All language subtitles for Dracula 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,984 --> 00:03:46,599 (Latin rite) 2 00:03:58,000 --> 00:03:59,115 It's Joanna. 3 00:03:59,721 --> 00:04:00,835 Shall we never be free? 4 00:04:01,360 --> 00:04:03,396 We know where the evil lies. 5 00:04:05,041 --> 00:04:08,078 We must free ourselves...now! 6 00:04:08,441 --> 00:04:09,191 No, my son. 7 00:04:09,521 --> 00:04:10,919 It will soon be dark. 8 00:04:12,201 --> 00:04:13,031 Then... 9 00:04:13,441 --> 00:04:14,716 ...we must hurry. 10 00:04:15,561 --> 00:04:16,516 Maria... 11 00:04:17,081 --> 00:04:19,072 take the other women to the church. 12 00:04:21,002 --> 00:04:22,229 And stay there! 13 00:04:23,202 --> 00:04:24,759 My son, I beg you not to go. 14 00:04:25,001 --> 00:04:26,992 Your violence will only lead to further violence! 15 00:04:27,241 --> 00:04:30,234 Father, this evil must be destroyed! 16 00:04:33,282 --> 00:04:35,034 Then I will go with you... 17 00:04:36,122 --> 00:04:38,511 ...and may Heaven protect us all! 18 00:05:14,604 --> 00:05:16,182 (Latin rite) 19 00:05:52,687 --> 00:05:53,962 Get behind the rocks! 20 00:05:59,007 --> 00:06:00,327 Stay out of sight. 21 00:06:26,609 --> 00:06:28,891 Open the door. I've something for you. 22 00:06:30,169 --> 00:06:31,489 Go on, open up! 23 00:06:40,210 --> 00:06:41,768 I'm quite alone! 24 00:06:42,930 --> 00:06:44,046 Open up! 25 00:07:04,332 --> 00:07:05,287 Open the door! 26 00:07:06,292 --> 00:07:07,361 Come on, open it! 27 00:07:20,653 --> 00:07:23,352 Stay where you are or you'll get hurt! 28 00:07:31,494 --> 00:07:35,122 You fools! You think you can destroy my master?! 29 00:07:35,814 --> 00:07:37,930 The flames will never reach him! 30 00:08:04,256 --> 00:08:06,486 Burn it down! 31 00:08:40,497 --> 00:08:41,647 Torch! 32 00:08:53,298 --> 00:08:55,494 That's enough! That's enough! 33 00:08:55,819 --> 00:08:56,729 We're going back! 34 00:09:27,620 --> 00:09:29,612 Good! Come on, then. 35 00:09:36,342 --> 00:09:39,538 We must give thanks to our Savior for His protection. 36 00:09:39,781 --> 00:09:44,468 Let us go to the church and tell our loved ones they are safe. 37 00:10:30,785 --> 00:10:32,745 Maria. 38 00:10:45,066 --> 00:10:46,943 The devil has won. 39 00:11:01,747 --> 00:11:03,021 Friends of Sarah. 40 00:11:03,547 --> 00:11:05,457 I would like to propose a toast to Sarah. 41 00:11:07,587 --> 00:11:11,054 A very happy birthday and many happy returns. 42 00:11:17,908 --> 00:11:19,341 And to you. 43 00:11:19,747 --> 00:11:20,497 Speech! Speech! 44 00:11:21,108 --> 00:11:22,382 Reply! Reply! 45 00:11:22,628 --> 00:11:25,223 - You must reply. - Speech! Speech! 46 00:11:26,257 --> 00:11:27,030 No. 47 00:11:27,148 --> 00:11:29,756 We insist, don't we? 48 00:11:29,989 --> 00:11:31,341 Good luck, Sarah! 49 00:11:31,342 --> 00:11:32,342 Ah... 50 00:11:34,269 --> 00:11:37,103 Thank you. Thank you all very much. 51 00:11:40,190 --> 00:11:41,178 Great speech! 52 00:11:41,629 --> 00:11:42,903 Yes, nice and short. 53 00:11:43,590 --> 00:11:46,314 Now you can cut that cake! 54 00:12:03,231 --> 00:12:04,505 Simon, where is your brother? 55 00:12:05,311 --> 00:12:07,059 Where is Paul? 56 00:12:07,551 --> 00:12:09,143 He can't have just forgotten, can he? 57 00:12:09,432 --> 00:12:10,989 No, he wouldn't have forgotten. 58 00:12:11,232 --> 00:12:13,028 I expect he's just working late. 59 00:12:17,352 --> 00:12:18,785 Was it good, darling? 60 00:12:22,352 --> 00:12:24,911 Paul? Was it good? 61 00:12:27,713 --> 00:12:30,545 Oh, yes. What time is it? 62 00:12:30,913 --> 00:12:32,584 Was it the best ever? 63 00:12:33,432 --> 00:12:35,867 Best ever. What's the time? 64 00:12:36,113 --> 00:12:37,511 Oh, it's early. 65 00:12:40,514 --> 00:12:41,946 Why do you want to know? 66 00:12:42,193 --> 00:12:43,421 Got to go. 67 00:12:43,673 --> 00:12:44,993 Go where? 68 00:12:45,474 --> 00:12:47,145 To some other girl?! 69 00:12:47,146 --> 00:12:48,146 No. 70 00:12:48,393 --> 00:12:49,463 Where, then? 71 00:12:50,553 --> 00:12:51,874 Night school. 72 00:12:52,114 --> 00:12:53,183 What? 73 00:12:53,434 --> 00:12:55,824 I'm trying to improve myself. 74 00:12:56,474 --> 00:12:58,987 You couldn't improve yourself, darling. 75 00:13:01,274 --> 00:13:03,027 The times I've lain here... 76 00:13:03,275 --> 00:13:06,550 ...all by myself, listening to that silly clock chiming 77 00:13:06,955 --> 00:13:09,389 wishing I could have someone beside me. 78 00:13:09,634 --> 00:13:10,624 - Someone like you. - Seven... 79 00:13:12,035 --> 00:13:13,673 - Now my wish has come true. - Eight... 80 00:13:13,915 --> 00:13:14,870 Nine. 81 00:13:17,515 --> 00:13:20,314 Nine! I thought you said it was early! 82 00:13:20,555 --> 00:13:21,625 It is. 83 00:13:24,276 --> 00:13:26,107 Come on, forget night school. 84 00:13:27,116 --> 00:13:28,629 Can't. Late already. 85 00:13:29,397 --> 00:13:31,228 Don't go. Stay here with me. 86 00:13:31,877 --> 00:13:32,786 Can't. 87 00:13:33,276 --> 00:13:34,311 I say you must! 88 00:13:35,436 --> 00:13:36,313 Sorry. 89 00:13:36,557 --> 00:13:38,561 I shall scream. 90 00:13:39,236 --> 00:13:40,511 Now, don't be silly. 91 00:13:42,997 --> 00:13:43,907 What's that? 92 00:13:44,278 --> 00:13:45,630 A present for your teacher? 93 00:13:45,997 --> 00:13:47,874 I don't believe you are going to night school! 94 00:13:48,277 --> 00:13:50,074 You're going to meet another girl, aren't you?! 95 00:13:50,317 --> 00:13:51,467 Not so loud! 96 00:13:51,798 --> 00:13:52,947 I hate you! 97 00:13:53,198 --> 00:13:55,412 Hate! Hate! Hate! 98 00:13:57,598 --> 00:13:58,474 Come back! 99 00:14:05,438 --> 00:14:06,393 Come back! 100 00:14:08,278 --> 00:14:10,109 I'm not going to let you go! 101 00:14:13,599 --> 00:14:14,349 Father! 