu fantasmes à l'idée 426 00:30:21,659 --> 00:30:22,785 que tes mamelons saignent ? 427 00:30:22,910 --> 00:30:24,036 Quoi ? Non ! Quoi... 428 00:30:24,161 --> 00:30:25,579 - Ne réponds pas. - Il est gêné. 429 00:30:25,704 --> 00:30:26,705 Il est gêné. 430 00:30:26,830 --> 00:30:29,166 Dan, répète, "Je suis gêné." 431 00:30:30,292 --> 00:30:31,460 Je suis gêné. 432 00:30:32,586 --> 00:30:34,463 - Et voilà. - Hé, ouais. 433 00:30:38,008 --> 00:30:39,969 Maintenant, on va creuser un peu plus. 434 00:30:40,928 --> 00:30:43,097 Lucian, demande à Dan 435 00:30:43,222 --> 00:30:45,432 quelque chose de plus vulnérable. 436 00:30:46,267 --> 00:30:47,268 Hmm. 437 00:30:54,984 --> 00:30:55,985 Es-tu seul ? 438 00:30:58,028 --> 00:30:59,113 Tu es surpris. 439 00:31:01,115 --> 00:31:02,116 Répète. 440 00:31:03,951 --> 00:31:05,286 Je suis surpris. 441 00:31:06,036 --> 00:31:07,413 Tu vois ça ? 442 00:31:07,538 --> 00:31:08,747 Tu vois ? C'est la vérité. 443 00:31:08,872 --> 00:31:10,958 - Oui. - Oui. 444 00:31:12,876 --> 00:31:13,877 Très bien. 445 00:31:30,269 --> 00:31:31,604 Daisy. 446 00:31:31,729 --> 00:31:32,730 Va-t'en. 447 00:31:33,772 --> 00:31:35,399 Tu veux taper des balles ? 448 00:31:41,113 --> 00:31:42,615 - Oh non. - Sacré coup. 449 00:31:42,740 --> 00:31:45,117 Oui c'est vrai. Elle est allée où ? 450 00:31:48,662 --> 00:31:51,290 Elle est juste derrière toi. 451 00:31:51,415 --> 00:31:53,083 Oh, swing et raté. 452 00:31:53,208 --> 00:31:54,585 - Très bien, tu ne... - Bien. 453 00:31:54,710 --> 00:31:56,962 Reste bien placée comme ça. 454 00:32:01,091 --> 00:32:02,551 C'est ça. 455 00:32:02,676 --> 00:32:03,677 Voilà. 456 00:32:08,182 --> 00:32:09,224 Quoi ? 457 00:32:10,184 --> 00:32:12,770 - Tu es heureuse. - OK, mec bizarre. 458 00:32:14,521 --> 00:32:15,564 - Encore ? - Oui. 459 00:32:15,689 --> 00:32:17,483 - Faisons ça ensemble. - OK. 460 00:32:21,362 --> 00:32:23,864 Vous devez bien vous habiller juste pour le jour J. 461 00:32:23,989 --> 00:32:25,240 - Je t'avais dit. - Ça va. 462 00:32:25,366 --> 00:32:27,701 Euh, c'est vendredi détendu. 463 00:32:27,993 --> 00:32:30,037 Ma femme est obsédée 464 00:32:30,162 --> 00:32:34,249 par cette émission de relooking. 465 00:32:34,708 --> 00:32:39,004 OK, donc, comment ça va se passer ? 466 00:32:39,129 --> 00:32:42,675 On va voir ce que vous attendez de la déposition 467 00:32:42,800 --> 00:32:45,135 euh, les procédures, etc. 468 00:32:45,260 --> 00:32:47,596 Je vais vous poser des questions pour s'entraîner 469 00:32:47,721 --> 00:32:49,890 pour que vous soyez à l'aise ce jour-là. 470 00:32:50,015 --> 00:32:52,685 On devrait avoir besoin d'un ou deux rendez-vous. 471 00:32:52,810 --> 00:32:54,728 Vous souhaitez minimiser les coûts. 472 00:32:54,853 --> 00:32:56,355 Et je suis cher. 473 00:32:57,523 --> 00:33:00,901 Christine sera-t-elle là ? 474 00:33:01,026 --> 00:33:02,194 Euh, on ne sait pas. 475 00:33:02,319 --> 00:33:03,946 La procédure légale de l'Illinois 476 00:33:04,071 --> 00:33:05,698 ne l'empêche pas d'être présente. 477 00:33:06,615 --> 00:33:08,659 Si elle décide de venir, il est probable 478 00:33:08,784 --> 00:33:10,661 que ses parents soient là aussi. 479 00:33:13,664 --> 00:33:14,665 Très bien, alors. 480 00:33:19,628 --> 00:33:21,714 Comment se sont passés ces derniers temps ? 481 00:33:22,297 --> 00:33:25,342 Ça a été... difficile. 482 00:33:26,802 --> 00:33:28,220 Plus que difficile. 483 00:33:31,724 --> 00:33:33,350 Je sais que c'est impossible, 484 00:33:33,475 --> 00:33:35,728 mais je veux revoir ma famille soudée. 485 00:33:40,274 --> 00:33:41,984 C'est tout, Mme Mueller, merci. 486 00:33:44,319 --> 00:33:46,447 Et voilà. Fantastique. Très bien. 487 00:33:46,572 --> 00:33:48,782 C'était clair, non agressif, 488 00:33:48,907 --> 00:33:51,368 avec une trace émotionnelle, mais contrôlée. 489 00:33:53,078 --> 00:33:54,413 Je suis fatiguée. 490 00:33:54,538 --> 00:33:56,290 À qui le tour ? 491 00:33:56,415 --> 00:33:57,624 Daisy, très bien. 492 00:33:58,959 --> 00:33:59,960 OK. 493 00:34:02,963 --> 00:34:04,131 Daisy, peux-tu me dire, 494 00:34:04,256 --> 00:34:05,758 quand as-tu vu Christine Hawthorne 495 00:34:05,883 --> 00:34:06,925 la première fois ? 496 00:34:07,259 --> 00:34:08,427 Lors de Thanksgiving. 497 00:34:08,552 --> 00:34:10,179 Elle a dîné avec nous. 498 00:34:10,304 --> 00:34:12,598 Quelle était sa relation avec ton frère ? 499 00:34:12,723 --> 00:34:15,142 Ils étaient en couple de façon romantique. 500 00:34:15,267 --> 00:34:16,310 Plus simple. 501 00:34:17,811 --> 00:34:19,438 C'était sa copine. 502 00:34:19,563 --> 00:34:21,565 Euh... euh. 503 00:34:23,025 --> 00:34:24,359 Oui, continuez. 504 00:34:24,485 --> 00:34:26,195 Je vais aux toilettes. 505 00:34:48,050 --> 00:34:49,843 - Putain, impoli ! - Ça ne fait rien. 506 00:34:49,968 --> 00:34:51,345 - Si tu es agressive... - Quoi ? 507 00:34:51,470 --> 00:34:52,679 - C'était impoli. - Daisy. 508 00:34:52,805 --> 00:34:54,139 Je ne suis pas agressive. 509 00:34:54,264 --> 00:34:55,808 Hé, que s'est-il passé ? 510 00:34:55,933 --> 00:34:57,559 On dirait que c'est la faute de Brian. 511 00:34:57,684 --> 00:35:00,103 L'avocat de la défense essaiera de te déstabiliser. 512 00:35:00,229 --> 00:35:02,564 - Si tu es agressive... - C'est vous l'agressif. 513 00:35:02,689 --> 00:35:04,441 - On s'entraîne. - Je ne suis pas fâchée. 514 00:35:04,566 --> 00:35:07,110 - Daisy. - Tu dois garder ton sang-froid. 515 00:35:07,236 --> 00:35:09,404 Je ne peux pas être un robot quand j'en parle. 516 00:35:09,530 --> 00:35:11,281 Je ne sais pas comment vous faites. 517 00:35:20,707 --> 00:35:22,543 Est-ce qu'on prend une pause ? 518 00:35:22,668 --> 00:35:24,127 On paie pour l'heure. 519 00:35:24,920 --> 00:35:26,129 On devrait finir. 520 00:35:26,839 --> 00:35:27,840 Dan ? 521 00:35:37,933 --> 00:35:39,560 - OK, donc... - Je... Je crois 522 00:35:39,685 --> 00:35:42,604 qu'on devrait arrêter pour Daisy. 523 00:35:47,359 --> 00:35:48,652 Si d’une main trop indigne 524 00:35:48,777 --> 00:35:50,696 j’ai profané la sainteté de l’autel 525 00:35:51,071 --> 00:35:52,906 voici la douce expiation de ma faute... 526 00:35:53,407 --> 00:35:55,450 Et Tyler, approche ta main d'elle. 527 00:35:59,329 --> 00:36:00,539 Mes lèvres, 528 00:36:00,998 --> 00:36:02,291 pèlerins rougissants, 529 00:36:03,166 --> 00:36:06,003 sont prêtes à adoucir par un tendre baiser 530 00:36:06,128 --> 00:36:07,504 la rude impression de ma main. 531 00:36:09,965 --> 00:36:11,216 Euh... 532 00:36:11,341 --> 00:36:13,138 Désolé, je sens la cigarette dans ton haleine. 533 00:36:13,218 --> 00:36:15,387 - Je... Je suis très allergique. - Aux odeurs ? 534 00:36:15,512 --> 00:36:17,931 Euh, continue, Rita, s'il te plaît. 535 00:36:24,855 --> 00:36:26,815 Bon pèlerin, 536 00:36:26,940 --> 00:36:28,567 vous faites injure à votre main. 537 00:36:28,692 --> 00:36:30,694 La langue n'est-elle pas merveilleuse ? 538 00:36:30,819 --> 00:36:32,988 Oui, j'aimerais la comprendre. 539 00:36:33,113 --> 00:36:34,156 Moi aussi. 540 00:36:34,281 --> 00:36:36,033 Car les saints ont des mains 541 00:36:36,158 --> 00:36:38,243 que peuvent toucher celles des pèlerins 542 00:36:38,368 --> 00:36:40,996 et joindre les mains est le baiser du pieux voyageur. 543 00:36:41,496 --> 00:36:45,500 Les saints ne bougent pas, bien qu’ils exaucent la prière. 544 00:36:45,626 --> 00:36:47,085 Alors ne bougez pas, 545 00:36:47,210 --> 00:36:49,007 tandis que je vais recueillir le fruit de ma prière. 546 00:36:49,087 --> 00:36:50,505 C'est là où tu l'embrasses. 547 00:36:55,469 --> 00:36:57,387 On aura un coordinateur pour l'intimité ? 548 00:36:58,096 --> 00:37:00,349 - On en avait toujours un à ISU. - Coordinateur ? 549 00:37:00,474 --> 00:37:02,351 C'est comme un chorégraphe de combats 550 00:37:02,476 --> 00:37:03,769 mais pour l'intimité physique. 551 00:37:03,894 --> 00:37:05,520 - Jamais entendu parler. - Normal. 552 00:37:05,646 --> 00:37:07,189 J'ai lu ça dans le Times. 553 00:37:07,314 --> 00:37:09,024 On n'en a pas besoin. On se débrouillera. 554 00:37:09,149 --> 00:37:11,068 C'est normal dans le métier, 555 00:37:11,193 --> 00:37:13,236 peut-être pas quand tu étais professionnelle. 556 00:37:13,362 --> 00:37:14,821 On aura un chorégraphe de combats ? 557 00:37:14,947 --> 00:37:16,114 - Non ! - Non ! 558 00:37:17,407 --> 00:37:18,992 Le public s'identifie à nous. 559 00:37:19,117 --> 00:37:20,786 On doit être authentique. 560 00:37:21,995 --> 00:37:23,121 Je ne fais pas ça. 561 00:37:24,373 --> 00:37:25,582 Et aussi... 562 00:37:26,583 --> 00:37:28,794 Ok, continue, Tyler. 563 00:37:29,795 --> 00:37:32,214 Dis ce que tu as à dire, ça craint rien ici. 564 00:37:32,839 --> 00:37:34,549 La différence d'âge est problématique. 565 00:37:34,675 --> 00:37:36,218 Vous croyez pas que c'est bizarre 566 00:37:36,343 --> 00:37:38,178 que Juliette ait l'âge de ma mère ? 567 00:37:38,637 --> 00:37:40,973 R et J sont censés être jeunes. 568 00:37:41,098 --> 00:37:43,100 - C'est l'objectif. - Tyler. 569 00:37:43,225 --> 00:37:44,935 C'est notre distribution. 570 00:37:45,060 --> 00:37:47,062 C'est lui qui a été auditionné. 