All language subtitles for Dashing.Youth.2024.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 5 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 6 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 12 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 21 00:01:42,220 --> 00:01:46,720 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:46,720 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 7] 24 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 I'm wondering 25 00:02:01,920 --> 00:02:02,880 about one thing. 26 00:02:03,720 --> 00:02:04,680 If you know 27 00:02:04,680 --> 00:02:05,480 who I am, 28 00:02:06,240 --> 00:02:07,640 what makes you think 29 00:02:08,320 --> 00:02:09,680 that you can capture me? 30 00:02:10,560 --> 00:02:11,560 Back then, 31 00:02:12,160 --> 00:02:14,120 you fought 10,000 soldiers with one sword. 32 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 After Western Chu fell, 33 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 everyone thought 34 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 you died too. 35 00:02:19,240 --> 00:02:20,640 Given that circumstance, 36 00:02:21,120 --> 00:02:23,120 even if you survived, 37 00:02:23,200 --> 00:02:25,000 you must have sustained 38 00:02:25,000 --> 00:02:26,840 heavy internal injuries. 39 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 If you are as powerful 40 00:02:29,760 --> 00:02:31,080 as you were, 41 00:02:31,600 --> 00:02:32,360 why didn't 42 00:02:32,360 --> 00:02:34,120 you reveal yourself to the world? 43 00:02:34,120 --> 00:02:37,360 Why didn't you avenge Western Chu? 44 00:02:37,640 --> 00:02:38,520 Hence, 45 00:02:39,120 --> 00:02:40,880 while you're still breathing, 46 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 you must have been greatly 47 00:02:43,920 --> 00:02:46,400 weakened. 48 00:02:47,320 --> 00:02:47,960 You think so? 49 00:02:55,760 --> 00:02:57,480 That's just a gaudy move. 50 00:03:39,680 --> 00:03:41,080 I haven't drawn my sword 51 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 in a while now. 52 00:03:49,320 --> 00:03:49,800 Father. 53 00:03:55,640 --> 00:03:56,560 What are you doing here? 54 00:03:57,000 --> 00:03:58,120 I'm here to rescue my master. 55 00:03:59,760 --> 00:04:01,360 Do you know who your master is? 56 00:04:01,360 --> 00:04:02,760 It doesn't matter who he is. 57 00:04:03,360 --> 00:04:04,080 What matters is 58 00:04:04,920 --> 00:04:06,240 he will always be my master. 59 00:04:37,600 --> 00:04:39,120 I was indeed heavily injured. 60 00:04:40,600 --> 00:04:41,920 But in the past decades, 61 00:04:42,800 --> 00:04:44,320 I mended my meridian system. 62 00:04:46,840 --> 00:04:47,920 Today, I unsheathe my sword 63 00:04:50,080 --> 00:04:52,480 for a fight. 64 00:04:57,520 --> 00:04:58,320 Scholarly Deity. 65 00:04:58,920 --> 00:05:00,800 Death awaits you today. 66 00:05:01,600 --> 00:05:03,560 So quit bluffing. 67 00:05:04,000 --> 00:05:04,840 Scholarly Deity. 68 00:05:05,160 --> 00:05:06,960 Just come with us already. 69 00:05:10,280 --> 00:05:11,800 I am the bully of Qiandong City. 70 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Now, who dares hurt my master? 71 00:05:32,440 --> 00:05:32,920 You... 72 00:05:34,000 --> 00:05:34,800 You're injured. 73 00:05:35,120 --> 00:05:36,320 He spared me. 74 00:05:36,680 --> 00:05:37,320 I'm fine. 75 00:05:37,720 --> 00:05:38,840 Don't mind me. 76 00:05:39,080 --> 00:05:40,680 I am Wen Hujiu from the Wen Family. 77 00:05:41,200 --> 00:05:41,880 Pardon my tardiness. 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 You two again. 79 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Why are you always around? 80 00:05:53,920 --> 00:05:54,480 Sirs, 81 00:05:55,520 --> 00:05:56,320 he is 82 00:05:56,320 --> 00:05:57,360 the innate martial artist. 83 00:05:58,960 --> 00:05:59,800 Well, 84 00:06:00,240 --> 00:06:03,600 we sure are lucky today, then. 85 00:06:04,520 --> 00:06:05,160 Dongjun. 86 00:06:06,120 --> 00:06:06,800 Back off. 87 00:06:08,760 --> 00:06:09,560 You're 88 00:06:10,280 --> 00:06:11,360 not strong enough to defeat them. 89 00:06:11,720 --> 00:06:13,080 Wait, Scholarly Deity. 90 00:06:16,280 --> 00:06:17,880 Those two are powerful. 91 00:06:18,280 --> 00:06:19,520 You might fool others 92 00:06:19,800 --> 00:06:20,520 with your health, 93 00:06:20,520 --> 00:06:21,840 but not me. 94 00:06:23,200 --> 00:06:25,640 After this battle, you might... 95 00:06:29,920 --> 00:06:30,680 Thank you. 96 00:06:31,160 --> 00:06:32,120 But perhaps 97 00:06:33,280 --> 00:06:35,160 this is the best solution. 98 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 At this stage, 99 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 allow me to recall the strength 100 00:06:39,720 --> 00:06:41,080 of my young self. 101 00:07:29,040 --> 00:07:29,720 Dongjun. 102 00:07:30,400 --> 00:07:32,080 You've already mastered Heaven's Path 103 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 of the Western Chu's Sword Song. 104 00:07:33,760 --> 00:07:34,520 And now, 105 00:07:35,480 --> 00:07:37,200 I'll teach you the other half of it. 106 00:07:38,520 --> 00:07:39,400 Watch carefully. 107 00:07:39,840 --> 00:07:40,520 It's called 108 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 Cosmic Path. 109 00:07:50,640 --> 00:07:52,400 The moon shines upon my clothes, 110 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 donning me a robe of divinity. 111 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 Where should a deity dwell? 112 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 He points at the haven of Penglai. 