102 00:14:15,599 --> 00:14:16,316 Alice! 103 00:14:17,280 --> 00:14:18,850 He attacked me. 104 00:14:19,879 --> 00:14:21,393 Came in though my bedroom window! 105 00:14:22,760 --> 00:14:24,397 You young swine! 106 00:14:25,080 --> 00:14:26,115 He tried to... 107 00:14:27,440 --> 00:14:28,940 ...interfere with me. 108 00:14:29,480 --> 00:14:30,390 What? 109 00:14:30,640 --> 00:14:31,993 Rapist! 110 00:14:32,441 --> 00:14:33,429 Look, I... 111 00:14:34,361 --> 00:14:36,111 ...I must be going. 112 00:14:36,601 --> 00:14:37,749 Excuse me, sir. 113 00:14:39,922 --> 00:14:42,415 Get after him, you fools! 114 00:14:42,640 --> 00:14:45,713 - Burgomaster! - Get after him, you fools! 115 00:14:45,961 --> 00:14:48,839 Leave me! Get after him, you fools! 116 00:14:51,753 --> 00:14:53,880 Homosexual puppy. 117 00:14:54,122 --> 00:14:56,032 A spell in prison will cool him down. 118 00:14:56,842 --> 00:14:59,515 And now, young lady, I should like a few words with you! 119 00:14:59,762 --> 00:15:01,514 Come back down here! 120 00:15:06,282 --> 00:15:07,682 Open this door! 121 00:15:12,203 --> 00:15:13,720 Lovely party, Sarah! 122 00:15:13,722 --> 00:15:17,078 Hope you're enjoying it as much as we are! 123 00:15:17,723 --> 00:15:20,363 Oh! I'm thirsty! 124 00:15:22,203 --> 00:15:23,523 Well, are you? 125 00:15:24,163 --> 00:15:26,456 - Am I what? - Enjoying your party? 126 00:15:26,457 --> 00:15:28,046 Oh, yes! 127 00:15:28,404 --> 00:15:31,013 Well, Happy Birthday, then. 128 00:15:31,334 --> 00:15:34,280 Oh! I nearly forgot. 129 00:15:36,924 --> 00:15:38,835 I didn't forget at all, really. 130 00:15:39,364 --> 00:15:41,400 Just waiting for the right moment. 131 00:15:45,565 --> 00:15:46,715 Oh, Simon... 132 00:15:47,485 --> 00:15:48,918 It's lovely! 133 00:15:50,044 --> 00:15:52,479 - It's only small, I'm afraid. - No, it's lovely. 134 00:15:52,725 --> 00:15:53,680 Thank you, Simon. 135 00:15:56,526 --> 00:15:58,323 There. Look! 136 00:15:58,806 --> 00:16:02,474 I was hoping you'd try it on the other hand. 137 00:16:04,006 --> 00:16:05,718 Is it Paul? 138 00:16:06,166 --> 00:16:08,397 - Ah! Here's Paul! - Paul. You're late! 139 00:16:09,927 --> 00:16:12,281 Sarah. Simon. I really am sorry. 140 00:16:14,607 --> 00:16:16,404 Well, where have you been? 141 00:16:16,767 --> 00:16:19,406 As my older brother, I suppose you have the right. 142 00:16:19,807 --> 00:16:22,924 I, um...had a meeting with our burgomaster. 143 00:16:23,407 --> 00:16:24,317 Paul, you? 144 00:16:24,847 --> 00:16:27,580 In fact, I had great difficulty persuading him to let me leave. 145 00:16:27,928 --> 00:16:28,804 You're fooling! 146 00:16:29,287 --> 00:16:30,926 Cross my heart. 147 00:16:31,376 --> 00:16:35,139 Oh...here. 148 00:16:35,888 --> 00:16:37,924 Many happy returns of the day, Sarah. 149 00:16:41,848 --> 00:16:45,364 Just another example of my photographic genius. 150 00:16:49,507 --> 00:16:53,183 Oh! Beautiful! 151 00:16:53,849 --> 00:16:58,215 I have to admit it. You have a talent for photography. 152 00:16:59,369 --> 00:17:00,883 It's a very expensive frame. 153 00:17:01,210 --> 00:17:02,642 How can you afford it? 154 00:17:02,644 --> 00:17:04,288 Ah, I'm not a penniless student. 155 00:17:04,290 --> 00:17:07,327 Penniless now...but you wait, when I'm a great lawyer... 156 00:17:07,730 --> 00:17:10,730 Then I'll take your photograph. 157 00:17:11,130 --> 00:17:12,882 Notice how the... 158 00:17:14,570 --> 00:17:15,526 Look what I've done. 159 00:17:15,771 --> 00:17:17,442 It doesn't matter. It's nothing. 160 00:17:17,690 --> 00:17:19,442 No, No. I'll fix it myself. 161 00:17:19,690 --> 00:17:20,919 Excuse me, sir! 162 00:17:24,452 --> 00:17:27,056 I think I'm going to have to leave you. 163 00:17:29,765 --> 00:17:33,148 Excuse me, sir! Excuse me, sir! 164 00:17:34,731 --> 00:17:36,006 Paul, what have you done now? 165 00:17:36,010 --> 00:17:37,250 Not again?! 166 00:17:37,292 --> 00:17:38,486 Sorry, Sarah. 167 00:17:39,594 --> 00:17:41,287 Happy Birthday! 168 00:17:44,818 --> 00:17:47,072 Hey! Hey! 169 00:17:55,976 --> 00:17:57,511 Hey! 170 00:18:30,684 --> 00:18:33,895 Whoa, boys! Whoa! 171 00:18:42,657 --> 00:18:44,403 Whoa! 172 00:19:08,233 --> 00:19:10,033 Whoa! 173 00:19:11,747 --> 00:19:13,681 Aaaaahhh! 174 00:19:21,059 --> 00:19:22,208 Good night, everybody! 175 00:19:22,459 --> 00:19:23,334 Thank you! 176 00:19:30,420 --> 00:19:31,852 Happy birthday. 177 00:19:32,258 --> 00:19:33,329 It was happy, wasn't it? 178 00:19:33,580 --> 00:19:34,774 The happiest. 179 00:19:35,020 --> 00:19:37,533 Thank you, for the party and for everything else. 180 00:19:37,939 --> 00:19:40,693 It was a good party. I know I enjoyed it. 181 00:19:42,060 --> 00:19:43,937 That makes it perfect, then. 182 00:19:48,380 --> 00:19:49,450 What's wrong? 183 00:19:50,180 --> 00:19:52,330 Paul... will he be alright? 184 00:19:52,861 --> 00:19:54,498 He always has been. 185 00:19:54,740 --> 00:19:56,493 It's not the first time he's been in trouble. 186 00:19:56,741 --> 00:19:57,730 I know. 187 00:19:59,541 --> 00:20:01,133 He means that much to you? 188 00:20:03,462 --> 00:20:05,133 I'm attracted to him. 189 00:20:05,381 --> 00:20:07,134 So are other girls. 190 00:20:07,902 --> 00:20:10,095 I'm worried about him because he's your brother, 191 00:20:10,098 --> 00:20:11,917 and I know how close you are. 192 00:20:11,918 --> 00:20:16,219 I don't want you to be hurt...ever. 193 00:21:00,129 --> 00:21:02,046 (knocks) 194 00:21:13,225 --> 00:21:14,453 What do you want? 195 00:21:15,306 --> 00:21:17,456 - Can you let me in? - I'm sorry, we're closed. 