All language subtitles for Before Dawn 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,295 --> 00:01:42,795 El viernes, 2 00:01:42,862 --> 00:01:44,130 18 de febrero. 3 00:01:45,465 --> 00:01:47,933 189 días fuera de casa. 4 00:01:50,570 --> 00:01:52,104 El bombardeo sigue siendo constante. 5 00:01:55,275 --> 00:01:58,478 Últimamente apenas pasa una hora sin que llueva. 6 00:01:59,413 --> 00:02:03,049 Lo que en un día nos empapa, en casa nos parece un año. 7 00:02:06,453 --> 00:02:07,853 Es imposible descansar 8 00:02:07,920 --> 00:02:10,590 incluso después de todo este tiempo sin dormir. 9 00:02:10,657 --> 00:02:11,924 Se me escapa. 10 00:02:15,895 --> 00:02:17,264 Si tan sólo hubiera escuchado. 11 00:02:18,565 --> 00:02:20,400 Me lo repito una y otra vez. 12 00:02:21,468 --> 00:02:22,569 Ojalá. 13 00:02:56,336 --> 00:02:57,537 ¿Listo, muchacho? 14 00:03:39,279 --> 00:03:40,447 ¡Yip, yip! 15 00:03:45,985 --> 00:03:47,521 ¡Eh, eh, eh! 16 00:03:55,562 --> 00:03:57,330 ¡Venga! ¡Sigue así, hijo! 17 00:03:59,999 --> 00:04:01,535 Dame un minuto. 18 00:04:01,601 --> 00:04:03,570 Vuelve a tu caballo, Jim. Tenemos trabajo que hacer. 19 00:04:17,551 --> 00:04:18,718 Buenos días, Jim. 20 00:04:18,785 --> 00:04:19,985 Se ve mucho mejor. 21 00:04:20,986 --> 00:04:22,622 ¿Quieres arreglar algunos de los míos mientras estás en ello? 22 00:04:22,689 --> 00:04:24,291 No. 23 00:04:24,357 --> 00:04:26,091 Es una lástima. 24 00:04:26,158 --> 00:04:27,861 Iba a darte una pepita de oro que encontré. 25 00:04:27,928 --> 00:04:29,830 ¿Cómo? ¿Realmente? ¡Enséñamelo! 26 00:04:29,896 --> 00:04:31,431 No. Me lo quedo. 27 00:04:33,200 --> 00:04:33,968 ¡Jim! 28 00:04:36,536 --> 00:04:37,838 Esperen. Necesito tu ayuda. 29 00:04:37,904 --> 00:04:40,072 De ninguna manera, ve por atrás. 30 00:04:40,139 --> 00:04:42,275 No voy a dejar que ustedes, chicos asquerosos... ensucien mi casa. 31 00:05:02,796 --> 00:05:04,063 Aquí está. 32 00:05:07,667 --> 00:05:08,735 Muévete, bribón. 33 00:05:15,174 --> 00:05:17,210 ¡Oi! ¡Ah! ¡Pagarás, amigo! 34 00:05:20,247 --> 00:05:22,081 Vaya, esos tipos han sido golpeado un poco. 35 00:05:54,614 --> 00:05:55,749 ¿Has oído eso? 36 00:05:56,883 --> 00:05:58,150 Sí. 37 00:06:01,421 --> 00:06:02,489 Vamos. 38 00:06:18,605 --> 00:06:19,706 ¡Abran paso, muchachos! 39 00:06:27,146 --> 00:06:28,582 Oye Ned, ¿qué les pasa? 40 00:06:29,849 --> 00:06:31,318 Humo de gas. 41 00:06:34,487 --> 00:06:36,189 - ¡Yip, yip! - ¡Yip! 42 00:06:43,663 --> 00:06:45,130 Sí. 43 00:06:46,165 --> 00:06:47,667 De acuerdo. Parece que nos falta falta un puñado. 44 00:06:47,734 --> 00:06:49,302 Podría ser otro dingo. 45 00:06:49,369 --> 00:06:52,305 No, no es probable. No hay cadáveres. 46 00:06:52,372 --> 00:06:54,975 ¿Tal vez cerca del arroyo? Jimmo, ¿comprobaste allí? 47 00:06:55,041 --> 00:06:56,141 No. 48 00:06:56,209 --> 00:06:57,611 Bueno, ¡uno de vosotros debería haberlo hecho! 49 00:07:01,881 --> 00:07:03,115 Tendrás que irte. 50 00:07:07,354 --> 00:07:09,756 De acuerdo. Lo haré entonces. 51 00:07:12,192 --> 00:07:14,227 - Sí. Iré amigo. - Yo también. 52 00:07:15,428 --> 00:07:17,464 No, no es bueno. Tengo trabajo para ustedes. 53 00:07:18,798 --> 00:07:19,866 ¡Vete, Jim! 54 00:07:22,369 --> 00:07:23,870 Podemos tener un hilo cuando vuelva. 55 00:08:21,161 --> 00:08:22,462 Bastardos. 56 00:08:28,935 --> 00:08:30,203 Vamos, Boo. 57 00:08:31,137 --> 00:08:32,338 ¿Te diviertes? 58 00:08:32,405 --> 00:08:33,640 Me encantó cada minuto. 59 00:08:34,441 --> 00:08:36,376 Apuesto a que sí, Jimmo. 60 00:08:36,443 --> 00:08:37,877 ¿Estás ahí fuera salvando ovejas otra vez? 61 00:08:38,878 --> 00:08:40,847 Hay mucho tiempo para pensar en venir a la guerra, ¿verdad? 62 00:08:41,948 --> 00:08:43,216 ¿Viene? 63 00:08:43,283 --> 00:08:44,784 Sí. Lo último que oí es que lo era. 64 00:08:46,219 --> 00:08:47,520 Aún no estoy seguro. 65 00:08:49,656 --> 00:08:50,757 ¿Cómo? 66 00:08:53,326 --> 00:08:54,828 ¿Qué? ¿Me estás diciendo que pasar la mayor parte de 67 00:08:54,894 --> 00:08:57,130 un día a caballo al sol, eso... 68 00:08:57,198 --> 00:08:58,665 que no te convenció de irte? 69 00:08:59,632 --> 00:09:00,633 Vamos, amigo. 70 00:09:01,568 --> 00:09:03,303 El viejo McGregor dijo que nos llevaría. 71 00:09:04,471 --> 00:09:06,740 Sí. No te lo perderías, ¿verdad, Jim? 72 00:09:06,806 --> 00:09:08,475 Entiendo. 73 00:09:08,541 --> 00:09:09,909 Lo estoy pensando. Es que... 74 00:09:11,010 --> 00:09:12,278 Aún no me decido. 75 00:09:13,680 --> 00:09:15,315 Estoy seguro de que hay más trabajo que hacer. 76 00:09:21,721 --> 00:09:22,789 De acuerdo. 77 00:09:24,657 --> 00:09:26,760 Bueno, nos vamos a primera hora, así que... 78 00:09:26,826 --> 00:09:27,827 Decídete. 79 00:09:28,695 --> 00:09:29,996 Sólo tienes que comprobar conmigo por la mañana. 80 00:09:32,866 --> 00:09:34,033 Amigo, ven con nosotros. 81 00:10:00,660 --> 00:10:02,562 No, estarás bien, amigo. Sólo mantén la cabeza baja. 82 00:10:03,963 --> 00:10:05,732 Date prisa. 83 00:10:05,799 --> 00:10:07,734 ¡Vete a la mierda! 84 00:10:13,540 --> 00:10:16,009 Espera ahí abajo. Espera ahí abajo. 85 00:10:17,043 --> 00:10:18,444 Sigamos adelante. Allá vamos. 86 00:10:29,722 --> 00:10:30,790 Allá vamos. 87 00:10:33,026 --> 00:10:34,093 De acuerdo. Perfecto. 88 00:10:35,061 --> 00:10:36,329 ¿Estamos bien? 89 00:10:42,068 --> 00:10:43,336 De acuerdo. 90 00:10:44,804 --> 00:10:48,041 Necesito algunas de ustedes caras frescas para ser voluntarios en una fiesta de cableado. 91 00:10:49,075 --> 00:10:50,343 Es hora de que seáis útiles. 92 00:10:51,444 --> 00:10:55,048 - De acuerdo. Estamos dentro. ¿Las piernas? - Muy bien. 93 00:10:55,114 --> 00:10:57,417 - Claro. - Tres, cuatro. Uno más. 94 00:10:57,483 --> 00:10:59,652 - Cuenta conmigo también. - Oye, no, Harry. 95 00:10:59,719 --> 00:11:02,755 - Yo iré, cabo. - No, no, no. La próxima vez, amigo. 96 00:11:02,822 --> 00:11:06,125 ¿Quién de ustedes quiere ir? 97 00:11:06,193 --> 00:11:07,894 Vamos, crack-shot. 98 00:11:07,961 --> 00:11:09,596 Bien por ti. 99 00:11:09,662 --> 00:11:12,333 Te quedas con tu rifle. El resto deja todo atrás. 100 00:11:12,398 --> 00:11:14,500 Vamos a ello. Tiempo doble, muchachos. 101 00:11:21,908 --> 00:11:25,445 Asegúrate de dejar algo para mí, bastardo con suerte, ¿de acuerdo? 102 00:11:25,511 --> 00:11:28,548 Cuídate. 103 00:11:28,615 --> 00:11:30,483 Buen chico. Vamos a sacar esto. 104 00:11:32,051 --> 00:11:34,854 Vámonos. No tardaremos mucho. 105 00:11:36,856 --> 00:11:37,924 Ahora escucha. 106 00:11:39,592 --> 00:11:42,595 Si hay una bengala, debes quedarte quieto... 