All language subtitles for Cujo.1983.BRRip.XviD.AC3.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:38,488 --> 00:05:40,566 Мамо! 2 00:05:43,159 --> 00:05:48,528 Кошмар ли сънува? Всичко свърши, ела насам. 3 00:05:49,583 --> 00:05:52,119 В килера има нещо! 4 00:05:52,251 --> 00:05:56,165 Ядете прекалено много боклуци. 5 00:05:56,380 --> 00:05:58,423 Вътре е. 6 00:05:58,549 --> 00:06:01,834 Тад, в тази къща няма нищо, което да те нарани. 7 00:06:01,969 --> 00:06:07,176 В килера виждам дрехи, купчина одеала на стола, 8 00:06:07,307 --> 00:06:13,297 много разхвърляни играчки и любимото ти плюшено мече, 9 00:06:13,730 --> 00:06:16,055 което ще е по-щастливо... 10 00:06:19,693 --> 00:06:22,943 Което ще е по-щастливо, ако е в леглото ти. 11 00:06:23,071 --> 00:06:25,397 Няма нищо друго. 12 00:06:25,532 --> 00:06:28,866 Наистина го видях. Беше в килера. 13 00:06:29,661 --> 00:06:33,576 Имаше жълти очи, ей такава паст, 14 00:06:33,707 --> 00:06:39,245 страшни зъби и издаваше звуци. 15 00:06:39,379 --> 00:06:41,471 Какви звуци? 16 00:06:42,507 --> 00:06:44,899 Какви звуци? 17 00:06:45,259 --> 00:06:48,260 Опитай. Какви звуци? 18 00:06:53,100 --> 00:06:57,936 Това уплаши и мен. Но сега го няма. Виждаш ли? 19 00:06:58,063 --> 00:07:02,019 Там е, видях го! Наистина. 20 00:07:02,150 --> 00:07:05,601 Видял си го насън. Има го само в главата ти. 21 00:07:05,737 --> 00:07:11,064 Няма никакви... Не съществуват никакви чудовища. 22 00:07:11,201 --> 00:07:15,443 Има ги в приказките, но не и в живота. 23 00:07:16,047 --> 00:07:18,107 Наистина ли? - Да. 24 00:07:18,290 --> 00:07:20,290 Така е. 25 00:07:21,085 --> 00:07:25,754 Приключихме с това, нали? - Да. 26 00:07:26,423 --> 00:07:28,683 Хайде, лягай. 27 00:07:30,094 --> 00:07:33,676 Лека нощ, да спиш в кош. 28 00:07:36,809 --> 00:07:39,763 И да сънуваш само хубави неща. 29 00:07:45,566 --> 00:07:48,638 Чудовища не съществуват, Тад. 30 00:07:59,830 --> 00:08:02,202 Освен онова в килера ми. 31 00:08:04,293 --> 00:08:06,367 Моля те. 32 00:08:07,128 --> 00:08:10,129 Моля те. Моля те. 33 00:08:35,830 --> 00:08:37,988 Добро утро, Тадър. 34 00:08:38,782 --> 00:08:41,905 Май някой е размествал в стаята ти снощи. 35 00:08:42,035 --> 00:08:46,529 Да знаеш кой е бил? - Не. 36 00:08:47,875 --> 00:08:50,247 Ти знаеш ли, Дона? - Не съм аз. 37 00:08:51,003 --> 00:08:54,333 И аз не съм. - Нито пък аз. 38 00:08:56,300 --> 00:09:00,249 Влизай, Стив. - Добро утро. 39 00:09:01,137 --> 00:09:03,446 Госпожо Трентън. - Добро утро. 40 00:09:04,766 --> 00:09:08,925 Заповядай, Тад. Връщам ти кончето, както обещах. 41 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Изглежда като ново, нали? - Приготвихме ли чека? 42 00:09:12,273 --> 00:09:18,193 Изчакай докато донеса и масата. - Благодаря. 43 00:09:19,113 --> 00:09:22,198 И без това не мога да остана дори за едно кафе. 44 00:09:22,700 --> 00:09:26,024 Извинявай. Искаш ли? - Шегувам се. 45 00:09:26,160 --> 00:09:30,621 Тад, може би г-н Кемп ти е местил мебелите. 46 00:09:30,748 --> 00:09:34,533 Добре... Какво съм направил сега? 47 00:09:34,669 --> 00:09:37,788 Не, направи го чудовището. - Чудовището ли? 48 00:09:37,922 --> 00:09:40,543 Спомни си какво ти казах. 49 00:09:40,675 --> 00:09:46,222 Чудовища не съществуват. - Изобщо не съществуват. 50 00:09:46,347 --> 00:09:48,470 Поне не през деня. 51 00:09:49,725 --> 00:09:52,346 Ела насам, хитрецо. 52 00:09:52,477 --> 00:09:56,180 Сега ще ти покажа едно дневно чудовище. 53 00:09:57,399 --> 00:09:59,687 Разбирам от зърнени закуски... - Татко, виж! 54 00:09:59,818 --> 00:10:02,735 ...защото аз съм Професорът на "Шарп". 55 00:10:03,238 --> 00:10:08,279 "Туинкълс", "Кокосови мечета", "Бран 16"... 56 00:10:08,410 --> 00:10:12,028 Татко го измисли този. 57 00:10:12,455 --> 00:10:15,243 Кого? - Професорът. 58 00:10:15,417 --> 00:10:17,573 И са полезни за вас. 59 00:10:18,293 --> 00:10:23,042 Баща ти е много умен, нали? А също е и добър тенисист. 60 00:10:23,172 --> 00:10:25,248 Готов съм за реванш. 61 00:10:25,383 --> 00:10:27,506 Разбира се. - Тад. 62 00:10:27,635 --> 00:10:29,213 Чао. - Чао. 63 00:10:29,345 --> 00:10:31,390 Благодаря. 