196 00:21:18,306 --> 00:21:19,217 Yes, I see that, but... 197 00:21:19,467 --> 00:21:20,456 I'm sorry, really. 198 00:21:21,266 --> 00:21:22,062 Where can I go, then? 199 00:21:22,345 --> 00:21:23,416 Well... 200 00:21:23,947 --> 00:21:25,858 There isn't anywhere. Not in this village. 201 00:21:26,107 --> 00:21:27,984 The next village is 10 miles away. 202 00:21:28,227 --> 00:21:31,025 There's nowhere else for miles around. Except the castle. 203 00:21:31,267 --> 00:21:32,302 Do they do bed and breakfast? 204 00:21:32,627 --> 00:21:35,016 You can't go there. You mustn't. 205 00:21:35,120 --> 00:21:36,506 Oh? Why not? 206 00:21:36,508 --> 00:21:39,584 I don't know. I'm new here. But you mustn't go there, 207 00:21:39,585 --> 00:21:41,910 not at night, anyway. 208 00:21:42,040 --> 00:21:43,977 Just have to bed down here, then. 209 00:21:44,228 --> 00:21:46,139 You can't do that. You'll catch your death! 210 00:21:46,388 --> 00:21:47,503 Possibly... 211 00:21:47,747 --> 00:21:50,677 ...but what alternative is there? 212 00:21:51,108 --> 00:21:52,063 Wait a minute. 213 00:22:31,230 --> 00:22:33,540 We always close when it gets dark. 214 00:22:33,542 --> 00:22:34,839 Oh? Why? 215 00:22:35,311 --> 00:22:37,187 I do not know. 216 00:22:37,431 --> 00:22:40,582 Nobody here opens up after dark. 217 00:22:41,631 --> 00:22:43,349 Couldn't you stretch a point? 218 00:22:43,590 --> 00:22:44,819 Just once? 219 00:22:45,471 --> 00:22:48,862 I've come a long way, and I'm tired...and hungry. 220 00:22:49,152 --> 00:22:52,667 I can give you a bite to eat. Won't be much, mind. 221 00:22:53,191 --> 00:22:55,786 - And a room? - Sorry, there aren't any. 222 00:22:57,193 --> 00:22:58,511 What about a bed? 223 00:22:58,753 --> 00:22:59,708 There isn't one. 224 00:23:00,913 --> 00:23:02,440 I don't mind sharing. 225 00:23:02,873 --> 00:23:04,067 I bet you don't. 226 00:23:04,752 --> 00:23:06,788 I don't mean to get you into trouble, of course. 227 00:23:07,513 --> 00:23:10,107 Oh, you wouldn't. I'd see to that. 228 00:23:13,994 --> 00:23:15,346 I'm very tired. 229 00:23:16,514 --> 00:23:19,303 I'd be off as soon as my head touched the pillow. 230 00:23:19,553 --> 00:23:21,272 Oh yeah, I've heard that before. 231 00:23:21,514 --> 00:23:22,663 True. 232 00:23:23,833 --> 00:23:25,870 I can hardly keep awake now. 233 00:23:26,114 --> 00:23:28,150 I thought you said you was hungry. 234 00:23:29,114 --> 00:23:30,070 I am. 235 00:23:30,513 --> 00:23:33,268 Well, make up your mind. 236 00:23:38,228 --> 00:23:39,704 What are you doing here?! 237 00:23:39,955 --> 00:23:41,858 How did he get in?! 238 00:23:42,435 --> 00:23:45,588 He's a traveler got lost. I let him in. 239 00:23:45,590 --> 00:23:47,945 I told you never to open that door after dark! 240 00:23:48,195 --> 00:23:49,948 - It wasn't her fault. It was... - Get out! 241 00:23:50,196 --> 00:23:51,754 Please let me explain, I... 242 00:23:51,755 --> 00:23:53,644 (horses approaching) 243 00:23:57,372 --> 00:23:59,181 (hoofbeats fade) 244 00:24:06,597 --> 00:24:08,097 Out! 245 00:24:16,758 --> 00:24:18,191 Well, thanks for nothing. 246 00:24:18,677 --> 00:24:22,049 I only hope the castle is more hospitable. 247 00:24:24,518 --> 00:24:25,837 He's going to the castle! 248 00:24:26,319 --> 00:24:29,670 He can go to hell as far as I'm concerned. Get to bed! 249 00:24:29,678 --> 00:24:30,555 But I... 250 00:24:30,799 --> 00:24:32,831 Get to bed! 251 00:26:05,885 --> 00:26:07,385 Gidup. 252 00:27:58,371 --> 00:27:59,326 Are you hurt? 253 00:28:01,245 --> 00:28:06,139 No...at least I don't think so. 254 00:28:06,371 --> 00:28:07,871 Come. 255 00:28:30,133 --> 00:28:31,327 You are hurt. 256 00:28:31,573 --> 00:28:33,451 No. I just sprained it a little. 257 00:28:33,853 --> 00:28:35,412 You're cold. 258 00:28:36,654 --> 00:28:39,071 Go over to the fire. 259 00:28:47,535 --> 00:28:49,332 - Is this your... - Are you hungry? 260 00:28:49,775 --> 00:28:51,075 Would you like some food? 261 00:28:51,535 --> 00:28:52,331 Well, it's late. 262 00:28:52,735 --> 00:28:54,087 I don't want to put you to any trouble. 263 00:28:54,615 --> 00:28:56,170 But I am rather tired. 264 00:28:56,175 --> 00:28:58,140 I'll have a bed prepared. 265 00:28:58,142 --> 00:28:59,835 Wait. 266 00:29:17,696 --> 00:29:20,393 The blade is very sharp. 267 00:29:23,256 --> 00:29:26,027 I'm sorry. I'm not an intruder. 268 00:29:29,374 --> 00:29:32,692 I realize it must look like it, but I'm not. 269 00:29:32,817 --> 00:29:33,933 The girl, eh... 270 00:29:34,537 --> 00:29:36,210 ...young lady invited me in. 271 00:29:36,458 --> 00:29:38,049 She's gone to arrainge a bed for me. 272 00:29:38,577 --> 00:29:43,686 - But if I'm not welcome... - But...you are welcome. 273 00:29:43,858 --> 00:29:46,577 Before the castle was destroyed, 274 00:29:46,818 --> 00:29:48,810 strangers were always welcome. 275 00:29:49,499 --> 00:29:51,635 Please be seated. 276 00:29:52,138 --> 00:29:54,573 While your room is being prepared... 277 00:29:55,298 --> 00:29:58,459 ...you will take some wine? 278 00:29:59,979 --> 00:30:01,919 You have some beautiful things here. 279 00:30:02,339 --> 00:30:04,398 All that is left. 280 00:30:06,739 --> 00:30:07,777 What happened, exactly... 281 00:30:07,780 --> 00:30:10,068 ...to the castle? 282 00:30:21,019 --> 00:30:24,297 May I introduce myself? My name is Carlson - Paul Carlson. 283 00:30:24,541 --> 00:30:26,652 This is Tania. 