Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:14,306
[radio chimes]
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,974
[officer speaking Italian]
Perugia Police Department.
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,144
The address is 7 Via della Pergola.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,479
[dispatcher] Marco, listen.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,357
Do you understand
there's a dead girl here?
6
00:00:24,441 --> 00:00:28,111
[officer] The request is from Amanda.
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,447
Amanda Knox.
8
00:00:56,848 --> 00:00:58,183
[man] Bra.
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
They covered her.
10
00:01:11,488 --> 00:01:12,655
Shit.
11
00:01:14,616 --> 00:01:15,742
Shit.
12
00:01:21,998 --> 00:01:24,834
[Amanda Knox in English]
There are those who believe in my innocence.
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,630
And there are those
who believe in my guilt.
14
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
There's no in between.
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,887
And if I'm guilty...
16
00:01:37,639 --> 00:01:43,019
it means that I am
the ultimate figure to fear.
17
00:01:44,354 --> 00:01:46,731
Because I'm not the obvious one.
18
00:01:46,814 --> 00:01:50,360
But on the other hand,
if I'm innocent,
19
00:01:50,443 --> 00:01:53,488
it means that everyone's vulnerable.
20
00:01:53,571 --> 00:01:55,323
And that's everyone's nightmare.
21
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Either I'm a psychopath
in sheep's clothing,
22
00:02:00,828 --> 00:02:03,123
or I am you.
23
00:02:19,013 --> 00:02:22,475
You can see that this
does not look like grief,
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
does not read as grief.
25
00:02:24,436 --> 00:02:27,730
I think everyone's reaction
to something horrible is different.
26
00:02:31,609 --> 00:02:36,489
Your roommates, your boyfriend, the cops,
they all say the same thing.
27
00:02:36,573 --> 00:02:38,908
They thought you were responding weird.
28
00:02:38,992 --> 00:02:43,872
Odd. Strange.
What makes you strange?
29
00:02:50,336 --> 00:02:56,426
[woman] If you google the name
"Amanda Knox," you get 7.1 million hits.
30
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
You all know better than anybody
31
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
that hundreds of thousands
of those are not kind.
32
00:03:07,854 --> 00:03:09,814
[interviewer]
"She-devil with an angel face.
33
00:03:09,897 --> 00:03:11,816
Heartless manipulator.
34
00:03:12,900 --> 00:03:15,278
Concertante of sex."
35
00:03:22,535 --> 00:03:24,704
[interviewer] Were you into deviant sex?
36
00:03:24,787 --> 00:03:26,998
Insensitive question, but, hey,
we gotta get to what it is.
37
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
This fuels the doubt.
38
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Did you have any type
of experimental activities there
39
00:03:31,169 --> 00:03:33,213
you're embarrassed to talk about?
40
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
[interviewer]
Did you kill Meredith Kercher?
41
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
No.
42
00:03:40,387 --> 00:03:42,805
-Were you there that night?
-No.
43
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
Do you know anything
you have not told police?
44
00:03:46,643 --> 00:03:48,395
-Do you know anything?
-No.
45
00:04:37,819 --> 00:04:39,111
[car alarm beeps]
46
00:05:00,633 --> 00:05:05,137
[Amanda] Before Italy, I had a happy life.
47
00:05:07,014 --> 00:05:10,310
[Amanda's sister] All right, Amanda.
Are you excited to see David?
48
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
David? David?
49
00:05:11,478 --> 00:05:13,396
[Amanda's sister]
David, the statue of David.
50
00:05:13,480 --> 00:05:14,647
Oh. [chuckles]
51
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
-God damn.
-Good one. [chuckles]
52
00:05:17,024 --> 00:05:19,319
[Amanda] I was quirky
and I was okay with that.
53
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
And I was ridiculous
and I was okay with that.
54
00:05:23,155 --> 00:05:25,950
I thought of myself as, like,
a warrior princess.
55
00:05:26,033 --> 00:05:27,535
I'm like Xena! [laughs]
56
00:05:31,664 --> 00:05:34,917
I remember thinking,
"Okay, I'm different.
57
00:05:35,001 --> 00:05:38,129
I'm my own person,
but I'm gonna find my place."
58
00:05:39,839 --> 00:05:42,717
-[meowing]
-[Amanda] Yeah, I know, I know.
59
00:05:42,800 --> 00:05:44,010
I know.
60
00:05:49,098 --> 00:05:52,184
Going into college,
61
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
I felt a little behind.
62
00:05:53,936 --> 00:05:57,482
[woman] One shot. One shot, Amanda.
[man] Don't you dare.
63
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
-It was one and a half, okay?
-[woman] It was one shot.
64
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
One and a half.
65
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
[Amanda] I didn't depend on myself much.
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,453
And I felt like it was very important
for me to get out of my comfort zone
67
00:06:10,537 --> 00:06:13,205
and see if that made me
turn into an adult.
68
00:06:15,625 --> 00:06:19,253
Italy has so much history.
69
00:06:19,336 --> 00:06:23,257
Ruins, art, vineyards.
70
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
And I thought,
"I will find myself in this new place."
71
00:06:27,386 --> 00:06:29,764
[Amanda's sister] So are you excited
to go live in Italy?
72
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Fuckin' yeah, bitch.
73
00:06:43,152 --> 00:06:46,489
Those first weeks,
I was discovering what the city was.
74
00:06:52,620 --> 00:06:55,247
I was living with these Italian women
75
00:06:55,331 --> 00:06:59,836
and a British girl my age,
who was super sophisticated.
76
00:07:01,087 --> 00:07:05,591
And we had this beautiful house
that overlooked this valley, like,
77
00:07:05,675 --> 00:07:07,760
I was owning it. [chuckles]
78
00:07:14,142 --> 00:07:18,062
I was expecting that I was going to be
part of this scholarly program.
79
00:07:20,482 --> 00:07:23,025
And it was zero work.
80
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
And so I thought,
"Okay, I might as well get a job."
81
00:07:30,533 --> 00:07:35,580
Patrick Lumumba was
trying to get his bar off the ground.
82
00:07:37,039 --> 00:07:41,836
And he hired me hoping
it would bring in customers.
83
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
I swear to God,
84
00:07:43,129 --> 00:07:44,672
I don't know what it is about people
85
00:07:44,756 --> 00:07:47,800
who think that guys
are not attractive physically, but...
86
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
[whistles]
87
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
[Amanda] In Seattle, I was cute.
88
00:07:53,848 --> 00:07:57,519
In Italy, I was the beautiful,
blonde American girl.
89
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
That, I had never been before.
90
00:08:00,354 --> 00:08:03,858
[orchestra playing]
91
00:08:04,859 --> 00:08:07,487
[Raffaele Sollecito]
I went to a classical music concert
92
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
and there was this girl alone.
93
00:08:10,114 --> 00:08:11,866
She was very, very pretty.
94
00:08:11,949 --> 00:08:15,703
[stutters] When I looked at her,
she looked at me back.
95
00:08:15,787 --> 00:08:18,748
I was so shy
that even if she looked at me,
96
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
she smiled at me,
97
00:08:20,082 --> 00:08:21,793
I was turning back and said,
98
00:08:21,876 --> 00:08:24,921
"Is she looking at somebody in my back?"
[chuckles]
99
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
It was not. It was me.
100
00:08:26,673 --> 00:08:30,885
So after I realized it, I said,
"Why not talking?"
101
00:08:30,968 --> 00:08:35,431
He immediately recognized from my accent
that I was American or spoke English
102
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
and so he started speaking
to me in English, because he can.
103
00:08:38,601 --> 00:08:40,603
Um, or at least, kinda.
104
00:08:48,611 --> 00:08:52,239
[Raffaele] I showed her a beautiful
panorama of Perugia,
105
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
which, for me, was very romantic, and...
106
00:08:54,951 --> 00:08:57,369
I had my heart beating so fast, like...
107
00:08:57,453 --> 00:09:01,207
You know, like,
"Oh, there's the romance now." [chuckles]
108
00:09:01,290 --> 00:09:03,626
And... I kissed her.
109
00:09:03,710 --> 00:09:04,961
[laughing]
110
00:09:05,044 --> 00:09:07,589
Compared to so many other guys
111
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
who were just automatically, like,
"Hey, baby."
112
00:09:10,842 --> 00:09:14,596
Like, he was super nice
and I was completely charmed.
113
00:09:14,679 --> 00:09:16,598
And... yeah.
114
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
Well, we went to home.
115
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
I started to smoke,
116
00:09:20,560 --> 00:09:23,229
to try to prepare a joint
or something like that,
117
00:09:23,312 --> 00:09:27,900
but then we thought about
something different.
118
00:09:27,984 --> 00:09:33,239
And the night closed with a happy ending.
119
00:09:33,322 --> 00:09:34,741
[bell tolling]
120
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
[Amanda] I had never been in love before.
121
00:09:42,331 --> 00:09:45,167
From there on out,
like as soon as I got out of class,
122
00:09:45,251 --> 00:09:48,379
we were going on walks together,
and getting pizza,
123
00:09:48,462 --> 00:09:50,965
and going to the outdoor market.
124
00:09:51,048 --> 00:09:57,221
And he wanted to get me a perfume,
because all Italian ladies have perfumes.
125
00:09:58,139 --> 00:09:59,556
It was just a week,
126
00:09:59,641 --> 00:10:03,519
but we spent every single day
with each other taking pictures...
127
00:10:04,436 --> 00:10:05,938
smoking pot...
128
00:10:07,064 --> 00:10:08,608
and making love.
129
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
[news anchor in Italian]
Good evening from the Umbria TV news,
130
00:10:20,494 --> 00:10:22,997
which opens with sad news.
131
00:10:24,165 --> 00:10:28,210
Meredith Kercher, an English 22-year-old,
132
00:10:28,294 --> 00:10:32,006
was found dead in her house
on Via della Pergola.
133
00:10:32,089 --> 00:10:37,594
Everything discovered so far
suggests she's been murdered.
134
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
[indistinct chatter]
135
00:10:43,059 --> 00:10:45,227
[Giuliano Mignini] The crime scene.
136
00:10:45,311 --> 00:10:49,231
It's a memory that will always be with me.
137
00:10:50,232 --> 00:10:52,609
There was blood everywhere.
138
00:11:01,368 --> 00:11:04,789
The girl's naked body had been covered.
139
00:11:06,207 --> 00:11:10,086
There were signs that she'd been
violently held down.
140
00:11:10,169 --> 00:11:12,671
Mostly on her arms.
141
00:11:14,048 --> 00:11:18,344
Her throat had an extremely deep wound.
142
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
It struck me because of how deep it was.
143
00:11:23,640 --> 00:11:27,228
I asked,
"Is a monster responsible for this?"
144
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Outside, I saw two young people.
145
00:11:36,320 --> 00:11:41,283
They were comforting each other
with an affection
146
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
inappropriate for the moment.
147
00:11:46,663 --> 00:11:48,582
[camera shutter clicking rapidly]
148
00:11:53,212 --> 00:11:56,423
[man] Make sure to
shoot the body bag if it comes out.
149
00:12:02,138 --> 00:12:04,681
[officer] Enough, please stop it.
150
00:12:04,766 --> 00:12:09,896
As a courtesy, please stop!
Have some dignity.
151
00:12:09,979 --> 00:12:11,688
[camera shutters clicking rapidly]
152
00:12:24,326 --> 00:12:26,913
[Nick Pisa in English]
A murder always gets people going.
153
00:12:26,996 --> 00:12:30,124
Bit of intrigue.
Bit of mystery.
154
00:12:30,207 --> 00:12:31,750
A whodunit.
155
00:12:32,626 --> 00:12:35,504
And we have here this beautiful,
picturesque hilltop town
156
00:12:35,587 --> 00:12:36,672
in the middle of Italy.
157
00:12:36,755 --> 00:12:42,469
It was a particularly gruesome murder.
Throat slit, semi-naked, blood everywhere.
158
00:12:42,553 --> 00:12:46,808
I mean... [chuckles]
what more do you want in a story?
159
00:12:46,891 --> 00:12:48,684
I mean, all you're missing is maybe,
I don't know,
160
00:12:48,767 --> 00:12:51,145
the Royal Family and the Pope
or something like that as well.
161
00:12:53,564 --> 00:12:56,733
This was the first time
I'd ever covered a case in Perugia.
162
00:12:56,818 --> 00:12:59,570
So obviously the first thing you need
to do is get to the main players.
163
00:12:59,653 --> 00:13:02,531
'Cause obviously to get the facts,
you've gotta be on the scene, really.
164
00:13:02,614 --> 00:13:03,866
You've gotta be Johnny-on-the-spot.
