Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,984 --> 00:03:46,599
(Latin rite)
2
00:03:58,000 --> 00:03:59,115
It's Joanna.
3
00:03:59,721 --> 00:04:00,835
Shall we never be free?
4
00:04:01,360 --> 00:04:03,396
We know where the evil lies.
5
00:04:05,041 --> 00:04:08,078
We must free ourselves...now!
6
00:04:08,441 --> 00:04:09,191
No, my son.
7
00:04:09,521 --> 00:04:10,919
It will soon be dark.
8
00:04:12,201 --> 00:04:13,031
Then...
9
00:04:13,441 --> 00:04:14,716
...we must hurry.
10
00:04:15,561 --> 00:04:16,516
Maria...
11
00:04:17,081 --> 00:04:19,072
take the other women
to the church.
12
00:04:21,002 --> 00:04:22,229
And stay there!
13
00:04:23,202 --> 00:04:24,759
My son, I beg you not to go.
14
00:04:25,001 --> 00:04:26,992
Your violence will only
lead to further violence!
15
00:04:27,241 --> 00:04:30,234
Father, this evil
must be destroyed!
16
00:04:33,282 --> 00:04:35,034
Then I will go with you...
17
00:04:36,122 --> 00:04:38,511
...and may Heaven protect us all!
18
00:05:14,604 --> 00:05:16,182
(Latin rite)
19
00:05:52,687 --> 00:05:53,962
Get behind the rocks!
20
00:05:59,007 --> 00:06:00,327
Stay out of sight.
21
00:06:26,609 --> 00:06:28,891
Open the door.
I've something for you.
22
00:06:30,169 --> 00:06:31,489
Go on, open up!
23
00:06:40,210 --> 00:06:41,768
I'm quite alone!
24
00:06:42,930 --> 00:06:44,046
Open up!
25
00:07:04,332 --> 00:07:05,287
Open the door!
26
00:07:06,292 --> 00:07:07,361
Come on, open it!
27
00:07:20,653 --> 00:07:23,352
Stay where you are
or you'll get hurt!
28
00:07:31,494 --> 00:07:35,122
You fools! You think you
can destroy my master?!
29
00:07:35,814 --> 00:07:37,930
The flames will never reach him!
30
00:08:04,256 --> 00:08:06,486
Burn it down!
31
00:08:40,497 --> 00:08:41,647
Torch!
32
00:08:53,298 --> 00:08:55,494
That's enough! That's enough!
33
00:08:55,819 --> 00:08:56,729
We're going back!
34
00:09:27,620 --> 00:09:29,612
Good! Come on, then.
35
00:09:36,342 --> 00:09:39,538
We must give thanks to
our Savior for His protection.
36
00:09:39,781 --> 00:09:44,468
Let us go to the church and tell
our loved ones they are safe.
37
00:10:30,785 --> 00:10:32,745
Maria.
38
00:10:45,066 --> 00:10:46,943
The devil has won.
39
00:11:01,747 --> 00:11:03,021
Friends of Sarah.
40
00:11:03,547 --> 00:11:05,457
I would like to propose
a toast to Sarah.
41
00:11:07,587 --> 00:11:11,054
A very happy birthday
and many happy returns.
42
00:11:17,908 --> 00:11:19,341
And to you.
43
00:11:19,747 --> 00:11:20,497
Speech! Speech!
44
00:11:21,108 --> 00:11:22,382
Reply! Reply!
45
00:11:22,628 --> 00:11:25,223
- You must reply.
- Speech! Speech!
46
00:11:26,257 --> 00:11:27,030
No.
47
00:11:27,148 --> 00:11:29,756
We insist, don't we?
48
00:11:29,989 --> 00:11:31,341
Good luck, Sarah!
49
00:11:31,342 --> 00:11:32,342
Ah...
50
00:11:34,269 --> 00:11:37,103
Thank you. Thank you all very much.
51
00:11:40,190 --> 00:11:41,178
Great speech!
52
00:11:41,629 --> 00:11:42,903
Yes, nice and short.
53
00:11:43,590 --> 00:11:46,314
Now you can cut that cake!
54
00:12:03,231 --> 00:12:04,505
Simon, where is your brother?
55
00:12:05,311 --> 00:12:07,059
Where is Paul?
56
00:12:07,551 --> 00:12:09,143
He can't have just
forgotten, can he?
57
00:12:09,432 --> 00:12:10,989
No, he wouldn't have forgotten.
58
00:12:11,232 --> 00:12:13,028
I expect he's just working late.
59
00:12:17,352 --> 00:12:18,785
Was it good, darling?
60
00:12:22,352 --> 00:12:24,911
Paul? Was it good?
61
00:12:27,713 --> 00:12:30,545
Oh, yes. What time is it?
62
00:12:30,913 --> 00:12:32,584
Was it the best ever?
63
00:12:33,432 --> 00:12:35,867
Best ever. What's the time?
64
00:12:36,113 --> 00:12:37,511
Oh, it's early.
65
00:12:40,514 --> 00:12:41,946
Why do you want to know?
66
00:12:42,193 --> 00:12:43,421
Got to go.
67
00:12:43,673 --> 00:12:44,993
Go where?
68
00:12:45,474 --> 00:12:47,145
To some other girl?!
69
00:12:47,146 --> 00:12:48,146
No.
70
00:12:48,393 --> 00:12:49,463
Where, then?
71
00:12:50,553 --> 00:12:51,874
Night school.
72
00:12:52,114 --> 00:12:53,183
What?
73
00:12:53,434 --> 00:12:55,824
I'm trying to improve myself.
74
00:12:56,474 --> 00:12:58,987
You couldn't
improve yourself, darling.
75
00:13:01,274 --> 00:13:03,027
The times I've lain here...
76
00:13:03,275 --> 00:13:06,550
...all by myself, listening
to that silly clock chiming
77
00:13:06,955 --> 00:13:09,389
wishing I could have
someone beside me.
78
00:13:09,634 --> 00:13:10,624
- Someone like you.
- Seven...
79
00:13:12,035 --> 00:13:13,673
- Now my wish has come true.
- Eight...
80
00:13:13,915 --> 00:13:14,870
Nine.
81
00:13:17,515 --> 00:13:20,314
Nine! I thought you
said it was early!
82
00:13:20,555 --> 00:13:21,625
It is.
83
00:13:24,276 --> 00:13:26,107
Come on, forget night school.
84
00:13:27,116 --> 00:13:28,629
Can't. Late already.
85
00:13:29,397 --> 00:13:31,228
Don't go. Stay here with me.
86
00:13:31,877 --> 00:13:32,786
Can't.
87
00:13:33,276 --> 00:13:34,311
I say you must!
88
00:13:35,436 --> 00:13:36,313
Sorry.
89
00:13:36,557 --> 00:13:38,561
I shall scream.
90
00:13:39,236 --> 00:13:40,511
Now, don't be silly.
91
00:13:42,997 --> 00:13:43,907
What's that?
92
00:13:44,278 --> 00:13:45,630
A present for your teacher?
93
00:13:45,997 --> 00:13:47,874
I don't believe you are
going to night school!
94
00:13:48,277 --> 00:13:50,074
You're going to meet
another girl, aren't you?!
95
00:13:50,317 --> 00:13:51,467
Not so loud!
96
00:13:51,798 --> 00:13:52,947
I hate you!