107 00:11:43,630 --> 00:11:45,598 o acabarás muerto. 108 00:11:52,839 --> 00:11:54,474 A ver si me lo explico. 109 00:11:56,643 --> 00:11:58,745 ¿Así que estás a punto de decirme que te estás largando 110 00:11:58,811 --> 00:12:00,413 a la guerra con Legs y Don? 111 00:12:13,726 --> 00:12:14,894 Te lo dije. 112 00:12:18,665 --> 00:12:20,200 ¿Qué se te ha metido en la cabeza? 113 00:12:29,175 --> 00:12:30,543 Ya soy mayor. 114 00:12:32,212 --> 00:12:33,479 Puedo disparar. 115 00:12:35,316 --> 00:12:36,582 Creo que seré valioso. 116 00:12:38,319 --> 00:12:40,019 Eres valioso aquí, Jim. 117 00:12:40,086 --> 00:12:42,588 ¿Perseguir ovejas por el desierto es valioso? 118 00:12:44,123 --> 00:12:45,192 Lo es para mí. 119 00:12:47,428 --> 00:12:49,696 Apenas podemos mantener este lugar como está. 120 00:12:52,999 --> 00:12:54,667 Tu madre y yo te necesitamos aquí. 121 00:12:56,437 --> 00:12:57,770 No tenemos dinero para manos extra. 122 00:13:01,275 --> 00:13:02,508 Entonces vende las acciones. 123 00:13:02,575 --> 00:13:03,910 No seas tonto. 124 00:13:04,944 --> 00:13:07,847 Don dijo que la guerra casi ha terminado ahora los ANZAC están en Francia. 125 00:13:08,848 --> 00:13:10,783 Seis meses tal vez, y estaré en casa. 126 00:13:12,552 --> 00:13:14,455 Las oportunidades para mí cuando vuelva. 127 00:13:14,520 --> 00:13:15,989 Aquí hay oportunidades, hijo. 128 00:13:16,923 --> 00:13:18,691 Hay toda una estación para cuidar. 129 00:13:24,063 --> 00:13:25,498 ¿Por qué no me respetas? 130 00:13:34,107 --> 00:13:35,908 Esto no tiene nada que ver con el respeto, Jim. 131 00:13:40,747 --> 00:13:42,515 Piensa en las consecuencias. 132 00:13:45,252 --> 00:13:46,786 Y Dios no lo quiera, te matan. 133 00:13:49,122 --> 00:13:50,190 Piensa en tu madre. 134 00:13:54,294 --> 00:13:55,595 Lo que dejas atrás. 135 00:13:57,498 --> 00:13:58,898 Suciedad, ovejas y mierda de caballo. 136 00:14:00,467 --> 00:14:01,734 Estupendo. 137 00:14:11,077 --> 00:14:12,212 Aún no lo he decidido. 138 00:14:28,761 --> 00:14:30,830 Buen chico. Vamos. 139 00:14:39,306 --> 00:14:40,606 ¿Dónde está Jim? 140 00:14:48,482 --> 00:14:49,749 ¡Oye! 141 00:14:51,150 --> 00:14:52,219 ¡Adelante! 142 00:15:17,578 --> 00:15:19,112 Será mejor que tengas mucho cuidado. 143 00:15:29,389 --> 00:15:30,656 Toma. 144 00:15:33,594 --> 00:15:34,861 Regalo de cumpleaños. 145 00:15:46,706 --> 00:15:47,974 He estado... 146 00:15:49,510 --> 00:15:51,378 con la intención de conseguirte algo. 147 00:15:54,080 --> 00:15:55,415 Viendo que tú... 148 00:16:00,354 --> 00:16:01,687 No sé cómo usarlo. 149 00:16:03,990 --> 00:16:06,859 No tengo nada más que darte. 150 00:16:11,130 --> 00:16:12,732 Habría sido tuyo algún día. 151 00:16:16,403 --> 00:16:17,670 Cuídalo. 152 00:16:29,583 --> 00:16:31,451 Jim. 153 00:17:10,224 --> 00:17:13,493 Fritz. Están a unos cien metros. 154 00:17:14,760 --> 00:17:16,829 Era nuestra trinchera hasta el mes pasado. 155 00:17:18,498 --> 00:17:19,765 Y de memoria, 156 00:17:21,167 --> 00:17:22,302 hay un puñado de puestos de avanzada 157 00:17:23,470 --> 00:17:29,041 y ametralladoras esparcidas a lo largo de la línea de esa manera o así. 158 00:17:31,545 --> 00:17:33,145 Si te quedas callado, 159 00:17:34,681 --> 00:17:35,948 estarás bien. 160 00:17:38,218 --> 00:17:43,257 Postes aquí cada tres yardas. Desenrollen ese cable ahora, muchachos. 161 00:17:44,291 --> 00:17:45,425 Ven conmigo. 162 00:19:14,414 --> 00:19:15,615 Mantén un ojo cerrado la próxima vez. 163 00:19:18,218 --> 00:19:19,753 Están sobre ti. 164 00:19:19,820 --> 00:19:21,087 Te acostumbrarás. 165 00:19:44,311 --> 00:19:46,780 Fritz nos habría golpeado si hubiera sabido dónde estábamos. 166 00:19:46,847 --> 00:19:49,549 Levántate. Vuelve a ello. 167 00:19:49,616 --> 00:19:50,950 Arriba. Arriba. 168 00:20:04,197 --> 00:20:05,365 ¿Fritz? 169 00:20:05,432 --> 00:20:06,932 Dos. 170 00:20:06,999 --> 00:20:09,302 Si tienes la oportunidad, hazlo ahora. 171 00:20:14,808 --> 00:20:16,075 Vienen hacia aquí. 172 00:20:17,878 --> 00:20:19,145 Oh, Dios. 173 00:20:20,380 --> 00:20:21,581 Allá vamos. 174 00:20:33,693 --> 00:20:35,027 Espera. 175 00:21:44,096 --> 00:21:45,866 Ježíši, Jime. 176 00:21:45,932 --> 00:21:47,300 Jime, jsi v pořádku? 177 00:21:47,367 --> 00:21:48,502 To je dobré. 178 00:21:48,568 --> 00:21:50,737 Tenemos mucha suerte se fue en silencio. 179 00:21:50,804 --> 00:21:52,606 ¿Qué demonios ha pasado, crack-shot? 180 00:21:56,409 --> 00:21:57,477 Oh, cielos. 181 00:21:58,712 --> 00:21:59,779 Ahora tenemos que volver. 182 00:22:01,381 --> 00:22:02,449 De acuerdo. 183 00:22:03,216 --> 00:22:06,920 Deja los postes. Tenemos que hacernos escasos. 184 00:22:49,396 --> 00:22:50,564 ¡Eh! 185 00:22:50,630 --> 00:22:51,698 ¡Al suelo! 186 00:22:54,000 --> 00:22:57,504 ¡Don! ¡Don! ¡Levántate! 187 00:23:01,140 --> 00:23:04,244 ¡Jim! ¿Qué estás haciendo? Tenemos que irnos. 188 00:23:04,311 --> 00:23:05,378 ¡Ahora! 189 00:23:06,846 --> 00:23:08,180 ¡Vamos, Jim! 190 00:23:09,849 --> 00:23:12,752 ¡Harry! 191 00:23:22,062 --> 00:23:25,832 ¡Harry! ¡Las piernas! ¡Por aquí! 192 00:24:14,581 --> 00:24:15,649 Adelante. 193 00:24:17,450 --> 00:24:19,686 No pasa nada. Yo no fumo. 194 00:24:21,955 --> 00:24:23,223 Su informe, soldado. 195 00:24:27,594 --> 00:24:30,296 El cabo Beale nos llevó a tierra de nadie... 196 00:24:30,363 --> 00:24:33,299 Alto ahí. ¿Quiénes somos? 197 00:24:35,268 --> 00:24:39,673 Fui yo, Harry Nickels, el cabo, 198 00:24:42,809 --> 00:24:43,910 Don Pickett, 199 00:24:45,779 --> 00:24:46,846 Piernas-- 200 00:24:47,814 --> 00:24:48,882 Arnold Maxwell. 201 00:24:51,117 --> 00:24:52,485 ¿Y cómo ocurrió? 202 00:24:55,388 --> 00:24:57,590 Una ametralladora alcanzó a Beale, así que corrimos hacia él. 203 00:24:59,059 --> 00:25:00,760 Y había bombas. 204 00:25:02,962 --> 00:25:04,731 Pasaron unos alemanes de patrulla. 205 00:25:07,000 --> 00:25:09,035 Beale mató a uno de ellos. 206 00:25:09,102 --> 00:25:10,403 Ataqué al otro. 207 00:25:12,806 --> 00:25:13,873 Era sólo un niño. 208 00:25:15,575 --> 00:25:16,643 Lo dejé ir. 209 00:25:21,314 --> 00:25:22,782 Probablemente no deberías haberme dicho esto. 210 00:25:24,185 --> 00:25:25,452 Ojalá no lo hubieras hecho. 211 00:25:27,353 --> 00:25:31,391 Los alemanes atacan mientras patrullan. 212 00:25:32,225 --> 00:25:34,527 Todos murieron al instante. 213 00:25:35,862 --> 00:25:36,930 Ya está. 214 00:25:38,199 --> 00:25:40,266 Ahora vuelve a tu sección. 215 00:25:40,333 --> 00:25:41,634 Intenta entrar en calor. 216 00:26:25,212 --> 00:26:26,613 Hey, lo siento lo de tus compañeros. 