165
00:13:07,286 --> 00:13:12,291
The authorities in Perugia were under
an intense amount of pressure.
166
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
As we say in Italy, there's this phrase,
167
00:13:14,210 --> 00:13:17,004
"bella figura," a beautiful figure,
a beautiful impression.
168
00:13:17,088 --> 00:13:18,589
Keeping up appearances.
169
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
They found themselves
on the international media map
170
00:13:22,969 --> 00:13:26,472
and they just wanted to show
that they were capable of dealing with
171
00:13:26,555 --> 00:13:29,558
something of this... of this scale.
172
00:13:42,654 --> 00:13:44,323
[Stephanie Kercher]
Nothing can prepare you for the news
173
00:13:44,406 --> 00:13:46,658
we received on Friday evening.
174
00:13:46,742 --> 00:13:50,037
Words can't even describe
how we feel right now
175
00:13:50,121 --> 00:13:52,164
other than utterly devastated
176
00:13:52,248 --> 00:13:56,293
at the tragic loss of our daughter
and sister Meredith.
177
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
We feel it's no exaggeration to say
178
00:13:59,588 --> 00:14:02,716
that Meredith touched the lives
of everyone she met
179
00:14:02,799 --> 00:14:07,804
with her infectious, upbeat personality,
smile, and sense of humor.
180
00:14:08,722 --> 00:14:12,226
We loved Meredith then.
We love her still.
181
00:14:12,309 --> 00:14:15,646
And she's still very much
a part of our family forever.
182
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
[Giuliano in Italian]
Meredith's mother came.
183
00:14:23,154 --> 00:14:26,782
And she asked to see her daughter.
184
00:14:29,618 --> 00:14:33,664
And I remember
she was absorbed in silence.
185
00:14:36,000 --> 00:14:38,169
And then she made a gesture.
186
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
She asked if she could give her a kiss.
187
00:14:43,590 --> 00:14:50,222
I have a family,
I'm the father of four girls.
188
00:14:51,098 --> 00:14:55,852
Therefore, I understood her immense pain.
189
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
I am Catholic.
190
00:15:11,035 --> 00:15:16,873
So I believe in two things
that are hard to reconcile.
191
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
That God runs the world.
192
00:15:24,131 --> 00:15:26,883
But also that man has free will...
193
00:15:28,677 --> 00:15:34,725
and must be held responsible
for their actions.
194
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
[indistinct chatter]
195
00:15:47,446 --> 00:15:50,616
[journalist] Investigators are working
around the clock
196
00:15:50,699 --> 00:15:52,576
to figure out the motive,
197
00:15:52,659 --> 00:15:57,999
people she knew,
and possible romantic relationships.
198
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
Investigators are not ruling out
any motive.
199
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
Tomorrow, they'll do the autopsy.
200
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
[Nick in English] The whole place
was just awash with journalists.
201
00:16:22,023 --> 00:16:25,067
So any nugget, any scrap, anything new,
202
00:16:25,151 --> 00:16:27,569
you were just trying to get it out
ahead of your competitor.
203
00:16:29,989 --> 00:16:34,701
We were all camped outside the mortuary
waiting for the pathologist to come out.
204
00:16:35,952 --> 00:16:40,124
I spoke good Italian
and I think also they liked the fact that,
205
00:16:40,207 --> 00:16:43,710
"Wow, I've got
a British journalist talking to me.
206
00:16:43,794 --> 00:16:47,631
[stuttering] I'm now a big star as well."
207
00:16:49,300 --> 00:16:52,011
And I was allowed
to come report the facts.
208
00:16:55,722 --> 00:16:57,808
The post-mortem concluded
that there had been
209
00:16:57,891 --> 00:17:01,728
some sort of sexual interference
with Meredith's body.
210
00:17:03,022 --> 00:17:07,609
Traces of male DNA in her body.
211
00:17:07,693 --> 00:17:13,490
And I remember him telling me that
there were also little nicks in her chin,
212
00:17:13,574 --> 00:17:19,788
as if someone had been taunting her,
sort of torturing her.
213
00:17:21,290 --> 00:17:26,670
That's when the police and the prosecution
started saying that it was a group crime.
214
00:17:26,753 --> 00:17:28,672
A sex game gone wrong.
215
00:17:31,133 --> 00:17:35,011
And we managed to get it out
to the British press before anyone else.
216
00:17:35,096 --> 00:17:40,267
And that was the scoop that we had,
and it made headlines all over the world.
217
00:17:42,728 --> 00:17:45,606
To see your name on the front page
218
00:17:45,689 --> 00:17:48,317
with a great story
that everyone's talking about...
219
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
it's just a fantastic buzz.
220
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
I mean, I'd like to say it's like
having sex or something like that.
221
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
[chuckles] You know?
222
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
[bell tolling]
223
00:18:28,064 --> 00:18:31,402
[Amanda] Meredith was my friend
of a few weeks.
224
00:18:33,028 --> 00:18:35,447
We weren't lifetime best friends.
225
00:18:38,534 --> 00:18:44,039
But I was so shocked
by what happened to her.
226
00:18:46,417 --> 00:18:48,084
It made no sense.
227
00:18:50,296 --> 00:18:52,131
It was brutal.
228
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
And it could've happened to me.
229
00:19:00,264 --> 00:19:03,767
But I was at Raffaele's apartment
the night of the murder.
230
00:19:07,521 --> 00:19:11,233
We watched Amélie,
and in the middle of watching Amélie,
231
00:19:11,317 --> 00:19:15,487
I got a text message from Patrick saying
that I didn't have to come into work,
232
00:19:15,571 --> 00:19:17,030
and I was like, "Yes!"
233
00:19:17,113 --> 00:19:20,451
We finished watching the movie.
We made dinner.
234
00:19:20,534 --> 00:19:24,538
And I read to him
from a German Harry Potter book.
235
00:19:24,621 --> 00:19:29,626
And after that we just hung out
on his bed and talked
236
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
and made goofy faces at each other.
237
00:19:32,754 --> 00:19:35,674
And eventually that turned into kissing
238
00:19:35,757 --> 00:19:39,886
which turned into the making love
and then passing out.
239
00:19:48,770 --> 00:19:50,189
The next morning, I wake up,
240
00:19:50,272 --> 00:19:53,024
I told him that I was gonna
go back to my place.
241
00:19:53,108 --> 00:19:56,278
So I went there. [sighs]
Um, I just walked down.
242
00:19:56,362 --> 00:20:01,783
And the first thing that I saw was
that my front door was already open.
243
00:20:07,789 --> 00:20:10,292
The common area was normal.
244
00:20:10,376 --> 00:20:14,921
My room was normal,
normal messy, but normal.
245
00:20:15,005 --> 00:20:19,009
And I got undressed
and I walked into the bathroom.
246
00:20:19,092 --> 00:20:24,055
And I noticed that there was
some drops of blood in the sink.
247
00:20:27,476 --> 00:20:30,479
But... I mean, there were just
a few drops of blood.
248
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
Whatever. Um...
249
00:20:32,398 --> 00:20:33,982
I brushed my teeth.
250
00:20:34,065 --> 00:20:37,319
And then I took a shower.
251
00:20:37,403 --> 00:20:40,196
When I stepped out of the shower
onto the bath mat,
252
00:20:40,281 --> 00:20:44,326
that's when I noticed the larger
splotch of blood on the bath mat.
253
00:20:49,998 --> 00:20:53,001
But there's only some spots of blood
and then that,
254
00:20:53,084 --> 00:20:56,463
so maybe someone cut themselves,
something like that.
255
00:20:57,088 --> 00:21:00,050
It was right after I was done
blow-drying my hair
256
00:21:00,133 --> 00:21:03,762
that I just happened
to look over into the toilet
257
00:21:03,845 --> 00:21:06,557
and saw that feces had been left there.
258
00:21:08,224 --> 00:21:10,977
That gave me the creeps.
259
00:21:11,061 --> 00:21:12,979
Like, all of a sudden
I got this creepy feeling
260
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
like someone was in the house with me.
261
00:21:15,231 --> 00:21:17,067
And I was just like, "Oh, shit."
262
00:21:17,150 --> 00:21:22,238
So, I went to Raffaele
and I talked to him about it.
263
00:21:23,324 --> 00:21:24,533
[Raffaele] I went back there.
264
00:21:25,867 --> 00:21:28,036
I saw all this mess.
265
00:21:28,119 --> 00:21:29,580
It was very weird.
266
00:21:30,289 --> 00:21:36,962
And I was a little bit surprised
that she took a shower inside her house
267
00:21:37,045 --> 00:21:40,716
without having the anxiety of it.
268
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
We tried Meredith's room
269
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
and the door was locked,
which was very strange.
270
00:21:46,305 --> 00:21:49,099
And so I knocked gently
and called for Meredith.
271
00:21:49,182 --> 00:21:51,602
And then I knocked louder
and I called for Meredith.
272
00:21:51,685 --> 00:21:52,811
And finally I was like,
273
00:21:52,894 --> 00:21:55,731
"Raffaele, can you please, like,
try to break open this door?
274
00:21:55,814 --> 00:21:57,774
I don't know if Meredith's
in there or not."
275
00:21:57,858 --> 00:22:02,070
And he tried kicking it down twice,
but it didn't work.
276
00:22:04,490 --> 00:22:05,741
[phone chimes]
277
00:22:05,824 --> 00:22:08,577
[Raffaele in Italian]
Hello, good morning, listen...
278
00:22:08,660 --> 00:22:12,664
someone made a mess
and there is a door closed.
279
00:22:12,748 --> 00:22:15,291
And there are also blood marks
in the bathroom.
280
00:22:15,376 --> 00:22:17,794
[dispatcher] Which door is closed?
281
00:22:17,878 --> 00:22:21,089
[Raffaele] One of the roommates.
We don't know where she is.
282
00:22:21,172 --> 00:22:24,885
[dispatcher] I am sending a police car
so that we can inspect the situation.
283
00:22:26,387 --> 00:22:29,055
[Amanda in English] The police, like,
kicked us all out of the house.
284
00:22:29,139 --> 00:22:31,057
Kicked down Meredith's door.
285
00:22:31,141 --> 00:22:32,684
And they were saying that her...
286
00:22:32,768 --> 00:22:36,397
Like, there was blood everywhere
and that her throat had been slit and...
287
00:22:38,189 --> 00:22:43,153
And so that's how I was told
that Meredith was dead.
288
00:23:03,381 --> 00:23:09,471
[Giuliano in Italian] I have always had
a great passion for investigating.
289
00:23:10,764 --> 00:23:13,099
I like detective movies a lot.
290
00:23:14,601 --> 00:23:16,478
Sherlock Holmes, for example.
291
00:23:17,646 --> 00:23:23,444
He was able to get clues
from seemingly insignificant events.
292
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Why was the girl covered with the blanket?
293
00:23:30,784 --> 00:23:34,913
A woman who has killed
294
00:23:34,996 --> 00:23:38,709
tends to cover the body of female victims.
295
00:23:38,792 --> 00:23:43,046
A man would never think to do this.
296
00:23:46,174 --> 00:23:50,679
The thing that struck me the most
was the break-in.
297
00:23:52,556 --> 00:23:54,641
Nothing had been stolen.
298
00:23:55,225 --> 00:24:00,438
And there was no evidence
that someone had climbed the wall.
299
00:24:02,566 --> 00:24:09,364
Immediately, I could tell
it was a staged break-in.
300
00:24:10,741 --> 00:24:16,412
It could have no other function than this,
301
00:24:16,497 --> 00:24:20,125
throw off suspicion from someone
302
00:24:20,208 --> 00:24:27,132
who has a connection to the house.
303
00:24:35,766 --> 00:24:39,645
[Amanda in English] The next day,
they brought me back to my place.
304
00:24:40,646 --> 00:24:42,856
It was the first time
I was back in my apartment
305
00:24:42,939 --> 00:24:45,358
after it had been closed off
as a crime scene.
306
00:24:51,948 --> 00:24:55,285
And they were having me
go through the knife drawer
307
00:24:55,368 --> 00:24:57,954
to see if any of the knives were missing.
308
00:24:58,038 --> 00:24:59,873
So basically they were asking me to see
309
00:24:59,956 --> 00:25:04,085
if there was the murder weapon
missing from this drawer.
310
00:25:04,169 --> 00:25:08,965
And it just all hit me all at once,
and I became hysterical.
311
00:25:09,049 --> 00:25:15,388
[in Italian] She started hitting
the palms of her hands on her ears.
312
00:25:16,431 --> 00:25:19,225
As if there was the memory
313
00:25:19,309 --> 00:25:23,479
of a noise, a sound, a scream.
