Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,821
Винаги ме питат:
2
00:00:03,984 --> 00:00:05,819
„Какво ни прави различни?
3
00:00:06,779 --> 00:00:10,282
Какво разделя пожарникарите
на обикновените граждани?"
4
00:00:11,283 --> 00:00:12,576
Отговорът е прост:
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,537
Отиваме там, където другите не ходят.
6
00:00:16,163 --> 00:00:21,418
Днес почитаме пожарникарите
който действаше смело
7
00:00:21,502 --> 00:00:25,047
по време на катастрофата на круизния кораб
Oceanus Blue миналия март.
8
00:00:25,547 --> 00:00:28,050
Временен капитан
Хенриета Уилсън.
9
00:00:33,222 --> 00:00:35,474
Пожарникар Хауърд Хан.
10
00:00:37,434 --> 00:00:40,104
Пилот пожарникар Томас Кинард.
11
00:00:43,023 --> 00:00:44,775
Пожарникарят Евън Бъкли.
12
00:00:46,985 --> 00:00:49,988
И пожарникар Едмундо Диас.
13
00:00:51,990 --> 00:00:54,451
Без вашата упоритост, безкористност
14
00:00:55,452 --> 00:00:59,873
и несравними умения, много
други животи биха били загубени.
15
00:01:00,749 --> 00:01:03,836
В името на Пожарникарите
16
00:01:03,919 --> 00:01:05,462
от град Лос Анджелис,
17
00:01:05,546 --> 00:01:07,089
ние ти благодарим.
18
00:01:13,887 --> 00:01:15,305
Но още не сме приключили.
19
00:01:16,431 --> 00:01:19,017
Качеството на работа
в показания тук отбор
20
00:01:19,101 --> 00:01:21,854
Това е отражение не само
на посвещението на всеки един,
21
00:01:21,937 --> 00:01:24,523
но лидерството
от капитан Робърт Наш.
22
00:01:25,023 --> 00:01:26,108
Капитан Наш,
23
00:01:26,984 --> 00:01:31,155
за неговия опит и лидерство
изключителни, със или без униформа,
24
00:01:31,822 --> 00:01:34,575
пожарната в Лос Анджелис
бих искал да те почета
25
00:01:35,367 --> 00:01:36,869
с този медал за доблест.
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,329
Капитан.
27
00:01:50,424 --> 00:01:51,925
Ами ако го задържа?
28
00:01:52,009 --> 00:01:53,010
добре е
29
00:02:07,441 --> 00:02:10,527
Не е за първи път
че ме спасяват.
30
00:02:13,280 --> 00:02:14,364
По много начини.
31
00:02:16,366 --> 00:02:18,410
Не знам защо го заслужават
медал.
32
00:02:19,077 --> 00:02:22,331
По мое мнение,
разбра правилно предишните пет.
33
00:02:37,512 --> 00:02:39,932
Това, което мислим, не е лудост
че ще ни уволнят
34
00:02:40,015 --> 00:02:42,517
и вместо това,
можем ли всички да спечелим медали?
35
00:02:42,601 --> 00:02:44,978
- Насладете му се, докато трае.
- Това е моят девиз.
36
00:02:45,062 --> 00:02:48,315
Рави, знаеш, че нямаш нужда
изяж всичко на бюфет, нали?
37
00:02:49,566 --> 00:02:51,568
Защо иначе аз
Бихте ли дошли в почивния ми ден?
38
00:02:56,114 --> 00:02:59,117
Значи той ли е?
Вашият бивш капитан.
39
00:02:59,201 --> 00:03:00,911
Да, това е Джерард.
40
00:03:00,994 --> 00:03:03,413
Начинът, по който говорят за него,
Мислех, че е мъртъв.
41
00:03:04,122 --> 00:03:05,791
Само в нашите сърца.
42
00:03:06,375 --> 00:03:07,584
Кинард.
43
00:03:07,668 --> 00:03:09,586
Мислех, че имам
е прехвърлен.
44
00:03:09,670 --> 00:03:12,256
Преди пет години.
Оттогава съм в Порто.
45
00:03:12,339 --> 00:03:15,342
Това е вярно. Чух, че си пилот.
46
00:03:16,677 --> 00:03:19,263
Хубаво е да се види, че нищо не се е променило,
капитан.