217 00:26:29,315 --> 00:26:30,717 Parecían buenos tipos. 218 00:26:34,420 --> 00:26:35,855 ¿Viste lo que le pasó a Harry? 219 00:26:39,292 --> 00:26:40,660 Me había sacado del barro, pero... 220 00:26:42,028 --> 00:26:43,563 Una ametralladora nos tenía alineados. 221 00:26:45,031 --> 00:26:46,332 Bajó. 222 00:26:48,067 --> 00:26:49,335 Me salvó la vida. 223 00:26:56,075 --> 00:26:57,343 ¿Fue rápido? 224 00:26:59,213 --> 00:27:01,114 ¿Cuándo Harry? 225 00:27:01,181 --> 00:27:03,783 No lo sé. No lo vi. 226 00:27:08,655 --> 00:27:10,857 No entiendo cómo te verían. 227 00:27:10,924 --> 00:27:12,659 La oscuridad era total. 228 00:27:12,725 --> 00:27:15,595 Fritz alcanzó a Beale con una bala perdida... bala perdida y todos corrimos. 229 00:27:15,662 --> 00:27:17,597 ¿No se suponía que estabas vigilándolos? 230 00:27:18,832 --> 00:27:20,201 Creo que Harry se cayó. 231 00:27:20,267 --> 00:27:21,768 ¿Qué quieres decir? ¿crees que Harry se cayó? 232 00:27:21,835 --> 00:27:23,636 - ¿Viste que le dispararan o no? - No lo vi. 233 00:27:23,703 --> 00:27:25,438 ¿No lo viste? No lo viste. 234 00:27:25,505 --> 00:27:26,773 - Así que podría estar bien. - Bueno, no lo sé. 235 00:27:26,840 --> 00:27:28,474 ¿Cómo que ¿que no lo sabes? 236 00:27:28,541 --> 00:27:30,610 - ¿No lo comprobaste? - Estaba oscuro... 237 00:27:30,677 --> 00:27:32,712 - No se movía-- - ¿Lo hiciste retroceder por si acaso? 238 00:27:32,779 --> 00:27:34,080 No se movía. 239 00:27:34,147 --> 00:27:35,682 ¡Podría estar herido, Jim! Podría estar... 240 00:27:35,748 --> 00:27:37,884 - Ned, ¡podría estar bien! - ¡Relájate! ¡Tranquilízate! 241 00:27:37,951 --> 00:27:39,186 ¡Quítate! 242 00:27:39,253 --> 00:27:40,520 - ¡Relájate! - ¡Suéltame! 243 00:27:41,387 --> 00:27:42,655 Lo siento, Nickels. 244 00:28:37,610 --> 00:28:38,912 ¡Levántate! 245 00:29:02,635 --> 00:29:03,970 Siento lo del frío, amigos. 246 00:29:04,971 --> 00:29:07,207 Tuve una oportunidad de pellizcar un poco ron en mi camino hacia aquí, 247 00:29:07,274 --> 00:29:08,675 pero los otros C-Os, ellos... 248 00:29:10,244 --> 00:29:11,644 vieron el pronóstico, ¿no? 249 00:29:13,479 --> 00:29:15,114 Pensaron en el futuro. 250 00:29:15,181 --> 00:29:17,418 El último buen ron que tomé, yo y algunos de los viejos muchachos, 251 00:29:17,483 --> 00:29:22,088 que robamos de un puesto Fritz M-G antes de un avance. 252 00:29:22,155 --> 00:29:23,523 El ron era un extra. 253 00:29:23,589 --> 00:29:26,526 Cuando haya ron, lo celebraremos. 254 00:29:26,592 --> 00:29:28,928 Pero por ahora, paso de disparo. Vamos. Chop, chop. 255 00:29:29,996 --> 00:29:31,597 Así que estás diciendo, 256 00:29:31,664 --> 00:29:33,666 Acabas de salir ahí fuera y mataste a todo un equipo de artillería. 257 00:29:35,501 --> 00:29:38,538 Más de una vez. No sabían qué les había golpeado. 258 00:29:39,872 --> 00:29:41,841 Fue un puesto de armas en algún lugar que mató a mis compañeros. 259 00:29:42,709 --> 00:29:43,977 Y el hermano de Nickels. 260 00:29:50,883 --> 00:29:52,618 Bueno, no podemos irnos, tú y yo, pero... 261 00:29:54,321 --> 00:29:55,588 Ahí estoy. 262 00:29:57,657 --> 00:29:59,125 Parece imprudente. 263 00:29:59,193 --> 00:30:00,727 Bueno, esa es la idea. 264 00:30:02,695 --> 00:30:04,030 Vine aquí a luchar, amigo. 265 00:30:05,598 --> 00:30:06,866 De acuerdo. Me apunto. 266 00:30:10,136 --> 00:30:11,205 No tienes que hacerlo, amigo. 267 00:30:14,540 --> 00:30:19,246 Sí. Sí. Si ustedes van, sí. 268 00:30:21,881 --> 00:30:22,949 De acuerdo. 269 00:30:41,100 --> 00:30:42,635 Por aquí. 270 00:30:42,702 --> 00:30:44,837 Ah, por aquí, amigo. Ven aquí. Atrapa al bastardo. 271 00:30:46,473 --> 00:30:49,642 Aquí todas las decisiones parecen definitivas. 272 00:30:49,709 --> 00:30:51,577 Sea un error o no. 273 00:30:55,748 --> 00:30:57,917 Aunque lo sepamos, no importa. 274 00:30:59,386 --> 00:31:00,787 Nos vamos. 275 00:31:00,853 --> 00:31:04,258 Arriba. Los uniformes frescos están allí. 276 00:31:11,697 --> 00:31:13,066 Ustedes se comprometieron con esta incursión, 277 00:31:13,132 --> 00:31:14,700 ahora es el momento. 278 00:31:16,537 --> 00:31:19,105 Todos dentro. Nuestros muchachos en el cañón Vickers 279 00:31:19,172 --> 00:31:21,408 van a disparar algunas rondas de vez en cuando. 280 00:31:21,475 --> 00:31:23,343 Dijo que si se callan y encuentro un Mauser, 281 00:31:23,410 --> 00:31:24,877 Se lo lanzaré a ellos, pueden luchar 282 00:31:24,944 --> 00:31:26,846 sobre la maldita cosa ellos mismos. 283 00:31:28,881 --> 00:31:30,184 Es probable que Fritz devuelva los disparos. 284 00:31:31,552 --> 00:31:34,388 Ahora, en lugar de que nuestros chicos se metan en un ir y venir, 285 00:31:34,455 --> 00:31:36,356 escuchamos. 286 00:31:36,423 --> 00:31:38,024 Nos movemos hacia su dirección. 287 00:31:38,825 --> 00:31:40,827 Nos arrastramos detrás de ellos entre su línea 288 00:31:40,893 --> 00:31:43,530 y la primera línea de Fritz y a por ellos en la retaguardia. 289 00:31:44,331 --> 00:31:46,766 Entonces salimos de allí tan rápido como podamos. 290 00:31:46,833 --> 00:31:49,068 Y si nos ven, sólo... 291 00:31:49,135 --> 00:31:50,337 Mantente agachado, amigo. 292 00:31:51,438 --> 00:31:52,705 Vuelve a casa. 293 00:31:57,344 --> 00:31:59,178 ¿A qué esperas? Desnúdate. 294 00:32:32,513 --> 00:32:33,779 A las dos en punto. 295 00:32:39,752 --> 00:32:41,020 A las dos en punto. 296 00:33:33,839 --> 00:33:36,175 Esperaremos a que Fritz dispare... una ronda más... 297 00:33:37,910 --> 00:33:39,178 cargaremos hacia adelante. 298 00:33:47,554 --> 00:33:48,921 Quítate el seguro, muchacho. 299 00:34:03,736 --> 00:34:05,071 Espera a la siguiente ráfaga. 300 00:34:09,942 --> 00:34:12,312 Ahora. 301 00:34:14,681 --> 00:34:15,948 ¡Nein! ¡Nein! 302 00:34:17,651 --> 00:34:18,851 ¡Kamerad! ¡Kamerad! 303 00:34:18,918 --> 00:34:20,086 Se ha rendido. 304 00:34:20,152 --> 00:34:21,854 ¿A quién le importa? 305 00:34:21,921 --> 00:34:23,956 Este pequeño bastardo podría haber fue el que disparó a Harry. 306 00:34:24,023 --> 00:34:26,193 -Se ha rendido. -Odio romper este pequeño 307 00:34:26,260 --> 00:34:27,960 fiesta, pero los compañeros de Fritz habrían oído ese maldito disparo. 308 00:34:28,027 --> 00:34:30,197 Así que o le disparas ahora o te lo llevas de vuelta contigo, Jim. 309 00:34:30,264 --> 00:34:32,832 Me da igual. Me voy. Ned, agarra el MGI. 310 00:34:32,898 --> 00:34:34,934 Archie, agarra el maldito soporte. 311 00:34:36,503 --> 00:34:37,837 Muévete. 312 00:35:08,067 --> 00:35:09,902 ¿Mataste a mi hermano? 313 00:35:13,039 --> 00:35:14,308 ¿Mataste a sus compañeros? 