All language subtitles for Amanda.Knox.2016.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:14,306 [radio chimes] 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,974 [officer speaking Italian] Perugia Police Department. 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,144 The address is 7 Via della Pergola. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 [dispatcher] Marco, listen. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,357 Do you understand there's a dead girl here? 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,111 [officer] The request is from Amanda. 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,447 Amanda Knox. 8 00:00:56,848 --> 00:00:58,183 [man] Bra. 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,145 They covered her. 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,655 Shit. 11 00:01:14,616 --> 00:01:15,742 Shit. 12 00:01:21,998 --> 00:01:24,834 [Amanda Knox in English] There are those who believe in my innocence. 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,630 And there are those who believe in my guilt. 14 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 There's no in between. 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,887 And if I'm guilty... 16 00:01:37,639 --> 00:01:43,019 it means that I am the ultimate figure to fear. 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,731 Because I'm not the obvious one. 18 00:01:46,814 --> 00:01:50,360 But on the other hand, if I'm innocent, 19 00:01:50,443 --> 00:01:53,488 it means that everyone's vulnerable. 20 00:01:53,571 --> 00:01:55,323 And that's everyone's nightmare. 21 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Either I'm a psychopath in sheep's clothing, 22 00:02:00,828 --> 00:02:03,123 or I am you. 23 00:02:19,013 --> 00:02:22,475 You can see that this does not look like grief, 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,352 does not read as grief. 25 00:02:24,436 --> 00:02:27,730 I think everyone's reaction to something horrible is different. 26 00:02:31,609 --> 00:02:36,489 Your roommates, your boyfriend, the cops, they all say the same thing. 27 00:02:36,573 --> 00:02:38,908 They thought you were responding weird. 28 00:02:38,992 --> 00:02:43,872 Odd. Strange. What makes you strange? 29 00:02:50,336 --> 00:02:56,426 [woman] If you google the name "Amanda Knox," you get 7.1 million hits. 30 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 You all know better than anybody 31 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 that hundreds of thousands of those are not kind. 32 00:03:07,854 --> 00:03:09,814 [interviewer] "She-devil with an angel face. 33 00:03:09,897 --> 00:03:11,816 Heartless manipulator. 34 00:03:12,900 --> 00:03:15,278 Concertante of sex." 35 00:03:22,535 --> 00:03:24,704 [interviewer] Were you into deviant sex? 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,998 Insensitive question, but, hey, we gotta get to what it is. 37 00:03:27,081 --> 00:03:28,791 This fuels the doubt. 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Did you have any type of experimental activities there 39 00:03:31,169 --> 00:03:33,213 you're embarrassed to talk about? 40 00:03:37,592 --> 00:03:39,219 [interviewer] Did you kill Meredith Kercher? 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,303 No. 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,805 -Were you there that night? -No. 43 00:03:42,889 --> 00:03:45,642 Do you know anything you have not told police? 44 00:03:46,643 --> 00:03:48,395 -Do you know anything? -No. 45 00:04:37,819 --> 00:04:39,111 [car alarm beeps] 46 00:05:00,633 --> 00:05:05,137 [Amanda] Before Italy, I had a happy life. 47 00:05:07,014 --> 00:05:10,310 [Amanda's sister] All right, Amanda. Are you excited to see David? 48 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 David? David? 49 00:05:11,478 --> 00:05:13,396 [Amanda's sister] David, the statue of David. 50 00:05:13,480 --> 00:05:14,647 Oh. [chuckles] 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 -God damn. -Good one. [chuckles] 52 00:05:17,024 --> 00:05:19,319 [Amanda] I was quirky and I was okay with that. 53 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 And I was ridiculous and I was okay with that. 54 00:05:23,155 --> 00:05:25,950 I thought of myself as, like, a warrior princess. 55 00:05:26,033 --> 00:05:27,535 I'm like Xena! [laughs] 56 00:05:31,664 --> 00:05:34,917 I remember thinking, "Okay, I'm different. 57 00:05:35,001 --> 00:05:38,129 I'm my own person, but I'm gonna find my place." 58 00:05:39,839 --> 00:05:42,717 -[meowing] -[Amanda] Yeah, I know, I know. 59 00:05:42,800 --> 00:05:44,010 I know. 60 00:05:49,098 --> 00:05:52,184 Going into college, 61 00:05:52,268 --> 00:05:53,853 I felt a little behind. 62 00:05:53,936 --> 00:05:57,482 [woman] One shot. One shot, Amanda. [man] Don't you dare. 63 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 -It was one and a half, okay? -[woman] It was one shot. 64 00:05:59,901 --> 00:06:02,028 One and a half. 65 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 [Amanda] I didn't depend on myself much. 66 00:06:06,741 --> 00:06:10,453 And I felt like it was very important for me to get out of my comfort zone 67 00:06:10,537 --> 00:06:13,205 and see if that made me turn into an adult. 68 00:06:15,625 --> 00:06:19,253 Italy has so much history. 69 00:06:19,336 --> 00:06:23,257 Ruins, art, vineyards. 70 00:06:23,341 --> 00:06:27,303 And I thought, "I will find myself in this new place." 71 00:06:27,386 --> 00:06:29,764 [Amanda's sister] So are you excited to go live in Italy? 72 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 Fuckin' yeah, bitch. 73 00:06:43,152 --> 00:06:46,489 Those first weeks, I was discovering what the city was. 74 00:06:52,620 --> 00:06:55,247 I was living with these Italian women 75 00:06:55,331 --> 00:06:59,836 and a British girl my age, who was super sophisticated. 76 00:07:01,087 --> 00:07:05,591 And we had this beautiful house that overlooked this valley, like, 77 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 I was owning it. [chuckles] 78 00:07:14,142 --> 00:07:18,062 I was expecting that I was going to be part of this scholarly program. 79 00:07:20,482 --> 00:07:23,025 And it was zero work. 80 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 And so I thought, "Okay, I might as well get a job." 81 00:07:30,533 --> 00:07:35,580 Patrick Lumumba was trying to get his bar off the ground. 82 00:07:37,039 --> 00:07:41,836 And he hired me hoping it would bring in customers. 83 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 I swear to God, 84 00:07:43,129 --> 00:07:44,672 I don't know what it is about people 85 00:07:44,756 --> 00:07:47,800 who think that guys are not attractive physically, but... 86 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 [whistles] 87 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 [Amanda] In Seattle, I was cute. 88 00:07:53,848 --> 00:07:57,519 In Italy, I was the beautiful, blonde American girl. 89 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 That, I had never been before. 90 00:08:00,354 --> 00:08:03,858 [orchestra playing] 91 00:08:04,859 --> 00:08:07,487 [Raffaele Sollecito] I went to a classical music concert 92 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 and there was this girl alone. 93 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 She was very, very pretty. 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,703 [stutters] When I looked at her, she looked at me back. 95 00:08:15,787 --> 00:08:18,748 I was so shy that even if she looked at me, 96 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 she smiled at me, 97 00:08:20,082 --> 00:08:21,793 I was turning back and said, 98 00:08:21,876 --> 00:08:24,921 "Is she looking at somebody in my back?" [chuckles] 99 00:08:25,004 --> 00:08:26,589 It was not. It was me. 100 00:08:26,673 --> 00:08:30,885 So after I realized it, I said, "Why not talking?" 101 00:08:30,968 --> 00:08:35,431 He immediately recognized from my accent that I was American or spoke English 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 and so he started speaking to me in English, because he can. 103 00:08:38,601 --> 00:08:40,603 Um, or at least, kinda. 104 00:08:48,611 --> 00:08:52,239 [Raffaele] I showed her a beautiful panorama of Perugia, 105 00:08:52,323 --> 00:08:54,867 which, for me, was very romantic, and... 106 00:08:54,951 --> 00:08:57,369 I had my heart beating so fast, like... 107 00:08:57,453 --> 00:09:01,207 You know, like, "Oh, there's the romance now." [chuckles] 108 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 And... I kissed her. 109 00:09:03,710 --> 00:09:04,961 [laughing] 110 00:09:05,044 --> 00:09:07,589 Compared to so many other guys 111 00:09:07,672 --> 00:09:10,758 who were just automatically, like, "Hey, baby." 112 00:09:10,842 --> 00:09:14,596 Like, he was super nice and I was completely charmed. 113 00:09:14,679 --> 00:09:16,598 And... yeah. 114 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Well, we went to home. 115 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 I started to smoke, 116 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 to try to prepare a joint or something like that, 117 00:09:23,312 --> 00:09:27,900 but then we thought about something different. 118 00:09:27,984 --> 00:09:33,239 And the night closed with a happy ending. 119 00:09:33,322 --> 00:09:34,741 [bell tolling] 120 00:09:39,704 --> 00:09:42,248 [Amanda] I had never been in love before. 121 00:09:42,331 --> 00:09:45,167 From there on out, like as soon as I got out of class, 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,379 we were going on walks together, and getting pizza, 123 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 and going to the outdoor market. 124 00:09:51,048 --> 00:09:57,221 And he wanted to get me a perfume, because all Italian ladies have perfumes. 125 00:09:58,139 --> 00:09:59,556 It was just a week, 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,519 but we spent every single day with each other taking pictures... 127 00:10:04,436 --> 00:10:05,938 smoking pot... 128 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 and making love. 129 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 [news anchor in Italian] Good evening from the Umbria TV news, 130 00:10:20,494 --> 00:10:22,997 which opens with sad news. 131 00:10:24,165 --> 00:10:28,210 Meredith Kercher, an English 22-year-old, 132 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 was found dead in her house on Via della Pergola. 133 00:10:32,089 --> 00:10:37,594 Everything discovered so far suggests she's been murdered. 134 00:10:38,638 --> 00:10:40,222 [indistinct chatter] 135 00:10:43,059 --> 00:10:45,227 [Giuliano Mignini] The crime scene. 136 00:10:45,311 --> 00:10:49,231 It's a memory that will always be with me. 137 00:10:50,232 --> 00:10:52,609 There was blood everywhere. 138 00:11:01,368 --> 00:11:04,789 The girl's naked body had been covered. 139 00:11:06,207 --> 00:11:10,086 There were signs that she'd been violently held down. 140 00:11:10,169 --> 00:11:12,671 Mostly on her arms. 141 00:11:14,048 --> 00:11:18,344 Her throat had an extremely deep wound. 