Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
AVERTISSEMENT :
Ces sous-titres sont faits pour la version originale anglaise, très différente de l'italienne.
2
00:02:20,520 --> 00:02:23,810
Qu'elle se repose.
Tu as bien fait d'appeler.
3
00:02:24,850 --> 00:02:26,600
Une nouvelle crise
d'asthme de Susan.
4
00:02:27,360 --> 00:02:28,402
J'arrive.
5
00:02:29,660 --> 00:02:30,820
Une minute, Georges.
6
00:02:32,280 --> 00:02:33,520
C'était indispensable ?
7
00:02:34,320 --> 00:02:37,570
Je ne veux pas me mêler
des affaires de la clinique.
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,280
Tu le fais bien.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,040
Mais tu ne crois pas
que ça va trop loin ?
10
00:02:42,041 --> 00:02:44,040
"Greffes de coeur
en perspective...
11
00:02:44,040 --> 00:02:47,040
à la clinique Dumurrier
de San Francisco"
12
00:02:49,140 --> 00:02:52,630
Les journaux déforment tout.
13
00:02:53,600 --> 00:02:57,010
De toute façon, les greffes de coeur
se feront un jour ou l'autre.
14
00:02:57,550 --> 00:02:58,980
C'est probable.
15
00:02:58,980 --> 00:03:00,760
Ce n'est pas le problème.
16
00:03:00,920 --> 00:03:03,180
Nous n'avons aucun
équipement pour ça.
17
00:03:03,640 --> 00:03:06,060
Ce encore un
coup publiciataire
18
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Tu ne veux pas le voir, George,
19
00:03:08,690 --> 00:03:12,460
mais nous sommes devenus
la risée des médecins.
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,690
Philip Holden n'est
pas l'un d'eux.
21
00:03:17,980 --> 00:03:22,320
C'est un millionnaire, du Nevada.
Il a des banques, des hôtels, des forages.
22
00:03:22,480 --> 00:03:23,440
Il a lu l'article.
23
00:03:23,780 --> 00:03:26,040
Il n'a pas ri.
Il veut en parler.
24
00:03:26,280 --> 00:03:28,040
On se voit ce soir à Reno.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,180
- Cette malette, c'est pour lui ?
- Exactement.
26
00:03:32,180 --> 00:03:33,600
De quoi le convaincre.
27
00:03:34,620 --> 00:03:36,960
On en a besoin.
28
00:05:52,220 --> 00:05:54,760
Tu dois rester, Georges.
29
00:05:55,020 --> 00:05:57,660
Elle n'a jamais fait
une crise pareille.
30
00:05:59,480 --> 00:06:02,140
J'ai demandé à la clinique
d'envoyer une infirmière.
31
00:06:02,360 --> 00:06:04,180
Et elle ne passera
pas cette porte.
32
00:06:04,760 --> 00:06:08,460
Je ne veux voir personne.
Est-ce clair George ?
33
00:06:08,720 --> 00:06:10,790
Tu essaies de
soulager ta conscience.
34
00:06:11,480 --> 00:06:13,120
Si je pouvais annuler ce voyage...
35
00:06:13,700 --> 00:06:14,830
Bien sûr,
36
00:06:15,560 --> 00:06:17,620
Le bateau coulerait
sans cet argent.
37
00:06:18,340 --> 00:06:20,600
J'ai toujours gardé à flot
la clinique, Susan,
38
00:06:21,580 --> 00:06:23,040
et je continuerai.
39
00:06:23,500 --> 00:06:25,660
Si j'arrêtai, elle coulerait.
40
00:06:25,660 --> 00:06:27,780
Il n'y a pas qu'elle qui sombre.
41
00:06:29,720 --> 00:06:31,620
Tu penses à notre mariage ?
42
00:06:33,460 --> 00:06:35,960
Il n'y en a que pour la clinique.
43
00:06:38,220 --> 00:06:40,700
- N'accuse pas la clinique.
- Ce n'est pas elle,
44
00:06:41,580 --> 00:06:45,020
C'est toi que j'accuse.
La clinique n'est qu'un prétexte.
45
00:06:45,280 --> 00:06:47,660
Si ça peut te consoler,
c'est très bien.
46
00:07:11,280 --> 00:07:12,680
Vous venez d'arriver ?
47
00:07:13,260 --> 00:07:15,120
Il y a deux jours, docteur.
48
00:07:16,400 --> 00:07:17,880
Je vous avais jamais vu.
49
00:07:19,420 --> 00:07:24,380
Je dois vous avertir que ma femme est...
particulière.
50
00:07:25,960 --> 00:07:28,800
Essayez de la mettre en confiance,
qu'elle vous parle,
51
00:07:28,800 --> 00:07:29,920
entendu ?
52
00:07:34,180 --> 00:07:35,400
La pharmacie est là.
53
00:07:37,740 --> 00:07:40,220
Le Listofel, pour ses crises d'asthme.
54
00:07:40,880 --> 00:07:41,920
C'est très fort.
55
00:07:44,180 --> 00:07:45,500
Faites attention.
56
00:07:46,580 --> 00:07:47,640
Très attention.
57
00:07:49,910 --> 00:07:52,440
Avant de dormir,
elle prend vingt gouttes
58
00:07:53,120 --> 00:07:54,320
de Neurosedyl.
59
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Un tranquilisant.
60
00:07:56,940 --> 00:07:59,900
Ne confondez surtout pas les deux.
61
00:08:02,220 --> 00:08:07,200
Lors d'une crise d'asthme,
Le Neurosedyl augmente la suffocation.
62
00:08:08,680 --> 00:08:10,600
Je ferai attention, docteur.
63
00:08:13,840 --> 00:08:15,600
Allons faire les présentations.
64
00:08:17,300 --> 00:08:20,120
- Faites preuve de patience.
- Vous l'aimez beaucoup.
65
00:08:22,800 --> 00:08:23,840
Bien-sûr.
66
00:10:36,120 --> 00:10:37,500
Allume-moi une cigarette.
67
00:11:00,240 --> 00:11:03,180
- Quand l'as-tu décidé ?
- La nuit dernière.
68
00:11:05,300 --> 00:11:08,460
- On aurait pu au moins en parler.
- On en a déjà parlé.
69
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Ca n'a servi à rien.
70
00:11:13,840 --> 00:11:15,340
Qu'est-ce qui t'arrive ?
71
00:11:16,080 --> 00:11:16,860
Rien.
72
00:11:17,320 --> 00:11:18,640
Rien de plus qu'avant.
73
00:11:24,680 --> 00:11:27,980
- Je t'accompagne à la gare.
- Comme tu veux.
74
00:11:39,460 --> 00:11:41,860
Pourquoi retourner
à San Luis Obispo,
75
00:11:41,860 --> 00:11:43,760
vers ton père ?
76
00:11:44,600 --> 00:11:46,060
Je compte y rester.
77
00:11:47,340 --> 00:11:49,710
Larry reprendra l'agence.
78
00:11:56,680 --> 00:11:58,500
Vous en avez déjà discuté ?
79
00:12:00,590 --> 00:12:02,820
Alors c'est réfléchi.
80
00:12:04,340 --> 00:12:07,040
Evidemment.
Que puis-je faire d'autre ?
81
00:12:24,320 --> 00:12:27,160
Tu me quittes,
ou tu me fuis ?
82
00:12:28,340 --> 00:12:31,380
Te fuir ? Bien sûr que oui.
83
00:12:33,520 --> 00:12:34,700
Je t'aime.
84
00:12:36,020 --> 00:12:38,480
Si je reste,
ça continuera.
85
00:12:43,810 --> 00:12:45,080
Tu le veux vraiment ?
86
00:12:48,140 --> 00:12:49,490
Oui, c'est décidé.
87
00:12:51,430 --> 00:12:53,900
Divorcer de Susan
est impossible.
88
00:12:54,480 --> 00:12:56,260
Elle est trop malade.
89
00:12:57,960 --> 00:13:00,460
Qui te dit que j'ai envie
de me marier ?
90
00:13:01,020 --> 00:13:03,900
Alors si ce n'est pas ça,
91
00:13:05,280 --> 00:13:06,500
Que veux-tu ?
92
00:13:08,880 --> 00:13:10,180
Un homme à moi seule.
93
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
Je ne partage pas.
94
00:13:30,990 --> 00:13:32,280
Quittons-nous ici.
95
00:13:33,880 --> 00:13:36,120
Je ne supporte pas
ces longs adieux.
96
00:13:37,487 --> 00:13:38,947
Sur les quais.
97
00:14:17,190 --> 00:14:19,020
La direction de San Luis Obispo ?
98
00:14:20,740 --> 00:14:22,360
De l'autre côté !
99
00:14:23,500 --> 00:14:24,420
Merci.
100
00:16:57,380 --> 00:17:00,160
Qu'allons-nous devenir,
nous deux ?
101
00:17:02,525 --> 00:17:03,568
Je n'en sais rien.
102
00:17:06,400 --> 00:17:07,390
Je te l'ai dit.
103
00:17:09,620 --> 00:17:11,440
Un jour, je reprendrai ce train,
104
00:17:12,580 --> 00:17:14,400
et tu ne seras pas là.
105
00:17:16,640 --> 00:17:17,480
Non.
106
00:17:17,990 --> 00:17:19,220
Ca va changer.
107
00:17:38,853 --> 00:17:40,897
- Pour vous docteur.
- Merci.
108
00:17:49,440 --> 00:17:50,460
Qui est-ce ?
109
00:17:51,900 --> 00:17:54,820
Henri, il veux
me joindre d'urgence.
110
00:18:12,540 --> 00:18:13,480
Qu'y a-t-il ?
111
00:18:17,120 --> 00:18:18,100
C'est Susan,
112
00:18:20,320 --> 00:18:22,220
- Elle est morte.
- Morte ?
113
00:18:57,800 --> 00:19:00,100
C'est tellement loin,
on dirait...
114
00:19:00,660 --> 00:19:03,350
que ça s'est passé
dans une autre vie.
115
00:19:29,440 --> 00:19:30,960
L'infirmière m'a dit
116
00:19:31,640 --> 00:19:35,760
- que Susan lui a dit de partir.
- Ce n'est pas la première fois.
