Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,840 --> 00:02:22,040
Harder.
2
00:03:21,320 --> 00:03:22,440
Crueler.
3
00:03:34,680 --> 00:03:35,640
I see that
4
00:03:36,440 --> 00:03:39,440
you are training cruel soldiers,
Tekfur Vasilius.
5
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Ural Bey.
6
00:03:43,520 --> 00:03:45,320
What brings you here?
7
00:03:48,800 --> 00:03:51,200
We would like to be your guest,
if you accept.
8
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
You know
9
00:03:54,680 --> 00:03:57,080
Turks are always welcome here.
10
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
Yes, I know.
11
00:04:03,640 --> 00:04:07,280
Then, we will talk at dinner.
12
00:04:07,600 --> 00:04:08,640
Go and rest now.
13
00:04:35,720 --> 00:04:36,680
Get up!
14
00:05:25,200 --> 00:05:28,400
Welcome to our nomad tent, Ertuğrul Bey.
You have honored us.
15
00:05:28,560 --> 00:05:29,680
Thank you Aliyar Bey.
16
00:05:30,280 --> 00:05:32,480
Seeing you safe and sound
in your nomad tent again
17
00:05:33,240 --> 00:05:34,200
makes me happy.
18
00:05:34,560 --> 00:05:35,520
Thank you.
19
00:05:36,600 --> 00:05:37,560
Please welcome.
20
00:05:42,040 --> 00:05:43,000
Welcome.
21
00:05:59,760 --> 00:06:01,120
Dündar, Doğan.
22
00:06:01,800 --> 00:06:04,520
Go to the training site
and tell them we're here.
23
00:06:05,120 --> 00:06:07,200
Let's see if they are ready or not.
24
00:06:07,880 --> 00:06:08,840
Yes, bey.
25
00:06:09,520 --> 00:06:10,480
Kırca.
26
00:06:10,880 --> 00:06:11,880
You go with them.
27
00:06:12,560 --> 00:06:13,520
Yes, bey.
28
00:06:16,320 --> 00:06:18,480
They will be ready to fight,
thanks to you, Ertuğrul Bey.
29
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
Take a breather,
and then we will go there.
30
00:06:21,360 --> 00:06:22,440
Let them see a real hero.
31
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Thank you, Aliyar Bey.
32
00:06:25,480 --> 00:06:26,440
Thank you.
33
00:06:37,760 --> 00:06:39,360
Kayi Tribe is here.
34
00:06:42,080 --> 00:06:43,560
Their alps were in the training site.
35
00:06:44,240 --> 00:06:47,400
-Did you see them?
-Yes, they will come often.
36
00:06:53,520 --> 00:06:55,200
Thank God we can come here
37
00:06:56,160 --> 00:06:57,120
joyfully.
38
00:06:57,720 --> 00:06:58,680
Right.
39
00:06:58,840 --> 00:07:00,080
We had horrible days, bey.
40
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
You have started to serve Aliyar Bey,
right, Kırca Alp?
41
00:07:04,600 --> 00:07:06,360
-Good luck with it.
-Thank you, Doğan Alp.
42
00:07:06,520 --> 00:07:09,680
Thank you. I will be in his service
as much as I can.
43
00:08:05,880 --> 00:08:07,000
Watch out, bey.
44
00:08:10,040 --> 00:08:12,760
-Careful, you were going to fall.
-Thank you, Doğan Alp.
45
00:08:53,280 --> 00:08:54,560
We are closed.
46
00:08:55,080 --> 00:08:58,200
-Why?
-We are busy, do not push it. Just go.
47
00:08:58,960 --> 00:09:00,360
I had a long trip, old man.
48
00:09:01,120 --> 00:09:04,840
-Let me just rest a little bit.
-You want to get me into trouble, man?
49
00:09:05,160 --> 00:09:06,520
Go, and rest somewhere else.
50
00:09:08,320 --> 00:09:09,640
Why would I get you into trouble?
51
00:09:09,840 --> 00:09:13,160
Tonight, Tekfur and his commanders
will come to have a good time.
52
00:09:13,280 --> 00:09:14,560
They've booked the place.