142 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 It struck me because of how deep it was. 143 00:11:23,640 --> 00:11:27,228 I asked, "Is a monster responsible for this?" 144 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Outside, I saw two young people. 145 00:11:36,320 --> 00:11:41,283 They were comforting each other with an affection 146 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 inappropriate for the moment. 147 00:11:46,663 --> 00:11:48,582 [camera shutter clicking rapidly] 148 00:11:53,212 --> 00:11:56,423 [man] Make sure to shoot the body bag if it comes out. 149 00:12:02,138 --> 00:12:04,681 [officer] Enough, please stop it. 150 00:12:04,766 --> 00:12:09,896 As a courtesy, please stop! Have some dignity. 151 00:12:09,979 --> 00:12:11,688 [camera shutters clicking rapidly] 152 00:12:24,326 --> 00:12:26,913 [Nick Pisa in English] A murder always gets people going. 153 00:12:26,996 --> 00:12:30,124 Bit of intrigue. Bit of mystery. 154 00:12:30,207 --> 00:12:31,750 A whodunit. 155 00:12:32,626 --> 00:12:35,504 And we have here this beautiful, picturesque hilltop town 156 00:12:35,587 --> 00:12:36,672 in the middle of Italy. 157 00:12:36,755 --> 00:12:42,469 It was a particularly gruesome murder. Throat slit, semi-naked, blood everywhere. 158 00:12:42,553 --> 00:12:46,808 I mean... [chuckles] what more do you want in a story? 159 00:12:46,891 --> 00:12:48,684 I mean, all you're missing is maybe, I don't know, 160 00:12:48,767 --> 00:12:51,145 the Royal Family and the Pope or something like that as well. 161 00:12:53,564 --> 00:12:56,733 This was the first time I'd ever covered a case in Perugia. 162 00:12:56,818 --> 00:12:59,570 So obviously the first thing you need to do is get to the main players. 163 00:12:59,653 --> 00:13:02,531 'Cause obviously to get the facts, you've gotta be on the scene, really. 164 00:13:02,614 --> 00:13:03,866 You've gotta be Johnny-on-the-spot. 165 00:13:07,286 --> 00:13:12,291 The authorities in Perugia were under an intense amount of pressure. 166 00:13:12,374 --> 00:13:14,126 As we say in Italy, there's this phrase, 167 00:13:14,210 --> 00:13:17,004 "bella figura," a beautiful figure, a beautiful impression. 168 00:13:17,088 --> 00:13:18,589 Keeping up appearances. 169 00:13:19,924 --> 00:13:22,885 They found themselves on the international media map 170 00:13:22,969 --> 00:13:26,472 and they just wanted to show that they were capable of dealing with 171 00:13:26,555 --> 00:13:29,558 something of this... of this scale. 172 00:13:42,654 --> 00:13:44,323 [Stephanie Kercher] Nothing can prepare you for the news 173 00:13:44,406 --> 00:13:46,658 we received on Friday evening. 174 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 Words can't even describe how we feel right now 175 00:13:50,121 --> 00:13:52,164 other than utterly devastated 176 00:13:52,248 --> 00:13:56,293 at the tragic loss of our daughter and sister Meredith. 177 00:13:57,294 --> 00:13:59,505 We feel it's no exaggeration to say 178 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 that Meredith touched the lives of everyone she met 179 00:14:02,799 --> 00:14:07,804 with her infectious, upbeat personality, smile, and sense of humor. 180 00:14:08,722 --> 00:14:12,226 We loved Meredith then. We love her still. 181 00:14:12,309 --> 00:14:15,646 And she's still very much a part of our family forever. 182 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 [Giuliano in Italian] Meredith's mother came. 183 00:14:23,154 --> 00:14:26,782 And she asked to see her daughter. 184 00:14:29,618 --> 00:14:33,664 And I remember she was absorbed in silence. 185 00:14:36,000 --> 00:14:38,169 And then she made a gesture. 186 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 She asked if she could give her a kiss. 187 00:14:43,590 --> 00:14:50,222 I have a family, I'm the father of four girls. 188 00:14:51,098 --> 00:14:55,852 Therefore, I understood her immense pain. 189 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 I am Catholic. 190 00:15:11,035 --> 00:15:16,873 So I believe in two things that are hard to reconcile. 191 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 That God runs the world. 192 00:15:24,131 --> 00:15:26,883 But also that man has free will... 193 00:15:28,677 --> 00:15:34,725 and must be held responsible for their actions. 194 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 [indistinct chatter] 195 00:15:47,446 --> 00:15:50,616 [journalist] Investigators are working around the clock 196 00:15:50,699 --> 00:15:52,576 to figure out the motive, 197 00:15:52,659 --> 00:15:57,999 people she knew, and possible romantic relationships. 198 00:15:58,958 --> 00:16:02,419 Investigators are not ruling out any motive. 199 00:16:03,254 --> 00:16:05,006 Tomorrow, they'll do the autopsy. 200 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 [Nick in English] The whole place was just awash with journalists. 201 00:16:22,023 --> 00:16:25,067 So any nugget, any scrap, anything new, 202 00:16:25,151 --> 00:16:27,569 you were just trying to get it out ahead of your competitor. 203 00:16:29,989 --> 00:16:34,701 We were all camped outside the mortuary waiting for the pathologist to come out. 204 00:16:35,952 --> 00:16:40,124 I spoke good Italian and I think also they liked the fact that, 205 00:16:40,207 --> 00:16:43,710 "Wow, I've got a British journalist talking to me. 206 00:16:43,794 --> 00:16:47,631 [stuttering] I'm now a big star as well." 207 00:16:49,300 --> 00:16:52,011 And I was allowed to come report the facts. 208 00:16:55,722 --> 00:16:57,808 The post-mortem concluded that there had been 209 00:16:57,891 --> 00:17:01,728 some sort of sexual interference with Meredith's body. 210 00:17:03,022 --> 00:17:07,609 Traces of male DNA in her body. 211 00:17:07,693 --> 00:17:13,490 And I remember him telling me that there were also little nicks in her chin, 212 00:17:13,574 --> 00:17:19,788 as if someone had been taunting her, sort of torturing her. 213 00:17:21,290 --> 00:17:26,670 That's when the police and the prosecution started saying that it was a group crime. 214 00:17:26,753 --> 00:17:28,672 A sex game gone wrong. 215 00:17:31,133 --> 00:17:35,011 And we managed to get it out to the British press before anyone else. 216 00:17:35,096 --> 00:17:40,267 And that was the scoop that we had, and it made headlines all over the world. 217 00:17:42,728 --> 00:17:45,606 To see your name on the front page 218 00:17:45,689 --> 00:17:48,317 with a great story that everyone's talking about... 219 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 it's just a fantastic buzz. 220 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 I mean, I'd like to say it's like having sex or something like that. 221 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 [chuckles] You know? 222 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 [bell tolling] 223 00:18:28,064 --> 00:18:31,402 [Amanda] Meredith was my friend of a few weeks. 224 00:18:33,028 --> 00:18:35,447 We weren't lifetime best friends. 225 00:18:38,534 --> 00:18:44,039 But I was so shocked by what happened to her. 226 00:18:46,417 --> 00:18:48,084 It made no sense. 227 00:18:50,296 --> 00:18:52,131 It was brutal. 228 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 And it could've happened to me. 229 00:19:00,264 --> 00:19:03,767 But I was at Raffaele's apartment the night of the murder. 230 00:19:07,521 --> 00:19:11,233 We watched Amélie, and in the middle of watching Amélie, 231 00:19:11,317 --> 00:19:15,487 I got a text message from Patrick saying that I didn't have to come into work, 232 00:19:15,571 --> 00:19:17,030 and I was like, "Yes!" 233 00:19:17,113 --> 00:19:20,451 We finished watching the movie. We made dinner. 234 00:19:20,534 --> 00:19:24,538 And I read to him from a German Harry Potter book. 235 00:19:24,621 --> 00:19:29,626 And after that we just hung out on his bed and talked 236 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 and made goofy faces at each other. 237 00:19:32,754 --> 00:19:35,674 And eventually that turned into kissing 238 00:19:35,757 --> 00:19:39,886 which turned into the making love and then passing out. 239 00:19:48,770 --> 00:19:50,189 The next morning, I wake up, 240 00:19:50,272 --> 00:19:53,024 I told him that I was gonna go back to my place. 241 00:19:53,108 --> 00:19:56,278 So I went there. [sighs] Um, I just walked down. 242 00:19:56,362 --> 00:20:01,783 And the first thing that I saw was that my front door was already open. 243 00:20:07,789 --> 00:20:10,292 The common area was normal. 244 00:20:10,376 --> 00:20:14,921 My room was normal, normal messy, but normal. 245 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 And I got undressed and I walked into the bathroom. 246 00:20:19,092 --> 00:20:24,055 And I noticed that there was some drops of blood in the sink. 247 00:20:27,476 --> 00:20:30,479 But... I mean, there were just a few drops of blood. 248 00:20:30,562 --> 00:20:32,314 Whatever. Um... 249 00:20:32,398 --> 00:20:33,982 I brushed my teeth. 250 00:20:34,065 --> 00:20:37,319 And then I took a shower. 251 00:20:37,403 --> 00:20:40,196 When I stepped out of the shower onto the bath mat, 252 00:20:40,281 --> 00:20:44,326 that's when I noticed the larger splotch of blood on the bath mat. 253 00:20:49,998 --> 00:20:53,001 But there's only some spots of blood and then that, 254 00:20:53,084 --> 00:20:56,463 so maybe someone cut themselves, something like that. 255 00:20:57,088 --> 00:21:00,050 It was right after I was done blow-drying my hair 256 00:21:00,133 --> 00:21:03,762 that I just happened to look over into the toilet 257 00:21:03,845 --> 00:21:06,557 and saw that feces had been left there. 258 00:21:08,224 --> 00:21:10,977 That gave me the creeps. 259 00:21:11,061 --> 00:21:12,979 Like, all of a sudden I got this creepy feeling 260 00:21:13,063 --> 00:21:15,148 like someone was in the house with me. 261 00:21:15,231 --> 00:21:17,067 And I was just like, "Oh, shit." 262 00:21:17,150 --> 00:21:22,238 So, I went to Raffaele and I talked to him about it. 263 00:21:23,324 --> 00:21:24,533 [Raffaele] I went back there. 264 00:21:25,867 --> 00:21:28,036 I saw all this mess. 265 00:21:28,119 --> 00:21:29,580 It was very weird. 266 00:21:30,289 --> 00:21:36,962 And I was a little bit surprised that she took a shower inside her house 267 00:21:37,045 --> 00:21:40,716 without having the anxiety of it. 268 00:21:40,799 --> 00:21:42,884 We tried Meredith's room 269 00:21:42,968 --> 00:21:46,221 and the door was locked, which was very strange. 270 00:21:46,305 --> 00:21:49,099 And so I knocked gently and called for Meredith. 271 00:21:49,182 --> 00:21:51,602 And then I knocked louder and I called for Meredith. 272 00:21:51,685 --> 00:21:52,811 And finally I was like, 273 00:21:52,894 --> 00:21:55,731 "Raffaele, can you please, like, try to break open this door? 274 00:21:55,814 --> 00:21:57,774 I don't know if Meredith's in there or not." 275 00:21:57,858 --> 00:22:02,070 And he tried kicking it down twice, but it didn't work. 276 00:22:04,490 --> 00:22:05,741 [phone chimes] 277 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 [Raffaele in Italian] Hello, good morning, listen... 278 00:22:08,660 --> 00:22:12,664 someone made a mess and there is a door closed. 