113 00:08:17,480 --> 00:08:19,360 It's a land of everything. 114 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 Beautiful gems, 115 00:08:23,600 --> 00:08:25,240 ethereal glazed lanterns, 116 00:08:27,040 --> 00:08:29,080 and mesmerizing beauties. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,560 You will have what you desire. 118 00:08:44,480 --> 00:08:46,240 When the deity sees it, 119 00:08:48,360 --> 00:08:51,320 he looks around and feels lost. 120 00:09:22,080 --> 00:09:22,760 Sirs! 121 00:09:27,680 --> 00:09:30,000 My sword trembles with rage 122 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 as the sunset is dyed with blood. 123 00:09:34,400 --> 00:09:35,080 So this 124 00:09:35,840 --> 00:09:36,880 is the so-called 125 00:09:36,880 --> 00:09:37,840 supreme technique. 126 00:09:42,800 --> 00:09:44,000 When I was young, 127 00:09:44,520 --> 00:09:46,440 I thought I could rule the world 128 00:09:47,120 --> 00:09:48,680 by mastering the strongest sword technique. 129 00:09:49,320 --> 00:09:50,360 And then, I realized, 130 00:09:52,320 --> 00:09:53,880 to master the strongest technique 131 00:09:54,640 --> 00:09:56,480 is to shoulder the greatest responsibility. 132 00:09:58,400 --> 00:09:59,320 Regretfully, 133 00:09:59,960 --> 00:10:00,720 I couldn't 134 00:10:01,840 --> 00:10:03,840 defend my country. 135 00:10:07,160 --> 00:10:07,760 Dongjun. 136 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 This is the Cosmic Path. 137 00:10:11,040 --> 00:10:11,960 You must 138 00:10:11,960 --> 00:10:13,040 walk your own path. 139 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 Once you find your own path, 140 00:10:15,960 --> 00:10:16,760 you will 141 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 achieve what you want 142 00:10:18,480 --> 00:10:20,400 and be famous in all corners of the world. 143 00:10:20,920 --> 00:10:22,120 ♪With young bravado♪ 144 00:10:22,200 --> 00:10:23,880 ♪We stride through the martial arts world♪ 145 00:10:24,200 --> 00:10:24,720 Master. 146 00:10:24,720 --> 00:10:26,140 ♪Seeking light in shadows♪ 147 00:10:27,040 --> 00:10:28,320 ♪Shoulder to shoulder♪ 148 00:10:28,420 --> 00:10:30,000 ♪We explore the world♪ 149 00:10:30,080 --> 00:10:32,300 ♪Despite the dangers on our way♪ 150 00:10:33,000 --> 00:10:34,480 ♪As our dark hair turns white♪ 151 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ♪Time passes by♪ 152 00:10:36,160 --> 00:10:38,080 ♪We have traversed all corners of the world♪ 153 00:10:38,360 --> 00:10:39,880 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 154 00:10:39,960 --> 00:10:43,360 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 155 00:10:45,520 --> 00:10:47,100 ♪I was alone in the past♪ 156 00:10:47,160 --> 00:10:50,140 ♪People gather and part ways on this long journey♪ 157 00:10:51,800 --> 00:10:53,360 ♪The sun is setting, the landscape is blurring♪ 158 00:10:53,440 --> 00:10:56,400 ♪The cold bright moon shines upon the nebula♪ 159 00:10:56,840 --> 00:10:57,800 You will not be able 160 00:10:58,680 --> 00:10:59,440 to restore your strength 161 00:10:59,440 --> 00:11:00,640 within the next five years. 162 00:11:01,200 --> 00:11:02,000 Scholarly Deity, 163 00:11:02,680 --> 00:11:04,080 is it worth it to perform 164 00:11:05,400 --> 00:11:06,440 this slash? 165 00:11:07,080 --> 00:11:09,360 I might have enough strength for another slash. 166 00:11:09,520 --> 00:11:10,720 ♪With young bravado♪ 167 00:11:10,800 --> 00:11:12,480 ♪We stride through the martial arts world♪ 168 00:11:12,620 --> 00:11:14,840 ♪Seeking light in shadows♪ 169 00:11:15,640 --> 00:11:16,920 ♪Shoulder to shoulder♪ 170 00:11:17,020 --> 00:11:18,600 ♪We explore the world♪ 171 00:11:18,680 --> 00:11:20,900 ♪Despite the dangers on our way♪ 172 00:11:21,480 --> 00:11:22,000 Let's go. 173 00:11:22,000 --> 00:11:23,080 ♪As our dark hair turns white♪ 174 00:11:23,160 --> 00:11:24,700 ♪Time passes by♪ 175 00:11:25,120 --> 00:11:25,720 Sirs. 176 00:11:25,720 --> 00:11:26,680 ♪We have traversed all corners of the world♪ 177 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 178 00:11:28,560 --> 00:11:31,520 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 179 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 You have shown me 180 00:11:38,520 --> 00:11:40,360 how insignificant I am, sir. 181 00:11:40,680 --> 00:11:41,880 ♪With young bravado♪ 182 00:11:41,960 --> 00:11:43,640 ♪We stride through the martial arts world♪ 183 00:11:43,780 --> 00:11:46,000 ♪Seeking light in shadows♪ 184 00:11:46,640 --> 00:11:48,120 ♪Our hearts may bleed♪ 185 00:11:48,200 --> 00:11:49,720 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 186 00:11:49,800 --> 00:11:51,720 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 187 00:11:52,020 --> 00:11:53,520 ♪As we stride through life at peace♪ 188 00:11:53,600 --> 00:11:57,000 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 189 00:12:03,360 --> 00:12:03,920 Master. 190 00:12:46,440 --> 00:12:46,920 Master. 191 00:12:47,200 --> 00:12:48,400 Are you all right, Master? 192 00:12:55,320 --> 00:12:55,920 Everyone. 193 00:12:56,440 --> 00:12:57,280 Can I spend some time 194 00:12:57,320 --> 00:12:58,280 with Dongjun 195 00:12:59,160 --> 00:13:00,800 alone? 196 00:13:11,960 --> 00:13:12,440 Sir. 197 00:13:15,840 --> 00:13:16,440 Farewell. 198 00:13:30,400 --> 00:13:31,080 Baili, 199 00:13:31,680 --> 00:13:32,800 tell your mother that I'd be going. 200 00:13:34,080 --> 00:13:34,840 Next spring, 201 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 I'll come and drink with you again. 202 00:13:37,080 --> 00:13:37,560 Take care. 203 00:13:48,320 --> 00:13:49,080 Master. 