53
00:09:14,960 --> 00:09:17,640
I would be in trouble
if they saw a stranger here.
54
00:09:17,920 --> 00:09:19,440
Can't you hear me?
55
00:09:19,960 --> 00:09:21,440
-Just go.
-Okay.
56
00:09:21,880 --> 00:09:23,280
-Get out!
-Okay, let go of my arm.
57
00:09:28,840 --> 00:09:30,040
Good luck with that, old man.
58
00:09:32,400 --> 00:09:33,520
Thank you.
59
00:10:09,240 --> 00:10:10,480
What did you find?
60
00:10:11,000 --> 00:10:11,960
Nothing.
61
00:10:12,800 --> 00:10:14,440
Nobody talks about the commanders.
62
00:10:15,080 --> 00:10:16,320
They are all scared to death.
63
00:10:17,520 --> 00:10:18,920
They're probably tyrannizing over them.
64
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Then
65
00:10:21,880 --> 00:10:24,880
it is time to
save the people from the torment.
66
00:10:27,320 --> 00:10:28,880
Did you find anything, Turgut Alp?
67
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
I did, Samsa, I did.
68
00:10:33,000 --> 00:10:34,640
I found more than we were looking for.
69
00:10:35,680 --> 00:10:36,640
I will tell you.
70
00:10:37,320 --> 00:10:38,440
Let's go.
71
00:10:58,560 --> 00:10:59,680
May I?
72
00:11:01,160 --> 00:11:02,840
Of course, go ahead.
73
00:11:10,520 --> 00:11:11,720
You look very thirsty.
74
00:11:12,160 --> 00:11:13,680
-Here.
-Thank you.
75
00:11:14,760 --> 00:11:15,720
In the name of God.
76
00:11:28,520 --> 00:11:29,520
Thank you.
77
00:11:31,080 --> 00:11:32,160
I was very thirsty.
78
00:11:34,280 --> 00:11:35,760
Training makes you thirsty.
79
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
You are from Kayi Tribe, right?
80
00:11:38,560 --> 00:11:39,520
I am.
81
00:11:40,120 --> 00:11:41,320
My name is Dündar.
82
00:11:42,320 --> 00:11:43,480
Brother of Ertuğrul Bey.
83
00:11:45,440 --> 00:11:46,480
Is that so?
84
00:11:49,920 --> 00:11:51,080
Why are you here?
85
00:11:52,240 --> 00:11:53,840
We are guests of Aliyar Bey.
86
00:11:54,600 --> 00:11:56,040
Our tribes are together now.
87
00:11:59,800 --> 00:12:04,240
By “together” I mean
we will fight together.
88
00:12:05,920 --> 00:12:07,600
Really? That is good.
89
00:12:09,960 --> 00:12:11,520
You will come often, then?
90
00:12:12,640 --> 00:12:13,600
We will.
91
00:12:14,800 --> 00:12:17,280
Doğan Alp will be here to train the Alps.
92
00:12:18,360 --> 00:12:19,480
I will come often, too.
93
00:12:22,840 --> 00:12:23,800
Good, then.
94
00:12:31,480 --> 00:12:33,840
My name is Günyeli.
95
00:12:54,520 --> 00:12:55,840
You will stay strong!
96
00:12:56,920 --> 00:12:58,080
You will not be scared!
97
00:12:59,560 --> 00:13:02,360
You will coalesce with your weapon.
98
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
You will not drop it
99
00:13:05,480 --> 00:13:07,680
at the battlefield!
100
00:13:09,960 --> 00:13:11,200
As-Salaam-Alaikum, Alps.
101
00:13:12,520 --> 00:13:14,320
Wa-Alaikum-Salaam, Ertuğrul Bey.
102
00:13:21,200 --> 00:13:22,040
My alps are ready.
103
00:13:23,200 --> 00:13:24,600
Go ahead, Ertuğrul Bey.
104
00:13:27,760 --> 00:13:28,720
Alps
105
00:13:30,080 --> 00:13:32,520
war is a man's thing.
106
00:13:33,600 --> 00:13:34,720
You do it with heart
107
00:13:36,320 --> 00:13:37,440
not with your sword.
