All language subtitles for Fulci_1969_Una_sull_Altra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 AVERTISSEMENT : Ces sous-titres sont faits pour la version originale anglaise, très différente de l'italienne. 2 00:02:20,520 --> 00:02:23,810 Qu'elle se repose. Tu as bien fait d'appeler. 3 00:02:24,850 --> 00:02:26,600 Une nouvelle crise d'asthme de Susan. 4 00:02:27,360 --> 00:02:28,402 J'arrive. 5 00:02:29,660 --> 00:02:30,820 Une minute, Georges. 6 00:02:32,280 --> 00:02:33,520 C'était indispensable ? 7 00:02:34,320 --> 00:02:37,570 Je ne veux pas me mêler des affaires de la clinique. 8 00:02:38,000 --> 00:02:39,280 Tu le fais bien. 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,040 Mais tu ne crois pas que ça va trop loin ? 10 00:02:42,041 --> 00:02:44,040 "Greffes de coeur en perspective... 11 00:02:44,040 --> 00:02:47,040 à la clinique Dumurrier de San Francisco" 12 00:02:49,140 --> 00:02:52,630 Les journaux déforment tout. 13 00:02:53,600 --> 00:02:57,010 De toute façon, les greffes de coeur se feront un jour ou l'autre. 14 00:02:57,550 --> 00:02:58,980 C'est probable. 15 00:02:58,980 --> 00:03:00,760 Ce n'est pas le problème. 16 00:03:00,920 --> 00:03:03,180 Nous n'avons aucun équipement pour ça. 17 00:03:03,640 --> 00:03:06,060 Ce encore un coup publiciataire 18 00:03:06,520 --> 00:03:08,480 Tu ne veux pas le voir, George, 19 00:03:08,690 --> 00:03:12,460 mais nous sommes devenus la risée des médecins. 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,690 Philip Holden n'est pas l'un d'eux. 21 00:03:17,980 --> 00:03:22,320 C'est un millionnaire, du Nevada. Il a des banques, des hôtels, des forages. 22 00:03:22,480 --> 00:03:23,440 Il a lu l'article. 23 00:03:23,780 --> 00:03:26,040 Il n'a pas ri. Il veut en parler. 24 00:03:26,280 --> 00:03:28,040 On se voit ce soir à Reno. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,180 - Cette malette, c'est pour lui ? - Exactement. 26 00:03:32,180 --> 00:03:33,600 De quoi le convaincre. 27 00:03:34,620 --> 00:03:36,960 On en a besoin. 28 00:05:52,220 --> 00:05:54,760 Tu dois rester, Georges. 29 00:05:55,020 --> 00:05:57,660 Elle n'a jamais fait une crise pareille. 30 00:05:59,480 --> 00:06:02,140 J'ai demandé à la clinique d'envoyer une infirmière. 31 00:06:02,360 --> 00:06:04,180 Et elle ne passera pas cette porte. 32 00:06:04,760 --> 00:06:08,460 Je ne veux voir personne. Est-ce clair George ? 33 00:06:08,720 --> 00:06:10,790 Tu essaies de soulager ta conscience. 34 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 Si je pouvais annuler ce voyage... 35 00:06:13,700 --> 00:06:14,830 Bien sûr, 36 00:06:15,560 --> 00:06:17,620 Le bateau coulerait sans cet argent. 37 00:06:18,340 --> 00:06:20,600 J'ai toujours gardé à flot la clinique, Susan, 38 00:06:21,580 --> 00:06:23,040 et je continuerai. 39 00:06:23,500 --> 00:06:25,660 Si j'arrêtai, elle coulerait. 40 00:06:25,660 --> 00:06:27,780 Il n'y a pas qu'elle qui sombre. 41 00:06:29,720 --> 00:06:31,620 Tu penses à notre mariage ? 42 00:06:33,460 --> 00:06:35,960 Il n'y en a que pour la clinique. 43 00:06:38,220 --> 00:06:40,700 - N'accuse pas la clinique. - Ce n'est pas elle, 44 00:06:41,580 --> 00:06:45,020 C'est toi que j'accuse. La clinique n'est qu'un prétexte. 45 00:06:45,280 --> 00:06:47,660 Si ça peut te consoler, c'est très bien. 46 00:07:11,280 --> 00:07:12,680 Vous venez d'arriver ? 47 00:07:13,260 --> 00:07:15,120 Il y a deux jours, docteur. 48 00:07:16,400 --> 00:07:17,880 Je vous avais jamais vu. 49 00:07:19,420 --> 00:07:24,380 Je dois vous avertir que ma femme est... particulière. 50 00:07:25,960 --> 00:07:28,800 Essayez de la mettre en confiance, qu'elle vous parle, 51 00:07:28,800 --> 00:07:29,920 entendu ? 52 00:07:34,180 --> 00:07:35,400 La pharmacie est là. 53 00:07:37,740 --> 00:07:40,220 Le Listofel, pour ses crises d'asthme. 54 00:07:40,880 --> 00:07:41,920 C'est très fort. 55 00:07:44,180 --> 00:07:45,500 Faites attention. 56 00:07:46,580 --> 00:07:47,640 Très attention. 57 00:07:49,910 --> 00:07:52,440 Avant de dormir, elle prend vingt gouttes 58 00:07:53,120 --> 00:07:54,320 de Neurosedyl. 59 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Un tranquilisant. 60 00:07:56,940 --> 00:07:59,900 Ne confondez surtout pas les deux. 61 00:08:02,220 --> 00:08:07,200 Lors d'une crise d'asthme, Le Neurosedyl augmente la suffocation. 62 00:08:08,680 --> 00:08:10,600 Je ferai attention, docteur. 63 00:08:13,840 --> 00:08:15,600 Allons faire les présentations. 64 00:08:17,300 --> 00:08:20,120 - Faites preuve de patience. - Vous l'aimez beaucoup. 65 00:08:22,800 --> 00:08:23,840 Bien-sûr. 66 00:10:36,120 --> 00:10:37,500 Allume-moi une cigarette. 67 00:11:00,240 --> 00:11:03,180 - Quand l'as-tu décidé ? - La nuit dernière. 68 00:11:05,300 --> 00:11:08,460 - On aurait pu au moins en parler. - On en a déjà parlé. 69 00:11:10,280 --> 00:11:11,680 Ca n'a servi à rien. 70 00:11:13,840 --> 00:11:15,340 Qu'est-ce qui t'arrive ? 71 00:11:16,080 --> 00:11:16,860 Rien. 72 00:11:17,320 --> 00:11:18,640 Rien de plus qu'avant. 73 00:11:24,680 --> 00:11:27,980 - Je t'accompagne à la gare. - Comme tu veux. 74 00:11:39,460 --> 00:11:41,860 Pourquoi retourner à San Luis Obispo, 75 00:11:41,860 --> 00:11:43,760 vers ton père ? 76 00:11:44,600 --> 00:11:46,060 Je compte y rester. 77 00:11:47,340 --> 00:11:49,710 Larry reprendra l'agence. 78 00:11:56,680 --> 00:11:58,500 Vous en avez déjà discuté ? 79 00:12:00,590 --> 00:12:02,820 Alors c'est réfléchi. 80 00:12:04,340 --> 00:12:07,040 Evidemment. Que puis-je faire d'autre ? 81 00:12:24,320 --> 00:12:27,160 Tu me quittes, ou tu me fuis ? 82 00:12:28,340 --> 00:12:31,380 Te fuir ? Bien sûr que oui. 83 00:12:33,520 --> 00:12:34,700 Je t'aime. 84 00:12:36,020 --> 00:12:38,480 Si je reste, ça continuera. 85 00:12:43,810 --> 00:12:45,080 Tu le veux vraiment ? 86 00:12:48,140 --> 00:12:49,490 Oui, c'est décidé. 87 00:12:51,430 --> 00:12:53,900 Divorcer de Susan est impossible. 88 00:12:54,480 --> 00:12:56,260 Elle est trop malade. 89 00:12:57,960 --> 00:13:00,460 Qui te dit que j'ai envie de me marier ? 90 00:13:01,020 --> 00:13:03,900 Alors si ce n'est pas ça, 91 00:13:05,280 --> 00:13:06,500 Que veux-tu ? 92 00:13:08,880 --> 00:13:10,180 Un homme à moi seule. 93 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 Je ne partage pas. 94 00:13:30,990 --> 00:13:32,280 Quittons-nous ici. 95 00:13:33,880 --> 00:13:36,120 Je ne supporte pas ces longs adieux. 96 00:13:37,487 --> 00:13:38,947 Sur les quais. 97 00:14:17,190 --> 00:14:19,020 La direction de San Luis Obispo ? 98 00:14:20,740 --> 00:14:22,360 De l'autre côté ! 99 00:14:23,500 --> 00:14:24,420 Merci. 100 00:16:57,380 --> 00:17:00,160 Qu'allons-nous devenir, nous deux ? 101 00:17:02,525 --> 00:17:03,568 Je n'en sais rien. 102 00:17:06,400 --> 00:17:07,390 Je te l'ai dit. 103 00:17:09,620 --> 00:17:11,440 Un jour, je reprendrai ce train, 104 00:17:12,580 --> 00:17:14,400 et tu ne seras pas là. 105 00:17:16,640 --> 00:17:17,480 Non. 106 00:17:17,990 --> 00:17:19,220 Ca va changer. 107 00:17:38,853 --> 00:17:40,897 - Pour vous docteur. - Merci. 108 00:17:49,440 --> 00:17:50,460 Qui est-ce ? 109 00:17:51,900 --> 00:17:54,820 Henri, il veux me joindre d'urgence. 110 00:18:12,540 --> 00:18:13,480 Qu'y a-t-il ? 111 00:18:17,120 --> 00:18:18,100 C'est Susan, 112 00:18:20,320 --> 00:18:22,220 - Elle est morte. - Morte ? 