571 00:37:47,187 --> 00:37:51,441 Et Rita a eu le rôle car sa lecture est excellente. 572 00:37:51,566 --> 00:37:54,528 C'est une actrice accomplie très talentueuse. 573 00:37:54,653 --> 00:37:56,863 Qui est trop vieille pour le rôle. 574 00:37:58,156 --> 00:37:59,616 Je fais pas le con. 575 00:38:00,075 --> 00:38:02,285 Les enfants sont impulsifs. 576 00:38:02,703 --> 00:38:06,164 Ce n'est pas la même histoire si Juliette a... 577 00:38:07,040 --> 00:38:08,041 50 ans. 578 00:38:10,252 --> 00:38:11,962 Je croyais qu'on devait être honnête ici. 579 00:38:26,143 --> 00:38:27,144 - Oh ! - Rita. 580 00:38:27,269 --> 00:38:29,896 Oh ! Mon Dieu ! Ah ! 581 00:38:30,022 --> 00:38:31,023 - Putain ! - Ah ! 582 00:38:31,148 --> 00:38:33,400 Oh ! Tyler. Tyler, oh merde. 583 00:38:33,525 --> 00:38:35,610 Je suis vraiment désolée. 584 00:38:35,736 --> 00:38:38,447 Ça ne se reproduira probablement pas. 585 00:38:38,572 --> 00:38:39,573 Dramatique. 586 00:38:42,451 --> 00:38:43,452 Comment va ta main ? 587 00:38:45,120 --> 00:38:46,913 Quand j'étais jeune, 588 00:38:47,039 --> 00:38:50,792 on devait se rouler des pelles lors des auditions. 589 00:38:50,917 --> 00:38:52,961 Tu sais pas combien de vieux acteurs dégueu 590 00:38:53,086 --> 00:38:56,006 ont mis leur langue dans ma bouche. 591 00:38:56,131 --> 00:38:58,050 Et sur la scène aussi. 592 00:39:04,473 --> 00:39:06,808 - Je suis de la vieille école. - Moi aussi. 593 00:39:07,893 --> 00:39:08,894 Et je suis vieille. 594 00:39:10,729 --> 00:39:11,730 Moi aussi. 595 00:39:14,649 --> 00:39:17,652 Je voulais jouer Juliette depuis toujours, 596 00:39:17,778 --> 00:39:23,283 mais je... je n'ai jamais été assez délicate, 597 00:39:24,493 --> 00:39:26,369 jamais assez légère. 598 00:39:28,914 --> 00:39:31,625 C'est juste pour faire semblant, hein ? 599 00:39:31,750 --> 00:39:32,751 Et par ailleurs... 600 00:39:34,503 --> 00:39:35,504 tu es douée. 601 00:39:38,757 --> 00:39:39,966 - Tyler. - Non. 602 00:39:41,176 --> 00:39:42,594 J'ai un agent. 603 00:39:47,432 --> 00:39:50,393 Rita, puis-je te parler ? 604 00:40:05,367 --> 00:40:07,786 Hé, je peux te demander un truc ? 605 00:40:08,578 --> 00:40:13,375 Comment tu mémorises le texte de toutes ces pièces ? 606 00:40:13,500 --> 00:40:15,085 Et tu n'as pas l'air stressée. 607 00:40:15,210 --> 00:40:17,420 Papa, demander à un acteur comment il mémorise, 608 00:40:17,546 --> 00:40:18,922 c'est une question de base. 609 00:40:19,631 --> 00:40:21,424 Le texte, c'est la partie facile. 610 00:40:21,967 --> 00:40:24,094 Le plus dur, c'est le côté émotionnel. 611 00:40:24,219 --> 00:40:26,471 On vit dans des circonstances imaginaires, 612 00:40:26,596 --> 00:40:27,889 bla bla bla. 613 00:40:30,684 --> 00:40:32,936 C'est plus facile si le texte est rythmé. 614 00:40:33,353 --> 00:40:34,729 Prends ça comme une chanson. 615 00:40:36,481 --> 00:40:38,692 Et Shakespeare a du rythme ? 616 00:40:39,192 --> 00:40:41,653 Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da. 617 00:40:41,778 --> 00:40:45,448 "Deux puissantes maisons, d’égale dignité"... Facile. 618 00:40:46,616 --> 00:40:47,993 Ha. 619 00:40:49,703 --> 00:40:52,455 Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da. 620 00:40:54,541 --> 00:40:55,959 - Hé, Mike. - Quoi ? 621 00:40:56,084 --> 00:40:58,503 Elle va pas demander, mais si Sharon demande, 622 00:40:58,628 --> 00:41:02,674 tu peux dire qu'on est allé prendre une bière ce soir ? 623 00:41:02,799 --> 00:41:06,052 L'avocat veut passer en revue mon témoignage 624 00:41:06,178 --> 00:41:08,305 et je ne veux pas lui dire 625 00:41:08,430 --> 00:41:11,641 car ça coûtera plus cher. 626 00:41:13,143 --> 00:41:14,811 Oh ! Où est donc Roméo ? 627 00:41:14,936 --> 00:41:16,563 L'avez-vous vu aujourd'hui ? 628 00:41:17,272 --> 00:41:20,233 Je suis bien aise qu’il n’ait pas été dans cette bagarre. 629 00:41:20,358 --> 00:41:23,153 Madame, une heure avant que le soleil sacré... 630 00:41:23,278 --> 00:41:24,779 Oh, attends, attends. 631 00:41:24,905 --> 00:41:26,990 Oh, ça ne va pas marcher. 632 00:41:27,115 --> 00:41:29,326 Lucian, tu ne peux pas être Roméo et Benvolio. 633 00:41:29,451 --> 00:41:31,369 Tu peux pas faire les scènes avec ton fils. 634 00:41:31,494 --> 00:41:32,704 Non, non, j'ai une idée. 635 00:41:32,829 --> 00:41:36,291 Attends... Bonjour, mon cousin. 636 00:41:36,416 --> 00:41:37,834 - Le jour est-il si jeune ? - Non. 637 00:41:37,959 --> 00:41:39,377 Je peux avoir une casquette ? 638 00:41:43,006 --> 00:41:45,717 - Silence dans la salle. - Ligne. 639 00:41:45,842 --> 00:41:48,053 - Putain, j'étais bien parti. - Continue. 640 00:41:48,929 --> 00:41:49,930 Ligne. 641 00:41:50,222 --> 00:41:52,641 Était-ce mon père qui est passé si vite ? 642 00:41:57,479 --> 00:42:00,565 Était-ce mon père que j’ai vu s’éloigner si vite ? 643 00:42:01,775 --> 00:42:03,818 Madame. Madame. 644 00:42:04,861 --> 00:42:07,656 Oh, hélas, hélas ! 645 00:42:07,781 --> 00:42:10,158 À l'aide, à l'aide, Madame est morte. 646 00:42:10,283 --> 00:42:13,036 - Oh, jour regrettable. - Qu'y a-t-il ? 647 00:42:13,161 --> 00:42:15,830 Oh jour désolant. 648 00:42:16,164 --> 00:42:19,668 Ciel ! Ciel ! Mon enfant ! 649 00:42:19,793 --> 00:42:24,339 Ma vie ! Renais, rouvre les yeux, 650 00:42:24,798 --> 00:42:26,841 ou je vais mourir avec toi. 651 00:42:26,967 --> 00:42:28,343 OK. 652 00:42:31,263 --> 00:42:33,598 Dan, c'est à toi. - Désolé. 653 00:42:36,893 --> 00:42:38,103 Ah ! Que je la voie ! 654 00:42:38,228 --> 00:42:39,854 Hélas ! Elle est froide ! 655 00:42:40,397 --> 00:42:43,191 Son sang est arrêté et ses membres sont raides. 656 00:42:43,316 --> 00:42:46,027 La vie a depuis longtemps déserté ses... 657 00:42:49,155 --> 00:42:50,824 - lèvres. - Lèvres. 658 00:42:52,325 --> 00:42:54,369 La mort est sur elle, comme une gelée précoce 659 00:42:54,494 --> 00:42:55,787 sur la fleur des champs... 660 00:42:55,912 --> 00:42:58,039 - la plus suave. - Oh jour regrettable. 661 00:42:58,164 --> 00:42:59,833 Oh jour affligeant. 662 00:42:59,958 --> 00:43:01,668 Greg, arrête de m'interrompre. 663 00:43:01,793 --> 00:43:05,505 La mort qui me l’a prise pour me faire gémir 664 00:43:06,047 --> 00:43:08,216 enchaîne ma langue et ne me laisse pas parler. 665 00:43:10,302 --> 00:43:11,469 OK, faisons une pause. 666 00:43:12,554 --> 00:43:13,763 Tu as trouvé le rythme. 667 00:43:15,223 --> 00:43:18,018 Ben, ça aide si on l'apprend comme une chanson. 668 00:43:18,518 --> 00:43:22,647 Très bien, mais rendons ça réel, OK ? 669 00:43:22,772 --> 00:43:23,773 Viens ici. 670 00:43:26,901 --> 00:43:28,111 Tu as des enfants ? 671 00:43:29,279 --> 00:43:30,322 Combien ? 672 00:43:30,655 --> 00:43:32,324 - Deux. - Parfait. 673 00:43:33,616 --> 00:43:35,785 Je veux que tu imagines... 674 00:43:35,910 --> 00:43:36,911 Ferme les yeux... 675 00:43:38,830 --> 00:43:41,916 que tu trouves ton enfant mort. 676 00:43:43,710 --> 00:43:46,796 Tu vois son corps, c'est lui mais pas vraiment. 677 00:43:47,630 --> 00:43:50,175 Tu touches sa peau, elle est froide. 678 00:43:50,300 --> 00:43:54,471 Tu essaies de le réveiller mais il est immobile. 679 00:43:54,596 --> 00:43:56,556 C'est... C'est comme un cauchemar. 680 00:43:57,098 --> 00:43:59,309 Tu veux te réveiller, mais tu ne peux pas. 681 00:44:00,977 --> 00:44:01,978 Tu peux imaginer ça ? 682 00:44:06,191 --> 00:44:07,609 Très bien, super. 683 00:44:07,734 --> 00:44:09,903 OK, on va répéter ça encore demain. 684 00:44:10,862 --> 00:44:13,073 OK, je veux qu'on revienne sur la scène de Paris. 685 00:44:13,198 --> 00:44:15,241 - Je veux la couper. - Non ! 686 00:44:15,367 --> 00:44:17,369 Lucian, si tu aimes tellement Paris... 687 00:44:17,494 --> 00:44:18,995 Tu peux le faire en coulisses... 688 00:44:19,120 --> 00:44:20,580 Tu vas vraiment couper Paris ? 689 00:44:20,705 --> 00:44:21,873 - Oui, oui... - Non... 690 00:44:21,998 --> 00:44:23,833 - Tout le monde s'en fiche. - Pas moi. 691 00:44:23,958 --> 00:44:24,959 Laisse tomber. 692 00:44:28,963 --> 00:44:29,964 Chérie ? 693 00:45:12,048 --> 00:45:13,466 Entre, Daisy. 694 00:45:18,346 --> 00:45:20,849 Dan, pourquoi ne venez-vous pas avec nous ? 695 00:45:23,852 --> 00:45:28,148 Daisy a demandé qu'on soit trois. 696 00:45:28,273 --> 00:45:30,024 J'ai pensé que c'était une bonne idée. 697 00:45:30,150 --> 00:45:31,276 Ça vous va, Dan ? 698 00:45:34,612 --> 00:45:37,991 Alors, la semaine dernière, on a passé la session 699 00:45:38,116 --> 00:45:40,326 à parler de Brian. 700 00:45:41,453 --> 00:45:44,747 C'est une expérience terrible 701 00:45:44,873 --> 00:45:47,500 pour une famille. 702 00:45:47,834 --> 00:45:50,211 - Mon père ne va pas en parler. - Faux. 703 00:45:50,879 --> 00:45:52,589 C'est pas bon de s'attarder dessus. 704 00:45:52,714 --> 00:45:55,341 C'est ce qu'a dit Daisy au début. 705 00:45:55,467 --> 00:45:58,845 Mais récemment, elle a commencé à en parler, 706 00:45:58,970 --> 00:46:03,391 pas seulement sa mort, mais comment il était en vrai. 707 00:46:04,017 --> 00:46:06,060 C'est douloureux. Je sais. 708 00:46:06,186 --> 00:46:08,188 - Au final... - Ça aide, Papa. 709 00:46:08,313 --> 00:46:10,315 On fait semblant qu'il n'a jamais existé. 