108
00:13:38,280 --> 00:13:40,880
You win it by brains, not by ambition.
109
00:13:42,440 --> 00:13:44,680
You overcome the enemy by being calm,
110
00:13:45,360 --> 00:13:46,800
not by rushing at them.
111
00:13:47,400 --> 00:13:48,600
First,
112
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
you need to know your enemy very well!
113
00:13:52,400 --> 00:13:53,480
You will ask
114
00:13:54,400 --> 00:13:56,840
what is their weakness,
what are their strengths?
115
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
You will learn their nature.
116
00:14:01,080 --> 00:14:03,240
And when you settle upon them,
117
00:14:03,920 --> 00:14:04,880
never,
118
00:14:05,360 --> 00:14:07,320
ever, will you be scared.
119
00:14:13,880 --> 00:14:15,800
Show me your skills now.
120
00:15:49,360 --> 00:15:50,920
That is not good, Ertuğrul Bey.
121
00:15:52,160 --> 00:15:53,560
Our alps are in bad shape.
122
00:15:54,560 --> 00:15:55,640
They are, Aliyar Bey.
123
00:15:56,640 --> 00:15:57,840
But do not worry.
124
00:15:59,000 --> 00:16:03,160
Doğan Alp and Kutluca Alp will make them
great soldiers within a month.
125
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
Right, Doğan?
126
00:16:05,560 --> 00:16:07,520
Yes, Bey, with God's help.
127
00:16:08,520 --> 00:16:10,120
If you allow me, Aliyar Bey?
128
00:16:10,920 --> 00:16:11,880
Take them
129
00:16:12,720 --> 00:16:14,280
and do whatever you want, Doğan Alp.
130
00:16:19,440 --> 00:16:20,800
Brave Cavdar Alps!
131
00:16:22,080 --> 00:16:23,040
Hereafter,
132
00:16:23,320 --> 00:16:24,640
both our friends
133
00:16:25,000 --> 00:16:26,720
and our enemies are common.
134
00:16:27,680 --> 00:16:28,920
We will fight
135
00:16:29,560 --> 00:16:31,880
together in the battlefield.
136
00:16:33,240 --> 00:16:36,400
You will watch each other's back at war.
137
00:16:37,400 --> 00:16:41,400
If necessary,
you will die for your brothers.
138
00:16:42,400 --> 00:16:45,160
However, in any event,
139
00:16:46,040 --> 00:16:48,400
you are not going to die
140
00:16:48,480 --> 00:16:50,240
before killing your enemy.
141
00:16:52,280 --> 00:16:53,680
Our road is long
142
00:16:54,480 --> 00:16:55,680
and we have plenty of enemies.
143
00:16:56,960 --> 00:16:59,720
And that is why
the unity of these two tribes
144
00:16:59,840 --> 00:17:02,000
is more important than ever before.
145
00:17:02,880 --> 00:17:04,760
May your arrow hit the target
146
00:17:05,280 --> 00:17:06,560
and may you never be defeated.
147
00:17:06,840 --> 00:17:08,000
Amen!
148
00:17:08,920 --> 00:17:10,400
Always remember that
149
00:17:11,000 --> 00:17:12,720
a horse needs a saddle
150
00:17:13,360 --> 00:17:15,240
and a saddle needs a man to ride!
151
00:17:15,920 --> 00:17:19,800
You will prove
your worthiness on the battlefield!
152
00:17:20,080 --> 00:17:24,000
We will be training night and day!
153
00:17:24,200 --> 00:17:27,760
We will fight for our traditions,
154
00:17:27,920 --> 00:17:29,400
and our honor!
155
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
We will fight,
156
00:17:33,560 --> 00:17:36,600
not only for today, but for
a thousand years in the future, brothers!
157
00:17:37,320 --> 00:17:39,000
If we get scared today,
158
00:17:39,440 --> 00:17:41,760
our descendants
shall tremble at the enemy,
159
00:17:42,040 --> 00:17:44,080
a thousand years from now.