204 00:14:06,720 --> 00:14:07,440 Dongjun, 205 00:14:08,200 --> 00:14:10,680 come and drink with me. 206 00:14:19,160 --> 00:14:20,080 Thank you... 207 00:14:22,200 --> 00:14:23,280 for keeping me company all these years. 208 00:14:37,720 --> 00:14:38,360 Dongjun. 209 00:14:39,400 --> 00:14:41,240 Go to Tianqi City for me, will you? 210 00:14:42,920 --> 00:14:45,640 Brew a pot of Peach Blossom Moonfall 211 00:14:46,600 --> 00:14:48,120 and hang it at the tallest point 212 00:14:49,840 --> 00:14:50,960 of Tianqi City. 213 00:14:56,640 --> 00:14:57,680 No, Master. 214 00:14:58,600 --> 00:14:59,520 I'll bring you with me. 215 00:15:00,080 --> 00:15:00,960 We'll go together. 216 00:15:01,760 --> 00:15:02,640 You can... 217 00:15:03,840 --> 00:15:05,400 You can hang it yourself. Okay? 218 00:15:16,760 --> 00:15:17,640 Why are you crying? 219 00:15:21,320 --> 00:15:22,280 I 220 00:15:23,280 --> 00:15:24,960 should have died long ago. 221 00:15:26,480 --> 00:15:27,440 Back then, 222 00:15:28,280 --> 00:15:29,920 my senior brother prolonged my life 223 00:15:30,960 --> 00:15:32,080 with his. 224 00:15:32,840 --> 00:15:34,080 Even then, 225 00:15:35,280 --> 00:15:36,840 I am but on my last breath. 226 00:15:37,920 --> 00:15:39,840 I've only lived because of medicinal liquor. 227 00:15:42,320 --> 00:15:43,040 Dongjun. 228 00:15:44,840 --> 00:15:45,600 When we 229 00:15:47,440 --> 00:15:49,000 carry a lot of things on our shoulders, 230 00:15:50,360 --> 00:15:51,640 we won't be that free. 231 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 My wish is rather contradictory. 232 00:15:56,400 --> 00:15:57,560 I want you 233 00:15:57,800 --> 00:15:59,280 to be free 234 00:15:59,960 --> 00:16:01,040 and carefree. 235 00:16:02,840 --> 00:16:06,360 Yet I hope you can make a name for yourself 236 00:16:07,120 --> 00:16:08,600 and be a true hero. 237 00:16:11,080 --> 00:16:11,440 Sure. 238 00:16:13,720 --> 00:16:14,480 I promise you. 239 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 But you must live 240 00:16:16,960 --> 00:16:18,560 till that day arrives. 241 00:16:20,480 --> 00:16:21,160 Dongjun, 242 00:16:22,360 --> 00:16:23,080 a dragon 243 00:16:24,360 --> 00:16:25,560 will have to soar to the sky one day. 244 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 A hero 245 00:16:27,840 --> 00:16:29,080 will shine wherever he goes. 246 00:16:31,040 --> 00:16:32,560 It doesn't matter 247 00:16:34,480 --> 00:16:35,680 whether I'm there or not. 248 00:16:37,440 --> 00:16:37,840 No. 249 00:16:39,280 --> 00:16:39,760 Master. 250 00:16:50,320 --> 00:16:51,200 Remember 251 00:16:52,640 --> 00:16:53,320 the first time 252 00:16:53,320 --> 00:16:54,720 you barged into this courtyard? 253 00:16:57,000 --> 00:16:58,640 I took a liking to you immediately. 254 00:17:01,120 --> 00:17:02,160 And decided 255 00:17:03,440 --> 00:17:04,880 to take you in as my disciple. 256 00:17:06,360 --> 00:17:07,600 Who would've thought 257 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 that you are the grandson of Baili Luochen. 258 00:17:13,880 --> 00:17:16,760 But it's too late to regret anything now. 259 00:17:21,640 --> 00:17:22,560 I've never 260 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 acted 261 00:17:25,240 --> 00:17:26,160 on my impulses in my whole life. 262 00:17:27,440 --> 00:17:30,400 That day was an exception. 263 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 Who are you? 264 00:17:37,160 --> 00:17:38,240 How did you come in here? 265 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Sorry. 266 00:17:40,280 --> 00:17:41,600 I didn't mean to intrude upon this place. 267 00:17:42,120 --> 00:17:44,240 I am trying to hide from my family. 268 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 For some reason, 269 00:17:46,240 --> 00:17:47,960 they hire another tutor to teach me. 270 00:17:48,160 --> 00:17:49,760 I kept running 271 00:17:49,920 --> 00:17:50,800 until I came here, mister. 272 00:17:54,000 --> 00:17:55,240 Now that I think about it, 273 00:17:57,000 --> 00:17:58,280 perhaps this is fate. 274 00:18:03,920 --> 00:18:04,800 Master. 275 00:18:24,240 --> 00:18:25,400 This is a royal poinciana. 276 00:18:30,240 --> 00:18:31,640 The national tree of Western Chu. 277 00:18:34,160 --> 00:18:35,080 However, phoenixes 278 00:18:36,520 --> 00:18:37,680 only reside on parasol trees. 279 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 People may call me a deity, 280 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 but as Western Chu fell, 281 00:18:47,000 --> 00:18:48,600 I shall have no place to stay. 282 00:19:07,080 --> 00:19:08,160 You know liquor? 283 00:19:08,720 --> 00:19:09,640 In the future, 284 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 I want to become the Liquor Deity! 285 00:19:26,760 --> 00:19:27,360 Dongjun. 286 00:19:28,240 --> 00:19:31,120 Life is full of partings. 287 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 You will encounter 288 00:19:36,080 --> 00:19:37,240 many more 289 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 partings like this. 290 00:19:50,640 --> 00:19:51,760 Please be my tutor. 291 00:19:51,840 --> 00:19:53,440 Please teach me how to brew liquor. 292 00:20:09,000 --> 00:20:11,760 Farewell, my dear disciple. 293 00:20:20,960 --> 00:20:21,760 Master. 294 00:20:24,200 --> 00:20:24,880 Master. 295 00:20:26,200 --> 00:20:26,800 Master. 296 00:20:29,640 --> 00:20:30,240 Master. 297 00:20:33,360 --> 00:20:33,880 Master. 298 00:20:36,240 --> 00:20:37,120 Master. 299 00:20:38,520 --> 00:20:39,480 Master! 300 00:20:47,560 --> 00:20:48,200 Father. 301 00:20:51,400 --> 00:20:54,000 Master. 