314
00:25:23,564 --> 00:25:26,357
Meredith's scream.
315
00:25:26,441 --> 00:25:31,321
Undoubtedly, I started
316
00:25:31,404 --> 00:25:35,158
to suspect Amanda.
317
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
[Amanda] Pronto.
318
00:25:49,923 --> 00:25:53,093
[Brett in English] Amanda, it's Brett.
What are you doing?
319
00:25:53,176 --> 00:25:57,598
[Amanda] I'm just about to head home
from one of Raffaele's friend's places.
320
00:25:57,681 --> 00:26:01,392
[Brett] So, is Raffaele, like,
your, like, boyfriend?
321
00:26:01,476 --> 00:26:03,269
[Amanda] Yeah.
322
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
[Brett] He's super hot?
323
00:26:05,271 --> 00:26:07,523
[Amanda] I'll send you a picture.
324
00:26:07,608 --> 00:26:10,110
[Brett] Do it now. Do it now.
325
00:26:10,193 --> 00:26:12,863
Amanda, I miss you so much.
326
00:26:12,946 --> 00:26:14,114
[Amanda] Yeah, I know...
327
00:26:14,197 --> 00:26:16,867
I had a really bad day today.
Fuck, man.
328
00:26:16,950 --> 00:26:19,410
Like, being in the police station,
I'm incredibly nervous,
329
00:26:19,494 --> 00:26:21,997
and I always feel like
I'm about to burst into crying,
330
00:26:22,080 --> 00:26:24,249
'cause I'm just, like, so upset,
but, um...
331
00:26:24,332 --> 00:26:26,292
Like, I feel good now talking to you.
332
00:26:26,376 --> 00:26:28,586
[Brett] Oh, honey...
333
00:26:28,670 --> 00:26:30,046
Don't worry about it.
334
00:26:30,130 --> 00:26:33,634
Remember, when that happens, go, "Wait.
335
00:26:33,717 --> 00:26:38,471
I'm in Italy and I'm with Raffaele.
336
00:26:38,554 --> 00:26:42,392
And I'm 20, and I'm gonna
look back on this year as, like,
337
00:26:42,475 --> 00:26:45,103
the best year of my life."
338
00:26:50,275 --> 00:26:52,610
[Giuliano in Italian]
The night of the 5th,
339
00:26:52,694 --> 00:26:55,363
we had a breakthrough
in the investigation.
340
00:26:57,908 --> 00:27:00,618
Sollecito is called
into the police station.
341
00:27:00,702 --> 00:27:05,415
Amanda was not called in,
but she follows him anyway.
342
00:27:05,498 --> 00:27:09,585
She was waiting
in the corridor of the police station,
343
00:27:09,670 --> 00:27:12,756
and they were starting to be
very rude to me
344
00:27:12,839 --> 00:27:16,384
and asking me questions about, um...
345
00:27:16,467 --> 00:27:18,344
"What happened that night?"
346
00:27:18,428 --> 00:27:21,556
That night,
I know that I was in my apartment.
347
00:27:21,639 --> 00:27:25,601
I know that I spent the night with Amanda.
I know she slept with me.
348
00:27:25,686 --> 00:27:27,437
But they were not satisfied.
349
00:27:27,520 --> 00:27:33,401
And they were pushing, and aggressive,
and they became the worst of the worst.
350
00:27:35,696 --> 00:27:39,741
This policeman told me
that Amanda lied all the time,
351
00:27:39,825 --> 00:27:44,412
she was a stupid slut, a cow,
that didn't care about me.
352
00:27:44,495 --> 00:27:47,207
"Your situation is very, very bad."
353
00:27:49,500 --> 00:27:51,878
After a long time...
354
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
the reality around you
355
00:27:54,840 --> 00:27:58,760
turns to twist and don't be so clear.
356
00:27:59,928 --> 00:28:04,682
[Giuliano in Italian] Then Sollecito
changes his version of the events.
357
00:28:04,766 --> 00:28:07,393
He turned his back on Amanda.
358
00:28:07,477 --> 00:28:11,773
He says,
"So far I've told a bunch of lies,
359
00:28:11,857 --> 00:28:14,484
because she told me to say them.
360
00:28:14,567 --> 00:28:17,779
The truth is I was home that night.
361
00:28:17,863 --> 00:28:22,158
Amanda wasn't with me
and didn't come back until 1:00 a.m."
362
00:28:30,917 --> 00:28:33,128
Let's put ourselves in Amanda's shoes.
363
00:28:33,211 --> 00:28:38,549
You go to the police station
with your boyfriend.
364
00:28:38,633 --> 00:28:43,054
You are in a different room
and don't know what he's saying.
365
00:28:43,138 --> 00:28:45,932
Then at a certain point
they come to tell you,
366
00:28:46,016 --> 00:28:50,436
"Your boyfriend... he's turned on you."
367
00:28:52,898 --> 00:28:54,858
[chiming]
368
00:28:56,401 --> 00:28:58,444
[Amanda in English] They wanted to prove
that I had left.
369
00:28:58,528 --> 00:29:00,030
And they wanted my cell phone.
370
00:29:00,113 --> 00:29:02,157
And I was like,
"Yes, just look at my cell phone.
371
00:29:02,240 --> 00:29:04,910
Like, I did not leave.
I didn't have to work that night.
372
00:29:04,993 --> 00:29:07,245
I was supposed to work,
but I didn't go to work.
373
00:29:07,328 --> 00:29:09,330
I didn't leave."
374
00:29:09,414 --> 00:29:13,501
They fiddled through it
and pulled up this text message
375
00:29:13,584 --> 00:29:16,087
that I had sent to Patrick, which said...
376
00:29:16,171 --> 00:29:17,505
[speaking Italian]
377
00:29:19,507 --> 00:29:21,259
Which, literally, word-for-word is,
378
00:29:21,342 --> 00:29:26,639
"We will see each other later.
Have a good night."
379
00:29:26,722 --> 00:29:27,808
I told them, like,
380
00:29:27,891 --> 00:29:30,268
he sent me this text message saying,
"Don't come in to work."
381
00:29:30,351 --> 00:29:33,313
And so I said, "Okay, see you later then.
Have a good night."
382
00:29:33,396 --> 00:29:35,982
And they said,
"No, what this literally means
383
00:29:36,066 --> 00:29:37,525
is you are going to see someone.
384
00:29:37,608 --> 00:29:40,195
You made an appointment with someone,
and you don't remember.
385
00:29:41,822 --> 00:29:43,364
Clearly, your mind is fucked.
386
00:29:43,448 --> 00:29:45,658
And you're going to be either on our side,
387
00:29:45,741 --> 00:29:47,911
or you're gonna be on the murderer's side.
388
00:29:47,994 --> 00:29:49,704
And what side are you on?"
389
00:29:51,039 --> 00:29:54,793
I got so frazzled by it, I said,
"I don't know what the fuck is going on."
390
00:29:54,876 --> 00:29:59,214
And another of the guys was like,
"'Fuck!' I understand 'fuck.' Fuck you!"
391
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
And he thought that I was yelling
"Fuck you" at him.
392
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
And I was crying,
393
00:30:04,219 --> 00:30:06,137
and, um, at a certain point,
394
00:30:06,221 --> 00:30:08,639
a police officer slapped me
behind the head,
395
00:30:08,723 --> 00:30:10,100
and was like, "Remember!"
396
00:30:10,183 --> 00:30:12,393
And then he slapped me again
and said, "Remember,"
397
00:30:12,477 --> 00:30:14,980
like, "Get your brain straight."
398
00:30:15,063 --> 00:30:16,439
And I broke.
399
00:30:21,569 --> 00:30:25,198
What started popping in my mind
400
00:30:25,281 --> 00:30:30,411
was the street
in front of Raffaele's apartment...
401
00:30:32,956 --> 00:30:35,416
my front door being open...
402
00:30:38,336 --> 00:30:41,506
Patrick in his brown leather jacket...
403
00:30:42,132 --> 00:30:45,969
and Meredith screaming.
404
00:30:48,138 --> 00:30:49,222
And I thought that meant
405
00:30:49,305 --> 00:30:53,768
that I was remembering
that he had killed her.
406
00:30:58,189 --> 00:31:00,233
[siren blaring]
407
00:31:00,316 --> 00:31:03,403
[Giuliano in Italian] I was shocked.
408
00:31:03,486 --> 00:31:09,575
Because what she said made her
at least an accomplice to the murder.
409
00:31:10,826 --> 00:31:14,330
And Sollecito, why did he lie?
410
00:31:15,581 --> 00:31:19,669
And so I decided to have
all three of them arrested.
411
00:31:21,504 --> 00:31:22,672
[camera shutters clicking rapidly]
412
00:31:35,936 --> 00:31:37,562
[indistinct chatter]
413
00:31:43,234 --> 00:31:47,989
[man in Italian] We feel very sad
for the girl that died,
414
00:31:48,073 --> 00:31:51,910
yet there is also great satisfaction
for the Perugian police
415
00:31:51,993 --> 00:31:57,082
for having found the answers
in such a short time.
416
00:31:57,165 --> 00:32:00,751
The press put pressure on us,
417
00:32:00,835 --> 00:32:03,922
and as a result we felt the responsibility
418
00:32:04,005 --> 00:32:08,009
for a city that wanted
a definitive answer right away.
419
00:32:08,718 --> 00:32:11,846
I can't thank everybody enough
420
00:32:11,930 --> 00:32:16,559
in this entire investigation
421
00:32:16,642 --> 00:32:21,689
for their professionalism
as well as their moral commitment.
422
00:32:21,772 --> 00:32:23,441
[overlapping chatter]
423
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
[Nick in English] "Caso chiuso."
Case closed.
424
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
You'd have thought they'd busted
some sort of mafioso godfather,
425
00:32:31,116 --> 00:32:32,117
the way they were reacting.
426
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
[sirens blaring]
427
00:32:37,622 --> 00:32:40,208
The lawyers are the key ones.
428
00:32:40,291 --> 00:32:42,085
I would get alongside one of the lawyers.
429
00:32:42,168 --> 00:32:44,837
He would hand me over the statements.
430
00:32:44,920 --> 00:32:50,135
I think the photocopying places in Perugia
must have made a fortune those days.
431
00:32:51,469 --> 00:32:53,221
We had these details coming out.
432
00:32:53,304 --> 00:32:55,348
The friends of Meredith were telling us
433
00:32:55,431 --> 00:32:58,559
how Amanda had been behaving
in the waiting room.
434
00:32:58,643 --> 00:33:00,228
One of the friends said to Amanda,
435
00:33:00,311 --> 00:33:02,938
"Well, I hope
Meredith didn't suffer badly."
436
00:33:03,023 --> 00:33:04,024
Amanda said,
437
00:33:04,107 --> 00:33:07,652
"Of course she fucking suffered,
she had her throat fucking cut."
438
00:33:09,404 --> 00:33:11,697
This police officer,
in this disclosure, said,
439
00:33:11,781 --> 00:33:14,367
"Amanda and Raffaele
were kissing each other.
440
00:33:14,450 --> 00:33:18,329
She was performing cartwheels
and doing stretching exercises."
441
00:33:19,955 --> 00:33:23,168
"'Course she did it. She's mad.
She's a complete and utter loon.
442
00:33:23,251 --> 00:33:24,544
I mean, who behaves like that?"
443
00:33:41,144 --> 00:33:42,478
[Edda Mellas] No comment, please.
444
00:33:42,562 --> 00:33:45,606
Are you still convinced
about Amanda's innocence?
445
00:33:45,690 --> 00:33:47,275
No comment.
446
00:33:47,358 --> 00:33:50,403
[Amanda] The guards came to my door
and said, "You have visitors."
447
00:33:51,696 --> 00:33:54,199
They put me in this special little office.
448
00:33:54,282 --> 00:33:59,454
And there was my mom.
And she was crying.
449
00:33:59,537 --> 00:34:02,623
And she reached out for me and...
450
00:34:07,337 --> 00:34:08,921
[Amanda] Mom!
451
00:34:10,381 --> 00:34:13,093
[Amanda] It's okay.
[Edda] I know, it's scary. Are you okay?
452
00:34:13,176 --> 00:34:15,220
[Amanda] Yeah, I'm okay.
[Edda] Okay.
453
00:34:16,596 --> 00:34:17,930
[Amanda sobbing]
454
00:34:18,013 --> 00:34:21,517
[Edda] Amanda, sit down.
Bring a chair over here.
455
00:34:21,601 --> 00:34:25,730
[Amanda sighs] I knew that I had fucked up,
and I felt like I had fucked up,
456
00:34:25,813 --> 00:34:28,108
and that I didn't know what to do.