113 00:18:57,800 --> 00:19:00,100 C'est tellement loin, on dirait... 114 00:19:00,660 --> 00:19:03,350 que ça s'est passé dans une autre vie. 115 00:19:29,440 --> 00:19:30,960 L'infirmière m'a dit 116 00:19:31,640 --> 00:19:35,760 - que Susan lui a dit de partir. - Ce n'est pas la première fois. 117 00:19:36,220 --> 00:19:37,500 Elle était bouleversée, 118 00:19:38,560 --> 00:19:41,320 et navrée de ne pas avoir vérifié avant de partir. 119 00:19:43,320 --> 00:19:45,540 Elle va probablement quitter la clinique. 120 00:20:25,120 --> 00:20:26,820 Laisse-nous, George. 121 00:20:52,920 --> 00:20:54,180 Tu cherches quelque chose ? 122 00:20:57,300 --> 00:20:58,420 Un calmant. 123 00:20:59,740 --> 00:21:03,180 J'ai roulé toute la nuit, j'ai les nerfs à vif. 124 00:21:04,040 --> 00:21:06,700 Un calmant ne suffira pas. 125 00:21:35,120 --> 00:21:36,080 Docteur... 126 00:24:08,320 --> 00:24:09,720 Et une libellule ? 127 00:24:10,760 --> 00:24:12,300 Essaie derrière. 128 00:24:19,240 --> 00:24:21,140 Marta le savait peut-être déjà. 129 00:24:21,940 --> 00:24:23,780 Elle m'en aurait parlé avant. 130 00:24:24,360 --> 00:24:27,260 Elle a trouvé les papiers ce matin, dans un tiroir. 131 00:24:27,260 --> 00:24:31,120 Mais pourquoi tu t'inquiètes, George ? 132 00:24:33,020 --> 00:24:37,060 Ca me paraît plutôt une bonne nouvelle. 133 00:24:38,600 --> 00:24:40,020 C'est bien, bébé. 134 00:24:41,540 --> 00:24:44,400 Elle te laisse deux million de dollars. 135 00:24:45,110 --> 00:24:46,381 Bien... 136 00:24:47,250 --> 00:24:48,440 Et tu te plains ? 137 00:24:49,100 --> 00:24:50,440 Tourne un peu. 138 00:24:53,820 --> 00:24:55,780 Les femmes sont imprévisibles. 139 00:24:56,840 --> 00:24:58,780 Tu ne savais pas ? Tourne-toi. 140 00:24:59,480 --> 00:25:03,640 Que je sois l'unique bénéficiaire de son assurance de deux millions, 141 00:25:04,880 --> 00:25:06,400 c'est plus qu'imprévu. 142 00:25:06,980 --> 00:25:09,700 Elle l'a fait, c'est le plus important. 143 00:25:09,700 --> 00:25:11,040 Sois méchante. 144 00:25:12,200 --> 00:25:16,240 Je ne te comprends pas, une somme pareille... 145 00:25:17,140 --> 00:25:18,400 Si c'était moi, 146 00:25:19,120 --> 00:25:21,400 tu permets, je vivrais la grande vie. 147 00:25:24,280 --> 00:25:25,760 La grande vie, l'ami. 148 00:25:28,840 --> 00:25:29,840 La langue. 149 00:25:31,880 --> 00:25:33,520 Tu ne la connaissais pas. 150 00:25:34,080 --> 00:25:35,460 Elle me détestait. 151 00:25:35,940 --> 00:25:38,640 Elle est morte, et moi je suis là. 152 00:25:39,680 --> 00:25:41,420 On ne se parlait pas vraiment. 153 00:25:42,700 --> 00:25:43,680 Quel gachis. 154 00:25:45,140 --> 00:25:47,600 - Elle restait enfermée. - Oui. 155 00:25:48,080 --> 00:25:50,890 On m'a dit qu'elle n'autorisait personne à l'étage. 156 00:25:51,900 --> 00:25:55,760 Marta pouvait monter, pas moi, c'était la règle. 157 00:25:56,080 --> 00:25:58,828 Docteur Dumurrier, le téléphone pour vous. 158 00:26:01,280 --> 00:26:01,900 Merci. 159 00:26:04,920 --> 00:26:05,710 Allô ? 160 00:26:08,400 --> 00:26:09,340 Un moment... 161 00:26:10,520 --> 00:26:12,440 C'est la banque, c'est pour toi. 162 00:26:14,200 --> 00:26:17,440 Ca va, ça n'a plus d'importance. 163 00:26:19,700 --> 00:26:21,080 Docteur Dumurrier. 164 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 Vous aurez tout votre argent. 165 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Cette semaine. 166 00:26:31,540 --> 00:26:32,900 J'ai dit que je paierai ! 167 00:26:39,840 --> 00:26:42,580 L'assurance encaissée, plus de dettes. 168 00:26:47,820 --> 00:26:50,260 C'est tout de même étrange... 169 00:26:54,360 --> 00:26:56,160 Tu ne savais pas, George ? 170 00:26:59,940 --> 00:27:01,150 Non. 171 00:27:02,300 --> 00:27:04,520 Absolument pas, Henry. 172 00:27:42,780 --> 00:27:44,100 - L'addition. - Tout de suite. 173 00:27:46,310 --> 00:27:48,840 C'était Henry. Je dois aller à la clinique. 174 00:27:51,860 --> 00:27:53,140 Je dois te laisser. 175 00:27:53,960 --> 00:27:57,740 Comment a-t-il su où tu étais ? On l'a décidé ce soir. 176 00:27:58,890 --> 00:28:02,260 C'est vrai. Je lui demanderai. 177 00:28:03,760 --> 00:28:04,760 C'est ça. 178 00:29:31,640 --> 00:29:33,760 Drôle de clinique. 179 00:29:37,740 --> 00:29:39,060 Rassieds-toi, George. 180 00:29:42,420 --> 00:29:45,100 L'endroit doit bien plaire à la police des moeurs. 181 00:29:50,980 --> 00:29:53,120 Je n'ai plus de cigarettes. 182 00:30:04,160 --> 00:30:05,960 on dirait qu'on va bien s'amuser. 183 00:33:19,460 --> 00:33:21,120 Demande-lui son nom. 184 00:33:22,450 --> 00:33:23,280 Pourquoi ? 185 00:33:24,440 --> 00:33:25,350 Par curiosité. 186 00:33:28,630 --> 00:33:29,700 Monica Weston. 187 00:33:30,040 --> 00:33:31,080 Tu la connais ? 188 00:33:33,800 --> 00:33:35,160 Je t'ai posé une question. 189 00:33:37,400 --> 00:33:38,270 Non. 190 00:33:38,470 --> 00:33:42,340 Au téléphone, on m'a dit de regarder derrière... 191 00:33:42,340 --> 00:33:44,440 J'ai regardé, il y avait cette affiche. 192 00:33:44,700 --> 00:33:45,800 Quelle affiche ? 193 00:33:46,200 --> 00:33:48,360 De cette boite, avec elle dessus. 194 00:33:48,580 --> 00:33:49,860 Avec sa photo ? 195 00:33:50,260 --> 00:33:53,460 Oui. Sa ressemblance avec Susan m'a frappé. 196 00:33:53,780 --> 00:33:55,840 Mais son son caractère est à l'opposé. 197 00:33:56,100 --> 00:33:57,280 Oui, c'est surprenant. 198 00:33:59,000 --> 00:34:00,320 Pourquoi être venu seul ? 199 00:34:03,260 --> 00:34:05,760 Ca m'a paru si absurde. 200 00:35:12,000 --> 00:35:12,980 Ca convient ? 201 00:35:14,140 --> 00:35:14,780 Oui. 202 00:35:16,060 --> 00:35:18,700 Du champagne ! J'adore ça ! 203 00:35:23,440 --> 00:35:25,940 Vous êtes venu visiter la cité des vices ? 204 00:35:26,830 --> 00:35:27,420 Non. 205 00:35:28,080 --> 00:35:29,620 Nous habitons San Fransisco. 206 00:35:30,140 --> 00:35:31,840 C'est encore mieux. 207 00:35:32,740 --> 00:35:35,760 Vous êtes venus vous dévergonder ou... 208 00:35:36,400 --> 00:35:38,300 trouver le grand frisson ? 209 00:35:49,980 --> 00:35:51,160 Comme ta copine. 210 00:35:52,220 --> 00:35:54,360 Elle est si... féminine. 211 00:35:57,110 --> 00:35:59,460 Ecoutez, si vous voulez qu'on s'amuse un peu, 212 00:36:00,520 --> 00:36:01,540 si ça me va, 213 00:36:02,880 --> 00:36:04,980 dites-moi, je vous dis si je suis d'accord. 214 00:36:09,000 --> 00:36:10,860 Vous ne pensiez pas à ça ? 215 00:36:13,600 --> 00:36:14,300 Non. 216 00:36:14,820 --> 00:36:16,980 Juste boire du champagne avec vous. 217 00:36:18,040 --> 00:36:19,780 Alors buvons. 218 00:36:49,220 --> 00:36:50,220 Quoi ? 219 00:36:51,700 --> 00:36:53,460 Qu'est-ce que j'ai ? 220 00:36:55,220 --> 00:36:57,420 Bien, j'en ai assez. 221 00:36:59,040 --> 00:37:02,930 - Ravi de vous connaître. - Vous êtes vraiment bizarres. 222 00:37:10,920 --> 00:37:12,980 Tu as vu, ses yeux verts ? 223 00:37:15,360 --> 00:37:16,860 Oui, j'ai vu. 224 00:37:20,150 --> 00:37:23,100 Ceux de Susan étaient marrons. 225 00:37:45,560 --> 00:37:46,280 Allô ? 226 00:39:59,020 --> 00:40:01,080 Comment avez-vous eu mon numéro ? 227 00:40:01,600 --> 00:40:02,520 Je l'ai payé. 228 00:40:03,900 --> 00:40:06,440 - 150 $ - C'est le prix. 229 00:40:09,480 --> 00:40:11,460 Que voulez-vous de moi ? 230 00:40:12,120 --> 00:40:15,580 Allons chez toi, je t'expliquerai là-bas. 231 00:40:19,000 --> 00:40:21,440 Ca n'a pas été trop long, j'espère. 