117
00:19:36,220 --> 00:19:37,500
Elle était bouleversée,
118
00:19:38,560 --> 00:19:41,320
et navrée de ne pas avoir
vérifié avant de partir.
119
00:19:43,320 --> 00:19:45,540
Elle va probablement
quitter la clinique.
120
00:20:25,120 --> 00:20:26,820
Laisse-nous, George.
121
00:20:52,920 --> 00:20:54,180
Tu cherches quelque chose ?
122
00:20:57,300 --> 00:20:58,420
Un calmant.
123
00:20:59,740 --> 00:21:03,180
J'ai roulé toute la nuit,
j'ai les nerfs à vif.
124
00:21:04,040 --> 00:21:06,700
Un calmant ne suffira pas.
125
00:21:35,120 --> 00:21:36,080
Docteur...
126
00:24:08,320 --> 00:24:09,720
Et une libellule ?
127
00:24:10,760 --> 00:24:12,300
Essaie derrière.
128
00:24:19,240 --> 00:24:21,140
Marta le savait peut-être déjà.
129
00:24:21,940 --> 00:24:23,780
Elle m'en aurait parlé avant.
130
00:24:24,360 --> 00:24:27,260
Elle a trouvé les papiers ce matin,
dans un tiroir.
131
00:24:27,260 --> 00:24:31,120
Mais pourquoi tu t'inquiètes, George ?
132
00:24:33,020 --> 00:24:37,060
Ca me paraît plutôt
une bonne nouvelle.
133
00:24:38,600 --> 00:24:40,020
C'est bien, bébé.
134
00:24:41,540 --> 00:24:44,400
Elle te laisse deux million de dollars.
135
00:24:45,110 --> 00:24:46,381
Bien...
136
00:24:47,250 --> 00:24:48,440
Et tu te plains ?
137
00:24:49,100 --> 00:24:50,440
Tourne un peu.
138
00:24:53,820 --> 00:24:55,780
Les femmes sont imprévisibles.
139
00:24:56,840 --> 00:24:58,780
Tu ne savais pas ?
Tourne-toi.
140
00:24:59,480 --> 00:25:03,640
Que je sois l'unique bénéficiaire
de son assurance de deux millions,
141
00:25:04,880 --> 00:25:06,400
c'est plus qu'imprévu.
142
00:25:06,980 --> 00:25:09,700
Elle l'a fait, c'est
le plus important.
143
00:25:09,700 --> 00:25:11,040
Sois méchante.
144
00:25:12,200 --> 00:25:16,240
Je ne te comprends pas,
une somme pareille...
145
00:25:17,140 --> 00:25:18,400
Si c'était moi,
146
00:25:19,120 --> 00:25:21,400
tu permets,
je vivrais la grande vie.
147
00:25:24,280 --> 00:25:25,760
La grande vie, l'ami.
148
00:25:28,840 --> 00:25:29,840
La langue.
149
00:25:31,880 --> 00:25:33,520
Tu ne la connaissais pas.
150
00:25:34,080 --> 00:25:35,460
Elle me détestait.
151
00:25:35,940 --> 00:25:38,640
Elle est morte,
et moi je suis là.
152
00:25:39,680 --> 00:25:41,420
On ne se parlait
pas vraiment.
153
00:25:42,700 --> 00:25:43,680
Quel gachis.
154
00:25:45,140 --> 00:25:47,600
- Elle restait enfermée.
- Oui.
155
00:25:48,080 --> 00:25:50,890
On m'a dit qu'elle n'autorisait
personne à l'étage.
156
00:25:51,900 --> 00:25:55,760
Marta pouvait monter,
pas moi, c'était la règle.
157
00:25:56,080 --> 00:25:58,828
Docteur Dumurrier,
le téléphone pour vous.
158
00:26:01,280 --> 00:26:01,900
Merci.
159
00:26:04,920 --> 00:26:05,710
Allô ?
160
00:26:08,400 --> 00:26:09,340
Un moment...
161
00:26:10,520 --> 00:26:12,440
C'est la banque,
c'est pour toi.
162
00:26:14,200 --> 00:26:17,440
Ca va,
ça n'a plus d'importance.
163
00:26:19,700 --> 00:26:21,080
Docteur Dumurrier.
164
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
Vous aurez tout
votre argent.
165
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Cette semaine.
166
00:26:31,540 --> 00:26:32,900
J'ai dit que je paierai !
167
00:26:39,840 --> 00:26:42,580
L'assurance encaissée,
plus de dettes.
168
00:26:47,820 --> 00:26:50,260
C'est tout de même étrange...
169
00:26:54,360 --> 00:26:56,160
Tu ne savais pas, George ?
170
00:26:59,940 --> 00:27:01,150
Non.
171
00:27:02,300 --> 00:27:04,520
Absolument pas, Henry.
172
00:27:42,780 --> 00:27:44,100
- L'addition.
- Tout de suite.
173
00:27:46,310 --> 00:27:48,840
C'était Henry.
Je dois aller à la clinique.
174
00:27:51,860 --> 00:27:53,140
Je dois te laisser.
175
00:27:53,960 --> 00:27:57,740
Comment a-t-il su où tu étais ?
On l'a décidé ce soir.
176
00:27:58,890 --> 00:28:02,260
C'est vrai.
Je lui demanderai.
177
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
C'est ça.
178
00:29:31,640 --> 00:29:33,760
Drôle de clinique.
179
00:29:37,740 --> 00:29:39,060
Rassieds-toi, George.
180
00:29:42,420 --> 00:29:45,100
L'endroit doit bien plaire
à la police des moeurs.
181
00:29:50,980 --> 00:29:53,120
Je n'ai plus de cigarettes.
182
00:30:04,160 --> 00:30:05,960
on dirait qu'on va bien s'amuser.
183
00:33:19,460 --> 00:33:21,120
Demande-lui son nom.
184
00:33:22,450 --> 00:33:23,280
Pourquoi ?
185
00:33:24,440 --> 00:33:25,350
Par curiosité.
186
00:33:28,630 --> 00:33:29,700
Monica Weston.
187
00:33:30,040 --> 00:33:31,080
Tu la connais ?
188
00:33:33,800 --> 00:33:35,160
Je t'ai posé une question.
189
00:33:37,400 --> 00:33:38,270
Non.
190
00:33:38,470 --> 00:33:42,340
Au téléphone,
on m'a dit de regarder derrière...
191
00:33:42,340 --> 00:33:44,440
J'ai regardé,
il y avait cette affiche.
192
00:33:44,700 --> 00:33:45,800
Quelle affiche ?
193
00:33:46,200 --> 00:33:48,360
De cette boite,
avec elle dessus.
194
00:33:48,580 --> 00:33:49,860
Avec sa photo ?
195
00:33:50,260 --> 00:33:53,460
Oui. Sa ressemblance
avec Susan m'a frappé.
196
00:33:53,780 --> 00:33:55,840
Mais son son caractère
est à l'opposé.
197
00:33:56,100 --> 00:33:57,280
Oui, c'est surprenant.
198
00:33:59,000 --> 00:34:00,320
Pourquoi être venu seul ?
199
00:34:03,260 --> 00:34:05,760
Ca m'a paru si absurde.
200
00:35:12,000 --> 00:35:12,980
Ca convient ?
201
00:35:14,140 --> 00:35:14,780
Oui.
202
00:35:16,060 --> 00:35:18,700
Du champagne !
J'adore ça !
203
00:35:23,440 --> 00:35:25,940
Vous êtes venu visiter
la cité des vices ?
204
00:35:26,830 --> 00:35:27,420
Non.
205
00:35:28,080 --> 00:35:29,620
Nous habitons
San Fransisco.
206
00:35:30,140 --> 00:35:31,840
C'est encore mieux.
207
00:35:32,740 --> 00:35:35,760
Vous êtes venus
vous dévergonder ou...
208
00:35:36,400 --> 00:35:38,300
trouver le grand frisson ?
209
00:35:49,980 --> 00:35:51,160
Comme ta copine.
210
00:35:52,220 --> 00:35:54,360
Elle est si... féminine.
211
00:35:57,110 --> 00:35:59,460
Ecoutez, si vous voulez
qu'on s'amuse un peu,
212
00:36:00,520 --> 00:36:01,540
si ça me va,
213
00:36:02,880 --> 00:36:04,980
dites-moi, je vous dis
si je suis d'accord.
214
00:36:09,000 --> 00:36:10,860
Vous ne pensiez pas à ça ?
215
00:36:13,600 --> 00:36:14,300
Non.
216
00:36:14,820 --> 00:36:16,980
Juste boire du
champagne avec vous.
217
00:36:18,040 --> 00:36:19,780
Alors buvons.
218
00:36:49,220 --> 00:36:50,220
Quoi ?
219
00:36:51,700 --> 00:36:53,460
Qu'est-ce que j'ai ?
220
00:36:55,220 --> 00:36:57,420
Bien, j'en ai assez.
221
00:36:59,040 --> 00:37:02,930
- Ravi de vous connaître.
- Vous êtes vraiment bizarres.
222
00:37:10,920 --> 00:37:12,980
Tu as vu,
ses yeux verts ?
223
00:37:15,360 --> 00:37:16,860
Oui, j'ai vu.
224
00:37:20,150 --> 00:37:23,100
Ceux de Susan
étaient marrons.
225
00:37:45,560 --> 00:37:46,280
Allô ?
226
00:39:59,020 --> 00:40:01,080
Comment avez-vous eu
mon numéro ?
227
00:40:01,600 --> 00:40:02,520
Je l'ai payé.
228
00:40:03,900 --> 00:40:06,440
- 150 $
- C'est le prix.
229
00:40:09,480 --> 00:40:11,460
Que voulez-vous de moi ?
230
00:40:12,120 --> 00:40:15,580
Allons chez toi,
je t'expliquerai là-bas.
231
00:40:19,000 --> 00:40:21,440
Ca n'a pas été
trop long, j'espère.
232
00:40:21,640 --> 00:40:25,480
Je tiens à faire l'amour
en étant élégante.
233
00:40:26,040 --> 00:40:27,220
et simplement.
234
00:40:31,260 --> 00:40:33,640
Tu saisis, juste toi et moi.
235
00:40:35,420 --> 00:40:37,060
Et sans histoires.