457
00:34:29,900 --> 00:34:32,945
I felt like a child again.
458
00:34:33,028 --> 00:34:36,991
And I knew... I was a kid.
459
00:34:38,868 --> 00:34:40,328
What was I pretending?
460
00:34:43,456 --> 00:34:45,541
I needed my mom.
461
00:34:45,625 --> 00:34:46,917
And...
462
00:34:49,129 --> 00:34:50,671
[sighing heavily]
463
00:34:50,755 --> 00:34:52,298
[Edda] You know,
the lawyers were saying...
464
00:34:53,174 --> 00:34:56,219
no matter what,
if you had gone in and done the deed,
465
00:34:56,302 --> 00:34:58,346
they just needed to know, for sure,
the truth.
466
00:34:58,429 --> 00:35:00,723
-So that they could--
-[Amanda] Yeah, and I'm telling you--
467
00:35:00,806 --> 00:35:02,392
[Edda] So you have no idea who murdered--
468
00:35:02,475 --> 00:35:04,602
[Amanda] I have no clue. No clue.
469
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Because I was with Raffaele
at his house.
470
00:35:07,188 --> 00:35:11,526
The one thing that's really bugging me
is why Raffaele lied.
471
00:35:11,609 --> 00:35:14,028
[Edda] Well, hopefully,
he's in the same position you are,
472
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
that he was being stressed.
473
00:35:15,280 --> 00:35:16,614
[Amanda] Yeah, I feel like
474
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
they were smacking him around
or something like that.
475
00:35:18,866 --> 00:35:21,035
[Edda] The lawyers said
something interesting.
476
00:35:21,119 --> 00:35:25,123
They said, "Amanda's been caught up
in something that's way bigger than her."
477
00:35:25,206 --> 00:35:29,294
Because this has turned into
this huge international bullshit story.
478
00:35:29,377 --> 00:35:30,586
[Amanda] Are you serious?
[Edda] Oh, yeah.
479
00:35:30,670 --> 00:35:33,714
Everybody in the family has been
assaulted by the media.
480
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
It's gone crazy.
481
00:35:36,967 --> 00:35:39,845
[Nick] We already had good pictures
of Meredith.
482
00:35:39,929 --> 00:35:43,974
She was a terribly attractive woman.
483
00:35:44,058 --> 00:35:46,852
And now we've got
Amanda Knox involved as well.
484
00:35:46,936 --> 00:35:50,064
Pretty blonde girl, 20-something.
485
00:35:50,148 --> 00:35:52,567
It had that sexual intrigue.
486
00:35:52,650 --> 00:35:54,569
[chuckles] Girl-on-girl crime,
if you like.
487
00:35:56,154 --> 00:35:58,030
The pack were in their hotel room,
488
00:35:58,113 --> 00:36:01,201
and everyone was going, "Amanda Knox,"
tap, tap, tap, into their computer.
489
00:36:02,034 --> 00:36:06,121
This picture pops up on MySpace
of Amanda Knox with a machine gun,
490
00:36:06,206 --> 00:36:09,041
laughing hysterically
as she was firing it.
491
00:36:09,124 --> 00:36:13,254
We were thinking, "Wow, great.
She's a complete and utter nutjob."
492
00:36:13,338 --> 00:36:15,005
We had Raffaele Sollecito,
tapped him in,
493
00:36:15,089 --> 00:36:17,592
and there he was, dressed as a mummy,
with a meat cleaver.
494
00:36:17,675 --> 00:36:21,804
I mean, you just couldn't ask
for any better material
495
00:36:21,887 --> 00:36:24,139
to illustrate a story with.
496
00:36:25,475 --> 00:36:26,976
[news anchor] Raffaele collects knives.
497
00:36:27,059 --> 00:36:30,688
He drives a nice car.
He was majoring in engineering.
498
00:36:30,771 --> 00:36:34,024
This guy wasn't very sexually experienced.
499
00:36:34,108 --> 00:36:39,739
She might've been only the second person
that he'd ever had sex with.
500
00:36:39,822 --> 00:36:41,907
And she'd sort of...
got her hooks into him.
501
00:36:41,991 --> 00:36:44,702
[news anchor] She'd been seen nuzzling
with a boyfriend at a local shop
502
00:36:44,785 --> 00:36:46,787
as they bought underwear for her.
503
00:36:46,871 --> 00:36:50,750
The store owner said he heard them
laughing about having hot sex that night,
504
00:36:50,833 --> 00:36:54,379
just a day after her roommate
had been found murdered.
505
00:36:54,462 --> 00:36:57,590
[Nick] "La Femme Fatale,"
"La Dominatrice,"
506
00:36:57,673 --> 00:37:01,261
"Amanda Mangiatrice Di Uomini,"
Amanda the man-eater.
507
00:37:03,554 --> 00:37:08,142
Finally, you have her own name
for herself, "Foxy Knoxy."
508
00:37:08,226 --> 00:37:13,147
It was a perfect headline, really,
the perfect name.
509
00:37:13,939 --> 00:37:16,150
I mean, it was a feeding frenzy
for everyone, basically.
510
00:37:16,234 --> 00:37:17,943
I mean, you were getting front pages.
511
00:37:18,027 --> 00:37:20,154
I don't think I've ever had
so many front pages.
512
00:37:20,238 --> 00:37:21,822
[chuckles]
513
00:37:21,906 --> 00:37:26,494
Front page after front page,
page lead in the paper after page lead.
514
00:37:26,577 --> 00:37:28,454
Just story after story.
515
00:37:39,006 --> 00:37:43,761
[reporter in Italian]
Patrick! How are you, Patrick?
516
00:37:43,844 --> 00:37:46,597
[Patrick in Italian] I'm good.
517
00:37:46,681 --> 00:37:50,685
Thank God I get to go home.
518
00:37:51,519 --> 00:37:54,355
[reporter 2 in Italian] Patrick!
Why did Amanda accuse you?
519
00:37:55,481 --> 00:37:57,149
[reporter 3 in Italian]
What do you think of Amanda?
520
00:37:57,232 --> 00:37:59,277
[reporter 4 in Italian] Why did Amanda
say those things?
521
00:38:00,861 --> 00:38:02,738
[Giuliano in Italian]
Why did she falsely accuse him?
522
00:38:02,822 --> 00:38:05,950
Can you give me an answer?
523
00:38:06,033 --> 00:38:08,911
I think it's a little bit hard, huh?
524
00:38:08,994 --> 00:38:12,998
The only reason would be
525
00:38:13,082 --> 00:38:16,877
to divert the investigation away from her.
526
00:38:21,716 --> 00:38:24,302
[Amanda in English]
And so in comes Giuliano Mignini.
527
00:38:26,721 --> 00:38:30,808
I just remember that he was a big man,
very solemn.
528
00:38:30,891 --> 00:38:35,980
[in Italian] I asked her,
"Why did you accuse Patrick?"
529
00:38:36,063 --> 00:38:39,400
[Amanda in English] Why? I was stressed.
I was scared.
530
00:38:39,484 --> 00:38:42,320
It was after long hours.
It was in the middle of the night.
531
00:38:42,403 --> 00:38:45,656
I was innocent, and they were telling me
that I was guilty.
532
00:38:47,033 --> 00:38:49,702
[Giuliano in Italian]
For the record, she's crying.
533
00:38:51,579 --> 00:38:55,875
[in English] I told him it was because
they had said that I had met him.
534
00:38:55,958 --> 00:39:00,170
They had shown me his text message
and said that I had met him,
535
00:39:00,254 --> 00:39:04,967
and that I must have not remembered it
because it was so traumatizing.
536
00:39:05,051 --> 00:39:07,428
[in Italian]
She kept insisting and insisting,
537
00:39:07,512 --> 00:39:09,722
"They told me to say Lumumba's name.
538
00:39:09,805 --> 00:39:12,307
They told me to. They told me to."
I didn't understand this.
539
00:39:13,601 --> 00:39:16,354
Earlier she said
that it could have been true.
540
00:39:16,437 --> 00:39:19,815
[Amanda in English] In that moment,
I thought it could have been true.
541
00:39:19,899 --> 00:39:25,070
[in Italian] Usually a person says,
"That's true" or "That's not true."
542
00:39:25,154 --> 00:39:30,034
But Amanda had a very unusual
way of reasoning.
543
00:39:30,117 --> 00:39:35,164
She kept going between dream and reality.
544
00:39:35,247 --> 00:39:37,332
He just kept asking the question again.
545
00:39:37,417 --> 00:39:38,959
Again and again and again.
546
00:39:39,043 --> 00:39:42,296
"No, why did you...
Why did you say, 'Patrick Lumumba'?"
547
00:39:42,380 --> 00:39:45,716
You made me believe I met Patrick Lumumba.
548
00:39:45,800 --> 00:39:49,261
Therefore, I said Patrick Lumumba.
549
00:39:51,972 --> 00:39:56,060
It wasn't the answer that he wanted,
and I realized that, and I...
550
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
was devastated.
551
00:39:58,688 --> 00:40:00,189
Like, when that happened,
552
00:40:00,272 --> 00:40:03,859
I realized that they weren't
ever going to listen to me again.
553
00:40:03,943 --> 00:40:06,111
[in Italian] This is Amanda's weakness.
554
00:40:06,195 --> 00:40:09,782
She can't stand being questioned.
555
00:40:09,865 --> 00:40:15,621
And she also has an attitude...
hostility and rebellion toward authority.
556
00:40:15,705 --> 00:40:17,540
It's a little bit anarchist.
557
00:40:19,249 --> 00:40:21,126
[stutters]
558
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
I don't know if there is
such an attitude in Seattle.
559
00:40:25,130 --> 00:40:26,340
This I don't know.
560
00:40:26,424 --> 00:40:30,094
It's possible to speculate of course,
561
00:40:30,177 --> 00:40:32,346
but instead I choose to stick
to the facts.
562
00:40:44,900 --> 00:40:47,862
[Nick] I've always wanted to be
a journalist ever since I was a kid.
563
00:40:49,489 --> 00:40:51,866
I mean, everyone knows
Woodward and Bernstein.
564
00:40:51,949 --> 00:40:55,995
I mean, I wouldn't dream of putting
myself in their shoes or anything,
565
00:40:56,078 --> 00:40:57,955
but I'm naturally nosy as well,
566
00:40:58,038 --> 00:41:01,208
which is always a good talent to have,
if you like,
567
00:41:01,291 --> 00:41:04,504
if you can call it a talent,
to be a journalist.
568
00:41:08,549 --> 00:41:12,261
Amanda was in a cell at Capanne jail
with two other inmates.
569
00:41:13,053 --> 00:41:15,806
She obviously underwent
a medical examination.
570
00:41:15,890 --> 00:41:17,016
She had a blood test,
571
00:41:17,099 --> 00:41:20,185
and they then told her
that she was HIV-positive
572
00:41:20,269 --> 00:41:22,980
and that she was going to develop AIDS.
573
00:41:24,356 --> 00:41:28,611
I remember she was writing in her diary
that she was terrified.
574
00:41:28,694 --> 00:41:31,030
She was saying that she wanted
to have a family,
575
00:41:31,113 --> 00:41:34,116
and that idea was now scuppered.
576
00:41:34,199 --> 00:41:37,202
And then she was, sort of,
listing all her lovers and saying
577
00:41:37,286 --> 00:41:39,789
oh, she remembered using protection
with that one,
578
00:41:39,872 --> 00:41:40,915
and not with that one.
579
00:41:40,998 --> 00:41:45,002
And this was all in her diary,
which, again, was leaked.
580
00:41:45,085 --> 00:41:47,004
I mean, I managed
to get ahold of it as well.
581
00:41:47,087 --> 00:41:50,550
I was probably one of the first people
who managed to get ahold of it.
582
00:41:50,633 --> 00:41:53,093
[interviewer] How did that diary even
get to the press?
583
00:41:53,177 --> 00:41:54,219
[chuckles]
584
00:41:54,303 --> 00:41:56,889
Well, we never...
we never reveal our sources.
585
00:41:56,972 --> 00:41:58,140
That's the key thing.
586
00:41:58,223 --> 00:41:59,725
'Cause you do that,
587
00:41:59,809 --> 00:42:03,646
and then you're just betraying all
your journalistic principles, aren't you?
588
00:42:21,789 --> 00:42:24,416
And then it turned out
that she didn't have HIV,
589
00:42:24,499 --> 00:42:26,586
and it was just mind games
being played on her
590
00:42:26,669 --> 00:42:29,171
by the police and the prosecution.
591
00:42:30,505 --> 00:42:32,132
At the time, people were saying,
592
00:42:32,216 --> 00:42:36,345
"Oh, how could you do that?