97
00:13:53,198 --> 00:13:55,412
Hate! Hate! Hate!
98
00:13:57,598 --> 00:13:58,474
Come back!
99
00:14:05,438 --> 00:14:06,393
Come back!
100
00:14:08,278 --> 00:14:10,109
I'm not going to let you go!
101
00:14:13,599 --> 00:14:14,349
Father!
102
00:14:15,599 --> 00:14:16,316
Alice!
103
00:14:17,280 --> 00:14:18,850
He attacked me.
104
00:14:19,879 --> 00:14:21,393
Came in though my
bedroom window!
105
00:14:22,760 --> 00:14:24,397
You young swine!
106
00:14:25,080 --> 00:14:26,115
He tried to...
107
00:14:27,440 --> 00:14:28,940
...interfere with me.
108
00:14:29,480 --> 00:14:30,390
What?
109
00:14:30,640 --> 00:14:31,993
Rapist!
110
00:14:32,441 --> 00:14:33,429
Look, I...
111
00:14:34,361 --> 00:14:36,111
...I must be going.
112
00:14:36,601 --> 00:14:37,749
Excuse me, sir.
113
00:14:39,922 --> 00:14:42,415
Get after him, you fools!
114
00:14:42,640 --> 00:14:45,713
- Burgomaster!
- Get after him, you fools!
115
00:14:45,961 --> 00:14:48,839
Leave me! Get after him, you fools!
116
00:14:51,753 --> 00:14:53,880
Homosexual puppy.
117
00:14:54,122 --> 00:14:56,032
A spell in prison will cool him down.
118
00:14:56,842 --> 00:14:59,515
And now, young lady, I should
like a few words with you!
119
00:14:59,762 --> 00:15:01,514
Come back down here!
120
00:15:06,282 --> 00:15:07,682
Open this door!
121
00:15:12,203 --> 00:15:13,720
Lovely party, Sarah!
122
00:15:13,722 --> 00:15:17,078
Hope you're enjoying it
as much as we are!
123
00:15:17,723 --> 00:15:20,363
Oh! I'm thirsty!
124
00:15:22,203 --> 00:15:23,523
Well, are you?
125
00:15:24,163 --> 00:15:26,456
- Am I what?
- Enjoying your party?
126
00:15:26,457 --> 00:15:28,046
Oh, yes!
127
00:15:28,404 --> 00:15:31,013
Well, Happy Birthday, then.
128
00:15:31,334 --> 00:15:34,280
Oh! I nearly forgot.
129
00:15:36,924 --> 00:15:38,835
I didn't forget at all, really.
130
00:15:39,364 --> 00:15:41,400
Just waiting for the right moment.
131
00:15:45,565 --> 00:15:46,715
Oh, Simon...
132
00:15:47,485 --> 00:15:48,918
It's lovely!
133
00:15:50,044 --> 00:15:52,479
- It's only small, I'm afraid.
- No, it's lovely.
134
00:15:52,725 --> 00:15:53,680
Thank you, Simon.
135
00:15:56,526 --> 00:15:58,323
There. Look!
136
00:15:58,806 --> 00:16:02,474
I was hoping you'd
try it on the other hand.
137
00:16:04,006 --> 00:16:05,718
Is it Paul?
138
00:16:06,166 --> 00:16:08,397
- Ah! Here's Paul!
- Paul. You're late!
139
00:16:09,927 --> 00:16:12,281
Sarah. Simon. I really am sorry.
140
00:16:14,607 --> 00:16:16,404
Well, where have you been?
141
00:16:16,767 --> 00:16:19,406
As my older brother,
I suppose you have the right.
142
00:16:19,807 --> 00:16:22,924
I, um...had a meeting
with our burgomaster.
143
00:16:23,407 --> 00:16:24,317
Paul, you?
144
00:16:24,847 --> 00:16:27,580
In fact, I had great difficulty
persuading him to let me leave.
145
00:16:27,928 --> 00:16:28,804
You're fooling!
146
00:16:29,287 --> 00:16:30,926
Cross my heart.
147
00:16:31,376 --> 00:16:35,139
Oh...here.
148
00:16:35,888 --> 00:16:37,924
Many happy returns
of the day, Sarah.
149
00:16:41,848 --> 00:16:45,364
Just another example
of my photographic genius.
150
00:16:49,507 --> 00:16:53,183
Oh! Beautiful!
151
00:16:53,849 --> 00:16:58,215
I have to admit it. You have
a talent for photography.
152
00:16:59,369 --> 00:17:00,883
It's a very expensive frame.
153
00:17:01,210 --> 00:17:02,642
How can you afford it?
154
00:17:02,644 --> 00:17:04,288
Ah, I'm not a penniless student.
155
00:17:04,290 --> 00:17:07,327
Penniless now...but you wait,
when I'm a great lawyer...
156
00:17:07,730 --> 00:17:10,730
Then I'll take your photograph.
157
00:17:11,130 --> 00:17:12,882
Notice how the...
158
00:17:14,570 --> 00:17:15,526
Look what I've done.
159
00:17:15,771 --> 00:17:17,442
It doesn't matter. It's nothing.
160
00:17:17,690 --> 00:17:19,442
No, No. I'll fix it myself.
161
00:17:19,690 --> 00:17:20,919
Excuse me, sir!
162
00:17:24,452 --> 00:17:27,056
I think I'm going to
have to leave you.
163
00:17:29,765 --> 00:17:33,148
Excuse me, sir!
Excuse me, sir!
164
00:17:34,731 --> 00:17:36,006
Paul, what have you done now?
165
00:17:36,010 --> 00:17:37,250
Not again?!
166
00:17:37,292 --> 00:17:38,486
Sorry, Sarah.
167
00:17:39,594 --> 00:17:41,287
Happy Birthday!
168
00:17:44,818 --> 00:17:47,072
Hey! Hey!
169
00:17:55,976 --> 00:17:57,511
Hey!
170
00:18:30,684 --> 00:18:33,895
Whoa, boys! Whoa!
171
00:18:42,657 --> 00:18:44,403
Whoa!
172
00:19:08,233 --> 00:19:10,033
Whoa!
173
00:19:11,747 --> 00:19:13,681
Aaaaahhh!
174
00:19:21,059 --> 00:19:22,208
Good night, everybody!
175
00:19:22,459 --> 00:19:23,334
Thank you!
176
00:19:30,420 --> 00:19:31,852
Happy birthday.
177
00:19:32,258 --> 00:19:33,329
It was happy, wasn't it?
178
00:19:33,580 --> 00:19:34,774
The happiest.
179
00:19:35,020 --> 00:19:37,533
Thank you, for the party
and for everything else.
180
00:19:37,939 --> 00:19:40,693
It was a good party.
I know I enjoyed it.
181
00:19:42,060 --> 00:19:43,937
That makes it perfect, then.
182
00:19:48,380 --> 00:19:49,450
What's wrong?
183
00:19:50,180 --> 00:19:52,330
Paul... will he be alright?
184
00:19:52,861 --> 00:19:54,498
He always has been.
185
00:19:54,740 --> 00:19:56,493
It's not the first time
he's been in trouble.
186
00:19:56,741 --> 00:19:57,730
I know.
187
00:19:59,541 --> 00:20:01,133
He means that much to you?