314 00:35:15,107 --> 00:35:17,076 Déjalo en paz, Nickels. 315 00:35:20,079 --> 00:35:22,316 Ahora también mataste a sus compañeros, ¿de acuerdo? Es cuadrado. 316 00:35:23,317 --> 00:35:26,353 Cuatro de los nuestros, tres de los suyos. No está en mi libro, amigo. 317 00:35:27,688 --> 00:35:29,088 ¿Verdad, Jim? 318 00:35:36,430 --> 00:35:38,398 De acuerdo. Entonces... 319 00:35:39,399 --> 00:35:40,933 Mañana a primera hora, Jim y yo, 320 00:35:41,000 --> 00:35:43,135 vamos a llevar a Fritzy de vuelta a la línea. 321 00:35:43,203 --> 00:35:45,772 Ahora el resto de ustedes, están en reabastecimiento de latas de agua 322 00:35:45,838 --> 00:35:47,106 y munición. 323 00:35:48,809 --> 00:35:50,142 Salió bastante bien parado, creo. 324 00:35:52,746 --> 00:35:54,581 Salvarte no fue algo tan malo, amigo. 325 00:36:35,422 --> 00:36:36,490 ¿Sí? 326 00:36:47,634 --> 00:36:49,202 Tengo una lata vacía aquí. 327 00:36:50,102 --> 00:36:51,971 Camilleros pasando. 328 00:36:52,037 --> 00:36:53,673 ¡Vamos, muévete, Fritz! ¡Fuera de mi camino! 329 00:36:53,740 --> 00:36:55,141 Apártate, amigo. 330 00:37:02,282 --> 00:37:03,350 Respira. 331 00:37:25,171 --> 00:37:26,473 De acuerdo. Vámonos. 332 00:37:40,720 --> 00:37:42,289 ¿Por qué tanta prisa, Jimbo? 333 00:37:43,055 --> 00:37:44,324 ¿No deberíamos volver? 334 00:37:46,259 --> 00:37:47,694 ¿Quieren regresar? 335 00:37:49,863 --> 00:37:51,331 Mucho tiempo, amigo. 336 00:37:52,499 --> 00:37:53,600 La guerra no va a ninguna parte. 337 00:37:54,701 --> 00:37:56,068 Confía en mí. 338 00:38:03,577 --> 00:38:05,010 Caray. ¿Para quién son? 339 00:38:07,581 --> 00:38:09,749 Quien los consiga primero. 340 00:38:09,816 --> 00:38:11,251 Probablemente no debería, ¿verdad? 341 00:38:15,922 --> 00:38:17,156 Sargento. 342 00:38:18,592 --> 00:38:20,159 ¿Qué es eso? 343 00:38:21,994 --> 00:38:23,930 Aguanta. 344 00:38:23,996 --> 00:38:26,098 Creo que yo también lo veo. Tal vez un vistazo más de cerca, sargento. 345 00:38:37,042 --> 00:38:38,812 Si os metéis en la mierda por esto, estáis por vuestra cuenta. 346 00:38:38,879 --> 00:38:40,514 Lo sabes, ¿verdad? 347 00:38:40,580 --> 00:38:42,047 Correcto. 348 00:38:42,114 --> 00:38:43,717 Aunque podría culpar a Jim, ¿sí, chicos? 349 00:38:44,818 --> 00:38:46,653 Es una buena idea. 350 00:38:46,720 --> 00:38:48,455 Ces't la guerre, ¿verdad, Jim? 351 00:38:49,723 --> 00:38:51,992 Los tipos siguen diciendo eso. 352 00:38:52,057 --> 00:38:53,158 ¿Qué significa? 353 00:38:53,226 --> 00:38:55,160 Es tu nombre, drongo. 354 00:38:55,228 --> 00:38:56,463 - Ces't la geurre? - Nah, nah, nah. 355 00:38:56,530 --> 00:38:57,597 Es rana para... 356 00:38:59,266 --> 00:39:00,433 Lástima. 357 00:39:00,500 --> 00:39:02,202 Es la guerra, amigo. Sólo lo decimos. 358 00:39:03,570 --> 00:39:05,205 Se lo quité a un par de... 359 00:39:05,272 --> 00:39:08,040 divertidos bastardos irlandeses una noche de memoria. 360 00:39:10,377 --> 00:39:12,077 Bien. 361 00:39:12,144 --> 00:39:14,079 En ese caso... 362 00:39:14,146 --> 00:39:15,448 ces't la guerre. 363 00:39:18,117 --> 00:39:19,386 Para Nickels. 364 00:39:53,653 --> 00:39:54,588 ¡Oh, mierda! 365 00:40:07,901 --> 00:40:09,168 Me parece justo. 366 00:40:10,870 --> 00:40:13,273 Archie, ¿estás bien? 367 00:40:17,510 --> 00:40:19,045 Muy bien, muchachos. 368 00:40:19,111 --> 00:40:20,380 Arriba. 369 00:40:22,849 --> 00:40:24,050 Muy bien, vamos, chicos. 370 00:40:24,116 --> 00:40:25,485 Limpia tus mochilas. 371 00:40:33,326 --> 00:40:34,894 ¿Cómo te llamas, chico? 372 00:40:34,961 --> 00:40:36,863 Patrick. 373 00:40:39,099 --> 00:40:41,301 ¿Tienes algún aderezo de campo, ¿Patrick? 374 00:40:48,108 --> 00:40:49,242 No se preocupe. 375 00:40:50,210 --> 00:40:52,212 Déjame ver. Mueve un poco los brazos. 376 00:40:54,781 --> 00:40:55,882 Será mejor que te lleve al médico. 377 00:40:56,850 --> 00:40:57,817 ¿Sargento? 378 00:40:59,085 --> 00:41:02,422 Es una herida en el estómago, amigo. Sólo va a empeorar las cosas para él. 379 00:41:06,660 --> 00:41:07,727 Jim, está acabado. 380 00:41:13,433 --> 00:41:14,934 -Yo lo llevaré. -Bien. 381 00:41:15,001 --> 00:41:16,536 Muy bien. Muy bien. Llévalo de vuelta. 382 00:41:16,603 --> 00:41:18,772 Llévenlo sólo hasta como los camilleros. 383 00:41:18,838 --> 00:41:23,043 Necesito a todos los hombres que pueda conseguir al frente, no fuera en una misión de tontos. 384 00:41:23,109 --> 00:41:24,544 ¿Lo tienes? 385 00:41:24,611 --> 00:41:25,679 Sí, sargento. 386 00:41:25,745 --> 00:41:26,813 ¡Muévete! 387 00:41:30,817 --> 00:41:31,918 Vamos. 388 00:42:06,886 --> 00:42:07,954 Quédate con Bluey. 389 00:42:13,194 --> 00:42:14,461 ¿Pueden ayudarme? 390 00:42:15,295 --> 00:42:17,831 Acabamos de llevar a un herido hasta aquí. 391 00:42:17,897 --> 00:42:19,599 ¿Qué hacemos con él? 392 00:42:19,666 --> 00:42:20,800 ¿Cómo de malo? 393 00:42:20,867 --> 00:42:22,001 Tiene metralla en las tripas. 394 00:42:22,068 --> 00:42:23,336 De acuerdo. ¿Dónde está? 395 00:42:25,438 --> 00:42:26,673 Vale. Está bien ahí. 396 00:42:29,309 --> 00:42:30,577 Está sangrando. 397 00:42:33,379 --> 00:42:35,248 Seguro que sí, cariño, pero echa un vistazo. 398 00:42:35,315 --> 00:42:37,984 Hay muchos chicos aquí a los que podemos ayudar. 399 00:42:44,758 --> 00:42:47,794 Dale esto y sigue tu camino, ¿de acuerdo? 400 00:43:03,543 --> 00:43:04,944 Tengo algo para ti, Bluey. 401 00:43:10,217 --> 00:43:11,451 ¿Opio? 402 00:43:12,852 --> 00:43:13,953 ¿Hay alguna diferencia? 403 00:43:21,361 --> 00:43:23,296 No pasa nada. No pasa nada. 404 00:44:12,045 --> 00:44:13,379 Salud, amigo. 405 00:44:59,859 --> 00:45:02,196 ¿Quién te dio esos guantes, ¿Sr. Nickels? 406 00:45:02,263 --> 00:45:03,930 Estos son mis guantes personales, Teniente. 407 00:45:05,632 --> 00:45:08,034 Son del ejército. Explícitamente para oficiales. 408 00:45:08,801 --> 00:45:10,069 Los recibí bajo la impresión 409 00:45:10,136 --> 00:45:11,471 eran de propiedad privada, señor. 410 00:45:16,310 --> 00:45:17,644 ¿Quieres que te los devuelva? 411 00:45:26,085 --> 00:45:27,887 - Sáquelos. - Sí, señor. 412 00:45:29,323 --> 00:45:31,124 - Beaufort. - ¿Teniente? 413 00:45:31,925 --> 00:45:34,093 Estoy empezando a ver un patrón de problemas con su sección, 414 00:45:34,160 --> 00:45:35,695 Sargento. 415 00:45:35,762 --> 00:45:37,931 Tal vez la sección podría asumir algunas tareas adicionales 416 00:45:38,965 --> 00:45:40,667 hasta que mejore nuestro historial. 417 00:45:41,501 --> 00:45:42,769 Una excelente sugerencia. 418 00:45:44,338 --> 00:45:45,672 Tal como eras. 419 00:45:55,416 --> 00:45:57,083 Oh, vamos, amigo. 