284 00:30:27,781 --> 00:30:29,586 I am Dracula. 285 00:30:33,141 --> 00:30:34,894 I'm sure I'm putting you to a great deal of trouble. 286 00:30:35,461 --> 00:30:36,461 Your wine? 287 00:30:36,581 --> 00:30:38,169 No, no, thank you. I really must be going. 288 00:30:38,629 --> 00:30:39,959 Going? 289 00:30:40,102 --> 00:30:41,091 Well, yes... 290 00:30:42,781 --> 00:30:44,056 You must stay here. 291 00:30:44,302 --> 00:30:46,497 It's very kind of you, but I can't bother you any longer. 292 00:30:46,862 --> 00:30:48,341 I'm sure I'll find a place to stay. 293 00:30:49,023 --> 00:30:50,775 There is no where else. 294 00:30:51,342 --> 00:30:53,254 Well, I'm a good walker. 295 00:30:53,982 --> 00:30:55,496 And my ankle is feeling better. 296 00:30:55,743 --> 00:30:58,360 This is not Kleinenberg, 297 00:30:59,222 --> 00:31:01,896 You are not aquainted with the countryside here. 298 00:31:02,662 --> 00:31:05,214 How did you know I was from Kleinenberg? 299 00:31:06,064 --> 00:31:11,073 You will accompany Mr Carlson, and show him to his room. 300 00:31:13,383 --> 00:31:16,491 Thank you for your hospitality. 301 00:31:21,984 --> 00:31:23,734 Well, good night then. 302 00:31:24,064 --> 00:31:27,007 Sleep well, Mr. Carlson. 303 00:33:01,270 --> 00:33:05,419 You're not going to believe a word of this when I get back, Sarah. 304 00:33:08,838 --> 00:33:10,725 (scraping) 305 00:33:18,339 --> 00:33:20,212 Who is it? 306 00:33:38,437 --> 00:33:40,586 Listen! 307 00:33:42,873 --> 00:33:43,863 Wolves. 308 00:33:44,353 --> 00:33:48,165 They are free...free to wander as they please. 309 00:33:48,394 --> 00:33:49,713 If only I were free. 310 00:33:50,313 --> 00:33:51,400 You? 311 00:33:51,434 --> 00:33:53,071 I am a prisoner here. 312 00:33:53,794 --> 00:33:55,227 There's nobody I can turn to. 313 00:33:55,634 --> 00:33:57,272 Nobody I can talk to. 314 00:33:59,194 --> 00:34:00,024 Please, help me. 315 00:34:00,754 --> 00:34:01,903 Please. 316 00:34:02,634 --> 00:34:04,134 Hold me! 317 00:34:22,235 --> 00:34:23,735 Love me. 318 00:34:32,115 --> 00:34:33,615 Love me! 319 00:37:05,645 --> 00:37:06,601 Help!! 320 00:37:08,125 --> 00:37:10,961 Help!! Somebody help me!! 321 00:39:37,870 --> 00:39:40,773 Hey! Hey up there, help! 322 00:39:41,855 --> 00:39:45,596 There's no way out! Help! 323 00:40:18,818 --> 00:40:20,012 Wine, landlord! 324 00:40:20,579 --> 00:40:22,695 - Are you paying? - Here on official business. 325 00:40:22,938 --> 00:40:27,012 - You can have a beer each. - We got wine at the last place. 326 00:40:27,259 --> 00:40:28,816 Then, you'd better go back to the last place. 327 00:40:29,059 --> 00:40:30,253 We'll take it. 328 00:40:30,499 --> 00:40:32,499 Do you know what this is? 329 00:40:33,899 --> 00:40:35,618 - It's a warrent. - A warrent. 330 00:40:35,860 --> 00:40:37,008 For an arrest! 331 00:40:37,010 --> 00:40:38,810 You know who it's for? 332 00:40:39,060 --> 00:40:40,493 So long as it's not for me. 333 00:40:41,260 --> 00:40:42,658 No, it's not for you. 334 00:40:42,899 --> 00:40:44,617 It's for the arrest of a young man... 335 00:40:45,100 --> 00:40:46,374 ...from Kleinenberg. 336 00:40:48,381 --> 00:40:50,611 You know what he done? 337 00:41:01,501 --> 00:41:02,820 That's what he done. 338 00:41:03,140 --> 00:41:05,530 And to the burgomaster's daughter. 339 00:41:05,781 --> 00:41:06,850 The burgomaster. 340 00:41:07,942 --> 00:41:09,614 Well, are you expecting to find him here? 341 00:41:10,541 --> 00:41:12,657 Not here exactly, but he might have passed through here. 342 00:41:12,902 --> 00:41:14,221 We tried everywhere else. 343 00:41:14,901 --> 00:41:17,132 Our orders are to make a thorough search. 344 00:41:17,382 --> 00:41:18,337 Search everywhere. 345 00:41:18,340 --> 00:41:19,820 He's not here. 346 00:41:19,822 --> 00:41:22,500 I know he's not here now, but has he been here? 347 00:41:22,503 --> 00:41:25,188 There was a young man tried to get in here last night. 348 00:41:25,189 --> 00:41:26,189 Ah! 349 00:41:26,983 --> 00:41:30,497 I sent him away. It was dark. I didn't know who he was. 350 00:41:31,104 --> 00:41:32,377 - Wise. - Where did he go? 351 00:41:33,344 --> 00:41:36,096 I've no idea. And I care less. 352 00:41:36,340 --> 00:41:38,403 I've got work to do. 353 00:41:38,943 --> 00:41:40,943 You want to know where he went? 354 00:41:42,944 --> 00:41:44,740 I'll tell you where he went. 355 00:41:45,264 --> 00:41:46,219 To the castle! 356 00:41:46,464 --> 00:41:47,738 That's where he went. 357 00:41:48,344 --> 00:41:49,344 Castle? 358 00:41:49,823 --> 00:41:51,338 Yeah. It's a long way from here, 359 00:41:51,585 --> 00:41:53,335 but that's where he went. 360 00:41:54,144 --> 00:41:55,144 Long way. 361 00:41:55,230 --> 00:41:57,093 Oh...long way. 362 00:41:57,825 --> 00:42:00,325 You said your orders were to search everywhere. 363 00:42:01,105 --> 00:42:04,893 Fact is, that's really outside our territory, you might say. 364 00:42:04,945 --> 00:42:07,381 Oh yeah...well outside. 365 00:42:07,785 --> 00:42:10,538 But we'll report the matter, never fear. 366 00:42:10,785 --> 00:42:12,218 We'll make a report. 367 00:42:12,625 --> 00:42:15,125 He won't get away with it. We'll see to that. 368 00:42:23,386 --> 00:42:24,422 Lazy pigs! 369 00:42:24,707 --> 00:42:25,696 Is that true, my child? 370 00:42:26,506 --> 00:42:27,335 What say, Father? 371 00:42:27,585 --> 00:42:29,417 About the young man. He went to the castle? 372 00:42:29,800 --> 00:42:31,586 Yes, it's true, Father. 