236
00:40:38,060 --> 00:40:39,680
Pas de trio ?
237
00:40:40,800 --> 00:40:42,340
Ca dépend du prix.
238
00:40:42,760 --> 00:40:43,900
Regarde tout ça,
239
00:40:44,440 --> 00:40:45,880
Ca coûte cher.
240
00:40:48,100 --> 00:40:50,660
Tu aimes ?
Joli, non ?
241
00:40:52,190 --> 00:40:54,860
- On me paie bien.
- Je m'en doute bien.
242
00:40:56,080 --> 00:40:58,330
Tu n'as pas l'air d'un
gars dans le besoin.
243
00:40:58,760 --> 00:41:00,800
Tu n'a jamais eu
de soucis d'argent.
244
00:41:02,260 --> 00:41:04,360
Je peux me payer
à peu près tout...
245
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
ce qui me passe par la tête.
246
00:41:08,300 --> 00:41:09,380
Tant mieux pour toi.
247
00:41:09,940 --> 00:41:11,420
Comme maintenant.
248
00:41:15,560 --> 00:41:17,700
C'est censé me flatter ?
249
00:41:20,760 --> 00:41:24,211
Les envies inconséquentes
peuvent être très agréables.
250
00:41:26,300 --> 00:41:28,690
Ecoute mon cher,
Je ne suis pas philosophe.
251
00:41:30,460 --> 00:41:32,540
Explique-toi mieux.
252
00:41:39,650 --> 00:41:42,040
Laisse tomber.
Il n'y a rien à expliquer.
253
00:41:42,760 --> 00:41:46,180
Ecoute, bébé
arrête de penser.
254
00:41:48,700 --> 00:41:50,020
Déshabille-toi.
255
00:46:05,980 --> 00:46:07,640
Tu es bien silencieux.
256
00:46:08,460 --> 00:46:09,820
Tu ne dis plus un mot.
257
00:46:11,920 --> 00:46:14,680
C'est toujours mieux
que trop parler.
258
00:46:16,680 --> 00:46:19,030
Pourquoi ?
Ca t'est déconseillé ?
259
00:46:20,520 --> 00:46:22,760
Je n'ai jamais fumé.
Je n'aime pas.
260
00:46:23,220 --> 00:46:25,200
les asthmatiques
ne doivent pas fumer.
261
00:46:28,100 --> 00:46:30,750
Qui est-ce ?
Va voir s'il-te-plaît.
262
00:46:30,750 --> 00:46:31,700
Comme ça ?
263
00:46:32,200 --> 00:46:34,620
Et moi ?
Vas-y mon trésor.
264
00:46:46,100 --> 00:46:51,920
Monica, mon trésor, je viens
récupérer mes gouttes pour dormir.
265
00:46:52,420 --> 00:46:54,540
- Lesquelles ?
- Celles de la semaine dernière.
266
00:46:54,880 --> 00:46:58,020
- Tu n'en as même pas pris.
Celles-là, si.
267
00:46:58,020 --> 00:47:01,920
- Tu as pu dormir ?
- Oui. Cherche par là.
268
00:47:07,780 --> 00:47:09,960
Regarde, celles-ci ?
269
00:47:10,540 --> 00:47:11,240
Oui.
270
00:47:12,140 --> 00:47:14,080
C'est bien les miennes, merci.
271
00:47:20,460 --> 00:47:22,120
C'est quoi ce type, Monica ?
272
00:47:22,120 --> 00:47:25,620
Je ne comprends pas,
ça ne veut pas dire que je suis folle !
273
00:47:25,620 --> 00:47:27,420
C'est moi qui suis fou !
274
00:47:27,420 --> 00:47:30,480
A qui le dis-tu.
Il est plutôt muet.
275
00:47:30,480 --> 00:47:33,120
Je le comprends pas,
c'est mieux comme ça.
276
00:47:37,901 --> 00:47:38,985
Réponds.
277
00:47:40,153 --> 00:47:41,488
Vas-y !
278
00:47:46,870 --> 00:47:47,720
Allô ?
279
00:47:48,020 --> 00:47:49,280
Allô ?
280
00:47:54,840 --> 00:47:57,920
Bonjour, Monica Weston est-elle là ?
281
00:47:59,000 --> 00:48:01,210
Je voudrais parler
à Monica Weston.
282
00:48:04,080 --> 00:48:05,120
Qui est-ce ?
283
00:48:08,680 --> 00:48:09,600
Allô ?
284
00:48:10,780 --> 00:48:11,580
Qui ?
285
00:48:12,840 --> 00:48:13,780
Carol ?
286
00:48:14,380 --> 00:48:15,460
Carol Timmons ?
287
00:48:16,420 --> 00:48:17,910
C'est une erreur.
288
00:48:19,120 --> 00:48:20,930
Oui, je suis bien
Monica Weston.
289
00:48:22,020 --> 00:48:23,860
Non, je ne la connais pas.
290
00:48:26,760 --> 00:48:27,680
Idiote.
291
00:48:29,170 --> 00:48:31,510
Carol Timmons.
292
00:48:33,350 --> 00:48:35,060
Jamais entendu parler.
293
00:48:35,540 --> 00:48:36,700
Et Jane Bleeker ?
294
00:48:37,440 --> 00:48:39,360
- Jane qui ?
- Bleeker.
295
00:48:40,360 --> 00:48:41,330
Non.
296
00:48:42,520 --> 00:48:46,200
Elle est bonne Larry.
Pourquoi j'ai appelé ? Devine.
297
00:48:46,200 --> 00:48:48,400
Pas de devinettes.
Tu vas m'expliquer.
298
00:48:48,560 --> 00:48:49,800
D'accord.
299
00:48:50,920 --> 00:48:52,160
Reviens sur la 3.
300
00:48:53,010 --> 00:48:55,980
Je me suis demandé
si Susan n'était pas Monica.
301
00:48:57,080 --> 00:48:58,440
Celle-là ça va.
302
00:48:58,720 --> 00:49:00,240
Pourquoi pas ?
303
00:49:00,470 --> 00:49:02,090
Ce n'est pas une explication.
304
00:49:02,720 --> 00:49:03,680
Si.
305
00:49:04,080 --> 00:49:07,290
Imagine-toi te glisser
dans la peau de quelqu'un d'autre.
306
00:49:08,210 --> 00:49:10,020
Pourquoi pas celle-là, Larry.
307
00:49:11,110 --> 00:49:14,360
Je t'appelle,
sous un nom inventé.
308
00:49:15,580 --> 00:49:19,120
Tu vas forcément dire me connaître,
pour ne pas être démasqué.
309
00:49:20,340 --> 00:49:22,130
J'ai essayé avec Monica.
310
00:49:22,740 --> 00:49:25,560
Si ça avait été Susan,
elle aurait commis la faute.
311
00:49:25,560 --> 00:49:26,300
Non ?
312
00:49:27,240 --> 00:49:28,260
Peut-être.
313
00:49:33,540 --> 00:49:35,170
A ton tour, George.
314
00:49:35,900 --> 00:49:39,120
Toi aussi tu as couché
avec elle pour savoir.
315
00:49:39,360 --> 00:49:40,420
Jane !
316
00:49:41,220 --> 00:49:42,500
Et celle-là ?
317
00:49:42,800 --> 00:49:43,760
Bien, non ?
318
00:49:45,020 --> 00:49:46,180
On la garde.
319
00:49:46,180 --> 00:49:49,500
- Encore mieux.
- Non, trop froide.
320
00:49:50,060 --> 00:49:52,700
- Comment ça ?
- Je sais pas, on voit pas les yeux.
321
00:49:54,140 --> 00:49:56,020
Attendez ! Celle d'avant.
322
00:50:04,200 --> 00:50:05,220
Tu aimes ?
323
00:50:06,180 --> 00:50:07,440
Un portrait.
324
00:50:08,500 --> 00:50:10,000
Le meilleur est plus bas.
325
00:50:12,000 --> 00:50:13,260
Je la connais.
326
00:50:15,720 --> 00:50:17,280
Je l'ai déjà vue.
327
00:50:25,060 --> 00:50:28,540
SOCIETE
D'ASSURANCE
328
00:50:32,820 --> 00:50:35,300
Ca avait l'air d'une fausse piste.
329
00:50:35,920 --> 00:50:38,520
J'ai suivi Dumurrier
pendant des jours,
330
00:50:38,520 --> 00:50:39,800
sans rien trouver.
331
00:50:40,660 --> 00:50:42,460
Un type honnête.
332
00:50:42,750 --> 00:50:43,760
Aucun écart.
333
00:50:44,350 --> 00:50:45,520
Et alors ?
334
00:50:45,880 --> 00:50:47,060
Regardez ça.
335
00:50:50,860 --> 00:50:52,940
C'est sa femme, Susan Dumurrier.
336
00:50:53,980 --> 00:50:56,240
- Brigett...
- Une photo de quelques années.
337
00:50:57,220 --> 00:51:00,100
Maintenant regardez bien celle-là.
Qu'en dites-vous ?
338
00:51:00,340 --> 00:51:02,122
Les cheveux ont changé.
339
00:51:04,040 --> 00:51:06,900
Ses cheveux ont changé
de couleur, et alors ?
340
00:51:07,840 --> 00:51:09,740
La blonde n'est pas Mme Dumurrier.
341
00:51:10,180 --> 00:51:11,560
Et elle est vivante.
342
00:51:12,760 --> 00:51:15,580
Son nom est Monica Weston,
elle est strip-teaseuse.
343
00:51:18,060 --> 00:51:19,780
On croirait la même.
344
00:51:21,160 --> 00:51:23,320
Non seulement elle est bien vivante,
345
00:51:23,320 --> 00:51:26,820
mais elle et le Dr Dumurrier fricotent.
346
00:51:29,240 --> 00:51:31,180
Drôle de coïncidence.
347
00:51:31,420 --> 00:51:32,880
Je trouve aussi.
348
00:51:34,300 --> 00:51:35,480
Je suspecte
349
00:51:35,780 --> 00:51:38,940
que nos amis de la police
penseront pareil.
350
00:51:48,020 --> 00:51:49,160
On y est.
351
00:51:52,360 --> 00:51:53,460
Allez.
