Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
3
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
6
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
10
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness♪
12
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
13
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
14
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
15
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
16
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
17
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
18
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
19
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
21
00:01:42,220 --> 00:01:46,720
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:46,720 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 7]
24
00:01:59,560 --> 00:02:01,200
I'm wondering
25
00:02:01,920 --> 00:02:02,880
about one thing.
26
00:02:03,720 --> 00:02:04,680
If you know
27
00:02:04,680 --> 00:02:05,480
who I am,
28
00:02:06,240 --> 00:02:07,640
what makes you think
29
00:02:08,320 --> 00:02:09,680
that you can capture me?
30
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
Back then,
31
00:02:12,160 --> 00:02:14,120
you fought 10,000 soldiers
with one sword.
32
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
After Western Chu fell,
33
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
everyone thought
34
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
you died too.
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
Given that circumstance,
36
00:02:21,120 --> 00:02:23,120
even if you survived,
37
00:02:23,200 --> 00:02:25,000
you must have sustained
38
00:02:25,000 --> 00:02:26,840
heavy internal injuries.
39
00:02:27,120 --> 00:02:29,760
If you are as powerful
40
00:02:29,760 --> 00:02:31,080
as you were,
41
00:02:31,600 --> 00:02:32,360
why didn't
42
00:02:32,360 --> 00:02:34,120
you reveal yourself to the world?
43
00:02:34,120 --> 00:02:37,360
Why didn't you avenge Western Chu?
44
00:02:37,640 --> 00:02:38,520
Hence,
45
00:02:39,120 --> 00:02:40,880
while you're still breathing,
46
00:02:41,440 --> 00:02:43,800
you must have been greatly
47
00:02:43,920 --> 00:02:46,400
weakened.
48
00:02:47,320 --> 00:02:47,960
You think so?
49
00:02:55,760 --> 00:02:57,480
That's just a gaudy move.
50
00:03:39,680 --> 00:03:41,080
I haven't drawn my sword
51
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
in a while now.
52
00:03:49,320 --> 00:03:49,800
Father.
53
00:03:55,640 --> 00:03:56,560
What are you doing here?
54
00:03:57,000 --> 00:03:58,120
I'm here to rescue my master.
55
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
Do you know who your master is?
56
00:04:01,360 --> 00:04:02,760
It doesn't matter who he is.
57
00:04:03,360 --> 00:04:04,080
What matters is
58
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
he will always be my master.
59
00:04:37,600 --> 00:04:39,120
I was indeed heavily injured.
60
00:04:40,600 --> 00:04:41,920
But in the past decades,
61
00:04:42,800 --> 00:04:44,320
I mended my meridian system.
62
00:04:46,840 --> 00:04:47,920
Today, I unsheathe my sword
63
00:04:50,080 --> 00:04:52,480
for a fight.
64
00:04:57,520 --> 00:04:58,320
Scholarly Deity.
65
00:04:58,920 --> 00:05:00,800
Death awaits you today.
66
00:05:01,600 --> 00:05:03,560
So quit bluffing.
67
00:05:04,000 --> 00:05:04,840
Scholarly Deity.
68
00:05:05,160 --> 00:05:06,960
Just come with us already.
69
00:05:10,280 --> 00:05:11,800
I am the bully of Qiandong City.
70
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
Now, who dares hurt my master?
71
00:05:32,440 --> 00:05:32,920
You...
72
00:05:34,000 --> 00:05:34,800
You're injured.
73
00:05:35,120 --> 00:05:36,320
He spared me.
74
00:05:36,680 --> 00:05:37,320
I'm fine.
75
00:05:37,720 --> 00:05:38,840
Don't mind me.
76
00:05:39,080 --> 00:05:40,680
I am Wen Hujiu from the Wen Family.
77
00:05:41,200 --> 00:05:41,880
Pardon my tardiness.
78
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
You two again.
79
00:05:51,520 --> 00:05:52,520
Why are you always around?
80
00:05:53,920 --> 00:05:54,480
Sirs,
81
00:05:55,520 --> 00:05:56,320
he is
82
00:05:56,320 --> 00:05:57,360
the innate martial artist.
83
00:05:58,960 --> 00:05:59,800
Well,
84
00:06:00,240 --> 00:06:03,600
we sure are lucky today, then.
85
00:06:04,520 --> 00:06:05,160
Dongjun.
86
00:06:06,120 --> 00:06:06,800
Back off.
87
00:06:08,760 --> 00:06:09,560
You're
88
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
not strong enough to defeat them.
89
00:06:11,720 --> 00:06:13,080
Wait, Scholarly Deity.
90
00:06:16,280 --> 00:06:17,880
Those two are powerful.
91
00:06:18,280 --> 00:06:19,520
You might fool others
92
00:06:19,800 --> 00:06:20,520
with your health,
93
00:06:20,520 --> 00:06:21,840
but not me.
94
00:06:23,200 --> 00:06:25,640
After this battle, you might...
95
00:06:29,920 --> 00:06:30,680
Thank you.
96
00:06:31,160 --> 00:06:32,120
But perhaps
97
00:06:33,280 --> 00:06:35,160
this is the best solution.
98
00:06:35,680 --> 00:06:36,840
At this stage,
99
00:06:37,840 --> 00:06:39,120
allow me to recall the strength
100
00:06:39,720 --> 00:06:41,080
of my young self.
101
00:07:29,040 --> 00:07:29,720
Dongjun.
102
00:07:30,400 --> 00:07:32,080
You've already mastered Heaven's Path
103
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
of the Western Chu's Sword Song.
104
00:07:33,760 --> 00:07:34,520
And now,
105
00:07:35,480 --> 00:07:37,200
I'll teach you the other half of it.
106
00:07:38,520 --> 00:07:39,400
Watch carefully.
107
00:07:39,840 --> 00:07:40,520
It's called
108
00:07:41,400 --> 00:07:42,720
Cosmic Path.
109
00:07:50,640 --> 00:07:52,400
The moon shines upon my clothes,
110
00:07:53,960 --> 00:07:55,840
donning me a robe of divinity.
111
00:07:58,200 --> 00:08:00,080
Where should a deity dwell?
112
00:08:02,640 --> 00:08:04,400
He points at the haven of Penglai.
113
00:08:17,480 --> 00:08:19,360
It's a land of everything.
114
00:08:19,800 --> 00:08:21,840
Beautiful gems,
115
00:08:23,600 --> 00:08:25,240
ethereal glazed lanterns,
116
00:08:27,040 --> 00:08:29,080
and mesmerizing beauties.
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,560
You will have what you desire.
118
00:08:44,480 --> 00:08:46,240
When the deity sees it,
119
00:08:48,360 --> 00:08:51,320
he looks around and feels lost.
120
00:09:22,080 --> 00:09:22,760
Sirs!