How could you cover such a story?
593
00:42:36,428 --> 00:42:38,889
And how could you be involved?"
594
00:42:38,973 --> 00:42:41,851
And yet at the same time,
these are the same people who are...
595
00:42:41,934 --> 00:42:44,061
logging onto the Internet
first thing in the morning,
596
00:42:44,144 --> 00:42:47,147
trying to find out the latest details,
you know?
597
00:42:49,316 --> 00:42:52,027
[thunder rumbling]
598
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
[car door closes]
599
00:43:15,968 --> 00:43:18,178
[in Italian] Enough.
You've already filmed enough.
600
00:43:21,724 --> 00:43:23,267
[shutters clicking]
601
00:43:26,353 --> 00:43:28,313
[indistinct chatter]
602
00:43:33,694 --> 00:43:34,904
[phone ringing]
603
00:43:34,987 --> 00:43:39,033
[man] Hello? Come over here.
We are at Sollecito's.
604
00:43:39,950 --> 00:43:43,829
[Giuliano] The knife that was used
in the murder still hadn't been found.
605
00:43:45,956 --> 00:43:49,877
They did a search at Sollecito's house.
606
00:43:50,544 --> 00:43:54,589
They went into the kitchen
and found a number of knives.
607
00:43:54,674 --> 00:43:59,970
And they found one that matched
the characteristics of the murder.
608
00:44:01,513 --> 00:44:06,393
It is a kitchen knife found
in Sollecito's house,
609
00:44:06,476 --> 00:44:08,938
which he shared with Amanda Knox.
610
00:44:09,021 --> 00:44:12,232
The knife.
The knife is a fundamental element.
611
00:44:13,651 --> 00:44:19,239
Amanda's DNA was found on the handle.
612
00:44:22,952 --> 00:44:27,414
Meredith's DNA was found
on the tip of the blade.
613
00:44:30,084 --> 00:44:36,256
The knife was found
after a search ordered by me.
614
00:44:37,883 --> 00:44:40,928
[Amanda in English]
The knife, I could not explain.
615
00:44:41,011 --> 00:44:44,306
There was no reason for my DNA
to have been on a handle,
616
00:44:44,389 --> 00:44:46,433
and Meredith's DNA
to have been on the blade.
617
00:44:47,226 --> 00:44:48,560
It was impossible.
618
00:44:55,234 --> 00:44:57,486
[man in Italian] It's soaked in blood.
619
00:44:57,569 --> 00:45:00,530
Therefore, she had it on her
when she was killed.
620
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
[woman] This has been ripped.
621
00:45:03,909 --> 00:45:07,454
[man] The part with the clasp is missing.
622
00:45:07,537 --> 00:45:09,498
[man 2] Here it is.
623
00:45:12,501 --> 00:45:17,547
[Giuliano] After some time,
we found that Meredith's bra clasp
624
00:45:17,631 --> 00:45:21,802
contained traces of Sollecito's DNA.
625
00:45:28,934 --> 00:45:32,813
This is a very significant fact.
626
00:45:32,897 --> 00:45:38,235
I remember my colleagues
complimenting me and saying,
627
00:45:38,318 --> 00:45:43,282
"At this point,
there's no hope for the two of them."
628
00:45:54,794 --> 00:46:00,174
[Raffaele] I grew up in the southern part
of Italy, close to the sea.
629
00:46:01,675 --> 00:46:03,677
I was very shy.
630
00:46:04,428 --> 00:46:07,347
And I didn't date girls.
631
00:46:07,431 --> 00:46:14,104
Who cares when you can have
the new Sega Mega Drive or PlayStation?
632
00:46:15,605 --> 00:46:18,400
So, when I was with Amanda,
633
00:46:18,483 --> 00:46:23,823
I was so happy to enjoy life
and to enjoy my new relationship.
634
00:46:25,991 --> 00:46:29,995
Why should I go and murder a girl?
635
00:46:30,913 --> 00:46:33,790
This, for me, is craziness.
636
00:46:33,874 --> 00:46:39,629
Now, I'm taking part of this nightmare,
on this tragedy,
637
00:46:39,713 --> 00:46:43,092
and my life is going to be destroyed...
638
00:46:45,385 --> 00:46:47,304
forever by all this...
639
00:46:48,638 --> 00:46:50,765
if nothing changes.
640
00:47:06,406 --> 00:47:10,077
[Giuliano in Italian] I remember
that we were nearby Sollecito's house.
641
00:47:11,954 --> 00:47:14,164
Lumumba was no longer a suspect.
642
00:47:16,458 --> 00:47:20,504
But the police told me
they had found proof
643
00:47:20,587 --> 00:47:24,091
Meredith had definitely been killed
by three people.
644
00:47:26,801 --> 00:47:28,095
[news anchor 1 in English]
For a bizarre case
645
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
with so many twists and turns,
let's start with the latest one.
646
00:47:30,264 --> 00:47:32,557
[news anchor 2]
Police have been unable to identify
647
00:47:32,641 --> 00:47:35,060
a number of fingerprints
where Meredith died.
648
00:47:35,144 --> 00:47:38,772
[news reporter 3] And they say
they also found feces in the bathroom.
649
00:47:41,942 --> 00:47:46,030
[Giuliano in Italian] They found traces
in Meredith's vagina...
650
00:47:47,656 --> 00:47:50,367
and then there were the prints.
651
00:47:52,953 --> 00:47:55,956
They were sure that the man
652
00:47:56,040 --> 00:47:59,960
who had left the traces...
653
00:48:00,044 --> 00:48:03,380
was Rudy Herman Guede.
654
00:48:09,053 --> 00:48:13,057
[Nick in English] Rudy Guede had a bit
of form for breaking and entering.
655
00:48:14,558 --> 00:48:18,562
Locals, as well, had told us
that he was a slippery character.
656
00:48:18,645 --> 00:48:20,064
Fly-by-night guy.
657
00:48:20,855 --> 00:48:23,692
But by this time,
he'd already fled the country.
658
00:48:23,775 --> 00:48:27,196
And police were able to track down
one of his best friends
659
00:48:27,279 --> 00:48:29,781
to have a Skype conversation with him.
660
00:48:30,740 --> 00:48:32,159
[Rudy Guede in Italian] You there?
661
00:48:34,578 --> 00:48:38,790
[Rudy] Can you hear me?
[informant] Yes.
662
00:48:40,417 --> 00:48:46,631
[Rudy] The girl who's been killed...
I met her the previous evening.
663
00:48:48,675 --> 00:48:53,513
The next day, I went to her house,
664
00:48:53,597 --> 00:48:59,061
but we didn't do anything
because neither of us had a condom.
665
00:48:59,144 --> 00:49:00,770
And so I went to the bathroom.
666
00:49:03,148 --> 00:49:07,736
After that, I heard screaming
and I quickly came out of the bathroom.
667
00:49:07,819 --> 00:49:14,201
I saw this guy.
I didn't see his face because it was dark.
668
00:49:14,284 --> 00:49:17,329
Then he ran out the front door.
669
00:49:18,998 --> 00:49:22,334
I saw Meredith, who was bleeding.
670
00:49:22,417 --> 00:49:25,045
She had a cut on her throat.
671
00:49:25,129 --> 00:49:28,757
She was clinging on me strongly.
672
00:49:30,717 --> 00:49:34,679
I got scared.
I was completely covered with blood.
673
00:49:38,100 --> 00:49:42,104
Fuck, I'm scared.
I'll kill myself.
674
00:50:00,872 --> 00:50:02,666
[shutters clicking rapidly]
675
00:50:04,418 --> 00:50:08,255
[Giuliano] An international
arrest warrant was issued.
676
00:50:09,964 --> 00:50:12,217
And he was arrested.
677
00:50:12,301 --> 00:50:13,552
[indistinct chatter]
678
00:50:27,899 --> 00:50:30,152
[Amanda in English] Oh, my God!
679
00:50:30,235 --> 00:50:32,446
Just the idea of knowing
who could have done it.
680
00:50:32,529 --> 00:50:35,824
Like, I know him, kind of.
681
00:50:35,907 --> 00:50:38,535
I've seen him before with the neighbors.
682
00:50:38,618 --> 00:50:41,788
Like, we ran into him
and we were talking to him or whatever.
683
00:50:41,871 --> 00:50:45,834
And then, I think I saw him
play basketball with them once.
684
00:50:45,917 --> 00:50:49,171
And then, I think once
I saw him at my work.
685
00:50:49,254 --> 00:50:51,465
But, like, I don't even know his name.
686
00:50:58,430 --> 00:51:04,519
[Valter in Italian] Rudy has always
maintained that he didn't kill anyone.
687
00:51:05,187 --> 00:51:08,565
But any good lawyer
must be aware of the fact
688
00:51:08,648 --> 00:51:12,361
that a judge may not believe your client.
689
00:51:15,322 --> 00:51:19,326
Rudy's presence in the house
is undisputed.
690
00:51:20,327 --> 00:51:27,041
If we'd had a trial
with the other two defendants,
691
00:51:27,126 --> 00:51:31,255
Rudy would run the risk
of being blamed for everything,
692
00:51:31,338 --> 00:51:36,176
and Rudy might be
the only one convicted.
693
00:51:36,260 --> 00:51:41,973
So I decided we'd go
for a fast-track trial
694
00:51:42,056 --> 00:51:44,768
to separate the two trials.
695
00:51:44,851 --> 00:51:46,353
[shutters clicking rapidly]
696
00:51:49,939 --> 00:51:51,525
[Nick in English]
Once Rudy's trial begins,
697
00:51:51,608 --> 00:51:53,693
there is this interesting revelation.
698
00:51:55,069 --> 00:51:57,239
So, in those initial Skype conversations,
699
00:51:57,322 --> 00:52:00,867
Rudy is telling his friend that Amanda
is nowhere near the crime scene.
700
00:52:00,950 --> 00:52:04,621
He's saying that they had
nothing to do with it.
701
00:52:04,704 --> 00:52:07,040
But then...
He then changes his story.
702
00:52:07,123 --> 00:52:10,502
[in Italian] Through the window,
703
00:52:10,585 --> 00:52:14,423
I saw the silhouette
704
00:52:14,506 --> 00:52:19,761
of Amanda Knox leaving the house.
705
00:52:33,149 --> 00:52:35,819
[Nick in English] No one was really
that bothered about Rudy.
706
00:52:37,028 --> 00:52:40,156
I mean, obviously we gave it
the cursory coverage.
707
00:52:40,240 --> 00:52:42,909
We had covered his trial,
covered his sentence.
708
00:52:45,620 --> 00:52:49,208
But at the end of the day,
there was no interest in him.
709
00:52:50,166 --> 00:52:51,668
[interviewer] Who was more interesting?
710
00:52:52,752 --> 00:52:54,254
Amanda.
711
00:52:58,091 --> 00:53:00,427
[news anchor 1] The cult of the girl
known as "Foxy Knoxy"
712
00:53:00,510 --> 00:53:03,263
is why Italians are calling this
the trial of the decade.
713
00:53:03,347 --> 00:53:05,682
[news anchor 2] You're talking about it,
everyone is talking about it.
714
00:53:05,765 --> 00:53:07,141
[overlapping voices] Sex.
715
00:53:07,226 --> 00:53:09,060
A drug-fueled sex game.
716
00:53:09,143 --> 00:53:10,437
Drug-fueled sex game.
717
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
[news anchor 3]
A drug-fueled sex game gone wrong.
718
00:53:13,732 --> 00:53:16,568
[in Italian] Calm down, calm down!
There is room enough for everybody!
719
00:53:16,651 --> 00:53:18,027
You have to go back to your place.
720
00:53:19,195 --> 00:53:20,780
[indistinct chatter]
721
00:53:23,408 --> 00:53:25,619
[woman] Go away, please!
722
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
[man] Madame,
you can't push like that.
723
00:53:27,787 --> 00:53:29,664
I didn't do anything to you.
724
00:53:31,040 --> 00:53:36,921
[Giuliano] When the trial started,
I thought that everything would be easy.
725
00:53:37,005 --> 00:53:41,217
There was direct evidence,
like the DNA proof,
726
00:53:41,301 --> 00:53:43,011
but there is not only the DNA.
727
00:53:44,638 --> 00:53:49,309
Amanda was a girl that was
very uninhibited.
728
00:53:49,393 --> 00:53:51,936
She would bring boys home.
729
00:53:54,105 --> 00:53:56,691
Hearing Meredith's friends...
730
00:53:56,775 --> 00:54:03,448
If you could imagine a girl different
from Amanda in every imaginable way,
731
00:54:03,532 --> 00:54:05,074
it would have been Meredith.