279 00:22:12,748 --> 00:22:15,291 And there are also blood marks in the bathroom. 280 00:22:15,376 --> 00:22:17,794 [dispatcher] Which door is closed? 281 00:22:17,878 --> 00:22:21,089 [Raffaele] One of the roommates. We don't know where she is. 282 00:22:21,172 --> 00:22:24,885 [dispatcher] I am sending a police car so that we can inspect the situation. 283 00:22:26,387 --> 00:22:29,055 [Amanda in English] The police, like, kicked us all out of the house. 284 00:22:29,139 --> 00:22:31,057 Kicked down Meredith's door. 285 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 And they were saying that her... 286 00:22:32,768 --> 00:22:36,397 Like, there was blood everywhere and that her throat had been slit and... 287 00:22:38,189 --> 00:22:43,153 And so that's how I was told that Meredith was dead. 288 00:23:03,381 --> 00:23:09,471 [Giuliano in Italian] I have always had a great passion for investigating. 289 00:23:10,764 --> 00:23:13,099 I like detective movies a lot. 290 00:23:14,601 --> 00:23:16,478 Sherlock Holmes, for example. 291 00:23:17,646 --> 00:23:23,444 He was able to get clues from seemingly insignificant events. 292 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Why was the girl covered with the blanket? 293 00:23:30,784 --> 00:23:34,913 A woman who has killed 294 00:23:34,996 --> 00:23:38,709 tends to cover the body of female victims. 295 00:23:38,792 --> 00:23:43,046 A man would never think to do this. 296 00:23:46,174 --> 00:23:50,679 The thing that struck me the most was the break-in. 297 00:23:52,556 --> 00:23:54,641 Nothing had been stolen. 298 00:23:55,225 --> 00:24:00,438 And there was no evidence that someone had climbed the wall. 299 00:24:02,566 --> 00:24:09,364 Immediately, I could tell it was a staged break-in. 300 00:24:10,741 --> 00:24:16,412 It could have no other function than this, 301 00:24:16,497 --> 00:24:20,125 throw off suspicion from someone 302 00:24:20,208 --> 00:24:27,132 who has a connection to the house. 303 00:24:35,766 --> 00:24:39,645 [Amanda in English] The next day, they brought me back to my place. 304 00:24:40,646 --> 00:24:42,856 It was the first time I was back in my apartment 305 00:24:42,939 --> 00:24:45,358 after it had been closed off as a crime scene. 306 00:24:51,948 --> 00:24:55,285 And they were having me go through the knife drawer 307 00:24:55,368 --> 00:24:57,954 to see if any of the knives were missing. 308 00:24:58,038 --> 00:24:59,873 So basically they were asking me to see 309 00:24:59,956 --> 00:25:04,085 if there was the murder weapon missing from this drawer. 310 00:25:04,169 --> 00:25:08,965 And it just all hit me all at once, and I became hysterical. 311 00:25:09,049 --> 00:25:15,388 [in Italian] She started hitting the palms of her hands on her ears. 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,225 As if there was the memory 313 00:25:19,309 --> 00:25:23,479 of a noise, a sound, a scream. 314 00:25:23,564 --> 00:25:26,357 Meredith's scream. 315 00:25:26,441 --> 00:25:31,321 Undoubtedly, I started 316 00:25:31,404 --> 00:25:35,158 to suspect Amanda. 317 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 [Amanda] Pronto. 318 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 [Brett in English] Amanda, it's Brett. What are you doing? 319 00:25:53,176 --> 00:25:57,598 [Amanda] I'm just about to head home from one of Raffaele's friend's places. 320 00:25:57,681 --> 00:26:01,392 [Brett] So, is Raffaele, like, your, like, boyfriend? 321 00:26:01,476 --> 00:26:03,269 [Amanda] Yeah. 322 00:26:03,353 --> 00:26:05,188 [Brett] He's super hot? 323 00:26:05,271 --> 00:26:07,523 [Amanda] I'll send you a picture. 324 00:26:07,608 --> 00:26:10,110 [Brett] Do it now. Do it now. 325 00:26:10,193 --> 00:26:12,863 Amanda, I miss you so much. 326 00:26:12,946 --> 00:26:14,114 [Amanda] Yeah, I know... 327 00:26:14,197 --> 00:26:16,867 I had a really bad day today. Fuck, man. 328 00:26:16,950 --> 00:26:19,410 Like, being in the police station, I'm incredibly nervous, 329 00:26:19,494 --> 00:26:21,997 and I always feel like I'm about to burst into crying, 330 00:26:22,080 --> 00:26:24,249 'cause I'm just, like, so upset, but, um... 331 00:26:24,332 --> 00:26:26,292 Like, I feel good now talking to you. 332 00:26:26,376 --> 00:26:28,586 [Brett] Oh, honey... 333 00:26:28,670 --> 00:26:30,046 Don't worry about it. 334 00:26:30,130 --> 00:26:33,634 Remember, when that happens, go, "Wait. 335 00:26:33,717 --> 00:26:38,471 I'm in Italy and I'm with Raffaele. 336 00:26:38,554 --> 00:26:42,392 And I'm 20, and I'm gonna look back on this year as, like, 337 00:26:42,475 --> 00:26:45,103 the best year of my life." 338 00:26:50,275 --> 00:26:52,610 [Giuliano in Italian] The night of the 5th, 339 00:26:52,694 --> 00:26:55,363 we had a breakthrough in the investigation. 340 00:26:57,908 --> 00:27:00,618 Sollecito is called into the police station. 341 00:27:00,702 --> 00:27:05,415 Amanda was not called in, but she follows him anyway. 342 00:27:05,498 --> 00:27:09,585 She was waiting in the corridor of the police station, 343 00:27:09,670 --> 00:27:12,756 and they were starting to be very rude to me 344 00:27:12,839 --> 00:27:16,384 and asking me questions about, um... 345 00:27:16,467 --> 00:27:18,344 "What happened that night?" 346 00:27:18,428 --> 00:27:21,556 That night, I know that I was in my apartment. 347 00:27:21,639 --> 00:27:25,601 I know that I spent the night with Amanda. I know she slept with me. 348 00:27:25,686 --> 00:27:27,437 But they were not satisfied. 349 00:27:27,520 --> 00:27:33,401 And they were pushing, and aggressive, and they became the worst of the worst. 350 00:27:35,696 --> 00:27:39,741 This policeman told me that Amanda lied all the time, 351 00:27:39,825 --> 00:27:44,412 she was a stupid slut, a cow, that didn't care about me. 352 00:27:44,495 --> 00:27:47,207 "Your situation is very, very bad." 353 00:27:49,500 --> 00:27:51,878 After a long time... 354 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 the reality around you 355 00:27:54,840 --> 00:27:58,760 turns to twist and don't be so clear. 356 00:27:59,928 --> 00:28:04,682 [Giuliano in Italian] Then Sollecito changes his version of the events. 357 00:28:04,766 --> 00:28:07,393 He turned his back on Amanda. 358 00:28:07,477 --> 00:28:11,773 He says, "So far I've told a bunch of lies, 359 00:28:11,857 --> 00:28:14,484 because she told me to say them. 360 00:28:14,567 --> 00:28:17,779 The truth is I was home that night. 361 00:28:17,863 --> 00:28:22,158 Amanda wasn't with me and didn't come back until 1:00 a.m." 362 00:28:30,917 --> 00:28:33,128 Let's put ourselves in Amanda's shoes. 363 00:28:33,211 --> 00:28:38,549 You go to the police station with your boyfriend. 364 00:28:38,633 --> 00:28:43,054 You are in a different room and don't know what he's saying. 365 00:28:43,138 --> 00:28:45,932 Then at a certain point they come to tell you, 366 00:28:46,016 --> 00:28:50,436 "Your boyfriend... he's turned on you." 367 00:28:52,898 --> 00:28:54,858 [chiming] 368 00:28:56,401 --> 00:28:58,444 [Amanda in English] They wanted to prove that I had left. 369 00:28:58,528 --> 00:29:00,030 And they wanted my cell phone. 370 00:29:00,113 --> 00:29:02,157 And I was like, "Yes, just look at my cell phone. 371 00:29:02,240 --> 00:29:04,910 Like, I did not leave. I didn't have to work that night. 372 00:29:04,993 --> 00:29:07,245 I was supposed to work, but I didn't go to work. 373 00:29:07,328 --> 00:29:09,330 I didn't leave." 374 00:29:09,414 --> 00:29:13,501 They fiddled through it and pulled up this text message 375 00:29:13,584 --> 00:29:16,087 that I had sent to Patrick, which said... 376 00:29:16,171 --> 00:29:17,505 [speaking Italian] 377 00:29:19,507 --> 00:29:21,259 Which, literally, word-for-word is, 378 00:29:21,342 --> 00:29:26,639 "We will see each other later. Have a good night." 379 00:29:26,722 --> 00:29:27,808 I told them, like, 380 00:29:27,891 --> 00:29:30,268 he sent me this text message saying, "Don't come in to work." 381 00:29:30,351 --> 00:29:33,313 And so I said, "Okay, see you later then. Have a good night." 382 00:29:33,396 --> 00:29:35,982 And they said, "No, what this literally means 383 00:29:36,066 --> 00:29:37,525 is you are going to see someone. 384 00:29:37,608 --> 00:29:40,195 You made an appointment with someone, and you don't remember. 385 00:29:41,822 --> 00:29:43,364 Clearly, your mind is fucked. 386 00:29:43,448 --> 00:29:45,658 And you're going to be either on our side, 387 00:29:45,741 --> 00:29:47,911 or you're gonna be on the murderer's side. 388 00:29:47,994 --> 00:29:49,704 And what side are you on?" 389 00:29:51,039 --> 00:29:54,793 I got so frazzled by it, I said, "I don't know what the fuck is going on." 390 00:29:54,876 --> 00:29:59,214 And another of the guys was like, "'Fuck!' I understand 'fuck.' Fuck you!" 391 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 And he thought that I was yelling "Fuck you" at him. 392 00:30:01,883 --> 00:30:04,135 And I was crying, 393 00:30:04,219 --> 00:30:06,137 and, um, at a certain point, 394 00:30:06,221 --> 00:30:08,639 a police officer slapped me behind the head, 395 00:30:08,723 --> 00:30:10,100 and was like, "Remember!" 396 00:30:10,183 --> 00:30:12,393 And then he slapped me again and said, "Remember," 397 00:30:12,477 --> 00:30:14,980 like, "Get your brain straight." 398 00:30:15,063 --> 00:30:16,439 And I broke. 399 00:30:21,569 --> 00:30:25,198 What started popping in my mind 400 00:30:25,281 --> 00:30:30,411 was the street in front of Raffaele's apartment... 401 00:30:32,956 --> 00:30:35,416 my front door being open... 402 00:30:38,336 --> 00:30:41,506 Patrick in his brown leather jacket... 403 00:30:42,132 --> 00:30:45,969 and Meredith screaming. 404 00:30:48,138 --> 00:30:49,222 And I thought that meant 405 00:30:49,305 --> 00:30:53,768 that I was remembering that he had killed her. 406 00:30:58,189 --> 00:31:00,233 [siren blaring] 407 00:31:00,316 --> 00:31:03,403 [Giuliano in Italian] I was shocked. 408 00:31:03,486 --> 00:31:09,575 Because what she said made her at least an accomplice to the murder. 409 00:31:10,826 --> 00:31:14,330 And Sollecito, why did he lie? 410 00:31:15,581 --> 00:31:19,669 And so I decided to have all three of them arrested. 411 00:31:21,504 --> 00:31:22,672 [camera shutters clicking rapidly] 412 00:31:35,936 --> 00:31:37,562 [indistinct chatter] 413 00:31:43,234 --> 00:31:47,989 [man in Italian] We feel very sad for the girl that died, 414 00:31:48,073 --> 00:31:51,910 yet there is also great satisfaction for the Perugian police 415 00:31:51,993 --> 00:31:57,082 for having found the answers in such a short time. 416 00:31:57,165 --> 00:32:00,751 The press put pressure on us, 417 00:32:00,835 --> 00:32:03,922 and as a result we felt the responsibility 418 00:32:04,005 --> 00:32:08,009 for a city that wanted a definitive answer right away. 419 00:32:08,718 --> 00:32:11,846 I can't thank everybody enough 420 00:32:11,930 --> 00:32:16,559 in this entire investigation 421 00:32:16,642 --> 00:32:21,689 for their professionalism as well as their moral commitment. 422 00:32:21,772 --> 00:32:23,441 [overlapping chatter] 423 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 [Nick in English] "Caso chiuso." Case closed. 