121
00:09:27,680 --> 00:09:30,000
My sword trembles with rage
122
00:09:31,240 --> 00:09:33,880
as the sunset is dyed with blood.
123
00:09:34,400 --> 00:09:35,080
So this
124
00:09:35,840 --> 00:09:36,880
is the so-called
125
00:09:36,880 --> 00:09:37,840
supreme technique.
126
00:09:42,800 --> 00:09:44,000
When I was young,
127
00:09:44,520 --> 00:09:46,440
I thought I could rule the world
128
00:09:47,120 --> 00:09:48,680
by mastering the strongest
sword technique.
129
00:09:49,320 --> 00:09:50,360
And then, I realized,
130
00:09:52,320 --> 00:09:53,880
to master the strongest technique
131
00:09:54,640 --> 00:09:56,480
is to shoulder
the greatest responsibility.
132
00:09:58,400 --> 00:09:59,320
Regretfully,
133
00:09:59,960 --> 00:10:00,720
I couldn't
134
00:10:01,840 --> 00:10:03,840
defend my country.
135
00:10:07,160 --> 00:10:07,760
Dongjun.
136
00:10:09,200 --> 00:10:10,160
This is the Cosmic Path.
137
00:10:11,040 --> 00:10:11,960
You must
138
00:10:11,960 --> 00:10:13,040
walk your own path.
139
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
Once you find your own path,
140
00:10:15,960 --> 00:10:16,760
you will
141
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
achieve what you want
142
00:10:18,480 --> 00:10:20,400
and be famous
in all corners of the world.
143
00:10:20,920 --> 00:10:22,120
♪With young bravado♪
144
00:10:22,200 --> 00:10:23,880
♪We stride through
the martial arts world♪
145
00:10:24,200 --> 00:10:24,720
Master.
146
00:10:24,720 --> 00:10:26,140
♪Seeking light in shadows♪
147
00:10:27,040 --> 00:10:28,320
♪Shoulder to shoulder♪
148
00:10:28,420 --> 00:10:30,000
♪We explore the world♪
149
00:10:30,080 --> 00:10:32,300
♪Despite the dangers on our way♪
150
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
♪As our dark hair turns white♪
151
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
♪Time passes by♪
152
00:10:36,160 --> 00:10:38,080
♪We have traversed
all corners of the world♪
153
00:10:38,360 --> 00:10:39,880
♪I slash my hopes under the moonlight♪
154
00:10:39,960 --> 00:10:43,360
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
155
00:10:45,520 --> 00:10:47,100
♪I was alone in the past♪
156
00:10:47,160 --> 00:10:50,140
♪People gather and part ways
on this long journey♪
157
00:10:51,800 --> 00:10:53,360
♪The sun is setting,
the landscape is blurring♪
158
00:10:53,440 --> 00:10:56,400
♪The cold bright moon
shines upon the nebula♪
159
00:10:56,840 --> 00:10:57,800
You will not be able
160
00:10:58,680 --> 00:10:59,440
to restore your strength
161
00:10:59,440 --> 00:11:00,640
within the next five years.
162
00:11:01,200 --> 00:11:02,000
Scholarly Deity,
163
00:11:02,680 --> 00:11:04,080
is it worth it to perform
164
00:11:05,400 --> 00:11:06,440
this slash?
165
00:11:07,080 --> 00:11:09,360
I might have enough strength
for another slash.
166
00:11:09,520 --> 00:11:10,720
♪With young bravado♪
167
00:11:10,800 --> 00:11:12,480
♪We stride through
the martial arts world♪
168
00:11:12,620 --> 00:11:14,840
♪Seeking light in shadows♪
169
00:11:15,640 --> 00:11:16,920
♪Shoulder to shoulder♪
170
00:11:17,020 --> 00:11:18,600
♪We explore the world♪
171
00:11:18,680 --> 00:11:20,900
♪Despite the dangers on our way♪
172
00:11:21,480 --> 00:11:22,000
Let's go.
173
00:11:22,000 --> 00:11:23,080
♪As our dark hair turns white♪
174
00:11:23,160 --> 00:11:24,700
♪Time passes by♪
175
00:11:25,120 --> 00:11:25,720
Sirs.
176
00:11:25,720 --> 00:11:26,680
♪We have traversed
all corners of the world♪
177
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
♪I slash my hopes under the moonlight♪
178
00:11:28,560 --> 00:11:31,520
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
179
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
You have shown me
180
00:11:38,520 --> 00:11:40,360
how insignificant I am, sir.
181
00:11:40,680 --> 00:11:41,880
♪With young bravado♪
182
00:11:41,960 --> 00:11:43,640
♪We stride through
the martial arts world♪
183
00:11:43,780 --> 00:11:46,000
♪Seeking light in shadows♪
184
00:11:46,640 --> 00:11:48,120
♪Our hearts may bleed♪
185
00:11:48,200 --> 00:11:49,720
♪On a cold moonlit night by the window♪
186
00:11:49,800 --> 00:11:51,720
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
187
00:11:52,020 --> 00:11:53,520
♪As we stride through life at peace♪
188
00:11:53,600 --> 00:11:57,000
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
189
00:12:03,360 --> 00:12:03,920
Master.
190
00:12:46,440 --> 00:12:46,920
Master.
191
00:12:47,200 --> 00:12:48,400
Are you all right, Master?
192
00:12:55,320 --> 00:12:55,920
Everyone.
193
00:12:56,440 --> 00:12:57,280
Can I spend some time
194
00:12:57,320 --> 00:12:58,280
with Dongjun
195
00:12:59,160 --> 00:13:00,800
alone?
196
00:13:11,960 --> 00:13:12,440
Sir.
197
00:13:15,840 --> 00:13:16,440
Farewell.
198
00:13:30,400 --> 00:13:31,080
Baili,
199
00:13:31,680 --> 00:13:32,800
tell your mother that I'd be going.
200
00:13:34,080 --> 00:13:34,840
Next spring,
201
00:13:35,440 --> 00:13:36,480
I'll come and drink with you again.
202
00:13:37,080 --> 00:13:37,560
Take care.
203
00:13:48,320 --> 00:13:49,080
Master.
204
00:14:06,720 --> 00:14:07,440
Dongjun,
205
00:14:08,200 --> 00:14:10,680
come and drink with me.
206
00:14:19,160 --> 00:14:20,080
Thank you...
207
00:14:22,200 --> 00:14:23,280
for keeping me company all these years.
208
00:14:37,720 --> 00:14:38,360
Dongjun.
209
00:14:39,400 --> 00:14:41,240
Go to Tianqi City for me, will you?
210
00:14:42,920 --> 00:14:45,640
Brew a pot of Peach Blossom Moonfall
211
00:14:46,600 --> 00:14:48,120
and hang it at the tallest point
212
00:14:49,840 --> 00:14:50,960
of Tianqi City.