420 00:46:07,361 --> 00:46:08,761 ¡Ayuda! 421 00:46:10,331 --> 00:46:11,631 ¡Ayuda! 422 00:46:13,233 --> 00:46:15,835 ¡Alguien! 423 00:46:15,902 --> 00:46:17,438 ¡Oh, Dios! 424 00:46:17,537 --> 00:46:18,771 ¡Por favor! 425 00:46:20,106 --> 00:46:21,208 ¡Alguien! 426 00:46:23,277 --> 00:46:25,645 ¿Oyes eso? Es un Tommy. 427 00:46:26,679 --> 00:46:28,382 No es para que te preocupes por ti mismo, amigo. 428 00:46:28,449 --> 00:46:29,615 Deja que los camilleros hagan su trabajo. 429 00:46:37,257 --> 00:46:38,925 ¡Oye! 430 00:46:38,992 --> 00:46:40,059 ¡Tommy! 431 00:46:41,462 --> 00:46:42,729 ¿Estás herido, amigo? 432 00:46:43,930 --> 00:46:46,266 ¡Estoy atrapado en un cable! 433 00:46:48,534 --> 00:46:49,936 ¿Es usted alguien que pueda ayudarme? 434 00:46:51,372 --> 00:46:53,374 ¿Vas a ir? 435 00:46:53,440 --> 00:46:54,707 Hola. 436 00:46:56,542 --> 00:46:58,711 Estáis actuando como un par de idiotas. 437 00:46:58,778 --> 00:46:59,812 Siéntate. 438 00:47:01,714 --> 00:47:02,782 ¡Ned! 439 00:47:03,783 --> 00:47:05,618 Jsem George Robinson. 440 00:47:05,685 --> 00:47:07,187 Jo, chceš mi pomoct? 441 00:47:07,254 --> 00:47:08,588 No quiero estar aquí. 442 00:47:08,654 --> 00:47:09,989 Piénsalo. ¿Por qué sigue ahí fuera? 443 00:47:10,056 --> 00:47:11,657 Inmovilizado por el Fritz. 444 00:47:11,724 --> 00:47:13,826 Fritz dispara a cualquier cosa que haga ruido. 445 00:47:15,695 --> 00:47:17,663 Vas a conseguir que hagamos deberes extra olvidados de Dios, 446 00:47:17,730 --> 00:47:19,466 poniéndonos a todos en peligro, 447 00:47:19,532 --> 00:47:21,235 si no cortas esta mierda de héroe desconsiderado, Jim. 448 00:47:22,835 --> 00:47:24,137 ¡Eh! 449 00:47:24,204 --> 00:47:25,738 Cómete tu maldito desayuno 450 00:47:25,805 --> 00:47:27,740 y haz lo que se supone se supone que debes hacer. 451 00:47:29,008 --> 00:47:30,076 Vigila la trinchera. 452 00:47:57,703 --> 00:47:59,906 ¡Alguien! 453 00:47:59,972 --> 00:48:01,140 ¡Ayudadme! 454 00:48:23,464 --> 00:48:25,598 ¿Nunca escuchas, Jim? 455 00:48:25,665 --> 00:48:26,899 Ha estado allí todo el día. 456 00:48:26,966 --> 00:48:27,767 Quédate aquí. 457 00:48:27,834 --> 00:48:29,635 Los portadores no vienen. 458 00:48:29,702 --> 00:48:31,305 Amigo, no vale la pena que te disparen en la cabeza. 459 00:48:34,374 --> 00:48:35,741 ¿Qué harías si fuera Harry? 460 00:48:53,560 --> 00:48:55,229 ¡George! 461 00:48:55,295 --> 00:48:56,363 Ayuda. 462 00:49:04,737 --> 00:49:05,905 Está bien, amigo. 463 00:49:10,176 --> 00:49:12,111 Tengan paciencia. 464 00:49:16,450 --> 00:49:18,352 Lo siento, amigo. 465 00:49:18,418 --> 00:49:19,553 No pasa nada. 466 00:49:19,620 --> 00:49:20,887 No pasa nada. 467 00:49:24,224 --> 00:49:25,292 Mierda. 468 00:49:30,531 --> 00:49:32,399 Lo siento. 469 00:49:32,466 --> 00:49:33,733 Pero tenemos prisa, amigo. 470 00:49:34,767 --> 00:49:36,869 Adelante. Ces't la geurre. 471 00:49:42,909 --> 00:49:45,512 Soy australiano. No dispares. 472 00:49:45,579 --> 00:49:46,779 Tengo un hombre herido aquí. 473 00:49:47,713 --> 00:49:49,249 Pide una camilla. 474 00:49:49,316 --> 00:49:50,450 ¡Camilla! 475 00:50:11,938 --> 00:50:13,273 Viene el Sargento. 476 00:50:15,375 --> 00:50:17,043 Seguid así, chicos. 477 00:50:19,546 --> 00:50:20,681 ¿Se ha ido? 478 00:50:20,746 --> 00:50:22,081 Te lo dije, amigo. Paga. 479 00:50:29,623 --> 00:50:31,757 ¿Puedo tener al menos uno? 480 00:50:31,824 --> 00:50:34,026 Si nos enciendes una cerilla, adelante. 481 00:50:34,093 --> 00:50:35,795 El niño sabe cómo hacer amigos. 482 00:50:43,035 --> 00:50:44,671 ¿Conoces a los otros tíos? 483 00:50:44,770 --> 00:50:46,038 Don y Piernas. 484 00:50:51,311 --> 00:50:52,446 Desde que tengo uso de razón. 485 00:50:53,247 --> 00:50:55,482 Trabajaron en la granja de mi familia desde que yo era pequeño. 486 00:50:57,251 --> 00:50:58,751 ¿Eres dueño de una emisora? 487 00:51:00,287 --> 00:51:01,655 Mi papá lo hace. 488 00:51:01,722 --> 00:51:03,055 ¿Qué haces aquí entonces? 489 00:51:03,923 --> 00:51:05,791 Parece un sueño. 490 00:51:05,858 --> 00:51:08,094 Especialmente si te da un apodo como crack-shot. 491 00:51:08,160 --> 00:51:09,463 Te enseñaré cómo se hace un día. 492 00:51:11,531 --> 00:51:12,832 ¿Os alistasteis todos juntos? 493 00:51:15,101 --> 00:51:17,003 Harry no aceptaba un un no por respuesta, así que vine 494 00:51:17,069 --> 00:51:18,338 para que no se meta en líos. 495 00:51:19,740 --> 00:51:21,441 Y yo vine para mantenerlo fuera de problemas. 496 00:51:23,776 --> 00:51:26,012 Sí, dividieron a mis compañeros por todo el lugar, así que. 497 00:51:31,485 --> 00:51:32,552 Es un comienzo difícil. 498 00:51:34,120 --> 00:51:38,425 Iremos todos a tu granja cuando todo esto termine, ¿sí? 499 00:51:39,760 --> 00:51:42,128 No es lo que es. 500 00:51:42,195 --> 00:51:43,330 Tampoco la guerra. 501 00:51:44,765 --> 00:51:47,301 Si es mejor que Francia, estamos todos allí. 502 00:51:48,302 --> 00:51:49,369 ¿Cómo se llama? 503 00:51:49,436 --> 00:51:50,936 Estación de Collin. 504 00:51:51,003 --> 00:51:52,639 Incluso si conseguimos volver. 505 00:51:52,706 --> 00:51:54,106 ¡Eh! 506 00:51:54,173 --> 00:51:56,108 Anímate, amigo. Estaremos bien. 507 00:52:06,852 --> 00:52:08,854 Entonces, ¿cómo quieren quieren ir entonces? 508 00:52:08,921 --> 00:52:10,089 ¿De qué estás hablando? 509 00:52:10,956 --> 00:52:14,960 Ya sabes. Una bala. Un proyectil. Gas. 510 00:52:16,797 --> 00:52:18,332 Joder. Incluso una bayoneta. ¿Qué te parece? 511 00:52:19,666 --> 00:52:20,966 A casa, tal vez. 512 00:52:21,967 --> 00:52:23,603 No es tan fácil, amigo. 513 00:52:23,670 --> 00:52:26,138 No, no. Estoy con Archie. Me voy a casa, muchas gracias. 514 00:52:26,206 --> 00:52:27,741 ¿Qué, para que puedas casarte? 515 00:52:27,808 --> 00:52:29,710 Vete a la mierda. 516 00:52:29,776 --> 00:52:31,278 Voy a ser su padrino. 517 00:52:31,345 --> 00:52:32,279 Sí. Si tiene suerte. 518 00:52:33,846 --> 00:52:35,081 Cállate. 519 00:52:35,915 --> 00:52:37,317 ¿Cómo se llama? 520 00:52:37,384 --> 00:52:38,518 Se llama Lillian. 521 00:52:40,487 --> 00:52:42,589 Iba a pedirle a Harry que fuera mi padrino, pero... 522 00:52:44,291 --> 00:52:45,525 Ah, bueno. 523 00:52:49,262 --> 00:52:51,097 Realmente pensé que estaríamos en casa a estas alturas. 524 00:52:55,134 --> 00:52:57,103 Apuesto a que tu madre también me echa de menos a estas alturas. 525 00:52:57,169 --> 00:52:59,306 ¡Maldito! 526 00:53:05,878 --> 00:53:07,012 ¡Sal de ahí! 527 00:53:08,482 --> 00:53:10,717 No me extraña que no te hayan disparado. No hay nada de ti. 528 00:53:13,886 --> 00:53:15,154 Allá vamos. 