302 00:20:54,800 --> 00:20:56,880 Master! 303 00:20:58,480 --> 00:20:59,280 Dongjun is... 304 00:20:59,520 --> 00:21:00,400 Don't worry. 305 00:21:00,880 --> 00:21:01,920 He has now 306 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 experienced... 307 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Master. 308 00:21:05,200 --> 00:21:07,160 the true taste of the martial arts world. 309 00:21:08,560 --> 00:21:10,080 The glamorous Eight Young Masters 310 00:21:10,160 --> 00:21:11,520 are not the real martial arts world. 311 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 The romanticism of a swordsman in Sword Forest 312 00:21:14,840 --> 00:21:16,680 is not the real martial arts world either. 313 00:21:17,360 --> 00:21:18,680 Master. 314 00:21:20,480 --> 00:21:21,440 Master! 315 00:21:24,760 --> 00:21:25,960 Today, 316 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 he saw the true face 317 00:21:29,360 --> 00:21:31,080 of the martial arts world. 318 00:21:42,160 --> 00:21:43,240 Master. 319 00:22:06,400 --> 00:22:07,480 Let's head back and cure the wound. 320 00:22:08,080 --> 00:22:09,040 We'll wait for him 321 00:22:10,320 --> 00:22:11,280 to come home. 322 00:22:41,140 --> 00:22:44,020 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 323 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 From now on, 324 00:22:46,640 --> 00:22:47,920 the Scholarly Deity 325 00:22:47,920 --> 00:22:48,640 who charmed everyone 326 00:22:48,960 --> 00:22:50,560 with his genteelness 327 00:22:50,560 --> 00:22:51,200 ceased to exist. 328 00:22:51,960 --> 00:22:52,840 To his friends and foes, 329 00:22:53,520 --> 00:22:54,480 it is 330 00:22:54,840 --> 00:22:56,360 a tragic loss. 331 00:22:57,000 --> 00:22:59,560 In fact, he could have lived. 332 00:22:59,840 --> 00:23:00,400 Yes. 333 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 He could have lived. 334 00:23:02,960 --> 00:23:04,920 He was surviving on his last breath. 335 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 If he hadn't performed that slash, 336 00:23:07,000 --> 00:23:08,760 he might have lived for several years more. 337 00:23:10,160 --> 00:23:11,920 However, he didn't want to start a war 338 00:23:12,080 --> 00:23:13,640 or betray his home country. 339 00:23:13,720 --> 00:23:15,800 He didn't want to implicate Marquis of Zhenxi either. 340 00:23:16,320 --> 00:23:17,960 Therefore, he sacrificed himself 341 00:23:18,200 --> 00:23:18,960 as 342 00:23:20,040 --> 00:23:20,960 a solution. 343 00:23:21,440 --> 00:23:22,880 Or we can follow a simpler 344 00:23:22,960 --> 00:23:23,520 and 345 00:23:24,440 --> 00:23:25,360 romantic interpretation. 346 00:23:28,440 --> 00:23:29,200 Perhaps 347 00:23:30,440 --> 00:23:31,880 this is the final lesson and love 348 00:23:31,920 --> 00:23:33,680 from a master 349 00:23:34,200 --> 00:23:34,920 to his disciple. 350 00:23:42,480 --> 00:23:44,960 You often babble 351 00:23:45,880 --> 00:23:46,960 but what you said just now 352 00:23:48,360 --> 00:23:49,120 was good. 353 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Was that sarcasm? 354 00:23:56,400 --> 00:23:57,040 No, it wasn't. 355 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 Anyway, Ruofeng, 356 00:24:02,160 --> 00:24:04,960 you were tasked to investigate this. 357 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Now that the Scholarly Deity passed away, 358 00:24:08,640 --> 00:24:09,680 I'm sure you're smart enough 359 00:24:10,040 --> 00:24:11,080 to come up 360 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 with a message 361 00:24:12,040 --> 00:24:13,640 that can put your father's worries to rest 362 00:24:13,680 --> 00:24:14,480 and allow 363 00:24:14,480 --> 00:24:16,200 Qiandong City to stay peaceful. 364 00:24:17,800 --> 00:24:18,880 Which means we... 365 00:24:19,480 --> 00:24:20,360 We're done 366 00:24:21,440 --> 00:24:21,960 with the imperial court. 367 00:24:23,280 --> 00:24:26,120 Now, it's about the Academy. 368 00:24:29,740 --> 00:24:34,290 [Seven Days Later] 369 00:24:55,320 --> 00:24:56,440 Have you reached a conclusion, 370 00:24:57,280 --> 00:24:58,440 Sir? 371 00:24:59,720 --> 00:25:00,920 You must take Dongjun with you? 372 00:25:01,680 --> 00:25:02,120 Yes. 373 00:25:04,200 --> 00:25:05,880 But he's my only grandchild. 374 00:25:06,920 --> 00:25:07,360 Sir. 375 00:25:09,400 --> 00:25:10,480 I understand your concerns. 376 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 But like I said, 377 00:25:12,640 --> 00:25:13,840 I came 378 00:25:13,880 --> 00:25:14,840 on behalf 379 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 of the Academy. 380 00:25:16,920 --> 00:25:18,240 This is different 381 00:25:18,240 --> 00:25:19,680 from my visit 382 00:25:19,960 --> 00:25:21,320 to Mr. Gu Chen. 383 00:25:22,680 --> 00:25:23,880 I want Baili Dongjun 384 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 because I merely think 385 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 that 386 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 he is the final disciple 387 00:25:28,280 --> 00:25:29,720 my master has been looking for. 388 00:25:31,440 --> 00:25:33,160 My grandson is the one 389 00:25:33,240 --> 00:25:34,520 I favor the most in this world. 390 00:25:35,840 --> 00:25:37,440 My wish is to keep him away 391 00:25:37,560 --> 00:25:38,680 from conflict and war. 392 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 I want him to live like a carefree 393 00:25:41,560 --> 00:25:44,240 and pampered kid in Qiandong City. 394 00:25:44,400 --> 00:25:45,840 Why must you 395 00:25:45,880 --> 00:25:47,720 push him into the abyss? 