232 00:40:21,640 --> 00:40:25,480 Je tiens à faire l'amour en étant élégante. 233 00:40:26,040 --> 00:40:27,220 et simplement. 234 00:40:31,260 --> 00:40:33,640 Tu saisis, juste toi et moi. 235 00:40:35,420 --> 00:40:37,060 Et sans histoires. 236 00:40:38,060 --> 00:40:39,680 Pas de trio ? 237 00:40:40,800 --> 00:40:42,340 Ca dépend du prix. 238 00:40:42,760 --> 00:40:43,900 Regarde tout ça, 239 00:40:44,440 --> 00:40:45,880 Ca coûte cher. 240 00:40:48,100 --> 00:40:50,660 Tu aimes ? Joli, non ? 241 00:40:52,190 --> 00:40:54,860 - On me paie bien. - Je m'en doute bien. 242 00:40:56,080 --> 00:40:58,330 Tu n'as pas l'air d'un gars dans le besoin. 243 00:40:58,760 --> 00:41:00,800 Tu n'a jamais eu de soucis d'argent. 244 00:41:02,260 --> 00:41:04,360 Je peux me payer à peu près tout... 245 00:41:05,400 --> 00:41:07,840 ce qui me passe par la tête. 246 00:41:08,300 --> 00:41:09,380 Tant mieux pour toi. 247 00:41:09,940 --> 00:41:11,420 Comme maintenant. 248 00:41:15,560 --> 00:41:17,700 C'est censé me flatter ? 249 00:41:20,760 --> 00:41:24,211 Les envies inconséquentes peuvent être très agréables. 250 00:41:26,300 --> 00:41:28,690 Ecoute mon cher, Je ne suis pas philosophe. 251 00:41:30,460 --> 00:41:32,540 Explique-toi mieux. 252 00:41:39,650 --> 00:41:42,040 Laisse tomber. Il n'y a rien à expliquer. 253 00:41:42,760 --> 00:41:46,180 Ecoute, bébé arrête de penser. 254 00:41:48,700 --> 00:41:50,020 Déshabille-toi. 255 00:46:05,980 --> 00:46:07,640 Tu es bien silencieux. 256 00:46:08,460 --> 00:46:09,820 Tu ne dis plus un mot. 257 00:46:11,920 --> 00:46:14,680 C'est toujours mieux que trop parler. 258 00:46:16,680 --> 00:46:19,030 Pourquoi ? Ca t'est déconseillé ? 259 00:46:20,520 --> 00:46:22,760 Je n'ai jamais fumé. Je n'aime pas. 260 00:46:23,220 --> 00:46:25,200 les asthmatiques ne doivent pas fumer. 261 00:46:28,100 --> 00:46:30,750 Qui est-ce ? Va voir s'il-te-plaît. 262 00:46:30,750 --> 00:46:31,700 Comme ça ? 263 00:46:32,200 --> 00:46:34,620 Et moi ? Vas-y mon trésor. 264 00:46:46,100 --> 00:46:51,920 Monica, mon trésor, je viens récupérer mes gouttes pour dormir. 265 00:46:52,420 --> 00:46:54,540 - Lesquelles ? - Celles de la semaine dernière. 266 00:46:54,880 --> 00:46:58,020 - Tu n'en as même pas pris. Celles-là, si. 267 00:46:58,020 --> 00:47:01,920 - Tu as pu dormir ? - Oui. Cherche par là. 268 00:47:07,780 --> 00:47:09,960 Regarde, celles-ci ? 269 00:47:10,540 --> 00:47:11,240 Oui. 270 00:47:12,140 --> 00:47:14,080 C'est bien les miennes, merci. 271 00:47:20,460 --> 00:47:22,120 C'est quoi ce type, Monica ? 272 00:47:22,120 --> 00:47:25,620 Je ne comprends pas, ça ne veut pas dire que je suis folle ! 273 00:47:25,620 --> 00:47:27,420 C'est moi qui suis fou ! 274 00:47:27,420 --> 00:47:30,480 A qui le dis-tu. Il est plutôt muet. 275 00:47:30,480 --> 00:47:33,120 Je le comprends pas, c'est mieux comme ça. 276 00:47:37,901 --> 00:47:38,985 Réponds. 277 00:47:40,153 --> 00:47:41,488 Vas-y ! 278 00:47:46,870 --> 00:47:47,720 Allô ? 279 00:47:48,020 --> 00:47:49,280 Allô ? 280 00:47:54,840 --> 00:47:57,920 Bonjour, Monica Weston est-elle là ? 281 00:47:59,000 --> 00:48:01,210 Je voudrais parler à Monica Weston. 282 00:48:04,080 --> 00:48:05,120 Qui est-ce ? 283 00:48:08,680 --> 00:48:09,600 Allô ? 284 00:48:10,780 --> 00:48:11,580 Qui ? 285 00:48:12,840 --> 00:48:13,780 Carol ? 286 00:48:14,380 --> 00:48:15,460 Carol Timmons ? 287 00:48:16,420 --> 00:48:17,910 C'est une erreur. 288 00:48:19,120 --> 00:48:20,930 Oui, je suis bien Monica Weston. 289 00:48:22,020 --> 00:48:23,860 Non, je ne la connais pas. 290 00:48:26,760 --> 00:48:27,680 Idiote. 291 00:48:29,170 --> 00:48:31,510 Carol Timmons. 292 00:48:33,350 --> 00:48:35,060 Jamais entendu parler. 293 00:48:35,540 --> 00:48:36,700 Et Jane Bleeker ? 294 00:48:37,440 --> 00:48:39,360 - Jane qui ? - Bleeker. 295 00:48:40,360 --> 00:48:41,330 Non. 296 00:48:42,520 --> 00:48:46,200 Elle est bonne Larry. Pourquoi j'ai appelé ? Devine. 297 00:48:46,200 --> 00:48:48,400 Pas de devinettes. Tu vas m'expliquer. 298 00:48:48,560 --> 00:48:49,800 D'accord. 299 00:48:50,920 --> 00:48:52,160 Reviens sur la 3. 300 00:48:53,010 --> 00:48:55,980 Je me suis demandé si Susan n'était pas Monica. 301 00:48:57,080 --> 00:48:58,440 Celle-là ça va. 302 00:48:58,720 --> 00:49:00,240 Pourquoi pas ? 303 00:49:00,470 --> 00:49:02,090 Ce n'est pas une explication. 304 00:49:02,720 --> 00:49:03,680 Si. 305 00:49:04,080 --> 00:49:07,290 Imagine-toi te glisser dans la peau de quelqu'un d'autre. 306 00:49:08,210 --> 00:49:10,020 Pourquoi pas celle-là, Larry. 307 00:49:11,110 --> 00:49:14,360 Je t'appelle, sous un nom inventé. 308 00:49:15,580 --> 00:49:19,120 Tu vas forcément dire me connaître, pour ne pas être démasqué. 309 00:49:20,340 --> 00:49:22,130 J'ai essayé avec Monica. 310 00:49:22,740 --> 00:49:25,560 Si ça avait été Susan, elle aurait commis la faute. 311 00:49:25,560 --> 00:49:26,300 Non ? 312 00:49:27,240 --> 00:49:28,260 Peut-être. 313 00:49:33,540 --> 00:49:35,170 A ton tour, George. 314 00:49:35,900 --> 00:49:39,120 Toi aussi tu as couché avec elle pour savoir. 315 00:49:39,360 --> 00:49:40,420 Jane ! 316 00:49:41,220 --> 00:49:42,500 Et celle-là ? 317 00:49:42,800 --> 00:49:43,760 Bien, non ? 318 00:49:45,020 --> 00:49:46,180 On la garde. 319 00:49:46,180 --> 00:49:49,500 - Encore mieux. - Non, trop froide. 320 00:49:50,060 --> 00:49:52,700 - Comment ça ? - Je sais pas, on voit pas les yeux. 321 00:49:54,140 --> 00:49:56,020 Attendez ! Celle d'avant. 322 00:50:04,200 --> 00:50:05,220 Tu aimes ? 323 00:50:06,180 --> 00:50:07,440 Un portrait. 324 00:50:08,500 --> 00:50:10,000 Le meilleur est plus bas. 325 00:50:12,000 --> 00:50:13,260 Je la connais. 326 00:50:15,720 --> 00:50:17,280 Je l'ai déjà vue. 327 00:50:25,060 --> 00:50:28,540 SOCIETE D'ASSURANCE 328 00:50:32,820 --> 00:50:35,300 Ca avait l'air d'une fausse piste. 329 00:50:35,920 --> 00:50:38,520 J'ai suivi Dumurrier pendant des jours, 330 00:50:38,520 --> 00:50:39,800 sans rien trouver. 331 00:50:40,660 --> 00:50:42,460 Un type honnête. 332 00:50:42,750 --> 00:50:43,760 Aucun écart. 333 00:50:44,350 --> 00:50:45,520 Et alors ? 334 00:50:45,880 --> 00:50:47,060 Regardez ça. 335 00:50:50,860 --> 00:50:52,940 C'est sa femme, Susan Dumurrier. 336 00:50:53,980 --> 00:50:56,240 - Brigett... - Une photo de quelques années. 337 00:50:57,220 --> 00:51:00,100 Maintenant regardez bien celle-là. Qu'en dites-vous ? 338 00:51:00,340 --> 00:51:02,122 Les cheveux ont changé. 339 00:51:04,040 --> 00:51:06,900 Ses cheveux ont changé de couleur, et alors ? 340 00:51:07,840 --> 00:51:09,740 La blonde n'est pas Mme Dumurrier. 341 00:51:10,180 --> 00:51:11,560 Et elle est vivante. 342 00:51:12,760 --> 00:51:15,580 Son nom est Monica Weston, elle est strip-teaseuse. 343 00:51:18,060 --> 00:51:19,780 On croirait la même. 344 00:51:21,160 --> 00:51:23,320 Non seulement elle est bien vivante, 345 00:51:23,320 --> 00:51:26,820 mais elle et le Dr Dumurrier fricotent. 346 00:51:29,240 --> 00:51:31,180 Drôle de coïncidence. 347 00:51:31,420 --> 00:51:32,880 Je trouve aussi. 348 00:51:34,300 --> 00:51:35,480 Je suspecte 349 00:51:35,780 --> 00:51:38,940 que nos amis de la police penseront pareil. 350 00:51:48,020 --> 00:51:49,160 On y est. 351 00:51:52,360 --> 00:51:53,460 Allez. 352 00:52:05,860 --> 00:52:08,180 Qu'est-ce que je fais ici ? 