424 00:32:28,529 --> 00:32:31,032 You'd have thought they'd busted some sort of mafioso godfather, 425 00:32:31,116 --> 00:32:32,117 the way they were reacting. 426 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 [sirens blaring] 427 00:32:37,622 --> 00:32:40,208 The lawyers are the key ones. 428 00:32:40,291 --> 00:32:42,085 I would get alongside one of the lawyers. 429 00:32:42,168 --> 00:32:44,837 He would hand me over the statements. 430 00:32:44,920 --> 00:32:50,135 I think the photocopying places in Perugia must have made a fortune those days. 431 00:32:51,469 --> 00:32:53,221 We had these details coming out. 432 00:32:53,304 --> 00:32:55,348 The friends of Meredith were telling us 433 00:32:55,431 --> 00:32:58,559 how Amanda had been behaving in the waiting room. 434 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 One of the friends said to Amanda, 435 00:33:00,311 --> 00:33:02,938 "Well, I hope Meredith didn't suffer badly." 436 00:33:03,023 --> 00:33:04,024 Amanda said, 437 00:33:04,107 --> 00:33:07,652 "Of course she fucking suffered, she had her throat fucking cut." 438 00:33:09,404 --> 00:33:11,697 This police officer, in this disclosure, said, 439 00:33:11,781 --> 00:33:14,367 "Amanda and Raffaele were kissing each other. 440 00:33:14,450 --> 00:33:18,329 She was performing cartwheels and doing stretching exercises." 441 00:33:19,955 --> 00:33:23,168 "'Course she did it. She's mad. She's a complete and utter loon. 442 00:33:23,251 --> 00:33:24,544 I mean, who behaves like that?" 443 00:33:41,144 --> 00:33:42,478 [Edda Mellas] No comment, please. 444 00:33:42,562 --> 00:33:45,606 Are you still convinced about Amanda's innocence? 445 00:33:45,690 --> 00:33:47,275 No comment. 446 00:33:47,358 --> 00:33:50,403 [Amanda] The guards came to my door and said, "You have visitors." 447 00:33:51,696 --> 00:33:54,199 They put me in this special little office. 448 00:33:54,282 --> 00:33:59,454 And there was my mom. And she was crying. 449 00:33:59,537 --> 00:34:02,623 And she reached out for me and... 450 00:34:07,337 --> 00:34:08,921 [Amanda] Mom! 451 00:34:10,381 --> 00:34:13,093 [Amanda] It's okay. [Edda] I know, it's scary. Are you okay? 452 00:34:13,176 --> 00:34:15,220 [Amanda] Yeah, I'm okay. [Edda] Okay. 453 00:34:16,596 --> 00:34:17,930 [Amanda sobbing] 454 00:34:18,013 --> 00:34:21,517 [Edda] Amanda, sit down. Bring a chair over here. 455 00:34:21,601 --> 00:34:25,730 [Amanda sighs] I knew that I had fucked up, and I felt like I had fucked up, 456 00:34:25,813 --> 00:34:28,108 and that I didn't know what to do. 457 00:34:29,900 --> 00:34:32,945 I felt like a child again. 458 00:34:33,028 --> 00:34:36,991 And I knew... I was a kid. 459 00:34:38,868 --> 00:34:40,328 What was I pretending? 460 00:34:43,456 --> 00:34:45,541 I needed my mom. 461 00:34:45,625 --> 00:34:46,917 And... 462 00:34:49,129 --> 00:34:50,671 [sighing heavily] 463 00:34:50,755 --> 00:34:52,298 [Edda] You know, the lawyers were saying... 464 00:34:53,174 --> 00:34:56,219 no matter what, if you had gone in and done the deed, 465 00:34:56,302 --> 00:34:58,346 they just needed to know, for sure, the truth. 466 00:34:58,429 --> 00:35:00,723 -So that they could-- -[Amanda] Yeah, and I'm telling you-- 467 00:35:00,806 --> 00:35:02,392 [Edda] So you have no idea who murdered-- 468 00:35:02,475 --> 00:35:04,602 [Amanda] I have no clue. No clue. 469 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Because I was with Raffaele at his house. 470 00:35:07,188 --> 00:35:11,526 The one thing that's really bugging me is why Raffaele lied. 471 00:35:11,609 --> 00:35:14,028 [Edda] Well, hopefully, he's in the same position you are, 472 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 that he was being stressed. 473 00:35:15,280 --> 00:35:16,614 [Amanda] Yeah, I feel like 474 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 they were smacking him around or something like that. 475 00:35:18,866 --> 00:35:21,035 [Edda] The lawyers said something interesting. 476 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 They said, "Amanda's been caught up in something that's way bigger than her." 477 00:35:25,206 --> 00:35:29,294 Because this has turned into this huge international bullshit story. 478 00:35:29,377 --> 00:35:30,586 [Amanda] Are you serious? [Edda] Oh, yeah. 479 00:35:30,670 --> 00:35:33,714 Everybody in the family has been assaulted by the media. 480 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 It's gone crazy. 481 00:35:36,967 --> 00:35:39,845 [Nick] We already had good pictures of Meredith. 482 00:35:39,929 --> 00:35:43,974 She was a terribly attractive woman. 483 00:35:44,058 --> 00:35:46,852 And now we've got Amanda Knox involved as well. 484 00:35:46,936 --> 00:35:50,064 Pretty blonde girl, 20-something. 485 00:35:50,148 --> 00:35:52,567 It had that sexual intrigue. 486 00:35:52,650 --> 00:35:54,569 [chuckles] Girl-on-girl crime, if you like. 487 00:35:56,154 --> 00:35:58,030 The pack were in their hotel room, 488 00:35:58,113 --> 00:36:01,201 and everyone was going, "Amanda Knox," tap, tap, tap, into their computer. 489 00:36:02,034 --> 00:36:06,121 This picture pops up on MySpace of Amanda Knox with a machine gun, 490 00:36:06,206 --> 00:36:09,041 laughing hysterically as she was firing it. 491 00:36:09,124 --> 00:36:13,254 We were thinking, "Wow, great. She's a complete and utter nutjob." 492 00:36:13,338 --> 00:36:15,005 We had Raffaele Sollecito, tapped him in, 493 00:36:15,089 --> 00:36:17,592 and there he was, dressed as a mummy, with a meat cleaver. 494 00:36:17,675 --> 00:36:21,804 I mean, you just couldn't ask for any better material 495 00:36:21,887 --> 00:36:24,139 to illustrate a story with. 496 00:36:25,475 --> 00:36:26,976 [news anchor] Raffaele collects knives. 497 00:36:27,059 --> 00:36:30,688 He drives a nice car. He was majoring in engineering. 498 00:36:30,771 --> 00:36:34,024 This guy wasn't very sexually experienced. 499 00:36:34,108 --> 00:36:39,739 She might've been only the second person that he'd ever had sex with. 500 00:36:39,822 --> 00:36:41,907 And she'd sort of... got her hooks into him. 501 00:36:41,991 --> 00:36:44,702 [news anchor] She'd been seen nuzzling with a boyfriend at a local shop 502 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 as they bought underwear for her. 503 00:36:46,871 --> 00:36:50,750 The store owner said he heard them laughing about having hot sex that night, 504 00:36:50,833 --> 00:36:54,379 just a day after her roommate had been found murdered. 505 00:36:54,462 --> 00:36:57,590 [Nick] "La Femme Fatale," "La Dominatrice," 506 00:36:57,673 --> 00:37:01,261 "Amanda Mangiatrice Di Uomini," Amanda the man-eater. 507 00:37:03,554 --> 00:37:08,142 Finally, you have her own name for herself, "Foxy Knoxy." 508 00:37:08,226 --> 00:37:13,147 It was a perfect headline, really, the perfect name. 509 00:37:13,939 --> 00:37:16,150 I mean, it was a feeding frenzy for everyone, basically. 510 00:37:16,234 --> 00:37:17,943 I mean, you were getting front pages. 511 00:37:18,027 --> 00:37:20,154 I don't think I've ever had so many front pages. 512 00:37:20,238 --> 00:37:21,822 [chuckles] 513 00:37:21,906 --> 00:37:26,494 Front page after front page, page lead in the paper after page lead. 514 00:37:26,577 --> 00:37:28,454 Just story after story. 515 00:37:39,006 --> 00:37:43,761 [reporter in Italian] Patrick! How are you, Patrick? 516 00:37:43,844 --> 00:37:46,597 [Patrick in Italian] I'm good. 517 00:37:46,681 --> 00:37:50,685 Thank God I get to go home. 518 00:37:51,519 --> 00:37:54,355 [reporter 2 in Italian] Patrick! Why did Amanda accuse you? 519 00:37:55,481 --> 00:37:57,149 [reporter 3 in Italian] What do you think of Amanda? 520 00:37:57,232 --> 00:37:59,277 [reporter 4 in Italian] Why did Amanda say those things? 521 00:38:00,861 --> 00:38:02,738 [Giuliano in Italian] Why did she falsely accuse him? 522 00:38:02,822 --> 00:38:05,950 Can you give me an answer? 523 00:38:06,033 --> 00:38:08,911 I think it's a little bit hard, huh? 524 00:38:08,994 --> 00:38:12,998 The only reason would be 525 00:38:13,082 --> 00:38:16,877 to divert the investigation away from her. 526 00:38:21,716 --> 00:38:24,302 [Amanda in English] And so in comes Giuliano Mignini. 527 00:38:26,721 --> 00:38:30,808 I just remember that he was a big man, very solemn. 528 00:38:30,891 --> 00:38:35,980 [in Italian] I asked her, "Why did you accuse Patrick?" 529 00:38:36,063 --> 00:38:39,400 [Amanda in English] Why? I was stressed. I was scared. 530 00:38:39,484 --> 00:38:42,320 It was after long hours. It was in the middle of the night. 531 00:38:42,403 --> 00:38:45,656 I was innocent, and they were telling me that I was guilty. 532 00:38:47,033 --> 00:38:49,702 [Giuliano in Italian] For the record, she's crying. 533 00:38:51,579 --> 00:38:55,875 [in English] I told him it was because they had said that I had met him. 534 00:38:55,958 --> 00:39:00,170 They had shown me his text message and said that I had met him, 535 00:39:00,254 --> 00:39:04,967 and that I must have not remembered it because it was so traumatizing. 536 00:39:05,051 --> 00:39:07,428 [in Italian] She kept insisting and insisting, 537 00:39:07,512 --> 00:39:09,722 "They told me to say Lumumba's name. 538 00:39:09,805 --> 00:39:12,307 They told me to. They told me to." I didn't understand this. 539 00:39:13,601 --> 00:39:16,354 Earlier she said that it could have been true. 540 00:39:16,437 --> 00:39:19,815 [Amanda in English] In that moment, I thought it could have been true. 541 00:39:19,899 --> 00:39:25,070 [in Italian] Usually a person says, "That's true" or "That's not true." 542 00:39:25,154 --> 00:39:30,034 But Amanda had a very unusual way of reasoning. 543 00:39:30,117 --> 00:39:35,164 She kept going between dream and reality. 544 00:39:35,247 --> 00:39:37,332 He just kept asking the question again. 545 00:39:37,417 --> 00:39:38,959 Again and again and again. 546 00:39:39,043 --> 00:39:42,296 "No, why did you... Why did you say, 'Patrick Lumumba'?" 547 00:39:42,380 --> 00:39:45,716 You made me believe I met Patrick Lumumba. 548 00:39:45,800 --> 00:39:49,261 Therefore, I said Patrick Lumumba. 549 00:39:51,972 --> 00:39:56,060 It wasn't the answer that he wanted, and I realized that, and I... 550 00:39:56,769 --> 00:39:58,604 was devastated. 551 00:39:58,688 --> 00:40:00,189 Like, when that happened, 552 00:40:00,272 --> 00:40:03,859 I realized that they weren't ever going to listen to me again. 553 00:40:03,943 --> 00:40:06,111 [in Italian] This is Amanda's weakness. 554 00:40:06,195 --> 00:40:09,782 She can't stand being questioned. 555 00:40:09,865 --> 00:40:15,621 And she also has an attitude... hostility and rebellion toward authority. 556 00:40:15,705 --> 00:40:17,540 It's a little bit anarchist. 557 00:40:19,249 --> 00:40:21,126 [stutters] 558 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 I don't know if there is such an attitude in Seattle. 559 00:40:25,130 --> 00:40:26,340 This I don't know. 560 00:40:26,424 --> 00:40:30,094 It's possible to speculate of course, 561 00:40:30,177 --> 00:40:32,346 but instead I choose to stick to the facts. 562 00:40:44,900 --> 00:40:47,862 [Nick] I've always wanted to be a journalist ever since I was a kid. 563 00:40:49,489 --> 00:40:51,866 I mean, everyone knows Woodward and Bernstein. 