529 00:53:19,860 --> 00:53:21,395 - Mierda. ¿Estás bien, amigo? - Sí. 530 00:53:22,829 --> 00:53:24,664 Sí, sentí el viento de esa. 531 00:53:27,868 --> 00:53:29,469 Vámonos de aquí. 532 00:53:29,536 --> 00:53:31,304 Vamos, Archie. 533 00:53:31,371 --> 00:53:32,339 Sí. 534 00:53:33,206 --> 00:53:34,574 ¡Al suelo! 535 00:53:52,526 --> 00:53:54,461 Sólo quédate abajo y pensarán que nos han dado. 536 00:53:58,598 --> 00:54:00,333 Casi lo teníamos allí. 537 00:54:07,274 --> 00:54:08,708 Así que vamos a volver por la madera o qué? 538 00:54:20,821 --> 00:54:23,523 Cambiamos la lluvia y el hedor por un frío 539 00:54:23,590 --> 00:54:25,090 que te llega hasta los huesos. 540 00:54:26,326 --> 00:54:28,361 Al principio parecía lo mejor, 541 00:54:29,229 --> 00:54:31,631 pero te desgasta como todo lo demás allí. 542 00:54:33,333 --> 00:54:35,968 Confiamos los unos en los otros para mantenernos de buen humor. 543 00:54:36,035 --> 00:54:38,305 Te lo diré. Te lo diré, amigo, escucha. Espera un momento. 544 00:54:39,071 --> 00:54:40,640 No me metas prisa con la historia, amigo. 545 00:54:40,707 --> 00:54:41,974 Hola, Jimmo. 546 00:54:43,175 --> 00:54:44,811 - Así que un amigo mío. - ¿Sí? 547 00:54:44,878 --> 00:54:45,879 ¿Conoces la de en Horseferry Road? 548 00:54:45,946 --> 00:54:47,514 ¡Ah! Bastardo. 549 00:54:47,581 --> 00:54:51,284 No, no. Cállate. Necesito ver a dónde va esto. 550 00:54:52,619 --> 00:54:54,254 Me dijo algo. 551 00:54:54,321 --> 00:54:56,021 ¿De acuerdo? Y no puedes decirle a nadie esto, ¿de acuerdo? 552 00:54:56,088 --> 00:54:57,491 Pero la palabra es, 553 00:54:57,557 --> 00:55:00,861 Cuando llegue el verano, empujarán el ejército hacia el norte 554 00:55:00,927 --> 00:55:03,263 y hacer un gran truco con Jerry. 555 00:55:03,330 --> 00:55:05,499 ¿Como qué? ¿Como una guerra? 556 00:55:05,565 --> 00:55:06,600 No. 557 00:55:07,968 --> 00:55:11,538 No, amigo. No. No. Un gran truco para terminar la guerra. 558 00:55:11,605 --> 00:55:13,740 No tienes compañeros en Horseferry Road. 559 00:55:13,807 --> 00:55:15,375 Oh, amigo. No tiene compañeros en ninguna parte. 560 00:55:17,009 --> 00:55:18,545 Tan lleno de mierda. 561 00:55:18,612 --> 00:55:21,882 Sí, bueno, en caso de que no lo sea, ¡a nuestra inminente desaparición! 562 00:55:33,158 --> 00:55:34,861 ¡Y no dejes que te atrape! 563 00:55:52,111 --> 00:55:53,380 ¿Listos, chicos? 564 00:55:55,682 --> 00:55:56,750 Prepárate. 565 00:55:59,586 --> 00:56:02,689 Eso fue una mierda. 566 00:56:02,756 --> 00:56:04,424 Mierda. 567 00:56:04,491 --> 00:56:06,259 Sí, sé que fue una mierda, amigo. Gracias. 568 00:56:07,594 --> 00:56:08,828 Jimmo. 569 00:56:08,895 --> 00:56:10,162 Ven a probar. 570 00:56:13,165 --> 00:56:14,534 No te preocupes. Fritz no puede verte. 571 00:56:17,437 --> 00:56:21,207 De acuerdo. ¿Ves ese wizz-bang por el árbol? 572 00:56:22,141 --> 00:56:24,244 Te apuesto mi nuez izquierda a que no lo consigues. 573 00:56:24,311 --> 00:56:27,146 No tienes ninguna oportunidad, crack-shot. 574 00:56:29,449 --> 00:56:30,517 Ned, amigo. 575 00:56:31,885 --> 00:56:33,186 No podrías estar más equivocado. 576 00:56:37,657 --> 00:56:39,693 ¡Oh, mierda! 577 00:56:41,861 --> 00:56:43,162 Lo consiguió. 578 00:56:45,832 --> 00:56:46,800 Hey, hey. 579 00:56:55,642 --> 00:56:56,710 Buen tiro. 580 00:57:01,748 --> 00:57:05,150 - Oh, mierda. - Joder. 581 00:57:49,062 --> 00:57:50,497 ¿Dónde está Ned? 582 00:57:53,733 --> 00:57:54,801 ¿Dónde está Ned? 583 00:57:56,736 --> 00:57:57,937 ¡Oye! ¿Dónde está Ned? 584 00:57:58,004 --> 00:57:59,272 A la vuelta de la esquina. 585 00:58:01,374 --> 00:58:03,109 ¡Ned! 586 00:58:03,175 --> 00:58:04,911 ¡Ned! ¡Ned! 587 00:58:08,314 --> 00:58:10,283 ¡Ned! 588 00:58:15,121 --> 00:58:16,389 ¡Ned! 589 00:58:17,924 --> 00:58:20,326 - ¿Palas? - Aquí no hay palas. 590 00:58:20,393 --> 00:58:23,096 Comprueba el parapeto. ¿Viene Fritz? 591 00:58:25,365 --> 00:58:27,734 Quédate aquí, mantén la cabeza baja. Mantenla abajo. 592 00:58:34,874 --> 00:58:37,811 ¡Amigo, detente! ¡Por favor, ayuda! Mi hermano está aquí. 593 00:58:37,877 --> 00:58:38,912 ¡Por favor! 594 00:58:41,047 --> 00:58:43,650 Espera, amigo, ¡Ya vamos! ¡Ned! 595 00:59:03,937 --> 00:59:05,206 ¿Dónde estabas? 596 00:59:08,209 --> 00:59:10,110 ¿Dónde coño estabas? 597 00:59:10,176 --> 00:59:11,611 - ¡Estaba desenterrando a Hammond! - ¿Hammond? 598 00:59:11,678 --> 00:59:14,748 Jim. Ned y Charlie fueron enterrados aquí. 599 00:59:14,814 --> 00:59:17,283 ¡Ha sido culpa tuya! ¡Deberías haber estado con nosotros! 600 00:59:17,350 --> 00:59:19,186 No tratando de salvar hasta el último ¡maldita excavadora que veas! 601 00:59:19,252 --> 00:59:20,320 ¡Suéltame! 602 00:59:20,386 --> 00:59:21,654 Sólo intentaba ayudar. 603 00:59:22,789 --> 00:59:24,991 Ned murió allí ¡y tú lo abandonaste! 604 00:59:25,058 --> 00:59:26,893 Igual que dejaste a Harry. 605 00:59:26,960 --> 00:59:30,597 Harry estaba muerto y si yo hubiera vuelto a por él, yo también estaría muerto. 606 00:59:30,663 --> 00:59:33,900 ¡Vete a la mierda, Archie! Admítelo. Corriste por ello. 607 00:59:41,007 --> 00:59:44,511 ¡Te salvó la vida y huiste como un maldito cobarde. 608 00:59:46,713 --> 00:59:49,482 No había nada que pudiera hacer, Nickels. 609 00:59:49,549 --> 00:59:51,885 Una bomba lo hizo volar por los aires. 610 01:00:08,668 --> 01:00:10,370 Me dijiste que le habían disparado, Jim. 611 01:00:13,506 --> 01:00:14,774 ¿Qué ocurrió realmente? 612 01:00:19,846 --> 01:00:21,314 Ese peso recae sobre ti. 613 01:00:24,551 --> 01:00:25,885 Porque los dejaste. 614 01:00:48,041 --> 01:00:52,011 Jim Collins. ¿Qué tienes que decir en tu favor? 615 01:00:53,813 --> 01:00:54,881 Nada, señor. 616 01:00:56,883 --> 01:00:59,719 Dos semanas de paga y una semana de deberes extra. 617 01:01:01,288 --> 01:01:03,957 Soldado Nickels. Lo mismo digo. 618 01:01:04,023 --> 01:01:05,091 Sí, Capitán. 619 01:01:12,065 --> 01:01:13,132 Oi. 620 01:01:17,370 --> 01:01:18,638 Arréglalo. 621 01:01:20,907 --> 01:01:21,975 Continúa. 622 01:02:38,252 --> 01:02:39,519 ¿Ron? 623 01:02:47,060 --> 01:02:48,195 El correo está aquí. 624 01:03:10,250 --> 01:03:11,517 ¿Estás bien, Jim? 625 01:03:15,088 --> 01:03:16,155 Mi padre falleció. 626 01:03:23,364 --> 01:03:24,831 Probablemente todo sea culpa mía. 627 01:03:27,368 --> 01:03:29,569 Lo dejé allí 628 01:03:29,635 --> 01:03:31,671 y trabajó hasta morir. 629 01:03:36,443 --> 01:03:39,612 No seas ridículo. No es culpa tuya. 630 01:03:41,448 --> 01:03:43,049 ¿En qué estaba pensando? 