213
00:14:56,640 --> 00:14:57,680
No, Master.
214
00:14:58,600 --> 00:14:59,520
I'll bring you with me.
215
00:15:00,080 --> 00:15:00,960
We'll go together.
216
00:15:01,760 --> 00:15:02,640
You can...
217
00:15:03,840 --> 00:15:05,400
You can hang it yourself. Okay?
218
00:15:16,760 --> 00:15:17,640
Why are you crying?
219
00:15:21,320 --> 00:15:22,280
I
220
00:15:23,280 --> 00:15:24,960
should have died long ago.
221
00:15:26,480 --> 00:15:27,440
Back then,
222
00:15:28,280 --> 00:15:29,920
my senior brother prolonged my life
223
00:15:30,960 --> 00:15:32,080
with his.
224
00:15:32,840 --> 00:15:34,080
Even then,
225
00:15:35,280 --> 00:15:36,840
I am but on my last breath.
226
00:15:37,920 --> 00:15:39,840
I've only lived
because of medicinal liquor.
227
00:15:42,320 --> 00:15:43,040
Dongjun.
228
00:15:44,840 --> 00:15:45,600
When we
229
00:15:47,440 --> 00:15:49,000
carry a lot of things on our shoulders,
230
00:15:50,360 --> 00:15:51,640
we won't be that free.
231
00:15:54,000 --> 00:15:55,440
My wish is rather contradictory.
232
00:15:56,400 --> 00:15:57,560
I want you
233
00:15:57,800 --> 00:15:59,280
to be free
234
00:15:59,960 --> 00:16:01,040
and carefree.
235
00:16:02,840 --> 00:16:06,360
Yet I hope you can
make a name for yourself
236
00:16:07,120 --> 00:16:08,600
and be a true hero.
237
00:16:11,080 --> 00:16:11,440
Sure.
238
00:16:13,720 --> 00:16:14,480
I promise you.
239
00:16:15,360 --> 00:16:16,360
But you must live
240
00:16:16,960 --> 00:16:18,560
till that day arrives.
241
00:16:20,480 --> 00:16:21,160
Dongjun,
242
00:16:22,360 --> 00:16:23,080
a dragon
243
00:16:24,360 --> 00:16:25,560
will have to soar to the sky one day.
244
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
A hero
245
00:16:27,840 --> 00:16:29,080
will shine wherever he goes.
246
00:16:31,040 --> 00:16:32,560
It doesn't matter
247
00:16:34,480 --> 00:16:35,680
whether I'm there or not.
248
00:16:37,440 --> 00:16:37,840
No.
249
00:16:39,280 --> 00:16:39,760
Master.
250
00:16:50,320 --> 00:16:51,200
Remember
251
00:16:52,640 --> 00:16:53,320
the first time
252
00:16:53,320 --> 00:16:54,720
you barged into this courtyard?
253
00:16:57,000 --> 00:16:58,640
I took a liking to you immediately.
254
00:17:01,120 --> 00:17:02,160
And decided
255
00:17:03,440 --> 00:17:04,880
to take you in as my disciple.
256
00:17:06,360 --> 00:17:07,600
Who would've thought
257
00:17:08,680 --> 00:17:10,480
that you are the grandson
of Baili Luochen.
258
00:17:13,880 --> 00:17:16,760
But it's too late
to regret anything now.
259
00:17:21,640 --> 00:17:22,560
I've never
260
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
acted
261
00:17:25,240 --> 00:17:26,160
on my impulses in my whole life.
262
00:17:27,440 --> 00:17:30,400
That day was an exception.
263
00:17:35,560 --> 00:17:36,400
Who are you?
264
00:17:37,160 --> 00:17:38,240
How did you come in here?
265
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
Sorry.
266
00:17:40,280 --> 00:17:41,600
I didn't mean
to intrude upon this place.
267
00:17:42,120 --> 00:17:44,240
I am trying to hide from my family.
268
00:17:44,720 --> 00:17:45,960
For some reason,
269
00:17:46,240 --> 00:17:47,960
they hire another tutor to teach me.
270
00:17:48,160 --> 00:17:49,760
I kept running
271
00:17:49,920 --> 00:17:50,800
until I came here, mister.
272
00:17:54,000 --> 00:17:55,240
Now that I think about it,
273
00:17:57,000 --> 00:17:58,280
perhaps this is fate.
274
00:18:03,920 --> 00:18:04,800
Master.
275
00:18:24,240 --> 00:18:25,400
This is a royal poinciana.
276
00:18:30,240 --> 00:18:31,640
The national tree of Western Chu.
277
00:18:34,160 --> 00:18:35,080
However, phoenixes
278
00:18:36,520 --> 00:18:37,680
only reside on parasol trees.
279
00:18:39,040 --> 00:18:41,200
People may call me a deity,
280
00:18:43,240 --> 00:18:44,880
but as Western Chu fell,
281
00:18:47,000 --> 00:18:48,600
I shall have no place to stay.
282
00:19:07,080 --> 00:19:08,160
You know liquor?
283
00:19:08,720 --> 00:19:09,640
In the future,
284
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
I want to become the Liquor Deity!
285
00:19:26,760 --> 00:19:27,360
Dongjun.
286
00:19:28,240 --> 00:19:31,120
Life is full of partings.
287
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
You will encounter
288
00:19:36,080 --> 00:19:37,240
many more
289
00:19:37,240 --> 00:19:38,240
partings like this.
290
00:19:50,640 --> 00:19:51,760
Please be my tutor.
291
00:19:51,840 --> 00:19:53,440
Please teach me how to brew liquor.
292
00:20:09,000 --> 00:20:11,760
Farewell, my dear disciple.
293
00:20:20,960 --> 00:20:21,760
Master.
294
00:20:24,200 --> 00:20:24,880
Master.
295
00:20:26,200 --> 00:20:26,800
Master.
296
00:20:29,640 --> 00:20:30,240
Master.
297
00:20:33,360 --> 00:20:33,880
Master.
298
00:20:36,240 --> 00:20:37,120
Master.
299
00:20:38,520 --> 00:20:39,480
Master!
300
00:20:47,560 --> 00:20:48,200
Father.
301
00:20:51,400 --> 00:20:54,000
Master.
302
00:20:54,800 --> 00:20:56,880
Master!
303
00:20:58,480 --> 00:20:59,280
Dongjun is...
304
00:20:59,520 --> 00:21:00,400
Don't worry.
305
00:21:00,880 --> 00:21:01,920
He has now
306
00:21:02,240 --> 00:21:03,240
experienced...
307
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Master.
308
00:21:05,200 --> 00:21:07,160
the true taste
of the martial arts world.
309
00:21:08,560 --> 00:21:10,080
The glamorous Eight Young Masters
310
00:21:10,160 --> 00:21:11,520
are not the real martial arts world.