188
00:20:03,462 --> 00:20:05,133
I'm attracted to him.
189
00:20:05,381 --> 00:20:07,134
So are other girls.
190
00:20:07,902 --> 00:20:10,095
I'm worried about him
because he's your brother,
191
00:20:10,098 --> 00:20:11,917
and I know how close you are.
192
00:20:11,918 --> 00:20:16,219
I don't want you to be hurt...ever.
193
00:21:00,129 --> 00:21:02,046
(knocks)
194
00:21:13,225 --> 00:21:14,453
What do you want?
195
00:21:15,306 --> 00:21:17,456
- Can you let me in?
- I'm sorry, we're closed.
196
00:21:18,306 --> 00:21:19,217
Yes, I see that, but...
197
00:21:19,467 --> 00:21:20,456
I'm sorry, really.
198
00:21:21,266 --> 00:21:22,062
Where can I go, then?
199
00:21:22,345 --> 00:21:23,416
Well...
200
00:21:23,947 --> 00:21:25,858
There isn't anywhere.
Not in this village.
201
00:21:26,107 --> 00:21:27,984
The next village is 10 miles away.
202
00:21:28,227 --> 00:21:31,025
There's nowhere else for
miles around. Except the castle.
203
00:21:31,267 --> 00:21:32,302
Do they do bed and breakfast?
204
00:21:32,627 --> 00:21:35,016
You can't go there. You mustn't.
205
00:21:35,120 --> 00:21:36,506
Oh? Why not?
206
00:21:36,508 --> 00:21:39,584
I don't know. I'm new here.
But you mustn't go there,
207
00:21:39,585 --> 00:21:41,910
not at night, anyway.
208
00:21:42,040 --> 00:21:43,977
Just have to bed down here, then.
209
00:21:44,228 --> 00:21:46,139
You can't do that.
You'll catch your death!
210
00:21:46,388 --> 00:21:47,503
Possibly...
211
00:21:47,747 --> 00:21:50,677
...but what alternative is there?
212
00:21:51,108 --> 00:21:52,063
Wait a minute.
213
00:22:31,230 --> 00:22:33,540
We always close when it gets dark.
214
00:22:33,542 --> 00:22:34,839
Oh? Why?
215
00:22:35,311 --> 00:22:37,187
I do not know.
216
00:22:37,431 --> 00:22:40,582
Nobody here opens up after dark.
217
00:22:41,631 --> 00:22:43,349
Couldn't you stretch a point?
218
00:22:43,590 --> 00:22:44,819
Just once?
219
00:22:45,471 --> 00:22:48,862
I've come a long way,
and I'm tired...and hungry.
220
00:22:49,152 --> 00:22:52,667
I can give you a bite to eat.
Won't be much, mind.
221
00:22:53,191 --> 00:22:55,786
- And a room?
- Sorry, there aren't any.
222
00:22:57,193 --> 00:22:58,511
What about a bed?
223
00:22:58,753 --> 00:22:59,708
There isn't one.
224
00:23:00,913 --> 00:23:02,440
I don't mind sharing.
225
00:23:02,873 --> 00:23:04,067
I bet you don't.
226
00:23:04,752 --> 00:23:06,788
I don't mean to get you
into trouble, of course.
227
00:23:07,513 --> 00:23:10,107
Oh, you wouldn't.
I'd see to that.
228
00:23:13,994 --> 00:23:15,346
I'm very tired.
229
00:23:16,514 --> 00:23:19,303
I'd be off as soon as
my head touched the pillow.
230
00:23:19,553 --> 00:23:21,272
Oh yeah, I've heard that before.
231
00:23:21,514 --> 00:23:22,663
True.
232
00:23:23,833 --> 00:23:25,870
I can hardly keep awake now.
233
00:23:26,114 --> 00:23:28,150
I thought you said you was hungry.
234
00:23:29,114 --> 00:23:30,070
I am.
235
00:23:30,513 --> 00:23:33,268
Well, make up your mind.
236
00:23:38,228 --> 00:23:39,704
What are you doing here?!
237
00:23:39,955 --> 00:23:41,858
How did he get in?!
238
00:23:42,435 --> 00:23:45,588
He's a traveler got lost.
I let him in.
239
00:23:45,590 --> 00:23:47,945
I told you never to open
that door after dark!
240
00:23:48,195 --> 00:23:49,948
- It wasn't her fault. It was...
- Get out!
241
00:23:50,196 --> 00:23:51,754
Please let me explain, I...
242
00:23:51,755 --> 00:23:53,644
(horses approaching)
243
00:23:57,372 --> 00:23:59,181
(hoofbeats fade)
244
00:24:06,597 --> 00:24:08,097
Out!
245
00:24:16,758 --> 00:24:18,191
Well, thanks for nothing.
246
00:24:18,677 --> 00:24:22,049
I only hope the castle
is more hospitable.
247
00:24:24,518 --> 00:24:25,837
He's going to the castle!
248
00:24:26,319 --> 00:24:29,670
He can go to hell as far as
I'm concerned. Get to bed!
249
00:24:29,678 --> 00:24:30,555
But I...
250
00:24:30,799 --> 00:24:32,831
Get to bed!
251
00:26:05,885 --> 00:26:07,385
Gidup.
252
00:27:58,371 --> 00:27:59,326
Are you hurt?
253
00:28:01,245 --> 00:28:06,139
No...at least I don't think so.
254
00:28:06,371 --> 00:28:07,871
Come.
255
00:28:30,133 --> 00:28:31,327
You are hurt.
256
00:28:31,573 --> 00:28:33,451
No. I just sprained it a little.
257
00:28:33,853 --> 00:28:35,412
You're cold.
258
00:28:36,654 --> 00:28:39,071
Go over to the fire.
259
00:28:47,535 --> 00:28:49,332
- Is this your...
- Are you hungry?
260
00:28:49,775 --> 00:28:51,075
Would you like some food?
261
00:28:51,535 --> 00:28:52,331
Well, it's late.
262
00:28:52,735 --> 00:28:54,087
I don't want to put you
to any trouble.
263
00:28:54,615 --> 00:28:56,170
But I am rather tired.
264
00:28:56,175 --> 00:28:58,140
I'll have a bed prepared.
265
00:28:58,142 --> 00:28:59,835
Wait.
266
00:29:17,696 --> 00:29:20,393
The blade is very sharp.
267
00:29:23,256 --> 00:29:26,027
I'm sorry. I'm not an intruder.
268
00:29:29,374 --> 00:29:32,692
I realize it must look like it, but I'm not.
269
00:29:32,817 --> 00:29:33,933
The girl, eh...
270
00:29:34,537 --> 00:29:36,210
...young lady invited me in.
271
00:29:36,458 --> 00:29:38,049
She's gone to arrainge a bed for me.
272
00:29:38,577 --> 00:29:43,686
- But if I'm not welcome...
- But...you are welcome.
273
00:29:43,858 --> 00:29:46,577
Before the castle was destroyed,
274
00:29:46,818 --> 00:29:48,810
strangers were always welcome.
275
00:29:49,499 --> 00:29:51,635
Please be seated.
276
00:29:52,138 --> 00:29:54,573
While your room is being prepared...
277
00:29:55,298 --> 00:29:58,459
...you will take some wine?
278
00:29:59,979 --> 00:30:01,919
You have some beautiful things here.