710 00:46:10,440 --> 00:46:12,066 Non, on parle de lui tout le temps. 711 00:46:12,192 --> 00:46:14,194 Ça me coûte une fortune d'en parler. 712 00:46:14,319 --> 00:46:16,321 Oh mon Dieu ! C'est pas pareil. 713 00:46:16,446 --> 00:46:20,617 Daisy, dis à ton Papa comment tu te sens 714 00:46:21,034 --> 00:46:24,162 en utilisant les mots qu'on a évoqués. 715 00:46:28,333 --> 00:46:29,792 J'ai l'impression... 716 00:46:32,045 --> 00:46:34,714 J'ai l'impression de ne pas avoir le droit d'être triste. 717 00:46:35,965 --> 00:46:38,635 Et je suis tout le temps triste. 718 00:46:38,760 --> 00:46:44,516 Mais si moi ou Maman parlons de lui... 719 00:46:45,183 --> 00:46:48,811 j'ai peur que tu exploses ou que tu partes. 720 00:46:53,566 --> 00:46:56,569 Il me manque tellement. 721 00:46:58,738 --> 00:47:01,282 Et je ne sais pas si tu te sens coupable ou en colère. 722 00:47:01,407 --> 00:47:03,326 Je ne sais pas comment tu te sens. 723 00:47:03,451 --> 00:47:05,620 Très bien, très bien, je dois aller au travail. 724 00:47:05,745 --> 00:47:07,705 Je ne peux pas... 725 00:47:07,830 --> 00:47:10,166 Faites votre travail. Aidez-la. 726 00:47:15,171 --> 00:47:16,839 Putain, je le savais. 727 00:47:22,554 --> 00:47:24,097 - Salut. - Ça va ? 728 00:47:24,222 --> 00:47:25,932 Patrick veut te voir. 729 00:47:30,520 --> 00:47:32,021 Putain, dégage ! 730 00:47:33,481 --> 00:47:35,233 Oui. - Arrête, arrête, arrête. 731 00:47:35,358 --> 00:47:36,693 C'est toi, hein ? 732 00:47:36,818 --> 00:47:39,362 - Arrête. - Écoute, Dan. 733 00:47:39,487 --> 00:47:41,239 Je sais que tu as vécu des choses dures. 734 00:47:41,364 --> 00:47:44,117 - Non, il n'y a pas d'excuses. - On peut pas aller en justice. 735 00:47:44,242 --> 00:47:46,035 J'ai pas balancé. 736 00:47:46,160 --> 00:47:48,329 Des ados l'ont publiée pour qu'elle soit virale. 737 00:47:48,454 --> 00:47:50,999 - Cette génération. - Non, c'est ma faute. 738 00:47:51,124 --> 00:47:52,959 J'aurais dû le signaler immédiatement. 739 00:47:53,084 --> 00:47:55,503 Ça n'aurait pas dû se produire, point barre. 740 00:47:56,170 --> 00:47:57,714 J'ai aussi entendu, pas de Mikey, 741 00:47:57,839 --> 00:48:00,592 que tu pars tôt certains jours ? 742 00:48:01,968 --> 00:48:04,345 Le jour... de la déposition arrive. 743 00:48:04,721 --> 00:48:05,722 Quelle déposition ? 744 00:48:07,098 --> 00:48:08,850 C'est pour... pour son fils. 745 00:48:08,975 --> 00:48:11,060 Ils poursuivent les parents... et la fille. 746 00:48:14,439 --> 00:48:16,774 - Prends des congés. - Je peux pas me le permettre. 747 00:48:16,899 --> 00:48:19,902 On peut pas t'avoir ici, tu es un handicap. 748 00:48:20,028 --> 00:48:21,988 Je... Je vais bien. 749 00:48:22,780 --> 00:48:23,781 Tu vois ? 750 00:48:25,658 --> 00:48:29,037 Oh mon amour, ma femme, 751 00:48:29,162 --> 00:48:31,456 la mort, qui a sucé... 752 00:48:31,581 --> 00:48:35,251 La mort, qui a sucé le miel de ton haleine, 753 00:48:35,376 --> 00:48:38,880 n'a point eu encore de pouvoir sur ta beauté. 754 00:48:39,339 --> 00:48:41,883 Je demeurerai... 755 00:48:42,008 --> 00:48:43,509 Ça va mon cher ? 756 00:48:43,635 --> 00:48:46,387 Avec les vers qui sont... Ne me dites pas. 757 00:48:47,472 --> 00:48:49,974 - Des femmes de chambre. - Des femmes de chambre. 758 00:48:51,017 --> 00:48:54,103 Mes yeux, regardez pour la dernière fois. 759 00:48:55,104 --> 00:48:58,274 Mes bras, pressez-la pour la dernière fois. 760 00:48:58,399 --> 00:49:00,860 Et vous, mes lèvres, portes de la respiration, 761 00:49:00,985 --> 00:49:03,821 scellez d'un baiser... 762 00:49:12,497 --> 00:49:13,998 Voici que je bois à mes amours. 763 00:49:28,930 --> 00:49:30,973 Oh, c'est super. C'est bien. 764 00:49:31,557 --> 00:49:32,558 OK. 765 00:49:42,235 --> 00:49:43,236 Qu'est-ce que cela ! 766 00:49:43,945 --> 00:49:46,656 Une coupe que serre la main de mon bien-aimé ! 767 00:49:47,657 --> 00:49:49,367 C'est le poison, je le vois, 768 00:49:49,909 --> 00:49:52,036 qui a terminé sa vie avant le temps. 769 00:49:52,370 --> 00:49:54,497 Je veux baiser tes lèvres. 770 00:49:54,622 --> 00:49:57,542 Peut-être y recueillerai-je quelques restes du poison. 771 00:50:01,045 --> 00:50:03,005 Tes lèvres sont chaudes. 772 00:50:03,464 --> 00:50:05,633 - Tu trembles. - Alors j'aurai bientôt fait. 773 00:50:06,467 --> 00:50:09,762 Oh bienheureux poignard, voici ton fourreau. 774 00:50:11,764 --> 00:50:15,184 Tu peux t'y rouiller, laisse-moi mourir. 775 00:50:19,689 --> 00:50:22,400 Et ils sont morts, Dieu merci. 776 00:50:22,525 --> 00:50:25,737 OK, très bien, c'était super. 777 00:50:25,862 --> 00:50:27,029 Vraiment bien. 778 00:50:27,155 --> 00:50:30,450 Lucian, Rita, prenez une pause. 779 00:50:30,575 --> 00:50:33,536 On va faire la scène du pardon des parents. 780 00:50:33,661 --> 00:50:36,038 J'ai besoin de mes Capulets, OK ? 781 00:50:36,164 --> 00:50:40,126 Donc, Greg, Dan, Madame Monta... Non, tu es mort. 782 00:50:40,251 --> 00:50:41,669 - Oh, très bien. - Oui. 783 00:50:41,794 --> 00:50:43,921 Oh mais on n'a pas attribué la première ligne. 784 00:50:44,046 --> 00:50:46,549 - C'était Lucian. - Ah oui ? Coupons-la. 785 00:50:46,674 --> 00:50:48,009 Je me mets où ? Ici ? 786 00:50:48,134 --> 00:50:49,635 Un peu plus haut. 787 00:50:49,761 --> 00:50:51,679 - On peut attendre ? - Qu'y a-t-il Dan ? 788 00:50:51,804 --> 00:50:54,891 On peut pas finir comme ça. 789 00:50:55,016 --> 00:50:56,809 Oh, c'est pas vraiment la fin car on a... 790 00:50:56,934 --> 00:50:58,478 Ils devraient se réveiller. 791 00:51:01,898 --> 00:51:02,899 Oui. 792 00:51:04,066 --> 00:51:05,234 Oh. 793 00:51:05,359 --> 00:51:09,197 Eh bien, ils ne peuvent pas se réveiller. 794 00:51:09,322 --> 00:51:10,531 Tu m'as pas vu mourir ? 795 00:51:10,656 --> 00:51:12,408 J'ai été empoisonné. Elle s'est poignardée. 796 00:51:12,533 --> 00:51:13,618 C'est ridicule. 797 00:51:13,743 --> 00:51:15,328 Ils se connaissent depuis une semaine. 798 00:51:15,453 --> 00:51:17,538 - C'est l'histoire. Classique. - C'est idiot. 799 00:51:17,663 --> 00:51:18,956 - C'est romantique. - Tragique. 800 00:51:19,081 --> 00:51:20,583 - Ils sont jeunes. - Apparemment. 801 00:51:20,708 --> 00:51:22,919 - Et amoureux. - Changeons la scène. 802 00:51:23,044 --> 00:51:25,421 On peut faire ça, car c'est pas pour de vrai. 803 00:51:25,546 --> 00:51:27,381 On peut faire ce qu'on veut. 804 00:51:27,507 --> 00:51:29,383 On change pas la fin de Roméo et Juliette. 805 00:51:29,509 --> 00:51:30,968 - Pourquoi pas ? - C'est Shakespeare. 806 00:51:31,135 --> 00:51:32,345 Putain on s'en fout. 807 00:51:52,406 --> 00:51:55,743 Mon... f-fils... 808 00:51:59,580 --> 00:52:00,581 Brian... 809 00:52:06,963 --> 00:52:08,548 est mort l'année dernière. 810 00:52:08,673 --> 00:52:10,383 Il avait 17 ans. 811 00:52:14,679 --> 00:52:15,930 Il s'est donné la mort. 812 00:52:21,352 --> 00:52:22,728 Je devrais... euh... 813 00:52:31,404 --> 00:52:32,613 C'est juste que... 814 00:52:35,366 --> 00:52:37,827 J'ai aimé que vous ne me regardiez pas bizarrement. 815 00:53:21,704 --> 00:53:23,164 C'est Papa ? 816 00:53:55,613 --> 00:53:57,740 - OK euh... - Mauvaises nouvelles. 817 00:53:57,865 --> 00:54:00,117 Lucian. 818 00:54:00,242 --> 00:54:03,287 Et il marquait sa présence d'une façon, 819 00:54:03,412 --> 00:54:04,830 d'une façon puissante. 820 00:54:04,956 --> 00:54:06,749 OK, oui, exactement. 821 00:54:08,542 --> 00:54:11,629 - Oh je peux faire ça. - Félicitations. 822 00:54:13,381 --> 00:54:14,382 Merci. 823 00:54:15,341 --> 00:54:16,509 OK, très bien, 824 00:54:16,634 --> 00:54:18,219 pouvons-nous nous asseoir ? 825 00:54:18,344 --> 00:54:19,637 Annonce rapide. 826 00:54:21,847 --> 00:54:24,183 On change la distribution. 827 00:54:24,308 --> 00:54:25,810 - Encore ? - Iago. 828 00:54:25,935 --> 00:54:28,229 Lucian a suggéré... 829 00:54:28,729 --> 00:54:30,481 Le truc de la casquette ne marche pas. 830 00:54:31,357 --> 00:54:34,652 Il ne va pas faire Roméo, c'est Dan qui le fera. 831 00:54:34,777 --> 00:54:35,778 Quoi ? 832 00:54:35,903 --> 00:54:36,904 - Oui. - Oui. 833 00:54:37,029 --> 00:54:40,032 Si on change, j'aurais aimé le jouer. 834 00:54:40,157 --> 00:54:43,077 - Moi aussi. - Madame MacB. 835 00:54:43,202 --> 00:54:44,996 Non, je ne suis pas bien pour ça. 836 00:54:45,121 --> 00:54:47,039 - Je suis trop vieux. - Moi aussi. 837 00:54:47,164 --> 00:54:49,041 Oh, je crois que tu seras superbe. 838 00:54:49,166 --> 00:54:52,086 Désolée, Dan. Rita a dit que tu le voulais. 839 00:54:52,211 --> 00:54:53,212 Oui. 840 00:55:16,318 --> 00:55:18,612 Voilà. Maintenant... 841 00:55:19,655 --> 00:55:21,157 C'est ce qu'il faut. 842 00:55:36,464 --> 00:55:38,340 - À plus. - Où... Où vas-tu ? 843 00:55:38,466 --> 00:55:40,885 Je vais prendre une bière avec Mikey. 844 00:55:41,010 --> 00:55:42,511 Encore ? 845 00:55:42,636 --> 00:55:45,473 Eh bien, il a des problèmes de couple. 846 00:55:46,932 --> 00:55:48,517 Tu m'emmènes ? 847 00:55:48,642 --> 00:55:50,603 Wesley Crane a dit qu'il m'aidera à réviser 848 00:55:50,728 --> 00:55:53,064 la trigo si je le vois en ville. 849 00:55:54,440 --> 00:55:55,816 Mais tu es punie. 850 00:55:58,861 --> 00:56:01,489 Si c'est pour l'école, elle peut y aller. 