311
00:21:12,600 --> 00:21:14,360
The romanticism of a swordsman
in Sword Forest
312
00:21:14,840 --> 00:21:16,680
is not
the real martial arts world either.
313
00:21:17,360 --> 00:21:18,680
Master.
314
00:21:20,480 --> 00:21:21,440
Master!
315
00:21:24,760 --> 00:21:25,960
Today,
316
00:21:26,360 --> 00:21:28,280
he saw the true face
317
00:21:29,360 --> 00:21:31,080
of the martial arts world.
318
00:21:42,160 --> 00:21:43,240
Master.
319
00:22:06,400 --> 00:22:07,480
Let's head back and cure the wound.
320
00:22:08,080 --> 00:22:09,040
We'll wait for him
321
00:22:10,320 --> 00:22:11,280
to come home.
322
00:22:41,140 --> 00:22:44,020
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
323
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
From now on,
324
00:22:46,640 --> 00:22:47,920
the Scholarly Deity
325
00:22:47,920 --> 00:22:48,640
who charmed everyone
326
00:22:48,960 --> 00:22:50,560
with his genteelness
327
00:22:50,560 --> 00:22:51,200
ceased to exist.
328
00:22:51,960 --> 00:22:52,840
To his friends and foes,
329
00:22:53,520 --> 00:22:54,480
it is
330
00:22:54,840 --> 00:22:56,360
a tragic loss.
331
00:22:57,000 --> 00:22:59,560
In fact, he could have lived.
332
00:22:59,840 --> 00:23:00,400
Yes.
333
00:23:00,880 --> 00:23:02,000
He could have lived.
334
00:23:02,960 --> 00:23:04,920
He was surviving on his last breath.
335
00:23:05,320 --> 00:23:06,640
If he hadn't performed that slash,
336
00:23:07,000 --> 00:23:08,760
he might have lived
for several years more.
337
00:23:10,160 --> 00:23:11,920
However, he didn't want to start a war
338
00:23:12,080 --> 00:23:13,640
or betray his home country.
339
00:23:13,720 --> 00:23:15,800
He didn't want
to implicate Marquis of Zhenxi either.
340
00:23:16,320 --> 00:23:17,960
Therefore, he sacrificed himself
341
00:23:18,200 --> 00:23:18,960
as
342
00:23:20,040 --> 00:23:20,960
a solution.
343
00:23:21,440 --> 00:23:22,880
Or we can follow a simpler
344
00:23:22,960 --> 00:23:23,520
and
345
00:23:24,440 --> 00:23:25,360
romantic interpretation.
346
00:23:28,440 --> 00:23:29,200
Perhaps
347
00:23:30,440 --> 00:23:31,880
this is the final lesson and love
348
00:23:31,920 --> 00:23:33,680
from a master
349
00:23:34,200 --> 00:23:34,920
to his disciple.
350
00:23:42,480 --> 00:23:44,960
You often babble
351
00:23:45,880 --> 00:23:46,960
but what you said just now
352
00:23:48,360 --> 00:23:49,120
was good.
353
00:23:55,240 --> 00:23:56,320
Was that sarcasm?
354
00:23:56,400 --> 00:23:57,040
No, it wasn't.
355
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Anyway, Ruofeng,
356
00:24:02,160 --> 00:24:04,960
you were tasked to investigate this.
357
00:24:05,360 --> 00:24:07,240
Now that the Scholarly Deity
passed away,
358
00:24:08,640 --> 00:24:09,680
I'm sure you're smart enough
359
00:24:10,040 --> 00:24:11,080
to come up
360
00:24:11,080 --> 00:24:12,000
with a message
361
00:24:12,040 --> 00:24:13,640
that can put
your father's worries to rest
362
00:24:13,680 --> 00:24:14,480
and allow
363
00:24:14,480 --> 00:24:16,200
Qiandong City to stay peaceful.
364
00:24:17,800 --> 00:24:18,880
Which means we...
365
00:24:19,480 --> 00:24:20,360
We're done
366
00:24:21,440 --> 00:24:21,960
with the imperial court.
367
00:24:23,280 --> 00:24:26,120
Now, it's about the Academy.
368
00:24:29,740 --> 00:24:34,290
[Seven Days Later]
369
00:24:55,320 --> 00:24:56,440
Have you reached a conclusion,
370
00:24:57,280 --> 00:24:58,440
Sir?
371
00:24:59,720 --> 00:25:00,920
You must take Dongjun with you?
372
00:25:01,680 --> 00:25:02,120
Yes.
373
00:25:04,200 --> 00:25:05,880
But he's my only grandchild.
374
00:25:06,920 --> 00:25:07,360
Sir.
375
00:25:09,400 --> 00:25:10,480
I understand your concerns.
376
00:25:11,040 --> 00:25:12,280
But like I said,
377
00:25:12,640 --> 00:25:13,840
I came
378
00:25:13,880 --> 00:25:14,840
on behalf
379
00:25:14,840 --> 00:25:16,360
of the Academy.
380
00:25:16,920 --> 00:25:18,240
This is different
381
00:25:18,240 --> 00:25:19,680
from my visit
382
00:25:19,960 --> 00:25:21,320
to Mr. Gu Chen.
383
00:25:22,680 --> 00:25:23,880
I want Baili Dongjun
384
00:25:24,120 --> 00:25:25,360
because I merely think
385
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
that
386
00:25:26,640 --> 00:25:28,240
he is the final disciple
387
00:25:28,280 --> 00:25:29,720
my master has been looking for.
388
00:25:31,440 --> 00:25:33,160
My grandson is the one
389
00:25:33,240 --> 00:25:34,520
I favor the most in this world.
390
00:25:35,840 --> 00:25:37,440
My wish is to keep him away
391
00:25:37,560 --> 00:25:38,680
from conflict and war.
392
00:25:38,960 --> 00:25:41,520
I want him to live like a carefree
393
00:25:41,560 --> 00:25:44,240
and pampered kid in Qiandong City.
394
00:25:44,400 --> 00:25:45,840
Why must you
395
00:25:45,880 --> 00:25:47,720
push him into the abyss?
396
00:25:48,440 --> 00:25:49,400
I think only an idiot
397
00:25:49,440 --> 00:25:50,920
can be carefree.
398
00:25:51,920 --> 00:25:52,480
Insolence!
399
00:25:53,360 --> 00:25:54,200
What did you say?
400
00:25:55,120 --> 00:25:56,600
I told you not to say anything.
401
00:25:57,320 --> 00:25:58,400
I said,
402
00:25:58,760 --> 00:25:59,560
only an idiot
403
00:25:59,560 --> 00:26:01,080
could be carefree.
404
00:26:01,680 --> 00:26:03,000
We all have to grow up.
405
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
When we grow up,
406
00:26:04,160 --> 00:26:05,640
we cannot live our lives without worry.