373 00:42:34,026 --> 00:42:37,634 Then, Heaven protect his immortal soul. 374 00:43:44,150 --> 00:43:46,027 It certainly isn't like Paul to disappear like this. 375 00:43:46,028 --> 00:43:47,524 Not for so long. 376 00:43:47,525 --> 00:43:50,830 Or he's in more trouble. I know it. 377 00:43:51,312 --> 00:43:53,826 If he'd had an accident, we would have heard something. 378 00:43:54,072 --> 00:43:57,030 Oh, I don't know. I only know I'm worried. 379 00:43:58,191 --> 00:44:00,467 We don't know that anything bad has happened to him. 380 00:44:00,713 --> 00:44:03,146 Then, where is he? Where? 381 00:44:03,752 --> 00:44:08,349 We'll find out. The man at the frontier said he had come this way. 382 00:44:40,874 --> 00:44:42,706 This is as far as I go. 383 00:44:43,551 --> 00:44:45,468 Then, thank you for the ride. 384 00:44:46,100 --> 00:44:47,505 Will you be staying here? 385 00:44:47,755 --> 00:44:50,316 That I won't! I'm going to get back as soon as ever I can! 386 00:44:50,556 --> 00:44:52,148 As soon as I've unloaded those. 387 00:44:52,675 --> 00:44:54,314 Before dark, anyway. 388 00:44:54,556 --> 00:44:58,556 I wouldn't advise you to stay here too long, either. 389 00:44:58,756 --> 00:44:59,473 Why not? 390 00:45:00,116 --> 00:45:02,186 There's been a lot of trouble here. 391 00:45:02,210 --> 00:45:04,543 Anyway, it's no place for a young lady. 392 00:45:05,516 --> 00:45:06,916 Well, wait a moment, won't you? 393 00:45:06,918 --> 00:45:09,386 I'll just talk to them here, and then we'll come back with you. 394 00:45:09,650 --> 00:45:11,190 I'll wait for nobody. 395 00:45:11,637 --> 00:45:12,672 I'm going. 396 00:45:13,357 --> 00:45:16,155 - At least take the young lady back! - No, I want to stay. 397 00:45:17,396 --> 00:45:18,876 Come on, that's a good boy. 398 00:45:19,877 --> 00:45:21,808 We've come a long way today. 399 00:45:21,809 --> 00:45:24,900 If you don't go back with him, you may not get back tonight, 400 00:45:24,957 --> 00:45:26,357 and they'll be worried about you. 401 00:45:26,598 --> 00:45:29,670 I am not leaving without you and Paul. 402 00:45:29,918 --> 00:45:31,146 Please, Sarah! 403 00:45:31,478 --> 00:45:33,673 I'm staying with you, Simon. 404 00:45:39,119 --> 00:45:42,119 Let's see if they know anything about Paul here. 405 00:45:55,599 --> 00:45:56,510 Good afternoon. 406 00:45:56,760 --> 00:45:57,874 Good afternoon. 407 00:45:58,679 --> 00:46:00,635 May we have something to eat, please? 408 00:46:00,879 --> 00:46:03,872 I could get you some soup and some cheese. 409 00:46:04,120 --> 00:46:06,500 - Are you just passing through? - Yes. 410 00:46:06,520 --> 00:46:07,475 Oh, good. 411 00:46:07,800 --> 00:46:08,916 Julie! 412 00:46:09,161 --> 00:46:11,628 - A stein of beer while you're waiting? - For me yes, please. 413 00:46:11,880 --> 00:46:14,839 And a brandy. We've been traveling all day. 414 00:46:15,204 --> 00:46:20,704 Oh, Julie! Lay the table up for this gentleman and his lady, will you? 415 00:46:23,882 --> 00:46:25,400 Students, are you, sir? 416 00:46:25,881 --> 00:46:26,917 On vacation? 417 00:46:27,506 --> 00:46:30,113 Hope you're enjoying yourself. 418 00:46:30,326 --> 00:46:32,315 The best time of your life. 419 00:46:33,636 --> 00:46:35,794 Yes, we're from Kleinenberg. 420 00:46:36,201 --> 00:46:37,395 But we're not on vacation. 421 00:46:37,641 --> 00:46:39,201 We're looking for someone. 422 00:46:40,562 --> 00:46:42,837 A young man about my age, my build. 423 00:46:43,802 --> 00:46:45,361 I was wondering if you might have seen him. 424 00:46:45,762 --> 00:46:47,560 If he came in here, perhaps? 425 00:46:48,074 --> 00:46:49,513 No, sir. 426 00:46:50,491 --> 00:46:53,035 Well, he may have come in for a drink and you not noticed? 427 00:46:53,283 --> 00:46:54,783 I said no, sir. 428 00:46:57,244 --> 00:46:59,244 It was just a question. 429 00:47:28,300 --> 00:47:30,774 I think you're hiding something. 430 00:47:35,202 --> 00:47:36,516 I think you're lying. 431 00:47:37,169 --> 00:47:39,309 Don't you accuse me of lying! 432 00:47:39,804 --> 00:47:43,079 I think he was here. Well? 433 00:47:43,200 --> 00:47:44,283 Get out! 434 00:47:44,440 --> 00:47:46,965 Not until I know what's happened to him. 435 00:47:47,138 --> 00:47:47,888 Simon! 436 00:47:48,285 --> 00:47:49,283 Get out! 437 00:47:49,479 --> 00:47:50,803 And now! 438 00:47:51,637 --> 00:47:53,708 He went to the castle! 439 00:47:54,127 --> 00:47:55,627 The castle? 440 00:47:58,072 --> 00:47:59,761 What castle? 441 00:48:00,299 --> 00:48:02,801 - What castle?! - Simon! 442 00:48:07,082 --> 00:48:10,640 Out! Both of you! You're not wanted here! 443 00:48:10,837 --> 00:48:12,037 Well, at least let her stay! 444 00:48:12,100 --> 00:48:14,335 No, Simon! Not without you. 445 00:48:20,848 --> 00:48:22,885 Well, at least we know where he went. 446 00:48:23,099 --> 00:48:24,448 A castle. What castle? 447 00:48:24,689 --> 00:48:26,088 We can ask. 448 00:48:26,302 --> 00:48:28,445 Think anyone would tell us anything in this God-forsaken spot? 449 00:48:28,689 --> 00:48:29,758 I'll tell you. 450 00:48:30,569 --> 00:48:32,185 You follow the road down to the village 451 00:48:32,186 --> 00:48:35,686 and you take the mountain pass as far as you can go. 452 00:48:47,884 --> 00:48:51,396 Look, Sarah...it's miles yet. 453 00:48:51,851 --> 00:48:53,781 I think we should find somewhere for you to stay. 454 00:48:53,782 --> 00:48:55,432 I'll go to the castle alone. 455 00:48:55,433 --> 00:48:56,810 You must be exhausted. 456 00:48:56,812 --> 00:49:00,441 No, Simon. This is the first real clue we've had. 457 00:49:00,465 --> 00:49:02,283 We'll follow it together. 