47
00:03:19,346 --> 00:03:21,890
Радвам се да видя, че не си забравил
обучението, Хан.
48
00:03:21,974 --> 00:03:24,810
Подът е хубав и лъскав.
49
00:03:25,394 --> 00:03:28,855
Ти ме научи добре. някога
Когато видя мръсотия, се сещам за теб.
50
00:03:35,988 --> 00:03:37,239
Благодаря.
51
00:03:37,322 --> 00:03:38,949
вярно А къде ти е наградата?
52
00:03:39,658 --> 00:03:42,911
Просто чакам
възстановяване на сумата за круиза.
53
00:03:49,418 --> 00:03:50,836
за какво мислиш че става въпрос
54
00:03:52,421 --> 00:03:54,423
Нямам идея.
55
00:03:55,549 --> 00:03:57,009
Пожарникар Уилсън?
56
00:03:58,218 --> 00:04:01,054
просто исках
поздравете я лично.
57
00:04:01,138 --> 00:04:02,139
Оливия Ортис.
58
00:04:05,100 --> 00:04:07,102
Съветничка Ортис?
59
00:04:07,686 --> 00:04:09,062
Това е вярно.
60
00:04:11,273 --> 00:04:14,276
Съжалявам за загубата ви, госпожо.
61
00:04:14,359 --> 00:04:15,360
Благодаря.
62
00:04:16,069 --> 00:04:18,572
Трябва да си горд
на съпругата му героиня.
63
00:04:19,072 --> 00:04:20,282
Аз съм.
64
00:04:20,365 --> 00:04:23,535
За съжаление нейният героизъм
не се разпростира върху сина ми.
65
00:04:24,786 --> 00:04:26,913
Мама. Може ли още торта?
66
00:04:28,373 --> 00:04:29,666
Ваши деца ли са?
67
00:04:30,250 --> 00:04:33,295
Това са Дени и Мара.
68
00:04:34,463 --> 00:04:36,256
Казаха ми
който имаше само един син.
69
00:04:37,090 --> 00:04:38,842
Мара ще бъде новата ми сестра.
70
00:04:39,343 --> 00:04:40,344
Ще ме осиновят.
71
00:04:40,427 --> 00:04:42,137
Колко сладко!
72
00:04:42,220 --> 00:04:44,639
Вашите деца са благословия.
73
00:04:45,807 --> 00:04:47,142
Наслаждавай се на момента.
74
00:04:48,143 --> 00:04:49,478
Не яжте твърде много торта.
75
00:04:57,069 --> 00:04:58,070
НАГРАДА ЗА СПАСЯВАНЕ
76
00:04:58,153 --> 00:05:00,280
Вашето име трябва
се появи и тук.
77
00:05:00,364 --> 00:05:01,907
Помолих ги да ви включат.
78
00:05:01,990 --> 00:05:04,659
Но аз не съм пожарникар.
79
00:05:05,827 --> 00:05:09,081
Това обсъждах
с шеф Симпсън?
80
00:05:12,042 --> 00:05:13,710
Не беше спор.
81
00:05:14,211 --> 00:05:16,797
Искаше да ме разубеди от нещо
и видя, че не може да го направи,
82
00:05:16,880 --> 00:05:19,049
Така че най-накрая прие.
83
00:05:19,132 --> 00:05:20,675
Какво прие?
84
00:05:20,759 --> 00:05:22,094
Моята оставка.
85
00:05:27,474 --> 00:05:31,144
аз не разбирам
Защо не ми каза?
86
00:05:31,812 --> 00:05:33,063
Тъкмо ще се пенсионирам.
87
00:05:33,897 --> 00:05:35,399
Трябваше да се случи един ден.
88
00:05:35,482 --> 00:05:38,735
Знаеш, че никой не може
върши тази работа завинаги.
89
00:05:38,819 --> 00:05:40,904
Е, мислех да опитаме.
90
00:05:40,987 --> 00:05:42,447
Уморих се да опитвам.
91
00:05:43,448 --> 00:05:44,783
Нощта беше уморителна.
92
00:05:44,866 --> 00:05:46,618
Симпсън ни показваше
93
00:05:46,701 --> 00:05:48,787
като куп
на обучени тюлени.