353 00:52:08,300 --> 00:52:10,340 J'en sais rien, je fais mon boulot. 354 00:52:17,200 --> 00:52:18,670 Les femmes d'abord. 355 00:52:53,080 --> 00:52:55,240 Vous cherchez Monica Weston ? 356 00:52:56,500 --> 00:52:57,400 Oui. 357 00:53:05,160 --> 00:53:07,260 - Qui êtes-vous ? - Police. 358 00:53:08,560 --> 00:53:09,860 Que faites-vous là ? 359 00:53:12,190 --> 00:53:13,530 Qu'est arrivé à Monica ? 360 00:53:13,861 --> 00:53:15,863 Rien, elle va bien. 361 00:53:16,100 --> 00:53:18,180 On lui pose quelques questions. 362 00:53:18,180 --> 00:53:20,180 Pourquoi fouillez-vous chez elle ? 363 00:53:20,969 --> 00:53:23,180 Dites, a-t-elle des problèmes ? 364 00:53:23,660 --> 00:53:24,750 Répondez. 365 00:53:25,360 --> 00:53:26,720 Que puis-je faire ? 366 00:53:27,200 --> 00:53:29,140 Le mieux est de partir. 367 00:53:29,140 --> 00:53:30,640 Je veux savoir. 368 00:53:33,250 --> 00:53:34,060 Dehors. 369 00:53:41,580 --> 00:53:44,140 Dites-moi au moins ce que vous cherchez. 370 00:53:46,170 --> 00:53:48,220 J'aimerais bien le savoir. 371 00:53:48,820 --> 00:53:50,200 Rien de lisible ? 372 00:53:51,380 --> 00:53:53,140 Non, des taches, des gribouillis. 373 00:53:53,240 --> 00:53:54,160 La trois. 374 00:53:57,920 --> 00:53:59,040 Et là ? 375 00:53:59,560 --> 00:54:00,380 Non. 376 00:54:01,340 --> 00:54:02,300 La 5. 377 00:54:08,520 --> 00:54:10,500 Là, un "S" ! 378 00:54:10,520 --> 00:54:15,540 Oui, et un "S", un "U", "S", "A", "N". 379 00:54:15,860 --> 00:54:17,760 Susan. Vous les voyez ? 380 00:54:20,060 --> 00:54:21,140 La numéro 6. 381 00:54:24,480 --> 00:54:28,130 Ici, on voit distinctement "Dumurrier". 382 00:54:28,920 --> 00:54:31,160 Susan Dumurrier. 383 00:54:33,980 --> 00:54:35,120 Eteignez. 384 00:54:39,320 --> 00:54:42,040 Mon rapport est prêt. 385 00:54:42,460 --> 00:54:43,760 D'où vient-il ? 386 00:54:44,520 --> 00:54:47,220 De chez Monica Weston, au fond d'un tiroir. 387 00:54:47,800 --> 00:54:49,940 Avec ça, elle prendra cinq ans. 388 00:54:50,960 --> 00:54:51,700 Sûr. 389 00:54:55,600 --> 00:54:59,020 C'est la preuve qu'elle a imité la signature de Susan Dumurrier. 390 00:54:59,380 --> 00:55:00,780 Ce n'est pas ma faute. 391 00:55:02,840 --> 00:55:04,160 Betty m'a dit... 392 00:55:04,540 --> 00:55:07,100 que cette femme était très malade, 393 00:55:08,000 --> 00:55:09,940 qu'elle allait mourir bientôt, 394 00:55:11,760 --> 00:55:14,060 qu'elle avait une maladie incurable. 395 00:55:14,580 --> 00:55:17,530 que ça n'intéressait personne. 396 00:55:18,020 --> 00:55:19,820 A part la compagnie d'assurance. 397 00:55:20,140 --> 00:55:22,380 Et leurs 2 millions de dollars. 398 00:55:23,040 --> 00:55:24,960 Ca fait un bon paquet. 399 00:55:26,560 --> 00:55:27,660 N'est-ce pas ? 400 00:55:28,720 --> 00:55:29,880 Appelez le procureur. 401 00:55:33,180 --> 00:55:35,760 Son contact est une certaine Betty. 402 00:55:37,040 --> 00:55:41,640 Grande, élégante, la quarantaine. 403 00:55:42,140 --> 00:55:44,040 Toujours avec des lunettes noires. 404 00:55:44,580 --> 00:55:47,000 Des vêtements différents à chaque rencontre. 405 00:55:47,940 --> 00:55:50,720 Selon elle, elle portait une perruque. 406 00:55:50,760 --> 00:55:54,080 - Juste Betty, pas de nom ? - Et pas d'adresse. 407 00:55:54,190 --> 00:55:58,040 Elles se parlaient au téléphone, ou en ville. 408 00:55:59,460 --> 00:56:02,660 Et elle lui a versé 20 000 dollars ? 409 00:56:03,580 --> 00:56:06,100 Une fois l'assurance-vie signée de "Susan Dumurrier", 410 00:56:06,100 --> 00:56:07,300 Betty l'a payée, 411 00:56:07,410 --> 00:56:10,160 cash... et a disparu. 412 00:56:10,160 --> 00:56:12,180 Ni vu ni connu. 413 00:56:17,040 --> 00:56:18,580 Et le Dr Dumurrier ? 414 00:56:19,340 --> 00:56:22,240 La mort de sa femme ne profite qu'à lui. 415 00:56:22,940 --> 00:56:24,980 De quoi est-elle morte ? 416 00:56:25,469 --> 00:56:26,762 Une crise d'asthme. 417 00:56:26,760 --> 00:56:28,580 Elle a suffoqué en pleine nuit. 418 00:56:28,580 --> 00:56:29,860 D'autres antécédents ? 419 00:56:30,980 --> 00:56:32,200 Pas que je sache. 420 00:56:34,200 --> 00:56:35,420 Non merci. 421 00:56:35,540 --> 00:56:38,910 Etrange, l'asthme n'est pas mortel, 422 00:56:39,140 --> 00:56:42,240 sauf dans de rares cas. 423 00:56:44,180 --> 00:56:47,050 Le mari devait connaître les traitements, il est docteur. 424 00:56:48,040 --> 00:56:49,480 Quelle ressemblance ! 425 00:56:50,460 --> 00:56:52,880 Et vous dites ne pas connaître Monica Weston. 426 00:56:54,540 --> 00:56:56,660 Je vous ai déjà dit où et comment. 427 00:56:57,260 --> 00:57:00,440 Oui, un mystérieux coup de fil, c'est ça ? 428 00:57:00,920 --> 00:57:01,920 Vous n'en croyez rien ? 429 00:57:02,800 --> 00:57:03,990 Sérieusement, docteur, 430 00:57:04,320 --> 00:57:08,300 vous avez prouvé votre grande imagination. 431 00:57:08,929 --> 00:57:10,348 Si j'avais tout inventé, 432 00:57:11,280 --> 00:57:14,260 ce serait une histoire bien meilleure. 433 00:57:15,080 --> 00:57:16,810 Et votre femme, 434 00:57:17,760 --> 00:57:18,980 Pourquoi pas un meutre ? 435 00:57:21,040 --> 00:57:22,360 Pourquoi penser ça ? 436 00:57:23,000 --> 00:57:24,270 Je le crois. 437 00:57:25,480 --> 00:57:27,200 Et le procureur aussi. 438 00:57:27,940 --> 00:57:30,840 Désolé, mais nous devons exhumer votre femme. 439 00:58:05,400 --> 00:58:08,200 Désolé Mlle, mais ma loi l'oblige. 440 00:58:12,340 --> 00:58:16,880 C'est elle... Laissez-là reposer en paix. 441 00:59:03,960 --> 00:59:04,940 Et bien ? 442 00:59:06,570 --> 00:59:10,000 Toutes ces substances chimiques tueraient un cheval, 443 00:59:10,000 --> 00:59:11,540 provoquant une asphyxie. 444 00:59:12,380 --> 00:59:15,010 Quand Betty vous a dit 445 00:59:15,010 --> 00:59:17,340 que Mme Dumurrier allait bientôt mourir, 446 00:59:17,340 --> 00:59:18,860 vous l'avez crue ? 447 00:59:20,710 --> 00:59:23,680 Vous n'avez pas pensé à une machination... 448 00:59:24,540 --> 00:59:25,800 pour la tuer ? 449 00:59:28,260 --> 00:59:32,540 Sachez que la justice traite les complices et les meurtier de la même manière. 450 00:59:34,180 --> 00:59:36,760 Mme Dummurrier est morte empoisonnée. 451 00:59:37,940 --> 00:59:39,720 Et je vous crois impliquée. 452 00:59:44,100 --> 00:59:48,710 Si vous collaborez, ça vous sera favorable lors du procès. 453 00:59:50,400 --> 00:59:52,260 Vous êtes prévenue. 454 01:00:00,920 --> 01:00:02,560 J'ai déjà tout dit. 455 01:00:03,060 --> 01:00:04,110 Je ne vous crois pas. 456 01:00:08,040 --> 01:00:10,500 Votre histoire ne tient pas. 457 01:00:12,320 --> 01:00:15,720 Si cette Betty était l'intermédiaire de Dumurrier, 458 01:00:16,820 --> 01:00:19,990 pourquoi vous êtes-vous rencontrés, au Roaring 20's ? 459 01:00:20,480 --> 01:00:24,620 Vous croyez que je suis son complice, et que Betty n'existe pas. 460 01:00:25,200 --> 01:00:26,520 Exactement. 461 01:00:29,940 --> 01:00:30,680 D'accord. 462 01:00:34,580 --> 01:00:36,180 Je vais tout vous dire. 463 01:00:52,720 --> 01:00:54,920 Vous apprendrez à mieux fouiller. 464 01:00:55,940 --> 01:00:57,870 On nous a pas dit de tout démonter. 465 01:00:58,500 --> 01:00:59,780 Il fallait le dire ? 466 01:01:00,620 --> 01:01:03,160 Apportez ça au labo, ça nous aidera. 467 01:01:16,800 --> 01:01:18,760 Ok, on fait comme tu veux. 468 01:01:21,360 --> 01:01:22,280 Bien... 469 01:01:23,620 --> 01:01:25,260 Parfait. Quelle photo ? 470 01:01:25,520 --> 01:01:27,540 Celle que George a vue au studio. 