64 00:10:33,683 --> 00:10:36,803 Не, тук няма нищо нередно. 65 00:10:41,774 --> 00:10:44,443 Гейм, сет, мач. 66 00:10:44,568 --> 00:10:49,652 Добра игра. - Определено. 6-0, 6-1. 67 00:10:52,326 --> 00:10:55,077 Нали не ти омръзна? - Шегуваш ли се? 68 00:10:55,203 --> 00:10:58,623 Обичам да ми сритваш задника всеки мач. Истински мазохист съм. 69 00:10:58,749 --> 00:11:01,287 Щом това те възбужда. - Да. 70 00:12:15,696 --> 00:12:20,777 Спри го. Сега вечеряме. - Спри го. 71 00:12:28,750 --> 00:12:32,961 Определено са ни свършили темите за разговор. 72 00:12:39,886 --> 00:12:44,105 Може би трябва да поговорим за това да си направим още едно дете. 73 00:12:49,728 --> 00:12:51,756 Хванах те. 74 00:12:53,356 --> 00:12:58,483 О, не! Той ме хвана. - Пазете ми стола! 75 00:13:19,557 --> 00:13:21,588 Здравейте. 76 00:13:22,134 --> 00:13:26,629 Имам проблем с предните гуми. Дали можете да ги погледнете? 77 00:13:26,763 --> 00:13:30,013 Паркирайте до Датсъна и оставете ключовете на таблото. 78 00:13:31,100 --> 00:13:34,635 Надявах се да стане за днес. 79 00:13:37,181 --> 00:13:39,305 Шегувате се. - Не. 80 00:13:39,433 --> 00:13:41,770 До скоро, Хари. 81 00:13:49,909 --> 00:13:52,198 Джо Кембър ще ви свърши работа. 82 00:13:53,287 --> 00:13:56,826 Моля? - Джо Кембър. 83 00:13:57,124 --> 00:14:00,244 Работи добре и взима евтино. 84 00:14:03,523 --> 00:14:05,666 Къде мога да го намеря? 85 00:14:05,800 --> 00:14:09,844 Тръгнете по шосе 117, карайте около 9 километра 86 00:14:09,971 --> 00:14:14,384 и ще видите пощенската им кутия. Не можете да го сбъркате. 87 00:14:16,393 --> 00:14:18,491 Благодаря. 88 00:14:20,855 --> 00:14:23,347 До скоро, Хари. 89 00:15:05,398 --> 00:15:07,494 Здравей. 90 00:15:09,067 --> 00:15:11,199 Татко! 91 00:15:22,572 --> 00:15:24,615 Едва ви открих. - Как сте? 92 00:15:24,749 --> 00:15:27,454 Казвам се Виктор Трентън. Нали вие сте г-н Кембър? 93 00:15:27,585 --> 00:15:29,700 Да. 94 00:15:42,974 --> 00:15:45,003 Добър ден. 95 00:15:47,437 --> 00:15:49,893 Искате ли нещо за пиене? 96 00:15:50,899 --> 00:15:52,938 Не, благодаря. 97 00:16:14,621 --> 00:16:16,700 Вик. 98 00:16:17,257 --> 00:16:19,629 Ела тук, Куджо. 99 00:16:20,552 --> 00:16:23,469 Не ходи при кучето. Не знаеш какво е. 100 00:16:23,596 --> 00:16:27,676 Не се тревожете. Куджо обича деца. 101 00:16:30,185 --> 00:16:33,600 Добро куче е. - Да направим едно кръгче. 102 00:16:33,730 --> 00:16:35,823 Добре. - Вик. 103 00:16:35,899 --> 00:16:39,354 Всичко е наред. 104 00:16:40,404 --> 00:16:43,820 Не се тревожете, нищо няма да му се случи. 105 00:16:57,587 --> 00:17:01,708 Внимателно. - Казва се Куджо. 106 00:17:01,882 --> 00:17:05,297 Куджо? Как си, Куджо? 107 00:17:07,679 --> 00:17:11,223 Каква порода е? - Санбернар. 108 00:17:11,349 --> 00:17:15,556 Той е добро куче. - И е много умен. 109 00:17:20,400 --> 00:17:24,148 Чудовища, стойте далеч от стаята на Тад. Нямате работа тук. 110 00:17:25,487 --> 00:17:30,149 Няма чудовища в килера на Тад, вътре е прекалено тясно. 111 00:17:31,869 --> 00:17:34,680 Къде другаде? - Под леглото. 112 00:17:34,779 --> 00:17:39,140 Под леглото? Добре. 113 00:17:39,376 --> 00:17:43,504 Няма чудовища под леглото на Тад. Няма как да се пъхнат отдолу. 114 00:17:44,673 --> 00:17:49,875 Няма чудовища и пред прозореца. Не могат да се закрепят на него. 115 00:17:50,636 --> 00:17:56,477 Нищо няма да нарани Тад през цялата нощ. 116 00:17:57,017 --> 00:17:59,080 Нали? 117 00:18:00,687 --> 00:18:03,210 Те нямат работа тук. 118 00:18:08,028 --> 00:18:10,043 Нали? 119 00:18:21,374 --> 00:18:24,117 Божичко, стана 1:30 ч. 120 00:18:33,553 --> 00:18:37,882 Какво? - Много си добър с него. 121 00:18:39,808 --> 00:18:43,137 А как съм с теб? - Прекрасен. 122 00:18:46,105 --> 00:18:48,203 Лека нощ. 123 00:19:01,829 --> 00:19:04,783 Не, тук няма нищо нередно. 124 00:19:05,207 --> 00:19:09,743 Е, не е съвсем така. Тази сутрин хиляди хора из цялата страна 125 00:19:09,878 --> 00:19:13,329 са съобщили за вътрешен кръвоизлив след като са яли закуските на "Шарп". 126 00:19:13,464 --> 00:19:15,504 Но все пак, страхът се оказал неоснователен. 