352
00:52:05,860 --> 00:52:08,180
Qu'est-ce que je fais ici ?
353
00:52:08,300 --> 00:52:10,340
J'en sais rien,
je fais mon boulot.
354
00:52:17,200 --> 00:52:18,670
Les femmes d'abord.
355
00:52:53,080 --> 00:52:55,240
Vous cherchez Monica Weston ?
356
00:52:56,500 --> 00:52:57,400
Oui.
357
00:53:05,160 --> 00:53:07,260
- Qui êtes-vous ?
- Police.
358
00:53:08,560 --> 00:53:09,860
Que faites-vous là ?
359
00:53:12,190 --> 00:53:13,530
Qu'est arrivé à Monica ?
360
00:53:13,861 --> 00:53:15,863
Rien, elle va bien.
361
00:53:16,100 --> 00:53:18,180
On lui pose quelques questions.
362
00:53:18,180 --> 00:53:20,180
Pourquoi fouillez-vous
chez elle ?
363
00:53:20,969 --> 00:53:23,180
Dites, a-t-elle des problèmes ?
364
00:53:23,660 --> 00:53:24,750
Répondez.
365
00:53:25,360 --> 00:53:26,720
Que puis-je faire ?
366
00:53:27,200 --> 00:53:29,140
Le mieux est de partir.
367
00:53:29,140 --> 00:53:30,640
Je veux savoir.
368
00:53:33,250 --> 00:53:34,060
Dehors.
369
00:53:41,580 --> 00:53:44,140
Dites-moi au moins
ce que vous cherchez.
370
00:53:46,170 --> 00:53:48,220
J'aimerais bien le savoir.
371
00:53:48,820 --> 00:53:50,200
Rien de lisible ?
372
00:53:51,380 --> 00:53:53,140
Non, des taches,
des gribouillis.
373
00:53:53,240 --> 00:53:54,160
La trois.
374
00:53:57,920 --> 00:53:59,040
Et là ?
375
00:53:59,560 --> 00:54:00,380
Non.
376
00:54:01,340 --> 00:54:02,300
La 5.
377
00:54:08,520 --> 00:54:10,500
Là, un "S" !
378
00:54:10,520 --> 00:54:15,540
Oui, et un "S", un "U",
"S", "A", "N".
379
00:54:15,860 --> 00:54:17,760
Susan. Vous les voyez ?
380
00:54:20,060 --> 00:54:21,140
La numéro 6.
381
00:54:24,480 --> 00:54:28,130
Ici, on voit distinctement "Dumurrier".
382
00:54:28,920 --> 00:54:31,160
Susan Dumurrier.
383
00:54:33,980 --> 00:54:35,120
Eteignez.
384
00:54:39,320 --> 00:54:42,040
Mon rapport est prêt.
385
00:54:42,460 --> 00:54:43,760
D'où vient-il ?
386
00:54:44,520 --> 00:54:47,220
De chez Monica Weston,
au fond d'un tiroir.
387
00:54:47,800 --> 00:54:49,940
Avec ça, elle prendra cinq ans.
388
00:54:50,960 --> 00:54:51,700
Sûr.
389
00:54:55,600 --> 00:54:59,020
C'est la preuve qu'elle a imité
la signature de Susan Dumurrier.
390
00:54:59,380 --> 00:55:00,780
Ce n'est pas ma faute.
391
00:55:02,840 --> 00:55:04,160
Betty m'a dit...
392
00:55:04,540 --> 00:55:07,100
que cette femme
était très malade,
393
00:55:08,000 --> 00:55:09,940
qu'elle allait mourir bientôt,
394
00:55:11,760 --> 00:55:14,060
qu'elle avait une
maladie incurable.
395
00:55:14,580 --> 00:55:17,530
que ça n'intéressait personne.
396
00:55:18,020 --> 00:55:19,820
A part la compagnie d'assurance.
397
00:55:20,140 --> 00:55:22,380
Et leurs 2 millions de dollars.
398
00:55:23,040 --> 00:55:24,960
Ca fait un bon paquet.
399
00:55:26,560 --> 00:55:27,660
N'est-ce pas ?
400
00:55:28,720 --> 00:55:29,880
Appelez le procureur.
401
00:55:33,180 --> 00:55:35,760
Son contact est une
certaine Betty.
402
00:55:37,040 --> 00:55:41,640
Grande, élégante,
la quarantaine.
403
00:55:42,140 --> 00:55:44,040
Toujours avec
des lunettes noires.
404
00:55:44,580 --> 00:55:47,000
Des vêtements différents
à chaque rencontre.
405
00:55:47,940 --> 00:55:50,720
Selon elle, elle
portait une perruque.
406
00:55:50,760 --> 00:55:54,080
- Juste Betty, pas de nom ?
- Et pas d'adresse.
407
00:55:54,190 --> 00:55:58,040
Elles se parlaient
au téléphone, ou en ville.
408
00:55:59,460 --> 00:56:02,660
Et elle lui a versé
20 000 dollars ?
409
00:56:03,580 --> 00:56:06,100
Une fois l'assurance-vie signée de
"Susan Dumurrier",
410
00:56:06,100 --> 00:56:07,300
Betty l'a payée,
411
00:56:07,410 --> 00:56:10,160
cash...
et a disparu.
412
00:56:10,160 --> 00:56:12,180
Ni vu ni connu.
413
00:56:17,040 --> 00:56:18,580
Et le Dr Dumurrier ?
414
00:56:19,340 --> 00:56:22,240
La mort de sa femme
ne profite qu'à lui.
415
00:56:22,940 --> 00:56:24,980
De quoi est-elle morte ?
416
00:56:25,469 --> 00:56:26,762
Une crise d'asthme.
417
00:56:26,760 --> 00:56:28,580
Elle a suffoqué
en pleine nuit.
418
00:56:28,580 --> 00:56:29,860
D'autres antécédents ?
419
00:56:30,980 --> 00:56:32,200
Pas que je sache.
420
00:56:34,200 --> 00:56:35,420
Non merci.
421
00:56:35,540 --> 00:56:38,910
Etrange, l'asthme
n'est pas mortel,
422
00:56:39,140 --> 00:56:42,240
sauf dans de rares cas.
423
00:56:44,180 --> 00:56:47,050
Le mari devait connaître
les traitements, il est docteur.
424
00:56:48,040 --> 00:56:49,480
Quelle ressemblance !
425
00:56:50,460 --> 00:56:52,880
Et vous dites ne pas
connaître Monica Weston.
426
00:56:54,540 --> 00:56:56,660
Je vous ai déjà dit
où et comment.
427
00:56:57,260 --> 00:57:00,440
Oui, un mystérieux
coup de fil, c'est ça ?
428
00:57:00,920 --> 00:57:01,920
Vous n'en croyez rien ?
429
00:57:02,800 --> 00:57:03,990
Sérieusement, docteur,
430
00:57:04,320 --> 00:57:08,300
vous avez prouvé
votre grande imagination.
431
00:57:08,929 --> 00:57:10,348
Si j'avais tout inventé,
432
00:57:11,280 --> 00:57:14,260
ce serait une histoire
bien meilleure.
433
00:57:15,080 --> 00:57:16,810
Et votre femme,
434
00:57:17,760 --> 00:57:18,980
Pourquoi pas un meutre ?
435
00:57:21,040 --> 00:57:22,360
Pourquoi penser ça ?
436
00:57:23,000 --> 00:57:24,270
Je le crois.
437
00:57:25,480 --> 00:57:27,200
Et le procureur aussi.
438
00:57:27,940 --> 00:57:30,840
Désolé, mais nous devons
exhumer votre femme.
439
00:58:05,400 --> 00:58:08,200
Désolé Mlle,
mais ma loi l'oblige.
440
00:58:12,340 --> 00:58:16,880
C'est elle...
Laissez-là reposer en paix.
441
00:59:03,960 --> 00:59:04,940
Et bien ?
442
00:59:06,570 --> 00:59:10,000
Toutes ces substances chimiques
tueraient un cheval,
443
00:59:10,000 --> 00:59:11,540
provoquant une asphyxie.
444
00:59:12,380 --> 00:59:15,010
Quand Betty vous a dit
445
00:59:15,010 --> 00:59:17,340
que Mme Dumurrier
allait bientôt mourir,
446
00:59:17,340 --> 00:59:18,860
vous l'avez crue ?
447
00:59:20,710 --> 00:59:23,680
Vous n'avez pas pensé
à une machination...
448
00:59:24,540 --> 00:59:25,800
pour la tuer ?
449
00:59:28,260 --> 00:59:32,540
Sachez que la justice traite les complices
et les meurtier de la même manière.
450
00:59:34,180 --> 00:59:36,760
Mme Dummurrier
est morte empoisonnée.
451
00:59:37,940 --> 00:59:39,720
Et je vous crois impliquée.
452
00:59:44,100 --> 00:59:48,710
Si vous collaborez, ça vous sera
favorable lors du procès.
453
00:59:50,400 --> 00:59:52,260
Vous êtes prévenue.
454
01:00:00,920 --> 01:00:02,560
J'ai déjà tout dit.
455
01:00:03,060 --> 01:00:04,110
Je ne vous crois pas.
456
01:00:08,040 --> 01:00:10,500
Votre histoire ne tient pas.
457
01:00:12,320 --> 01:00:15,720
Si cette Betty
était l'intermédiaire de Dumurrier,
458
01:00:16,820 --> 01:00:19,990
pourquoi vous êtes-vous rencontrés,
au Roaring 20's ?
459
01:00:20,480 --> 01:00:24,620
Vous croyez que je suis son complice,
et que Betty n'existe pas.
460
01:00:25,200 --> 01:00:26,520
Exactement.
461
01:00:29,940 --> 01:00:30,680
D'accord.
462
01:00:34,580 --> 01:00:36,180
Je vais tout vous dire.
463
01:00:52,720 --> 01:00:54,920
Vous apprendrez
à mieux fouiller.
464
01:00:55,940 --> 01:00:57,870
On nous a pas dit
de tout démonter.
465
01:00:58,500 --> 01:00:59,780
Il fallait le dire ?
466
01:01:00,620 --> 01:01:03,160
Apportez ça au labo,
ça nous aidera.
467
01:01:16,800 --> 01:01:18,760
Ok, on fait comme tu veux.