160
00:17:45,160 --> 00:17:46,920
If we keep quiet today,
161
00:17:47,280 --> 00:17:49,320
our descendants
shall listen to the voice of the enemy
162
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
a thousand years from now on.
163
00:17:51,840 --> 00:17:56,240
You should know very well
what you are doing!
164
00:17:56,960 --> 00:17:59,440
Our descendants will hear our war cries
165
00:18:00,040 --> 00:18:01,800
a thousand years from now!
166
00:18:03,440 --> 00:18:04,720
We will fight for our traditions,
167
00:18:05,320 --> 00:18:07,240
our road will be God's road.
168
00:18:07,680 --> 00:18:09,320
May God help us all!
169
00:18:09,760 --> 00:18:11,160
Amen.
170
00:18:11,400 --> 00:18:14,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
171
00:18:14,840 --> 00:18:18,360
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
172
00:18:18,520 --> 00:18:21,800
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
173
00:18:21,960 --> 00:18:25,000
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
174
00:18:25,520 --> 00:18:28,880
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
175
00:18:29,200 --> 00:18:32,200
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
176
00:18:32,720 --> 00:18:36,080
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
177
00:18:36,320 --> 00:18:39,360
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
178
00:18:39,800 --> 00:18:43,400
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
179
00:20:49,080 --> 00:20:51,440
I hope you won't drink too much wine
and pass out.
180
00:20:51,720 --> 00:20:55,360
Our commander in chief is getting married.
And we are his closest commanders,
181
00:20:55,640 --> 00:20:57,960
if we can't drink tonight, when can we?
182
00:20:58,120 --> 00:21:00,840
Then find yourself somebody
to carry you, already.
183
00:21:01,800 --> 00:21:03,200
Dear Sirs!
184
00:21:03,880 --> 00:21:05,280
Dear Sirs!
185
00:21:05,800 --> 00:21:07,360
Help me, please.
186
00:21:07,480 --> 00:21:08,840
What happened, old man?
187
00:21:09,000 --> 00:21:10,040
For the sake of God
188
00:21:10,920 --> 00:21:11,880
Something terrible
189
00:21:12,480 --> 00:21:13,440
Terrible
190
00:21:14,240 --> 00:21:15,280
Terrible
191
00:21:15,560 --> 00:21:16,520
Terrible
192
00:28:00,400 --> 00:28:02,800
Tell me Dündar, is something wrong?
193
00:28:05,440 --> 00:28:06,800
-Sister?
-Yes.
194
00:28:14,000 --> 00:28:15,880
Sister, I met a woman.
195
00:28:16,720 --> 00:28:18,600
She just came with a tray in her hand.
196
00:28:18,960 --> 00:28:20,000
Her name is Günyeli.
197
00:28:20,640 --> 00:28:21,720
She's bright like a star.
198
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
-Sister.
-Yes.
199
00:28:25,520 --> 00:28:27,800
Can you inquire about her?
200
00:28:29,760 --> 00:28:31,120
But do not tell anyone.
201
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
No, bey, do not worry.
202
00:28:33,520 --> 00:28:37,200
I will inquire about her
and tell you who she is.
203
00:28:38,280 --> 00:28:39,240
Thank you.
204
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
Hope for the best, Dündar.
205
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
God willing.
206
00:29:04,440 --> 00:29:05,840
In the name of God.
207
00:29:11,600 --> 00:29:16,320
We have witnessed Cavdar women's ability
in the weaving area.
208
00:29:17,560 --> 00:29:18,520
However,
209
00:29:19,080 --> 00:29:21,880
it seems
they are also good with preparing food.
210
00:29:22,560 --> 00:29:23,400
Please enjoy.
211
00:29:31,240 --> 00:29:32,720
Thank God
212
00:29:33,720 --> 00:29:35,360
for bringing us together.
213
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
-Amen.
-Amen.
214
00:29:41,480 --> 00:29:44,760
Hereafter, I hope
our young girls will be trained better,
215
00:29:45,280 --> 00:29:47,600
with the help of Banu Çiçek Hatun.
216
00:29:48,880 --> 00:29:51,400
Hereafter, our tribe is yours, too,
Banu Çiçek Hatun.