851 00:56:15,795 --> 00:56:17,129 Où tu le vois ? 852 00:56:17,254 --> 00:56:19,256 Buzzed. Et toi, où vois-tu Mikey ? 853 00:56:20,091 --> 00:56:22,885 Farragut's. Appelle-moi quand tu as fini. 854 00:56:23,010 --> 00:56:24,178 Hmm hmm. 855 00:57:10,516 --> 00:57:11,684 Où êtes-vous ? 856 00:57:18,232 --> 00:57:21,569 Pourriez-vous vous asseoir ici 857 00:57:21,694 --> 00:57:24,738 sur la couverture blanche ? 858 00:57:24,864 --> 00:57:25,948 OK. 859 00:57:27,741 --> 00:57:32,246 Dan, assieds-toi là. Rita, par ici. 860 00:57:32,371 --> 00:57:34,290 Enlevez vos chaussures. 861 00:57:40,838 --> 00:57:44,425 Je crois que Tyler avait raison 862 00:57:44,550 --> 00:57:47,553 sur le coordinateur d'intimité. 863 00:57:47,678 --> 00:57:49,430 On ne peut pas se le permettre, 864 00:57:49,555 --> 00:57:51,974 mais j'ai fait des recherches. 865 00:57:54,351 --> 00:57:56,979 Je veux que cet espace soit sûr. 866 00:57:58,480 --> 00:58:02,693 OK, la première étape est 867 00:58:02,818 --> 00:58:06,572 d'être à l'aise en se regardant, 868 00:58:06,697 --> 00:58:07,740 OK ? 869 00:58:07,990 --> 00:58:11,035 Asseyez-vous l'un en face de l'autre. 870 00:58:17,791 --> 00:58:18,792 OK. 871 00:58:20,336 --> 00:58:23,756 Regardez-vous dans les yeux. 872 00:58:26,842 --> 00:58:29,428 Et continuez à vous regarder dans les yeux. 873 00:58:38,270 --> 00:58:40,356 OK, c'est la première étape. 874 00:58:48,614 --> 00:58:51,116 Maintenant, on va être à l'aise avec le toucher. 875 00:58:51,242 --> 00:58:54,912 Rita, tu vas demander à Dan 876 00:58:55,037 --> 00:58:57,748 si tu peux mettre ta main sur son épaule. 877 00:59:00,292 --> 00:59:02,461 Puis-je mettre ma main sur ton épaule ? 878 00:59:11,053 --> 00:59:12,596 Dan, es-tu à l'aise ? 879 00:59:15,516 --> 00:59:17,268 Essaie de te détendre un peu. 880 00:59:23,691 --> 00:59:27,236 OK, maintenant, Dan, fais la même chose à Rita. 881 00:59:27,361 --> 00:59:28,362 Hmm. 882 00:59:31,365 --> 00:59:32,366 Ça va ? 883 00:59:42,126 --> 00:59:43,502 C'est bien, OK, très bien. 884 00:59:43,627 --> 00:59:47,756 Maintenant, rapprochez-vous un peu 885 00:59:47,881 --> 00:59:51,051 et penchez-vous pour que vos fronts se touchent. 886 00:59:54,013 --> 00:59:56,724 Puis-je... Puis-je demander quel est l'intérêt ? 887 00:59:56,849 --> 00:59:58,976 On essaie de créer une atmosphère de confiance 888 00:59:59,101 --> 01:00:00,936 petit à petit, étape par étape, 889 01:00:01,061 --> 01:00:03,480 nous trois d'abord, puis vous deux 890 01:00:03,605 --> 01:00:07,026 car c'est vous deux qui allez le faire. 891 01:00:07,318 --> 01:00:08,319 Faire quoi ? 892 01:00:08,444 --> 01:00:09,903 - S'embrasser. - Tomber amoureux. 893 01:00:12,031 --> 01:00:13,157 Je suis marié. 894 01:00:13,282 --> 01:00:14,616 Tant mieux pour toi. 895 01:00:16,160 --> 01:00:17,161 Ce n'est pas réel. 896 01:00:25,002 --> 01:00:26,420 Ok, penchez-vous. 897 01:00:28,922 --> 01:00:33,344 OK, sentez la respiration de l'autre. 898 01:01:08,420 --> 01:01:10,631 OK, maintenant, Dan, ouvre les yeux. 899 01:01:12,549 --> 01:01:13,967 Et tu vas l'embrasser. 900 01:01:16,220 --> 01:01:18,055 Euh... 901 01:01:18,180 --> 01:01:20,182 - Où ? - Sur la bouche. 902 01:01:29,566 --> 01:01:31,568 - Connard ! - Hé Daisy ! 903 01:01:31,693 --> 01:01:33,112 - Oui. - Dis bonjour à Maman ! 904 01:01:33,237 --> 01:01:35,030 - Il se passe rien ! - Et qui est... 905 01:01:35,155 --> 01:01:36,365 - Hé ! - Là ? 906 01:01:36,490 --> 01:01:37,699 - Hé hé hé ! - Sois prête 907 01:01:37,825 --> 01:01:39,410 à devenir virale, pute. - Hé ! 908 01:01:39,535 --> 01:01:40,828 C'est ta fille ? 909 01:01:40,953 --> 01:01:42,663 Elle est adorable. 910 01:01:42,788 --> 01:01:44,873 Vous saviez qu'il avait des enfants ? 911 01:01:47,084 --> 01:01:48,335 Comment as-tu pu faire ça ? 912 01:01:48,460 --> 01:01:49,837 Excuse-moi. 913 01:01:55,050 --> 01:01:57,386 Oh mon Dieu ! 914 01:01:57,511 --> 01:01:58,762 C'est un plan à trois ? 915 01:01:58,887 --> 01:02:00,722 C'est pas pour de vrai. 916 01:02:01,432 --> 01:02:02,724 C'est pour une pièce. 917 01:02:09,189 --> 01:02:10,190 Quelle pièce ? 918 01:02:24,955 --> 01:02:26,748 Allez. 919 01:02:26,874 --> 01:02:28,959 Combien de temps avez-vous habité à New York ? 920 01:02:29,084 --> 01:02:30,294 16 ans. 921 01:02:30,419 --> 01:02:32,212 C'est mon âge. 922 01:02:33,130 --> 01:02:34,756 Je vais y aller quand j'aurai 18 ans. 923 01:02:34,882 --> 01:02:36,216 Peut-être. 924 01:02:36,341 --> 01:02:38,013 On est allé à New York quand j'étais en 3ème. 925 01:02:38,093 --> 01:02:39,386 J'ai adoré. 926 01:02:39,511 --> 01:02:41,597 On a vu le Fantôme de l'Opéra. 927 01:02:41,722 --> 01:02:43,557 Les billets coûtent 180 dollars. 928 01:02:43,682 --> 01:02:45,517 J'avais un colocataire qui jouait dedans. 929 01:02:45,642 --> 01:02:46,810 - Vraiment ? - Hmm. 930 01:02:46,935 --> 01:02:48,228 Combien on gagne avec ça ? 931 01:02:48,353 --> 01:02:49,771 Papa, l'argent n'importe pas. 932 01:02:49,897 --> 01:02:51,440 Minimum à Broadway, 2000 par semaine. 933 01:02:51,565 --> 01:02:52,941 - Oui, putain. - Hé ! 934 01:02:53,066 --> 01:02:54,860 Mais 2000, c'est rien là-bas. 935 01:02:54,985 --> 01:02:57,654 Cette ville prend et prend 936 01:02:57,779 --> 01:03:00,324 jusqu'à ce que vous soyez rien avec 80 000 de dettes 937 01:03:00,449 --> 01:03:01,742 et deux monologues. 938 01:03:07,748 --> 01:03:09,249 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 939 01:03:09,374 --> 01:03:11,460 - Quoi ? - Ton caractère. 940 01:03:11,585 --> 01:03:12,878 - Vraiment ? - Oui. 941 01:03:13,003 --> 01:03:14,713 - Et ta personnalité. - C'est vrai ? 942 01:03:14,838 --> 01:03:16,423 Et tu sais, c'est bien 943 01:03:16,548 --> 01:03:19,760 car la phase ingénue dure environ trois secondes. 944 01:03:19,885 --> 01:03:22,221 - J'aime jouer les bizarres. - Oui. 945 01:03:22,346 --> 01:03:24,556 J'ai auditionné pour "Oklahoma" l'année dernière. 946 01:03:24,681 --> 01:03:26,141 Au début j'étais déçue 947 01:03:26,266 --> 01:03:29,811 car le rôle de Laurey a été donné à Chelsea Nussbaum. 948 01:03:30,395 --> 01:03:31,605 Elle était plus vieille. 949 01:03:31,730 --> 01:03:33,232 Tu dois t'habituer à la politique. 950 01:03:33,357 --> 01:03:34,775 Il ne s'agit que de politique. 951 01:03:34,900 --> 01:03:37,361 Oui mais après, j'ai adoré jouer Ado Annie. 952 01:03:37,486 --> 01:03:39,821 C'est le personnage le plus intéressant. 953 01:03:39,947 --> 01:03:43,158 - Oui, elle était super. - Il dit ça. 954 01:03:43,283 --> 01:03:44,660 Tu es super ? 955 01:03:48,205 --> 01:03:49,790 Je te crois. 956 01:03:49,915 --> 01:03:52,084 Quand est la prochaine comédie musicale ? 957 01:03:53,460 --> 01:03:55,379 Oh, euh... 958 01:03:57,548 --> 01:03:59,508 Je n'y vais plus. 959 01:03:59,633 --> 01:04:01,468 - Tu l'as fait arrêter ? - Non. 960 01:04:01,593 --> 01:04:04,304 Non, j'adore la voir sur scène. 961 01:04:06,848 --> 01:04:10,686 OK, je remets ça, une autre bière ? 962 01:04:10,811 --> 01:04:12,563 - Oui. - Du Sprite pour elle. 963 01:04:12,688 --> 01:04:14,273 De l'eau pour moi. 964 01:04:17,359 --> 01:04:19,361 Je parie que c'est une bonne actrice. 965 01:04:19,486 --> 01:04:20,779 Elle est vraiment intense. 966 01:04:21,655 --> 01:04:26,201 Très bien, nous avons ensuite Daisy. 967 01:04:26,326 --> 01:04:28,579 Alors, Daisy, viens sur la scène. 968 01:04:28,704 --> 01:04:30,247 - Tu as mis une chanson ? - Non. 969 01:04:31,331 --> 01:04:33,792 A-t-on une Daisy parmi nous ? 970 01:04:33,917 --> 01:04:35,210 Je te jure, c'était pas moi. 971 01:04:35,335 --> 01:04:36,712 Je crois que c'est une erreur. 972 01:04:36,837 --> 01:04:38,380 La prochaine personne peut y aller. 973 01:04:39,965 --> 01:04:41,717 Allez Daisy, viens ici. 974 01:04:41,842 --> 01:04:42,968 Allez, allez. 975 01:04:44,720 --> 01:04:47,139 Allez tout le monde. On encourage Daisy. 976 01:04:47,264 --> 01:04:49,224 Non, tout le monde veut te voir chanter. 977 01:04:49,349 --> 01:04:51,560 - C'est vrai. - Merci Greg. 978 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 C'est parti. 979 01:05:06,742 --> 01:05:07,993 Rentrons. 980 01:05:08,493 --> 01:05:09,786 Tu veux rentrer ? 981 01:05:26,428 --> 01:05:28,096 Allez, Daisy, wou ! 982 01:06:18,563 --> 01:06:20,023 - Wou wou ! - Superbe ! 983 01:06:20,148 --> 01:06:21,358 - Wou ! - Oui ! 984 01:06:25,821 --> 01:06:27,656 Une ingénue, c'est quoi ? 985 01:06:27,781 --> 01:06:29,282 Elle doit pas s'inquiéter de ça. 986 01:06:33,036 --> 01:06:35,789 - Oh oui, au revoir. - On a une star. 987 01:06:35,914 --> 01:06:37,624 - Merci. - Au revoir, Moira. 988 01:06:37,749 --> 01:06:39,292 Greg, on doit faire un duo. 989 01:06:39,418 --> 01:06:40,669 - Au revoir Lucian. - Allons-y. 990 01:06:40,794 --> 01:06:42,337 À plus tard Jonah. 991 01:06:42,462 --> 01:06:43,797 - Au revoir. - Allez, allons-y. 992 01:06:43,922 --> 01:06:45,424 - J'emmène quelqu'un ? - Daisy. 993 01:06:45,590 --> 01:06:47,551 Daisy, tu étais superbe ce soir. 994 01:06:47,676 --> 01:06:50,220 Oh, arrête. Je blague, continue. 995 01:06:50,345 --> 01:06:52,097 Je me disais... 996 01:06:52,222 --> 01:06:55,267 Tu ne voudrais pas rejoindre le groupe de théâtre ? 