127 00:19:15,633 --> 00:19:18,843 Здравей, Тад. - Здрасти, татко. 128 00:19:18,970 --> 00:19:22,421 Въпреки това, уплахата достигна тревожни размери. 129 00:19:22,557 --> 00:19:25,641 От "Шарп" не бяха открити за коментар. 130 00:19:26,269 --> 00:19:28,641 Не, тук няма нищо нередно. 131 00:19:28,771 --> 00:19:30,785 Супер. 132 00:19:31,857 --> 00:19:35,774 Това е нашата рекламна кампания! Изтеглиха серията от пазара. 133 00:19:35,902 --> 00:19:38,108 Никой не е пострадал, нали? - Никой не е пострадал? 134 00:19:38,237 --> 00:19:42,066 Този тип влиза във всяка къща в Америка и казва: "Вярвайте ми." 135 00:19:42,200 --> 00:19:44,292 Разбирам. - Не мисля, че разбираш. 136 00:19:44,427 --> 00:19:47,995 Създадохме го двамата с Роджър. - Разбирам. 137 00:19:48,122 --> 00:19:52,617 И всички деца ядат закуските. 138 00:19:52,793 --> 00:19:56,957 "Бран 16", "Пълнозърнеста", "Кокосови мечета", "Туинкълс". 139 00:19:57,089 --> 00:20:01,667 А сега, деца от цялата страна повръщат и пишкат нещо червено, 140 00:20:01,801 --> 00:20:05,502 и плашат родителите си до смърт. Ние им казахме да ги купуват. 141 00:20:05,639 --> 00:20:09,506 Професорът на "Шарп" сме Роджър и аз. 142 00:20:09,643 --> 00:20:11,849 Ще се справите. Винаги оправяте нещата. 143 00:20:11,978 --> 00:20:16,685 Знам, че това не е световен проблем... - Сигурно е Роджър. 144 00:20:16,816 --> 00:20:20,730 Ало? Разбира се, Роджър. 145 00:20:20,861 --> 00:20:23,040 Успокой се. 146 00:20:26,950 --> 00:20:30,573 Здрасти, Родж. Роджър успокой се. 147 00:20:30,954 --> 00:20:34,370 Ще се справим. Винаги оправяме нещата. 148 00:20:35,375 --> 00:20:39,333 Никой не е пострадал, нали? Просто хората са уплашени. 149 00:20:39,462 --> 00:20:44,876 Ще изтеглим цялата серия от пазара. - Можеше да бъде и по-зле. 150 00:20:45,009 --> 00:20:48,378 Не ми викай, приятел! Багрилото си е ваше... 151 00:20:48,513 --> 00:20:52,759 Роджър. Никой не е пострадал и вярвам, 152 00:20:52,892 --> 00:20:56,225 че с времето всичко ще се забрави. 153 00:20:56,353 --> 00:20:59,976 Ще имаме извънредна среща на борда. - Извънредна среща на борда? 154 00:21:00,107 --> 00:21:02,116 За да преценим позицията си относно Професора. 155 00:21:02,150 --> 00:21:04,687 Разбира се, ще дойдем. - Да, гледайте да присъствате. 156 00:21:04,820 --> 00:21:08,856 И започнете да приемате положението по сериозно. Не се шегувам! 157 00:21:10,409 --> 00:21:13,528 "За да преценим позицията си относно Професора." 158 00:21:15,746 --> 00:21:17,822 Изгубихме парите от "Шарп". 159 00:21:25,055 --> 00:21:27,218 Брет! 160 00:22:33,153 --> 00:22:36,276 Здравей. - Здрасти. 161 00:22:36,740 --> 00:22:38,768 Ела насам. 162 00:22:39,325 --> 00:22:41,567 Повече не можем да се виждаме, Стив. 163 00:22:43,579 --> 00:22:49,413 Малко е късно за това. - Дойдох само, за да ти кажа. 164 00:22:53,964 --> 00:22:57,000 Би ли ми обяснила защо? 165 00:23:00,428 --> 00:23:03,796 Не знам. Имам прекрасни съпруг и дете, 166 00:23:03,932 --> 00:23:06,848 а се свалям с местния жребец. 167 00:23:06,976 --> 00:23:10,270 Без да се обиждаш. - Не съм се обидил. 168 00:23:10,813 --> 00:23:15,399 Какво има? - Искам да приключим. 169 00:23:15,776 --> 00:23:20,237 Вината не е твоя, просто това беше една глупава грешка. 170 00:23:23,784 --> 00:23:27,452 Добре. Както кажеш. 171 00:23:33,751 --> 00:23:35,980 Съжалявам. 172 00:25:06,256 --> 00:25:08,794 Здравей, миличък. - Виж какво направих! 173 00:25:08,925 --> 00:25:11,630 Много е хубаво. 174 00:25:11,761 --> 00:25:14,050 Какво ти се е случило? 175 00:25:14,180 --> 00:25:17,881 Нищо. - Това не ми прилича на нищо. 176 00:25:18,017 --> 00:25:20,389 Удари ме люлката. 177 00:25:20,978 --> 00:25:23,734 Дай да го целуна. 178 00:25:25,940 --> 00:25:29,271 Вече мина, нали? - Да, мина. 179 00:25:29,402 --> 00:25:31,644 Слагай колана. 180 00:25:46,042 --> 00:25:48,913 Това ти харесва, а? - Забавно е. 181 00:26:05,187 --> 00:26:08,223 Татко си е вкъщи! - Виждам.. 182 00:26:09,941 --> 00:26:12,099 Слизай. 183 00:26:13,643 --> 00:26:15,803 Здравей. - Татко! 184 00:26:16,279 --> 00:26:18,490 Голямото ми момче! 