407
00:26:06,040 --> 00:26:07,480
He witnessed the passing of his master
408
00:26:07,480 --> 00:26:08,680
not long ago.
409
00:26:08,880 --> 00:26:10,000
Do you think he can pretend
410
00:26:10,000 --> 00:26:11,240
that nothing has ever happened?
411
00:26:11,280 --> 00:26:12,160
He can't.
412
00:26:13,240 --> 00:26:14,280
Besides, he is the only heir
413
00:26:14,320 --> 00:26:15,760
to the Western Chu's Sword Song.
414
00:26:16,080 --> 00:26:16,960
All swordsmen in the world
415
00:26:16,960 --> 00:26:18,120
are targeting him.
416
00:26:18,840 --> 00:26:20,040
Can you
417
00:26:20,480 --> 00:26:21,840
protect him forever?
418
00:26:25,600 --> 00:26:26,720
When it comes to swordsmanship,
419
00:26:27,200 --> 00:26:28,640
I fear no one even if
a powerful individual from the Academy
420
00:26:28,680 --> 00:26:29,400
is here.
421
00:26:32,880 --> 00:26:35,360
My spouse inherits
the art of toxins from the Wen Family.
422
00:26:35,880 --> 00:26:36,960
In the martial arts world,
423
00:26:37,040 --> 00:26:38,360
not many are a match for them.
424
00:26:38,680 --> 00:26:39,960
If Dongjun wants to study martial arts,
425
00:26:40,280 --> 00:26:41,720
he can study it here.
426
00:26:42,240 --> 00:26:43,640
Even if he only masters 80% of it,
427
00:26:43,840 --> 00:26:44,680
no one can hurt him.
428
00:26:45,840 --> 00:26:47,640
What about Mr. Li of the Academy?
429
00:26:48,920 --> 00:26:50,320
Ask him to come here
430
00:26:50,320 --> 00:26:51,280
to talk to me personally.
431
00:26:52,840 --> 00:26:54,320
He's being unreasonable.
432
00:26:56,720 --> 00:26:58,040
If I were a reasonable man,
433
00:26:58,240 --> 00:26:59,640
my son wouldn't be like this.
434
00:27:03,320 --> 00:27:03,880
Sir,
435
00:27:04,280 --> 00:27:05,360
I think
436
00:27:05,680 --> 00:27:08,600
my senior brother makes some sense.
437
00:27:10,040 --> 00:27:11,320
If Dongjun studies swordsmanship here,
438
00:27:11,560 --> 00:27:12,480
he will always
439
00:27:12,520 --> 00:27:14,000
be a noble young master.
440
00:27:14,240 --> 00:27:15,520
He can be powerful
441
00:27:15,920 --> 00:27:16,880
but not
442
00:27:17,000 --> 00:27:18,320
hardened.
443
00:27:18,960 --> 00:27:20,320
Without experiencing life or death,
444
00:27:20,640 --> 00:27:22,560
he falls easily.
445
00:27:26,280 --> 00:27:26,880
Furthermore,
446
00:27:27,280 --> 00:27:28,120
Baili Dongjun is now
447
00:27:28,120 --> 00:27:29,640
the target of a group
448
00:27:29,680 --> 00:27:30,400
of unidentified people.
449
00:27:30,760 --> 00:27:31,280
Yesterday,
450
00:27:31,440 --> 00:27:33,400
we were ambushed by them
451
00:27:33,440 --> 00:27:34,920
at Mr. Gu Chen's abode.
452
00:27:36,280 --> 00:27:37,720
They are of dubious background
453
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
yet strong.
454
00:27:39,520 --> 00:27:40,400
Not only
455
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
did they want
to take away Mr. Gu Chen,
456
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
but they also wanted
to take Dongjun away.
457
00:27:46,560 --> 00:27:47,640
You are surrounded
458
00:27:47,640 --> 00:27:49,000
by enemies.
459
00:27:50,240 --> 00:27:52,720
You can protect him once,
460
00:27:54,680 --> 00:27:56,560
but how many more times?
461
00:28:06,040 --> 00:28:06,760
I also heard
462
00:28:06,760 --> 00:28:08,200
from Chengfeng yesterday
463
00:28:08,800 --> 00:28:10,040
that those people fought
464
00:28:10,800 --> 00:28:12,000
with unseen techniques.
465
00:28:12,080 --> 00:28:13,200
What a pickle.
466
00:28:15,640 --> 00:28:16,200
Sir,
467
00:28:17,080 --> 00:28:18,640
you have traveled far away
468
00:28:18,640 --> 00:28:20,800
to hone your skills back then.
469
00:28:20,920 --> 00:28:23,240
Why? Were there no more
skilled individuals in this vast mansion
470
00:28:23,360 --> 00:28:24,920
to tutor you?
471
00:28:29,760 --> 00:28:30,600
Tianqi City
472
00:28:31,520 --> 00:28:33,360
is certainly a competitive city.
473
00:28:34,280 --> 00:28:34,880
However...
474
00:28:38,320 --> 00:28:40,680
It is also the best stage
475
00:28:40,720 --> 00:28:43,160
for the young to make achievements.
476
00:28:47,520 --> 00:28:49,200
I have faith in Baili Dongjun.
477
00:29:08,500 --> 00:29:09,540
You are right,
478
00:29:10,300 --> 00:29:11,420
but I do not agree with it.
479
00:29:13,740 --> 00:29:14,460
How about this?
480
00:29:15,500 --> 00:29:16,660
We'll ask Dongjun about his opinion.
481
00:29:17,860 --> 00:29:18,500
Father.
482
00:29:19,780 --> 00:29:20,540
Wise choice, Sir.
483
00:29:22,500 --> 00:29:23,620
Sirs,
484
00:29:23,700 --> 00:29:24,220
bad news.
485
00:29:24,340 --> 00:29:25,420
Young Master took a horse
486
00:29:25,460 --> 00:29:26,220
and ran away.
487
00:29:33,620 --> 00:29:34,220
Great!
488
00:29:34,780 --> 00:29:35,420
Well done!
489
00:29:41,740 --> 00:29:42,580
Sir.
490
00:29:45,100 --> 00:29:45,860
If I did not
491
00:29:45,860 --> 00:29:47,500
want him to head to Tianqi City,
492
00:29:48,260 --> 00:29:51,420
I wouldn't have wasted your time here.
493
00:29:52,860 --> 00:29:53,540
Where did he go?
494
00:29:54,220 --> 00:29:55,020
Did he leave the city?
495
00:29:55,580 --> 00:29:56,380
No.
496
00:29:56,660 --> 00:29:59,020
He said he wanted
to travel around Qiandong City.
497
00:30:03,460 --> 00:30:04,220
Forgive me.
498
00:30:05,420 --> 00:30:05,940
Never mind.
499
00:30:08,140 --> 00:30:08,940
Let's take a look.