396 00:25:48,440 --> 00:25:49,400 I think only an idiot 397 00:25:49,440 --> 00:25:50,920 can be carefree. 398 00:25:51,920 --> 00:25:52,480 Insolence! 399 00:25:53,360 --> 00:25:54,200 What did you say? 400 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 I told you not to say anything. 401 00:25:57,320 --> 00:25:58,400 I said, 402 00:25:58,760 --> 00:25:59,560 only an idiot 403 00:25:59,560 --> 00:26:01,080 could be carefree. 404 00:26:01,680 --> 00:26:03,000 We all have to grow up. 405 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 When we grow up, 406 00:26:04,160 --> 00:26:05,640 we cannot live our lives without worry. 407 00:26:06,040 --> 00:26:07,480 He witnessed the passing of his master 408 00:26:07,480 --> 00:26:08,680 not long ago. 409 00:26:08,880 --> 00:26:10,000 Do you think he can pretend 410 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 that nothing has ever happened? 411 00:26:11,280 --> 00:26:12,160 He can't. 412 00:26:13,240 --> 00:26:14,280 Besides, he is the only heir 413 00:26:14,320 --> 00:26:15,760 to the Western Chu's Sword Song. 414 00:26:16,080 --> 00:26:16,960 All swordsmen in the world 415 00:26:16,960 --> 00:26:18,120 are targeting him. 416 00:26:18,840 --> 00:26:20,040 Can you 417 00:26:20,480 --> 00:26:21,840 protect him forever? 418 00:26:25,600 --> 00:26:26,720 When it comes to swordsmanship, 419 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 I fear no one even if a powerful individual from the Academy 420 00:26:28,680 --> 00:26:29,400 is here. 421 00:26:32,880 --> 00:26:35,360 My spouse inherits the art of toxins from the Wen Family. 422 00:26:35,880 --> 00:26:36,960 In the martial arts world, 423 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 not many are a match for them. 424 00:26:38,680 --> 00:26:39,960 If Dongjun wants to study martial arts, 425 00:26:40,280 --> 00:26:41,720 he can study it here. 426 00:26:42,240 --> 00:26:43,640 Even if he only masters 80% of it, 427 00:26:43,840 --> 00:26:44,680 no one can hurt him. 428 00:26:45,840 --> 00:26:47,640 What about Mr. Li of the Academy? 429 00:26:48,920 --> 00:26:50,320 Ask him to come here 430 00:26:50,320 --> 00:26:51,280 to talk to me personally. 431 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 He's being unreasonable. 432 00:26:56,720 --> 00:26:58,040 If I were a reasonable man, 433 00:26:58,240 --> 00:26:59,640 my son wouldn't be like this. 434 00:27:03,320 --> 00:27:03,880 Sir, 435 00:27:04,280 --> 00:27:05,360 I think 436 00:27:05,680 --> 00:27:08,600 my senior brother makes some sense. 437 00:27:10,040 --> 00:27:11,320 If Dongjun studies swordsmanship here, 438 00:27:11,560 --> 00:27:12,480 he will always 439 00:27:12,520 --> 00:27:14,000 be a noble young master. 440 00:27:14,240 --> 00:27:15,520 He can be powerful 441 00:27:15,920 --> 00:27:16,880 but not 442 00:27:17,000 --> 00:27:18,320 hardened. 443 00:27:18,960 --> 00:27:20,320 Without experiencing life or death, 444 00:27:20,640 --> 00:27:22,560 he falls easily. 445 00:27:26,280 --> 00:27:26,880 Furthermore, 446 00:27:27,280 --> 00:27:28,120 Baili Dongjun is now 447 00:27:28,120 --> 00:27:29,640 the target of a group 448 00:27:29,680 --> 00:27:30,400 of unidentified people. 449 00:27:30,760 --> 00:27:31,280 Yesterday, 450 00:27:31,440 --> 00:27:33,400 we were ambushed by them 451 00:27:33,440 --> 00:27:34,920 at Mr. Gu Chen's abode. 452 00:27:36,280 --> 00:27:37,720 They are of dubious background 453 00:27:37,920 --> 00:27:39,240 yet strong. 454 00:27:39,520 --> 00:27:40,400 Not only 455 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 did they want to take away Mr. Gu Chen, 456 00:27:42,480 --> 00:27:43,880 but they also wanted to take Dongjun away. 457 00:27:46,560 --> 00:27:47,640 You are surrounded 458 00:27:47,640 --> 00:27:49,000 by enemies. 459 00:27:50,240 --> 00:27:52,720 You can protect him once, 460 00:27:54,680 --> 00:27:56,560 but how many more times? 461 00:28:06,040 --> 00:28:06,760 I also heard 462 00:28:06,760 --> 00:28:08,200 from Chengfeng yesterday 463 00:28:08,800 --> 00:28:10,040 that those people fought 464 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 with unseen techniques. 465 00:28:12,080 --> 00:28:13,200 What a pickle. 466 00:28:15,640 --> 00:28:16,200 Sir, 467 00:28:17,080 --> 00:28:18,640 you have traveled far away 468 00:28:18,640 --> 00:28:20,800 to hone your skills back then. 469 00:28:20,920 --> 00:28:23,240 Why? Were there no more skilled individuals in this vast mansion 470 00:28:23,360 --> 00:28:24,920 to tutor you? 471 00:28:29,760 --> 00:28:30,600 Tianqi City 472 00:28:31,520 --> 00:28:33,360 is certainly a competitive city. 473 00:28:34,280 --> 00:28:34,880 However... 474 00:28:38,320 --> 00:28:40,680 It is also the best stage 475 00:28:40,720 --> 00:28:43,160 for the young to make achievements. 476 00:28:47,520 --> 00:28:49,200 I have faith in Baili Dongjun. 477 00:29:08,500 --> 00:29:09,540 You are right, 478 00:29:10,300 --> 00:29:11,420 but I do not agree with it. 479 00:29:13,740 --> 00:29:14,460 How about this? 480 00:29:15,500 --> 00:29:16,660 We'll ask Dongjun about his opinion. 481 00:29:17,860 --> 00:29:18,500 Father. 482 00:29:19,780 --> 00:29:20,540 Wise choice, Sir. 483 00:29:22,500 --> 00:29:23,620 Sirs, 484 00:29:23,700 --> 00:29:24,220 bad news. 485 00:29:24,340 --> 00:29:25,420 Young Master took a horse 486 00:29:25,460 --> 00:29:26,220 and ran away. 487 00:29:33,620 --> 00:29:34,220 Great! 