997 01:06:57,477 --> 01:06:58,603 C'est-à-dire ? 998 01:06:59,020 --> 01:07:00,188 Elle va à l'école. 999 01:07:00,605 --> 01:07:03,108 - Ok, oui. - Eh bien, je suis renvoyée. 1000 01:07:05,902 --> 01:07:08,488 Réfléchis-y, tu peux avoir la partie que tu veux. 1001 01:07:16,705 --> 01:07:18,373 Tes amis sont drôles. 1002 01:07:18,498 --> 01:07:20,250 Ce ne sont pas vraiment mes amis. 1003 01:07:20,375 --> 01:07:22,169 C'est plus des collègues. 1004 01:07:22,294 --> 01:07:24,880 Il faut être payé pour que ce soit un travail. 1005 01:07:26,590 --> 01:07:28,800 Lanora me demande d'être dans la pièce. 1006 01:07:28,925 --> 01:07:30,969 Eh bien, elle a besoin de talents. 1007 01:07:31,094 --> 01:07:33,847 Avec toi, il y aura deux talents dans la pièce. 1008 01:07:33,972 --> 01:07:35,182 Toi et moi ? 1009 01:07:36,183 --> 01:07:37,434 Toi et Rita. 1010 01:07:41,772 --> 01:07:43,940 Tu te rappelles quand j'ai joué Rizzo 1011 01:07:44,065 --> 01:07:46,318 et Marcus Waldrop a joué Kenickie. 1012 01:07:46,443 --> 01:07:49,279 Et on a dû s'embrasser sur la scène ? 1013 01:07:49,404 --> 01:07:51,531 Je sais pas pourquoi c'était nécessaire... 1014 01:07:51,656 --> 01:07:53,200 - C'était bizarre... - au lycée. 1015 01:07:53,325 --> 01:07:55,744 Je n'ai jamais vu Marcus comme ça. 1016 01:07:55,869 --> 01:07:58,663 Après, dans le spectacle, j'ai commencé à l'aimer 1017 01:07:58,789 --> 01:08:02,125 et je me faisais belle pour les répétitions, 1018 01:08:02,250 --> 01:08:04,085 mes mains étaient transpirantes. 1019 01:08:04,211 --> 01:08:07,422 Quand on s'est embrassé, on se passait un bonbon. 1020 01:08:08,882 --> 01:08:11,259 On a essayé de se mettre ensemble après. 1021 01:08:11,384 --> 01:08:14,262 Ça n'a pas marché, classique. 1022 01:08:14,387 --> 01:08:17,474 Rizzo aimait Kenickie, mais il s'est avéré 1023 01:08:17,599 --> 01:08:19,434 que Daisy croit que Marcus est le bon. 1024 01:08:22,771 --> 01:08:24,314 C'est censé être faux, 1025 01:08:25,607 --> 01:08:28,777 mais les sentiments peuvent être réels parfois. 1026 01:08:28,902 --> 01:08:30,529 Et c'est... c'est normal. 1027 01:08:30,654 --> 01:08:32,364 C'est même drôle parfois. 1028 01:08:35,617 --> 01:08:37,702 Tant que tu n'agis pas en conséquence. 1029 01:08:50,131 --> 01:08:51,132 Papa. 1030 01:08:53,301 --> 01:08:54,553 Je trouve ça super 1031 01:08:54,678 --> 01:08:56,638 que tu puisses ressentir tes émotions là-bas. 1032 01:08:58,306 --> 01:09:00,141 Je veux pas gâcher ça pour toi. 1033 01:09:05,939 --> 01:09:06,940 Eh bien... 1034 01:09:09,109 --> 01:09:12,696 ne disons rien à ta maman pour l'instant, 1035 01:09:13,905 --> 01:09:16,783 au sujet de notre pièce. 1036 01:09:19,452 --> 01:09:20,704 Je vais être super ! 1037 01:09:20,829 --> 01:09:22,330 Ça va être légendaire. 1038 01:09:22,455 --> 01:09:24,624 Je sais déjà quel rôle je veux. 1039 01:09:29,296 --> 01:09:30,297 Oh oh. 1040 01:09:31,590 --> 01:09:33,133 - Daisy, rentre. - Ça va pas ? 1041 01:09:33,258 --> 01:09:34,259 Rentre ! 1042 01:09:35,886 --> 01:09:37,304 Que s'est-il passé ? 1043 01:09:40,307 --> 01:09:41,766 - Enfoiré ! - Hé ! 1044 01:09:41,892 --> 01:09:44,227 Tu sais qui est venu me voir ce soir ? 1045 01:09:44,352 --> 01:09:45,729 Mikey, putain. 1046 01:09:45,854 --> 01:09:47,480 - Merde. - J'étais mortifiée. 1047 01:09:47,606 --> 01:09:48,940 Laisse-moi t'expliquer. 1048 01:09:49,065 --> 01:09:51,359 Tu es en congés obligatoires ? Qui est-elle ? 1049 01:09:51,985 --> 01:09:54,321 - Qui ? - La fille avec qui tu sors. 1050 01:09:54,446 --> 01:09:55,947 Je... Il n'y a personne. 1051 01:09:56,072 --> 01:09:58,325 Oh mon Dieu ! 1052 01:09:59,200 --> 01:10:01,161 Daisy et moi t'avons vu. 1053 01:10:01,286 --> 01:10:04,539 Tu sais, on m'a dit que ça arriverait, 1054 01:10:04,664 --> 01:10:07,125 que les couples qui ont vécu ça... 1055 01:10:07,250 --> 01:10:08,376 Écoute, chérie. 1056 01:10:08,501 --> 01:10:10,462 Ne s'en sortent pas. C'est trop dur. 1057 01:10:10,587 --> 01:10:12,172 Je joue dans un groupe de théâtre. 1058 01:10:14,966 --> 01:10:15,967 Quoi ? 1059 01:10:19,387 --> 01:10:20,889 Je joue dans un groupe de théâtre. 1060 01:10:21,973 --> 01:10:25,268 J'allais aux répétitions, euh... 1061 01:10:26,937 --> 01:10:31,358 pour ce spectacle de théâtre de... 1062 01:10:33,818 --> 01:10:35,236 Roméo et Juliette. 1063 01:10:38,073 --> 01:10:40,408 Non, c'est pas vrai. 1064 01:10:40,533 --> 01:10:42,327 C'est vrai, maman. 1065 01:10:43,411 --> 01:10:45,246 Je croyais aussi qu'il se fichait de nous. 1066 01:10:45,372 --> 01:10:46,581 Mais je l'ai suivi et... 1067 01:10:47,791 --> 01:10:49,376 il joue le rôle de Roméo. 1068 01:10:57,092 --> 01:10:58,510 Tu es trop vieux. 1069 01:11:02,847 --> 01:11:04,224 Pourquoi tu ne m'as pas dit ? 1070 01:11:05,642 --> 01:11:07,310 Parce que c'est gênant. 1071 01:11:10,105 --> 01:11:12,148 - Tu aurais dû me dire. - Je sais. 1072 01:11:16,945 --> 01:11:18,905 Ça me change les idées. 1073 01:11:26,204 --> 01:11:28,039 Récite des passages pour moi. 1074 01:11:28,164 --> 01:11:29,958 - Non. - Allez. 1075 01:11:30,875 --> 01:11:32,085 Je ne vais pas te juger. 1076 01:11:34,421 --> 01:11:36,673 Ne me regarde pas quand je récite. 1077 01:11:37,799 --> 01:11:39,217 Vraiment. 1078 01:11:40,135 --> 01:11:41,302 Ferme les yeux. 1079 01:11:42,971 --> 01:11:44,180 Ferme-les. 1080 01:11:51,604 --> 01:11:54,899 Quelle est cette dame 1081 01:11:56,526 --> 01:11:59,738 dont s’est enrichie la main de ce cavalier ? 1082 01:12:01,322 --> 01:12:02,907 Oh ! C’est d’elle que la flamme 1083 01:12:03,033 --> 01:12:04,951 de ces flambeaux doit apprendre à briller. 1084 01:12:05,869 --> 01:12:07,662 Mon coeur a-t-il aimé jusqu’à ce moment ? 1085 01:12:09,039 --> 01:12:12,333 Protestez du contraire, mes yeux, car 1086 01:12:12,459 --> 01:12:15,128 jusqu’à cette nuit, je n’avais jamais vu la véritable beauté. 1087 01:12:22,969 --> 01:12:26,222 Je ne vais pas le dire... comme ça. 1088 01:12:47,077 --> 01:12:48,912 Il ne s’en accorde que mieux avec la Nuit. 1089 01:12:49,037 --> 01:12:50,580 Viens, Nuit obligeante. 1090 01:12:51,664 --> 01:12:55,251 Très bien, tout le monde accueille Daisy. 1091 01:12:55,376 --> 01:12:57,087 Salut. 1092 01:12:57,212 --> 01:12:59,089 - Oh Daisy. - Oui. 1093 01:12:59,214 --> 01:13:00,924 - Salut. - Daisy jouera... 1094 01:13:01,049 --> 01:13:03,760 - Mercutio. - Oh parfait. 1095 01:13:03,885 --> 01:13:06,471 - Oh super. - Oui, c'est le... oui. 1096 01:13:06,596 --> 01:13:08,181 Oh, il ira bien. 1097 01:13:09,349 --> 01:13:10,892 - Élan. - Poils. 1098 01:13:11,017 --> 01:13:12,977 Poils d'élan, ba-dah-dah. 1099 01:13:13,103 --> 01:13:14,896 - Agneau. - Boeuf. 1100 01:13:15,021 --> 01:13:16,689 Boeuf d'agneau, ba-dah-dah. 1101 01:13:18,233 --> 01:13:19,776 - Attends. - Très bien. 1102 01:13:19,901 --> 01:13:21,069 Qui a quelle balle ? 1103 01:13:21,194 --> 01:13:23,113 - Je ne sais pas... - Je n'ai pas de balle. 1104 01:13:23,238 --> 01:13:24,405 - Je l'ai passée. - OK. 1105 01:13:24,531 --> 01:13:25,782 - Recommençons. - Balle rouge. 1106 01:13:25,907 --> 01:13:26,991 Balle rouge, merci. 1107 01:13:27,117 --> 01:13:29,119 - École. - Bâtiment. 1108 01:13:29,244 --> 01:13:31,037 Bâtiment d'école, ba-dah-dah. 1109 01:13:31,162 --> 01:13:32,914 - Jimmy. - Jimmy. 1110 01:13:36,292 --> 01:13:37,460 Restons dedans. 1111 01:13:37,585 --> 01:13:38,878 - Rita. - Merde. 1112 01:13:39,003 --> 01:13:41,506 - Vache. - Merde de vache, ba-dah-dah. 1113 01:13:47,053 --> 01:13:48,054 Bonjour. 1114 01:13:50,306 --> 01:13:52,142 - Ils sont vieux. - Regarde-moi ces nuls. 1115 01:13:52,267 --> 01:13:53,935 - Pardon. - Ils sont si vieux. 1116 01:13:56,604 --> 01:13:58,648 Un de plus. Ahhh ! Voilà. 1117 01:14:03,444 --> 01:14:05,321 Ahhh ! 1118 01:14:05,864 --> 01:14:08,533 Voilà. C'était bien. 1119 01:14:08,658 --> 01:14:11,035 Ok, tout le monde, c'est l'heure. 1120 01:14:11,161 --> 01:14:12,495 C'est l'heure. 1121 01:14:12,620 --> 01:14:16,166 Soyez bien prêts pour demain pour le spectacle. 1122 01:14:16,291 --> 01:14:18,501 Et si vous oubliez votre texte, improvisez. 1123 01:14:18,626 --> 01:14:22,130 - En pentamètre iambique. - Ah. 1124 01:14:22,255 --> 01:14:23,464 Salut chérie. 1125 01:14:23,590 --> 01:14:25,175 Je ne savais pas si je devais venir. 1126 01:14:25,300 --> 01:14:26,634 Si, viens, dis bonjour. 1127 01:14:26,759 --> 01:14:28,970 - Bonjour. - C'est Jonah et Greg, 1128 01:14:29,095 --> 01:14:31,389 Lucian et... voici Moira. 1129 01:14:31,514 --> 01:14:33,141 - Je suis Sharon. - Ma maman. 1130 01:14:34,100 --> 01:14:35,268 Et Lanora, la directrice. 1131 01:14:35,393 --> 01:14:36,895 - Bonjour. - Et Rita. 1132 01:14:37,020 --> 01:14:39,230 - Elle joue Juliette. - Bonjour. 1133 01:14:41,024 --> 01:14:45,236 - Enchantée. - De même. 1134 01:14:45,361 --> 01:14:47,238 J'ai hâte de voir le spectacle. 1135 01:14:47,363 --> 01:14:48,990 Il aura bien lieu. 1136 01:14:49,115 --> 01:14:50,992 Où aura lieu le spectacle ? 1137 01:14:51,117 --> 01:14:53,119 - Ici. - Vraiment ? 1138 01:14:53,953 --> 01:14:55,413 - C'est personnel. - Ça craint. 1139 01:14:55,538 --> 01:14:56,581 - Hé ! - Hé ! 