631 01:03:49,055 --> 01:03:51,425 Diablos, sólo estoy aquí porque mi padre insistió. 632 01:03:51,492 --> 01:03:53,327 No. 633 01:03:53,394 --> 01:03:55,161 No me quería aquí. 634 01:03:55,229 --> 01:03:58,731 Y si hubiera escuchado, habría salvado a Don, Legs y Harry. 635 01:04:01,734 --> 01:04:03,603 ¿De qué estás hablando? 636 01:04:05,406 --> 01:04:07,274 Si me quedara en casa. 637 01:04:10,477 --> 01:04:13,946 Si hubiera escuchado y me hubiera quedado en casa, estarían bien. 638 01:04:21,455 --> 01:04:22,855 Podría haberlo matado, Arch. 639 01:04:25,459 --> 01:04:27,428 El Fritz que nos vio. 640 01:04:27,494 --> 01:04:29,796 Tenía un cuchillo en su cuello y lo dejé ir. 641 01:04:31,198 --> 01:04:32,266 Y ahora están todos muertos. 642 01:04:34,334 --> 01:04:35,668 Todo es culpa mía. 643 01:04:38,439 --> 01:04:40,640 Nada de lo que haga puede traerlos de vuelta. 644 01:04:43,743 --> 01:04:45,144 Oye. Vamos, amigo. 645 01:04:46,746 --> 01:04:48,315 Si piensas demasiado en ello, vas a empeorarlo. 646 01:04:48,382 --> 01:04:49,516 ¿De acuerdo? 647 01:05:11,838 --> 01:05:13,172 Si tan sólo hubiera escuchado. 648 01:05:15,808 --> 01:05:18,611 Me lo repito una y otra vez. 649 01:05:20,012 --> 01:05:21,080 Ojalá. 650 01:05:25,618 --> 01:05:29,021 Ahora entiendo a mi padre mejor que nunca. 651 01:05:32,426 --> 01:05:33,759 ¿Qué querría de mí? 652 01:05:35,761 --> 01:05:37,029 ¿Qué diría? 653 01:05:40,534 --> 01:05:41,801 Demasiado viento o... 654 01:06:02,256 --> 01:06:05,425 ¡Párense! ¡Fritz ataca! 655 01:06:41,694 --> 01:06:44,298 ¡Sargento, estoy casi fuera! 656 01:06:45,698 --> 01:06:48,335 ¡Sargento! ¡Sargento! ¡Estoy en mi último cinturón! 657 01:06:50,970 --> 01:06:53,407 Sargento, necesito más munición ¡o estamos jodidos! 658 01:06:53,473 --> 01:06:55,074 ¿Voluntarios? 659 01:06:55,141 --> 01:06:56,310 - Yo lo haré. - De acuerdo. Cógelo tú. 660 01:06:56,376 --> 01:06:58,010 Arch, vamos. 661 01:07:05,552 --> 01:07:06,852 ¡Adelante! 662 01:07:07,720 --> 01:07:09,489 ¡Adelante! 663 01:07:09,556 --> 01:07:11,291 ¡Apártense! Sepárense. 664 01:07:12,091 --> 01:07:15,462 Confío en cada uno de ustedes bastardos con mi vida. 665 01:07:15,529 --> 01:07:17,698 Luchas por el hombre a tu lado. 666 01:07:17,763 --> 01:07:22,569 Dispara recto. Dispara rápido. ¡Mantengan la maldita línea! 667 01:07:22,636 --> 01:07:23,970 ¿Munición Vickers? 668 01:07:24,036 --> 01:07:25,104 No, amigo. 669 01:08:10,082 --> 01:08:11,150 ¿Archie? 670 01:08:18,392 --> 01:08:19,992 ¡Archie! ¿Je to pravda? 671 01:08:22,928 --> 01:08:26,600 To je v pořádku. Jen si vezmi munici. Já to udělám. 672 01:08:26,667 --> 01:08:27,967 ¿Un určitě? 673 01:08:34,741 --> 01:08:36,677 ¡Plyn, plyn, plyn! 674 01:08:36,743 --> 01:08:38,010 ¡Nasaďte si masky! 675 01:08:38,844 --> 01:08:40,112 ¡Nasaďte si masky! 676 01:08:40,946 --> 01:08:42,215 ¡Nasaďte si masky! 677 01:08:44,651 --> 01:08:45,918 ¡Plyn! 678 01:08:52,892 --> 01:08:55,262 - ¿Eso es todo? - Conseguiré más. 679 01:08:55,329 --> 01:08:56,396 Archie fue golpeado. 680 01:08:57,464 --> 01:08:59,199 ¡Atrápenlo! 681 01:09:00,166 --> 01:09:02,803 - ¿Adónde vas? - ¡Archie está herido! 682 01:09:02,868 --> 01:09:04,237 ¡Escucha! ¡Quédate aquí! 683 01:09:25,359 --> 01:09:27,361 ¡Venga! ¡Tienes que salir de aquí! 684 01:09:33,132 --> 01:09:35,235 Vamos. 685 01:09:40,540 --> 01:09:44,877 ¡Camilla! 686 01:09:44,944 --> 01:09:46,078 ¡Camilla! 687 01:09:47,414 --> 01:09:50,350 Estarás bien, amigo. No es tan grave. 688 01:09:55,555 --> 01:09:57,056 Tengo miedo, Jim. 689 01:10:00,460 --> 01:10:02,362 Sólo quiero irme a casa. 690 01:10:03,963 --> 01:10:06,966 ¡Camilleros! ¡Camilleros ¡Por aquí! 691 01:10:15,174 --> 01:10:18,944 Ya no se enseñarse unos a otros 692 01:10:19,011 --> 01:10:20,980 o decirse unos a otros, 693 01:10:21,046 --> 01:10:22,315 'Conoce al Señor'. 694 01:10:23,483 --> 01:10:25,886 Porque todos me conocerán 695 01:10:25,951 --> 01:10:29,356 desde el más pequeño hasta el más grande, 696 01:10:29,423 --> 01:10:30,490 dice el Señor. 697 01:10:31,858 --> 01:10:34,561 Porque perdonaré su iniquidad, 698 01:10:35,362 --> 01:10:37,963 y no te acuerdes más de su pecado. 699 01:10:38,865 --> 01:10:40,667 Esto es lo que dice el Señor. 700 01:10:42,001 --> 01:10:45,505 El que hace brillar el sol de día, 701 01:10:46,540 --> 01:10:50,009 y decreta que la luna y las estrellas brillen de noche, 702 01:10:52,077 --> 01:10:56,850 que agita el mar para que rugen sus olas. 703 01:10:59,051 --> 01:11:01,421 Que descanse en paz. 704 01:11:01,488 --> 01:11:02,622 Amén. 705 01:11:48,635 --> 01:11:49,703 No hay barro. 706 01:11:52,171 --> 01:11:53,440 Sí, no me digas, amigo. 707 01:11:56,543 --> 01:11:59,880 Cuidado con las defensas de cañón del pastillero de Fritz 708 01:11:59,946 --> 01:12:04,083 esparcidos por los campos aquí y aquí. 709 01:12:04,149 --> 01:12:07,220 Cuadragésimo cuarto y quincuagésimo sexto batallones 710 01:12:07,287 --> 01:12:12,526 tomarán el objetivo final... el mirador en lo alto de la cresta. 711 01:12:12,592 --> 01:12:14,294 Ahora no voy a a mentirles, amigos. 712 01:12:15,228 --> 01:12:17,096 Esto va a ser difícil. 713 01:12:18,732 --> 01:12:19,966 Si derrotamos a los alemanes aquí, 714 01:12:20,032 --> 01:12:22,067 correrán todo el camino de vuelta a Alemania. 715 01:12:23,770 --> 01:12:27,774 Mañana necesito todo lo que tengas. 716 01:12:29,576 --> 01:12:30,744 Ganamos esto juntos... 717 01:12:33,580 --> 01:12:34,781 nos vamos juntos a casa. 718 01:12:36,917 --> 01:12:38,285 Eso es todo. 719 01:12:41,988 --> 01:12:43,356 No es la primera vez que oigo eso. 720 01:12:57,337 --> 01:12:58,405 Privado. 721 01:12:59,940 --> 01:13:01,474 ¿Tú y un compañero me sacasteis en el Somme? 722 01:13:02,576 --> 01:13:03,843 ¿Azul? 723 01:13:03,910 --> 01:13:05,278 ¿Cómo dijiste que te llamabas, amigo? 724 01:13:05,345 --> 01:13:08,582 Patrick. Te debo una te debo una, amigo. 725 01:13:08,648 --> 01:13:10,483 Ni siquiera supe tu nombre. 726 01:13:10,550 --> 01:13:12,385 Jim Collins. 727 01:13:12,452 --> 01:13:14,588 - Me alegro de que estés bien. - Encantado de conocerte apropiadamente, Jim Collins. 728 01:13:14,654 --> 01:13:17,557 ¿Dónde está tu compañero? Ni siquiera pude darle las gracias. 729 01:13:27,200 --> 01:13:28,802 Bueno, era un buen hombre. De eso no hay duda. 730 01:13:30,135 --> 01:13:31,738 En fin, mejor me voy. 731 01:13:33,340 --> 01:13:34,741 ¡Un momento! 732 01:13:34,808 --> 01:13:37,142 Quédate aquí para una fotografía. 733 01:13:38,345 --> 01:13:39,412 Vamos. 734 01:13:40,480 --> 01:13:42,949 Tres, dos, uno. 735 01:13:44,451 --> 01:13:45,719 Eso será bueno para las madres. 