471 01:01:28,380 --> 01:01:30,190 Il disait connaître la fille. 472 01:01:30,190 --> 01:01:32,000 - Jolie pose. - On doit la trouver. 473 01:01:32,600 --> 01:01:33,740 Qui ? 474 01:01:34,500 --> 01:01:36,080 Cette fille, elle n'est pas mannequin. 475 01:01:36,080 --> 01:01:38,040 Tu l'as trouvée où ? 476 01:01:41,100 --> 01:01:42,280 La pute ? 477 01:01:44,280 --> 01:01:45,500 Pause, bébé ! 478 01:01:46,120 --> 01:01:48,059 Elle faisait un numéro dans un club, 479 01:01:48,600 --> 01:01:50,180 elle tapinait un peu. 480 01:01:50,780 --> 01:01:52,220 Il y a un an. 481 01:01:52,880 --> 01:01:55,880 Elle était dans la maison la nuit où sa femme est morte. 482 01:01:56,420 --> 01:01:58,020 Il s'en souvient. 483 01:01:58,960 --> 01:02:00,020 L'infirmière. 484 01:02:01,940 --> 01:02:03,020 Entendu... 485 01:02:03,700 --> 01:02:06,150 Oui... 486 01:02:07,603 --> 01:02:08,687 Un chien... 487 01:02:09,620 --> 01:02:10,880 Sgt Rodrigues ? 488 01:02:13,020 --> 01:02:15,110 Je veux payer la caution de Mlle Weston. 489 01:02:15,340 --> 01:02:16,880 Elle vient de sortir. 490 01:02:17,300 --> 01:02:18,800 Un journal dans sa gueule ? 491 01:02:19,200 --> 01:02:22,520 - On peut retrouver le chien, pas le journal. - Qui a payé ? 492 01:02:22,520 --> 01:02:23,620 - Quel est le problème ? 493 01:02:24,460 --> 01:02:28,120 - Madame, peu importe le sexe du chien. - Sergent ! 494 01:02:31,140 --> 01:02:32,120 Sergent, 495 01:02:32,580 --> 01:02:34,330 une caution de 3000 $, 496 01:02:35,340 --> 01:02:37,360 Ca a été très compliqué... 497 01:02:38,160 --> 01:02:39,980 de réunir cet argent. 498 01:02:41,260 --> 01:02:43,060 Vous devriez être content. 499 01:02:44,200 --> 01:02:45,620 J'entends, oui. 500 01:02:46,120 --> 01:02:48,470 Oui Mme, rappelez toutes les dix minutes. 501 01:02:49,180 --> 01:02:52,430 Toutes les patrouilles de la ville partent le chercher. 502 01:02:54,540 --> 01:02:56,900 Le restaurant "Belle Epoque", 503 01:02:57,160 --> 01:02:59,560 142, Boulevard Saint Germain. 504 01:03:00,420 --> 01:03:01,660 Je rappellerai. 505 01:03:05,840 --> 01:03:08,130 Benjamin, tu es un vilain garçon. 506 01:03:08,840 --> 01:03:10,280 Un amant français ? 507 01:03:10,280 --> 01:03:12,820 Ne recommence pas. 508 01:03:12,960 --> 01:03:15,420 J'ai assez d'ennuis, merci. 509 01:03:15,420 --> 01:03:16,720 Si tu savais. 510 01:03:16,720 --> 01:03:20,880 Je viens du commissariat. J'étais venu payer. 511 01:03:22,660 --> 01:03:23,800 Benjamin... 512 01:03:24,160 --> 01:03:27,240 Qu'est-ce qui t'as pris ? Tu t'es ruiné. 513 01:03:28,970 --> 01:03:30,720 C'est ton amant, je le sais. 514 01:03:31,930 --> 01:03:33,300 Oui, c'est vrai. 515 01:03:33,980 --> 01:03:36,140 Un amant qui m'aime plus que toi. 516 01:03:37,120 --> 01:03:38,380 Une femme. 517 01:03:39,300 --> 01:03:40,310 Moi. 518 01:03:41,220 --> 01:03:42,880 C'est une grosse somme, 3000 $. 519 01:03:43,632 --> 01:03:44,720 Je suis riche. 520 01:03:45,500 --> 01:03:47,140 Que veux-tu savoir ? 521 01:03:49,700 --> 01:03:52,380 Benjamin, je suis désolé. 522 01:03:54,900 --> 01:03:56,530 Il vaut mieux ne plus se voir. 523 01:03:57,620 --> 01:03:58,800 Je ne veux pas. 524 01:03:59,960 --> 01:04:01,440 C'est trop tard pour moi. 525 01:04:01,880 --> 01:04:02,920 Pas pour moi. 526 01:04:03,560 --> 01:04:05,320 J'en ai assez de ta jalousie. 527 01:04:08,270 --> 01:04:09,800 Je ne le suis pas. 528 01:04:11,300 --> 01:04:13,400 Tu peux avoir plein d'amants. 529 01:04:15,160 --> 01:04:18,220 Mais avec un seul, je suis fini. 530 01:04:18,480 --> 01:04:20,260 Ca aurait fini tôt ou tard. 531 01:04:23,340 --> 01:04:24,520 Pas nous. 532 01:04:25,740 --> 01:04:29,620 Ce ne finira pas, je ne veux qu'un peu de toi. 533 01:04:31,340 --> 01:04:32,440 Être là... 534 01:04:33,220 --> 01:04:34,180 avec toi. 535 01:04:35,400 --> 01:04:37,560 De temps en temps, quand tu veux. 536 01:04:38,920 --> 01:04:40,360 C'est beaucoup pour moi. 537 01:04:41,920 --> 01:04:43,180 Tu ne peux pas refuser. 538 01:04:43,940 --> 01:04:45,410 C'est fini avec ma femme. 539 01:04:45,680 --> 01:04:47,060 Et sinon, tu me tues ? 540 01:04:48,660 --> 01:04:49,460 Oui... 541 01:04:51,740 --> 01:04:52,740 Je te tue. 542 01:05:02,360 --> 01:05:03,720 Si tu t'en allais ? 543 01:05:05,020 --> 01:05:05,740 Monica... 544 01:05:07,400 --> 01:05:08,520 Va t'en ! 545 01:05:46,560 --> 01:05:47,280 Alors ? 546 01:05:47,940 --> 01:05:48,640 Et bien, 547 01:05:50,280 --> 01:05:52,040 - Pas mal. - Merci. 548 01:06:12,800 --> 01:06:14,460 Jane ! On est prêts ! 549 01:06:18,680 --> 01:06:19,900 Viens, on est prêts ! 550 01:06:21,360 --> 01:06:22,560 C'est mon associée. 551 01:06:23,200 --> 01:06:25,420 Elle est chouette, elle adore installer. 552 01:06:25,780 --> 01:06:27,040 Elle va faire tes photos. 553 01:06:36,460 --> 01:06:37,520 La voilà. 554 01:06:47,380 --> 01:06:48,500 T'en pense quoi ? 555 01:06:50,160 --> 01:06:51,200 Bien. 556 01:06:52,220 --> 01:06:53,500 Je vais le faire. 557 01:07:00,860 --> 01:07:04,333 Les filles, je vais mater un Mickey Mouse. 558 01:07:12,000 --> 01:07:13,480 Vous ne me reconnaissez pas ? 559 01:07:15,840 --> 01:07:18,740 Si, évidemment. 560 01:07:29,841 --> 01:07:32,636 Vous étiez plus bavarde au Roaring 20's. 561 01:07:32,920 --> 01:07:33,880 Appelez-moi Jane. 562 01:07:35,620 --> 01:07:39,140 Ca fait partie du métier, Jane. 563 01:07:53,360 --> 01:07:55,780 Part-il à chaque fois se regarder un Mickey Mouse ? 564 01:07:56,320 --> 01:07:58,880 Non, seulement quand je lui demande. 565 01:08:44,680 --> 01:08:46,020 Je suis bien ? 566 01:08:48,080 --> 01:08:49,140 C'est parfait. 567 01:09:41,740 --> 01:09:43,620 Et si je coupais les projecteurs ? 568 01:09:45,300 --> 01:09:48,600 Il m'a dit que j'étais là seulement pour poser. 569 01:09:50,120 --> 01:09:52,140 Sais-tu faire plus que poser ? 570 01:09:53,300 --> 01:09:54,820 C'est plus cher. 571 01:09:56,960 --> 01:09:58,540 Très bien, chérie. 572 01:10:59,560 --> 01:11:02,980 - J'éteins si ça te dérange. - Pourquoi ça me dérangerait ? 573 01:11:04,907 --> 01:11:05,800 Qui est-ce ? 574 01:11:06,980 --> 01:11:10,920 Une danseuse acrobatique, Elizabeth O'Neill. 575 01:11:12,280 --> 01:11:13,860 Tu la connais en tant que Liz, 576 01:11:14,520 --> 01:11:16,040 comme ses amis l'appellent. 577 01:11:17,020 --> 01:11:18,240 Vous étiez amies. 578 01:11:20,100 --> 01:11:22,740 - Je ne la connais pas. - Vous avez travaillé au même club, 579 01:11:23,460 --> 01:11:25,320 en septembre, au Carol Doda's. 580 01:11:26,300 --> 01:11:27,700 On le sait. 581 01:11:28,160 --> 01:11:30,040 Et on a une idée du reste. 582 01:11:30,660 --> 01:11:31,760 Le reste ? 583 01:11:33,140 --> 01:11:34,120 Une rumeur... 584 01:11:35,000 --> 01:11:37,840 entendue au club par un ami. 585 01:11:41,860 --> 01:11:42,920 Que veux-tu ? 586 01:11:45,720 --> 01:11:47,360 La rencontrer. 587 01:11:52,180 --> 01:11:54,240 Elle a quitté San Fransisco. 588 01:11:55,860 --> 01:11:58,100 Si tu sais où elle est, tu dois me le dire. 589 01:12:00,520 --> 01:12:02,260 C'est ça que tu veux ? 590 01:12:02,860 --> 01:12:04,040 Plus que tout. 591 01:12:05,480 --> 01:12:08,020 J'en paierai le prix que tu veux. 592 01:12:13,080 --> 01:12:14,685 Vous aviez tout préparé. 593 01:12:15,740 --> 01:12:18,520 Moi qui croyais que les journaux brodaient 594 01:12:18,520 --> 01:12:20,380 cette histoire de conspiration. 