500
00:30:15,220 --> 00:30:15,940
[Pastries]
Young Master Baili,
501
00:30:16,100 --> 00:30:17,060
where are you going?
502
00:30:17,900 --> 00:30:18,900
Nowhere.
503
00:30:19,460 --> 00:30:20,220
I just want to ride a horse.
504
00:30:21,100 --> 00:30:21,980
I have fresh red date cakes.
505
00:30:22,100 --> 00:30:22,980
Catch it.
506
00:30:28,380 --> 00:30:29,020
Young Master Baili,
507
00:30:29,180 --> 00:30:30,340
how long will you ride for?
508
00:30:30,540 --> 00:30:31,580
Till sunset,
509
00:30:32,100 --> 00:30:33,140
till the stars appear,
510
00:30:33,660 --> 00:30:35,020
till this steed
511
00:30:35,540 --> 00:30:36,540
explores
512
00:30:36,540 --> 00:30:37,380
the whole of Qiandong City.
513
00:30:45,380 --> 00:30:46,660
Sir, should we go after him?
514
00:30:47,140 --> 00:30:47,540
Yes.
515
00:30:49,380 --> 00:30:50,060
Do it slowly.
516
00:30:51,140 --> 00:30:52,180
Don't catch up to him.
517
00:30:52,780 --> 00:30:53,220
Come on, sir.
518
00:30:53,540 --> 00:30:54,940
You have never caught up to him either.
519
00:30:56,660 --> 00:30:57,980
I don't care about those times.
520
00:30:58,300 --> 00:31:00,260
But this time, we can't catch up to him.
521
00:31:01,380 --> 00:31:02,060
This time,
522
00:31:02,860 --> 00:31:04,100
we're tailing him
523
00:31:05,020 --> 00:31:06,060
to protect him.
524
00:31:07,180 --> 00:31:08,180
He's a steed
525
00:31:08,500 --> 00:31:09,980
that will not be easily tamed.
526
00:31:10,660 --> 00:31:12,340
It seems like he already knows
527
00:31:12,940 --> 00:31:14,500
if he's heading to Tianqi City or not.
528
00:31:16,460 --> 00:31:17,700
Some people are like that.
529
00:31:18,740 --> 00:31:20,180
He joins the army and becomes a general.
530
00:31:20,620 --> 00:31:22,060
He studies hard
and becomes the top scholar.
531
00:31:22,500 --> 00:31:23,660
And if he practices martial arts,
532
00:31:23,980 --> 00:31:25,900
he will become
the strongest martial artist.
533
00:31:26,460 --> 00:31:27,820
No need to ask what he can do.
534
00:31:28,340 --> 00:31:30,740
It all depends on what he wants to do.
535
00:31:32,100 --> 00:31:33,700
With a promising heir like that,
536
00:31:34,020 --> 00:31:35,220
what are you afraid of,
537
00:31:35,540 --> 00:31:36,660
Sirs?
538
00:31:38,940 --> 00:31:40,180
Your Highness.
539
00:31:42,180 --> 00:31:44,100
Are you sure you're taking
540
00:31:44,500 --> 00:31:46,020
Dongjun away
541
00:31:46,500 --> 00:31:48,020
for the Academy only?
542
00:31:49,420 --> 00:31:50,460
Yes.
543
00:31:51,500 --> 00:31:52,100
All right.
544
00:31:53,740 --> 00:31:55,220
Dongjun is heading to Tianqi City.
545
00:31:55,460 --> 00:31:56,220
But I don't want him
546
00:31:56,220 --> 00:31:57,700
to be involved in state affairs.
547
00:31:59,460 --> 00:32:00,420
Can you give me that promise?
548
00:32:01,060 --> 00:32:01,980
Fret not, Sir.
549
00:32:02,980 --> 00:32:05,980
I'll swear with my life.
550
00:32:12,540 --> 00:32:13,340
- Thank you.
- Thank you.
551
00:32:22,500 --> 00:32:24,540
Not bad. He's decisive.
552
00:32:26,060 --> 00:32:27,100
Just like that time
553
00:32:27,220 --> 00:32:28,060
when Gu Jianmen
554
00:32:28,060 --> 00:32:29,340
and I went to Tianqi City by horse.
555
00:32:38,260 --> 00:32:39,580
Madam?
556
00:32:42,620 --> 00:32:44,060
What brings you here?
557
00:32:52,100 --> 00:32:54,260
Madam.
558
00:32:54,260 --> 00:32:55,420
What are you doing?
559
00:32:55,620 --> 00:32:56,940
I invented this poison myself.
560
00:32:57,140 --> 00:32:58,780
Its name is Pleasant Death.
561
00:32:59,540 --> 00:33:01,300
If Dongjun comes back
562
00:33:01,500 --> 00:33:02,540
safely,
563
00:33:03,020 --> 00:33:04,380
I'll give you the antidote.
564
00:33:04,540 --> 00:33:06,300
If something bad happens to him...
565
00:33:08,500 --> 00:33:09,180
Worry not.
566
00:33:10,220 --> 00:33:12,020
Victims of Pleasant Death
567
00:33:13,020 --> 00:33:14,580
will die in a very pleasant way.
568
00:33:40,940 --> 00:33:41,580
Here I go.
569
00:33:42,420 --> 00:33:43,220
Tianqi!
570
00:33:44,140 --> 00:33:45,180
Young Master, I, Chen Sheng,
571
00:33:45,540 --> 00:33:48,140
wish you a triumphant return!
572
00:33:48,500 --> 00:33:49,860
- The Pofeng Army
- The Pofeng Army
573
00:33:49,900 --> 00:33:52,700
- wishes you a triumphant return!
- wishes you a triumphant return!
574
00:33:52,780 --> 00:33:54,100
- The Pofeng Army
- The Pofeng Army
575
00:33:54,180 --> 00:33:56,980
- wishes you a triumphant return!
- wishes you a triumphant return!
576
00:34:06,060 --> 00:34:06,980
Sikong Changfeng.
577
00:34:07,180 --> 00:34:08,100
People might think you went
to the mountains to fight someone,
578
00:34:08,180 --> 00:34:09,500
if they don't know what's happening.
579
00:34:09,940 --> 00:34:11,060
Look at you.
580
00:34:12,100 --> 00:34:13,100
You don't look
581
00:34:13,100 --> 00:34:14,180
like a physician apprentice at all.
582
00:34:14,540 --> 00:34:15,700
I'm not a physician apprentice.
583
00:34:16,220 --> 00:34:17,020
Xin Baicao.
584
00:34:17,340 --> 00:34:18,500
If you call me that again,
585
00:34:19,340 --> 00:34:20,140
I'll knock you out
586
00:34:20,140 --> 00:34:20,980
with my spear.
587
00:34:24,060 --> 00:34:25,340
The herbs you want are here.
588
00:34:25,460 --> 00:34:26,180
You can take a look.