468
01:01:21,360 --> 01:01:22,280
Bien...
469
01:01:23,620 --> 01:01:25,260
Parfait.
Quelle photo ?
470
01:01:25,520 --> 01:01:27,540
Celle que George
a vue au studio.
471
01:01:28,380 --> 01:01:30,190
Il disait connaître
la fille.
472
01:01:30,190 --> 01:01:32,000
- Jolie pose.
- On doit la trouver.
473
01:01:32,600 --> 01:01:33,740
Qui ?
474
01:01:34,500 --> 01:01:36,080
Cette fille,
elle n'est pas mannequin.
475
01:01:36,080 --> 01:01:38,040
Tu l'as trouvée où ?
476
01:01:41,100 --> 01:01:42,280
La pute ?
477
01:01:44,280 --> 01:01:45,500
Pause, bébé !
478
01:01:46,120 --> 01:01:48,059
Elle faisait un numéro
dans un club,
479
01:01:48,600 --> 01:01:50,180
elle tapinait un peu.
480
01:01:50,780 --> 01:01:52,220
Il y a un an.
481
01:01:52,880 --> 01:01:55,880
Elle était dans la maison
la nuit où sa femme est morte.
482
01:01:56,420 --> 01:01:58,020
Il s'en souvient.
483
01:01:58,960 --> 01:02:00,020
L'infirmière.
484
01:02:01,940 --> 01:02:03,020
Entendu...
485
01:02:03,700 --> 01:02:06,150
Oui...
486
01:02:07,603 --> 01:02:08,687
Un chien...
487
01:02:09,620 --> 01:02:10,880
Sgt Rodrigues ?
488
01:02:13,020 --> 01:02:15,110
Je veux payer la caution
de Mlle Weston.
489
01:02:15,340 --> 01:02:16,880
Elle vient de sortir.
490
01:02:17,300 --> 01:02:18,800
Un journal
dans sa gueule ?
491
01:02:19,200 --> 01:02:22,520
- On peut retrouver le chien, pas le journal.
- Qui a payé ?
492
01:02:22,520 --> 01:02:23,620
- Quel est le problème ?
493
01:02:24,460 --> 01:02:28,120
- Madame, peu importe le sexe du chien.
- Sergent !
494
01:02:31,140 --> 01:02:32,120
Sergent,
495
01:02:32,580 --> 01:02:34,330
une caution
de 3000 $,
496
01:02:35,340 --> 01:02:37,360
Ca a été très compliqué...
497
01:02:38,160 --> 01:02:39,980
de réunir cet argent.
498
01:02:41,260 --> 01:02:43,060
Vous devriez être content.
499
01:02:44,200 --> 01:02:45,620
J'entends, oui.
500
01:02:46,120 --> 01:02:48,470
Oui Mme, rappelez
toutes les dix minutes.
501
01:02:49,180 --> 01:02:52,430
Toutes les patrouilles de la ville
partent le chercher.
502
01:02:54,540 --> 01:02:56,900
Le restaurant "Belle Epoque",
503
01:02:57,160 --> 01:02:59,560
142, Boulevard Saint Germain.
504
01:03:00,420 --> 01:03:01,660
Je rappellerai.
505
01:03:05,840 --> 01:03:08,130
Benjamin, tu es
un vilain garçon.
506
01:03:08,840 --> 01:03:10,280
Un amant français ?
507
01:03:10,280 --> 01:03:12,820
Ne recommence pas.
508
01:03:12,960 --> 01:03:15,420
J'ai assez d'ennuis, merci.
509
01:03:15,420 --> 01:03:16,720
Si tu savais.
510
01:03:16,720 --> 01:03:20,880
Je viens du commissariat.
J'étais venu payer.
511
01:03:22,660 --> 01:03:23,800
Benjamin...
512
01:03:24,160 --> 01:03:27,240
Qu'est-ce qui t'as pris ?
Tu t'es ruiné.
513
01:03:28,970 --> 01:03:30,720
C'est ton amant, je le sais.
514
01:03:31,930 --> 01:03:33,300
Oui, c'est vrai.
515
01:03:33,980 --> 01:03:36,140
Un amant qui
m'aime plus que toi.
516
01:03:37,120 --> 01:03:38,380
Une femme.
517
01:03:39,300 --> 01:03:40,310
Moi.
518
01:03:41,220 --> 01:03:42,880
C'est une grosse somme, 3000 $.
519
01:03:43,632 --> 01:03:44,720
Je suis riche.
520
01:03:45,500 --> 01:03:47,140
Que veux-tu savoir ?
521
01:03:49,700 --> 01:03:52,380
Benjamin, je suis désolé.
522
01:03:54,900 --> 01:03:56,530
Il vaut mieux
ne plus se voir.
523
01:03:57,620 --> 01:03:58,800
Je ne veux pas.
524
01:03:59,960 --> 01:04:01,440
C'est trop tard pour moi.
525
01:04:01,880 --> 01:04:02,920
Pas pour moi.
526
01:04:03,560 --> 01:04:05,320
J'en ai assez de ta jalousie.
527
01:04:08,270 --> 01:04:09,800
Je ne le suis pas.
528
01:04:11,300 --> 01:04:13,400
Tu peux avoir plein d'amants.
529
01:04:15,160 --> 01:04:18,220
Mais avec un seul,
je suis fini.
530
01:04:18,480 --> 01:04:20,260
Ca aurait fini tôt ou tard.
531
01:04:23,340 --> 01:04:24,520
Pas nous.
532
01:04:25,740 --> 01:04:29,620
Ce ne finira pas,
je ne veux qu'un peu de toi.
533
01:04:31,340 --> 01:04:32,440
Être là...
534
01:04:33,220 --> 01:04:34,180
avec toi.
535
01:04:35,400 --> 01:04:37,560
De temps en temps,
quand tu veux.
536
01:04:38,920 --> 01:04:40,360
C'est beaucoup pour moi.
537
01:04:41,920 --> 01:04:43,180
Tu ne peux pas refuser.
538
01:04:43,940 --> 01:04:45,410
C'est fini avec ma femme.
539
01:04:45,680 --> 01:04:47,060
Et sinon, tu me tues ?
540
01:04:48,660 --> 01:04:49,460
Oui...
541
01:04:51,740 --> 01:04:52,740
Je te tue.
542
01:05:02,360 --> 01:05:03,720
Si tu t'en allais ?
543
01:05:05,020 --> 01:05:05,740
Monica...
544
01:05:07,400 --> 01:05:08,520
Va t'en !
545
01:05:46,560 --> 01:05:47,280
Alors ?
546
01:05:47,940 --> 01:05:48,640
Et bien,
547
01:05:50,280 --> 01:05:52,040
- Pas mal.
- Merci.
548
01:06:12,800 --> 01:06:14,460
Jane ! On est prêts !
549
01:06:18,680 --> 01:06:19,900
Viens, on est prêts !
550
01:06:21,360 --> 01:06:22,560
C'est mon associée.
551
01:06:23,200 --> 01:06:25,420
Elle est chouette,
elle adore installer.
552
01:06:25,780 --> 01:06:27,040
Elle va faire tes photos.
553
01:06:36,460 --> 01:06:37,520
La voilà.
554
01:06:47,380 --> 01:06:48,500
T'en pense quoi ?
555
01:06:50,160 --> 01:06:51,200
Bien.
556
01:06:52,220 --> 01:06:53,500
Je vais le faire.
557
01:07:00,860 --> 01:07:04,333
Les filles, je vais mater
un Mickey Mouse.
558
01:07:12,000 --> 01:07:13,480
Vous ne me reconnaissez pas ?
559
01:07:15,840 --> 01:07:18,740
Si, évidemment.
560
01:07:29,841 --> 01:07:32,636
Vous étiez plus bavarde
au Roaring 20's.
561
01:07:32,920 --> 01:07:33,880
Appelez-moi Jane.
562
01:07:35,620 --> 01:07:39,140
Ca fait partie
du métier, Jane.
563
01:07:53,360 --> 01:07:55,780
Part-il à chaque fois se regarder
un Mickey Mouse ?
564
01:07:56,320 --> 01:07:58,880
Non, seulement
quand je lui demande.
565
01:08:44,680 --> 01:08:46,020
Je suis bien ?
566
01:08:48,080 --> 01:08:49,140
C'est parfait.
567
01:09:41,740 --> 01:09:43,620
Et si je coupais les projecteurs ?
568
01:09:45,300 --> 01:09:48,600
Il m'a dit que j'étais là
seulement pour poser.
569
01:09:50,120 --> 01:09:52,140
Sais-tu faire plus que poser ?
570
01:09:53,300 --> 01:09:54,820
C'est plus cher.
571
01:09:56,960 --> 01:09:58,540
Très bien, chérie.
572
01:10:59,560 --> 01:11:02,980
- J'éteins si ça te dérange.
- Pourquoi ça me dérangerait ?
573
01:11:04,907 --> 01:11:05,800
Qui est-ce ?
574
01:11:06,980 --> 01:11:10,920
Une danseuse acrobatique,
Elizabeth O'Neill.
575
01:11:12,280 --> 01:11:13,860
Tu la connais en tant que Liz,
576
01:11:14,520 --> 01:11:16,040
comme ses amis l'appellent.
577
01:11:17,020 --> 01:11:18,240
Vous étiez amies.
578
01:11:20,100 --> 01:11:22,740
- Je ne la connais pas.
- Vous avez travaillé au même club,
579
01:11:23,460 --> 01:11:25,320
en septembre,
au Carol Doda's.
580
01:11:26,300 --> 01:11:27,700
On le sait.
581
01:11:28,160 --> 01:11:30,040
Et on a une idée du reste.
582
01:11:30,660 --> 01:11:31,760
Le reste ?
583
01:11:33,140 --> 01:11:34,120
Une rumeur...
584
01:11:35,000 --> 01:11:37,840
entendue au club par un ami.
585
01:11:41,860 --> 01:11:42,920
Que veux-tu ?
586
01:11:45,720 --> 01:11:47,360
La rencontrer.
587
01:11:52,180 --> 01:11:54,240
Elle a quitté San Fransisco.
588
01:11:55,860 --> 01:11:58,100
Si tu sais où elle est,
tu dois me le dire.