185 00:26:19,115 --> 00:26:21,689 Прибрал си се по-рано. - Да. 186 00:26:21,910 --> 00:26:24,579 Какво ти се е случило на главата? - Паднах от люлката. 187 00:26:24,704 --> 00:26:26,731 Така ли? - Колата пак се развали. 188 00:26:26,764 --> 00:26:30,076 Ще я закарам при Джо Кембър. - Това вече съм го чувала. 189 00:26:30,210 --> 00:26:32,957 Искаш ли да поиграем бейзбол? 190 00:26:33,087 --> 00:26:36,125 Трябва да свалим покупките. Тад, това е твоя работа. 191 00:26:36,591 --> 00:26:41,420 Не и днес. Вземи си ръкавицата и ме чакай отпред. 192 00:26:41,553 --> 00:26:43,616 Добре. 193 00:26:46,350 --> 00:26:49,007 Какво прави днес? 194 00:26:49,186 --> 00:26:53,895 Обичайното. Ходих на пазар. 195 00:26:55,734 --> 00:26:59,194 Така ли? Роджър ще идва ли? 196 00:26:59,321 --> 00:27:02,238 Не, още скърби за парите на "Шарп". 197 00:28:00,669 --> 00:28:04,337 Какво, по дяволите, е това? - Лебедка. 198 00:28:06,341 --> 00:28:09,960 Това е новия модел, който толкова искаше. 199 00:28:10,846 --> 00:28:15,255 Все повтаряш, че ти трябва. - Кажи ми какво си си наумила! 200 00:28:15,392 --> 00:28:17,681 Седни и ще ти обясня. 201 00:28:18,520 --> 00:28:20,828 Не ти ли трябва? 202 00:28:22,191 --> 00:28:24,266 Не можем да си я позволим. 203 00:28:43,085 --> 00:28:45,692 Спечелих от лотарията. 204 00:28:54,345 --> 00:28:56,420 5000 долара. 205 00:28:59,975 --> 00:29:02,183 Кога ще ги получим? 206 00:29:03,020 --> 00:29:05,760 До две седмици. 207 00:29:10,152 --> 00:29:12,350 Благодаря. 208 00:29:13,113 --> 00:29:18,321 Направих ти подарък. Ще ми направиш ли и ти? 209 00:29:22,956 --> 00:29:26,241 Искам да замина за седмица. С Брет. 210 00:29:27,418 --> 00:29:29,791 За да посетя при сестра ми в Кънектикът. 211 00:29:35,259 --> 00:29:39,470 Бостън ли? Че какво ще правиш там? 212 00:29:40,430 --> 00:29:43,218 Пък и защо мислиш, че мога да си позволя да дойда? 213 00:29:44,100 --> 00:29:49,347 Току виж ти излязъл късмета. 214 00:29:50,398 --> 00:29:52,971 Ще кръшкаш, а? 215 00:29:53,109 --> 00:29:57,518 И ще отидеш да зяпаш мръсни филми. 216 00:29:57,655 --> 00:30:00,989 Мери си приказките, да не насъскам кучето. 217 00:30:01,784 --> 00:30:07,768 Това куче ли? Не можеш да го насъскаш, ако ще и да те нападна. 218 00:30:09,458 --> 00:30:11,580 Какво мисли жена ти? 219 00:30:11,710 --> 00:30:15,082 Не знае и не й трябва да знае. - Разбира се. 220 00:30:15,714 --> 00:30:18,834 Ще заведе малкия при сестра си за седмица. 221 00:30:24,055 --> 00:30:27,340 Ще харчиш парите от лотарията, а? 222 00:30:28,516 --> 00:30:31,561 Жени, пиячка и бейзбол. 223 00:30:32,021 --> 00:30:35,306 Не е забавно да го правя сам. 224 00:30:38,193 --> 00:30:40,399 Защо пък не. 225 00:30:42,197 --> 00:30:45,316 Ето това е приказка! 226 00:31:21,692 --> 00:31:26,269 Хвани ме! Хвани ме! - Как е момчето ми? 227 00:31:26,405 --> 00:31:28,850 Забавляваш ли се? - Не. 228 00:31:28,982 --> 00:31:32,571 Не ли? Майка ти каза, че се забавляваш. 229 00:31:34,120 --> 00:31:38,792 Искаш ли да се приберем вкъщи? Добре, тръгваме. 230 00:31:38,917 --> 00:31:40,974 Тръгваме към вкъщи. 231 00:31:41,002 --> 00:31:45,128 Можеш ли да стигнеш до колата преди мен?. 232 00:32:20,874 --> 00:32:24,870 Господи, уплаши ме до смърт. - Извинявай. 233 00:32:26,170 --> 00:32:30,087 И как изобщо влезе? - Довърших масата и я донесох. 234 00:32:30,215 --> 00:32:35,753 Добра работа свърших. - Остави я на задната веранда. 235 00:32:35,888 --> 00:32:40,307 Вече го направих. Къде е Тад? 236 00:32:40,726 --> 00:32:43,118 Спи горе. 237 00:32:46,732 --> 00:32:49,851 Стив. - Липсваш ми. 238 00:32:50,026 --> 00:32:52,481 Липсва ми докосването ти. - Стив... 239 00:32:52,820 --> 00:32:54,994 Престани! 240 00:33:03,121 --> 00:33:05,219 Стив. 241 00:33:12,255 --> 00:33:15,789 Това е домът ми, копеле! 242 00:33:15,925 --> 00:33:18,083 Моят дом! 243 00:33:19,178 --> 00:33:23,380 Какви ги вършиш? С кого си мислиш, че говориш? 244 00:33:23,516 --> 00:33:25,639 Просто си върви, Кемп. 245 00:33:27,436 --> 00:33:29,544 Мамо, мамо! 246 00:33:31,106 --> 00:33:34,518 Какво е станало? - Разлях млякото. 