94
00:05:48,870 --> 00:05:51,081
Стояхме там и се усмихвахме
и всички ни смятат за герои.
95
00:05:51,164 --> 00:05:52,374
Ти си.
96
00:05:52,457 --> 00:05:53,458
Не съм.
97
00:05:54,084 --> 00:05:58,171
Знам, че си под голямо напрежение,
98
00:05:58,255 --> 00:06:02,509
и разбирам, че имате нужда от малко време,
или може би дори искате да избягате от всичко това.
99
00:06:03,176 --> 00:06:05,679
Но се страхувам, че не съм
разсъждавайки добре.
100
00:06:06,513 --> 00:06:10,016
След всичко, през което си преминал.
101
00:06:10,100 --> 00:06:14,688
Като вселената, изпращаща живо напомняне
на най-големия ми провал на прага ми?
102
00:06:14,771 --> 00:06:18,442
- Да, прекалено е.
- Ти спаси живота на този човек.
103
00:06:18,525 --> 00:06:20,026
Нямаше никаква разлика.
104
00:06:21,332 --> 00:06:23,532
9-1-1 | S07E09
Недовършена работа
105
00:06:23,534 --> 00:06:26,926
ИСКАТЕ ЛИ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ КЪМ НАС?
ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com
106
00:06:26,928 --> 00:06:30,000
АДАПТАЦИЯ | ПРЕГЛЕД | СИНХРОННОСТ:
ЕКИП НА ЛОС ЧУЛОС
107
00:06:30,287 --> 00:06:34,291
Ако това е, което ви трябва,
Подкрепям.
108
00:06:35,292 --> 00:06:37,544
- Съжалявам, че не ти казах по-рано.
- Всичко е наред.
109
00:06:37,627 --> 00:06:41,882
Изненада ме,
и знаете какво мисля за изненадите.
110
00:06:41,965 --> 00:06:43,425
Не си сам.
111
00:06:43,508 --> 00:06:47,888
Шеф Симпсън също беше изненадан
за това, че виждате как вашият капитан подава оставка
112
00:06:47,971 --> 00:06:50,974
в събитие, което трябва да бъде почетено
известните си казарми.
113
00:06:51,057 --> 00:06:54,936
Помоли ме да не коментирам
докато разбереш какво ще правиш.
114
00:06:55,437 --> 00:06:56,938
Трябва да сваля това.
115
00:06:59,065 --> 00:07:01,151
Сигурен ли си в това?
116
00:07:01,651 --> 00:07:03,820
Да напусна 118?
117
00:07:05,238 --> 00:07:06,990
Нямам какво повече да дам.
118
00:07:28,929 --> 00:07:30,430
Разбрахте ли вече?
119
00:07:32,140 --> 00:07:33,308
открих какво?
120
00:07:35,352 --> 00:07:37,521
защо ти
намира ме за толкова познат.
121
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
Не знам какво имаш предвид.
122
00:07:42,526 --> 00:07:43,777
Да тръгваме.
123
00:07:44,361 --> 00:07:46,488
Винаги, когато мислите
че не виждам,
124
00:07:47,572 --> 00:07:48,823
зяпаш.
125
00:07:50,116 --> 00:07:51,284
Аз съм?
126
00:07:51,868 --> 00:07:53,286
Побърква те, нали?
127
00:07:54,746 --> 00:07:57,749
Участвах в телевизионно предаване
нареченСистемна повреда.
128
00:07:57,832 --> 00:08:00,460
- Телевизионно шоу?
- Бях част от редовния състав.
129
00:08:00,544 --> 00:08:04,965
Ставаше въпрос за млад екип от адвокати
който защитаваше несправедливо обвинения.
130
00:08:05,048 --> 00:08:06,800
Нашите. ТВ звезда?
131
00:08:06,883 --> 00:08:08,301
почти.
132
00:08:09,052 --> 00:08:11,638
Сериалът продължи
точно 13 еп.
133
00:08:12,264 --> 00:08:15,267
Е, показаха само седем,
по-късно беше отменено.
134
00:08:16,268 --> 00:08:20,105
Но от време на време някой
изглежда по същия начин като теб.
135
00:08:20,188 --> 00:08:22,691
Сякаш ме познаваш
някъде.
136
00:08:24,109 --> 00:08:25,402
Може би това е тогава.