279
00:30:02,339 --> 00:30:04,398
All that is left.
280
00:30:06,739 --> 00:30:07,777
What happened, exactly...
281
00:30:07,780 --> 00:30:10,068
...to the castle?
282
00:30:21,019 --> 00:30:24,297
May I introduce myself?
My name is Carlson - Paul Carlson.
283
00:30:24,541 --> 00:30:26,652
This is Tania.
284
00:30:27,781 --> 00:30:29,586
I am Dracula.
285
00:30:33,141 --> 00:30:34,894
I'm sure I'm putting you
to a great deal of trouble.
286
00:30:35,461 --> 00:30:36,461
Your wine?
287
00:30:36,581 --> 00:30:38,169
No, no, thank you.
I really must be going.
288
00:30:38,629 --> 00:30:39,959
Going?
289
00:30:40,102 --> 00:30:41,091
Well, yes...
290
00:30:42,781 --> 00:30:44,056
You must stay here.
291
00:30:44,302 --> 00:30:46,497
It's very kind of you, but I
can't bother you any longer.
292
00:30:46,862 --> 00:30:48,341
I'm sure I'll find a place to stay.
293
00:30:49,023 --> 00:30:50,775
There is no where else.
294
00:30:51,342 --> 00:30:53,254
Well, I'm a good walker.
295
00:30:53,982 --> 00:30:55,496
And my ankle is feeling better.
296
00:30:55,743 --> 00:30:58,360
This is not Kleinenberg,
297
00:30:59,222 --> 00:31:01,896
You are not aquainted
with the countryside here.
298
00:31:02,662 --> 00:31:05,214
How did you know
I was from Kleinenberg?
299
00:31:06,064 --> 00:31:11,073
You will accompany Mr Carlson,
and show him to his room.
300
00:31:13,383 --> 00:31:16,491
Thank you for your hospitality.
301
00:31:21,984 --> 00:31:23,734
Well, good night then.
302
00:31:24,064 --> 00:31:27,007
Sleep well, Mr. Carlson.
303
00:33:01,270 --> 00:33:05,419
You're not going to believe a
word of this when I get back, Sarah.
304
00:33:08,838 --> 00:33:10,725
(scraping)
305
00:33:18,339 --> 00:33:20,212
Who is it?
306
00:33:38,437 --> 00:33:40,586
Listen!
307
00:33:42,873 --> 00:33:43,863
Wolves.
308
00:33:44,353 --> 00:33:48,165
They are free...free to
wander as they please.
309
00:33:48,394 --> 00:33:49,713
If only I were free.
310
00:33:50,313 --> 00:33:51,400
You?
311
00:33:51,434 --> 00:33:53,071
I am a prisoner here.
312
00:33:53,794 --> 00:33:55,227
There's nobody I can turn to.
313
00:33:55,634 --> 00:33:57,272
Nobody I can talk to.
314
00:33:59,194 --> 00:34:00,024
Please, help me.
315
00:34:00,754 --> 00:34:01,903
Please.
316
00:34:02,634 --> 00:34:04,134
Hold me!
317
00:34:22,235 --> 00:34:23,735
Love me.
318
00:34:32,115 --> 00:34:33,615
Love me!
319
00:37:05,645 --> 00:37:06,601
Help!!
320
00:37:08,125 --> 00:37:10,961
Help!! Somebody help me!!
321
00:39:37,870 --> 00:39:40,773
Hey! Hey up there, help!
322
00:39:41,855 --> 00:39:45,596
There's no way out! Help!
323
00:40:18,818 --> 00:40:20,012
Wine, landlord!
324
00:40:20,579 --> 00:40:22,695
- Are you paying?
- Here on official business.
325
00:40:22,938 --> 00:40:27,012
- You can have a beer each.
- We got wine at the last place.
326
00:40:27,259 --> 00:40:28,816
Then, you'd better go back
to the last place.
327
00:40:29,059 --> 00:40:30,253
We'll take it.
328
00:40:30,499 --> 00:40:32,499
Do you know what this is?
329
00:40:33,899 --> 00:40:35,618
- It's a warrent.
- A warrent.
330
00:40:35,860 --> 00:40:37,008
For an arrest!
331
00:40:37,010 --> 00:40:38,810
You know who it's for?
332
00:40:39,060 --> 00:40:40,493
So long as it's not for me.
333
00:40:41,260 --> 00:40:42,658
No, it's not for you.
334
00:40:42,899 --> 00:40:44,617
It's for the arrest of a young man...
335
00:40:45,100 --> 00:40:46,374
...from Kleinenberg.
336
00:40:48,381 --> 00:40:50,611
You know what he done?
337
00:41:01,501 --> 00:41:02,820
That's what he done.
338
00:41:03,140 --> 00:41:05,530
And to the burgomaster's daughter.
339
00:41:05,781 --> 00:41:06,850
The burgomaster.
340
00:41:07,942 --> 00:41:09,614
Well, are you expecting
to find him here?
341
00:41:10,541 --> 00:41:12,657
Not here exactly, but he
might have passed through here.
342
00:41:12,902 --> 00:41:14,221
We tried everywhere else.
343
00:41:14,901 --> 00:41:17,132
Our orders are to make a thorough search.
344
00:41:17,382 --> 00:41:18,337
Search everywhere.
345
00:41:18,340 --> 00:41:19,820
He's not here.
346
00:41:19,822 --> 00:41:22,500
I know he's not here now,
but has he been here?
347
00:41:22,503 --> 00:41:25,188
There was a young man tried
to get in here last night.
348
00:41:25,189 --> 00:41:26,189
Ah!
349
00:41:26,983 --> 00:41:30,497
I sent him away. It was dark.
I didn't know who he was.
350
00:41:31,104 --> 00:41:32,377
- Wise.
- Where did he go?
351
00:41:33,344 --> 00:41:36,096
I've no idea. And I care less.
352
00:41:36,340 --> 00:41:38,403
I've got work to do.
353
00:41:38,943 --> 00:41:40,943
You want to know where he went?
354
00:41:42,944 --> 00:41:44,740
I'll tell you where he went.
355
00:41:45,264 --> 00:41:46,219
To the castle!
356
00:41:46,464 --> 00:41:47,738
That's where he went.
357
00:41:48,344 --> 00:41:49,344
Castle?
358
00:41:49,823 --> 00:41:51,338
Yeah. It's a long way from here,
359
00:41:51,585 --> 00:41:53,335
but that's where he went.
360
00:41:54,144 --> 00:41:55,144
Long way.
361
00:41:55,230 --> 00:41:57,093
Oh...long way.
362
00:41:57,825 --> 00:42:00,325
You said your orders were
to search everywhere.
363
00:42:01,105 --> 00:42:04,893
Fact is, that's really outside
our territory, you might say.
364
00:42:04,945 --> 00:42:07,381
Oh yeah...well outside.
365
00:42:07,785 --> 00:42:10,538
But we'll report the matter, never fear.
366
00:42:10,785 --> 00:42:12,218
We'll make a report.
367
00:42:12,625 --> 00:42:15,125
He won't get away with it.
We'll see to that.
368
00:42:23,386 --> 00:42:24,422
Lazy pigs!
369
00:42:24,707 --> 00:42:25,696
Is that true, my child?
370
00:42:26,506 --> 00:42:27,335
What say, Father?