247 00:33:38,189 --> 00:33:40,663 Върви да покараш колело, Тад. - Добре ли си, мамо? 248 00:33:40,691 --> 00:33:43,466 Да, добре съм. Отиди да покараш. 249 00:33:45,370 --> 00:33:48,992 Донесох масата, но разлях... - Стив. 250 00:34:06,849 --> 00:34:09,077 Да или не? 251 00:34:13,963 --> 00:34:16,042 Да. 252 00:34:49,722 --> 00:34:52,427 Не, не! Недей... 253 00:34:57,938 --> 00:35:01,600 Какво има? - Не искам да заминаваш. 254 00:35:01,733 --> 00:35:04,817 Ще се върна след десет дни. 255 00:35:06,488 --> 00:35:11,816 Не искам да ходя на занималня. - Защо не пробваш за ден-два? 256 00:35:12,285 --> 00:35:15,986 А кой ще казва думите за чудовищата? Мама не ги знае. 257 00:35:23,755 --> 00:35:25,800 Ела насам. 258 00:35:32,520 --> 00:35:38,463 Слушай, думите за чудовищата са написани на лист. 259 00:35:39,310 --> 00:35:44,432 Само така мога да ги знам. Ще ти ги напиша 260 00:35:44,565 --> 00:35:47,830 и ще ги закача на стената. 261 00:35:47,961 --> 00:35:51,315 Така майка ти ще може да ти ги чете всяка вечер. 262 00:35:51,447 --> 00:35:55,942 Ще го направиш ли? - Още тази вечер. 263 00:35:58,662 --> 00:36:00,904 Тад, време е да дремнеш. 264 00:36:02,541 --> 00:36:05,184 Обичам те, шампионе. 265 00:36:10,132 --> 00:36:13,753 Оправи ли я? - Не, нямам нужните инструменти. 266 00:36:13,885 --> 00:36:16,922 Закарай я при Джо Кембър. Само на 10 километра оттук е. 267 00:36:16,955 --> 00:36:18,513 Да, може. 268 00:36:18,931 --> 00:36:21,220 Ако ми остане време, ще опитам да я закарам в неделя. 269 00:36:21,349 --> 00:36:24,221 Няма проблем, аз ще го направя. 270 00:37:51,352 --> 00:37:53,676 Куджо? 271 00:38:17,167 --> 00:38:19,292 Куджо. 272 00:38:21,171 --> 00:38:23,811 Какво има, Куджо? 273 00:38:25,884 --> 00:38:28,458 Това съм аз - Брет. 274 00:38:30,556 --> 00:38:32,799 Спокойно, момче. 275 00:38:34,267 --> 00:38:36,424 Няма да те нараня. 276 00:38:39,897 --> 00:38:41,942 Куджо? 277 00:38:49,322 --> 00:38:51,403 Куджо! 278 00:38:52,492 --> 00:38:54,568 Куджо! 279 00:39:13,637 --> 00:39:16,971 Искам да заминеш само за ден! 280 00:39:17,099 --> 00:39:21,311 Ще се върна преди да разбереш. Дай целувка. 281 00:39:27,317 --> 00:39:30,152 Забравих да закарам колата при Кембър. 282 00:39:32,030 --> 00:39:34,557 Ще се погрижа. 283 00:39:40,037 --> 00:39:42,746 До скоро. 284 00:39:47,044 --> 00:39:49,435 Вик! Почакай тук. 285 00:40:03,351 --> 00:40:08,271 Само искам да знаеш, че приключи. Исках да съм сигурна, че знаеш това. 286 00:40:09,357 --> 00:40:12,227 Не мога да се преструвам, че не се е случило. 287 00:40:12,860 --> 00:40:16,612 Аз също. - Знам. 288 00:40:17,365 --> 00:40:20,799 Все още не знам какво ще направя. 289 00:40:26,790 --> 00:40:29,149 Просто не знам. 290 00:40:49,644 --> 00:40:52,516 Донеси останалите торби. 291 00:41:02,732 --> 00:41:04,947 Мамо? 292 00:41:05,201 --> 00:41:07,526 Тревожа се за Куджо. 293 00:41:07,662 --> 00:41:11,245 Сутринта го видях в мъглата. Беше окървавен. 294 00:41:11,416 --> 00:41:15,911 Устата му беше покрита с пяна. Най-добре да кажа на татко. 295 00:41:16,044 --> 00:41:20,912 Няма да правиш подобно нещо. Баща ти само чака нещо такова. 296 00:41:21,048 --> 00:41:25,259 По-късно ще се появи и баща ти ще се погрижи за него. 297 00:41:25,678 --> 00:41:29,386 Той обича Куджо. - Да, предполагам си права. 298 00:41:29,515 --> 00:41:32,765 Довечера ще се обадим на баща ти. 299 00:41:33,352 --> 00:41:37,682 Когато говориш с него, ще го попиташ: 300 00:41:39,691 --> 00:41:44,397 "Татко, храниш ли кучето ми?" Тогава ще разбереш какво става. 301 00:41:44,821 --> 00:41:47,215 Добре. - Брет! 302 00:42:50,843 --> 00:42:55,468 Куджо. По какво ръмжиш? 303 00:43:19,870 --> 00:43:23,488 Хайде де! Не ми пука! 304 00:43:23,623 --> 00:43:26,457 Чу ли?! Не ми пука! 305 00:43:35,509 --> 00:43:39,341 Мъртъв си, кучи сине. 306 00:44:37,151 --> 00:44:39,232 Куджо! 307 00:44:40,822 --> 00:44:42,835 Куджо! 308 00:44:48,077 --> 00:44:50,105 Куджо! 309 00:44:52,164 --> 00:44:54,627 Дявол да го вземе. 310 00:45:21,693 --> 00:45:23,855 Гари! 311 00:45:27,073 --> 00:45:29,148 Ей, Гари! 312 00:45:49,093 --> 00:45:51,256 Гари? 313 00:45:59,270 --> 00:46:01,368 Гари! 314 00:46:16,495 --> 00:46:20,159 Гари. Гари. 315 00:47:21,806 --> 00:47:23,869 Куджо! 