1140 01:14:56,706 --> 01:14:58,374 - C'est trop petit. - Hmm. 1141 01:14:58,499 --> 01:15:00,668 Il fait super chaud et les toilettes sont nazes. 1142 01:15:00,793 --> 01:15:02,670 - Oh non. - Arrête, arrête. 1143 01:15:02,795 --> 01:15:04,130 OK, OK. 1144 01:15:05,590 --> 01:15:07,008 Il nous faut une scène. 1145 01:15:07,133 --> 01:15:08,927 On a essayé plusieurs endroits. 1146 01:15:09,052 --> 01:15:11,179 - On a essayé le parc. - Il y avait une tornade. 1147 01:15:11,304 --> 01:15:12,805 - Hmm. - On a essayé une église. 1148 01:15:12,931 --> 01:15:14,599 Elle s'est embrouillée avec un prêtre. 1149 01:15:14,724 --> 01:15:16,309 - Ah. - C'est vrai. 1150 01:15:16,434 --> 01:15:17,894 Je connais peut-être un endroit. 1151 01:15:34,911 --> 01:15:36,412 Ce serait parfait, n'est-ce pas ? 1152 01:15:36,537 --> 01:15:37,956 Wou ! 1153 01:15:38,081 --> 01:15:40,792 Je ne mets pas la pression, il n'y a rien de spécial. 1154 01:15:40,917 --> 01:15:44,128 Oh, c'est magnifique. C'est juste magnifique. 1155 01:15:44,254 --> 01:15:46,631 C'est combien ? 1156 01:15:46,756 --> 01:15:48,466 - C'est gratuit. - Wou ! 1157 01:15:48,591 --> 01:15:50,718 - C'est gratuit. - Quand en aurez-vous besoin ? 1158 01:15:50,843 --> 01:15:54,639 Euh, euh, la répétition générale est jeudi, spectacle vendredi. 1159 01:15:54,764 --> 01:15:57,141 - Vendredi prochain ? - Un seul soir. 1160 01:15:58,518 --> 01:16:00,687 - Grosse journée. - C'est incroyable. 1161 01:16:00,812 --> 01:16:02,021 Ça ira bien. 1162 01:16:11,990 --> 01:16:13,366 Non, ne le mords pas. 1163 01:16:13,491 --> 01:16:14,951 Je l'embrassais. 1164 01:16:15,076 --> 01:16:16,369 Tu as un lot. Que veux-tu ? 1165 01:16:16,494 --> 01:16:18,079 Oh oh, le panda. Combien il coûte ? 1166 01:16:18,204 --> 01:16:19,580 - 20 dollars. - Vide tes poches. 1167 01:16:19,706 --> 01:16:21,165 - Oui, je suis sûre. - Tiens. 1168 01:16:21,332 --> 01:16:22,792 J'ai vidé mes poches trois fois. 1169 01:16:22,917 --> 01:16:24,544 - Oh, tiens. - Voilà. 1170 01:16:24,669 --> 01:16:27,005 - Un panda, s'il vous plaît. - Un panda, s'il vous plaît. 1171 01:16:28,881 --> 01:16:30,466 - Voilà. - Oui ! 1172 01:16:30,591 --> 01:16:32,760 - Pour mon épouse. - Oh ! 1173 01:16:34,929 --> 01:16:37,056 Hmm. 1174 01:16:37,181 --> 01:16:38,182 Oh ! 1175 01:16:47,650 --> 01:16:49,944 - Chérie, qu'est-ce qu'il y a ? - Ça va ? 1176 01:16:52,613 --> 01:16:53,823 Daisy, attends. 1177 01:16:56,451 --> 01:17:00,288 Daisy, chérie, chérie. 1178 01:17:03,333 --> 01:17:06,419 - Chérie. - Où sont mes clés ? 1179 01:17:07,128 --> 01:17:09,505 Je reviens tout de suite. Je reviens. 1180 01:17:16,596 --> 01:17:18,097 Mr Mueller. 1181 01:17:19,599 --> 01:17:21,976 Désolée, le gars là-bas vous cherchait. 1182 01:17:26,773 --> 01:17:29,233 Comment allez-vous ? Comment va Daisy ? 1183 01:17:31,444 --> 01:17:32,528 Elle ne va pas bien. 1184 01:17:35,782 --> 01:17:37,033 Où sont tes parents ? 1185 01:17:37,909 --> 01:17:39,827 Je leur ai dit que j'allais aux toilettes. 1186 01:17:40,161 --> 01:17:41,537 - Je dois y aller. - Puis-je... 1187 01:17:42,538 --> 01:17:43,539 Euh... 1188 01:17:45,166 --> 01:17:47,627 Je ne sais vraiment pas quoi dire. 1189 01:17:49,629 --> 01:17:51,339 On n'est pas censé se parler. 1190 01:17:51,464 --> 01:17:52,465 Je sais. 1191 01:17:56,469 --> 01:17:58,054 Je suis vraiment désolée. 1192 01:18:01,265 --> 01:18:04,477 Et je sais que c'est la chose la plus idiote à dire. 1193 01:18:07,397 --> 01:18:09,315 Est-ce que vous avez reçu mes lettres ? 1194 01:18:10,733 --> 01:18:12,068 Tu peux pas nous contacter. 1195 01:18:15,196 --> 01:18:16,614 Je sais que vous me détestez. 1196 01:18:18,324 --> 01:18:19,575 Je me déteste aussi. 1197 01:18:20,535 --> 01:18:22,870 Je vais me détester pour le restant de mes jours. 1198 01:18:22,995 --> 01:18:25,248 - Christine. - Je voulais pas me réveiller. 1199 01:18:32,839 --> 01:18:36,300 Je peux m'excuser auprès de Mme Mueller ? 1200 01:18:37,885 --> 01:18:40,096 Non, ce n'est pas une bonne idée. 1201 01:18:42,598 --> 01:18:45,059 Pouvez-vous donner ça à Daisy de ma part ? 1202 01:18:52,650 --> 01:18:53,651 Merci. 1203 01:19:22,722 --> 01:19:23,723 OK. 1204 01:19:27,518 --> 01:19:29,187 - Tu l'as ? - Oui, je l'ai. 1205 01:19:29,312 --> 01:19:30,563 - Magnifique. - Je l'ai. 1206 01:19:30,688 --> 01:19:32,899 - Va jusqu'en bas. - Jusqu'en bas ? OK. 1207 01:19:36,444 --> 01:19:38,821 Oui, ça se déplace un peu plus vite comme ça. 1208 01:19:38,946 --> 01:19:40,573 Hmm, peut-être comme ça. 1209 01:19:40,698 --> 01:19:42,325 Il y a une section. 1210 01:19:46,412 --> 01:19:48,956 Un, deux, trois. 1211 01:19:50,208 --> 01:19:53,252 - Ah. - On bat des bras. 1212 01:19:54,003 --> 01:19:56,339 Quand on bat des bras, on ouvre nos poumons. 1213 01:19:56,464 --> 01:19:57,840 On va ouvrir nos poumons. 1214 01:19:57,965 --> 01:20:00,760 - Un, deux. - Euh, balle rouge. 1215 01:20:00,885 --> 01:20:03,179 Balle rouge pour toi. 1216 01:20:03,304 --> 01:20:05,181 - Cool, oui. - Balle rouge. 1217 01:20:05,306 --> 01:20:06,974 - Oh. - Merci. 1218 01:20:08,893 --> 01:20:11,729 Balle rouge. 1219 01:20:11,854 --> 01:20:13,231 - Oui. - Oh oui. 1220 01:20:13,356 --> 01:20:15,441 - C'est bien. - Oh, oui. 1221 01:20:15,566 --> 01:20:16,984 Oui, c'est mieux. 1222 01:20:21,239 --> 01:20:22,365 Oh ! 1223 01:20:24,575 --> 01:20:25,576 Elle est froide ! 1224 01:20:27,370 --> 01:20:29,622 Son sang est arrêté 1225 01:20:29,747 --> 01:20:34,001 et ses membres sont raides. 1226 01:20:36,963 --> 01:20:40,299 La vie a depuis longtemps déserté ses lèvres. 1227 01:20:43,594 --> 01:20:48,015 La mort l'a recouverte comme un gel précoce 1228 01:20:48,140 --> 01:20:54,689 sur la fleur des champs la plus suave. 1229 01:20:54,814 --> 01:20:57,525 Ô mon enfant, ô mon enfant. 1230 01:20:59,151 --> 01:21:01,612 Non ! Toute mon âme ! 1231 01:21:03,489 --> 01:21:05,533 Quoi, tu es morte ! 1232 01:21:05,950 --> 01:21:08,160 Mon enfant est morte. 1233 01:21:13,249 --> 01:21:14,792 - Tu tiens bien ? - Oui. 1234 01:21:14,917 --> 01:21:18,879 Et, avec mon enfant, sont ensevelies toutes mes joies ! 1235 01:21:42,570 --> 01:21:47,533 Ô mon amour ! Ma vie ! 1236 01:21:47,658 --> 01:21:49,243 Plus fort. 1237 01:21:49,368 --> 01:21:51,871 Euh, désolé, désolé. 1238 01:21:51,996 --> 01:21:54,665 Oublie le texte. Invente quelque chose. 1239 01:21:56,917 --> 01:21:58,502 - Euh... - Ça va ? 1240 01:21:58,628 --> 01:22:00,838 Désolé, désolé. 1241 01:22:00,963 --> 01:22:02,590 As-tu une crise de panique ? 1242 01:22:02,715 --> 01:22:04,216 Il lui faut de la glace. 1243 01:22:04,342 --> 01:22:08,095 Euh, je ne... Je ne comprends pas. 1244 01:22:08,220 --> 01:22:11,849 - Quoi ? La langue ? - Rappelle-toi de tes indices. 1245 01:22:11,974 --> 01:22:14,393 - On ferme. - Cinq minutes, s'il vous plaît. 1246 01:22:14,518 --> 01:22:15,811 Vous allez payer ? 1247 01:22:15,936 --> 01:22:18,105 On en parlera après. Finissez la scène. 1248 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 Tu es presque mort. Tu y es presque. 1249 01:22:21,776 --> 01:22:23,444 Lanora, on doit faire une pause. 1250 01:22:23,569 --> 01:22:25,571 Je plaisante pas, je vais vous enfermer ici. 1251 01:22:25,696 --> 01:22:27,782 - Putain ? - OK, OK. 1252 01:22:37,124 --> 01:22:40,002 On a cinq minutes. Je lui ai donné 10 dollars. 1253 01:22:40,836 --> 01:22:42,755 Écoute, Daisy, ça ne te concerne pas. 1254 01:22:42,880 --> 01:22:45,299 - Putain. - Je ne veux pas parler. 1255 01:22:45,424 --> 01:22:48,719 Putain, quand ça va mal, tu te fâches ou tu te casses. 1256 01:22:48,844 --> 01:22:50,304 C'est une mauvaise habitude. 1257 01:22:50,429 --> 01:22:52,056 Daisy. 1258 01:23:00,731 --> 01:23:02,817 On sait que c'est douloureux pour toi, Dan. 1259 01:23:02,942 --> 01:23:06,112 Daisy, j'imagine que c'est dur aussi. 1260 01:23:09,115 --> 01:23:10,533 Tu leur as dit ? 1261 01:23:12,368 --> 01:23:14,537 Je ne ferais jamais une chose pareille. 1262 01:23:14,662 --> 01:23:16,997 C'est le problème. Tu penses toujours qu'à toi. 1263 01:23:17,123 --> 01:23:19,083 - Et que devrais-je faire ? - Penser à lui. 1264 01:23:22,169 --> 01:23:25,881 Ça va pas marcher si tu le juges. 1265 01:23:26,006 --> 01:23:28,134 Tu peux pas encore t'inquiéter de la fin. 1266 01:23:29,093 --> 01:23:31,178 N'anticipe pas. Concentre-toi sur l'amour. 1267 01:23:34,181 --> 01:23:36,684 - C'est dangereux d'idéaliser. - Je n'idéalise pas. 1268 01:23:38,185 --> 01:23:40,146 Je n'approuve pas ce qu'ils ont fait. 1269 01:23:40,271 --> 01:23:42,231 Tu dis pas que c'est bien, ce qu'ils ont fait. 1270 01:23:42,356 --> 01:23:46,068 Tu peux penser à ce qu'il ressentait cinq minutes ? 1271 01:23:46,193 --> 01:23:49,321 Il... Il se sentait piégé et... et seul. 1272 01:23:49,447 --> 01:23:50,990 Comment tu sais ça ? 1273 01:23:51,115 --> 01:23:53,784 Je pense à lui tout le temps. 1274 01:23:58,330 --> 01:24:03,252 Papa, tu es "lui" pendant quelques heures. 1275 01:24:06,213 --> 01:24:09,717 OK, commence par penser... 1276 01:24:12,094 --> 01:24:15,681 "Je ne me suiciderai jamais sauf si..." 1277 01:24:17,975 --> 01:24:19,560 Et après, tu imagines. 