732
00:54:10,830 --> 00:54:14,418
That night,
let's imagine what Meredith finds.
733
00:54:15,084 --> 00:54:21,508
She sees suddenly in her house Amanda,
which is okay.
734
00:54:21,591 --> 00:54:25,219
But Sollecito and Rudy.
735
00:54:25,304 --> 00:54:27,389
And she's like, "What?"
736
00:54:30,892 --> 00:54:33,061
Meredith couldn't take it anymore.
737
00:54:34,438 --> 00:54:38,692
She must have scolded Amanda
738
00:54:38,775 --> 00:54:41,986
for her lack of morals.
739
00:54:43,154 --> 00:54:45,031
[reporter] How did it go today?
740
00:54:46,825 --> 00:54:51,079
[Giuliano] Amanda must have felt
humiliated, irritated.
741
00:54:51,663 --> 00:54:57,836
"So, you want to judge
my morals so harshly?
742
00:54:57,919 --> 00:55:01,423
Now I'm going to show you
what will happen..."
743
00:55:01,506 --> 00:55:03,299
She is a very proud girl.
744
00:55:15,311 --> 00:55:17,356
Here's a first clash.
745
00:55:20,316 --> 00:55:23,445
And then there's a crescendo of attacks.
746
00:55:26,490 --> 00:55:29,826
I am convinced that Sollecito and Rudy
747
00:55:29,909 --> 00:55:35,832
were trying to indulge Amanda
in every possible way that night.
748
00:55:38,126 --> 00:55:44,257
Pleasure at any cost.
This is at the heart of most crimes.
749
00:55:50,764 --> 00:55:52,807
[news anchor 1 in English]
After nearly a year of testimony,
750
00:55:52,891 --> 00:55:56,728
Italy's so-called trial of the century
has come to a close.
751
00:55:56,811 --> 00:55:59,689
[news anchor 2] Amanda Knox may
know her fate as early as tomorrow.
752
00:55:59,773 --> 00:56:01,149
There may be a verdict.
753
00:56:02,776 --> 00:56:04,861
[bell tolling]
754
00:56:19,501 --> 00:56:22,336
[man] Amanda! Amanda!
755
00:56:23,797 --> 00:56:25,632
[shutters clicking rapidly]
756
00:56:32,346 --> 00:56:35,934
[Giuliano in Italian] The moment before
the court reads the verdict
757
00:56:36,017 --> 00:56:41,397
is one of the most tense moments
one can experience in life,
758
00:56:41,481 --> 00:56:46,402
especially for the defendant
because it is about their destiny.
759
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
Asking for the conviction,
760
00:56:52,033 --> 00:56:58,289
such a severe penalty of two young people
on a human level, costs a lot.
761
00:57:03,294 --> 00:57:09,593
I look at myself in the mirror
and I'm lucky not to be ashamed of myself,
762
00:57:10,510 --> 00:57:16,349
there is no doubt
about the guilt of the pair.
763
00:57:28,903 --> 00:57:32,156
[judge] Please,
there are too many cameras.
764
00:57:34,283 --> 00:57:36,077
Please, please.
765
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
One cannot get in.
766
00:57:40,874 --> 00:57:42,542
[reporters clamoring]
767
00:57:54,262 --> 00:58:01,019
[judge] Given Articles 533 and 535
of the Penal Proceedings Code...
768
00:58:02,061 --> 00:58:06,024
we declare Knox, Amanda Marie,
and Sollecito, Raffaele
769
00:58:06,107 --> 00:58:09,110
guilty of the crimes charged.
770
00:58:09,193 --> 00:58:13,406
They are convicted to a sentence
of 26 years in prison for Knox
771
00:58:13,490 --> 00:58:16,535
and a sentence of 25 years
for Sollecito.
772
00:58:18,828 --> 00:58:20,580
[reporters clamoring]
773
00:58:22,456 --> 00:58:24,543
[indistinct chatter]
774
00:58:26,670 --> 00:58:28,171
[news anchor in English]
With the white-hot glare
775
00:58:28,254 --> 00:58:29,506
of reporters and cameras
776
00:58:29,589 --> 00:58:34,468
Amanda was led away in a black van,
just moments after the verdict was read.
777
00:58:37,931 --> 00:58:40,975
[in Italian] She's a murderer.
She's a liar.
778
00:58:41,810 --> 00:58:45,396
[news anchor 2 in English] The verdict
floored an unsuspecting Knox family.
779
00:58:45,479 --> 00:58:47,941
So convinced were they
of their daughter's innocence,
780
00:58:48,024 --> 00:58:50,860
they'd brought her younger sisters
along to court.
781
00:58:50,944 --> 00:58:52,320
[in English] Move.
782
00:58:52,403 --> 00:58:54,573
[reporter] When do you hope
to lodge an appeal, sir?
783
00:58:54,656 --> 00:58:56,324
The second we can.
784
00:59:00,203 --> 00:59:01,746
[indistinct chatter]
785
00:59:03,582 --> 00:59:07,501
Everyone in the room here obviously
associates Meredith with a tragic event,
786
00:59:07,586 --> 00:59:10,463
but we would prefer
not to remember her in that way.
787
00:59:10,547 --> 00:59:14,676
[Stephanie] It does bring just that
little bit of justice for us, for her.
788
00:59:14,759 --> 00:59:17,386
[Lyle Kercher] Ultimately, you know,
we are pleased with the decision,
789
00:59:17,470 --> 00:59:20,974
but it's not a time for celebration
at the end of the day.
790
00:59:21,933 --> 00:59:23,727
[indistinct chatter]
791
00:59:34,821 --> 00:59:36,030
[Giuliano in Italian]
Normally, people say that
792
00:59:36,114 --> 00:59:38,116
"Nobody is a prophet in his own country,"
793
00:59:39,659 --> 00:59:42,536
but that's not what I experienced.
794
00:59:44,122 --> 00:59:49,002
Complete strangers would come up to me
and ask to shake my hand.
795
00:59:49,085 --> 00:59:51,129
They would congratulate me.
796
00:59:55,049 --> 00:59:57,844
It gives me satisfaction.
797
00:59:59,012 --> 01:00:01,389
Because Perugia is my little homeland.
798
01:00:16,696 --> 01:00:18,281
[keys jingling]
799
01:00:24,078 --> 01:00:29,959
[Amanda in English] Suddenly, I found
myself tossed into this dark place.
800
01:00:35,214 --> 01:00:37,717
[Amanda inhales and gulps]
801
01:00:37,801 --> 01:00:40,094
I was so scared.
802
01:00:40,178 --> 01:00:42,596
Like, who do you turn to?
What do you do?
803
01:00:47,518 --> 01:00:49,062
I thought about suicide.
804
01:00:51,314 --> 01:00:54,067
I thought about all the ways
that I could do it.
805
01:00:56,861 --> 01:01:01,240
Me not coming home again
until I'm in my 50s...
806
01:01:03,660 --> 01:01:06,579
until members of my family have died.
807
01:01:09,666 --> 01:01:11,250
I was poisoned.
808
01:01:14,378 --> 01:01:16,172
[sighs]
809
01:01:18,842 --> 01:01:20,634
I don't know what else to say.
810
01:01:32,646 --> 01:01:34,691
[inaudible]
811
01:01:44,701 --> 01:01:48,579
[Raffaele] I spent almost six months
in solitary confinement.
812
01:01:50,498 --> 01:01:52,000
I was...
813
01:01:53,459 --> 01:01:55,336
I was getting to depression.
814
01:01:56,295 --> 01:02:00,842
Who can help me?
Who can take me off from this?
815
01:02:03,344 --> 01:02:05,805
I was thinking about Amanda.
816
01:02:05,889 --> 01:02:09,851
And I wanted to send her flowers
for her birthday.
817
01:02:09,934 --> 01:02:16,107
To say, "I'm here. I'm by your side.
I still have feelings for you."
818
01:02:17,191 --> 01:02:22,739
But she clearly told me that her feelings
were completely changed.
819
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
This moment was kind of bitter...
820
01:02:30,830 --> 01:02:34,876
even though I've known her
only for five days.
821
01:02:35,376 --> 01:02:37,796
That five days were everything.
822
01:02:55,063 --> 01:02:57,106
[camera shutter clicking rapidly]
823
01:03:08,201 --> 01:03:09,994
[indistinct chatter]
824
01:03:11,620 --> 01:03:14,707
[news anchor 1] The convicted killer,
Amanda Knox, was back in court today.
825
01:03:14,791 --> 01:03:16,084
They called her "Foxy Knoxy."
826
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
Looked a little more pale today,
skinnier than had been in the past.
827
01:03:19,628 --> 01:03:22,256
Maybe could use hair and makeup,
but I guess you don't get that in jail.
828
01:03:22,340 --> 01:03:24,675
[news anchor 2] In an unexpected plea
to the court,
829
01:03:24,758 --> 01:03:28,637
Knox delivered
a tear-filled declaration of innocence.
830
01:03:28,721 --> 01:03:31,682
[Amanda in Italian] I never expected
to find myself here,
831
01:03:31,765 --> 01:03:36,020
convicted of a crime I didn't commit.
832
01:03:37,688 --> 01:03:40,649
To Meredith's family,
833
01:03:40,733 --> 01:03:44,028
I'm very sorry
that Meredith isn't here anymore.
834
01:03:44,988 --> 01:03:51,410
I can't possibly know how you feel,
but I too have little sisters.
835
01:03:51,494 --> 01:03:54,122
The idea of their suffering...
836
01:03:55,081 --> 01:03:56,790
[Amanda cries and voice breaks]
837
01:03:56,875 --> 01:03:59,752
and never seeing them again terrifies me.
838
01:04:09,053 --> 01:04:11,347
[news anchor 2] A legal victory
for American Amanda Knox,
839
01:04:11,430 --> 01:04:13,557
who is appealing her murder conviction
in Italy.
840
01:04:13,641 --> 01:04:15,726
The appeals court gave the go-ahead
841
01:04:15,809 --> 01:04:18,729
for an independent review
of crucial DNA evidence.
842
01:04:18,812 --> 01:04:22,566
Among the pieces of evidence that
an outside expert will now re-examine,
843
01:04:22,650 --> 01:04:27,196
a knife and a bra clasp, both considered
crucial to Knox's conviction.
844
01:04:32,701 --> 01:04:34,037
[Dr. Stefano Conti in Italian]
Let it be clear
845
01:04:34,120 --> 01:04:39,333
how easy it is to leave traces of DNA.
846
01:04:41,127 --> 01:04:46,966
You move your hand on your arm,
that small amount of fine dust,
847
01:04:47,050 --> 01:04:50,136
those are all DNA traces which we spread
848
01:04:50,219 --> 01:04:54,557
within the area where we are
in that particular moment.
849
01:04:57,643 --> 01:05:04,275
Therefore, a crime scene
must be kept completely sterile.
850
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
That's not what happened in this case.
851
01:05:12,075 --> 01:05:16,495
In the video taken by the forensic police,
there was a lot of chaos.
852
01:05:17,871 --> 01:05:24,587
You can see clearly a coming and going
of people without protective suits.
853
01:05:24,670 --> 01:05:28,091
Booties were not changed.
854
01:05:29,175 --> 01:05:33,471
And they rarely change their gloves.
855
01:05:36,015 --> 01:05:38,601
In other words, total chaos.
856
01:05:42,313 --> 01:05:43,982
[glass shattering]
857
01:05:45,191 --> 01:05:46,567
Chaos.
858
01:05:46,650 --> 01:05:51,405
That, the forensic police
expressed themselves.
859
01:05:51,948 --> 01:05:54,867
[officer 1] This is absurd. Really absurd.
860
01:05:54,951 --> 01:05:57,370
[officer 2] I criticized it harshly.
861
01:05:57,453 --> 01:06:02,208
[officer 1] There's unbelievable
disorganization in every respect.
862
01:06:06,379 --> 01:06:10,466
[Dr. Vecchiotti] Contamination was
one of the issues raised by the court.
863
01:06:10,549 --> 01:06:13,052
Could there be a contamination?
864
01:06:14,220 --> 01:06:18,099
The bra clasp was found under a small rug
865
01:06:18,182 --> 01:06:20,559
46 days after the murder.
866
01:06:22,311 --> 01:06:24,147
[Dr. Conti] After 46 days,
867
01:06:24,230 --> 01:06:30,486
it's possible that other people
could have brought DNA traces
868
01:06:30,569 --> 01:06:33,697
from the hallway, the bathroom,
kitchen or other rooms,
869
01:06:33,781 --> 01:06:36,659
into Meredith's room.