458 00:49:02,931 --> 00:49:04,431 I'm not leaving you. 459 00:49:05,503 --> 00:49:07,729 Not forever, I hope. 460 00:49:15,772 --> 00:49:16,602 Not forever. 461 00:50:12,733 --> 00:50:14,405 You're beautiful. 462 00:50:19,496 --> 00:50:21,646 You're very beautiful. 463 00:50:50,838 --> 00:50:52,438 Wait here. 464 00:51:34,794 --> 00:51:36,254 Simon! 465 00:51:59,662 --> 00:52:00,859 I... 466 00:52:01,103 --> 00:52:01,853 Sarah... 467 00:52:02,278 --> 00:52:04,180 The young lady is ill. 468 00:52:11,049 --> 00:52:13,614 She's suffering from shock. 469 00:52:14,777 --> 00:52:16,703 There was a bat. 470 00:52:21,303 --> 00:52:23,682 We are sorry to intrude. 471 00:52:24,658 --> 00:52:26,414 Why have you come here? 472 00:52:26,528 --> 00:52:28,952 We're looking for someone - my brother. 473 00:52:28,953 --> 00:52:30,663 No one has been here. 474 00:52:30,774 --> 00:52:32,257 We were told... 475 00:52:32,649 --> 00:52:34,060 What were you told? 476 00:52:34,399 --> 00:52:35,293 They told us in the village... 477 00:52:35,544 --> 00:52:36,374 The village? 478 00:52:37,075 --> 00:52:39,983 It's not very likely, is it? I mean, why should he come here? 479 00:52:40,008 --> 00:52:42,099 There's no reason. 480 00:52:43,319 --> 00:52:45,379 We have guests. 481 00:52:46,066 --> 00:52:49,615 - The room is prepared, sir. - Bring blankets. 482 00:52:49,866 --> 00:52:51,219 You shall sleep here. 483 00:52:51,466 --> 00:52:54,384 I must apologize for the inconvenience, but since the fire... 484 00:52:54,385 --> 00:52:55,936 Fire? 485 00:53:08,909 --> 00:53:10,536 Sarah! 486 00:53:21,306 --> 00:53:24,581 The young lady will be quite comfortable. 487 00:54:17,441 --> 00:54:22,450 Who is he? Our host - your master? 488 00:54:23,000 --> 00:54:26,514 The last remaining member of the Dracula family, sir. 489 00:54:26,638 --> 00:54:28,141 Dracula? 490 00:54:28,397 --> 00:54:31,031 One of the oldest families in this land. 491 00:54:31,273 --> 00:54:33,264 If not in the whole of Europe. 492 00:54:33,754 --> 00:54:36,110 He said there was a fire. 493 00:54:36,475 --> 00:54:38,192 Yes...a tragedy. 494 00:54:38,471 --> 00:54:39,583 An accident? 495 00:54:40,272 --> 00:54:43,743 No. No accident. They did it...the villagers. 496 00:54:43,993 --> 00:54:45,392 They came up here one day. 497 00:54:46,034 --> 00:54:47,023 It was terrible. 498 00:54:47,419 --> 00:54:51,582 They tried to burn my master. Burn him alive. 499 00:54:52,353 --> 00:54:53,853 But why? 500 00:54:56,648 --> 00:54:58,873 The young lady is asleep. 501 00:54:58,898 --> 00:55:00,582 A drink? 502 00:55:00,706 --> 00:55:02,422 Thank you. 503 00:55:17,290 --> 00:55:18,290 Excellent. 504 00:55:18,460 --> 00:55:20,191 Thank you. 505 00:56:28,572 --> 00:56:30,474 The Cross! 506 00:56:45,882 --> 00:56:51,732 It's her in the picture. Oh, no! 507 00:56:53,570 --> 00:56:55,401 The Cross!! 508 00:56:55,421 --> 00:56:57,146 No!! 509 00:57:07,549 --> 00:57:08,978 Sarah. 510 00:57:09,243 --> 00:57:10,755 Must find Sarah. 511 00:57:17,301 --> 00:57:18,974 (knock) 512 00:57:21,714 --> 00:57:22,914 Who is it? 513 00:57:22,950 --> 00:57:23,950 Me. 514 00:57:24,750 --> 00:57:26,332 Well, come in. 515 00:57:27,835 --> 00:57:29,318 It's locked. 516 00:57:29,792 --> 00:57:31,118 Oh, yes! 517 00:57:38,400 --> 00:57:40,324 You can come in. It's open. 518 00:57:48,477 --> 00:57:50,319 Feeling better? 519 00:57:51,183 --> 00:57:52,999 I don't know. 520 00:57:53,137 --> 00:57:55,199 I'm confused. 521 00:57:55,322 --> 00:57:58,034 I had a dream. It was horrible! 522 00:57:59,316 --> 00:58:01,763 Oh, I don't know, darling. 523 00:58:02,959 --> 00:58:04,559 What time is it? 524 00:58:04,937 --> 00:58:07,156 It's late. We both overslept. 525 00:58:07,989 --> 00:58:10,088 (footsteps) 526 00:58:25,850 --> 00:58:28,245 There's service for you. 527 00:58:32,703 --> 00:58:34,403 Hot broth. 528 00:58:34,440 --> 00:58:36,478 Drink it. It will do you good. 529 00:58:36,693 --> 00:58:38,525 I'll go find Klove and ask him some questions. 530 00:58:38,570 --> 00:58:40,406 No, please don't leave me. 531 00:58:40,450 --> 00:58:42,679 I won't be long, I promise. 532 00:59:33,387 --> 00:59:34,694 (groan) 533 00:59:41,549 --> 00:59:43,008 Paul? 534 00:59:43,888 --> 00:59:46,085 Is that you, Paul? 535 01:00:05,410 --> 01:00:07,167 It's my picture! 536 01:00:11,687 --> 01:00:13,169 God Almighty! 537 01:00:13,494 --> 01:00:15,133 Who did that to you? 538 01:00:16,152 --> 01:00:17,893 You should get away from here. 539 01:00:21,513 --> 01:00:23,094 He'll do the same to you. 540 01:00:23,495 --> 01:00:24,495 Your master? 541 01:00:25,096 --> 01:00:26,846 Worse to her. 542 01:00:30,069 --> 01:00:32,247 Where did you get this? 543 01:00:33,376 --> 01:00:34,365 He was here, wasn't he? 544 01:00:34,616 --> 01:00:35,616 Paul was here! 545 01:00:35,946 --> 01:00:37,211 What happened to him? 546 01:00:37,250 --> 01:00:38,933 Tell me! 547 01:00:39,296 --> 01:00:40,649 I won't tell you anything. 548 01:00:42,199 --> 01:00:44,866 You will tell me everything! 549 01:00:45,470 --> 01:00:46,470 Tell me!! 550 01:00:46,785 --> 01:00:51,096 Alright! He was here but he got away! 551 01:00:55,456 --> 01:00:57,731 You must get away, too! Now! 552 01:00:58,417 --> 01:00:59,767 Take her with you! 553 01:01:01,115 --> 01:01:03,568 He'll do terrible things to her if you don't. 554 01:01:03,656 --> 01:01:05,046 Terrible things! 555 01:01:05,866 --> 01:01:06,973 Don't let him. 556 01:01:08,610 --> 01:01:11,134 I'll help you get away. 557 01:01:11,985 --> 01:01:14,657 - Wha... It may be too late! - Why? 558 01:01:14,816 --> 01:01:16,095 The broth!! 