595 01:12:20,380 --> 01:12:23,760 Beaucoup de choses sur moi sont vraies, sauf une : 596 01:12:24,200 --> 01:12:25,700 Je n'ai pas tué ma femme. 597 01:12:26,260 --> 01:12:28,980 Pour le prouver, je dois retrouver Elizabeth O'Neill. 598 01:12:28,980 --> 01:12:31,600 - Elle ne sait rien. - Si, et tu le sais très bien. 599 01:12:33,780 --> 01:12:36,770 Tu en sais plus que ce que tu as dit à la police. 600 01:12:37,340 --> 01:12:38,680 J'ai tout dit. 601 01:12:40,460 --> 01:12:42,570 Tu ne te doutes pas à quel point... 602 01:12:53,560 --> 01:12:54,740 A l'étage. 603 01:13:02,180 --> 01:13:03,760 On l'a trouvée. 604 01:13:05,140 --> 01:13:08,760 Elizabeth O'Neill, danseuse acrobatique, 605 01:13:09,840 --> 01:13:10,760 et infirmière... 606 01:13:11,010 --> 01:13:12,200 Vous ne me croyez pas. 607 01:13:13,260 --> 01:13:16,780 Montrez sa photo à ma belle-soeur, ou à la clinique. 608 01:13:17,260 --> 01:13:19,020 Ils la reconnaitrons. 609 01:13:19,480 --> 01:13:22,840 Cette infirmière a peut-être bien empoisonné votre femme 610 01:13:22,840 --> 01:13:24,320 en votre absence. 611 01:13:27,440 --> 01:13:31,260 Mais vous aurez du mal à convaincre un jury 612 01:13:31,260 --> 01:13:32,980 que vous n'y êtes pour rien. 613 01:13:33,440 --> 01:13:36,460 Vous en êtes convaincu vous aussi. 614 01:13:37,840 --> 01:13:41,160 Les trois femmes impliquées dans cette affaire 615 01:13:41,880 --> 01:13:44,220 Betty, Monica, 616 01:13:44,920 --> 01:13:47,580 et maintenant cette infirmière-danseuse, 617 01:13:47,580 --> 01:13:49,840 n'ont aucun mobile... 618 01:13:50,500 --> 01:13:52,240 Vous, si... 619 01:13:52,240 --> 01:13:56,220 Vous êtes l'unique bénéficiaire de l'assurance-vie, c'est un bien beau mobile. 620 01:13:57,280 --> 01:13:59,910 Ca ne prouve pas que je l'ai tuée ! 621 01:13:59,910 --> 01:14:00,980 C'est vrai. 622 01:14:02,030 --> 01:14:03,380 Mais dites-moi, 623 01:14:03,960 --> 01:14:07,980 céder à un chantage ne ressemble-til pas à une confession ? 624 01:14:08,810 --> 01:14:10,880 - Un chantage ? - Oui. 625 01:14:12,080 --> 01:14:13,800 Mlle Weston a avoué pourquoi... 626 01:14:14,200 --> 01:14:17,380 elle vous avait demandé au téléphone de venir au club. 627 01:14:18,020 --> 01:14:19,460 Non ! 628 01:14:19,880 --> 01:14:22,400 - Ce n'était pas elle ! - C'était Monica Weston. 629 01:14:22,600 --> 01:14:24,680 Et vous avez accouru. 630 01:14:25,440 --> 01:14:27,940 Et vous lui versiez 10,000 $ le lendemain. 631 01:14:27,940 --> 01:14:30,340 Je ne lui ai jamais rien donné. 632 01:14:30,700 --> 01:14:32,280 On l'a retrouvé, docteur, 633 01:14:33,910 --> 01:14:35,380 dans cette enveloppe. 634 01:14:36,740 --> 01:14:40,000 Avec des empreintes qu'on analyse en cemoment même. 635 01:14:40,920 --> 01:14:42,500 Si ce sont les vôtres, 636 01:14:43,080 --> 01:14:45,900 Vous êtes bon pour la chambre à gaz, doc. 637 01:14:53,800 --> 01:14:56,780 Cette poule est la solution à toute l'enquête. 638 01:14:57,380 --> 01:15:00,220 - Si elle n'est n'a pas été tuée. - Vous êtes sérieux ? 639 01:15:00,480 --> 01:15:01,720 Très sérieux. 640 01:15:06,680 --> 01:15:07,740 C'est ouvert. 641 01:15:11,060 --> 01:15:14,160 Non, c'est pas possible... 642 01:15:16,380 --> 01:15:17,720 Elle ne peut pas me laisser. 643 01:15:18,420 --> 01:15:19,420 Elle peut pas... 644 01:15:22,440 --> 01:15:25,740 Je vais les retrouver, je vais... 645 01:15:30,040 --> 01:15:31,600 Elle a dû laisser... 646 01:15:32,660 --> 01:15:34,280 - M. Benjamin... - Quelque part... 647 01:15:35,920 --> 01:15:37,300 M. Benjamin. 648 01:15:40,660 --> 01:15:42,220 Laissez-moi là. 649 01:15:42,910 --> 01:15:44,840 Je dois chercher encore. 650 01:15:44,840 --> 01:15:48,100 Vous ne pouvez pas faire ça, rendez-moi les clefs. 651 01:15:50,040 --> 01:15:51,630 - Les clefs ? - Oui. 652 01:16:07,260 --> 01:16:09,180 On l'embarque ? 653 01:16:09,320 --> 01:16:12,020 Il dira qu'elle a ruiné sa vie, rien de plus. 654 01:16:12,700 --> 01:16:14,360 De quoi faire une belle histoire. 655 01:16:14,980 --> 01:16:18,060 Si elle s'est enfuie, il faut prévenir le FBI. 656 01:16:18,340 --> 01:16:19,900 Interpol, s'il le faut. 657 01:16:35,140 --> 01:16:37,940 - Je cherche le couloir de la mort. - Votre nom ? 658 01:16:37,940 --> 01:16:38,680 Dumurrier. 659 01:16:38,920 --> 01:16:43,100 Vous n'avez pas de bobine, de caméra, de micro ? - Non. 660 01:16:43,100 --> 01:16:44,700 - Très bien. - Merci. 661 01:16:44,940 --> 01:16:45,920 Au bout de la cour. 662 01:21:18,080 --> 01:21:21,060 On peut rester seuls quelques minutes. 663 01:21:22,210 --> 01:21:25,560 Deux frères ont le droit de se parler en privé. 664 01:21:26,480 --> 01:21:27,480 Au moins... 665 01:21:33,440 --> 01:21:35,380 Il y aurait trop à dire... 666 01:21:38,260 --> 01:21:40,000 Jane s'en sortira. 667 01:21:41,600 --> 01:21:45,100 Et je n'ai pas d'enfants, heureusement. 668 01:21:47,180 --> 01:21:48,140 Je sais. 669 01:21:49,400 --> 01:21:51,140 Ta vie, c'était la clinique. 670 01:21:52,160 --> 01:21:54,860 Personne ne se sent capable de continuer. 671 01:21:56,100 --> 01:21:56,900 Non. 672 01:21:59,080 --> 01:22:00,180 En fait, 673 01:22:01,060 --> 01:22:03,700 je vais la vendre pour payer les dettes. 674 01:22:05,860 --> 01:22:09,500 Mais toute la somme ne sera pas utilisée pour les rembourser. 675 01:22:10,780 --> 01:22:13,740 La vente devrait rapporter gros... 676 01:22:16,510 --> 01:22:20,180 C'est le million que tu as versé qui paiera l'essentiel. 677 01:22:20,900 --> 01:22:24,260 Ce remboursement, je le paye de ma vie ! 678 01:22:27,260 --> 01:22:28,860 Je sais que tu es innocent. 679 01:22:30,030 --> 01:22:32,060 Mais tu vas quand même mourir. 680 01:22:32,451 --> 01:22:34,162 Et la clinique avec toi. 681 01:22:34,704 --> 01:22:37,081 Personne n'avait pensé à ça. 682 01:22:37,680 --> 01:22:39,740 Ils sont persuadés que tu es le coupable 683 01:22:40,310 --> 01:22:42,540 à cause de l'assurance-vie. 684 01:22:43,620 --> 01:22:47,620 Personne n'a pensé aux avantages que m'apporterait ta mort. 685 01:22:49,540 --> 01:22:50,420 Moi, 686 01:22:51,020 --> 01:22:52,360 ton frère, 687 01:22:52,720 --> 01:22:54,020 et héritier. 688 01:22:54,760 --> 01:22:58,640 Te tuer moi-même était bien trop risqué. 689 01:23:01,350 --> 01:23:03,780 J'ai fait en sorte que l'Etat le fasse. 690 01:23:06,860 --> 01:23:07,800 Henry... 691 01:23:08,860 --> 01:23:10,020 Que racontes-tu ? 692 01:23:13,300 --> 01:23:15,520 Tu ne comprends toujours pas, George ? 693 01:23:17,380 --> 01:23:21,580 C'est moi, ton frère, qui t'envoie la chambre à gaz. 694 01:23:23,440 --> 01:23:24,400 Toi... 695 01:23:26,960 --> 01:23:28,320 Tu as tué Susan. 696 01:23:29,660 --> 01:23:30,860 Personne ne l'a tuée. 697 01:23:31,420 --> 01:23:32,700 Elle est en vie. 698 01:23:33,670 --> 01:23:36,860 Elle est en meilleure forme que toi et moi. 699 01:23:38,100 --> 01:23:40,580 Bien mieux que toi demain matin. 700 01:23:48,640 --> 01:23:50,400 Calme-toi, George. 701 01:23:50,560 --> 01:23:51,780 Calme-toi... 702 01:23:53,100 --> 01:23:56,160 Rassied-toi pour entendre la suite. 703 01:23:56,490 --> 01:24:00,100 Sinon, je vais devoir dire que tu deviens hystérique. 704 01:24:03,180 --> 01:24:04,980 Mais j'ai vu le corps de Susan. 705 01:24:05,880 --> 01:24:07,160 Je l'ai vue... 706 01:24:07,820 --> 01:24:12,460 Souviens-toi bien, combien te temps est-tu resté dans la chambre ? 707 01:24:12,940 --> 01:24:16,920 Tu étais si fatigué, tu craignais l'insomnie. 