870
01:06:37,410 --> 01:06:41,955
[Dr. Vecchiotti] In fact, on the clasp,
there's Sollecito's DNA profile,
871
01:06:42,040 --> 01:06:44,458
but there were at least two others.
872
01:06:46,835 --> 01:06:49,713
But the police never noted them
as evidence.
873
01:06:50,923 --> 01:06:53,217
DNA must be objective.
874
01:06:53,301 --> 01:06:58,847
You can't interpret it
for what you want it to be.
875
01:07:02,226 --> 01:07:04,062
And I must say that...
876
01:07:04,145 --> 01:07:07,856
there were also problems
with contamination in the laboratory.
877
01:07:09,692 --> 01:07:15,948
The forensics police
definitively identified Amanda's profile.
878
01:07:17,366 --> 01:07:22,913
You could see it very well.
It was a good profile.
879
01:07:28,001 --> 01:07:31,547
But with regards to Meredith's DNA found,
880
01:07:31,630 --> 01:07:35,676
it was such a small amount, so scarce.
881
01:07:36,927 --> 01:07:39,097
When you have such scarce DNA,
882
01:07:39,180 --> 01:07:42,891
the likelihood of contamination
is very high.
883
01:07:48,439 --> 01:07:52,318
So we asked the forensic police,
884
01:07:52,401 --> 01:07:56,072
"When analyzing the knife,
did you analyze it alone,
885
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
without any other evidence?"
886
01:07:58,574 --> 01:08:04,705
And she replied, "No, we examined
50 of Kercher's samples at the same time.
887
01:08:04,788 --> 01:08:09,627
The laboratory couldn't just shut down
because Kercher had died."
888
01:08:11,254 --> 01:08:14,673
When she reported these things,
889
01:08:14,757 --> 01:08:20,679
I was sure the results
were because of contamination.
890
01:08:21,764 --> 01:08:24,225
-[indistinct chatter]
-[camera shutters clicking]
891
01:08:26,144 --> 01:08:30,273
[Nick in English] When it came out,
I mean, it was just... crazy.
892
01:08:30,356 --> 01:08:33,734
The botched investigation
and the bungled forensic work.
893
01:08:33,817 --> 01:08:37,613
I remember audible gasps from the press
and from everyone in the court.
894
01:08:40,158 --> 01:08:45,538
{\an8}We're all looking, as journalists,
for that great angle or that great line.
895
01:08:45,621 --> 01:08:48,207
{\an8}And when you see something like that,
you just think,
896
01:08:48,291 --> 01:08:50,334
{\an8}"Brilliant.
It's manna from heaven, it really is."
897
01:08:50,418 --> 01:08:53,086
{\an8}Amanda Knox's hand was said
to have been on that knife.
898
01:08:53,171 --> 01:08:56,215
{\an8}It was said to have
murdered the victim in this case.
899
01:08:56,299 --> 01:08:57,758
{\an8}No DNA.
900
01:08:57,841 --> 01:08:58,884
{\an8}What?
901
01:08:58,967 --> 01:09:01,220
{\an8}This is Italy, Shepard, it's a crazy...
902
01:09:01,304 --> 01:09:03,389
{\an8}It's a little different
than we're used to.
903
01:09:03,472 --> 01:09:04,557
{\an8}Bunga bunga.
904
01:09:04,640 --> 01:09:06,809
{\an8}-[laughing]
-One of... The one guy who...
905
01:09:06,892 --> 01:09:08,936
{\an8}The thing I can't wrap
my mind around, though,
906
01:09:09,019 --> 01:09:13,232
{\an8}is if the DNA evidence isn't credible,
how did things get to this point?
907
01:09:13,316 --> 01:09:14,692
{\an8}You really believe
908
01:09:14,775 --> 01:09:18,111
{\an8}that Americans should intervene
at the top levels of our government?
909
01:09:18,196 --> 01:09:20,781
{\an8}I think the president should get involved.
910
01:09:20,864 --> 01:09:23,367
{\an8}I think people should boycott Italy.
They shouldn't go to Italy.
911
01:09:23,451 --> 01:09:28,956
[in Italian] It bothered me that the
American media lectured us about the law.
912
01:09:29,832 --> 01:09:34,837
This courthouse, in 1308,
913
01:09:34,920 --> 01:09:40,968
housed the first faculty of law in Europe.
914
01:09:41,051 --> 01:09:47,266
In America, in 1308,
they were drawing buffalos in caves.
915
01:09:59,570 --> 01:10:05,033
[Giuliano] I was irritated
by all this avalanche of attacks,
916
01:10:05,117 --> 01:10:08,746
especially against me and the police.
917
01:10:09,538 --> 01:10:13,751
The American media was focusing
only on the DNA.
918
01:10:14,460 --> 01:10:19,673
Every piece of proof has aspects...
of uncertainty.
919
01:10:21,217 --> 01:10:26,264
That's why evidence needs to be
evaluated in its entirety.
920
01:10:28,682 --> 01:10:30,226
I hear talk...
921
01:10:30,309 --> 01:10:34,522
"For me, Amanda is guilty
because she said too many lies."
922
01:10:36,607 --> 01:10:40,861
I have to remind you that her behavior
was completely inexplicable.
923
01:10:40,944 --> 01:10:43,155
Totally irrational.
924
01:10:43,239 --> 01:10:45,283
There's no doubt of this.
925
01:10:46,700 --> 01:10:51,497
[Amanda in Knox] There is no trace of me
in the room where Meredith was murdered,
926
01:10:52,122 --> 01:10:56,335
and there's no reliable trace of Raffaele
in the room where Meredith was murdered.
927
01:10:58,754 --> 01:11:01,507
But you're trying to find the answer
in my eyes,
928
01:11:01,590 --> 01:11:03,759
when the answer's right over there.
929
01:11:04,468 --> 01:11:06,387
You're looking at me.
Why?
930
01:11:07,388 --> 01:11:08,847
These are my eyes.
931
01:11:10,349 --> 01:11:12,351
They're not objective evidence.
932
01:11:15,313 --> 01:11:16,939
What's more likely?
933
01:11:18,148 --> 01:11:19,942
That I...
934
01:11:20,693 --> 01:11:25,781
get together this boyfriend that I've had
and this guy,
935
01:11:25,864 --> 01:11:28,075
who I don't even know his name,
936
01:11:28,158 --> 01:11:33,789
tell them to rape my roommate
937
01:11:33,872 --> 01:11:37,543
and then let me stab her to death?
938
01:11:39,545 --> 01:11:40,588
Or...
939
01:11:42,214 --> 01:11:47,511
that a guy,
who regularly committed burglaries,
940
01:11:47,595 --> 01:11:49,888
broke into my home...
941
01:11:51,640 --> 01:11:53,225
found Meredith...
942
01:11:54,810 --> 01:11:56,604
took advantage of her...
943
01:11:57,813 --> 01:11:59,189
killed her...
944
01:12:00,566 --> 01:12:01,650
and ran off?
945
01:12:03,444 --> 01:12:05,153
A burglary gone wrong.
946
01:12:10,993 --> 01:12:16,457
[Giuliano in Italian] It has been said to
me it could have been no one but Rudy.
947
01:12:17,124 --> 01:12:19,627
It's him, and only him.
948
01:12:19,710 --> 01:12:25,799
Well, I don't think that's very fair.
949
01:12:28,344 --> 01:12:31,847
[Dr. Conti] We absolutely cannot speak
950
01:12:31,930 --> 01:12:35,058
about the figure of Rudy Guede.
951
01:12:37,436 --> 01:12:43,567
What happened inside that room
between Guede and poor Meredith
952
01:12:43,651 --> 01:12:49,823
wasn't part of the job assigned to me
by the Court of Appeals of Perugia.
953
01:12:51,409 --> 01:12:56,414
I do feel compelled
to say something Cicero once said...
954
01:12:57,623 --> 01:13:02,420
"Any man is liable to make mistakes...
955
01:13:04,046 --> 01:13:10,218
but only the fool
956
01:13:10,302 --> 01:13:12,596
perseveres in error."
957
01:13:13,263 --> 01:13:19,937
[interviewer] Do you think you did
a good job defending Rudy?
958
01:13:20,020 --> 01:13:22,481
Ask the others.
959
01:13:22,565 --> 01:13:23,857
[interviewer] I don't understand.
960
01:13:23,941 --> 01:13:27,445
Ask the others who had a better defense
961
01:13:29,738 --> 01:13:32,741
if Rudy's defense was a good defense.
962
01:13:32,825 --> 01:13:35,994
Rudy will be getting out shortly.
963
01:13:36,078 --> 01:13:39,372
The others still have to face a trial.
964
01:13:47,297 --> 01:13:50,592
[Giuliano] The decision is yours,
965
01:13:50,676 --> 01:13:52,678
to try to bring justice
966
01:13:54,972 --> 01:13:58,559
and defend the honor of this country,
967
01:13:58,642 --> 01:14:00,352
which is a sovereign state.
968
01:14:06,775 --> 01:14:08,736
[news anchor 1 in English]
Four years after the brutal murder
969
01:14:08,819 --> 01:14:09,903
of British roommate Meredith Kercher,
970
01:14:09,987 --> 01:14:11,614
it's all come down to this.
971
01:14:11,697 --> 01:14:13,866
[news anchor 2] Outside the courthouse,
the world awaits.
972
01:14:13,949 --> 01:14:16,702
Frenzied journalists from around the globe
973
01:14:16,785 --> 01:14:20,706
all counting down the moments
until Amanda Knox's fate is revealed.
974
01:14:20,789 --> 01:14:22,458
[news anchor 3]
Amanda is at the courthouse,
975
01:14:22,541 --> 01:14:24,627
and will be brought into
the courtroom shortly,
976
01:14:24,710 --> 01:14:26,837
where she will hear the verdict read.
977
01:14:37,848 --> 01:14:39,850
[camera shutters clicking rapidly]
978
01:15:00,078 --> 01:15:02,080
[in Italian]
In the name of the Italian people,
979
01:15:03,331 --> 01:15:07,419
in review of the first trial verdict,
980
01:15:08,504 --> 01:15:12,299
this Court of Appeals
981
01:15:12,382 --> 01:15:17,596
absolves the two defendants
because they did not commit the crime,
982
01:15:17,679 --> 01:15:24,394
and orders the immediate release
of Knox, Amanda and Sollecito, Raffaele.
983
01:15:25,521 --> 01:15:27,523
[scattered cheering]
984
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
[reporters clamoring]
985
01:15:38,951 --> 01:15:40,410
[crying]
986
01:15:47,167 --> 01:15:49,086
[news anchor]
The 24-year-old Seattle native
987
01:15:49,169 --> 01:15:51,004
collapsed in the arms of her lawyers
988
01:15:51,088 --> 01:15:53,506
as her family,
all gathered in the courtroom,
989
01:15:53,591 --> 01:15:55,718
swept each other up in their arms.
990
01:15:55,801 --> 01:15:58,762
Outside the courthouse,
however, a different reaction.
991
01:15:58,846 --> 01:16:01,098
Great disappointment among people out here
992
01:16:01,181 --> 01:16:05,435
that Amanda Knox has been found not guilty
in the murder of Meredith Kercher.
993
01:16:05,518 --> 01:16:09,439
[in Italian] It's a shame! Shut up!
994
01:16:09,522 --> 01:16:12,025
[man] The court has said
that they are acquitted,
995
01:16:12,109 --> 01:16:14,361
but there will be the Supreme Court!
996
01:16:14,444 --> 01:16:18,156
Let's not give up! This is a shame!
997
01:16:18,240 --> 01:16:21,159
[crowd chanting] Shame!
998
01:16:25,623 --> 01:16:27,708
[news anchor] And breaking news tonight,
Amanda Knox finally home.
999
01:16:27,791 --> 01:16:29,627
That was the plane
carrying her and her family.
1000
01:16:29,710 --> 01:16:31,211
This is actually a live picture now.
1001
01:16:31,294 --> 01:16:32,921
A crush of media and well-wishers
1002
01:16:33,005 --> 01:16:35,633
are waiting for her
at the Seattle-Tacoma Airport.
1003
01:16:35,716 --> 01:16:39,678
[reporter 1] There she is, there she is,
there she is, there she is, there she is.
1004
01:16:39,762 --> 01:16:41,096
[reporter 2] She's there.
[reporter 1] She's there.
1005
01:16:41,179 --> 01:16:42,555
[reporter 2] She's there.
[reporter 1] She's there.
1006
01:16:42,640 --> 01:16:43,932
[reporter 3] She is coming
down the stairs.
1007
01:16:44,016 --> 01:16:46,184
[reporter 1] She's coming down the stairs.