371
00:42:27,585 --> 00:42:29,417
About the young man.
He went to the castle?
372
00:42:29,800 --> 00:42:31,586
Yes, it's true, Father.
373
00:42:34,026 --> 00:42:37,634
Then, Heaven protect his immortal soul.
374
00:43:44,150 --> 00:43:46,027
It certainly isn't like Paul
to disappear like this.
375
00:43:46,028 --> 00:43:47,524
Not for so long.
376
00:43:47,525 --> 00:43:50,830
Or he's in more trouble. I know it.
377
00:43:51,312 --> 00:43:53,826
If he'd had an accident,
we would have heard something.
378
00:43:54,072 --> 00:43:57,030
Oh, I don't know.
I only know I'm worried.
379
00:43:58,191 --> 00:44:00,467
We don't know that anything
bad has happened to him.
380
00:44:00,713 --> 00:44:03,146
Then, where is he? Where?
381
00:44:03,752 --> 00:44:08,349
We'll find out. The man at the frontier
said he had come this way.
382
00:44:40,874 --> 00:44:42,706
This is as far as I go.
383
00:44:43,551 --> 00:44:45,468
Then, thank you for the ride.
384
00:44:46,100 --> 00:44:47,505
Will you be staying here?
385
00:44:47,755 --> 00:44:50,316
That I won't! I'm going to
get back as soon as ever I can!
386
00:44:50,556 --> 00:44:52,148
As soon as I've unloaded those.
387
00:44:52,675 --> 00:44:54,314
Before dark, anyway.
388
00:44:54,556 --> 00:44:58,556
I wouldn't advise you to
stay here too long, either.
389
00:44:58,756 --> 00:44:59,473
Why not?
390
00:45:00,116 --> 00:45:02,186
There's been a lot of trouble here.
391
00:45:02,210 --> 00:45:04,543
Anyway, it's no place for a young lady.
392
00:45:05,516 --> 00:45:06,916
Well, wait a moment, won't you?
393
00:45:06,918 --> 00:45:09,386
I'll just talk to them here,
and then we'll come back with you.
394
00:45:09,650 --> 00:45:11,190
I'll wait for nobody.
395
00:45:11,637 --> 00:45:12,672
I'm going.
396
00:45:13,357 --> 00:45:16,155
- At least take the young lady back!
- No, I want to stay.
397
00:45:17,396 --> 00:45:18,876
Come on, that's a good boy.
398
00:45:19,877 --> 00:45:21,808
We've come a long way today.
399
00:45:21,809 --> 00:45:24,900
If you don't go back with him,
you may not get back tonight,
400
00:45:24,957 --> 00:45:26,357
and they'll be worried about you.
401
00:45:26,598 --> 00:45:29,670
I am not leaving without you and Paul.
402
00:45:29,918 --> 00:45:31,146
Please, Sarah!
403
00:45:31,478 --> 00:45:33,673
I'm staying with you, Simon.
404
00:45:39,119 --> 00:45:42,119
Let's see if they know
anything about Paul here.
405
00:45:55,599 --> 00:45:56,510
Good afternoon.
406
00:45:56,760 --> 00:45:57,874
Good afternoon.
407
00:45:58,679 --> 00:46:00,635
May we have something to eat, please?
408
00:46:00,879 --> 00:46:03,872
I could get you some
soup and some cheese.
409
00:46:04,120 --> 00:46:06,500
- Are you just passing through?
- Yes.
410
00:46:06,520 --> 00:46:07,475
Oh, good.
411
00:46:07,800 --> 00:46:08,916
Julie!
412
00:46:09,161 --> 00:46:11,628
- A stein of beer while you're waiting?
- For me yes, please.
413
00:46:11,880 --> 00:46:14,839
And a brandy. We've been traveling all day.
414
00:46:15,204 --> 00:46:20,704
Oh, Julie! Lay the table up for this
gentleman and his lady, will you?
415
00:46:23,882 --> 00:46:25,400
Students, are you, sir?
416
00:46:25,881 --> 00:46:26,917
On vacation?
417
00:46:27,506 --> 00:46:30,113
Hope you're enjoying yourself.
418
00:46:30,326 --> 00:46:32,315
The best time of your life.
419
00:46:33,636 --> 00:46:35,794
Yes, we're from Kleinenberg.
420
00:46:36,201 --> 00:46:37,395
But we're not on vacation.
421
00:46:37,641 --> 00:46:39,201
We're looking for someone.
422
00:46:40,562 --> 00:46:42,837
A young man about my age, my build.
423
00:46:43,802 --> 00:46:45,361
I was wondering if you
might have seen him.
424
00:46:45,762 --> 00:46:47,560
If he came in here, perhaps?
425
00:46:48,074 --> 00:46:49,513
No, sir.
426
00:46:50,491 --> 00:46:53,035
Well, he may have come in for
a drink and you not noticed?
427
00:46:53,283 --> 00:46:54,783
I said no, sir.
428
00:46:57,244 --> 00:46:59,244
It was just a question.
429
00:47:28,300 --> 00:47:30,774
I think you're hiding something.
430
00:47:35,202 --> 00:47:36,516
I think you're lying.
431
00:47:37,169 --> 00:47:39,309
Don't you accuse me of lying!
432
00:47:39,804 --> 00:47:43,079
I think he was here. Well?
433
00:47:43,200 --> 00:47:44,283
Get out!
434
00:47:44,440 --> 00:47:46,965
Not until I know
what's happened to him.
435
00:47:47,138 --> 00:47:47,888
Simon!
436
00:47:48,285 --> 00:47:49,283
Get out!
437
00:47:49,479 --> 00:47:50,803
And now!
438
00:47:51,637 --> 00:47:53,708
He went to the castle!
439
00:47:54,127 --> 00:47:55,627
The castle?
440
00:47:58,072 --> 00:47:59,761
What castle?
441
00:48:00,299 --> 00:48:02,801
- What castle?!
- Simon!
442
00:48:07,082 --> 00:48:10,640
Out! Both of you!
You're not wanted here!
443
00:48:10,837 --> 00:48:12,037
Well, at least let her stay!
444
00:48:12,100 --> 00:48:14,335
No, Simon! Not without you.
445
00:48:20,848 --> 00:48:22,885
Well, at least we know
where he went.
446
00:48:23,099 --> 00:48:24,448
A castle. What castle?
447
00:48:24,689 --> 00:48:26,088
We can ask.
448
00:48:26,302 --> 00:48:28,445
Think anyone would tell us anything
in this God-forsaken spot?
449
00:48:28,689 --> 00:48:29,758
I'll tell you.
450
00:48:30,569 --> 00:48:32,185
You follow the road down to the village
451
00:48:32,186 --> 00:48:35,686
and you take the mountain pass
as far as you can go.
452
00:48:47,884 --> 00:48:51,396
Look, Sarah...it's miles yet.
453
00:48:51,851 --> 00:48:53,781
I think we should find
somewhere for you to stay.
454
00:48:53,782 --> 00:48:55,432
I'll go to the castle alone.
455
00:48:55,433 --> 00:48:56,810
You must be exhausted.
456
00:48:56,812 --> 00:49:00,441
No, Simon. This is the
first real clue we've had.
457
00:49:00,465 --> 00:49:02,283
We'll follow it together.