316 00:47:26,184 --> 00:47:29,058 Господи, имаш бяс! 317 00:47:32,149 --> 00:47:34,390 Спокойно, момче. 318 00:48:21,403 --> 00:48:25,104 Хайде, миличка. Още малко. 319 00:49:04,361 --> 00:49:09,319 Мисля, че стигнахме. - Но дали има някой? 320 00:49:10,199 --> 00:49:12,238 Не знам, ще видим. 321 00:49:17,456 --> 00:49:20,054 Ехо? 322 00:49:23,879 --> 00:49:26,501 Не мога да си разкопчая колана. - Ехо? 323 00:49:31,887 --> 00:49:34,461 Чудесно. 324 00:49:38,393 --> 00:49:42,687 Не мога да си разкопчая колана! - Добре де, идвам. 325 00:49:44,356 --> 00:49:46,649 Толкова си нетърпелив. 326 00:49:47,568 --> 00:49:52,404 Пак е заял. Май всичко в тази кола е счупено. 327 00:49:52,531 --> 00:49:55,152 Иска ми се татко да купи нова кола. 328 00:49:55,284 --> 00:49:57,892 Добра идея. 329 00:49:59,163 --> 00:50:02,705 Дявол да я вземе тази кола. Дърпай. 330 00:50:05,752 --> 00:50:08,708 Не мога да го извадя. Дърпай! 331 00:50:48,417 --> 00:50:50,825 Всичко е наред. - Мамо! 332 00:50:58,301 --> 00:51:00,922 Чудовища не съществуват. 333 00:51:02,555 --> 00:51:06,934 Да, знам, миличък. - Това е чудовището от килера ми! 334 00:51:07,060 --> 00:51:10,678 Това не е чудовище, а куче. 335 00:51:35,169 --> 00:51:39,335 Добре, добре. - Искам вкъщи! 336 00:51:39,465 --> 00:51:41,709 Кучето си отиде. 337 00:51:42,301 --> 00:51:46,715 Добре, веднага се прибираме. 338 00:51:51,017 --> 00:51:53,260 Проклета кола! 339 00:51:55,981 --> 00:51:58,519 Искам вкъщи! - Слушай ме! 340 00:51:58,650 --> 00:52:01,604 Искам вкъщи! - В момента не можем да тръгнем. 341 00:52:01,987 --> 00:52:04,178 Трябва да почакаме. 342 00:52:04,489 --> 00:52:09,995 Двигателят трябва да си почине. 343 00:52:15,082 --> 00:52:18,035 Ще тръгнем след няколко минути. 344 00:52:21,755 --> 00:52:24,246 Ще тръгнем след няколко минути. 345 00:53:19,518 --> 00:53:23,725 Мамо, няма ли да тръгваме? Мамо! 346 00:53:26,316 --> 00:53:28,909 Добре, ще опитаме. 347 00:53:29,903 --> 00:53:34,830 Стискай палци. Хайде, миличка, още веднъж. 348 00:53:40,371 --> 00:53:44,618 Супер, запали! Отиваме си вкъщи. 349 00:53:56,845 --> 00:53:59,036 Майната ти, куче. 350 00:54:20,409 --> 00:54:22,485 Хайде! Запали! 351 00:54:24,997 --> 00:54:27,570 Проклета кола! 352 00:54:29,125 --> 00:54:32,079 Защо не оправи кол 353 00:54:33,588 --> 00:54:35,683 Божичко! 354 00:54:39,677 --> 00:54:42,085 Мамо, добре ли си? 355 00:54:45,682 --> 00:54:49,931 Да. - Реших, че си ми сърдита. 356 00:54:52,564 --> 00:54:55,221 Не, миличък, не на теб. 357 00:55:00,988 --> 00:55:03,697 Може ли да ни хване тук? 358 00:55:07,369 --> 00:55:09,465 Не. 359 00:55:10,372 --> 00:55:13,955 Може ли да влезе? 360 00:55:15,086 --> 00:55:17,165 Не. 361 00:55:18,297 --> 00:55:23,289 Иска ми се да умре. - И на мен. 362 00:56:37,321 --> 00:56:39,448 Мамо? 363 00:56:39,832 --> 00:56:42,915 Какво? - Пишка ми се. 364 00:56:43,376 --> 00:56:46,959 Много ли? - Да. 365 00:56:47,589 --> 00:56:49,917 Колко много? 366 00:56:52,260 --> 00:56:56,174 Ще открехна вратата. 367 00:56:56,306 --> 00:56:58,963 Изпишкай се тук. 368 00:57:01,352 --> 00:57:05,323 Защо не мога да изляза? - Студено е. Свали си панталона. 369 00:57:05,448 --> 00:57:07,592 Готов ли си? - Да. 370 00:57:07,624 --> 00:57:10,134 Пишкай бързо. 371 00:57:29,962 --> 00:57:32,489 Закопчай се, Тад. 372 01:00:02,731 --> 01:00:06,978 Не отваряй прозореца! - Трябва, за да влезе въздух. 373 01:00:12,324 --> 01:00:15,527 Какво е това? - Думите за чудовището. 374 01:00:15,660 --> 01:00:18,365 Дай да видя. Моля те. 375 01:00:19,038 --> 01:00:21,078 Ще ти ги върна. 376 01:00:22,583 --> 01:00:25,787 Жаден съм. - Миличък... 377 01:00:27,088 --> 01:00:32,667 Трябва да пестим водата. Можеш ли да почакаш малко? 378 01:00:32,802 --> 01:00:34,925 Да. - Благодаря ти. 379 01:00:36,889 --> 01:00:39,379 Ще ми върнеш ли листа? 380 01:00:42,309 --> 01:00:47,055 Чудовища, стойте далеч от стаята на Тад. Нямате работа тук. 381 01:00:47,523 --> 01:00:52,268 Няма чудовища под леглото на Тад. Няма как да се пъхнат отдолу. 382 01:00:53,112 --> 01:00:58,237 Няма чудовища в килера на Тад, вътре е прекалено тясно. 