137
00:08:27,279 --> 00:08:30,073
Или може би аз
сякаш те гледам.
138
00:08:32,617 --> 00:08:34,619
Така
Защо не се опита да ме целунеш?
139
00:08:35,745 --> 00:08:37,414
Не знаех, че го искам.
140
00:08:39,124 --> 00:08:41,376
Не е това.
141
00:08:42,377 --> 00:08:43,837
Мисля, че е нещо друго.
142
00:08:45,922 --> 00:08:49,259
Внимаваш ли да си тръгваш
хората идват в живота ти.
143
00:08:49,926 --> 00:08:52,429
И не защото е бил ранен.
Кой никога не е бил?
144
00:08:54,180 --> 00:08:55,932
Мисля, че е предпазлив, защото
145
00:08:57,934 --> 00:09:01,479
има повече за даване, отколкото си мислите
които всеки може да получи.
146
00:09:05,025 --> 00:09:06,860
Изглежда, че и той е търсил.
147
00:09:14,451 --> 00:09:17,704
Получих спешно съобщение
с един мой пациент.
148
00:09:18,580 --> 00:09:20,081
- Г-н Кейси.
- Здравейте, съжалявам.
149
00:09:20,165 --> 00:09:23,168
- Една секунда. аз се грижа
- В спешен случай. Знам.
150
00:09:23,668 --> 00:09:25,670
Аз бях тази, която ги помоли да му се обадят.
151
00:09:26,379 --> 00:09:30,425
- Тя е съпругата на капитан Наш.
- Съжалявам. Просто трябваше да говоря с теб.
152
00:09:31,009 --> 00:09:33,470
И излъгахте за спешен случай?
153
00:09:33,553 --> 00:09:38,016
Не съм излъгал за нищо. аз мисля
че съпругът ми е в беда.
154
00:09:38,642 --> 00:09:41,645
И може би си единственият
който може да ми помогне да го спася.
155
00:09:43,549 --> 00:09:46,302
Той никога не ти е казвал
Кой мислеше за оставка?
156
00:09:46,385 --> 00:09:49,388
Не, но, честно казано,
Не мисля, че той някога е мислил.
157
00:09:49,889 --> 00:09:52,141
Изглежда беше импулсивно.
158
00:09:52,975 --> 00:09:55,394
Признавам, не знам
съпругът ти много добре,
159
00:09:55,478 --> 00:09:58,481
но Неш изглежда не е
импулсивен тип.
160
00:09:59,482 --> 00:10:01,150
Обикновено той не е такъв.
161
00:10:01,233 --> 00:10:05,488
Но като цяло не би карал
сам насред пустинята
162
00:10:05,571 --> 00:10:09,075
да говоря с мъж
който не иска да говори с него.
163
00:10:09,825 --> 00:10:11,410
вярно Честно е.
164
00:10:13,871 --> 00:10:18,209
Знам, че звучи налудничаво.
165
00:10:18,960 --> 00:10:21,212
Глупава съпруга
с свободно време.
166
00:10:21,295 --> 00:10:23,798
Не бих го описал
с тези думи.
167
00:10:24,840 --> 00:10:28,260
Но не е ли?
виждаш твърде много?
168
00:10:28,761 --> 00:10:32,264
Това, от което се нуждаем най-много
учи в моята област
169
00:10:33,015 --> 00:10:34,684
Това е четене на хора.
170
00:10:35,893 --> 00:10:37,645
Лесно е да се увлечете
171
00:10:37,728 --> 00:10:39,981
за това, което казват и правят,
172
00:10:41,232 --> 00:10:45,069
и да не осъзнават
какво се случва вътре.
173
00:10:45,945 --> 00:10:47,697
Ако знаете какво да търсите,
174
00:10:48,864 --> 00:10:50,366
има момент.
175
00:10:50,449 --> 00:10:55,454
И ние можем да видим кога ще решат
които нямат какво да губят.
176
00:10:55,955 --> 00:10:57,957
Това се отразява на лицата им.
177
00:10:58,582 --> 00:11:01,335
Вижте този израз
на лицето на мъжа ти?
178
00:11:03,421 --> 00:11:05,923
От години Боби е такъв
179
00:11:07,174 --> 00:11:09,010
на опънато въже.