589
01:12:00,520 --> 01:12:02,260
C'est ça que tu veux ?
590
01:12:02,860 --> 01:12:04,040
Plus que tout.
591
01:12:05,480 --> 01:12:08,020
J'en paierai le prix que tu veux.
592
01:12:13,080 --> 01:12:14,685
Vous aviez tout préparé.
593
01:12:15,740 --> 01:12:18,520
Moi qui croyais que
les journaux brodaient
594
01:12:18,520 --> 01:12:20,380
cette histoire de conspiration.
595
01:12:20,380 --> 01:12:23,760
Beaucoup de choses sur moi
sont vraies, sauf une :
596
01:12:24,200 --> 01:12:25,700
Je n'ai pas tué ma femme.
597
01:12:26,260 --> 01:12:28,980
Pour le prouver, je dois
retrouver Elizabeth O'Neill.
598
01:12:28,980 --> 01:12:31,600
- Elle ne sait rien.
- Si, et tu le sais très bien.
599
01:12:33,780 --> 01:12:36,770
Tu en sais plus que
ce que tu as dit à la police.
600
01:12:37,340 --> 01:12:38,680
J'ai tout dit.
601
01:12:40,460 --> 01:12:42,570
Tu ne te doutes pas
à quel point...
602
01:12:53,560 --> 01:12:54,740
A l'étage.
603
01:13:02,180 --> 01:13:03,760
On l'a trouvée.
604
01:13:05,140 --> 01:13:08,760
Elizabeth O'Neill,
danseuse acrobatique,
605
01:13:09,840 --> 01:13:10,760
et infirmière...
606
01:13:11,010 --> 01:13:12,200
Vous ne me croyez pas.
607
01:13:13,260 --> 01:13:16,780
Montrez sa photo
à ma belle-soeur, ou à la clinique.
608
01:13:17,260 --> 01:13:19,020
Ils la reconnaitrons.
609
01:13:19,480 --> 01:13:22,840
Cette infirmière a peut-être bien
empoisonné votre femme
610
01:13:22,840 --> 01:13:24,320
en votre absence.
611
01:13:27,440 --> 01:13:31,260
Mais vous aurez du mal
à convaincre un jury
612
01:13:31,260 --> 01:13:32,980
que vous n'y êtes pour rien.
613
01:13:33,440 --> 01:13:36,460
Vous en êtes convaincu vous aussi.
614
01:13:37,840 --> 01:13:41,160
Les trois femmes
impliquées dans cette affaire
615
01:13:41,880 --> 01:13:44,220
Betty, Monica,
616
01:13:44,920 --> 01:13:47,580
et maintenant
cette infirmière-danseuse,
617
01:13:47,580 --> 01:13:49,840
n'ont aucun mobile...
618
01:13:50,500 --> 01:13:52,240
Vous, si...
619
01:13:52,240 --> 01:13:56,220
Vous êtes l'unique bénéficiaire
de l'assurance-vie, c'est un bien beau mobile.
620
01:13:57,280 --> 01:13:59,910
Ca ne prouve pas
que je l'ai tuée !
621
01:13:59,910 --> 01:14:00,980
C'est vrai.
622
01:14:02,030 --> 01:14:03,380
Mais dites-moi,
623
01:14:03,960 --> 01:14:07,980
céder à un chantage ne ressemble-til pas
à une confession ?
624
01:14:08,810 --> 01:14:10,880
- Un chantage ?
- Oui.
625
01:14:12,080 --> 01:14:13,800
Mlle Weston a avoué pourquoi...
626
01:14:14,200 --> 01:14:17,380
elle vous avait demandé
au téléphone de venir au club.
627
01:14:18,020 --> 01:14:19,460
Non !
628
01:14:19,880 --> 01:14:22,400
- Ce n'était pas elle !
- C'était Monica Weston.
629
01:14:22,600 --> 01:14:24,680
Et vous avez accouru.
630
01:14:25,440 --> 01:14:27,940
Et vous lui versiez 10,000 $
le lendemain.
631
01:14:27,940 --> 01:14:30,340
Je ne lui ai jamais rien donné.
632
01:14:30,700 --> 01:14:32,280
On l'a retrouvé, docteur,
633
01:14:33,910 --> 01:14:35,380
dans cette enveloppe.
634
01:14:36,740 --> 01:14:40,000
Avec des empreintes qu'on analyse
en cemoment même.
635
01:14:40,920 --> 01:14:42,500
Si ce sont les vôtres,
636
01:14:43,080 --> 01:14:45,900
Vous êtes bon pour
la chambre à gaz, doc.
637
01:14:53,800 --> 01:14:56,780
Cette poule est la solution
à toute l'enquête.
638
01:14:57,380 --> 01:15:00,220
- Si elle n'est n'a pas été tuée.
- Vous êtes sérieux ?
639
01:15:00,480 --> 01:15:01,720
Très sérieux.
640
01:15:06,680 --> 01:15:07,740
C'est ouvert.
641
01:15:11,060 --> 01:15:14,160
Non, c'est pas possible...
642
01:15:16,380 --> 01:15:17,720
Elle ne peut pas me laisser.
643
01:15:18,420 --> 01:15:19,420
Elle peut pas...
644
01:15:22,440 --> 01:15:25,740
Je vais les retrouver,
je vais...
645
01:15:30,040 --> 01:15:31,600
Elle a dû laisser...
646
01:15:32,660 --> 01:15:34,280
- M. Benjamin...
- Quelque part...
647
01:15:35,920 --> 01:15:37,300
M. Benjamin.
648
01:15:40,660 --> 01:15:42,220
Laissez-moi là.
649
01:15:42,910 --> 01:15:44,840
Je dois chercher encore.
650
01:15:44,840 --> 01:15:48,100
Vous ne pouvez pas faire ça,
rendez-moi les clefs.
651
01:15:50,040 --> 01:15:51,630
- Les clefs ?
- Oui.
652
01:16:07,260 --> 01:16:09,180
On l'embarque ?
653
01:16:09,320 --> 01:16:12,020
Il dira qu'elle a ruiné sa vie,
rien de plus.
654
01:16:12,700 --> 01:16:14,360
De quoi faire une belle histoire.
655
01:16:14,980 --> 01:16:18,060
Si elle s'est enfuie,
il faut prévenir le FBI.
656
01:16:18,340 --> 01:16:19,900
Interpol, s'il le faut.
657
01:16:35,140 --> 01:16:37,940
- Je cherche le couloir de la mort.
- Votre nom ?
658
01:16:37,940 --> 01:16:38,680
Dumurrier.
659
01:16:38,920 --> 01:16:43,100
Vous n'avez pas de bobine, de caméra, de micro ?
- Non.
660
01:16:43,100 --> 01:16:44,700
- Très bien.
- Merci.
661
01:16:44,940 --> 01:16:45,920
Au bout de la cour.
662
01:21:18,080 --> 01:21:21,060
On peut rester seuls
quelques minutes.
663
01:21:22,210 --> 01:21:25,560
Deux frères ont le droit
de se parler en privé.
664
01:21:26,480 --> 01:21:27,480
Au moins...
665
01:21:33,440 --> 01:21:35,380
Il y aurait trop à dire...
666
01:21:38,260 --> 01:21:40,000
Jane s'en sortira.
667
01:21:41,600 --> 01:21:45,100
Et je n'ai pas d'enfants,
heureusement.
668
01:21:47,180 --> 01:21:48,140
Je sais.
669
01:21:49,400 --> 01:21:51,140
Ta vie, c'était la clinique.
670
01:21:52,160 --> 01:21:54,860
Personne ne se sent capable
de continuer.
671
01:21:56,100 --> 01:21:56,900
Non.
672
01:21:59,080 --> 01:22:00,180
En fait,
673
01:22:01,060 --> 01:22:03,700
je vais la vendre pour
payer les dettes.
674
01:22:05,860 --> 01:22:09,500
Mais toute la somme ne sera pas
utilisée pour les rembourser.
675
01:22:10,780 --> 01:22:13,740
La vente devrait rapporter gros...
676
01:22:16,510 --> 01:22:20,180
C'est le million que tu as versé
qui paiera l'essentiel.
677
01:22:20,900 --> 01:22:24,260
Ce remboursement,
je le paye de ma vie !
678
01:22:27,260 --> 01:22:28,860
Je sais que tu es innocent.
679
01:22:30,030 --> 01:22:32,060
Mais tu vas
quand même mourir.
680
01:22:32,451 --> 01:22:34,162
Et la clinique avec toi.
681
01:22:34,704 --> 01:22:37,081
Personne n'avait pensé à ça.
682
01:22:37,680 --> 01:22:39,740
Ils sont persuadés
que tu es le coupable
683
01:22:40,310 --> 01:22:42,540
à cause de l'assurance-vie.
684
01:22:43,620 --> 01:22:47,620
Personne n'a pensé aux avantages
que m'apporterait ta mort.
685
01:22:49,540 --> 01:22:50,420
Moi,
686
01:22:51,020 --> 01:22:52,360
ton frère,
687
01:22:52,720 --> 01:22:54,020
et héritier.
688
01:22:54,760 --> 01:22:58,640
Te tuer moi-même
était bien trop risqué.
689
01:23:01,350 --> 01:23:03,780
J'ai fait en sorte
que l'Etat le fasse.
690
01:23:06,860 --> 01:23:07,800
Henry...
691
01:23:08,860 --> 01:23:10,020
Que racontes-tu ?
692
01:23:13,300 --> 01:23:15,520
Tu ne comprends
toujours pas, George ?
693
01:23:17,380 --> 01:23:21,580
C'est moi, ton frère, qui
t'envoie la chambre à gaz.
694
01:23:23,440 --> 01:23:24,400
Toi...
695
01:23:26,960 --> 01:23:28,320
Tu as tué Susan.
696
01:23:29,660 --> 01:23:30,860
Personne ne l'a tuée.
697
01:23:31,420 --> 01:23:32,700
Elle est en vie.
698
01:23:33,670 --> 01:23:36,860
Elle est en meilleure forme
que toi et moi.
699
01:23:38,100 --> 01:23:40,580
Bien mieux que toi
demain matin.
700
01:23:48,640 --> 01:23:50,400
Calme-toi, George.