564 00:40:51,949 --> 00:40:55,995 I mean, I wouldn't dream of putting myself in their shoes or anything, 565 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 but I'm naturally nosy as well, 566 00:40:58,038 --> 00:41:01,208 which is always a good talent to have, if you like, 567 00:41:01,291 --> 00:41:04,504 if you can call it a talent, to be a journalist. 568 00:41:08,549 --> 00:41:12,261 Amanda was in a cell at Capanne jail with two other inmates. 569 00:41:13,053 --> 00:41:15,806 She obviously underwent a medical examination. 570 00:41:15,890 --> 00:41:17,016 She had a blood test, 571 00:41:17,099 --> 00:41:20,185 and they then told her that she was HIV-positive 572 00:41:20,269 --> 00:41:22,980 and that she was going to develop AIDS. 573 00:41:24,356 --> 00:41:28,611 I remember she was writing in her diary that she was terrified. 574 00:41:28,694 --> 00:41:31,030 She was saying that she wanted to have a family, 575 00:41:31,113 --> 00:41:34,116 and that idea was now scuppered. 576 00:41:34,199 --> 00:41:37,202 And then she was, sort of, listing all her lovers and saying 577 00:41:37,286 --> 00:41:39,789 oh, she remembered using protection with that one, 578 00:41:39,872 --> 00:41:40,915 and not with that one. 579 00:41:40,998 --> 00:41:45,002 And this was all in her diary, which, again, was leaked. 580 00:41:45,085 --> 00:41:47,004 I mean, I managed to get ahold of it as well. 581 00:41:47,087 --> 00:41:50,550 I was probably one of the first people who managed to get ahold of it. 582 00:41:50,633 --> 00:41:53,093 [interviewer] How did that diary even get to the press? 583 00:41:53,177 --> 00:41:54,219 [chuckles] 584 00:41:54,303 --> 00:41:56,889 Well, we never... we never reveal our sources. 585 00:41:56,972 --> 00:41:58,140 That's the key thing. 586 00:41:58,223 --> 00:41:59,725 'Cause you do that, 587 00:41:59,809 --> 00:42:03,646 and then you're just betraying all your journalistic principles, aren't you? 588 00:42:21,789 --> 00:42:24,416 And then it turned out that she didn't have HIV, 589 00:42:24,499 --> 00:42:26,586 and it was just mind games being played on her 590 00:42:26,669 --> 00:42:29,171 by the police and the prosecution. 591 00:42:30,505 --> 00:42:32,132 At the time, people were saying, 592 00:42:32,216 --> 00:42:36,345 "Oh, how could you do that? How could you cover such a story? 593 00:42:36,428 --> 00:42:38,889 And how could you be involved?" 594 00:42:38,973 --> 00:42:41,851 And yet at the same time, these are the same people who are... 595 00:42:41,934 --> 00:42:44,061 logging onto the Internet first thing in the morning, 596 00:42:44,144 --> 00:42:47,147 trying to find out the latest details, you know? 597 00:42:49,316 --> 00:42:52,027 [thunder rumbling] 598 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 [car door closes] 599 00:43:15,968 --> 00:43:18,178 [in Italian] Enough. You've already filmed enough. 600 00:43:21,724 --> 00:43:23,267 [shutters clicking] 601 00:43:26,353 --> 00:43:28,313 [indistinct chatter] 602 00:43:33,694 --> 00:43:34,904 [phone ringing] 603 00:43:34,987 --> 00:43:39,033 [man] Hello? Come over here. We are at Sollecito's. 604 00:43:39,950 --> 00:43:43,829 [Giuliano] The knife that was used in the murder still hadn't been found. 605 00:43:45,956 --> 00:43:49,877 They did a search at Sollecito's house. 606 00:43:50,544 --> 00:43:54,589 They went into the kitchen and found a number of knives. 607 00:43:54,674 --> 00:43:59,970 And they found one that matched the characteristics of the murder. 608 00:44:01,513 --> 00:44:06,393 It is a kitchen knife found in Sollecito's house, 609 00:44:06,476 --> 00:44:08,938 which he shared with Amanda Knox. 610 00:44:09,021 --> 00:44:12,232 The knife. The knife is a fundamental element. 611 00:44:13,651 --> 00:44:19,239 Amanda's DNA was found on the handle. 612 00:44:22,952 --> 00:44:27,414 Meredith's DNA was found on the tip of the blade. 613 00:44:30,084 --> 00:44:36,256 The knife was found after a search ordered by me. 614 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 [Amanda in English] The knife, I could not explain. 615 00:44:41,011 --> 00:44:44,306 There was no reason for my DNA to have been on a handle, 616 00:44:44,389 --> 00:44:46,433 and Meredith's DNA to have been on the blade. 617 00:44:47,226 --> 00:44:48,560 It was impossible. 618 00:44:55,234 --> 00:44:57,486 [man in Italian] It's soaked in blood. 619 00:44:57,569 --> 00:45:00,530 Therefore, she had it on her when she was killed. 620 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 [woman] This has been ripped. 621 00:45:03,909 --> 00:45:07,454 [man] The part with the clasp is missing. 622 00:45:07,537 --> 00:45:09,498 [man 2] Here it is. 623 00:45:12,501 --> 00:45:17,547 [Giuliano] After some time, we found that Meredith's bra clasp 624 00:45:17,631 --> 00:45:21,802 contained traces of Sollecito's DNA. 625 00:45:28,934 --> 00:45:32,813 This is a very significant fact. 626 00:45:32,897 --> 00:45:38,235 I remember my colleagues complimenting me and saying, 627 00:45:38,318 --> 00:45:43,282 "At this point, there's no hope for the two of them." 628 00:45:54,794 --> 00:46:00,174 [Raffaele] I grew up in the southern part of Italy, close to the sea. 629 00:46:01,675 --> 00:46:03,677 I was very shy. 630 00:46:04,428 --> 00:46:07,347 And I didn't date girls. 631 00:46:07,431 --> 00:46:14,104 Who cares when you can have the new Sega Mega Drive or PlayStation? 632 00:46:15,605 --> 00:46:18,400 So, when I was with Amanda, 633 00:46:18,483 --> 00:46:23,823 I was so happy to enjoy life and to enjoy my new relationship. 634 00:46:25,991 --> 00:46:29,995 Why should I go and murder a girl? 635 00:46:30,913 --> 00:46:33,790 This, for me, is craziness. 636 00:46:33,874 --> 00:46:39,629 Now, I'm taking part of this nightmare, on this tragedy, 637 00:46:39,713 --> 00:46:43,092 and my life is going to be destroyed... 638 00:46:45,385 --> 00:46:47,304 forever by all this... 639 00:46:48,638 --> 00:46:50,765 if nothing changes. 640 00:47:06,406 --> 00:47:10,077 [Giuliano in Italian] I remember that we were nearby Sollecito's house. 641 00:47:11,954 --> 00:47:14,164 Lumumba was no longer a suspect. 642 00:47:16,458 --> 00:47:20,504 But the police told me they had found proof 643 00:47:20,587 --> 00:47:24,091 Meredith had definitely been killed by three people. 644 00:47:26,801 --> 00:47:28,095 [news anchor 1 in English] For a bizarre case 645 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 with so many twists and turns, let's start with the latest one. 646 00:47:30,264 --> 00:47:32,557 [news anchor 2] Police have been unable to identify 647 00:47:32,641 --> 00:47:35,060 a number of fingerprints where Meredith died. 648 00:47:35,144 --> 00:47:38,772 [news reporter 3] And they say they also found feces in the bathroom. 649 00:47:41,942 --> 00:47:46,030 [Giuliano in Italian] They found traces in Meredith's vagina... 650 00:47:47,656 --> 00:47:50,367 and then there were the prints. 651 00:47:52,953 --> 00:47:55,956 They were sure that the man 652 00:47:56,040 --> 00:47:59,960 who had left the traces... 653 00:48:00,044 --> 00:48:03,380 was Rudy Herman Guede. 654 00:48:09,053 --> 00:48:13,057 [Nick in English] Rudy Guede had a bit of form for breaking and entering. 655 00:48:14,558 --> 00:48:18,562 Locals, as well, had told us that he was a slippery character. 656 00:48:18,645 --> 00:48:20,064 Fly-by-night guy. 657 00:48:20,855 --> 00:48:23,692 But by this time, he'd already fled the country. 658 00:48:23,775 --> 00:48:27,196 And police were able to track down one of his best friends 659 00:48:27,279 --> 00:48:29,781 to have a Skype conversation with him. 660 00:48:30,740 --> 00:48:32,159 [Rudy Guede in Italian] You there? 661 00:48:34,578 --> 00:48:38,790 [Rudy] Can you hear me? [informant] Yes. 662 00:48:40,417 --> 00:48:46,631 [Rudy] The girl who's been killed... I met her the previous evening. 663 00:48:48,675 --> 00:48:53,513 The next day, I went to her house, 664 00:48:53,597 --> 00:48:59,061 but we didn't do anything because neither of us had a condom. 665 00:48:59,144 --> 00:49:00,770 And so I went to the bathroom. 666 00:49:03,148 --> 00:49:07,736 After that, I heard screaming and I quickly came out of the bathroom. 667 00:49:07,819 --> 00:49:14,201 I saw this guy. I didn't see his face because it was dark. 668 00:49:14,284 --> 00:49:17,329 Then he ran out the front door. 669 00:49:18,998 --> 00:49:22,334 I saw Meredith, who was bleeding. 670 00:49:22,417 --> 00:49:25,045 She had a cut on her throat. 671 00:49:25,129 --> 00:49:28,757 She was clinging on me strongly. 672 00:49:30,717 --> 00:49:34,679 I got scared. I was completely covered with blood. 673 00:49:38,100 --> 00:49:42,104 Fuck, I'm scared. I'll kill myself. 674 00:50:00,872 --> 00:50:02,666 [shutters clicking rapidly] 675 00:50:04,418 --> 00:50:08,255 [Giuliano] An international arrest warrant was issued. 676 00:50:09,964 --> 00:50:12,217 And he was arrested. 677 00:50:12,301 --> 00:50:13,552 [indistinct chatter] 678 00:50:27,899 --> 00:50:30,152 [Amanda in English] Oh, my God! 679 00:50:30,235 --> 00:50:32,446 Just the idea of knowing who could have done it. 680 00:50:32,529 --> 00:50:35,824 Like, I know him, kind of. 681 00:50:35,907 --> 00:50:38,535 I've seen him before with the neighbors. 682 00:50:38,618 --> 00:50:41,788 Like, we ran into him and we were talking to him or whatever. 683 00:50:41,871 --> 00:50:45,834 And then, I think I saw him play basketball with them once. 684 00:50:45,917 --> 00:50:49,171 And then, I think once I saw him at my work. 685 00:50:49,254 --> 00:50:51,465 But, like, I don't even know his name. 686 00:50:58,430 --> 00:51:04,519 [Valter in Italian] Rudy has always maintained that he didn't kill anyone. 687 00:51:05,187 --> 00:51:08,565 But any good lawyer must be aware of the fact 688 00:51:08,648 --> 00:51:12,361 that a judge may not believe your client. 689 00:51:15,322 --> 00:51:19,326 Rudy's presence in the house is undisputed. 690 00:51:20,327 --> 00:51:27,041 If we'd had a trial with the other two defendants, 691 00:51:27,126 --> 00:51:31,255 Rudy would run the risk of being blamed for everything, 692 00:51:31,338 --> 00:51:36,176 and Rudy might be the only one convicted. 693 00:51:36,260 --> 00:51:41,973 So I decided we'd go for a fast-track trial 694 00:51:42,056 --> 00:51:44,768 to separate the two trials. 695 00:51:44,851 --> 00:51:46,353 [shutters clicking rapidly] 696 00:51:49,939 --> 00:51:51,525 [Nick in English] Once Rudy's trial begins, 697 00:51:51,608 --> 00:51:53,693 there is this interesting revelation. 698 00:51:55,069 --> 00:51:57,239 So, in those initial Skype conversations, 699 00:51:57,322 --> 00:52:00,867 Rudy is telling his friend that Amanda is nowhere near the crime scene. 700 00:52:00,950 --> 00:52:04,621 He's saying that they had nothing to do with it. 701 00:52:04,704 --> 00:52:07,040 But then... He then changes his story. 702 00:52:07,123 --> 00:52:10,502 [in Italian] Through the window, 703 00:52:10,585 --> 00:52:14,423 I saw the silhouette 704 00:52:14,506 --> 00:52:19,761 of Amanda Knox leaving the house. 705 00:52:33,149 --> 00:52:35,819 [Nick in English] No one was really that bothered about Rudy. 706 00:52:37,028 --> 00:52:40,156 I mean, obviously we gave it the cursory coverage. 