559 01:01:30,385 --> 01:01:32,053 Have you drunk any yet? 560 01:01:32,379 --> 01:01:33,379 Tell me!! 561 01:01:33,659 --> 01:01:34,409 A little! 562 01:01:34,580 --> 01:01:35,808 We're getting out of here. 563 01:01:36,059 --> 01:01:37,890 Come on, quick. Quickly! 564 01:01:38,963 --> 01:01:41,815 My portrait. The one Paul gave me! 565 01:01:42,060 --> 01:01:43,208 Yes, Paul. 566 01:01:43,469 --> 01:01:45,469 He was here, but hurry! 567 01:03:05,945 --> 01:03:07,458 I need help. 568 01:03:11,340 --> 01:03:16,573 That young man...my brother... is up there in the castle. I'm sure of it. 569 01:03:17,586 --> 01:03:18,780 I want you to come with me, 570 01:03:19,106 --> 01:03:20,856 help me find him, and bring him back. 571 01:03:21,106 --> 01:03:22,300 Are you mad? 572 01:03:22,542 --> 01:03:25,042 I beg you to help me! 573 01:03:29,323 --> 01:03:31,175 Did none of you hear me?! 574 01:03:31,266 --> 01:03:35,346 - A man's life is in danger! - Nothing to do with us. 575 01:03:37,003 --> 01:03:38,383 Then I'll go alone. 576 01:03:38,733 --> 01:03:40,233 Simon, you can't! 577 01:03:41,427 --> 01:03:44,858 At least let her stay. I can't take her back up there again. 578 01:03:44,895 --> 01:03:48,895 Go back where you came from! We want no trouble here! 579 01:03:49,239 --> 01:03:51,739 (horses departing) 580 01:03:59,214 --> 01:04:00,738 In God's name! 581 01:04:03,552 --> 01:04:06,019 The Devil's, more like. 582 01:04:06,417 --> 01:04:08,720 Take her with you! 583 01:04:17,934 --> 01:04:19,424 Cowards! 584 01:04:23,498 --> 01:04:25,098 We must find somewhere for you to stay. 585 01:04:25,099 --> 01:04:27,700 But you can't go back there alone! 586 01:04:31,483 --> 01:04:33,509 Come with me. 587 01:04:53,122 --> 01:04:54,826 A church! 588 01:04:54,830 --> 01:04:56,546 Thank God. 589 01:04:56,971 --> 01:04:57,941 Not anymore. 590 01:04:59,021 --> 01:05:01,509 It was once vilely used. 591 01:05:01,753 --> 01:05:04,312 The villagers refuse to come here any longer. 592 01:05:05,540 --> 01:05:07,187 Father, you will look after her? 593 01:05:07,433 --> 01:05:09,502 I'm going to look after you both. 594 01:05:09,796 --> 01:05:11,312 I must go back. I'm sure Paul's there! 595 01:05:11,503 --> 01:05:14,386 You must do nothing at the moment but stay here until dawn! 596 01:05:14,509 --> 01:05:15,909 No, I can't wait. 597 01:05:16,153 --> 01:05:17,711 I will explain: 598 01:05:18,010 --> 01:05:21,347 You must give me time to prepare you for what we both have to do. 599 01:05:21,570 --> 01:05:22,670 Both? 600 01:05:22,954 --> 01:05:24,910 Yes, both of us. 601 01:05:25,179 --> 01:05:28,148 Without my guidance, you'd never survive the ordeal. 602 01:05:28,202 --> 01:05:31,102 Without your courage, I could not even attempt it. 603 01:05:31,536 --> 01:05:35,536 Now, there is nothing either of us can do until daybreak. 604 01:05:46,940 --> 01:05:48,789 What are you doing? 605 01:05:49,035 --> 01:05:50,555 I'm going, and don't try to stop me. 606 01:05:50,560 --> 01:05:52,100 I can't stand it here any longer. 607 01:05:52,635 --> 01:05:54,432 - You can't go now! - Why not? 608 01:05:54,576 --> 01:05:57,311 You've heard what's going on here. You've seen it! 609 01:05:57,676 --> 01:06:00,828 I've heard a lot of superstitious rubbish, but I've seen nothing! 610 01:06:00,847 --> 01:06:04,273 My village isn't like this. I'm going before I end up like you! 611 01:06:04,275 --> 01:06:05,312 Julie! 612 01:06:05,379 --> 01:06:08,877 There's...something I've never told you. 613 01:06:09,678 --> 01:06:12,192 Something I must tell you now. 614 01:06:12,728 --> 01:06:13,752 My Maria... 615 01:06:14,139 --> 01:06:16,827 - You know how she died? - Well, you said... 616 01:06:17,775 --> 01:06:21,955 I lied to you. I wanted you to stay, so I lied. 617 01:06:22,221 --> 01:06:23,721 Well, how did she die? 618 01:06:23,973 --> 01:06:24,948 She was murdered. 619 01:06:25,053 --> 01:06:28,741 Murdered? How? Who did it? 620 01:06:28,742 --> 01:06:32,963 Him. He did it. He killed her. 621 01:06:33,570 --> 01:06:35,965 Who? You saw him? 622 01:06:37,567 --> 01:06:39,099 Well then, how do you know? 623 01:06:39,172 --> 01:06:40,842 The bats. 624 01:06:41,077 --> 01:06:43,708 He has power over animals. You don't understand! 625 01:06:44,070 --> 01:06:48,524 No, and I don't want to. I'm leaving before it gets too late. 626 01:06:56,375 --> 01:06:58,437 You let them go!! 627 01:06:58,661 --> 01:07:01,356 I have sinned, master. 628 01:07:37,850 --> 01:07:40,478 The man had been savagely beaten. 629 01:07:40,639 --> 01:07:42,280 His back was... 630 01:07:43,280 --> 01:07:46,521 Well...he said his master was a monster. 631 01:07:46,762 --> 01:07:47,956 He was right. 632 01:07:48,203 --> 01:07:49,477 Yes, I can believe him. 633 01:07:50,012 --> 01:07:52,029 Anyway, he helped us escape. 634 01:07:52,030 --> 01:07:53,751 For that you should be grateful. 635 01:07:53,851 --> 01:07:54,958 Was he telling the truth? 636 01:07:55,000 --> 01:07:57,194 Yes, he was telling the truth. 637 01:07:57,446 --> 01:07:59,195 But only part of it. 638 01:07:59,523 --> 01:08:02,754 His master is indeed, as he rightly said, a monster. 639 01:08:03,043 --> 01:08:04,601 He is also a vampire. 640 01:08:05,622 --> 01:08:07,597 A vampire? 641 01:08:08,350 --> 01:08:09,844 A vampire is a bat. 642 01:08:10,804 --> 01:08:11,681 A bat! 643 01:08:11,938 --> 01:08:14,296 He has dominion over some animals. 644 01:08:14,297 --> 01:08:17,235 And bats, being creatures of the dark, like himself... 645 01:08:17,485 --> 01:08:19,839 Don't vampire bats...drink blood? 