217
00:29:52,880 --> 00:29:54,600
Thank you very much, Aslıhan Hatun.
218
00:30:05,760 --> 00:30:06,720
Thank you.
219
00:30:08,280 --> 00:30:09,400
In the name of God.
220
00:30:23,760 --> 00:30:24,720
Aslıhan Hatun
221
00:30:29,040 --> 00:30:30,440
We have an auspicious matter.
222
00:30:31,240 --> 00:30:32,360
I wanted to talk to you.
223
00:30:33,520 --> 00:30:34,840
What is it, Halime Hatun?
224
00:30:37,760 --> 00:30:40,240
Dündar Bey fell in love.
225
00:30:42,240 --> 00:30:43,440
Who is the lucky girl?
226
00:30:44,360 --> 00:30:45,640
I have not seen her.
227
00:30:46,400 --> 00:30:49,160
But Dündar Bey said her name was Günyeli.
228
00:30:50,080 --> 00:30:52,520
She is one of the girls
who is serving tonight.
229
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
Günyeli Hatun
230
00:31:11,960 --> 00:31:14,680
is the daughter of Acar Bey,
who always sides with Ural.
231
00:31:29,960 --> 00:31:30,920
Thank you.
232
00:32:12,960 --> 00:32:14,760
So, you and Helena are getting married.
233
00:32:18,080 --> 00:32:19,160
Have a long marriage.
234
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
My cousin Helena is one lucky girl.
235
00:32:28,840 --> 00:32:31,240
She is going to marry
with a brave man like you.
236
00:32:36,640 --> 00:32:38,240
After my father's death
237
00:32:39,560 --> 00:32:41,360
Vasilius brought me back to life.
238
00:32:43,720 --> 00:32:45,840
After my father's death
239
00:32:46,960 --> 00:32:48,520
I was detached from life.
240
00:32:52,040 --> 00:32:53,720
Thankfully, I met with Ural Bey
241
00:32:54,720 --> 00:32:56,480
and he saved me from my prison.
242
00:32:57,040 --> 00:33:00,320
Let's not talk about
those miserable days, huh?
243
00:33:15,960 --> 00:33:16,920
So, Ural Bey
244
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
to what do we owe this pleasure?
245
00:33:22,040 --> 00:33:23,160
Ertuğrul and Köpek
246
00:33:23,520 --> 00:33:24,480
are allies now.
247
00:33:26,240 --> 00:33:27,640
And you want to be allies with me.
248
00:33:28,200 --> 00:33:29,680
I like alliances.
249
00:33:30,680 --> 00:33:31,520
Yes, but
250
00:33:32,320 --> 00:33:33,360
you aren't good at it.
251
00:33:35,560 --> 00:33:36,520
Choosing an ally
252
00:33:37,440 --> 00:33:38,800
is like choosing your wife.
253
00:33:44,200 --> 00:33:46,040
I chose mine wisely.
254
00:33:48,200 --> 00:33:49,160
But
255
00:33:49,760 --> 00:33:50,880
not my friends.
256
00:33:52,960 --> 00:33:54,080
You wounded lion.
257
00:33:58,280 --> 00:34:00,160
You are advancing on the path of wisdom.
258
00:34:06,240 --> 00:34:07,240
What is your offer?
259
00:34:08,280 --> 00:34:09,840
In exchange for my seigniory,
260
00:34:10,640 --> 00:34:14,200
I offer you Ertuğrul and Aliyar's heads.
261
00:34:29,200 --> 00:34:30,720
Do not make me laugh, Ural Bey.
262
00:34:31,560 --> 00:34:33,800
They don't let you live in your own tribe,
263
00:34:34,040 --> 00:34:35,480
and now you are seeking seigniory.
264
00:34:56,280 --> 00:34:57,240
Tekfur Vasilius.
265
00:34:58,320 --> 00:35:00,000
-What is it?
-Sir
266
00:35:02,240 --> 00:35:03,360
Say it, already.
267
00:35:04,600 --> 00:35:07,320
Three of our commanders have been killed.
268
00:35:16,720 --> 00:35:19,080
Their bodies are in the yard.