488 00:29:34,780 --> 00:29:35,420 Well done! 489 00:29:41,740 --> 00:29:42,580 Sir. 490 00:29:45,100 --> 00:29:45,860 If I did not 491 00:29:45,860 --> 00:29:47,500 want him to head to Tianqi City, 492 00:29:48,260 --> 00:29:51,420 I wouldn't have wasted your time here. 493 00:29:52,860 --> 00:29:53,540 Where did he go? 494 00:29:54,220 --> 00:29:55,020 Did he leave the city? 495 00:29:55,580 --> 00:29:56,380 No. 496 00:29:56,660 --> 00:29:59,020 He said he wanted to travel around Qiandong City. 497 00:30:03,460 --> 00:30:04,220 Forgive me. 498 00:30:05,420 --> 00:30:05,940 Never mind. 499 00:30:08,140 --> 00:30:08,940 Let's take a look. 500 00:30:15,220 --> 00:30:15,940 [Pastries] Young Master Baili, 501 00:30:16,100 --> 00:30:17,060 where are you going? 502 00:30:17,900 --> 00:30:18,900 Nowhere. 503 00:30:19,460 --> 00:30:20,220 I just want to ride a horse. 504 00:30:21,100 --> 00:30:21,980 I have fresh red date cakes. 505 00:30:22,100 --> 00:30:22,980 Catch it. 506 00:30:28,380 --> 00:30:29,020 Young Master Baili, 507 00:30:29,180 --> 00:30:30,340 how long will you ride for? 508 00:30:30,540 --> 00:30:31,580 Till sunset, 509 00:30:32,100 --> 00:30:33,140 till the stars appear, 510 00:30:33,660 --> 00:30:35,020 till this steed 511 00:30:35,540 --> 00:30:36,540 explores 512 00:30:36,540 --> 00:30:37,380 the whole of Qiandong City. 513 00:30:45,380 --> 00:30:46,660 Sir, should we go after him? 514 00:30:47,140 --> 00:30:47,540 Yes. 515 00:30:49,380 --> 00:30:50,060 Do it slowly. 516 00:30:51,140 --> 00:30:52,180 Don't catch up to him. 517 00:30:52,780 --> 00:30:53,220 Come on, sir. 518 00:30:53,540 --> 00:30:54,940 You have never caught up to him either. 519 00:30:56,660 --> 00:30:57,980 I don't care about those times. 520 00:30:58,300 --> 00:31:00,260 But this time, we can't catch up to him. 521 00:31:01,380 --> 00:31:02,060 This time, 522 00:31:02,860 --> 00:31:04,100 we're tailing him 523 00:31:05,020 --> 00:31:06,060 to protect him. 524 00:31:07,180 --> 00:31:08,180 He's a steed 525 00:31:08,500 --> 00:31:09,980 that will not be easily tamed. 526 00:31:10,660 --> 00:31:12,340 It seems like he already knows 527 00:31:12,940 --> 00:31:14,500 if he's heading to Tianqi City or not. 528 00:31:16,460 --> 00:31:17,700 Some people are like that. 529 00:31:18,740 --> 00:31:20,180 He joins the army and becomes a general. 530 00:31:20,620 --> 00:31:22,060 He studies hard and becomes the top scholar. 531 00:31:22,500 --> 00:31:23,660 And if he practices martial arts, 532 00:31:23,980 --> 00:31:25,900 he will become the strongest martial artist. 533 00:31:26,460 --> 00:31:27,820 No need to ask what he can do. 534 00:31:28,340 --> 00:31:30,740 It all depends on what he wants to do. 535 00:31:32,100 --> 00:31:33,700 With a promising heir like that, 536 00:31:34,020 --> 00:31:35,220 what are you afraid of, 537 00:31:35,540 --> 00:31:36,660 Sirs? 538 00:31:38,940 --> 00:31:40,180 Your Highness. 539 00:31:42,180 --> 00:31:44,100 Are you sure you're taking 540 00:31:44,500 --> 00:31:46,020 Dongjun away 541 00:31:46,500 --> 00:31:48,020 for the Academy only? 542 00:31:49,420 --> 00:31:50,460 Yes. 543 00:31:51,500 --> 00:31:52,100 All right. 544 00:31:53,740 --> 00:31:55,220 Dongjun is heading to Tianqi City. 545 00:31:55,460 --> 00:31:56,220 But I don't want him 546 00:31:56,220 --> 00:31:57,700 to be involved in state affairs. 547 00:31:59,460 --> 00:32:00,420 Can you give me that promise? 548 00:32:01,060 --> 00:32:01,980 Fret not, Sir. 549 00:32:02,980 --> 00:32:05,980 I'll swear with my life. 550 00:32:12,540 --> 00:32:13,340 - Thank you. - Thank you. 551 00:32:22,500 --> 00:32:24,540 Not bad. He's decisive. 552 00:32:26,060 --> 00:32:27,100 Just like that time 553 00:32:27,220 --> 00:32:28,060 when Gu Jianmen 554 00:32:28,060 --> 00:32:29,340 and I went to Tianqi City by horse. 555 00:32:38,260 --> 00:32:39,580 Madam? 556 00:32:42,620 --> 00:32:44,060 What brings you here? 557 00:32:52,100 --> 00:32:54,260 Madam. 558 00:32:54,260 --> 00:32:55,420 What are you doing? 559 00:32:55,620 --> 00:32:56,940 I invented this poison myself. 560 00:32:57,140 --> 00:32:58,780 Its name is Pleasant Death. 561 00:32:59,540 --> 00:33:01,300 If Dongjun comes back 562 00:33:01,500 --> 00:33:02,540 safely, 563 00:33:03,020 --> 00:33:04,380 I'll give you the antidote. 564 00:33:04,540 --> 00:33:06,300 If something bad happens to him... 565 00:33:08,500 --> 00:33:09,180 Worry not. 566 00:33:10,220 --> 00:33:12,020 Victims of Pleasant Death 567 00:33:13,020 --> 00:33:14,580 will die in a very pleasant way. 568 00:33:40,940 --> 00:33:41,580 Here I go. 569 00:33:42,420 --> 00:33:43,220 Tianqi! 570 00:33:44,140 --> 00:33:45,180 Young Master, I, Chen Sheng, 571 00:33:45,540 --> 00:33:48,140 wish you a triumphant return! 572 00:33:48,500 --> 00:33:49,860 - The Pofeng Army - The Pofeng Army 573 00:33:49,900 --> 00:33:52,700 - wishes you a triumphant return! - wishes you a triumphant return! 574 00:33:52,780 --> 00:33:54,100 - The Pofeng Army - The Pofeng Army 575 00:33:54,180 --> 00:33:56,980 - wishes you a triumphant return! - wishes you a triumphant return! 576 00:34:06,060 --> 00:34:06,980 Sikong Changfeng. 577 00:34:07,180 --> 00:34:08,100 People might think you went to the mountains to fight someone, 578 00:34:08,180 --> 00:34:09,500 if they don't know what's happening. 579 00:34:09,940 --> 00:34:11,060 Look at you. 580 00:34:12,100 --> 00:34:13,100 You don't look 581 00:34:13,100 --> 00:34:14,180 like a physician apprentice at all. 582 00:34:14,540 --> 00:34:15,700 I'm not a physician apprentice. 583 00:34:16,220 --> 00:34:17,020 Xin Baicao. 584 00:34:17,340 --> 00:34:18,500 If you call me that again, 585 00:34:19,340 --> 00:34:20,140 I'll knock you out 586 00:34:20,140 --> 00:34:20,980 with my spear. 587 00:34:24,060 --> 00:34:25,340 The herbs you want are here. 588 00:34:25,460 --> 00:34:26,180 You can take a look. 589 00:34:35,780 --> 00:34:37,380 You have a talent for studying medicine. 