458
00:49:02,931 --> 00:49:04,431
I'm not leaving you.
459
00:49:05,503 --> 00:49:07,729
Not forever, I hope.
460
00:49:15,772 --> 00:49:16,602
Not forever.
461
00:50:12,733 --> 00:50:14,405
You're beautiful.
462
00:50:19,496 --> 00:50:21,646
You're very beautiful.
463
00:50:50,838 --> 00:50:52,438
Wait here.
464
00:51:34,794 --> 00:51:36,254
Simon!
465
00:51:59,662 --> 00:52:00,859
I...
466
00:52:01,103 --> 00:52:01,853
Sarah...
467
00:52:02,278 --> 00:52:04,180
The young lady is ill.
468
00:52:11,049 --> 00:52:13,614
She's suffering from shock.
469
00:52:14,777 --> 00:52:16,703
There was a bat.
470
00:52:21,303 --> 00:52:23,682
We are sorry to intrude.
471
00:52:24,658 --> 00:52:26,414
Why have you come here?
472
00:52:26,528 --> 00:52:28,952
We're looking for someone - my brother.
473
00:52:28,953 --> 00:52:30,663
No one has been here.
474
00:52:30,774 --> 00:52:32,257
We were told...
475
00:52:32,649 --> 00:52:34,060
What were you told?
476
00:52:34,399 --> 00:52:35,293
They told us in the village...
477
00:52:35,544 --> 00:52:36,374
The village?
478
00:52:37,075 --> 00:52:39,983
It's not very likely, is it?
I mean, why should he come here?
479
00:52:40,008 --> 00:52:42,099
There's no reason.
480
00:52:43,319 --> 00:52:45,379
We have guests.
481
00:52:46,066 --> 00:52:49,615
- The room is prepared, sir.
- Bring blankets.
482
00:52:49,866 --> 00:52:51,219
You shall sleep here.
483
00:52:51,466 --> 00:52:54,384
I must apologize for the
inconvenience, but since the fire...
484
00:52:54,385 --> 00:52:55,936
Fire?
485
00:53:08,909 --> 00:53:10,536
Sarah!
486
00:53:21,306 --> 00:53:24,581
The young lady will be
quite comfortable.
487
00:54:17,441 --> 00:54:22,450
Who is he? Our host - your master?
488
00:54:23,000 --> 00:54:26,514
The last remaining member
of the Dracula family, sir.
489
00:54:26,638 --> 00:54:28,141
Dracula?
490
00:54:28,397 --> 00:54:31,031
One of the oldest families in this land.
491
00:54:31,273 --> 00:54:33,264
If not in the whole of Europe.
492
00:54:33,754 --> 00:54:36,110
He said there was a fire.
493
00:54:36,475 --> 00:54:38,192
Yes...a tragedy.
494
00:54:38,471 --> 00:54:39,583
An accident?
495
00:54:40,272 --> 00:54:43,743
No. No accident.
They did it...the villagers.
496
00:54:43,993 --> 00:54:45,392
They came up here one day.
497
00:54:46,034 --> 00:54:47,023
It was terrible.
498
00:54:47,419 --> 00:54:51,582
They tried to burn my master.
Burn him alive.
499
00:54:52,353 --> 00:54:53,853
But why?
500
00:54:56,648 --> 00:54:58,873
The young lady is asleep.
501
00:54:58,898 --> 00:55:00,582
A drink?
502
00:55:00,706 --> 00:55:02,422
Thank you.
503
00:55:17,290 --> 00:55:18,290
Excellent.
504
00:55:18,460 --> 00:55:20,191
Thank you.
505
00:56:28,572 --> 00:56:30,474
The Cross!
506
00:56:45,882 --> 00:56:51,732
It's her in the picture. Oh, no!
507
00:56:53,570 --> 00:56:55,401
The Cross!!
508
00:56:55,421 --> 00:56:57,146
No!!
509
00:57:07,549 --> 00:57:08,978
Sarah.
510
00:57:09,243 --> 00:57:10,755
Must find Sarah.
511
00:57:17,301 --> 00:57:18,974
(knock)
512
00:57:21,714 --> 00:57:22,914
Who is it?
513
00:57:22,950 --> 00:57:23,950
Me.
514
00:57:24,750 --> 00:57:26,332
Well, come in.
515
00:57:27,835 --> 00:57:29,318
It's locked.
516
00:57:29,792 --> 00:57:31,118
Oh, yes!
517
00:57:38,400 --> 00:57:40,324
You can come in. It's open.
518
00:57:48,477 --> 00:57:50,319
Feeling better?
519
00:57:51,183 --> 00:57:52,999
I don't know.
520
00:57:53,137 --> 00:57:55,199
I'm confused.
521
00:57:55,322 --> 00:57:58,034
I had a dream. It was horrible!
522
00:57:59,316 --> 00:58:01,763
Oh, I don't know, darling.
523
00:58:02,959 --> 00:58:04,559
What time is it?
524
00:58:04,937 --> 00:58:07,156
It's late. We both overslept.
525
00:58:07,989 --> 00:58:10,088
(footsteps)
526
00:58:25,850 --> 00:58:28,245
There's service for you.
527
00:58:32,703 --> 00:58:34,403
Hot broth.
528
00:58:34,440 --> 00:58:36,478
Drink it. It will do you good.
529
00:58:36,693 --> 00:58:38,525
I'll go find Klove and
ask him some questions.
530
00:58:38,570 --> 00:58:40,406
No, please don't leave me.
531
00:58:40,450 --> 00:58:42,679
I won't be long, I promise.
532
00:59:33,387 --> 00:59:34,694
(groan)
533
00:59:41,549 --> 00:59:43,008
Paul?
534
00:59:43,888 --> 00:59:46,085
Is that you, Paul?
535
01:00:05,410 --> 01:00:07,167
It's my picture!
536
01:00:11,687 --> 01:00:13,169
God Almighty!
537
01:00:13,494 --> 01:00:15,133
Who did that to you?
538
01:00:16,152 --> 01:00:17,893
You should get away from here.
539
01:00:21,513 --> 01:00:23,094
He'll do the same to you.
540
01:00:23,495 --> 01:00:24,495
Your master?
541
01:00:25,096 --> 01:00:26,846
Worse to her.
542
01:00:30,069 --> 01:00:32,247
Where did you get this?
543
01:00:33,376 --> 01:00:34,365
He was here, wasn't he?
544
01:00:34,616 --> 01:00:35,616
Paul was here!
545
01:00:35,946 --> 01:00:37,211
What happened to him?
546
01:00:37,250 --> 01:00:38,933
Tell me!
547
01:00:39,296 --> 01:00:40,649
I won't tell you anything.
548
01:00:42,199 --> 01:00:44,866
You will tell me everything!
549
01:00:45,470 --> 01:00:46,470
Tell me!!
550
01:00:46,785 --> 01:00:51,096
Alright! He was here
but he got away!
551
01:00:55,456 --> 01:00:57,731
You must get away, too! Now!
552
01:00:58,417 --> 01:00:59,767
Take her with you!
553
01:01:01,115 --> 01:01:03,568
He'll do terrible things
to her if you don't.
554
01:01:03,656 --> 01:01:05,046
Terrible things!
555
01:01:05,866 --> 01:01:06,973
Don't let him.
556
01:01:08,610 --> 01:01:11,134
I'll help you get away.