269
00:35:19,600 --> 00:35:21,840
Who would do this, huh?
270
00:35:23,640 --> 00:35:24,600
Who?
271
00:35:24,720 --> 00:35:25,720
The same man
272
00:35:27,080 --> 00:35:29,040
who will not let Ural live
273
00:35:29,840 --> 00:35:30,800
in his own tribe.
274
00:35:38,400 --> 00:35:39,360
Guards!
275
00:36:16,600 --> 00:36:18,400
Sister, did you learn anything?
276
00:36:40,960 --> 00:36:42,360
She is not the right girl.
277
00:36:45,920 --> 00:36:47,080
What do you mean?
278
00:36:48,520 --> 00:36:51,480
She is the daughter of Acar Bey,
who is Ural's right-hand man.
279
00:36:53,240 --> 00:36:55,240
Acar Bey will not let this happen.
280
00:36:57,120 --> 00:36:58,320
Your brother also
281
00:37:00,640 --> 00:37:01,600
won't let it.
282
00:39:02,040 --> 00:39:03,000
Ertuğrul
283
00:39:04,240 --> 00:39:05,960
has set his eyes on your castle
284
00:39:06,760 --> 00:39:08,360
after my nomad tent.
285
00:39:10,000 --> 00:39:10,960
Vasilius.
286
00:40:08,480 --> 00:40:10,800
Seal the doors, hold the exits!
287
00:40:11,040 --> 00:40:13,720
No one is going to leave this castle,
understand?
288
00:40:13,920 --> 00:40:15,920
-Yes, Commander!
-Go!
289
00:40:16,400 --> 00:40:18,560
Go now, fast. Come on.
290
00:40:19,360 --> 00:40:20,320
Where is Helena?
291
00:40:20,560 --> 00:40:22,480
She is in her room, safe and secure, sir.
292
00:40:23,720 --> 00:40:26,520
Put some guards at her door,
you will defend her with your life!
293
00:40:26,600 --> 00:40:28,200
-Yes, sir.
-Go!
294
00:40:47,000 --> 00:40:48,360
Stop, lay down your arms.
295
00:40:50,960 --> 00:40:52,720
They come like a herd, Lead Alp Turgut.
296
00:40:53,680 --> 00:40:55,800
A wolf pack deserves a herd.
297
00:40:56,320 --> 00:40:57,280
Attack!
298
00:41:14,560 --> 00:41:15,840
-Come on.
-Come on.
299
00:41:33,360 --> 00:41:36,280
Damned men! Run, catch them!
300
00:41:50,320 --> 00:41:52,840
Do not let them go. Protect the walls.
301
00:41:52,960 --> 00:41:54,160
Search everywhere.
302
00:41:54,440 --> 00:41:55,640
They cannot get away.
303
00:41:56,240 --> 00:41:58,680
Help them, great God.
They will not get away.
304
00:41:59,480 --> 00:42:01,600
They were going to come here
if something happened.
305
00:42:01,880 --> 00:42:02,920
Calm down.
306
00:42:13,040 --> 00:42:14,800
I wonder what Turgut Alp did, Bey.
307
00:42:16,320 --> 00:42:18,480
Victory will be ours,
God willing, Aliyar Bey.
308
00:42:24,720 --> 00:42:26,760
We will hit the enemy at his home.
309
00:42:28,960 --> 00:42:31,280
Then, Vasilius will know that
310
00:42:32,280 --> 00:42:33,640
you should never ambush a Turk.
311
00:42:34,200 --> 00:42:35,760
You cannot take revenge on a Turk.
312
00:42:36,280 --> 00:42:37,920
You cannot fine a Turk.
313
00:42:39,680 --> 00:42:41,200
All of our enemies will know
314
00:42:43,480 --> 00:42:45,280
azan will always be heard in the land,
315
00:42:46,400 --> 00:42:48,080
our banner will always fly in the air.
316
00:42:49,080 --> 00:42:50,600
All the world will know that
317
00:42:51,520 --> 00:42:54,960
divine order
will spread everywhere in this land.
318
00:44:38,280 --> 00:44:40,280
Ondertiteling: Rob.G (2024)
19932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.