590 00:34:37,900 --> 00:34:39,060 You gathered the exactly right herbs. 591 00:34:40,100 --> 00:34:41,340 Now, brew the broth 592 00:34:42,620 --> 00:34:43,780 using the prescription I gave you. 593 00:34:43,980 --> 00:34:44,540 What? 594 00:34:51,140 --> 00:34:52,420 I gathered the herbs. 595 00:34:52,740 --> 00:34:53,780 And now, I have to brew it on my own. 596 00:34:54,380 --> 00:34:55,900 I am the most hardworking patient in this world. 597 00:34:56,020 --> 00:34:57,100 Did you pay me? 598 00:34:57,180 --> 00:34:57,620 No. 599 00:34:57,900 --> 00:34:58,620 Then, 600 00:34:58,620 --> 00:34:59,860 you have to brew the medicine yourself. 601 00:35:00,140 --> 00:35:01,220 Do it yourself. 602 00:35:09,180 --> 00:35:10,860 Is there even carrier pigeon in the Drug King Valley? 603 00:35:15,140 --> 00:35:16,100 Of course. 604 00:35:16,540 --> 00:35:17,580 But this missive 605 00:35:18,700 --> 00:35:19,580 is for you. 606 00:35:20,100 --> 00:35:20,980 For me? 607 00:35:27,060 --> 00:35:29,420 "Are you still alive, Sikong Changfeng?" 608 00:35:30,700 --> 00:35:32,020 How straightforward. 609 00:35:33,620 --> 00:35:34,700 "If you're alive, 610 00:35:35,020 --> 00:35:36,500 don't meet me at Qiandong City. 611 00:35:36,820 --> 00:35:37,820 I left for Tianqi City. 612 00:35:38,180 --> 00:35:40,420 Do drop by one day to try my new liquor." 613 00:35:43,940 --> 00:35:44,380 That's all? 614 00:35:45,180 --> 00:35:46,420 What an interesting person. 615 00:35:46,500 --> 00:35:47,100 Who is he? 616 00:35:47,620 --> 00:35:48,220 Well, 617 00:35:49,500 --> 00:35:50,700 he's the man I told you about. 618 00:35:51,380 --> 00:35:53,940 He's Marquis of Zhenxi's only grandson, Baili Dongjun. 619 00:35:55,100 --> 00:35:55,900 But why 620 00:35:55,900 --> 00:35:57,300 did he leave Qiandong City this soon? 621 00:35:58,060 --> 00:35:58,940 I thought his family 622 00:35:59,140 --> 00:36:00,660 didn't allow him to go to Tianqi City? 623 00:36:01,620 --> 00:36:02,900 He didn't explain anything in the missive. 624 00:36:03,580 --> 00:36:04,340 It seems 625 00:36:04,820 --> 00:36:06,060 you care a lot about him. 626 00:36:06,260 --> 00:36:07,420 Of course. 627 00:36:07,900 --> 00:36:09,020 He's a good friend of mine. 628 00:36:10,100 --> 00:36:10,660 All right. 629 00:36:11,220 --> 00:36:12,580 Once you inherit half of my knowledge, 630 00:36:12,900 --> 00:36:14,300 you may head to Tianqi City. 631 00:36:14,900 --> 00:36:16,060 Young people 632 00:36:16,580 --> 00:36:17,860 all want to head there. 633 00:36:18,100 --> 00:36:19,700 In fact, everyone should visit there once. 634 00:36:19,980 --> 00:36:21,700 It's a city full of talents. 635 00:36:22,220 --> 00:36:22,980 It's also a place 636 00:36:23,020 --> 00:36:24,300 where the young make a name for themselves. 637 00:36:25,180 --> 00:36:26,460 Does that mean 638 00:36:27,100 --> 00:36:28,300 you too went to Tianqi City 639 00:36:28,820 --> 00:36:29,820 when you were young? 640 00:36:36,780 --> 00:36:38,020 Back then, 641 00:36:38,940 --> 00:36:39,860 the Emperor fell sick. 642 00:36:40,300 --> 00:36:41,700 No one from the Imperial Academy of Medicine could cure him. 643 00:36:41,860 --> 00:36:43,540 Within three days, more than ten physicians were killed. 644 00:36:44,020 --> 00:36:45,580 My master sent me to treat him. 645 00:36:45,900 --> 00:36:47,420 Inside the chamber was a near-death emperor. 646 00:36:47,620 --> 00:36:48,180 Outside 647 00:36:48,500 --> 00:36:49,940 was arms-wielding guards 648 00:36:49,940 --> 00:36:51,340 ready to drag me out and decapitate me. 649 00:36:51,620 --> 00:36:52,980 But my hand with an acupuncture needle inside it 650 00:36:53,500 --> 00:36:54,580 did not tremble. 651 00:36:55,300 --> 00:36:56,980 I cured the Emperor. 652 00:36:57,660 --> 00:36:58,380 And I said, 653 00:36:59,180 --> 00:37:00,460 as long as the person still breathed, 654 00:37:00,860 --> 00:37:01,820 I could 655 00:37:02,500 --> 00:37:03,340 heal him. 656 00:37:04,900 --> 00:37:05,860 Interesting. 657 00:37:08,980 --> 00:37:09,380 I will 658 00:37:10,140 --> 00:37:11,340 head to Tianqi City too. 659 00:37:53,100 --> 00:37:54,460 Do you know why 660 00:37:54,460 --> 00:37:55,700 he refused to sit inside here? 661 00:37:57,180 --> 00:37:58,500 Didn't he explain already? 662 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 He's made a pact with someone 663 00:38:00,500 --> 00:38:01,980 to admire the landscape 664 00:38:02,300 --> 00:38:03,140 on the journey. 665 00:38:03,380 --> 00:38:05,020 Really? 666 00:38:05,020 --> 00:38:06,340 You actually believe that? 667 00:38:06,660 --> 00:38:07,540 Isn't it obvious? 668 00:38:08,020 --> 00:38:08,660 Imagine. 669 00:38:08,900 --> 00:38:09,980 You came all the way 670 00:38:09,980 --> 00:38:10,980 from Tianqi City 671 00:38:10,980 --> 00:38:11,660 to arrest his master. 672 00:38:11,660 --> 00:38:13,020 And now, his master is dead. 673 00:38:13,020 --> 00:38:13,940 Naturally, he'll put 674 00:38:13,940 --> 00:38:14,860 the blame on you. 675 00:38:17,060 --> 00:38:18,500 In a way, 676 00:38:18,500 --> 00:38:20,380 you're the reason why his master died. 677 00:38:20,500 --> 00:38:21,700 Arresting his master 678 00:38:22,380 --> 00:38:24,180 and his master's passing 679 00:38:25,900 --> 00:38:27,020 are two different things. 