180
00:11:09,593 --> 00:11:12,138
Опитвам се да приема
животът, който има сега,
181
00:11:12,221 --> 00:11:16,225
но почитайки
този, който остави след себе си.
182
00:11:17,018 --> 00:11:20,021
И това беше деликатен баланс.
183
00:11:20,104 --> 00:11:24,859
Появата ти в живота му
наруши този баланс.
184
00:11:26,569 --> 00:11:28,237
Той падна, г-н Кейси.
185
00:11:28,320 --> 00:11:33,826
И имам нужда да му помогнеш да намери
най-сигурният път обратно.
186
00:11:56,932 --> 00:11:59,685
Добре, сложи
стълбите на втория етаж.
187
00:12:06,859 --> 00:12:07,860
Изглежда изгубена.
188
00:12:10,696 --> 00:12:12,990
Документи за осиновяване
Това е влудяващо.
189
00:12:13,074 --> 00:12:15,493
Публиката не е
Само формалност ли е?
190
00:12:15,576 --> 00:12:17,369
Познаваш ме.
Подготвям се за най-лошото.
191
00:12:17,453 --> 00:12:19,872
Това е букварът на пожарникарите.
192
00:12:19,955 --> 00:12:22,208
- Можеш да го направиш.
- Мара е преживяла толкова много.
193
00:12:22,291 --> 00:12:25,461
Искам тя да знае, че е така
отново част от семейството.
194
00:12:26,045 --> 00:12:29,173
Приветствайте я във вашето семейство
как ме посрещна тук,
195
00:12:29,256 --> 00:12:30,257
и тя ще се оправи.
196
00:12:31,467 --> 00:12:34,720
Не забравяйте тези Мара и Дени
Те не са единствените ви деца.
197
00:12:35,221 --> 00:12:36,222
мама кокошка.
198
00:12:43,395 --> 00:12:44,522
почакай
199
00:12:44,605 --> 00:12:46,899
Добре, Рави.
Защо се огъваме на върха?
200
00:12:46,982 --> 00:12:48,150
- Такъв е протоколът.
- да
201
00:12:48,234 --> 00:12:51,737
Но ако оставите завой
и прекарай ръката си така,
202
00:12:51,821 --> 00:12:53,114
По-бързо е.
203
00:12:56,992 --> 00:12:58,410
Точно така, Рави.
204
00:12:58,953 --> 00:13:01,956
бързо Качете се по стълбите.
Втори етаж. баба!
205
00:13:06,043 --> 00:13:07,586
- Готов.
- Правилно.
206
00:13:13,717 --> 00:13:15,136
Какво ще приготвите?
207
00:13:15,219 --> 00:13:16,303
Не съм аз.
208
00:13:16,387 --> 00:13:17,471
Вие.
209
00:13:18,305 --> 00:13:20,516
Вие сте главният готвач днес.
Да видим какво знаеш.
210
00:13:23,978 --> 00:13:28,065
Централна, плюс четири спасителни звена
и четири работни групи. Да тръгваме!
211
00:13:28,649 --> 00:13:29,650
Еди!
212
00:13:30,151 --> 00:13:33,529
Намерих това в моите неща
и се сетих за теб.
213
00:13:33,612 --> 00:13:35,489
Запази го. Може да е полезно.
214
00:13:35,573 --> 00:13:36,574
Католически МОЛИТВИ
215
00:13:48,544 --> 00:13:50,796
не вярвам
което ще ви позволи да готвите.
216
00:13:50,880 --> 00:13:53,841
- Стана му добре.
- Имаше добър учител.
217
00:13:56,010 --> 00:13:57,845
Сега си тръгват.
218
00:14:01,891 --> 00:14:03,475
КАПИТАН
219
00:14:26,874 --> 00:14:28,125
Мисията изпълнена.
220
00:14:45,976 --> 00:14:48,229
- Здравей, капитане.
- Справи се добре тази смяна.
221
00:14:48,729 --> 00:14:50,731
Не говоря само за храната.
222
00:14:51,649 --> 00:14:53,484
Уау благодаря.
223
00:14:54,401 --> 00:14:55,402
�.
224
00:14:56,487 --> 00:14:59,490
Бък, не го казвам през цялото време.
Много сте се развили.