646 01:08:19,863 --> 01:08:21,314 They do. 647 01:08:21,890 --> 01:08:24,041 Vampire bats drink the blood of animals. 648 01:08:24,784 --> 01:08:26,634 And human vampires? 649 01:08:26,955 --> 01:08:28,763 The blood of human beings. 650 01:08:29,045 --> 01:08:30,320 Oh, my God! 651 01:08:30,570 --> 01:08:34,193 Now you are beginning to realize what we shall be facing. 652 01:08:34,315 --> 01:08:35,804 My dream... 653 01:08:35,805 --> 01:08:37,555 What dream? 654 01:08:39,046 --> 01:08:41,686 I dreamed he came to my room. 655 01:08:42,329 --> 01:08:44,643 He bent over me. 656 01:08:44,834 --> 01:08:47,681 I could feel his breath on my neck. 657 01:08:49,286 --> 01:08:50,786 And then... 658 01:08:51,186 --> 01:08:53,925 Ah! The crucifix! 659 01:08:55,848 --> 01:08:57,092 Did that save her? 660 01:08:57,093 --> 01:08:58,595 Without a doubt. 661 01:08:58,847 --> 01:09:01,315 It is one of the things he fears most. 662 01:09:01,567 --> 01:09:03,558 The symbol of our Savior. 663 01:09:14,928 --> 01:09:16,222 Now, wear this. 664 01:09:16,223 --> 01:09:18,759 Don't let it leave your person even for an instant! 665 01:09:18,821 --> 01:09:20,361 Do you understand? 666 01:09:21,383 --> 01:09:25,126 What we shall be facing in a few hours time is not a man. 667 01:09:25,509 --> 01:09:26,723 He is evil. 668 01:09:27,099 --> 01:09:30,407 He is the embodiment of all that is evil. 669 01:09:30,695 --> 01:09:33,240 He is the very Devil himself. 670 01:10:26,331 --> 01:10:29,266 I have work for you. 671 01:10:34,223 --> 01:10:36,926 (bird call) 672 01:11:52,883 --> 01:11:55,935 Hyah! Gidup! 673 01:12:01,737 --> 01:12:03,480 Stop! 674 01:12:21,066 --> 01:12:22,868 Whoa! 675 01:12:29,971 --> 01:12:31,945 No! let me go! 676 01:12:34,861 --> 01:12:36,814 Have I pleased you, master? 677 01:12:37,151 --> 01:12:38,920 Am I forgiven? 678 01:12:40,315 --> 01:12:42,654 You have done well. 679 01:13:51,753 --> 01:13:53,598 We've a long way to go, Father. 680 01:13:53,600 --> 01:13:56,285 Hadn't we better hurry? 681 01:13:56,758 --> 01:14:00,763 Yes, you're right, my son. Come. 682 01:14:27,055 --> 01:14:29,619 The Bat! The Bat! 683 01:14:33,682 --> 01:14:37,381 Father, you have told me what I have to do, and I'm grateful. 684 01:14:37,989 --> 01:14:40,500 Do one more thing for me. 685 01:14:40,504 --> 01:14:44,424 Go back to Sarah. Watch her as if she were your own child. 686 01:14:44,445 --> 01:14:46,262 Do this for me! 687 01:14:46,421 --> 01:14:48,123 See that no harm comes to her. 688 01:14:48,398 --> 01:14:50,843 Do this one thing for me. 689 01:14:51,224 --> 01:14:53,378 I've failed you. 690 01:14:53,670 --> 01:14:55,945 - No. - Yes, yes. Failed. 691 01:14:56,113 --> 01:15:00,229 I can look after myself. Sarah can't. 692 01:15:00,580 --> 01:15:04,229 You will only have failed if any harm comes to her. 693 01:15:05,194 --> 01:15:07,852 Yes. Yes. 694 01:15:08,389 --> 01:15:09,706 Thank you, Father. 695 01:15:10,227 --> 01:15:12,936 God be with you, my son. 696 01:15:56,221 --> 01:15:59,575 Klove?! Open up! 697 01:16:05,435 --> 01:16:07,888 You can help me. 698 01:16:08,034 --> 01:16:09,574 Go away. 699 01:16:09,592 --> 01:16:11,706 Sarah's with me. 700 01:16:12,044 --> 01:16:13,309 You haven't brought her back?! 701 01:16:13,382 --> 01:16:16,256 Yes. Now, open up! 702 01:16:20,700 --> 01:16:22,582 I don't want to hurt you. 703 01:16:22,583 --> 01:16:25,431 You think you can hurt me? 704 01:16:25,817 --> 01:16:27,944 What happened to my brother? 705 01:16:28,283 --> 01:16:30,050 The young man who was here. 706 01:16:30,309 --> 01:16:31,809 - Give me! - Tell me! 707 01:16:31,998 --> 01:16:36,054 I told you...He climbed out of the window. 708 01:16:36,063 --> 01:16:40,597 I found the bed curtains knotted together and hanging out of the window. 709 01:16:41,253 --> 01:16:42,889 Show me. 710 01:16:43,728 --> 01:16:47,228 Show me and you shall have it. 711 01:17:04,126 --> 01:17:06,350 He couldn't have climbed all the way down there. 712 01:17:06,826 --> 01:17:08,148 Where did he go? 713 01:17:08,149 --> 01:17:10,196 That window... 714 01:17:10,438 --> 01:17:11,647 That's where he is. 715 01:17:12,057 --> 01:17:14,562 That's where the master sleeps. 716 01:17:14,871 --> 01:17:17,630 - There must be another way in. - No. 717 01:17:17,880 --> 01:17:19,805 That's the master's protection, you see, 718 01:17:19,806 --> 01:17:24,563 while he's sleeping. There is no other way. 719 01:17:26,110 --> 01:17:27,953 A rope. 720 01:17:28,227 --> 01:17:30,727 I shall need a rope. 721 01:18:22,025 --> 01:18:25,734 The portrait! Give me the portrait! 722 01:21:18,952 --> 01:21:21,452 Run!! Run!! 723 01:23:20,709 --> 01:23:23,913 You have decided to return to my house. 724 01:23:24,908 --> 01:23:26,092 You are alone? 725 01:23:26,551 --> 01:23:29,171 Yes, thanks be to God. 726 01:23:30,781 --> 01:23:31,979 Where is she? 727 01:23:32,249 --> 01:23:34,123 She is safe. 728 01:23:35,574 --> 01:23:36,981 (bat cries) 729 01:23:45,354 --> 01:23:47,354 I think not. 730 01:24:29,470 --> 01:24:31,015 Simon?! 731 01:24:35,301 --> 01:24:36,981 Klove?! 732 01:24:37,522 --> 01:24:38,522 (thunder) 733 01:25:32,958 --> 01:25:35,187 No, don't be frightened. 734 01:25:36,200 --> 01:25:38,050 Don't be frightened. 735 01:25:38,400 --> 01:25:40,668 I'm not going to hurt you. 736 01:25:42,956 --> 01:25:45,343 I want to help you. 737 01:26:11,117 --> 01:26:12,117 The Cross! 738 01:26:47,180 --> 01:26:48,910 Simon! 739 01:27:18,198 --> 01:27:19,589 No! 740 01:28:04,809 --> 01:28:06,376 Count! 741 01:28:08,532 --> 01:28:10,412 Count!! 48419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.