707 00:52:40,240 --> 00:52:42,909 We had covered his trial, covered his sentence. 708 00:52:45,620 --> 00:52:49,208 But at the end of the day, there was no interest in him. 709 00:52:50,166 --> 00:52:51,668 [interviewer] Who was more interesting? 710 00:52:52,752 --> 00:52:54,254 Amanda. 711 00:52:58,091 --> 00:53:00,427 [news anchor 1] The cult of the girl known as "Foxy Knoxy" 712 00:53:00,510 --> 00:53:03,263 is why Italians are calling this the trial of the decade. 713 00:53:03,347 --> 00:53:05,682 [news anchor 2] You're talking about it, everyone is talking about it. 714 00:53:05,765 --> 00:53:07,141 [overlapping voices] Sex. 715 00:53:07,226 --> 00:53:09,060 A drug-fueled sex game. 716 00:53:09,143 --> 00:53:10,437 Drug-fueled sex game. 717 00:53:10,520 --> 00:53:13,106 [news anchor 3] A drug-fueled sex game gone wrong. 718 00:53:13,732 --> 00:53:16,568 [in Italian] Calm down, calm down! There is room enough for everybody! 719 00:53:16,651 --> 00:53:18,027 You have to go back to your place. 720 00:53:19,195 --> 00:53:20,780 [indistinct chatter] 721 00:53:23,408 --> 00:53:25,619 [woman] Go away, please! 722 00:53:25,702 --> 00:53:27,704 [man] Madame, you can't push like that. 723 00:53:27,787 --> 00:53:29,664 I didn't do anything to you. 724 00:53:31,040 --> 00:53:36,921 [Giuliano] When the trial started, I thought that everything would be easy. 725 00:53:37,005 --> 00:53:41,217 There was direct evidence, like the DNA proof, 726 00:53:41,301 --> 00:53:43,011 but there is not only the DNA. 727 00:53:44,638 --> 00:53:49,309 Amanda was a girl that was very uninhibited. 728 00:53:49,393 --> 00:53:51,936 She would bring boys home. 729 00:53:54,105 --> 00:53:56,691 Hearing Meredith's friends... 730 00:53:56,775 --> 00:54:03,448 If you could imagine a girl different from Amanda in every imaginable way, 731 00:54:03,532 --> 00:54:05,074 it would have been Meredith. 732 00:54:10,830 --> 00:54:14,418 That night, let's imagine what Meredith finds. 733 00:54:15,084 --> 00:54:21,508 She sees suddenly in her house Amanda, which is okay. 734 00:54:21,591 --> 00:54:25,219 But Sollecito and Rudy. 735 00:54:25,304 --> 00:54:27,389 And she's like, "What?" 736 00:54:30,892 --> 00:54:33,061 Meredith couldn't take it anymore. 737 00:54:34,438 --> 00:54:38,692 She must have scolded Amanda 738 00:54:38,775 --> 00:54:41,986 for her lack of morals. 739 00:54:43,154 --> 00:54:45,031 [reporter] How did it go today? 740 00:54:46,825 --> 00:54:51,079 [Giuliano] Amanda must have felt humiliated, irritated. 741 00:54:51,663 --> 00:54:57,836 "So, you want to judge my morals so harshly? 742 00:54:57,919 --> 00:55:01,423 Now I'm going to show you what will happen..." 743 00:55:01,506 --> 00:55:03,299 She is a very proud girl. 744 00:55:15,311 --> 00:55:17,356 Here's a first clash. 745 00:55:20,316 --> 00:55:23,445 And then there's a crescendo of attacks. 746 00:55:26,490 --> 00:55:29,826 I am convinced that Sollecito and Rudy 747 00:55:29,909 --> 00:55:35,832 were trying to indulge Amanda in every possible way that night. 748 00:55:38,126 --> 00:55:44,257 Pleasure at any cost. This is at the heart of most crimes. 749 00:55:50,764 --> 00:55:52,807 [news anchor 1 in English] After nearly a year of testimony, 750 00:55:52,891 --> 00:55:56,728 Italy's so-called trial of the century has come to a close. 751 00:55:56,811 --> 00:55:59,689 [news anchor 2] Amanda Knox may know her fate as early as tomorrow. 752 00:55:59,773 --> 00:56:01,149 There may be a verdict. 753 00:56:02,776 --> 00:56:04,861 [bell tolling] 754 00:56:19,501 --> 00:56:22,336 [man] Amanda! Amanda! 755 00:56:23,797 --> 00:56:25,632 [shutters clicking rapidly] 756 00:56:32,346 --> 00:56:35,934 [Giuliano in Italian] The moment before the court reads the verdict 757 00:56:36,017 --> 00:56:41,397 is one of the most tense moments one can experience in life, 758 00:56:41,481 --> 00:56:46,402 especially for the defendant because it is about their destiny. 759 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 Asking for the conviction, 760 00:56:52,033 --> 00:56:58,289 such a severe penalty of two young people on a human level, costs a lot. 761 00:57:03,294 --> 00:57:09,593 I look at myself in the mirror and I'm lucky not to be ashamed of myself, 762 00:57:10,510 --> 00:57:16,349 there is no doubt about the guilt of the pair. 763 00:57:28,903 --> 00:57:32,156 [judge] Please, there are too many cameras. 764 00:57:34,283 --> 00:57:36,077 Please, please. 765 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 One cannot get in. 766 00:57:40,874 --> 00:57:42,542 [reporters clamoring] 767 00:57:54,262 --> 00:58:01,019 [judge] Given Articles 533 and 535 of the Penal Proceedings Code... 768 00:58:02,061 --> 00:58:06,024 we declare Knox, Amanda Marie, and Sollecito, Raffaele 769 00:58:06,107 --> 00:58:09,110 guilty of the crimes charged. 770 00:58:09,193 --> 00:58:13,406 They are convicted to a sentence of 26 years in prison for Knox 771 00:58:13,490 --> 00:58:16,535 and a sentence of 25 years for Sollecito. 772 00:58:18,828 --> 00:58:20,580 [reporters clamoring] 773 00:58:22,456 --> 00:58:24,543 [indistinct chatter] 774 00:58:26,670 --> 00:58:28,171 [news anchor in English] With the white-hot glare 775 00:58:28,254 --> 00:58:29,506 of reporters and cameras 776 00:58:29,589 --> 00:58:34,468 Amanda was led away in a black van, just moments after the verdict was read. 777 00:58:37,931 --> 00:58:40,975 [in Italian] She's a murderer. She's a liar. 778 00:58:41,810 --> 00:58:45,396 [news anchor 2 in English] The verdict floored an unsuspecting Knox family. 779 00:58:45,479 --> 00:58:47,941 So convinced were they of their daughter's innocence, 780 00:58:48,024 --> 00:58:50,860 they'd brought her younger sisters along to court. 781 00:58:50,944 --> 00:58:52,320 [in English] Move. 782 00:58:52,403 --> 00:58:54,573 [reporter] When do you hope to lodge an appeal, sir? 783 00:58:54,656 --> 00:58:56,324 The second we can. 784 00:59:00,203 --> 00:59:01,746 [indistinct chatter] 785 00:59:03,582 --> 00:59:07,501 Everyone in the room here obviously associates Meredith with a tragic event, 786 00:59:07,586 --> 00:59:10,463 but we would prefer not to remember her in that way. 787 00:59:10,547 --> 00:59:14,676 [Stephanie] It does bring just that little bit of justice for us, for her. 788 00:59:14,759 --> 00:59:17,386 [Lyle Kercher] Ultimately, you know, we are pleased with the decision, 789 00:59:17,470 --> 00:59:20,974 but it's not a time for celebration at the end of the day. 790 00:59:21,933 --> 00:59:23,727 [indistinct chatter] 791 00:59:34,821 --> 00:59:36,030 [Giuliano in Italian] Normally, people say that 792 00:59:36,114 --> 00:59:38,116 "Nobody is a prophet in his own country," 793 00:59:39,659 --> 00:59:42,536 but that's not what I experienced. 794 00:59:44,122 --> 00:59:49,002 Complete strangers would come up to me and ask to shake my hand. 795 00:59:49,085 --> 00:59:51,129 They would congratulate me. 796 00:59:55,049 --> 00:59:57,844 It gives me satisfaction. 797 00:59:59,012 --> 01:00:01,389 Because Perugia is my little homeland. 798 01:00:16,696 --> 01:00:18,281 [keys jingling] 799 01:00:24,078 --> 01:00:29,959 [Amanda in English] Suddenly, I found myself tossed into this dark place. 800 01:00:35,214 --> 01:00:37,717 [Amanda inhales and gulps] 801 01:00:37,801 --> 01:00:40,094 I was so scared. 802 01:00:40,178 --> 01:00:42,596 Like, who do you turn to? What do you do? 803 01:00:47,518 --> 01:00:49,062 I thought about suicide. 804 01:00:51,314 --> 01:00:54,067 I thought about all the ways that I could do it. 805 01:00:56,861 --> 01:01:01,240 Me not coming home again until I'm in my 50s... 806 01:01:03,660 --> 01:01:06,579 until members of my family have died. 807 01:01:09,666 --> 01:01:11,250 I was poisoned. 808 01:01:14,378 --> 01:01:16,172 [sighs] 809 01:01:18,842 --> 01:01:20,634 I don't know what else to say. 810 01:01:32,646 --> 01:01:34,691 [inaudible] 811 01:01:44,701 --> 01:01:48,579 [Raffaele] I spent almost six months in solitary confinement. 812 01:01:50,498 --> 01:01:52,000 I was... 813 01:01:53,459 --> 01:01:55,336 I was getting to depression. 814 01:01:56,295 --> 01:02:00,842 Who can help me? Who can take me off from this? 815 01:02:03,344 --> 01:02:05,805 I was thinking about Amanda. 816 01:02:05,889 --> 01:02:09,851 And I wanted to send her flowers for her birthday. 817 01:02:09,934 --> 01:02:16,107 To say, "I'm here. I'm by your side. I still have feelings for you." 818 01:02:17,191 --> 01:02:22,739 But she clearly told me that her feelings were completely changed. 819 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 This moment was kind of bitter... 820 01:02:30,830 --> 01:02:34,876 even though I've known her only for five days. 821 01:02:35,376 --> 01:02:37,796 That five days were everything. 822 01:02:55,063 --> 01:02:57,106 [camera shutter clicking rapidly] 823 01:03:08,201 --> 01:03:09,994 [indistinct chatter] 824 01:03:11,620 --> 01:03:14,707 [news anchor 1] The convicted killer, Amanda Knox, was back in court today. 825 01:03:14,791 --> 01:03:16,084 They called her "Foxy Knoxy." 826 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 Looked a little more pale today, skinnier than had been in the past. 827 01:03:19,628 --> 01:03:22,256 Maybe could use hair and makeup, but I guess you don't get that in jail. 828 01:03:22,340 --> 01:03:24,675 [news anchor 2] In an unexpected plea to the court, 829 01:03:24,758 --> 01:03:28,637 Knox delivered a tear-filled declaration of innocence. 830 01:03:28,721 --> 01:03:31,682 [Amanda in Italian] I never expected to find myself here, 831 01:03:31,765 --> 01:03:36,020 convicted of a crime I didn't commit. 832 01:03:37,688 --> 01:03:40,649 To Meredith's family, 833 01:03:40,733 --> 01:03:44,028 I'm very sorry that Meredith isn't here anymore. 834 01:03:44,988 --> 01:03:51,410 I can't possibly know how you feel, but I too have little sisters. 835 01:03:51,494 --> 01:03:54,122 The idea of their suffering... 836 01:03:55,081 --> 01:03:56,790 [Amanda cries and voice breaks] 837 01:03:56,875 --> 01:03:59,752 and never seeing them again terrifies me. 838 01:04:09,053 --> 01:04:11,347 [news anchor 2] A legal victory for American Amanda Knox, 839 01:04:11,430 --> 01:04:13,557 who is appealing her murder conviction in Italy. 840 01:04:13,641 --> 01:04:15,726 The appeals court gave the go-ahead 841 01:04:15,809 --> 01:04:18,729 for an independent review of crucial DNA evidence. 842 01:04:18,812 --> 01:04:22,566 Among the pieces of evidence that an outside expert will now re-examine, 843 01:04:22,650 --> 01:04:27,196 a knife and a bra clasp, both considered crucial to Knox's conviction. 844 01:04:32,701 --> 01:04:34,037 [Dr. Stefano Conti in Italian] Let it be clear 845 01:04:34,120 --> 01:04:39,333 how easy it is to leave traces of DNA. 846 01:04:41,127 --> 01:04:46,966 You move your hand on your arm, that small amount of fine dust, 847 01:04:47,050 --> 01:04:50,136 those are all DNA traces which we spread 848 01:04:50,219 --> 01:04:54,557 within the area where we are in that particular moment. 849 01:04:57,643 --> 01:05:04,275 Therefore, a crime scene must be kept completely sterile. 850 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 That's not what happened in this case. 851 01:05:12,075 --> 01:05:16,495 In the video taken by the forensic police, there was a lot of chaos. 