1278 01:24:21,187 --> 01:24:24,857 Mais en faisant ça, il ne la retrouve pas. 1279 01:24:24,982 --> 01:24:25,983 Je. 1280 01:24:32,072 --> 01:24:34,033 Je ne la retrouve pas. 1281 01:24:39,538 --> 01:24:40,539 C'est fini. 1282 01:24:42,333 --> 01:24:44,460 - Allez, allons-y. - OK, OK. 1283 01:24:44,585 --> 01:24:46,754 On va être en retard. On est toujours en retard. 1284 01:24:46,879 --> 01:24:49,006 - On est toujours en retard. - OK. 1285 01:24:49,131 --> 01:24:51,926 - Allez, allez. - OK, OK. 1286 01:24:52,051 --> 01:24:54,220 - Tu vas te raser ? - Merde, OK. 1287 01:24:54,345 --> 01:24:55,596 Je vais me raser maintenant. 1288 01:24:55,721 --> 01:24:57,348 Non, écoute, on n'a pas le temps. 1289 01:24:57,473 --> 01:24:59,767 - Pas le temps. - Pourquoi tu as dit ça ? 1290 01:25:06,190 --> 01:25:07,399 Quoi ? 1291 01:25:08,317 --> 01:25:10,402 Tu as quelque chose sur la figure. 1292 01:25:22,373 --> 01:25:23,582 C'est l'heure. 1293 01:25:40,224 --> 01:25:41,851 Les voilà. 1294 01:26:07,668 --> 01:26:09,837 Euh, Mr Mueller, je m'appelle Joan Spencer 1295 01:26:09,962 --> 01:26:11,714 et je représente les Hawthornes 1296 01:26:11,839 --> 01:26:13,924 dans le procès sur la faute ayant entraîné la mort 1297 01:26:14,049 --> 01:26:17,094 que vous et Mme Mueller avez intenté contre eux. 1298 01:26:17,219 --> 01:26:20,180 Je vais vous poser des questions aujourd'hui 1299 01:26:20,306 --> 01:26:22,516 concernant votre fils, Brian Mueller, 1300 01:26:22,641 --> 01:26:26,729 et sur sa mort le 25 mai l'année dernière. 1301 01:26:27,980 --> 01:26:31,400 Pouvez-vous décrire Brian 1302 01:26:31,525 --> 01:26:34,111 avant qu'il ne rencontre Mlle Howthorne ? 1303 01:26:35,321 --> 01:26:36,780 Que... Que voulez-vous dire ? 1304 01:26:36,906 --> 01:26:38,407 Vous voyez, comment il était ? 1305 01:26:38,532 --> 01:26:40,075 Était-il extraverti ou introverti, 1306 01:26:40,200 --> 01:26:42,411 euh, populaire, intelligent ? 1307 01:26:43,662 --> 01:26:46,957 Il était intelligent, timide, 1308 01:26:48,167 --> 01:26:49,376 très sympa. 1309 01:26:51,086 --> 01:26:53,589 Était-il sensible ? 1310 01:26:55,132 --> 01:26:56,675 Sensible, c'est-à-dire ? 1311 01:26:56,800 --> 01:27:00,012 Est-ce que des choses l'affectaient facilement ? 1312 01:27:00,137 --> 01:27:03,265 - Il avait des sentiments. - C'est-à-dire ? 1313 01:27:05,893 --> 01:27:06,894 Euh... 1314 01:27:08,062 --> 01:27:10,898 Je suis de la vieille école. 1315 01:27:11,023 --> 01:27:14,276 Je... Je ne comprends pas les thérapies 1316 01:27:14,401 --> 01:27:16,445 et les... les discussions et les... 1317 01:27:17,571 --> 01:27:19,365 Oh, oralement s'il vous plaît. 1318 01:27:20,824 --> 01:27:22,368 Je ne sais pas ce que c'est, normal. 1319 01:27:22,493 --> 01:27:26,413 Euh, vous savez, mes deux enfants en rajoutent. 1320 01:27:26,789 --> 01:27:28,457 Ça ne vient pas de moi. 1321 01:27:29,708 --> 01:27:31,543 Diriez-vous qu'il était déprimé ? 1322 01:27:33,170 --> 01:27:35,089 Pas comme si... 1323 01:27:35,214 --> 01:27:36,465 Pas toujours. 1324 01:27:36,924 --> 01:27:38,550 Vous n'aviez rien remarqué ? 1325 01:27:39,885 --> 01:27:41,387 Seulement à la fin de sa vie. 1326 01:27:43,931 --> 01:27:46,976 Pourriez-vous nous parler de Brian 1327 01:27:47,101 --> 01:27:49,561 après sa rencontre avec Mlle Hawthorne ? 1328 01:27:54,149 --> 01:27:58,612 - Il était très obsédé par elle. - De façon malsaine ? 1329 01:27:58,737 --> 01:28:01,365 Encore une fois, je ne sais pas ce que... 1330 01:28:02,324 --> 01:28:05,327 J'ai demandé la main de Sharon après notre premier rendez-vous. 1331 01:28:05,452 --> 01:28:07,454 Maintenant, ça me paraît fou. 1332 01:28:09,206 --> 01:28:10,582 Il avait l'air heureux. 1333 01:28:10,708 --> 01:28:13,377 OK, et quand cela a-t-il changé ? 1334 01:28:17,131 --> 01:28:20,843 Euh, la famille de Christine déménageait dans l'Arizona 1335 01:28:20,968 --> 01:28:25,097 et Christine ne voulait pas y aller à cause de Brian. 1336 01:28:25,222 --> 01:28:26,765 Mais elle n'avait pas le choix. 1337 01:28:28,267 --> 01:28:31,103 Brian nous a dit qu'il voulait aller avec elle 1338 01:28:31,228 --> 01:28:34,565 et finir le lycée là-bas avec elle. 1339 01:28:34,690 --> 01:28:37,693 On ne l'a... Je ne l'ai pas autorisé. 1340 01:28:38,152 --> 01:28:40,362 Il n'avait pas 18 ans. C'était encore un gamin. 1341 01:28:43,323 --> 01:28:46,994 On s'est fâché fort plusieurs fois. 1342 01:28:48,078 --> 01:28:50,289 On lui a dit qu'il ne pouvait plus la voir. 1343 01:28:53,208 --> 01:28:55,169 Il a essayé de s'enfuir 1344 01:28:55,294 --> 01:28:58,964 et on lui a retiré son téléphone. 1345 01:28:59,089 --> 01:29:01,592 On a caché les clés de la voiture, les cartes de crédit. 1346 01:29:04,011 --> 01:29:05,721 Était-il violent ? 1347 01:29:08,891 --> 01:29:10,851 Il m'a poussé une fois en essayant de sortir, 1348 01:29:10,976 --> 01:29:12,603 mais il est... il est tout mince. 1349 01:29:12,728 --> 01:29:15,856 C'était pas... C'était pas des vraies bagarres. 1350 01:29:18,859 --> 01:29:21,278 Mr Mueller, pouvez-vous nous expliquer 1351 01:29:21,403 --> 01:29:23,363 ce qui s'est passé la nuit du 25 mai ? 1352 01:29:24,823 --> 01:29:26,283 Euh... 1353 01:29:27,576 --> 01:29:28,994 Euh... 1354 01:29:31,955 --> 01:29:35,084 C'était le soir du spectacle "Oklahoma" de Daisy. 1355 01:29:39,254 --> 01:29:40,422 Elle était super dedans. 1356 01:29:42,591 --> 01:29:46,512 Et Brian jouait du hautbois dans l'orchestre. 1357 01:29:46,637 --> 01:29:48,555 Et on est tous allé à Friday's après. 1358 01:29:50,224 --> 01:29:53,018 Euh, Brian était silencieux. 1359 01:29:55,229 --> 01:29:56,563 On est rentré à la maison. 1360 01:29:57,064 --> 01:29:58,565 Sharon et Daisy se sont couchées. 1361 01:29:58,690 --> 01:30:01,902 Je suis allé éteindre la lumière du porche. 1362 01:30:03,612 --> 01:30:06,782 J'ai vu Brian assis sur le trampoline dans le jardin. 1363 01:30:08,117 --> 01:30:09,743 Comme quand il faisait quand... 1364 01:30:16,375 --> 01:30:18,001 quand il était petit. 1365 01:30:18,919 --> 01:30:20,254 Euh... 1366 01:30:22,506 --> 01:30:24,550 Quand je lui ai demandé s'il rentrait, 1367 01:30:26,552 --> 01:30:27,970 il a dit "dans un instant". 1368 01:30:30,013 --> 01:30:33,684 Le lendemain, je me suis levé tôt pour aller travailler 1369 01:30:33,809 --> 01:30:37,229 et j'ai vu deux... 1370 01:30:37,354 --> 01:30:41,525 J'ai pensé qu'il y avait des animaux qui dormaient 1371 01:30:43,360 --> 01:30:44,862 allongés sur le trampoline. 1372 01:30:46,488 --> 01:30:50,325 C'était Brian et... euh... 1373 01:30:50,450 --> 01:30:53,245 - Oralement, s'il vous plaît. - Christine. 1374 01:31:03,630 --> 01:31:05,090 Ils avaient des flacons 1375 01:31:08,844 --> 01:31:10,721 de médicaments vides autour d'eux, 1376 01:31:13,599 --> 01:31:16,059 du Klonopin, du Xanax. 1377 01:31:16,185 --> 01:31:19,646 Ça appartenait à sa mère, je suppose, Mme Hawthorne. 1378 01:31:22,065 --> 01:31:23,734 J'ai appelé une ambulance. 1379 01:31:25,152 --> 01:31:27,905 J'ai fait un massage cardiaque jusqu'à ce qu'ils arrivent. 1380 01:31:31,241 --> 01:31:32,701 Christine s'est réveillée. 1381 01:31:38,874 --> 01:31:41,168 Je suis désolée d'entendre ça. 1382 01:31:43,879 --> 01:31:47,633 Et vous accusez Mlle Hawthorne d'avoir fourni les médicaments 1383 01:31:47,758 --> 01:31:49,635 et Mr et Mme Hawthorne 1384 01:31:49,760 --> 01:31:51,720 de ne pas les avoir gardés en sécurité ? 1385 01:31:57,809 --> 01:31:59,853 Je crois que comme Christine avait accès 1386 01:31:59,978 --> 01:32:02,147 à ces substances, c'était plus facile. 1387 01:32:02,272 --> 01:32:05,359 Je ne crois pas qu'ils l'auraient fait sans ça. 1388 01:32:05,901 --> 01:32:08,111 Peut-être que si. On ne peut pas en être sûr. 1389 01:32:08,237 --> 01:32:11,031 J'ai du mal à comprendre ce qu'ils ont fait. 1390 01:32:18,497 --> 01:32:20,123 J'essaie de comprendre... 1391 01:32:25,295 --> 01:32:27,673 à quel point vous vous sentiez mal 1392 01:32:29,841 --> 01:32:32,678 pour... pour faire une chose pareille. 1393 01:32:39,476 --> 01:32:43,272 Je sais que ce n'est pas facile et si ça avait été différent, 1394 01:32:43,397 --> 01:32:45,857 on aurait les rôles inverses. 1395 01:32:53,532 --> 01:32:57,035 Je suis fâché contre toi, et toi, et lui, 1396 01:32:57,160 --> 01:32:58,704 et contre moi-même. 1397 01:33:07,087 --> 01:33:08,797 J'ai le coeur brisé. 1398 01:33:14,761 --> 01:33:16,680 Je m'en fiche que tu te sois réveillée. 1399 01:33:20,309 --> 01:33:22,144 J'aurais aimé qu'il se réveille aussi. 1400 01:33:31,194 --> 01:33:32,571 C'est pas ta faute. 1401 01:33:51,381 --> 01:33:52,591 Sharon, attends. 1402 01:33:52,716 --> 01:33:57,220 Pourquoi tu nous as fait faire ça, tout ce temps, 1403 01:33:57,346 --> 01:34:00,807 tout ce drame, cet argent que nous n'avons pas ? 1404 01:34:00,932 --> 01:34:04,311 Non ! Tu crois pas que je veux partir 1405 01:34:04,436 --> 01:34:08,190 à chaque fois que c'est la merde, et crier ? 1406 01:34:09,941 --> 01:34:11,485 Je suis fatiguée. 1407 01:34:11,610 --> 01:34:14,196 Je maintiens cette famille sur un fil. 1408 01:34:16,740 --> 01:34:20,327 Je veux... faire mon deuil. 1409 01:34:21,828 --> 01:34:24,164 Je n'ai pas eu l'occasion de le faire. 