680 00:38:27,900 --> 00:38:29,420 If he cannot distinguish them, 681 00:38:29,620 --> 00:38:30,460 then he isn't 682 00:38:30,460 --> 00:38:31,420 who I'm looking for, 683 00:38:31,780 --> 00:38:32,820 nor is he the disciple 684 00:38:32,940 --> 00:38:34,140 Master has been looking for. 685 00:38:35,700 --> 00:38:36,340 Fine. 686 00:38:36,780 --> 00:38:37,420 Now, look. 687 00:38:37,500 --> 00:38:38,300 He's 688 00:38:38,300 --> 00:38:38,940 just 689 00:38:38,940 --> 00:38:40,060 a young and inexperienced boy. 690 00:38:40,220 --> 00:38:41,500 Do you think 691 00:38:41,540 --> 00:38:42,340 everyone is 692 00:38:42,340 --> 00:38:43,020 as ruthless as... 693 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 I mean, As shrew as you 694 00:38:48,340 --> 00:38:49,220 at the age of 18? 695 00:39:18,020 --> 00:39:19,700 After crossing the hill ahead there, 696 00:39:20,340 --> 00:39:21,100 we won't see Qiandong City 697 00:39:21,100 --> 00:39:21,900 again. 698 00:39:22,860 --> 00:39:23,820 When I was little, 699 00:39:24,980 --> 00:39:26,060 I thought Qiandong City was huge. 700 00:39:26,860 --> 00:39:27,820 That I could never see every part of it. 701 00:39:28,860 --> 00:39:29,860 When I grew up, I thought 702 00:39:30,500 --> 00:39:31,300 Qiandong City 703 00:39:31,300 --> 00:39:32,140 wasn't that big. 704 00:39:32,860 --> 00:39:34,060 Travel half a day on horseback 705 00:39:34,660 --> 00:39:35,420 and you'll see everything. 706 00:39:36,620 --> 00:39:37,540 And now, 707 00:39:38,780 --> 00:39:40,020 I truly feel that Qiandong City is small. 708 00:39:41,020 --> 00:39:42,300 It's so small that if I venture further, 709 00:39:43,100 --> 00:39:44,100 I won't see it again. 710 00:39:47,340 --> 00:39:48,020 Then... 711 00:39:49,500 --> 00:39:50,860 Did you bid your parents farewell properly? 712 00:39:52,780 --> 00:39:54,220 They refused to see me. 713 00:39:54,860 --> 00:39:57,020 They said they'd only greet me 714 00:39:57,020 --> 00:39:57,980 once I came back triumphantly. 715 00:39:58,540 --> 00:40:00,100 My grandfather said something to me. 716 00:40:00,820 --> 00:40:02,060 He said that if I was bullied, 717 00:40:02,140 --> 00:40:03,060 I should write to him. 718 00:40:03,300 --> 00:40:04,540 Then, he'd bring his Pofeng Army 719 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 to raid Tianqi 720 00:40:06,100 --> 00:40:06,980 and vindicate me. 721 00:40:10,340 --> 00:40:12,340 Your grandfather is indeed heroic. 722 00:40:13,660 --> 00:40:15,020 But I won't ask him to do that. 723 00:40:15,500 --> 00:40:16,700 That would be rebellion, right? 724 00:40:18,580 --> 00:40:19,300 Therefore, 725 00:40:19,620 --> 00:40:20,660 I'll take care of myself 726 00:40:21,020 --> 00:40:22,020 in Tianqi City. 727 00:40:22,580 --> 00:40:23,660 When news travels back to Qiandong City, 728 00:40:24,140 --> 00:40:24,900 it'd be news 729 00:40:24,900 --> 00:40:26,300 of me being famous. 730 00:40:28,940 --> 00:40:32,140 [Jixia Academy, Tianqi City] 731 00:40:40,840 --> 00:40:43,190 [Jixia Academy] 732 00:40:45,760 --> 00:40:47,150 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 733 00:40:47,150 --> 00:40:48,600 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 734 00:41:03,520 --> 00:41:06,320 ♪A gentle breeze♪ 735 00:41:06,320 --> 00:41:10,760 ♪Intentionally touching the heart♪ 736 00:41:12,250 --> 00:41:15,440 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 737 00:41:15,480 --> 00:41:19,280 ♪Feet covered by spring mud♪ 738 00:41:19,760 --> 00:41:23,200 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 739 00:41:23,240 --> 00:41:29,040 ♪Whispering secrets♪ 740 00:41:30,640 --> 00:41:36,600 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 741 00:41:38,080 --> 00:41:40,960 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 742 00:41:40,960 --> 00:41:43,320 ♪Restlessly searching♪ 743 00:41:43,320 --> 00:41:47,560 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 744 00:41:47,560 --> 00:41:52,320 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 745 00:41:52,320 --> 00:41:55,760 ♪Who can I lean on now?♪ 746 00:41:55,800 --> 00:41:58,560 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 747 00:41:58,560 --> 00:42:01,240 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 748 00:42:01,280 --> 00:42:05,600 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 749 00:42:05,600 --> 00:42:10,160 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 750 00:42:10,160 --> 00:42:13,360 ♪In this perfect moment♪ 751 00:42:13,360 --> 00:42:18,440 ♪To meet you♪ 752 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 ♪A gentle breeze♪ 753 00:42:57,200 --> 00:43:01,600 ♪Intentionally touching the heart♪ 754 00:43:02,800 --> 00:43:06,320 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 755 00:43:06,360 --> 00:43:10,120 ♪Feet covered by spring mud♪ 756 00:43:10,640 --> 00:43:14,000 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 757 00:43:14,120 --> 00:43:19,840 ♪Whispering secrets♪ 758 00:43:21,600 --> 00:43:27,440 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 759 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 760 00:43:31,800 --> 00:43:34,120 ♪Restlessly searching♪ 761 00:43:34,200 --> 00:43:38,360 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 762 00:43:38,360 --> 00:43:43,120 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 763 00:43:43,160 --> 00:43:46,560 ♪Who can I lean on now?♪ 764 00:43:46,600 --> 00:43:49,360 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 765 00:43:49,400 --> 00:43:52,080 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 766 00:43:52,080 --> 00:43:56,400 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 767 00:43:56,440 --> 00:44:00,960 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 768 00:44:00,960 --> 00:44:04,160 ♪In this perfect moment♪ 769 00:44:04,240 --> 00:44:09,240 ♪To meet you♪ 49027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.