701
01:23:50,560 --> 01:23:51,780
Calme-toi...
702
01:23:53,100 --> 01:23:56,160
Rassied-toi pour
entendre la suite.
703
01:23:56,490 --> 01:24:00,100
Sinon, je vais devoir dire
que tu deviens hystérique.
704
01:24:03,180 --> 01:24:04,980
Mais j'ai vu le corps de Susan.
705
01:24:05,880 --> 01:24:07,160
Je l'ai vue...
706
01:24:07,820 --> 01:24:12,460
Souviens-toi bien, combien te temps
est-tu resté dans la chambre ?
707
01:24:12,940 --> 01:24:16,920
Tu étais si fatigué,
tu craignais l'insomnie.
708
01:24:16,920 --> 01:24:18,660
Tu as cherché un calmant.
709
01:24:19,740 --> 01:24:22,220
Je t'ai donné un
somnifère à la place.
710
01:24:23,780 --> 01:24:26,780
Bien-sûr, il fallait un autre corps
pour remplacer Susan.
711
01:24:27,560 --> 01:24:30,940
Personne ne remarqua
la disparition d'Elizabeth O'Neill.
712
01:24:31,840 --> 01:24:35,860
Pour l'employé de la morgue,
c'était le corps de Susan.
713
01:24:37,960 --> 01:24:40,300
Et lors de l'exhumation,
714
01:24:40,300 --> 01:24:42,960
Son visage était décomposé.
715
01:24:43,440 --> 01:24:45,360
Martha savait aussi...
716
01:24:46,120 --> 01:24:48,140
Martha aurait tout fait
pour Susan.
717
01:24:49,020 --> 01:24:51,320
Elle ne t'as jamais aimée.
718
01:24:51,700 --> 01:24:54,460
Vois-tu,
tu ne le savais pas mais,
719
01:24:54,460 --> 01:24:56,640
ta femme et moi étions amants,
720
01:24:57,580 --> 01:24:59,120
depuis des années.
721
01:25:00,540 --> 01:25:03,060
Pourquoi tant d'efforts
pour te t'éliminer ?
722
01:25:04,540 --> 01:25:05,700
Vois-tu,
723
01:25:07,120 --> 01:25:09,230
Cette histoire ne pouvait
se résoudre
724
01:25:09,360 --> 01:25:11,640
par un simple divorce.
725
01:25:12,940 --> 01:25:16,740
Il a fallu qu'on attende
en secret très longtemps.
726
01:25:18,451 --> 01:25:20,536
Depuis que Dumurrier-père...
727
01:25:21,070 --> 01:25:22,980
a donné la clinique à toi.
728
01:25:24,100 --> 01:25:26,020
J'ai dû ronger mon frein.
729
01:25:26,720 --> 01:25:31,180
Je n'allais pas commencer une vie nouvelle
sans l'argent qui me revennait.
730
01:25:31,460 --> 01:25:32,740
Tu connais Susan.
731
01:25:33,380 --> 01:25:35,300
L'argent fait son bonheur.
732
01:25:36,080 --> 01:25:39,660
Il a entraîné nous-deux dans cette clinique,
ça a causé ta perte.
733
01:25:40,900 --> 01:25:43,220
Je l'aime depuis toujours, George.
734
01:25:44,080 --> 01:25:46,260
Mais elle t'a choisi ton argent.
735
01:25:47,440 --> 01:25:49,800
Comprends-tu
pourquoi je te hais ?
736
01:25:51,680 --> 01:25:53,040
Ce n'est pas de la haine,
737
01:25:53,760 --> 01:25:55,040
c'est de la démence.
738
01:25:55,690 --> 01:25:57,860
Une démence éclairée !
739
01:25:59,080 --> 01:26:03,860
Tu admettras que notre plan était parfait.
740
01:26:04,940 --> 01:26:07,560
Chaque détail était préparé,
741
01:26:07,940 --> 01:26:09,740
exécuté à la perfection.
742
01:26:11,340 --> 01:26:14,320
Monica Weston a été facile à créer.
743
01:26:14,320 --> 01:26:16,140
Susan est habile.
744
01:26:16,140 --> 01:26:18,080
Les strip-teaseuses
vont et viennent,
745
01:26:18,080 --> 01:26:21,880
un mois ici, un mois là,
746
01:26:21,880 --> 01:26:24,951
idéal pour faire apparaître
une certaine Monica.
747
01:26:25,760 --> 01:26:28,820
Elle a eu une jolie réputation
dans San Fransisco.
748
01:26:29,720 --> 01:26:34,320
Elle proposait son numéro
de "Betty la strip-teaseuse !"
749
01:26:35,260 --> 01:26:37,100
Qu'elle a inventé.
750
01:26:37,660 --> 01:26:40,140
Monica l'a parfaitement éxécuté.
751
01:26:40,400 --> 01:26:44,580
Tout le monde n'y a vu que du feu.
752
01:26:47,960 --> 01:26:50,460
Et ses crises d'asthme ?
753
01:26:50,460 --> 01:26:54,370
Elle t'a trompé sans difficultétu n'as jamais été bon docteur...
754
01:26:56,200 --> 01:27:00,200
Voilà pourquoi elle s'enfermait
dans sa chambre.
755
01:27:01,740 --> 01:27:07,460
Tout était prévu, même
la signature sur le sous-main
756
01:27:08,200 --> 01:27:11,780
Et l'enveloppe avec tes empreintes,
757
01:27:12,140 --> 01:27:14,220
c'était la touche finale.
758
01:27:14,792 --> 01:27:16,890
Je te l'ai dit,
je te déteste, George.
759
01:27:17,610 --> 01:27:21,180
A tel point que je tenais à ce que
tu ailles à la chambre à gaz
760
01:27:21,180 --> 01:27:23,780
en sachant qui t'y a envoyé.
761
01:27:24,440 --> 01:27:26,490
Tu crois que je vais
me laisser faire ?
762
01:27:26,490 --> 01:27:29,280
Certainement pas !
763
01:27:30,360 --> 01:27:31,900
On l'a aussi prévu.
764
01:27:32,720 --> 01:27:36,640
tu gagneras sûrement 24 heures
de sursis avant l'exécution
765
01:27:38,750 --> 01:27:41,300
qui prolongeront ton agonie.
766
01:27:41,900 --> 01:27:44,100
Ton avocat va remuer ciel et terre,
767
01:27:44,722 --> 01:27:46,474
tu vas reprendre espoir,
768
01:27:47,010 --> 01:27:48,940
et tu perdras à nouveau.
769
01:27:50,500 --> 01:27:55,440
Tes agissements passés
ont éveillé chez beaucoup une...
770
01:27:55,860 --> 01:27:57,600
imagination débridée.
771
01:27:58,760 --> 01:28:05,160
Toute la Californie est au courant de
tes promesses de transplantations cardiaques,
772
01:28:05,160 --> 01:28:07,860
inventées pour faire
connaître la clinique.
773
01:28:08,160 --> 01:28:12,320
Personne ne croira à cette nouvelle
histoire pour sauver ta vie.
774
01:28:18,220 --> 01:28:20,460
Tu es fini, George.
775
01:28:47,576 --> 01:28:51,455
Nous n'avons pas encore tous
les détails, on vient d'apprendre
776
01:28:51,450 --> 01:28:55,160
que l'avocat du docteur Dumurrier
a obtenu un sursis de 24 heures.
777
01:28:55,560 --> 01:28:58,320
Les commentateurs expliquent
que ces reports
778
01:28:58,320 --> 01:29:01,280
sont courants avant les exécutions.
779
01:29:01,880 --> 01:29:06,220
L'affaire Dumurrier tient le pays
en haleine depuis longtemps.
780
01:29:06,650 --> 01:29:09,580
Après l'annonce du verdic
de peine de mort par gazage,
781
01:29:09,780 --> 01:29:13,790
des groupes de pression
contre la peine capitale ont réagi.
782
01:29:14,960 --> 01:29:19,800
Durant ces 24 heures, le gouvernement
étudiera les nouveaux éléments apportés par la défense.
783
01:29:20,380 --> 01:29:23,620
Si elle sont retenues,
il y aura un nouveau procès.
784
01:29:24,080 --> 01:29:29,380
Sinon, l'exécution aura
lieu demain, à dix heures.
785
01:29:36,440 --> 01:29:39,320
Un avocat qui veut refaire
l'affaire Chessman.
786
01:29:39,960 --> 01:29:42,480
Vous êtes le sécialiste
de ce genre d'affaires.
787
01:29:43,580 --> 01:29:45,940
Pour vous l'Etat de Californie
788
01:29:45,940 --> 01:29:48,200
doit maintenir M. Dummurier en vie,
789
01:29:48,620 --> 01:29:50,480
dépenser beaucoup d'argent,
790
01:29:50,880 --> 01:29:53,800
et agir contre l'opinion
pulbique en cherchant
791
01:29:54,710 --> 01:29:59,000
cette Monica Weston, pour voir
si elle a les yeux verts ou marrons.
792
01:30:02,980 --> 01:30:05,960
- C'est bien ça ?
- Oui.
793
01:30:06,580 --> 01:30:09,540
Je veux prouver la culpabilité
d'Henry Dumurrier.
794
01:30:10,660 --> 01:30:13,480
Si c'est la cas, comment
le prouvera-t-on ?
795
01:30:13,780 --> 01:30:15,740
Supposons que soit vrai,
796
01:30:16,420 --> 01:30:18,410
Croyez-vous qu'il avouera ?
797
01:30:19,100 --> 01:30:21,940
Non, il dira que
son frère est fou.
798
01:30:22,320 --> 01:30:25,880
Ou qu'il essaie par tous
les moyens de sauver sa vie.
799
01:30:26,560 --> 01:30:27,700
Excactement.
800
01:30:28,340 --> 01:30:30,940
Et coupable ou non,
qu'arrivera-t-il à la cour ?
801
01:30:31,600 --> 01:30:34,100
Alors pourquoi
est-il introuvable ?
802
01:30:35,200 --> 01:30:37,860
Pour entretenir le doute.
803
01:30:39,480 --> 01:30:41,920
Et si c'était une idée
des deux frères ?
804
01:30:43,740 --> 01:30:45,030
Ce serait sans risque.