557
01:01:11,985 --> 01:01:14,657
- Wha... It may be too late!
- Why?
558
01:01:14,816 --> 01:01:16,095
The broth!!
559
01:01:30,385 --> 01:01:32,053
Have you drunk any yet?
560
01:01:32,379 --> 01:01:33,379
Tell me!!
561
01:01:33,659 --> 01:01:34,409
A little!
562
01:01:34,580 --> 01:01:35,808
We're getting out of here.
563
01:01:36,059 --> 01:01:37,890
Come on, quick. Quickly!
564
01:01:38,963 --> 01:01:41,815
My portrait. The one Paul gave me!
565
01:01:42,060 --> 01:01:43,208
Yes, Paul.
566
01:01:43,469 --> 01:01:45,469
He was here, but hurry!
567
01:03:05,945 --> 01:03:07,458
I need help.
568
01:03:11,340 --> 01:03:16,573
That young man...my brother...
is up there in the castle. I'm sure of it.
569
01:03:17,586 --> 01:03:18,780
I want you to come with me,
570
01:03:19,106 --> 01:03:20,856
help me find him, and bring him back.
571
01:03:21,106 --> 01:03:22,300
Are you mad?
572
01:03:22,542 --> 01:03:25,042
I beg you to help me!
573
01:03:29,323 --> 01:03:31,175
Did none of you hear me?!
574
01:03:31,266 --> 01:03:35,346
- A man's life is in danger!
- Nothing to do with us.
575
01:03:37,003 --> 01:03:38,383
Then I'll go alone.
576
01:03:38,733 --> 01:03:40,233
Simon, you can't!
577
01:03:41,427 --> 01:03:44,858
At least let her stay. I can't
take her back up there again.
578
01:03:44,895 --> 01:03:48,895
Go back where you came from!
We want no trouble here!
579
01:03:49,239 --> 01:03:51,739
(horses departing)
580
01:03:59,214 --> 01:04:00,738
In God's name!
581
01:04:03,552 --> 01:04:06,019
The Devil's, more like.
582
01:04:06,417 --> 01:04:08,720
Take her with you!
583
01:04:17,934 --> 01:04:19,424
Cowards!
584
01:04:23,498 --> 01:04:25,098
We must find somewhere for you to stay.
585
01:04:25,099 --> 01:04:27,700
But you can't go back there alone!
586
01:04:31,483 --> 01:04:33,509
Come with me.
587
01:04:53,122 --> 01:04:54,826
A church!
588
01:04:54,830 --> 01:04:56,546
Thank God.
589
01:04:56,971 --> 01:04:57,941
Not anymore.
590
01:04:59,021 --> 01:05:01,509
It was once vilely used.
591
01:05:01,753 --> 01:05:04,312
The villagers refuse to
come here any longer.
592
01:05:05,540 --> 01:05:07,187
Father, you will look after her?
593
01:05:07,433 --> 01:05:09,502
I'm going to look after you both.
594
01:05:09,796 --> 01:05:11,312
I must go back. I'm sure Paul's there!
595
01:05:11,503 --> 01:05:14,386
You must do nothing at the moment
but stay here until dawn!
596
01:05:14,509 --> 01:05:15,909
No, I can't wait.
597
01:05:16,153 --> 01:05:17,711
I will explain:
598
01:05:18,010 --> 01:05:21,347
You must give me time to prepare
you for what we both have to do.
599
01:05:21,570 --> 01:05:22,670
Both?
600
01:05:22,954 --> 01:05:24,910
Yes, both of us.
601
01:05:25,179 --> 01:05:28,148
Without my guidance, you'd
never survive the ordeal.
602
01:05:28,202 --> 01:05:31,102
Without your courage,
I could not even attempt it.
603
01:05:31,536 --> 01:05:35,536
Now, there is nothing either
of us can do until daybreak.
604
01:05:46,940 --> 01:05:48,789
What are you doing?
605
01:05:49,035 --> 01:05:50,555
I'm going, and don't try to stop me.
606
01:05:50,560 --> 01:05:52,100
I can't stand it here any longer.
607
01:05:52,635 --> 01:05:54,432
- You can't go now!
- Why not?
608
01:05:54,576 --> 01:05:57,311
You've heard what's going on here.
You've seen it!
609
01:05:57,676 --> 01:06:00,828
I've heard a lot of superstitious
rubbish, but I've seen nothing!
610
01:06:00,847 --> 01:06:04,273
My village isn't like this. I'm going
before I end up like you!
611
01:06:04,275 --> 01:06:05,312
Julie!
612
01:06:05,379 --> 01:06:08,877
There's...something I've never told you.
613
01:06:09,678 --> 01:06:12,192
Something I must tell you now.
614
01:06:12,728 --> 01:06:13,752
My Maria...
615
01:06:14,139 --> 01:06:16,827
- You know how she died?
- Well, you said...
616
01:06:17,775 --> 01:06:21,955
I lied to you. I wanted you
to stay, so I lied.
617
01:06:22,221 --> 01:06:23,721
Well, how did she die?
618
01:06:23,973 --> 01:06:24,948
She was murdered.
619
01:06:25,053 --> 01:06:28,741
Murdered? How? Who did it?
620
01:06:28,742 --> 01:06:32,963
Him. He did it. He killed her.
621
01:06:33,570 --> 01:06:35,965
Who? You saw him?
622
01:06:37,567 --> 01:06:39,099
Well then, how do you know?
623
01:06:39,172 --> 01:06:40,842
The bats.
624
01:06:41,077 --> 01:06:43,708
He has power over animals.
You don't understand!
625
01:06:44,070 --> 01:06:48,524
No, and I don't want to.
I'm leaving before it gets too late.
626
01:06:56,375 --> 01:06:58,437
You let them go!!
627
01:06:58,661 --> 01:07:01,356
I have sinned, master.
628
01:07:37,850 --> 01:07:40,478
The man had been savagely beaten.
629
01:07:40,639 --> 01:07:42,280
His back was...
630
01:07:43,280 --> 01:07:46,521
Well...he said his master
was a monster.
631
01:07:46,762 --> 01:07:47,956
He was right.
632
01:07:48,203 --> 01:07:49,477
Yes, I can believe him.
633
01:07:50,012 --> 01:07:52,029
Anyway, he helped us escape.
634
01:07:52,030 --> 01:07:53,751
For that you should be grateful.
635
01:07:53,851 --> 01:07:54,958
Was he telling the truth?
636
01:07:55,000 --> 01:07:57,194
Yes, he was telling the truth.
637
01:07:57,446 --> 01:07:59,195
But only part of it.
638
01:07:59,523 --> 01:08:02,754
His master is indeed,
as he rightly said, a monster.
639
01:08:03,043 --> 01:08:04,601
He is also a vampire.
640
01:08:05,622 --> 01:08:07,597
A vampire?
641
01:08:08,350 --> 01:08:09,844
A vampire is a bat.
642
01:08:10,804 --> 01:08:11,681
A bat!
643
01:08:11,938 --> 01:08:14,296
He has dominion over some animals.
644
01:08:14,297 --> 01:08:17,235
And bats, being creatures
of the dark, like himself...
645
01:08:17,485 --> 01:08:19,839
Don't vampire bats...drink blood?
646
01:08:19,863 --> 01:08:21,314
They do.