1410 01:34:34,341 --> 01:34:36,385 C'est pas juste que tu sois le héros 1411 01:34:36,510 --> 01:34:38,595 alors que tu n'as rien fait. 1412 01:34:43,350 --> 01:34:44,935 Papa, viens dans la voiture. 1413 01:35:38,780 --> 01:35:40,282 - Deux ? - Tommy Grant. 1414 01:35:40,407 --> 01:35:42,826 Tommy, Tommy. Ah, te voilà. 1415 01:35:42,951 --> 01:35:45,454 Voilà, bien. On reste toute la soirée. 1416 01:35:45,579 --> 01:35:47,998 - OK. - Toute la soirée, OK ? 1417 01:35:48,123 --> 01:35:50,417 Qui ont tous ces gens ? 1418 01:35:50,542 --> 01:35:52,752 La classe de littérature de Mme Nolan. 1419 01:35:52,878 --> 01:35:55,922 Je lui ai demandé de donner des points à ceux qui viennent. 1420 01:36:03,138 --> 01:36:07,350 Comment ça va ? Ces fleurs sont magnifiques. 1421 01:36:07,476 --> 01:36:09,227 - C'est pour Daisy. - Oh, c'est sympa. 1422 01:36:09,352 --> 01:36:11,188 Où êtes-vous allés manger ? 1423 01:36:13,690 --> 01:36:14,900 Oh, mon Dieu. 1424 01:36:15,984 --> 01:36:17,611 - OK. - Ah. 1425 01:36:17,736 --> 01:36:22,407 Alors, on sait tous ce qu'on a à faire, 1426 01:36:22,532 --> 01:36:25,744 donc je ne vais pas me répéter. 1427 01:36:25,869 --> 01:36:27,787 Projetez-vous, jusqu'au fond de la salle, 1428 01:36:28,330 --> 01:36:30,081 et si un truc va mal... 1429 01:36:30,207 --> 01:36:32,959 - Ça va arriver. - Aidez-vous. 1430 01:36:34,211 --> 01:36:35,212 OK. 1431 01:36:37,130 --> 01:36:39,090 - Allez. - Allez. 1432 01:36:40,717 --> 01:36:41,927 Qu'est-ce qu'on dit ? 1433 01:36:42,969 --> 01:36:44,304 Ne merdez pas. 1434 01:36:45,639 --> 01:36:47,641 - Ne merdez pas ! - Ne merdez pas ! 1435 01:36:55,690 --> 01:36:57,984 - Bonne chance. - On dit pas "Bonne chance". 1436 01:37:03,865 --> 01:37:05,075 On dit : "Merde". 1437 01:37:08,161 --> 01:37:09,162 Merde ! 1438 01:37:24,511 --> 01:37:27,097 Chut, chut, chut. 1439 01:37:40,735 --> 01:37:44,781 Deux puissantes maisons, d’égale dignité 1440 01:37:44,906 --> 01:37:47,784 Dans la belle Vérone où se joue notre scène 1441 01:37:47,909 --> 01:37:50,370 Font revivre une guerre où une ancienne haine 1442 01:37:50,495 --> 01:37:54,040 Souille à nouveau de sang les mains de la cité. 1443 01:37:54,583 --> 01:37:57,210 De ces deux ennemis aux fatales entrailles 1444 01:37:57,335 --> 01:38:01,840 Sont nés deux amoureux, deux étoiles filantes 1445 01:38:01,965 --> 01:38:05,218 Dont l’atroce destin menant aux funérailles 1446 01:38:05,343 --> 01:38:08,513 Va sceller au tombeau toutes les mésententes. 1447 01:38:10,515 --> 01:38:13,101 Est-ce vers nous que vous mordez votre pouce, monsieur ? 1448 01:38:13,226 --> 01:38:15,270 Je mords mon pouce, monsieur. 1449 01:38:15,395 --> 01:38:17,314 Est-ce vers nous que vous mordez votre pouce ? 1450 01:38:17,439 --> 01:38:18,898 Cherchez-vous une querelle ? 1451 01:38:19,024 --> 01:38:21,359 Dégainez, si vous êtes hommes ! 1452 01:38:21,484 --> 01:38:22,485 Recule, Daisy. 1453 01:38:27,991 --> 01:38:30,160 Séparez-vous, imbéciles ! Rengainez vos épées. 1454 01:38:30,285 --> 01:38:32,871 Vous ne savez pas ce que vous faites. 1455 01:38:32,996 --> 01:38:34,497 Oh, où est Roméo ? 1456 01:38:34,623 --> 01:38:36,625 L'avez-vous vu aujourd'hui ? 1457 01:38:37,834 --> 01:38:40,211 Le plus dur, c'est la première phrase, hein ? 1458 01:38:40,337 --> 01:38:41,963 Après, c'est facile. 1459 01:38:46,801 --> 01:38:49,971 - Bonjour, mon cousin. - Le jour est-il donc si jeune ? 1460 01:38:50,096 --> 01:38:51,723 Neuf heures viennent de sonner. 1461 01:38:51,848 --> 01:38:53,141 Oh, que... 1462 01:38:53,266 --> 01:38:55,143 Que les heures tristes semblent longues ! 1463 01:38:55,268 --> 01:38:56,603 Wou wou, Danny ! 1464 01:39:27,467 --> 01:39:28,927 Si d’une main trop indigne 1465 01:39:29,052 --> 01:39:31,096 j’ai profané la sainteté de l’autel, 1466 01:39:31,221 --> 01:39:33,431 voici la douce expiation de ma faute. 1467 01:39:33,556 --> 01:39:35,225 Mes lèvres, pèlerins rougissants, 1468 01:39:35,350 --> 01:39:37,352 sont prêtes à adoucir par un tendre baiser 1469 01:39:37,477 --> 01:39:39,187 la rude impression de ma main. 1470 01:40:03,503 --> 01:40:04,629 Roméo. 1471 01:40:05,672 --> 01:40:08,633 Ô Roméo, 1472 01:40:09,968 --> 01:40:12,220 Où es-tu Roméo ? 1473 01:40:13,513 --> 01:40:14,639 Mais doucement ! 1474 01:40:15,473 --> 01:40:17,475 Quelle lumière jaillit par cette fenêtre ? 1475 01:40:18,351 --> 01:40:21,896 Voilà l’Orient, et Juliette est le soleil ! 1476 01:40:32,574 --> 01:40:34,993 Je suis trop audacieux. Ahhh ! 1477 01:40:35,118 --> 01:40:36,995 Dan, ça va mon gars ? 1478 01:40:38,830 --> 01:40:40,081 Je vais bien. 1479 01:40:43,668 --> 01:40:45,462 Vous avez entendu les applaudissements ? 1480 01:40:45,587 --> 01:40:46,587 J'adore ! 1481 01:40:46,671 --> 01:40:48,381 Oh, Dan, tu étais sublime ! 1482 01:40:48,506 --> 01:40:50,216 Toi aussi avec ce combat d'épée. 1483 01:40:52,260 --> 01:40:54,012 - Ne respire pas. - Je ne respire pas. 1484 01:40:54,137 --> 01:40:56,473 - Je vais être en retard. - C'est presque fini. 1485 01:40:56,598 --> 01:40:58,266 Et Jonah, ton Capulet. 1486 01:40:58,391 --> 01:40:59,976 J'ai improvisé. Ça s'est vu ? 1487 01:41:00,101 --> 01:41:01,644 - Oui. - OK, c'est bien. 1488 01:41:01,770 --> 01:41:03,897 - C'est bon. Allons-y. - Allons-y. 1489 01:41:48,691 --> 01:41:50,944 - J'ai adoré ta partie. - Merci. 1490 01:41:51,069 --> 01:41:52,946 Mieux que Broadway. 1491 01:41:54,823 --> 01:41:58,827 Cavaliers, bonsoir. Un mot avec un de vous. 1492 01:41:58,952 --> 01:42:01,412 Que cela fasse un mot et un coup. 1493 01:42:02,372 --> 01:42:04,666 Voilà mon archet. 1494 01:42:06,668 --> 01:42:11,214 Roméo, tu es le méchant. 1495 01:42:11,339 --> 01:42:13,758 Je proteste que je ne t’ai jamais offensé, 1496 01:42:13,883 --> 01:42:16,010 et que je t’aime plus que tu ne saurais le penser. 1497 01:42:16,135 --> 01:42:19,055 Oh ! Lâche sang-froid ! Déshonorante soumission ! 1498 01:42:21,057 --> 01:42:24,394 Cher Mercutio, remets ton épée. 1499 01:42:24,519 --> 01:42:26,771 Ah ! Ohh ! 1500 01:42:35,071 --> 01:42:36,573 Je suis blessé. 1501 01:42:39,826 --> 01:42:41,995 Prends ton courage, ami, 1502 01:42:42,120 --> 01:42:43,997 ta blessure ne peut être grave. 1503 01:42:47,917 --> 01:42:52,672 Malédiction sur les deux maisons ! 1504 01:43:15,320 --> 01:43:17,864 Je suis le jouet de la fortune. 1505 01:43:25,371 --> 01:43:27,206 - Ça va ? - Oui, et toi ? 1506 01:43:28,499 --> 01:43:30,084 Continuons à assurer ! 1507 01:43:35,632 --> 01:43:39,010 Arrête, ma fille, j’entrevois une sorte d’espérance. 1508 01:43:53,441 --> 01:43:54,859 Allez, Dan. 1509 01:44:12,210 --> 01:44:13,503 Oh mon amour. 1510 01:44:36,818 --> 01:44:39,654 La mort, qui a sucé 1511 01:44:40,905 --> 01:44:43,658 le miel de ton haleine... 1512 01:44:45,868 --> 01:44:48,538 n'a point eu encore de pouvoir sur ta beauté. 1513 01:44:53,418 --> 01:44:55,795 Pourquoi es-tu si pâle ? 1514 01:45:11,686 --> 01:45:16,024 Ici, ici, je vais rester. 1515 01:45:17,442 --> 01:45:21,487 Ici, je veux établir mon éternel repos. 1516 01:45:28,161 --> 01:45:31,205 Mes yeux, regardez pour la dernière fois. 1517 01:45:35,752 --> 01:45:37,837 Mes bras, pressez-la pour la dernière fois. 1518 01:45:46,846 --> 01:45:50,850 Et vous, mes lèvres, portes de la respiration, 1519 01:45:52,894 --> 01:45:54,562 scellez d'un baiser... 1520 01:46:27,512 --> 01:46:29,722 Voici que je bois à mes amours. 1521 01:46:57,458 --> 01:46:58,709 Roméo ? 1522 01:47:02,130 --> 01:47:03,422 Qu'est-ce que cela ? 1523 01:47:06,717 --> 01:47:10,972 C'est le poison qui a terminé sa vie avant le temps. 1524 01:47:11,097 --> 01:47:14,142 Avoir tout bu, sans m’en laisser une seule goutte ! 1525 01:47:19,814 --> 01:47:21,315 Oh ! Bienheureux poignard, 1526 01:47:23,943 --> 01:47:25,278 voici ton fourreau. 1527 01:47:27,280 --> 01:47:29,448 Tu peux t'y rouiller, laisse-moi mourir. 1528 01:47:53,055 --> 01:47:56,017 Ce matin apporte une paix obscure. 1529 01:47:57,310 --> 01:48:00,563 Triste, le soleil ne se montre pas. 1530 01:48:03,232 --> 01:48:06,110 Certains seront pardonnés et certains punis. 1531 01:48:09,071 --> 01:48:11,449 Il n'y eut pas d'histoire plus malheureuse... 1532 01:48:13,492 --> 01:48:14,702 que celle de Juliette 1533 01:48:16,704 --> 01:48:18,039 et de son Roméo. 1534 01:49:07,880 --> 01:49:09,382 - Bonjour. - C'était génial. 1535 01:49:09,507 --> 01:49:10,508 Merci. 1536 01:49:12,510 --> 01:49:14,303 Dan, c'était super. 1537 01:49:16,681 --> 01:49:18,891 Purée, mon gars, tu m'as fait pleurer. 1538 01:49:23,396 --> 01:49:24,814 Félicitations. 1539 01:49:37,493 --> 01:49:38,494 Maman. 1540 01:49:40,371 --> 01:49:42,248 - Tu étais super. - C'est vrai ? 1541 01:49:45,543 --> 01:49:46,836 Plus de pièces où tu meurs. 1542 01:50:17,992 --> 01:50:19,410 Je ne suis même pas fatiguée. 1543 01:50:19,952 --> 01:50:22,079 Au revoir, au revoir. 1544 01:50:28,794 --> 01:50:29,795 Dan. 1545 01:50:38,721 --> 01:50:40,514 La prochaine fois, on fera une comédie. 1546 01:51:03,120 --> 01:51:05,998 Allez, allez, hé, hé, on est à la maison. 1547 01:51:07,750 --> 01:51:09,418 Allez. 1548 01:51:09,585 --> 01:51:10,711 Allez, allez. 1549 01:51:12,797 --> 01:51:13,798 Papa. 110147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.