852 01:05:17,871 --> 01:05:24,587 You can see clearly a coming and going of people without protective suits. 853 01:05:24,670 --> 01:05:28,091 Booties were not changed. 854 01:05:29,175 --> 01:05:33,471 And they rarely change their gloves. 855 01:05:36,015 --> 01:05:38,601 In other words, total chaos. 856 01:05:42,313 --> 01:05:43,982 [glass shattering] 857 01:05:45,191 --> 01:05:46,567 Chaos. 858 01:05:46,650 --> 01:05:51,405 That, the forensic police expressed themselves. 859 01:05:51,948 --> 01:05:54,867 [officer 1] This is absurd. Really absurd. 860 01:05:54,951 --> 01:05:57,370 [officer 2] I criticized it harshly. 861 01:05:57,453 --> 01:06:02,208 [officer 1] There's unbelievable disorganization in every respect. 862 01:06:06,379 --> 01:06:10,466 [Dr. Vecchiotti] Contamination was one of the issues raised by the court. 863 01:06:10,549 --> 01:06:13,052 Could there be a contamination? 864 01:06:14,220 --> 01:06:18,099 The bra clasp was found under a small rug 865 01:06:18,182 --> 01:06:20,559 46 days after the murder. 866 01:06:22,311 --> 01:06:24,147 [Dr. Conti] After 46 days, 867 01:06:24,230 --> 01:06:30,486 it's possible that other people could have brought DNA traces 868 01:06:30,569 --> 01:06:33,697 from the hallway, the bathroom, kitchen or other rooms, 869 01:06:33,781 --> 01:06:36,659 into Meredith's room. 870 01:06:37,410 --> 01:06:41,955 [Dr. Vecchiotti] In fact, on the clasp, there's Sollecito's DNA profile, 871 01:06:42,040 --> 01:06:44,458 but there were at least two others. 872 01:06:46,835 --> 01:06:49,713 But the police never noted them as evidence. 873 01:06:50,923 --> 01:06:53,217 DNA must be objective. 874 01:06:53,301 --> 01:06:58,847 You can't interpret it for what you want it to be. 875 01:07:02,226 --> 01:07:04,062 And I must say that... 876 01:07:04,145 --> 01:07:07,856 there were also problems with contamination in the laboratory. 877 01:07:09,692 --> 01:07:15,948 The forensics police definitively identified Amanda's profile. 878 01:07:17,366 --> 01:07:22,913 You could see it very well. It was a good profile. 879 01:07:28,001 --> 01:07:31,547 But with regards to Meredith's DNA found, 880 01:07:31,630 --> 01:07:35,676 it was such a small amount, so scarce. 881 01:07:36,927 --> 01:07:39,097 When you have such scarce DNA, 882 01:07:39,180 --> 01:07:42,891 the likelihood of contamination is very high. 883 01:07:48,439 --> 01:07:52,318 So we asked the forensic police, 884 01:07:52,401 --> 01:07:56,072 "When analyzing the knife, did you analyze it alone, 885 01:07:56,155 --> 01:07:57,615 without any other evidence?" 886 01:07:58,574 --> 01:08:04,705 And she replied, "No, we examined 50 of Kercher's samples at the same time. 887 01:08:04,788 --> 01:08:09,627 The laboratory couldn't just shut down because Kercher had died." 888 01:08:11,254 --> 01:08:14,673 When she reported these things, 889 01:08:14,757 --> 01:08:20,679 I was sure the results were because of contamination. 890 01:08:21,764 --> 01:08:24,225 -[indistinct chatter] -[camera shutters clicking] 891 01:08:26,144 --> 01:08:30,273 [Nick in English] When it came out, I mean, it was just... crazy. 892 01:08:30,356 --> 01:08:33,734 The botched investigation and the bungled forensic work. 893 01:08:33,817 --> 01:08:37,613 I remember audible gasps from the press and from everyone in the court. 894 01:08:40,158 --> 01:08:45,538 {\an8}We're all looking, as journalists, for that great angle or that great line. 895 01:08:45,621 --> 01:08:48,207 {\an8}And when you see something like that, you just think, 896 01:08:48,291 --> 01:08:50,334 {\an8}"Brilliant. It's manna from heaven, it really is." 897 01:08:50,418 --> 01:08:53,086 {\an8}Amanda Knox's hand was said to have been on that knife. 898 01:08:53,171 --> 01:08:56,215 {\an8}It was said to have murdered the victim in this case. 899 01:08:56,299 --> 01:08:57,758 {\an8}No DNA. 900 01:08:57,841 --> 01:08:58,884 {\an8}What? 901 01:08:58,967 --> 01:09:01,220 {\an8}This is Italy, Shepard, it's a crazy... 902 01:09:01,304 --> 01:09:03,389 {\an8}It's a little different than we're used to. 903 01:09:03,472 --> 01:09:04,557 {\an8}Bunga bunga. 904 01:09:04,640 --> 01:09:06,809 {\an8}-[laughing] -One of... The one guy who... 905 01:09:06,892 --> 01:09:08,936 {\an8}The thing I can't wrap my mind around, though, 906 01:09:09,019 --> 01:09:13,232 {\an8}is if the DNA evidence isn't credible, how did things get to this point? 907 01:09:13,316 --> 01:09:14,692 {\an8}You really believe 908 01:09:14,775 --> 01:09:18,111 {\an8}that Americans should intervene at the top levels of our government? 909 01:09:18,196 --> 01:09:20,781 {\an8}I think the president should get involved. 910 01:09:20,864 --> 01:09:23,367 {\an8}I think people should boycott Italy. They shouldn't go to Italy. 911 01:09:23,451 --> 01:09:28,956 [in Italian] It bothered me that the American media lectured us about the law. 912 01:09:29,832 --> 01:09:34,837 This courthouse, in 1308, 913 01:09:34,920 --> 01:09:40,968 housed the first faculty of law in Europe. 914 01:09:41,051 --> 01:09:47,266 In America, in 1308, they were drawing buffalos in caves. 915 01:09:59,570 --> 01:10:05,033 [Giuliano] I was irritated by all this avalanche of attacks, 916 01:10:05,117 --> 01:10:08,746 especially against me and the police. 917 01:10:09,538 --> 01:10:13,751 The American media was focusing only on the DNA. 918 01:10:14,460 --> 01:10:19,673 Every piece of proof has aspects... of uncertainty. 919 01:10:21,217 --> 01:10:26,264 That's why evidence needs to be evaluated in its entirety. 920 01:10:28,682 --> 01:10:30,226 I hear talk... 921 01:10:30,309 --> 01:10:34,522 "For me, Amanda is guilty because she said too many lies." 922 01:10:36,607 --> 01:10:40,861 I have to remind you that her behavior was completely inexplicable. 923 01:10:40,944 --> 01:10:43,155 Totally irrational. 924 01:10:43,239 --> 01:10:45,283 There's no doubt of this. 925 01:10:46,700 --> 01:10:51,497 [Amanda in Knox] There is no trace of me in the room where Meredith was murdered, 926 01:10:52,122 --> 01:10:56,335 and there's no reliable trace of Raffaele in the room where Meredith was murdered. 927 01:10:58,754 --> 01:11:01,507 But you're trying to find the answer in my eyes, 928 01:11:01,590 --> 01:11:03,759 when the answer's right over there. 929 01:11:04,468 --> 01:11:06,387 You're looking at me. Why? 930 01:11:07,388 --> 01:11:08,847 These are my eyes. 931 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 They're not objective evidence. 932 01:11:15,313 --> 01:11:16,939 What's more likely? 933 01:11:18,148 --> 01:11:19,942 That I... 934 01:11:20,693 --> 01:11:25,781 get together this boyfriend that I've had and this guy, 935 01:11:25,864 --> 01:11:28,075 who I don't even know his name, 936 01:11:28,158 --> 01:11:33,789 tell them to rape my roommate 937 01:11:33,872 --> 01:11:37,543 and then let me stab her to death? 938 01:11:39,545 --> 01:11:40,588 Or... 939 01:11:42,214 --> 01:11:47,511 that a guy, who regularly committed burglaries, 940 01:11:47,595 --> 01:11:49,888 broke into my home... 941 01:11:51,640 --> 01:11:53,225 found Meredith... 942 01:11:54,810 --> 01:11:56,604 took advantage of her... 943 01:11:57,813 --> 01:11:59,189 killed her... 944 01:12:00,566 --> 01:12:01,650 and ran off? 945 01:12:03,444 --> 01:12:05,153 A burglary gone wrong. 946 01:12:10,993 --> 01:12:16,457 [Giuliano in Italian] It has been said to me it could have been no one but Rudy. 947 01:12:17,124 --> 01:12:19,627 It's him, and only him. 948 01:12:19,710 --> 01:12:25,799 Well, I don't think that's very fair. 949 01:12:28,344 --> 01:12:31,847 [Dr. Conti] We absolutely cannot speak 950 01:12:31,930 --> 01:12:35,058 about the figure of Rudy Guede. 951 01:12:37,436 --> 01:12:43,567 What happened inside that room between Guede and poor Meredith 952 01:12:43,651 --> 01:12:49,823 wasn't part of the job assigned to me by the Court of Appeals of Perugia. 953 01:12:51,409 --> 01:12:56,414 I do feel compelled to say something Cicero once said... 954 01:12:57,623 --> 01:13:02,420 "Any man is liable to make mistakes... 955 01:13:04,046 --> 01:13:10,218 but only the fool 956 01:13:10,302 --> 01:13:12,596 perseveres in error." 957 01:13:13,263 --> 01:13:19,937 [interviewer] Do you think you did a good job defending Rudy? 958 01:13:20,020 --> 01:13:22,481 Ask the others. 959 01:13:22,565 --> 01:13:23,857 [interviewer] I don't understand. 960 01:13:23,941 --> 01:13:27,445 Ask the others who had a better defense 961 01:13:29,738 --> 01:13:32,741 if Rudy's defense was a good defense. 962 01:13:32,825 --> 01:13:35,994 Rudy will be getting out shortly. 963 01:13:36,078 --> 01:13:39,372 The others still have to face a trial. 964 01:13:47,297 --> 01:13:50,592 [Giuliano] The decision is yours, 965 01:13:50,676 --> 01:13:52,678 to try to bring justice 966 01:13:54,972 --> 01:13:58,559 and defend the honor of this country, 967 01:13:58,642 --> 01:14:00,352 which is a sovereign state. 968 01:14:06,775 --> 01:14:08,736 [news anchor 1 in English] Four years after the brutal murder 969 01:14:08,819 --> 01:14:09,903 of British roommate Meredith Kercher, 970 01:14:09,987 --> 01:14:11,614 it's all come down to this. 971 01:14:11,697 --> 01:14:13,866 [news anchor 2] Outside the courthouse, the world awaits. 972 01:14:13,949 --> 01:14:16,702 Frenzied journalists from around the globe 973 01:14:16,785 --> 01:14:20,706 all counting down the moments until Amanda Knox's fate is revealed. 974 01:14:20,789 --> 01:14:22,458 [news anchor 3] Amanda is at the courthouse, 975 01:14:22,541 --> 01:14:24,627 and will be brought into the courtroom shortly, 976 01:14:24,710 --> 01:14:26,837 where she will hear the verdict read. 977 01:14:37,848 --> 01:14:39,850 [camera shutters clicking rapidly] 978 01:15:00,078 --> 01:15:02,080 [in Italian] In the name of the Italian people, 979 01:15:03,331 --> 01:15:07,419 in review of the first trial verdict, 980 01:15:08,504 --> 01:15:12,299 this Court of Appeals 981 01:15:12,382 --> 01:15:17,596 absolves the two defendants because they did not commit the crime, 982 01:15:17,679 --> 01:15:24,394 and orders the immediate release of Knox, Amanda and Sollecito, Raffaele. 983 01:15:25,521 --> 01:15:27,523 [scattered cheering] 984 01:15:30,067 --> 01:15:32,110 [reporters clamoring] 985 01:15:38,951 --> 01:15:40,410 [crying] 986 01:15:47,167 --> 01:15:49,086 [news anchor] The 24-year-old Seattle native 987 01:15:49,169 --> 01:15:51,004 collapsed in the arms of her lawyers 988 01:15:51,088 --> 01:15:53,506 as her family, all gathered in the courtroom, 989 01:15:53,591 --> 01:15:55,718 swept each other up in their arms. 990 01:15:55,801 --> 01:15:58,762 Outside the courthouse, however, a different reaction. 991 01:15:58,846 --> 01:16:01,098 Great disappointment among people out here 992 01:16:01,181 --> 01:16:05,435 that Amanda Knox has been found not guilty in the murder of Meredith Kercher. 993 01:16:05,518 --> 01:16:09,439 [in Italian] It's a shame! Shut up! 994 01:16:09,522 --> 01:16:12,025 [man] The court has said that they are acquitted, 995 01:16:12,109 --> 01:16:14,361 but there will be the Supreme Court! 996 01:16:14,444 --> 01:16:18,156 Let's not give up! This is a shame! 997 01:16:18,240 --> 01:16:21,159 [crowd chanting] Shame! 