383 01:00:58,826 --> 01:01:02,112 Няма чудовища и пред прозореца. 384 01:01:02,246 --> 01:01:05,282 Не могат да се закрепят на него. 385 01:01:05,583 --> 01:01:09,745 Няма вампири, нито върколаци. Нищо, което да хапе. 386 01:01:09,878 --> 01:01:13,128 Нямате работа тук." 387 01:01:14,674 --> 01:01:17,046 Може би сега ще запали. 388 01:01:18,011 --> 01:01:21,427 Боя се да опитам, защото акумулаторът е много слаб. 389 01:01:23,058 --> 01:01:27,637 Какво значение има? И без това просто си седим. 390 01:01:27,771 --> 01:01:29,815 Опитай. 391 01:01:30,105 --> 01:01:34,222 Моля те. - Добре. 392 01:01:49,374 --> 01:01:51,454 Казах ти. 393 01:01:55,254 --> 01:01:58,754 Не се тревожи, щом дойде пощальона, ще си отидем у дома. 394 01:02:09,851 --> 01:02:12,473 Сложете го така. - Добре. 395 01:02:15,482 --> 01:02:17,625 Джордж? - Да. 396 01:02:18,860 --> 01:02:23,355 Забрави ли, че Кембър казаха да не носим пощата? 397 01:02:23,489 --> 01:02:27,946 Съвсем ми излезе от ума. Благодаря, спести ми пътя. 398 01:02:47,178 --> 01:02:49,550 Връщай се в плевнята. 399 01:03:26,423 --> 01:03:28,598 Господи! 400 01:04:04,793 --> 01:04:07,885 Това го ядосва. 401 01:04:28,190 --> 01:04:30,895 Моля те, пази тишина. 402 01:04:38,950 --> 01:04:41,357 Искам вкъщи. 403 01:04:41,494 --> 01:04:44,246 И аз искам да се прибера. 404 01:04:45,581 --> 01:04:50,448 Не може ли да си отидем? - О, миличък! 405 01:04:52,754 --> 01:04:56,004 Не, тук няма нищо нередно. 406 01:05:04,099 --> 01:05:07,182 Не, тук няма нищо нередно. - Това е нелепо. 407 01:05:07,351 --> 01:05:11,183 Трябва да започнем кампанията наново. 408 01:05:13,232 --> 01:05:15,390 Вик? - Какво? Извинявай. 409 01:05:15,526 --> 01:05:18,099 Спри го, Франк. Само си губим времето. 410 01:05:19,155 --> 01:05:21,776 Къде отиваш? - Искам нещо сладко. 411 01:05:39,591 --> 01:05:43,374 Тадър? Тад? 412 01:06:55,120 --> 01:06:57,351 По дяволите! 413 01:09:51,662 --> 01:09:53,903 Мамо! Мамо! 414 01:09:55,165 --> 01:09:59,667 Мамо! Мамо! 415 01:10:00,753 --> 01:10:03,422 Искам вкъщи! - Добре, миличък. 416 01:10:05,357 --> 01:10:11,343 Много скоро ще се приберем. Съвсем скоро. 417 01:10:11,680 --> 01:10:16,559 Искам вкъщи. - Не излизай от колата. 418 01:10:34,744 --> 01:10:36,989 Не! 419 01:10:47,631 --> 01:10:50,002 Имаш ли идея кое време е? 420 01:10:50,132 --> 01:10:52,540 Само да ти кажа, че се прибирам. - Вкъщи ли? 421 01:10:52,677 --> 01:10:55,336 Не можеш! Цялата тази идея е твоя. Не можеш да ми причиниш това. 422 01:10:55,470 --> 01:11:01,374 Съжалявам, не мога да остана. - Виж, знам какво преживяваш. 423 01:11:01,402 --> 01:11:03,429 Знаеш ли? - Разбира се. 424 01:11:03,604 --> 01:11:05,612 Смяташ, че съм толкова погълнат от проблемите си, 425 01:11:05,639 --> 01:11:08,310 че не виждам твоите. Напълно го разбирам. 426 01:11:08,442 --> 01:11:10,768 Случва се на всекиго. - Не и на мен. 427 01:11:10,903 --> 01:11:16,607 Не можеш да измислиш решение и мислиш, че музата ти е изчезнала. 428 01:11:16,741 --> 01:11:19,576 Просто си се паникьосал. 429 01:11:23,873 --> 01:11:27,657 Какво толкова казах? Какво те гризе, Вик? 430 01:11:31,089 --> 01:11:33,698 Дона ми изневерява. 431 01:11:34,842 --> 01:11:37,759 Преди да тръгна ми каза, че всичко е приключило, 432 01:11:37,886 --> 01:11:41,006 но от два дни не вдига телефона. 433 01:11:41,140 --> 01:11:44,598 Дявол да го вземе. - Отивам си. 434 01:11:45,226 --> 01:11:50,518 Съжалявам. Може да е на гости на някоя приятелка. 435 01:11:50,648 --> 01:11:53,170 Не мога да повярвам, че го казах. 436 01:11:53,201 --> 01:11:55,394 Обади се на полицията. Нека отидат да проверят. 437 01:11:55,528 --> 01:12:01,071 Въпросът не е в това. - Не можеш да се откажеш от "Шарп". 438 01:12:01,325 --> 01:12:03,868 Да се обзаложим ли? 439 01:13:09,973 --> 01:13:12,381 Моля те, Господи, измъкни ме оттук. 440 01:13:15,353 --> 01:13:17,476 Моля те, измъкни ме. 441 01:13:55,675 --> 01:13:57,789 Тад. 442 01:13:59,979 --> 01:14:02,056 Тадър, събуди се. 443 01:14:03,774 --> 01:14:05,788 Тад. 444 01:14:08,737 --> 01:14:10,810 Тад! Тад! 445 01:14:12,198 --> 01:14:14,992 Тад! Господи! 