589
00:34:35,780 --> 00:34:37,380
You have a talent for studying medicine.
590
00:34:37,900 --> 00:34:39,060
You gathered the exactly right herbs.
591
00:34:40,100 --> 00:34:41,340
Now, brew the broth
592
00:34:42,620 --> 00:34:43,780
using the prescription I gave you.
593
00:34:43,980 --> 00:34:44,540
What?
594
00:34:51,140 --> 00:34:52,420
I gathered the herbs.
595
00:34:52,740 --> 00:34:53,780
And now, I have to brew it on my own.
596
00:34:54,380 --> 00:34:55,900
I am the most hardworking patient
in this world.
597
00:34:56,020 --> 00:34:57,100
Did you pay me?
598
00:34:57,180 --> 00:34:57,620
No.
599
00:34:57,900 --> 00:34:58,620
Then,
600
00:34:58,620 --> 00:34:59,860
you have to brew the medicine yourself.
601
00:35:00,140 --> 00:35:01,220
Do it yourself.
602
00:35:09,180 --> 00:35:10,860
Is there even carrier pigeon
in the Drug King Valley?
603
00:35:15,140 --> 00:35:16,100
Of course.
604
00:35:16,540 --> 00:35:17,580
But this missive
605
00:35:18,700 --> 00:35:19,580
is for you.
606
00:35:20,100 --> 00:35:20,980
For me?
607
00:35:27,060 --> 00:35:29,420
"Are you still alive, Sikong Changfeng?"
608
00:35:30,700 --> 00:35:32,020
How straightforward.
609
00:35:33,620 --> 00:35:34,700
"If you're alive,
610
00:35:35,020 --> 00:35:36,500
don't meet me at Qiandong City.
611
00:35:36,820 --> 00:35:37,820
I left for Tianqi City.
612
00:35:38,180 --> 00:35:40,420
Do drop by one day
to try my new liquor."
613
00:35:43,940 --> 00:35:44,380
That's all?
614
00:35:45,180 --> 00:35:46,420
What an interesting person.
615
00:35:46,500 --> 00:35:47,100
Who is he?
616
00:35:47,620 --> 00:35:48,220
Well,
617
00:35:49,500 --> 00:35:50,700
he's the man I told you about.
618
00:35:51,380 --> 00:35:53,940
He's Marquis of Zhenxi's only grandson,
Baili Dongjun.
619
00:35:55,100 --> 00:35:55,900
But why
620
00:35:55,900 --> 00:35:57,300
did he leave Qiandong City this soon?
621
00:35:58,060 --> 00:35:58,940
I thought his family
622
00:35:59,140 --> 00:36:00,660
didn't allow him to go to Tianqi City?
623
00:36:01,620 --> 00:36:02,900
He didn't explain anything
in the missive.
624
00:36:03,580 --> 00:36:04,340
It seems
625
00:36:04,820 --> 00:36:06,060
you care a lot about him.
626
00:36:06,260 --> 00:36:07,420
Of course.
627
00:36:07,900 --> 00:36:09,020
He's a good friend of mine.
628
00:36:10,100 --> 00:36:10,660
All right.
629
00:36:11,220 --> 00:36:12,580
Once you inherit half of my knowledge,
630
00:36:12,900 --> 00:36:14,300
you may head to Tianqi City.
631
00:36:14,900 --> 00:36:16,060
Young people
632
00:36:16,580 --> 00:36:17,860
all want to head there.
633
00:36:18,100 --> 00:36:19,700
In fact, everyone should
visit there once.
634
00:36:19,980 --> 00:36:21,700
It's a city full of talents.
635
00:36:22,220 --> 00:36:22,980
It's also a place
636
00:36:23,020 --> 00:36:24,300
where the young
make a name for themselves.
637
00:36:25,180 --> 00:36:26,460
Does that mean
638
00:36:27,100 --> 00:36:28,300
you too went to Tianqi City
639
00:36:28,820 --> 00:36:29,820
when you were young?
640
00:36:36,780 --> 00:36:38,020
Back then,
641
00:36:38,940 --> 00:36:39,860
the Emperor fell sick.
642
00:36:40,300 --> 00:36:41,700
No one from the Imperial Academy
of Medicine could cure him.
643
00:36:41,860 --> 00:36:43,540
Within three days,
more than ten physicians were killed.
644
00:36:44,020 --> 00:36:45,580
My master sent me to treat him.
645
00:36:45,900 --> 00:36:47,420
Inside the chamber
was a near-death emperor.
646
00:36:47,620 --> 00:36:48,180
Outside
647
00:36:48,500 --> 00:36:49,940
was arms-wielding guards
648
00:36:49,940 --> 00:36:51,340
ready to drag me out and decapitate me.
649
00:36:51,620 --> 00:36:52,980
But my hand with an acupuncture needle
inside it
650
00:36:53,500 --> 00:36:54,580
did not tremble.
651
00:36:55,300 --> 00:36:56,980
I cured the Emperor.
652
00:36:57,660 --> 00:36:58,380
And I said,
653
00:36:59,180 --> 00:37:00,460
as long as the person still breathed,
654
00:37:00,860 --> 00:37:01,820
I could
655
00:37:02,500 --> 00:37:03,340
heal him.
656
00:37:04,900 --> 00:37:05,860
Interesting.
657
00:37:08,980 --> 00:37:09,380
I will
658
00:37:10,140 --> 00:37:11,340
head to Tianqi City too.
659
00:37:53,100 --> 00:37:54,460
Do you know why
660
00:37:54,460 --> 00:37:55,700
he refused to sit inside here?
661
00:37:57,180 --> 00:37:58,500
Didn't he explain already?
662
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
He's made a pact with someone
663
00:38:00,500 --> 00:38:01,980
to admire the landscape
664
00:38:02,300 --> 00:38:03,140
on the journey.
665
00:38:03,380 --> 00:38:05,020
Really?
666
00:38:05,020 --> 00:38:06,340
You actually believe that?
667
00:38:06,660 --> 00:38:07,540
Isn't it obvious?
668
00:38:08,020 --> 00:38:08,660
Imagine.
669
00:38:08,900 --> 00:38:09,980
You came all the way
670
00:38:09,980 --> 00:38:10,980
from Tianqi City
671
00:38:10,980 --> 00:38:11,660
to arrest his master.
672
00:38:11,660 --> 00:38:13,020
And now, his master is dead.
673
00:38:13,020 --> 00:38:13,940
Naturally, he'll put
674
00:38:13,940 --> 00:38:14,860
the blame on you.
675
00:38:17,060 --> 00:38:18,500
In a way,
676
00:38:18,500 --> 00:38:20,380
you're the reason
why his master died.
677
00:38:20,500 --> 00:38:21,700
Arresting his master
678
00:38:22,380 --> 00:38:24,180
and his master's passing
679
00:38:25,900 --> 00:38:27,020
are two different things.