1008
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
[reporter 3] She's coming down the stairs.
[reporter 1] Coming down the stairs.
1009
01:16:49,146 --> 01:16:53,066
What's important for me to say
is just thank you to everyone
1010
01:16:53,150 --> 01:16:57,780
who's believed in me...
[gasping] who has defended me,
1011
01:16:57,863 --> 01:17:00,699
who has supported my family.
1012
01:17:00,783 --> 01:17:02,325
[voice breaking] I just want...
1013
01:17:02,409 --> 01:17:04,912
My family's the most important thing
to me right now,
1014
01:17:04,995 --> 01:17:07,289
and I just wanna go and be with them.
1015
01:17:07,372 --> 01:17:11,543
So, thank you for being there for me.
1016
01:17:11,627 --> 01:17:13,253
[crowd cheering]
1017
01:17:28,351 --> 01:17:31,604
[Raffaele] When I went back home,
the first thing that I did
1018
01:17:31,689 --> 01:17:33,231
was stare in the fridge.
1019
01:17:35,442 --> 01:17:40,030
And I was looking at it
like something incredibly new,
1020
01:17:40,113 --> 01:17:44,076
like I was a primitive, uh, man.
1021
01:17:44,910 --> 01:17:46,494
I was free. I was joyful.
1022
01:17:46,578 --> 01:17:52,500
But all of a sudden,
I was, um, dramatically depressed again,
1023
01:17:52,584 --> 01:17:55,045
'cause I didn't know how to start again.
1024
01:17:56,004 --> 01:17:57,130
Everything was new.
1025
01:17:57,214 --> 01:18:00,592
I spent four years in prison,
six months in solitary.
1026
01:18:01,093 --> 01:18:05,180
How can I get used to this life
that I didn't want?
1027
01:18:08,641 --> 01:18:11,937
I was a simple computer guy.
Now everybody knows me.
1028
01:18:12,562 --> 01:18:17,192
They look at me on the street,
they ask me questions.
1029
01:18:17,275 --> 01:18:20,570
Uh, they treat me like a movie star,
when I'm not.
1030
01:18:20,653 --> 01:18:23,573
And I'm inside a tragedy still.
1031
01:18:24,116 --> 01:18:26,702
[reporter] Congratulations.
Congratulations, Amanda.
1032
01:18:26,785 --> 01:18:29,662
-Please leave me alone, please.
-[reporter chuckles] Welcome home.
1033
01:18:29,747 --> 01:18:31,498
Welcome home, Amanda.
1034
01:18:32,833 --> 01:18:34,584
Does it feel good to be home?
1035
01:18:35,627 --> 01:18:37,545
What did you miss most about Seattle?
1036
01:18:37,629 --> 01:18:40,883
[news anchor] It's really a matter of
what does she do with this newfound fame?
1037
01:18:40,966 --> 01:18:42,592
Does she write the book
and move on with her life?
1038
01:18:42,675 --> 01:18:45,303
Does she then try to go on
Dancing with the Stars?
1039
01:18:45,387 --> 01:18:48,515
That's where we're gonna really see
what her motivations are.
1040
01:18:48,598 --> 01:18:51,184
[reporter 1] What movie offers
have you received?
1041
01:18:51,268 --> 01:18:53,436
That's not our focus
at this point in time.
1042
01:18:53,520 --> 01:18:55,438
Our focus is her, uh, well-being.
1043
01:18:55,522 --> 01:18:57,274
[reporter 2] Are you aware that,
I suppose,
1044
01:18:57,357 --> 01:18:59,026
the longer you leave it, in a sense,
1045
01:18:59,109 --> 01:19:04,281
the less, you know, the less money
you're going to get ultimately?
1046
01:19:04,364 --> 01:19:05,448
What you mean is?
1047
01:19:05,532 --> 01:19:06,742
[reporter 2] Well, you're not such...
1048
01:19:06,825 --> 01:19:11,454
She's not such a hot property
on an interview term if you wait a month.
1049
01:19:11,538 --> 01:19:12,580
Um...
1050
01:19:12,664 --> 01:19:14,833
I'm not looking at her
as a hot property.
1051
01:19:20,547 --> 01:19:26,386
[Amanda] I really thought
that I was going to be okay.
1052
01:19:35,437 --> 01:19:41,734
But I wasn't the same person
to come back to Seattle.
1053
01:19:44,780 --> 01:19:49,701
The whole world knew
who I had ever had sex with.
1054
01:19:51,578 --> 01:19:53,163
Seven men.
1055
01:19:54,289 --> 01:19:59,586
And yet, I was some heinous whore.
1056
01:19:59,669 --> 01:20:04,299
Bestial and sex-obsessed and unnatural.
1057
01:20:07,302 --> 01:20:11,723
I'd get into a line at the grocery store
and the person behind me is like,
1058
01:20:11,807 --> 01:20:13,225
"Whoa!
1059
01:20:14,517 --> 01:20:16,019
It's you!
1060
01:20:16,103 --> 01:20:17,855
I know you!"
1061
01:20:19,982 --> 01:20:24,027
And I really wanna turn to them and say,
"Who the fuck are you?
1062
01:20:25,445 --> 01:20:27,405
And you don't know me."
1063
01:20:32,494 --> 01:20:37,749
You have to wonder what is it
that everyone really cares about?
1064
01:20:40,418 --> 01:20:42,254
But how entertaining.
1065
01:21:04,401 --> 01:21:06,153
[indistinct chatter]
1066
01:21:06,236 --> 01:21:08,071
[reporters clamoring]
1067
01:21:10,115 --> 01:21:12,993
[news anchor 1] Italy's top appeals court
is to rule today
1068
01:21:13,076 --> 01:21:16,496
on whether to uphold the conviction
of American Amanda Knox
1069
01:21:16,579 --> 01:21:19,457
and her ex-boyfriend Raffaele Sollecito
1070
01:21:19,541 --> 01:21:22,920
for the murder
of British student Meredith Kercher.
1071
01:21:30,969 --> 01:21:34,306
[news anchor 2] Amanda Knox's
Italian attorney this morning says,
1072
01:21:34,389 --> 01:21:37,850
"Amanda is worried
and has had a sleepless night.
1073
01:21:37,935 --> 01:21:41,729
Meredith Kercher's family
has made its wishes clear.
1074
01:21:41,813 --> 01:21:44,357
They are convinced of Amanda's guilt
1075
01:21:44,441 --> 01:21:50,238
and would like to see her imprisoned
back where this all began, in Italy."
1076
01:21:50,322 --> 01:21:57,120
[reporter in Italian] It's a countdown
to when the verdict should be read.
1077
01:21:57,204 --> 01:22:00,332
Phones had to be turned off
inside the courtroom.
1078
01:22:00,415 --> 01:22:05,378
They'll be turned on as soon
as the judge finishes reading,
1079
01:22:05,462 --> 01:22:10,508
and then we'll learn the sentence.
1080
01:22:18,725 --> 01:22:19,767
[man] Attention!
1081
01:22:22,270 --> 01:22:26,108
The news is that Raffaele Sollecito
1082
01:22:26,191 --> 01:22:29,652
and Amanda Knox have been exonerated.
1083
01:22:29,736 --> 01:22:32,155
-[woman gasps] Oh, my God! What?
-[man] Holy shit!
1084
01:22:32,239 --> 01:22:34,449
[all exclaiming and cheering]
1085
01:22:40,080 --> 01:22:41,123
[exclaims]
1086
01:22:41,206 --> 01:22:43,416
I know! This is crazy!
1087
01:22:45,293 --> 01:22:46,336
[laughing]
1088
01:22:47,754 --> 01:22:49,172
Raffaele?
1089
01:22:50,548 --> 01:22:53,468
[in Italian] We're free!
1090
01:22:53,551 --> 01:22:55,637
How are you?
1091
01:22:55,720 --> 01:22:59,141
I'm so happy for you.
I'm so happy for us.
1092
01:22:59,224 --> 01:23:01,226
[all shouting]
1093
01:23:02,227 --> 01:23:03,686
[cheering]
1094
01:23:03,770 --> 01:23:08,191
Much love and we'll talk soon.
1095
01:23:08,275 --> 01:23:09,942
Bye.
1096
01:23:13,405 --> 01:23:15,948
-[woman 1 in English] Oh, my God.
-[woman 2] Oh, my God!
1097
01:24:05,873 --> 01:24:09,919
[Arlene Kercher] The first reaction
was one of surprise. Uh...
1098
01:24:10,378 --> 01:24:13,005
They've had two convictions...
1099
01:24:14,006 --> 01:24:15,133
um...
1100
01:24:16,509 --> 01:24:18,761
and they've had two acquittals now.
1101
01:24:18,845 --> 01:24:25,060
It seems an awful long time
to get such a strange verdict.
1102
01:24:25,143 --> 01:24:27,019
Um, eight years.
1103
01:24:28,020 --> 01:24:33,068
So it's sort of bringing
everything into disrepute.
1104
01:24:40,325 --> 01:24:42,869
[Nick] I think at the end of the day,
you have to point the finger
1105
01:24:42,952 --> 01:24:46,038
at the police, really,
and the prosecution.
1106
01:24:46,123 --> 01:24:48,458
They made some really heinous errors
1107
01:24:48,541 --> 01:24:55,298
and they got fixated on some wild theories
that they were absolutely obsessed with.
1108
01:24:56,758 --> 01:25:00,220
I know people keep saying
"Trial by media, trial by media," but...
1109
01:25:01,638 --> 01:25:03,806
I don't buy that.
1110
01:25:03,890 --> 01:25:07,310
Maybe 'cause I'm a journalist so
I don't go for that, but... [chuckles]
1111
01:25:09,521 --> 01:25:13,358
I think now, looking back,
some of the information that came out
1112
01:25:13,441 --> 01:25:18,446
was just crazy, really,
and just completely made up.
1113
01:25:20,907 --> 01:25:23,785
But, hey, what are we supposed to do,
you know?
1114
01:25:23,868 --> 01:25:26,996
We are journalists and we are reporting
what we are being told.
1115
01:25:27,079 --> 01:25:29,582
It's not as if I can say,
"Right, hold on a minute.
1116
01:25:29,666 --> 01:25:33,044
I just wanna double check that myself
in some other way."
1117
01:25:33,128 --> 01:25:34,379
I mean, goodness knows how.
1118
01:25:34,462 --> 01:25:36,964
And then I let my rival get in there
first before me,
1119
01:25:37,048 --> 01:25:38,675
and then, hey, I've lost a scoop.
1120
01:25:40,718 --> 01:25:42,345
It doesn't work like that.
1121
01:25:42,429 --> 01:25:44,181
Not in the news game.
1122
01:25:53,315 --> 01:25:58,110
[Giuliano in Italian] During the trial
there was a woman who...
1123
01:25:58,195 --> 01:26:01,323
She said I was the devil.
1124
01:26:02,073 --> 01:26:04,116
[in English] "You are evil."
1125
01:26:05,993 --> 01:26:09,080
[in Italian] I can say
that I've made mistakes,
1126
01:26:10,039 --> 01:26:14,461
even things that I have had to confess,
1127
01:26:15,503 --> 01:26:18,673
but we are all between good and evil.
1128
01:26:20,217 --> 01:26:23,094
It's in our human nature.
1129
01:26:27,182 --> 01:26:30,643
Amanda and Sollecito,
if they are innocent,
1130
01:26:30,727 --> 01:26:37,024
I hope they're able to forget
the suffering that they've endured.
1131
01:26:38,693 --> 01:26:43,698
If they're guilty,
if earthly justice didn't get to them,
1132
01:26:43,781 --> 01:26:47,660
I hope they own their guilt,
1133
01:26:47,744 --> 01:26:52,665
because I know that life ends
with a final trial.
1134
01:26:53,666 --> 01:27:00,257
A trial with no appeals,
no second chances, and no revisions.
1135
01:27:07,514 --> 01:27:09,307
[boat engine humming]
1136
01:27:30,828 --> 01:27:33,790
[Amanda] I think people love monsters.
1137
01:27:36,793 --> 01:27:39,754
And so when they get the chance,
they want to see them.
1138
01:27:48,680 --> 01:27:53,351
It's people projecting their fears.
1139
01:28:01,192 --> 01:28:04,487
They want the reassurance that...
1140
01:28:04,571 --> 01:28:08,240
they know who the bad people are,
and it's not them.
1141
01:28:15,290 --> 01:28:17,584
So maybe that's what it is.
1142
01:28:17,667 --> 01:28:19,210
We're all afraid.
1143
01:28:20,337 --> 01:28:22,672
And fear makes people crazy.
94459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.