736 01:14:26,993 --> 01:14:29,629 ¡Oye! Ahora no, amigo. 737 01:14:33,266 --> 01:14:34,534 Estarás bien. 738 01:14:36,369 --> 01:14:37,637 Estarás bien. 739 01:14:45,245 --> 01:14:46,613 Para cualquier hombre adulto... 740 01:14:46,680 --> 01:14:49,149 - Hola. ¿Estás bien? - ¡Cobardes! 741 01:14:49,215 --> 01:14:50,450 ¿Estás bien, amigo? 742 01:14:52,085 --> 01:14:53,753 Vamos. Estoy aquí, amigo. 743 01:14:53,820 --> 01:14:55,655 Los tenemos ellos en un apuro cuando esos 744 01:14:55,722 --> 01:14:59,959 Fritz ve que cargas, tirarán sus rifles 745 01:15:00,026 --> 01:15:01,695 y lloran como niños. 746 01:15:01,761 --> 01:15:03,830 Recuerda mis palabras. 747 01:15:03,897 --> 01:15:04,998 Prepárense. 748 01:15:05,065 --> 01:15:06,599 ¡Prepárate para luchar duro! 749 01:15:07,901 --> 01:15:10,970 Agarra firmemente tu rifle, hijo, y estate preparado. 750 01:15:13,440 --> 01:15:15,842 Empujamos fuerte hacia ese pastillero, 751 01:15:17,877 --> 01:15:19,512 antes de que lleguemos, tendrán sus manos 752 01:15:19,579 --> 01:15:21,781 en el aire y las colas entre las piernas. 753 01:15:25,418 --> 01:15:28,254 ¡Tomamos eso y nos vamos a casa! 754 01:17:20,967 --> 01:17:22,035 ¡Muere! 755 01:17:52,599 --> 01:17:53,800 ¡Mierda! 756 01:17:58,239 --> 01:17:59,539 Es un maldito depósito de municiones. 757 01:18:00,506 --> 01:18:02,243 Tendremos que subir entonces. 758 01:18:03,576 --> 01:18:05,812 ¡Joder! Jesucristo. 759 01:18:05,879 --> 01:18:07,680 No lo haremos. 760 01:18:07,747 --> 01:18:09,316 ¿Sr. Sparrow? 761 01:18:09,382 --> 01:18:11,384 Encuentra al Teniente y ve y dile que estamos... 762 01:18:12,253 --> 01:18:14,120 jodido. 763 01:18:42,515 --> 01:18:44,017 Dice que sigamos adelante, Sargento. 764 01:18:45,585 --> 01:18:46,853 Bueno, eso es lamentable. 765 01:18:52,025 --> 01:18:53,760 ¿Alguna idea mejor? 766 01:18:53,826 --> 01:18:54,928 ¿Ir a casa? 767 01:18:59,400 --> 01:19:00,667 Bien. 768 01:19:01,968 --> 01:19:03,469 Es una carrera corta, así que... 769 01:19:05,339 --> 01:19:06,606 si nos esforzamos, 770 01:19:07,674 --> 01:19:08,908 estaremos bien. 771 01:19:11,945 --> 01:19:13,012 En mi silbato. 772 01:19:25,326 --> 01:19:26,592 Yo... 773 01:19:30,096 --> 01:19:31,164 Sí. 774 01:19:59,993 --> 01:20:01,060 ¡Nicels! 775 01:20:03,763 --> 01:20:05,765 ¿Qué estás haciendo, maldito tonto? Ve a pelear. 776 01:20:16,310 --> 01:20:18,811 ¡Jesucristo! 777 01:20:18,878 --> 01:20:20,780 Te ayudaré a volver. 778 01:20:20,847 --> 01:20:23,516 No, nos dispararán a los dos. Yo estaré bien. 779 01:20:23,583 --> 01:20:26,220 Estaré bien. Ve a luchar. Los chicos te necesitan. 780 01:20:26,286 --> 01:20:27,553 Nos vamos. Cállate. 781 01:20:37,830 --> 01:20:40,099 Nunca aprendes la maldita lección, ¿verdad, amigo? 782 01:20:42,135 --> 01:20:43,836 Es sólo un roce. 783 01:20:45,838 --> 01:20:47,740 Dos muertos es peor que uno. 784 01:20:49,309 --> 01:20:51,577 Sólo... 785 01:20:51,644 --> 01:20:54,281 Nos quedaremos aquí, Jim. 786 01:20:54,348 --> 01:20:56,383 Estarás a salvo. 787 01:21:00,853 --> 01:21:03,556 Oye, tú agacha la cabeza. 788 01:21:13,699 --> 01:21:15,269 Son siete años de mala suerte, amigo. 789 01:21:20,006 --> 01:21:21,508 Es... 790 01:21:21,607 --> 01:21:22,842 ¡Lo he visto! 791 01:21:26,979 --> 01:21:28,047 ¡Fuego! 792 01:21:50,103 --> 01:21:52,138 ¡Los artilleros están muertos! ¡A la carga! 793 01:21:53,773 --> 01:21:55,641 No me jodas, eres un buen tirador. 794 01:21:56,443 --> 01:21:57,677 - Vámonos. - No, no puedo. 795 01:21:57,743 --> 01:22:00,046 Sí. Vamos, Nickels. 796 01:22:02,148 --> 01:22:03,217 ¡Levántate, Nickels! 797 01:22:07,987 --> 01:22:09,055 ¡Joder! 798 01:22:12,292 --> 01:22:13,693 Vienen portadores. 799 01:22:14,561 --> 01:22:15,962 Mírame. 800 01:22:16,028 --> 01:22:17,297 Tienes que sentarte derecho, amigo. 801 01:22:19,266 --> 01:22:21,301 ¡Camilleros! ¡Por aquí! 802 01:22:21,368 --> 01:22:23,303 ¡Eh! 803 01:22:23,370 --> 01:22:24,737 No pasa nada. 804 01:22:24,804 --> 01:22:26,706 Vienen las camillas. 805 01:22:26,772 --> 01:22:29,309 Escucha, lo siento. 806 01:22:31,177 --> 01:22:32,645 Por todo ello. 807 01:22:32,712 --> 01:22:34,248 Estás bien. 808 01:22:34,314 --> 01:22:35,382 Estás bien, amigo. 809 01:22:38,485 --> 01:22:39,752 Estamos bien. 810 01:22:40,987 --> 01:22:42,922 - Necesito que tomes-- - No me des eso. 811 01:22:44,324 --> 01:22:45,691 Estarás bien. 812 01:22:45,758 --> 01:22:48,362 Oye. Estás bien, Jim. ¿Estás bien? 813 01:22:49,463 --> 01:22:50,763 Gracias, señor. 814 01:22:50,830 --> 01:22:53,699 Estás bien. Todo bien. 815 01:22:53,766 --> 01:22:55,034 ¡Adelante, amigo! 816 01:22:56,903 --> 01:22:57,970 Hola. 817 01:24:05,205 --> 01:24:07,073 ¿Qué pensé que saldría de la elección 818 01:24:07,139 --> 01:24:08,242 ¿dejar su casa? 819 01:24:09,676 --> 01:24:10,943 No era esto. 820 01:24:13,680 --> 01:24:16,082 Tal vez fue para hacer algo de mí mismo. 821 01:24:17,417 --> 01:24:20,287 Haz que mi padre se sienta orgulloso. 822 01:24:20,354 --> 01:24:23,457 Pero, en realidad, sólo estoy en deuda con estos chicos. 823 01:24:27,093 --> 01:24:29,061 Se lo debo todo a cada uno de ellos. 824 01:24:30,297 --> 01:24:32,266 Y sólo espero que ellos sientan lo mismo por mí. 825 01:24:34,368 --> 01:24:35,435 Es todo lo que tenemos. 826 01:24:36,769 --> 01:24:38,037 Compañerismo. 827 01:24:44,810 --> 01:24:46,078 Más allá de eso, 828 01:24:47,714 --> 01:24:49,048 miedo paralizante. 829 01:24:50,816 --> 01:24:52,084 El agotamiento. 830 01:24:55,389 --> 01:24:56,822 ¿Para qué ha servido todo esto? 831 01:25:00,193 --> 01:25:01,261 ¿A casa? 832 01:25:14,574 --> 01:25:15,575 Pasando. 833 01:26:25,545 --> 01:26:27,079 ¡Joder! 834 01:26:27,146 --> 01:26:30,015 La hora 11 del día 11 del 11º mes, ¿sí? 835 01:26:56,909 --> 01:26:58,944 ¡Maldito destripador! 836 01:26:59,011 --> 01:27:00,781 Me voy a casa. 837 01:27:08,988 --> 01:27:10,290 ¡No hay nadie, chicos! 838 01:27:29,141 --> 01:27:30,544 ¿Esas calles Bond de Archie? 839 01:27:34,013 --> 01:27:35,549 Los mantuve tanto tiempo. 840 01:27:37,551 --> 01:27:38,951 ¿Me los quitaste? 841 01:27:39,018 --> 01:27:40,654 Propiedad perdida en mi libro, amigo. 842 01:28:03,543 --> 01:28:04,611 Por Harry y Ned. 843 01:28:22,094 --> 01:28:23,363 Por Don y Legs. 844 01:28:34,841 --> 01:28:36,108 Por Archie. 845 01:28:50,824 --> 01:28:52,259 A los que no lo consiguieron. 846 01:28:55,529 --> 01:28:56,596 Y a los que lo hicieron. 847 01:30:06,499 --> 01:30:08,301 Y a los que están muertos.54079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.