998 01:16:25,623 --> 01:16:27,708 [news anchor] And breaking news tonight, Amanda Knox finally home. 999 01:16:27,791 --> 01:16:29,627 That was the plane carrying her and her family. 1000 01:16:29,710 --> 01:16:31,211 This is actually a live picture now. 1001 01:16:31,294 --> 01:16:32,921 A crush of media and well-wishers 1002 01:16:33,005 --> 01:16:35,633 are waiting for her at the Seattle-Tacoma Airport. 1003 01:16:35,716 --> 01:16:39,678 [reporter 1] There she is, there she is, there she is, there she is, there she is. 1004 01:16:39,762 --> 01:16:41,096 [reporter 2] She's there. [reporter 1] She's there. 1005 01:16:41,179 --> 01:16:42,555 [reporter 2] She's there. [reporter 1] She's there. 1006 01:16:42,640 --> 01:16:43,932 [reporter 3] She is coming down the stairs. 1007 01:16:44,016 --> 01:16:46,184 [reporter 1] She's coming down the stairs. 1008 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 [reporter 3] She's coming down the stairs. [reporter 1] Coming down the stairs. 1009 01:16:49,146 --> 01:16:53,066 What's important for me to say is just thank you to everyone 1010 01:16:53,150 --> 01:16:57,780 who's believed in me... [gasping] who has defended me, 1011 01:16:57,863 --> 01:17:00,699 who has supported my family. 1012 01:17:00,783 --> 01:17:02,325 [voice breaking] I just want... 1013 01:17:02,409 --> 01:17:04,912 My family's the most important thing to me right now, 1014 01:17:04,995 --> 01:17:07,289 and I just wanna go and be with them. 1015 01:17:07,372 --> 01:17:11,543 So, thank you for being there for me. 1016 01:17:11,627 --> 01:17:13,253 [crowd cheering] 1017 01:17:28,351 --> 01:17:31,604 [Raffaele] When I went back home, the first thing that I did 1018 01:17:31,689 --> 01:17:33,231 was stare in the fridge. 1019 01:17:35,442 --> 01:17:40,030 And I was looking at it like something incredibly new, 1020 01:17:40,113 --> 01:17:44,076 like I was a primitive, uh, man. 1021 01:17:44,910 --> 01:17:46,494 I was free. I was joyful. 1022 01:17:46,578 --> 01:17:52,500 But all of a sudden, I was, um, dramatically depressed again, 1023 01:17:52,584 --> 01:17:55,045 'cause I didn't know how to start again. 1024 01:17:56,004 --> 01:17:57,130 Everything was new. 1025 01:17:57,214 --> 01:18:00,592 I spent four years in prison, six months in solitary. 1026 01:18:01,093 --> 01:18:05,180 How can I get used to this life that I didn't want? 1027 01:18:08,641 --> 01:18:11,937 I was a simple computer guy. Now everybody knows me. 1028 01:18:12,562 --> 01:18:17,192 They look at me on the street, they ask me questions. 1029 01:18:17,275 --> 01:18:20,570 Uh, they treat me like a movie star, when I'm not. 1030 01:18:20,653 --> 01:18:23,573 And I'm inside a tragedy still. 1031 01:18:24,116 --> 01:18:26,702 [reporter] Congratulations. Congratulations, Amanda. 1032 01:18:26,785 --> 01:18:29,662 -Please leave me alone, please. -[reporter chuckles] Welcome home. 1033 01:18:29,747 --> 01:18:31,498 Welcome home, Amanda. 1034 01:18:32,833 --> 01:18:34,584 Does it feel good to be home? 1035 01:18:35,627 --> 01:18:37,545 What did you miss most about Seattle? 1036 01:18:37,629 --> 01:18:40,883 [news anchor] It's really a matter of what does she do with this newfound fame? 1037 01:18:40,966 --> 01:18:42,592 Does she write the book and move on with her life? 1038 01:18:42,675 --> 01:18:45,303 Does she then try to go on Dancing with the Stars? 1039 01:18:45,387 --> 01:18:48,515 That's where we're gonna really see what her motivations are. 1040 01:18:48,598 --> 01:18:51,184 [reporter 1] What movie offers have you received? 1041 01:18:51,268 --> 01:18:53,436 That's not our focus at this point in time. 1042 01:18:53,520 --> 01:18:55,438 Our focus is her, uh, well-being. 1043 01:18:55,522 --> 01:18:57,274 [reporter 2] Are you aware that, I suppose, 1044 01:18:57,357 --> 01:18:59,026 the longer you leave it, in a sense, 1045 01:18:59,109 --> 01:19:04,281 the less, you know, the less money you're going to get ultimately? 1046 01:19:04,364 --> 01:19:05,448 What you mean is? 1047 01:19:05,532 --> 01:19:06,742 [reporter 2] Well, you're not such... 1048 01:19:06,825 --> 01:19:11,454 She's not such a hot property on an interview term if you wait a month. 1049 01:19:11,538 --> 01:19:12,580 Um... 1050 01:19:12,664 --> 01:19:14,833 I'm not looking at her as a hot property. 1051 01:19:20,547 --> 01:19:26,386 [Amanda] I really thought that I was going to be okay. 1052 01:19:35,437 --> 01:19:41,734 But I wasn't the same person to come back to Seattle. 1053 01:19:44,780 --> 01:19:49,701 The whole world knew who I had ever had sex with. 1054 01:19:51,578 --> 01:19:53,163 Seven men. 1055 01:19:54,289 --> 01:19:59,586 And yet, I was some heinous whore. 1056 01:19:59,669 --> 01:20:04,299 Bestial and sex-obsessed and unnatural. 1057 01:20:07,302 --> 01:20:11,723 I'd get into a line at the grocery store and the person behind me is like, 1058 01:20:11,807 --> 01:20:13,225 "Whoa! 1059 01:20:14,517 --> 01:20:16,019 It's you! 1060 01:20:16,103 --> 01:20:17,855 I know you!" 1061 01:20:19,982 --> 01:20:24,027 And I really wanna turn to them and say, "Who the fuck are you? 1062 01:20:25,445 --> 01:20:27,405 And you don't know me." 1063 01:20:32,494 --> 01:20:37,749 You have to wonder what is it that everyone really cares about? 1064 01:20:40,418 --> 01:20:42,254 But how entertaining. 1065 01:21:04,401 --> 01:21:06,153 [indistinct chatter] 1066 01:21:06,236 --> 01:21:08,071 [reporters clamoring] 1067 01:21:10,115 --> 01:21:12,993 [news anchor 1] Italy's top appeals court is to rule today 1068 01:21:13,076 --> 01:21:16,496 on whether to uphold the conviction of American Amanda Knox 1069 01:21:16,579 --> 01:21:19,457 and her ex-boyfriend Raffaele Sollecito 1070 01:21:19,541 --> 01:21:22,920 for the murder of British student Meredith Kercher. 1071 01:21:30,969 --> 01:21:34,306 [news anchor 2] Amanda Knox's Italian attorney this morning says, 1072 01:21:34,389 --> 01:21:37,850 "Amanda is worried and has had a sleepless night. 1073 01:21:37,935 --> 01:21:41,729 Meredith Kercher's family has made its wishes clear. 1074 01:21:41,813 --> 01:21:44,357 They are convinced of Amanda's guilt 1075 01:21:44,441 --> 01:21:50,238 and would like to see her imprisoned back where this all began, in Italy." 1076 01:21:50,322 --> 01:21:57,120 [reporter in Italian] It's a countdown to when the verdict should be read. 1077 01:21:57,204 --> 01:22:00,332 Phones had to be turned off inside the courtroom. 1078 01:22:00,415 --> 01:22:05,378 They'll be turned on as soon as the judge finishes reading, 1079 01:22:05,462 --> 01:22:10,508 and then we'll learn the sentence. 1080 01:22:18,725 --> 01:22:19,767 [man] Attention! 1081 01:22:22,270 --> 01:22:26,108 The news is that Raffaele Sollecito 1082 01:22:26,191 --> 01:22:29,652 and Amanda Knox have been exonerated. 1083 01:22:29,736 --> 01:22:32,155 -[woman gasps] Oh, my God! What? -[man] Holy shit! 1084 01:22:32,239 --> 01:22:34,449 [all exclaiming and cheering] 1085 01:22:40,080 --> 01:22:41,123 [exclaims] 1086 01:22:41,206 --> 01:22:43,416 I know! This is crazy! 1087 01:22:45,293 --> 01:22:46,336 [laughing] 1088 01:22:47,754 --> 01:22:49,172 Raffaele? 1089 01:22:50,548 --> 01:22:53,468 [in Italian] We're free! 1090 01:22:53,551 --> 01:22:55,637 How are you? 1091 01:22:55,720 --> 01:22:59,141 I'm so happy for you. I'm so happy for us. 1092 01:22:59,224 --> 01:23:01,226 [all shouting] 1093 01:23:02,227 --> 01:23:03,686 [cheering] 1094 01:23:03,770 --> 01:23:08,191 Much love and we'll talk soon. 1095 01:23:08,275 --> 01:23:09,942 Bye. 1096 01:23:13,405 --> 01:23:15,948 -[woman 1 in English] Oh, my God. -[woman 2] Oh, my God! 1097 01:24:05,873 --> 01:24:09,919 [Arlene Kercher] The first reaction was one of surprise. Uh... 1098 01:24:10,378 --> 01:24:13,005 They've had two convictions... 1099 01:24:14,006 --> 01:24:15,133 um... 1100 01:24:16,509 --> 01:24:18,761 and they've had two acquittals now. 1101 01:24:18,845 --> 01:24:25,060 It seems an awful long time to get such a strange verdict. 1102 01:24:25,143 --> 01:24:27,019 Um, eight years. 1103 01:24:28,020 --> 01:24:33,068 So it's sort of bringing everything into disrepute. 1104 01:24:40,325 --> 01:24:42,869 [Nick] I think at the end of the day, you have to point the finger 1105 01:24:42,952 --> 01:24:46,038 at the police, really, and the prosecution. 1106 01:24:46,123 --> 01:24:48,458 They made some really heinous errors 1107 01:24:48,541 --> 01:24:55,298 and they got fixated on some wild theories that they were absolutely obsessed with. 1108 01:24:56,758 --> 01:25:00,220 I know people keep saying "Trial by media, trial by media," but... 1109 01:25:01,638 --> 01:25:03,806 I don't buy that. 1110 01:25:03,890 --> 01:25:07,310 Maybe 'cause I'm a journalist so I don't go for that, but... [chuckles] 1111 01:25:09,521 --> 01:25:13,358 I think now, looking back, some of the information that came out 1112 01:25:13,441 --> 01:25:18,446 was just crazy, really, and just completely made up. 1113 01:25:20,907 --> 01:25:23,785 But, hey, what are we supposed to do, you know? 1114 01:25:23,868 --> 01:25:26,996 We are journalists and we are reporting what we are being told. 1115 01:25:27,079 --> 01:25:29,582 It's not as if I can say, "Right, hold on a minute. 1116 01:25:29,666 --> 01:25:33,044 I just wanna double check that myself in some other way." 1117 01:25:33,128 --> 01:25:34,379 I mean, goodness knows how. 1118 01:25:34,462 --> 01:25:36,964 And then I let my rival get in there first before me, 1119 01:25:37,048 --> 01:25:38,675 and then, hey, I've lost a scoop. 1120 01:25:40,718 --> 01:25:42,345 It doesn't work like that. 1121 01:25:42,429 --> 01:25:44,181 Not in the news game. 1122 01:25:53,315 --> 01:25:58,110 [Giuliano in Italian] During the trial there was a woman who... 1123 01:25:58,195 --> 01:26:01,323 She said I was the devil. 1124 01:26:02,073 --> 01:26:04,116 [in English] "You are evil." 1125 01:26:05,993 --> 01:26:09,080 [in Italian] I can say that I've made mistakes, 1126 01:26:10,039 --> 01:26:14,461 even things that I have had to confess, 1127 01:26:15,503 --> 01:26:18,673 but we are all between good and evil. 1128 01:26:20,217 --> 01:26:23,094 It's in our human nature. 1129 01:26:27,182 --> 01:26:30,643 Amanda and Sollecito, if they are innocent, 1130 01:26:30,727 --> 01:26:37,024 I hope they're able to forget the suffering that they've endured. 1131 01:26:38,693 --> 01:26:43,698 If they're guilty, if earthly justice didn't get to them, 1132 01:26:43,781 --> 01:26:47,660 I hope they own their guilt, 1133 01:26:47,744 --> 01:26:52,665 because I know that life ends with a final trial. 1134 01:26:53,666 --> 01:27:00,257 A trial with no appeals, no second chances, and no revisions. 1135 01:27:07,514 --> 01:27:09,307 [boat engine humming] 1136 01:27:30,828 --> 01:27:33,790 [Amanda] I think people love monsters. 1137 01:27:36,793 --> 01:27:39,754 And so when they get the chance, they want to see them. 1138 01:27:48,680 --> 01:27:53,351 It's people projecting their fears. 1139 01:28:01,192 --> 01:28:04,487 They want the reassurance that... 1140 01:28:04,571 --> 01:28:08,240 they know who the bad people are, and it's not them. 1141 01:28:15,290 --> 01:28:17,584 So maybe that's what it is. 1142 01:28:17,667 --> 01:28:19,210 We're all afraid. 1143 01:28:20,337 --> 01:28:22,672 And fear makes people crazy. 94459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.