708 01:24:16,920 --> 01:24:18,660 Tu as cherché un calmant. 709 01:24:19,740 --> 01:24:22,220 Je t'ai donné un somnifère à la place. 710 01:24:23,780 --> 01:24:26,780 Bien-sûr, il fallait un autre corps pour remplacer Susan. 711 01:24:27,560 --> 01:24:30,940 Personne ne remarqua la disparition d'Elizabeth O'Neill. 712 01:24:31,840 --> 01:24:35,860 Pour l'employé de la morgue, c'était le corps de Susan. 713 01:24:37,960 --> 01:24:40,300 Et lors de l'exhumation, 714 01:24:40,300 --> 01:24:42,960 Son visage était décomposé. 715 01:24:43,440 --> 01:24:45,360 Martha savait aussi... 716 01:24:46,120 --> 01:24:48,140 Martha aurait tout fait pour Susan. 717 01:24:49,020 --> 01:24:51,320 Elle ne t'as jamais aimée. 718 01:24:51,700 --> 01:24:54,460 Vois-tu, tu ne le savais pas mais, 719 01:24:54,460 --> 01:24:56,640 ta femme et moi étions amants, 720 01:24:57,580 --> 01:24:59,120 depuis des années. 721 01:25:00,540 --> 01:25:03,060 Pourquoi tant d'efforts pour te t'éliminer ? 722 01:25:04,540 --> 01:25:05,700 Vois-tu, 723 01:25:07,120 --> 01:25:09,230 Cette histoire ne pouvait se résoudre 724 01:25:09,360 --> 01:25:11,640 par un simple divorce. 725 01:25:12,940 --> 01:25:16,740 Il a fallu qu'on attende en secret très longtemps. 726 01:25:18,451 --> 01:25:20,536 Depuis que Dumurrier-père... 727 01:25:21,070 --> 01:25:22,980 a donné la clinique à toi. 728 01:25:24,100 --> 01:25:26,020 J'ai dû ronger mon frein. 729 01:25:26,720 --> 01:25:31,180 Je n'allais pas commencer une vie nouvelle sans l'argent qui me revennait. 730 01:25:31,460 --> 01:25:32,740 Tu connais Susan. 731 01:25:33,380 --> 01:25:35,300 L'argent fait son bonheur. 732 01:25:36,080 --> 01:25:39,660 Il a entraîné nous-deux dans cette clinique, ça a causé ta perte. 733 01:25:40,900 --> 01:25:43,220 Je l'aime depuis toujours, George. 734 01:25:44,080 --> 01:25:46,260 Mais elle t'a choisi ton argent. 735 01:25:47,440 --> 01:25:49,800 Comprends-tu pourquoi je te hais ? 736 01:25:51,680 --> 01:25:53,040 Ce n'est pas de la haine, 737 01:25:53,760 --> 01:25:55,040 c'est de la démence. 738 01:25:55,690 --> 01:25:57,860 Une démence éclairée ! 739 01:25:59,080 --> 01:26:03,860 Tu admettras que notre plan était parfait. 740 01:26:04,940 --> 01:26:07,560 Chaque détail était préparé, 741 01:26:07,940 --> 01:26:09,740 exécuté à la perfection. 742 01:26:11,340 --> 01:26:14,320 Monica Weston a été facile à créer. 743 01:26:14,320 --> 01:26:16,140 Susan est habile. 744 01:26:16,140 --> 01:26:18,080 Les strip-teaseuses vont et viennent, 745 01:26:18,080 --> 01:26:21,880 un mois ici, un mois là, 746 01:26:21,880 --> 01:26:24,951 idéal pour faire apparaître une certaine Monica. 747 01:26:25,760 --> 01:26:28,820 Elle a eu une jolie réputation dans San Fransisco. 748 01:26:29,720 --> 01:26:34,320 Elle proposait son numéro de "Betty la strip-teaseuse !" 749 01:26:35,260 --> 01:26:37,100 Qu'elle a inventé. 750 01:26:37,660 --> 01:26:40,140 Monica l'a parfaitement éxécuté. 751 01:26:40,400 --> 01:26:44,580 Tout le monde n'y a vu que du feu. 752 01:26:47,960 --> 01:26:50,460 Et ses crises d'asthme ? 753 01:26:50,460 --> 01:26:54,370 Elle t'a trompé sans difficulté tu n'as jamais été bon docteur... 754 01:26:56,200 --> 01:27:00,200 Voilà pourquoi elle s'enfermait dans sa chambre. 755 01:27:01,740 --> 01:27:07,460 Tout était prévu, même la signature sur le sous-main 756 01:27:08,200 --> 01:27:11,780 Et l'enveloppe avec tes empreintes, 757 01:27:12,140 --> 01:27:14,220 c'était la touche finale. 758 01:27:14,792 --> 01:27:16,890 Je te l'ai dit, je te déteste, George. 759 01:27:17,610 --> 01:27:21,180 A tel point que je tenais à ce que tu ailles à la chambre à gaz 760 01:27:21,180 --> 01:27:23,780 en sachant qui t'y a envoyé. 761 01:27:24,440 --> 01:27:26,490 Tu crois que je vais me laisser faire ? 762 01:27:26,490 --> 01:27:29,280 Certainement pas ! 763 01:27:30,360 --> 01:27:31,900 On l'a aussi prévu. 764 01:27:32,720 --> 01:27:36,640 tu gagneras sûrement 24 heures de sursis avant l'exécution 765 01:27:38,750 --> 01:27:41,300 qui prolongeront ton agonie. 766 01:27:41,900 --> 01:27:44,100 Ton avocat va remuer ciel et terre, 767 01:27:44,722 --> 01:27:46,474 tu vas reprendre espoir, 768 01:27:47,010 --> 01:27:48,940 et tu perdras à nouveau. 769 01:27:50,500 --> 01:27:55,440 Tes agissements passés ont éveillé chez beaucoup une... 770 01:27:55,860 --> 01:27:57,600 imagination débridée. 771 01:27:58,760 --> 01:28:05,160 Toute la Californie est au courant de tes promesses de transplantations cardiaques, 772 01:28:05,160 --> 01:28:07,860 inventées pour faire connaître la clinique. 773 01:28:08,160 --> 01:28:12,320 Personne ne croira à cette nouvelle histoire pour sauver ta vie. 774 01:28:18,220 --> 01:28:20,460 Tu es fini, George. 775 01:28:47,576 --> 01:28:51,455 Nous n'avons pas encore tous les détails, on vient d'apprendre 776 01:28:51,450 --> 01:28:55,160 que l'avocat du docteur Dumurrier a obtenu un sursis de 24 heures. 777 01:28:55,560 --> 01:28:58,320 Les commentateurs expliquent que ces reports 778 01:28:58,320 --> 01:29:01,280 sont courants avant les exécutions. 779 01:29:01,880 --> 01:29:06,220 L'affaire Dumurrier tient le pays en haleine depuis longtemps. 780 01:29:06,650 --> 01:29:09,580 Après l'annonce du verdic de peine de mort par gazage, 781 01:29:09,780 --> 01:29:13,790 des groupes de pression contre la peine capitale ont réagi. 782 01:29:14,960 --> 01:29:19,800 Durant ces 24 heures, le gouvernement étudiera les nouveaux éléments apportés par la défense. 783 01:29:20,380 --> 01:29:23,620 Si elle sont retenues, il y aura un nouveau procès. 784 01:29:24,080 --> 01:29:29,380 Sinon, l'exécution aura lieu demain, à dix heures. 785 01:29:36,440 --> 01:29:39,320 Un avocat qui veut refaire l'affaire Chessman. 786 01:29:39,960 --> 01:29:42,480 Vous êtes le sécialiste de ce genre d'affaires. 787 01:29:43,580 --> 01:29:45,940 Pour vous l'Etat de Californie 788 01:29:45,940 --> 01:29:48,200 doit maintenir M. Dummurier en vie, 789 01:29:48,620 --> 01:29:50,480 dépenser beaucoup d'argent, 790 01:29:50,880 --> 01:29:53,800 et agir contre l'opinion pulbique en cherchant 791 01:29:54,710 --> 01:29:59,000 cette Monica Weston, pour voir si elle a les yeux verts ou marrons. 792 01:30:02,980 --> 01:30:05,960 - C'est bien ça ? - Oui. 793 01:30:06,580 --> 01:30:09,540 Je veux prouver la culpabilité d'Henry Dumurrier. 794 01:30:10,660 --> 01:30:13,480 Si c'est la cas, comment le prouvera-t-on ? 795 01:30:13,780 --> 01:30:15,740 Supposons que soit vrai, 796 01:30:16,420 --> 01:30:18,410 Croyez-vous qu'il avouera ? 797 01:30:19,100 --> 01:30:21,940 Non, il dira que son frère est fou. 798 01:30:22,320 --> 01:30:25,880 Ou qu'il essaie par tous les moyens de sauver sa vie. 799 01:30:26,560 --> 01:30:27,700 Excactement. 800 01:30:28,340 --> 01:30:30,940 Et coupable ou non, qu'arrivera-t-il à la cour ? 801 01:30:31,600 --> 01:30:34,100 Alors pourquoi est-il introuvable ? 802 01:30:35,200 --> 01:30:37,860 Pour entretenir le doute. 803 01:30:39,480 --> 01:30:41,920 Et si c'était une idée des deux frères ? 804 01:30:43,740 --> 01:30:45,030 Ce serait sans risque. 805 01:30:45,560 --> 01:30:49,800 Il sauve son frère en restant tranquillement caché. 806 01:30:51,000 --> 01:30:52,320 Et pourquoi pas Henry ? 807 01:30:54,100 --> 01:30:55,640 Peut-être. 808 01:30:56,020 --> 01:31:00,000 Mais ça ressemble plus à une des manoeuvres de George Dumurrier. 