805
01:30:45,560 --> 01:30:49,800
Il sauve son frère en restant
tranquillement caché.
806
01:30:51,000 --> 01:30:52,320
Et pourquoi pas Henry ?
807
01:30:54,100 --> 01:30:55,640
Peut-être.
808
01:30:56,020 --> 01:31:00,000
Mais ça ressemble plus à une des
manoeuvres de George Dumurrier.
809
01:31:01,490 --> 01:31:04,700
Une manoeuvre
dangereuse et cynique.
810
01:31:05,120 --> 01:31:07,590
Une de plus pour l'opinion
publique, j'en ai peur.
811
01:31:09,020 --> 01:31:11,060
Pour vous, les rôles
sont inversés.
812
01:31:12,080 --> 01:31:15,040
L'accusé est innocent,
et la victime coupable.
813
01:31:16,240 --> 01:31:18,250
Si on le déclare officiellement,
814
01:31:18,360 --> 01:31:22,700
on pourrait être accusés
de diffamation envers la victime.
815
01:31:22,700 --> 01:31:26,780
C'est inévitable, c'est pour ça
qu'il faut enquêter.
816
01:31:29,210 --> 01:31:30,460
Les preuves,
817
01:31:33,580 --> 01:31:34,760
apportez-les.
818
01:31:35,440 --> 01:31:39,060
La police est à votre écoute
pendant ces 24 heures.
819
01:31:39,700 --> 01:31:40,960
On ne peut faire plus.
820
01:31:41,180 --> 01:31:42,460
Vous étiez dans la pièce,
821
01:31:43,020 --> 01:31:44,320
et elle y était ?
822
01:31:49,620 --> 01:31:51,940
Quand Mlle Martha
est montée,
823
01:31:52,260 --> 01:31:53,440
on a entendu parler.
824
01:31:53,980 --> 01:31:55,760
Je refuse de répondre.
825
01:31:56,480 --> 01:31:59,400
Je ne salirai pas
la mémoire de ma soeur.
826
01:32:07,300 --> 01:32:10,360
Avez-vous vraiment vu
Mme Dumurrier morte ?
827
01:32:13,140 --> 01:32:16,140
- L'avez-vous mise dans le cercueil ?
- Je l'ai fait.
828
01:32:17,440 --> 01:32:20,000
- Vous n'avez rien remarqué ?
- Remarqué quoi ?
829
01:32:21,780 --> 01:32:23,020
Ce que j'en sais.
830
01:32:24,640 --> 01:32:26,840
Un détail, n'importe quoi !
831
01:33:00,020 --> 01:33:01,280
Des nouvelles ?
832
01:33:15,160 --> 01:33:16,900
Qui voulez-vous cette nuit ?
833
01:33:24,300 --> 01:33:27,220
- Ca veut dire...
- Non, rien de certain.
834
01:33:27,230 --> 01:33:31,920
Ce sont les règles de la prison, vous pouvez
choisir les gardes que vous voulez,
835
01:33:32,440 --> 01:33:34,960
je vous écoute.
836
01:33:35,840 --> 01:33:37,680
On ne descend pas
tout de suite.
837
01:33:39,570 --> 01:33:42,360
La police continue l'enquête.
838
01:33:54,240 --> 01:33:56,120
Je ne peux rien affirmer.
839
01:33:57,360 --> 01:33:58,640
Et en voyant le corps ?
840
01:33:59,580 --> 01:34:01,320
Les photos ne suffisent pas.
841
01:34:03,620 --> 01:34:08,640
Pour l'identifier, il faut trouver
ses empreintes dentaires.
842
01:34:09,180 --> 01:34:11,440
Elle a dû consulter
des dentistes.
843
01:34:11,984 --> 01:34:14,987
Et vous pourrez
l'identifier à coup sûr ?
844
01:34:15,280 --> 01:34:17,600
Les dents restent
en place des années.
845
01:34:17,940 --> 01:34:22,500
Apportez- moi le corps et un moulage dentaire,
je vous dirai si c'est la même personne.
846
01:34:49,260 --> 01:34:51,920
Une seconde exhumation
va avoir lieu
847
01:34:51,920 --> 01:34:54,120
sur demande de la défense.
848
01:34:54,120 --> 01:34:56,840
- Quelles sont les raisons...
- Rien à jouter.
849
01:34:57,779 --> 01:34:58,614
Merci.
850
01:35:06,640 --> 01:35:08,660
Prévenez que l'empreinte est prête.
851
01:36:24,250 --> 01:36:25,980
Gardez espoir, George.
852
01:36:32,520 --> 01:36:34,820
L'espoir, c'est pire.
853
01:36:35,220 --> 01:36:39,400
La rumeur dit qu'il y a
de bonnes nouvelles.
854
01:36:40,400 --> 01:36:43,160
C'est difficile mais
il faut s'accrocher.
855
01:36:48,360 --> 01:36:49,240
Alors ?
856
01:36:51,920 --> 01:36:54,800
La dentition est la même.
857
01:36:56,760 --> 01:36:57,900
C'est impossible !
858
01:36:58,650 --> 01:37:02,046
Navré.
Voici le moulage du cadavre...
859
01:37:06,860 --> 01:37:09,780
et la dentition archivée.
860
01:37:16,480 --> 01:37:19,240
Ca vient de la
clinique Dumurrier !
861
01:37:19,940 --> 01:37:23,130
Rien de surprenant pour
la femme du directeur.
862
01:37:23,130 --> 01:37:23,980
Et si...
863
01:37:23,980 --> 01:37:28,340
Assez, ne me faites pas croire qu'Henry
Dumurrier a pensé à falsifier ça aussi.
864
01:37:39,580 --> 01:37:40,360
Arthur,
865
01:37:42,080 --> 01:37:43,720
Croyez-vous en George ?
866
01:37:45,070 --> 01:37:46,620
J'ai fait tout mon possible.
867
01:37:47,640 --> 01:37:50,140
Ce que je crois,
n'a pas d'importance.
868
01:38:00,500 --> 01:38:02,640
Qu'as-tu mis dans
mon verre, Harry ?
869
01:38:05,050 --> 01:38:05,900
Aidez-moi.
870
01:38:13,820 --> 01:38:15,740
Avec ça elle va dormir.
871
01:42:57,280 --> 01:42:58,280
Quelle heure est-il ?
872
01:43:04,000 --> 01:43:05,367
Ma montre s'est arrêtée.
873
01:43:14,470 --> 01:43:17,760
Donald Grant, depuis
la prison de San Quentin.
874
01:43:17,760 --> 01:43:20,140
Je me trouve dans
la chambre à gaz.
875
01:43:20,560 --> 01:43:23,480
A 10h30, il y a une heure,
876
01:43:23,480 --> 01:43:26,320
le docteur George
Dumurrier a été conduit ici,
877
01:43:26,320 --> 01:43:30,880
les bras et les jambes ligotés
à une de ces chaises.
878
01:43:31,140 --> 01:43:34,500
après quoi la porte s'est refermée
en tournant cette roue.
879
01:43:35,500 --> 01:43:37,140
Et ce téléphone
880
01:43:37,710 --> 01:43:41,480
est en ligne directe avec le bureau
du gouverneur à Sacramento.
881
01:43:41,820 --> 01:43:46,440
Il peut suspendre l'excécution
jusqu'à la dernière minute.
882
01:43:47,050 --> 01:43:51,360
Comme vous le savez, il a concédé
au docteur Dumurrier
883
01:43:51,360 --> 01:43:53,760
un sursis de 24 heures.
884
01:43:54,023 --> 01:43:56,526
Son avocat Arthur Mitchell
l'a demandé
885
01:43:56,520 --> 01:43:58,880
en déclarant qu'il disposait
d'éléments nouveaux.
886
01:43:59,520 --> 01:44:02,340
Elles se sont révélées insuffisantes,
887
01:44:02,500 --> 01:44:08,060
et sont considérées comme une
ultime ruse de George Dumurrier.
888
01:44:42,820 --> 01:44:43,680
Monica...
889
01:45:20,700 --> 01:45:23,080
Les faits se sont produits
à Paris, vers 9h00.
890
01:45:23,320 --> 01:45:25,300
A 02h00 chez nous.
891
01:45:26,020 --> 01:45:30,660
Huit heures avant l'exécution
du docteur Dumurrier.
892
01:45:31,550 --> 01:45:34,360
Un délai où des décisions
cruciales ont été prises.
893
01:45:35,660 --> 01:45:39,000
Un telex de la sureté française
est arrivé tôt ce matin,
894
01:45:39,340 --> 01:45:43,160
où il est écrit : "Paris, le 2 février 1969."
895
01:45:43,860 --> 01:45:47,400
"Ce jour, 2 février 1969, ont été tués
896
01:45:47,920 --> 01:45:50,000
deux citoyens états-uniens,
897
01:45:50,400 --> 01:45:52,480
de San Francisco, Etat de Californie."
898
01:45:53,670 --> 01:45:56,860
"Un homme, docteur Henry Dumurrier."
899
01:45:58,120 --> 01:46:01,120
Une femme, identité incertaine."
900
01:46:04,980 --> 01:46:11,540
"L'assasin : Benjamin Wormser,
originaire lui aussi de San Francisco,
901
01:46:13,040 --> 01:46:15,920
déclare que la femme
se nomme Monica Weston."
902
01:46:18,500 --> 01:46:22,000
Passeport, numéro 109356,
903
01:46:22,410 --> 01:46:24,830
établi au nom de Susan Dumurrier."
904
01:46:25,600 --> 01:46:29,880
La police de San Francisco a reçu
ce message peu avant 10h00.
905
01:46:30,260 --> 01:46:32,380
Et à 10h00 précises,
906
01:46:32,380 --> 01:46:38,180
Les yeux étaient rivés sur ce levier,
qui allait libérer le gaz mortel,
907
01:46:38,720 --> 01:46:40,380
quand le téléphone retentit,
908
01:46:41,080 --> 01:46:44,020
et le Docteur George Dumurrier libéré.
909
01:46:45,500 --> 01:46:50,820
Donald Grant, depuis la prison
de San Quentin, pour KBDS radio.
910
01:47:38,820 --> 01:47:41,820
Traduction : PHIDIAS
64297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.