647
01:08:21,890 --> 01:08:24,041
Vampire bats drink the blood of animals.
648
01:08:24,784 --> 01:08:26,634
And human vampires?
649
01:08:26,955 --> 01:08:28,763
The blood of human beings.
650
01:08:29,045 --> 01:08:30,320
Oh, my God!
651
01:08:30,570 --> 01:08:34,193
Now you are beginning to realize
what we shall be facing.
652
01:08:34,315 --> 01:08:35,804
My dream...
653
01:08:35,805 --> 01:08:37,555
What dream?
654
01:08:39,046 --> 01:08:41,686
I dreamed he came to my room.
655
01:08:42,329 --> 01:08:44,643
He bent over me.
656
01:08:44,834 --> 01:08:47,681
I could feel his breath on my neck.
657
01:08:49,286 --> 01:08:50,786
And then...
658
01:08:51,186 --> 01:08:53,925
Ah! The crucifix!
659
01:08:55,848 --> 01:08:57,092
Did that save her?
660
01:08:57,093 --> 01:08:58,595
Without a doubt.
661
01:08:58,847 --> 01:09:01,315
It is one of the things he fears most.
662
01:09:01,567 --> 01:09:03,558
The symbol of our Savior.
663
01:09:14,928 --> 01:09:16,222
Now, wear this.
664
01:09:16,223 --> 01:09:18,759
Don't let it leave your person
even for an instant!
665
01:09:18,821 --> 01:09:20,361
Do you understand?
666
01:09:21,383 --> 01:09:25,126
What we shall be facing
in a few hours time is not a man.
667
01:09:25,509 --> 01:09:26,723
He is evil.
668
01:09:27,099 --> 01:09:30,407
He is the embodiment of all that is evil.
669
01:09:30,695 --> 01:09:33,240
He is the very Devil himself.
670
01:10:26,331 --> 01:10:29,266
I have work for you.
671
01:10:34,223 --> 01:10:36,926
(bird call)
672
01:11:52,883 --> 01:11:55,935
Hyah! Gidup!
673
01:12:01,737 --> 01:12:03,480
Stop!
674
01:12:21,066 --> 01:12:22,868
Whoa!
675
01:12:29,971 --> 01:12:31,945
No! let me go!
676
01:12:34,861 --> 01:12:36,814
Have I pleased you, master?
677
01:12:37,151 --> 01:12:38,920
Am I forgiven?
678
01:12:40,315 --> 01:12:42,654
You have done well.
679
01:13:51,753 --> 01:13:53,598
We've a long way to go, Father.
680
01:13:53,600 --> 01:13:56,285
Hadn't we better hurry?
681
01:13:56,758 --> 01:14:00,763
Yes, you're right, my son. Come.
682
01:14:27,055 --> 01:14:29,619
The Bat! The Bat!
683
01:14:33,682 --> 01:14:37,381
Father, you have told me what
I have to do, and I'm grateful.
684
01:14:37,989 --> 01:14:40,500
Do one more thing for me.
685
01:14:40,504 --> 01:14:44,424
Go back to Sarah. Watch her
as if she were your own child.
686
01:14:44,445 --> 01:14:46,262
Do this for me!
687
01:14:46,421 --> 01:14:48,123
See that no harm comes to her.
688
01:14:48,398 --> 01:14:50,843
Do this one thing for me.
689
01:14:51,224 --> 01:14:53,378
I've failed you.
690
01:14:53,670 --> 01:14:55,945
- No.
- Yes, yes. Failed.
691
01:14:56,113 --> 01:15:00,229
I can look after myself. Sarah can't.
692
01:15:00,580 --> 01:15:04,229
You will only have failed
if any harm comes to her.
693
01:15:05,194 --> 01:15:07,852
Yes. Yes.
694
01:15:08,389 --> 01:15:09,706
Thank you, Father.
695
01:15:10,227 --> 01:15:12,936
God be with you, my son.
696
01:15:56,221 --> 01:15:59,575
Klove?! Open up!
697
01:16:05,435 --> 01:16:07,888
You can help me.
698
01:16:08,034 --> 01:16:09,574
Go away.
699
01:16:09,592 --> 01:16:11,706
Sarah's with me.
700
01:16:12,044 --> 01:16:13,309
You haven't brought her back?!
701
01:16:13,382 --> 01:16:16,256
Yes. Now, open up!
702
01:16:20,700 --> 01:16:22,582
I don't want to hurt you.
703
01:16:22,583 --> 01:16:25,431
You think you can hurt me?
704
01:16:25,817 --> 01:16:27,944
What happened to my brother?
705
01:16:28,283 --> 01:16:30,050
The young man who was here.
706
01:16:30,309 --> 01:16:31,809
- Give me!
- Tell me!
707
01:16:31,998 --> 01:16:36,054
I told you...He climbed out of the window.
708
01:16:36,063 --> 01:16:40,597
I found the bed curtains knotted
together and hanging out of the window.
709
01:16:41,253 --> 01:16:42,889
Show me.
710
01:16:43,728 --> 01:16:47,228
Show me and you shall have it.
711
01:17:04,126 --> 01:17:06,350
He couldn't have climbed
all the way down there.
712
01:17:06,826 --> 01:17:08,148
Where did he go?
713
01:17:08,149 --> 01:17:10,196
That window...
714
01:17:10,438 --> 01:17:11,647
That's where he is.
715
01:17:12,057 --> 01:17:14,562
That's where the master sleeps.
716
01:17:14,871 --> 01:17:17,630
- There must be another way in.
- No.
717
01:17:17,880 --> 01:17:19,805
That's the master's
protection, you see,
718
01:17:19,806 --> 01:17:24,563
while he's sleeping.
There is no other way.
719
01:17:26,110 --> 01:17:27,953
A rope.
720
01:17:28,227 --> 01:17:30,727
I shall need a rope.
721
01:18:22,025 --> 01:18:25,734
The portrait! Give me the portrait!
722
01:21:18,952 --> 01:21:21,452
Run!! Run!!
723
01:23:20,709 --> 01:23:23,913
You have decided to
return to my house.
724
01:23:24,908 --> 01:23:26,092
You are alone?
725
01:23:26,551 --> 01:23:29,171
Yes, thanks be to God.
726
01:23:30,781 --> 01:23:31,979
Where is she?
727
01:23:32,249 --> 01:23:34,123
She is safe.
728
01:23:35,574 --> 01:23:36,981
(bat cries)
729
01:23:45,354 --> 01:23:47,354
I think not.
730
01:24:29,470 --> 01:24:31,015
Simon?!
731
01:24:35,301 --> 01:24:36,981
Klove?!
732
01:24:37,522 --> 01:24:38,522
(thunder)
733
01:25:32,958 --> 01:25:35,187
No, don't be frightened.
734
01:25:36,200 --> 01:25:38,050
Don't be frightened.
735
01:25:38,400 --> 01:25:40,668
I'm not going to hurt you.
736
01:25:42,956 --> 01:25:45,343
I want to help you.
737
01:26:11,117 --> 01:26:12,117
The Cross!
738
01:26:47,180 --> 01:26:48,910
Simon!
739
01:27:18,198 --> 01:27:19,589
No!
740
01:28:04,809 --> 01:28:06,376
Count!
741
01:28:08,532 --> 01:28:10,412
Count!!
48419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.