446 01:14:15,493 --> 01:14:17,504 Тад, събуди се! 447 01:14:29,256 --> 01:14:31,498 Дишай! Дишай! 448 01:14:33,344 --> 01:14:35,439 Тад. 449 01:14:40,434 --> 01:14:42,510 Хайде, дишай! Дишай! 450 01:14:42,644 --> 01:14:44,767 Дишай, дишай, дишай! 451 01:14:44,897 --> 01:14:49,519 Хайде! Тадър, кажи ми нещо. 452 01:14:49,650 --> 01:14:51,724 Искам вкъщи! 453 01:14:53,037 --> 01:14:55,066 Тад, говори ми. - Искам вкъщи. 454 01:14:55,096 --> 01:14:59,363 Четири маймунки седели на легло. Едната се търкулнала, 455 01:14:59,493 --> 01:15:01,984 а другата казала: 456 01:15:02,120 --> 01:15:05,121 Виждам ти дупето, 457 01:15:06,375 --> 01:15:09,494 скрий го да не го ухапя.. 458 01:15:10,170 --> 01:15:12,466 Добре. 459 01:15:27,561 --> 01:15:29,656 Има ли някой вкъщи? 460 01:15:35,536 --> 01:15:37,734 Дона? 461 01:16:00,509 --> 01:16:02,554 Дона? 462 01:16:38,794 --> 01:16:42,294 Проверихме ли всички от списъка? 463 01:16:42,423 --> 01:16:45,128 Свързахме ли се с госпожа... Как се казваше? 464 01:16:45,259 --> 01:16:48,710 Приятелката й във Вердън? - Казах ви, че да. 465 01:16:48,846 --> 01:16:53,389 Бил е Кемп. Той е направил това. 466 01:16:53,893 --> 01:16:57,725 Къде е колата на жена ви? - Моля? 467 01:16:58,314 --> 01:17:02,524 Кемп е дошъл и е отвлякъл жена ви и синът ви. 468 01:17:02,650 --> 01:17:08,648 Защо? Да речем, че е луд. Но къде е колата й? 469 01:17:08,782 --> 01:17:11,203 В работилницата на Кембър е. Буталото заяжда. 470 01:17:11,234 --> 01:17:13,278 Джо Кембър ли? - Да, Джо Кембър. 471 01:17:13,411 --> 01:17:15,504 Щеше да я закара там. - Кога? 472 01:17:15,538 --> 01:17:17,994 Не знам. - Ще проверя. 473 01:17:19,626 --> 01:17:23,125 Какво ще правите с Кемп? 474 01:17:23,254 --> 01:17:28,296 Скоро ще го задържим. Ще се погрижим за него. 475 01:19:51,294 --> 01:19:53,388 Проклет да си! 476 01:20:14,123 --> 01:20:16,418 Не! 477 01:20:33,433 --> 01:20:37,644 Тад! Не сега! 478 01:20:38,062 --> 01:20:42,107 Моля те, не сега! Моля те! 479 01:20:44,694 --> 01:20:47,605 Дишай! Не сега! 480 01:20:48,447 --> 01:20:53,196 Искам... Искам татко. - Добре. 481 01:20:53,327 --> 01:20:57,287 Ще доведа баща ти. Господи! 482 01:20:57,414 --> 01:20:59,870 Искам татко! 483 01:21:00,541 --> 01:21:03,376 Искам татко! 484 01:21:05,671 --> 01:21:08,341 Искам татко! 485 01:21:08,966 --> 01:21:12,964 Искам татко! - Добре, ще доведа баща ти! 486 01:21:35,241 --> 01:21:41,217 Г-н Трентън? Заловихме Кемп. - Добре ли са? 487 01:21:41,455 --> 01:21:46,245 Не бяха при него. Твърди, че не ги е виждал. 488 01:21:46,460 --> 01:21:48,583 Глупости! Нали не му вярвате? 489 01:21:48,712 --> 01:21:50,954 Не и след това, което е направил с къщата. 490 01:21:51,090 --> 01:21:56,257 Признава, че е потрошил дома ви. Историята му съвпада. 491 01:21:56,386 --> 01:21:59,090 Да ви кажа честно, вярвам му. 492 01:22:02,433 --> 01:22:05,936 Какво каза Банерман? - Той... 493 01:22:07,438 --> 01:22:12,017 Вероятно е поел по някоя следа. Всеки момент ще се обади. 494 01:22:12,902 --> 01:22:17,569 Още не се е обаждал? 495 01:23:18,139 --> 01:23:20,233 Тад? 496 01:23:21,090 --> 01:23:23,232 Тад, миличък? 497 01:23:25,303 --> 01:23:29,388 Тад. Миличък, събуди се. 498 01:23:35,730 --> 01:23:37,826 Тадър? 499 01:23:39,149 --> 01:23:41,264 Тад? 500 01:23:52,871 --> 01:23:55,196 Господи, спаси детето ми. 501 01:23:57,459 --> 01:24:00,152 Трябва да го спася. 502 01:24:47,381 --> 01:24:49,587 Хайде де! 503 01:27:19,574 --> 01:27:21,670 Тадър? 504 01:27:36,598 --> 01:27:38,693 Тад? 505 01:28:01,356 --> 01:28:04,852 Тад? Дишай! 506 01:28:26,963 --> 01:28:30,124 Да! Да, миличък! 507 01:28:30,256 --> 01:28:33,008 Да, да! 508 01:28:33,134 --> 01:28:36,005 Да, момчето ми! 509 01:28:38,507 --> 01:28:40,602 Да! 510 01:28:41,184 --> 01:28:43,280 Да! 511 01:28:44,354 --> 01:28:47,474 Да, миличък! 512 01:29:28,395 --> 01:29:30,493 Дона? 513 01:29:33,559 --> 01:29:35,657 Дона? 514 01:29:36,194 --> 01:29:38,257 Дона! 515 01:29:59,164 --> 01:30:03,460 Превод StraightEse 516 01:30:04,003 --> 01:30:08,132 http://subs.sab.bz46745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.