680
00:38:27,900 --> 00:38:29,420
If he cannot distinguish them,
681
00:38:29,620 --> 00:38:30,460
then he isn't
682
00:38:30,460 --> 00:38:31,420
who I'm looking for,
683
00:38:31,780 --> 00:38:32,820
nor is he the disciple
684
00:38:32,940 --> 00:38:34,140
Master has been looking for.
685
00:38:35,700 --> 00:38:36,340
Fine.
686
00:38:36,780 --> 00:38:37,420
Now, look.
687
00:38:37,500 --> 00:38:38,300
He's
688
00:38:38,300 --> 00:38:38,940
just
689
00:38:38,940 --> 00:38:40,060
a young and inexperienced boy.
690
00:38:40,220 --> 00:38:41,500
Do you think
691
00:38:41,540 --> 00:38:42,340
everyone is
692
00:38:42,340 --> 00:38:43,020
as ruthless as...
693
00:38:46,420 --> 00:38:47,420
I mean, As shrew as you
694
00:38:48,340 --> 00:38:49,220
at the age of 18?
695
00:39:18,020 --> 00:39:19,700
After crossing the hill ahead there,
696
00:39:20,340 --> 00:39:21,100
we won't see Qiandong City
697
00:39:21,100 --> 00:39:21,900
again.
698
00:39:22,860 --> 00:39:23,820
When I was little,
699
00:39:24,980 --> 00:39:26,060
I thought Qiandong City was huge.
700
00:39:26,860 --> 00:39:27,820
That I could never see every part of it.
701
00:39:28,860 --> 00:39:29,860
When I grew up, I thought
702
00:39:30,500 --> 00:39:31,300
Qiandong City
703
00:39:31,300 --> 00:39:32,140
wasn't that big.
704
00:39:32,860 --> 00:39:34,060
Travel half a day on horseback
705
00:39:34,660 --> 00:39:35,420
and you'll see everything.
706
00:39:36,620 --> 00:39:37,540
And now,
707
00:39:38,780 --> 00:39:40,020
I truly feel
that Qiandong City is small.
708
00:39:41,020 --> 00:39:42,300
It's so small that if I venture further,
709
00:39:43,100 --> 00:39:44,100
I won't see it again.
710
00:39:47,340 --> 00:39:48,020
Then...
711
00:39:49,500 --> 00:39:50,860
Did you bid
your parents farewell properly?
712
00:39:52,780 --> 00:39:54,220
They refused to see me.
713
00:39:54,860 --> 00:39:57,020
They said they'd only greet me
714
00:39:57,020 --> 00:39:57,980
once I came back triumphantly.
715
00:39:58,540 --> 00:40:00,100
My grandfather said something to me.
716
00:40:00,820 --> 00:40:02,060
He said that if I was bullied,
717
00:40:02,140 --> 00:40:03,060
I should write to him.
718
00:40:03,300 --> 00:40:04,540
Then, he'd bring his Pofeng Army
719
00:40:04,860 --> 00:40:05,860
to raid Tianqi
720
00:40:06,100 --> 00:40:06,980
and vindicate me.
721
00:40:10,340 --> 00:40:12,340
Your grandfather is indeed heroic.
722
00:40:13,660 --> 00:40:15,020
But I won't ask him to do that.
723
00:40:15,500 --> 00:40:16,700
That would be rebellion, right?
724
00:40:18,580 --> 00:40:19,300
Therefore,
725
00:40:19,620 --> 00:40:20,660
I'll take care of myself
726
00:40:21,020 --> 00:40:22,020
in Tianqi City.
727
00:40:22,580 --> 00:40:23,660
When news
travels back to Qiandong City,
728
00:40:24,140 --> 00:40:24,900
it'd be news
729
00:40:24,900 --> 00:40:26,300
of me being famous.
730
00:40:28,940 --> 00:40:32,140
[Jixia Academy, Tianqi City]
731
00:40:40,840 --> 00:40:43,190
[Jixia Academy]
732
00:40:45,760 --> 00:40:47,150
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
733
00:40:47,150 --> 00:40:48,600
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
734
00:41:03,520 --> 00:41:06,320
♪A gentle breeze♪
735
00:41:06,320 --> 00:41:10,760
♪Intentionally touching the heart♪
736
00:41:12,250 --> 00:41:15,440
♪Moored by the lake, ripples spread♪
737
00:41:15,480 --> 00:41:19,280
♪Feet covered by spring mud♪
738
00:41:19,760 --> 00:41:23,200
♪Branches softly murmur in the wind♪
739
00:41:23,240 --> 00:41:29,040
♪Whispering secrets♪
740
00:41:30,640 --> 00:41:36,600
♪Drawing your silhouette under the moon♪
741
00:41:38,080 --> 00:41:40,960
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
742
00:41:40,960 --> 00:41:43,320
♪Restlessly searching♪
743
00:41:43,320 --> 00:41:47,560
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
744
00:41:47,560 --> 00:41:52,320
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
745
00:41:52,320 --> 00:41:55,760
♪Who can I lean on now?♪
746
00:41:55,800 --> 00:41:58,560
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
747
00:41:58,560 --> 00:42:01,240
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
748
00:42:01,280 --> 00:42:05,600
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
749
00:42:05,600 --> 00:42:10,160
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
750
00:42:10,160 --> 00:42:13,360
♪In this perfect moment♪
751
00:42:13,360 --> 00:42:18,440
♪To meet you♪
752
00:42:54,400 --> 00:42:57,160
♪A gentle breeze♪
753
00:42:57,200 --> 00:43:01,600
♪Intentionally touching the heart♪
754
00:43:02,800 --> 00:43:06,320
♪Moored by the lake, ripples spread♪
755
00:43:06,360 --> 00:43:10,120
♪Feet covered by spring mud♪
756
00:43:10,640 --> 00:43:14,000
♪Branches softly murmur in the wind♪
757
00:43:14,120 --> 00:43:19,840
♪Whispering secrets♪
758
00:43:21,600 --> 00:43:27,440
♪Drawing your silhouette under the moon♪
759
00:43:28,840 --> 00:43:31,800
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
760
00:43:31,800 --> 00:43:34,120
♪Restlessly searching♪
761
00:43:34,200 --> 00:43:38,360
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
762
00:43:38,360 --> 00:43:43,120
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
763
00:43:43,160 --> 00:43:46,560
♪Who can I lean on now?♪
764
00:43:46,600 --> 00:43:49,360
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
765
00:43:49,400 --> 00:43:52,080
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
766
00:43:52,080 --> 00:43:56,400
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
767
00:43:56,440 --> 00:44:00,960
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
768
00:44:00,960 --> 00:44:04,160
♪In this perfect moment♪
769
00:44:04,240 --> 00:44:09,240
♪To meet you♪
49027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.