809 01:31:01,490 --> 01:31:04,700 Une manoeuvre dangereuse et cynique. 810 01:31:05,120 --> 01:31:07,590 Une de plus pour l'opinion publique, j'en ai peur. 811 01:31:09,020 --> 01:31:11,060 Pour vous, les rôles sont inversés. 812 01:31:12,080 --> 01:31:15,040 L'accusé est innocent, et la victime coupable. 813 01:31:16,240 --> 01:31:18,250 Si on le déclare officiellement, 814 01:31:18,360 --> 01:31:22,700 on pourrait être accusés de diffamation envers la victime. 815 01:31:22,700 --> 01:31:26,780 C'est inévitable, c'est pour ça qu'il faut enquêter. 816 01:31:29,210 --> 01:31:30,460 Les preuves, 817 01:31:33,580 --> 01:31:34,760 apportez-les. 818 01:31:35,440 --> 01:31:39,060 La police est à votre écoute pendant ces 24 heures. 819 01:31:39,700 --> 01:31:40,960 On ne peut faire plus. 820 01:31:41,180 --> 01:31:42,460 Vous étiez dans la pièce, 821 01:31:43,020 --> 01:31:44,320 et elle y était ? 822 01:31:49,620 --> 01:31:51,940 Quand Mlle Martha est montée, 823 01:31:52,260 --> 01:31:53,440 on a entendu parler. 824 01:31:53,980 --> 01:31:55,760 Je refuse de répondre. 825 01:31:56,480 --> 01:31:59,400 Je ne salirai pas la mémoire de ma soeur. 826 01:32:07,300 --> 01:32:10,360 Avez-vous vraiment vu Mme Dumurrier morte ? 827 01:32:13,140 --> 01:32:16,140 - L'avez-vous mise dans le cercueil ? - Je l'ai fait. 828 01:32:17,440 --> 01:32:20,000 - Vous n'avez rien remarqué ? - Remarqué quoi ? 829 01:32:21,780 --> 01:32:23,020 Ce que j'en sais. 830 01:32:24,640 --> 01:32:26,840 Un détail, n'importe quoi ! 831 01:33:00,020 --> 01:33:01,280 Des nouvelles ? 832 01:33:15,160 --> 01:33:16,900 Qui voulez-vous cette nuit ? 833 01:33:24,300 --> 01:33:27,220 - Ca veut dire... - Non, rien de certain. 834 01:33:27,230 --> 01:33:31,920 Ce sont les règles de la prison, vous pouvez choisir les gardes que vous voulez, 835 01:33:32,440 --> 01:33:34,960 je vous écoute. 836 01:33:35,840 --> 01:33:37,680 On ne descend pas tout de suite. 837 01:33:39,570 --> 01:33:42,360 La police continue l'enquête. 838 01:33:54,240 --> 01:33:56,120 Je ne peux rien affirmer. 839 01:33:57,360 --> 01:33:58,640 Et en voyant le corps ? 840 01:33:59,580 --> 01:34:01,320 Les photos ne suffisent pas. 841 01:34:03,620 --> 01:34:08,640 Pour l'identifier, il faut trouver ses empreintes dentaires. 842 01:34:09,180 --> 01:34:11,440 Elle a dû consulter des dentistes. 843 01:34:11,984 --> 01:34:14,987 Et vous pourrez l'identifier à coup sûr ? 844 01:34:15,280 --> 01:34:17,600 Les dents restent en place des années. 845 01:34:17,940 --> 01:34:22,500 Apportez- moi le corps et un moulage dentaire, je vous dirai si c'est la même personne. 846 01:34:49,260 --> 01:34:51,920 Une seconde exhumation va avoir lieu 847 01:34:51,920 --> 01:34:54,120 sur demande de la défense. 848 01:34:54,120 --> 01:34:56,840 - Quelles sont les raisons... - Rien à jouter. 849 01:34:57,779 --> 01:34:58,614 Merci. 850 01:35:06,640 --> 01:35:08,660 Prévenez que l'empreinte est prête. 851 01:36:24,250 --> 01:36:25,980 Gardez espoir, George. 852 01:36:32,520 --> 01:36:34,820 L'espoir, c'est pire. 853 01:36:35,220 --> 01:36:39,400 La rumeur dit qu'il y a de bonnes nouvelles. 854 01:36:40,400 --> 01:36:43,160 C'est difficile mais il faut s'accrocher. 855 01:36:48,360 --> 01:36:49,240 Alors ? 856 01:36:51,920 --> 01:36:54,800 La dentition est la même. 857 01:36:56,760 --> 01:36:57,900 C'est impossible ! 858 01:36:58,650 --> 01:37:02,046 Navré. Voici le moulage du cadavre... 859 01:37:06,860 --> 01:37:09,780 et la dentition archivée. 860 01:37:16,480 --> 01:37:19,240 Ca vient de la clinique Dumurrier ! 861 01:37:19,940 --> 01:37:23,130 Rien de surprenant pour la femme du directeur. 862 01:37:23,130 --> 01:37:23,980 Et si... 863 01:37:23,980 --> 01:37:28,340 Assez, ne me faites pas croire qu'Henry Dumurrier a pensé à falsifier ça aussi. 864 01:37:39,580 --> 01:37:40,360 Arthur, 865 01:37:42,080 --> 01:37:43,720 Croyez-vous en George ? 866 01:37:45,070 --> 01:37:46,620 J'ai fait tout mon possible. 867 01:37:47,640 --> 01:37:50,140 Ce que je crois, n'a pas d'importance. 868 01:38:00,500 --> 01:38:02,640 Qu'as-tu mis dans mon verre, Harry ? 869 01:38:05,050 --> 01:38:05,900 Aidez-moi. 870 01:38:13,820 --> 01:38:15,740 Avec ça elle va dormir. 871 01:42:57,280 --> 01:42:58,280 Quelle heure est-il ? 872 01:43:04,000 --> 01:43:05,367 Ma montre s'est arrêtée. 873 01:43:14,470 --> 01:43:17,760 Donald Grant, depuis la prison de San Quentin. 874 01:43:17,760 --> 01:43:20,140 Je me trouve dans la chambre à gaz. 875 01:43:20,560 --> 01:43:23,480 A 10h30, il y a une heure, 876 01:43:23,480 --> 01:43:26,320 le docteur George Dumurrier a été conduit ici, 877 01:43:26,320 --> 01:43:30,880 les bras et les jambes ligotés à une de ces chaises. 878 01:43:31,140 --> 01:43:34,500 après quoi la porte s'est refermée en tournant cette roue. 879 01:43:35,500 --> 01:43:37,140 Et ce téléphone 880 01:43:37,710 --> 01:43:41,480 est en ligne directe avec le bureau du gouverneur à Sacramento. 881 01:43:41,820 --> 01:43:46,440 Il peut suspendre l'excécution jusqu'à la dernière minute. 882 01:43:47,050 --> 01:43:51,360 Comme vous le savez, il a concédé au docteur Dumurrier 883 01:43:51,360 --> 01:43:53,760 un sursis de 24 heures. 884 01:43:54,023 --> 01:43:56,526 Son avocat Arthur Mitchell l'a demandé 885 01:43:56,520 --> 01:43:58,880 en déclarant qu'il disposait d'éléments nouveaux. 886 01:43:59,520 --> 01:44:02,340 Elles se sont révélées insuffisantes, 887 01:44:02,500 --> 01:44:08,060 et sont considérées comme une ultime ruse de George Dumurrier. 888 01:44:42,820 --> 01:44:43,680 Monica... 889 01:45:20,700 --> 01:45:23,080 Les faits se sont produits à Paris, vers 9h00. 890 01:45:23,320 --> 01:45:25,300 A 02h00 chez nous. 891 01:45:26,020 --> 01:45:30,660 Huit heures avant l'exécution du docteur Dumurrier. 892 01:45:31,550 --> 01:45:34,360 Un délai où des décisions cruciales ont été prises. 893 01:45:35,660 --> 01:45:39,000 Un telex de la sureté française est arrivé tôt ce matin, 894 01:45:39,340 --> 01:45:43,160 où il est écrit : "Paris, le 2 février 1969." 895 01:45:43,860 --> 01:45:47,400 "Ce jour, 2 février 1969, ont été tués 896 01:45:47,920 --> 01:45:50,000 deux citoyens états-uniens, 897 01:45:50,400 --> 01:45:52,480 de San Francisco, Etat de Californie." 898 01:45:53,670 --> 01:45:56,860 "Un homme, docteur Henry Dumurrier." 899 01:45:58,120 --> 01:46:01,120 Une femme, identité incertaine." 900 01:46:04,980 --> 01:46:11,540 "L'assasin : Benjamin Wormser, originaire lui aussi de San Francisco, 901 01:46:13,040 --> 01:46:15,920 déclare que la femme se nomme Monica Weston." 902 01:46:18,500 --> 01:46:22,000 Passeport, numéro 109356, 903 01:46:22,410 --> 01:46:24,830 établi au nom de Susan Dumurrier." 904 01:46:25,600 --> 01:46:29,880 La police de San Francisco a reçu ce message peu avant 10h00. 905 01:46:30,260 --> 01:46:32,380 Et à 10h00 précises, 906 01:46:32,380 --> 01:46:38,180 Les yeux étaient rivés sur ce levier, qui allait libérer le gaz mortel, 907 01:46:38,720 --> 01:46:40,380 quand le téléphone retentit, 908 01:46:41,080 --> 01:46:44,020 et le Docteur George Dumurrier libéré. 909 01:46:45,500 --> 01:46:50,820 Donald Grant, depuis la prison de San Quentin, pour KBDS radio. 910 01:47:38,820 --> 01:47:41,820 Traduction : PHIDIAS 64297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.