225
00:15:00,241 --> 00:15:04,245
Той вече не е същият парливец, който влезе
през тази врата преди седем години.
226
00:15:05,996 --> 00:15:08,832
Нашите! Толкова дълго?
227
00:15:08,916 --> 00:15:09,917
Той го прави.
228
00:15:12,211 --> 00:15:14,296
Е, предстоят още седем.
229
00:15:14,880 --> 00:15:15,881
�.
230
00:15:16,548 --> 00:15:17,633
Ще видиш ли Томи?
231
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
Виж, аз
232
00:15:20,135 --> 00:15:22,137
Знам, че не говорим за него
233
00:15:22,221 --> 00:15:23,722
какво имаш да кажеш
234
00:15:24,306 --> 00:15:26,267
Томи е добри хора.
Добро е за теб.
235
00:15:27,768 --> 00:15:30,938
- Както знаеш?
- Защото не трябваше да говорим за него.
236
00:15:32,064 --> 00:15:33,482
Добър вечер, Бък.
237
00:15:35,150 --> 00:15:36,819
Капитан?
238
00:15:36,902 --> 00:15:37,903
да
239
00:15:41,240 --> 00:15:46,662
Благодаря ти за всичко.
240
00:15:48,038 --> 00:15:49,456
За мен беше удоволствие, момче.
241
00:15:58,632 --> 00:16:00,301
Мога ли да ти помогна?
242
00:16:01,218 --> 00:16:02,219
Хей.
243
00:16:03,053 --> 00:16:04,555
Търся Еди Диас.
244
00:16:06,348 --> 00:16:10,853
съжалявам
Това е казарма 118, нали?
245
00:16:12,479 --> 00:16:13,480
да
246
00:16:14,440 --> 00:16:17,192
Ти каза, че си
Търсите Еди?
247
00:16:17,276 --> 00:16:19,862
Да, направих брауни.
248
00:16:20,904 --> 00:16:22,906
съжалявам Кой каза, че си?
249
00:16:22,990 --> 00:16:24,158
Казвам се Ким.
250
00:16:24,241 --> 00:16:25,492
Ким?
251
00:16:26,785 --> 00:16:29,288
Всъщност той просто си тръгна.
252
00:16:30,706 --> 00:16:33,542
Мамка му. мисля, че аз
Трябваше да се обадя по-рано.
253
00:16:35,085 --> 00:16:37,338
Може да достави
това му за мен?
254
00:16:38,422 --> 00:16:39,423
да
255
00:16:39,506 --> 00:16:42,426
Кажи, че ще взема чинията
следващия път, когато го видиш.
256
00:16:43,010 --> 00:16:44,928
- Ясно.
- Благодаря.
257
00:16:45,429 --> 00:16:48,265
Тук е по-голям
отколкото изглежда във FaceTime.
258
00:16:49,266 --> 00:16:50,267
Довиждане.
259
00:16:58,866 --> 00:16:59,867
Хей.
260
00:17:00,952 --> 00:17:03,287
Здравей мога ли да вляза?
261
00:17:04,372 --> 00:17:05,540
ясно.
262
00:17:08,793 --> 00:17:10,878
защо дойде
през задната врата?
263
00:17:11,379 --> 00:17:13,631
Не знаех кой ще е тук.
264
00:17:14,549 --> 00:17:19,303
- Крис е в стаята. Сега вечеряме.
- Но не и Марисол, нали?
265
00:17:20,471 --> 00:17:22,265
Защо е толкова странно?
266
00:17:24,517 --> 00:17:25,768
Нещо в браунитата?
267
00:17:27,061 --> 00:17:28,980
Може би е добър въпрос.
268
00:17:30,147 --> 00:17:31,148
Не знам.
269
00:17:32,066 --> 00:17:33,317
Бък, какво стана?
270
00:17:34,318 --> 00:17:37,822
Помниш ли, когато Шанън
взе дарение
271
00:17:37,905 --> 00:17:41,867
за коледния кортеж
в пожарната,
272
00:17:42,451 --> 00:17:44,203
и беше изненадващо, нали?
273
00:17:45,121 --> 00:17:46,372
Защо се сети за това?
274
00:17:48,541 --> 00:17:50,293
Това беше по-изненадващо.
275
00:17:51,627 --> 00:17:53,629
Еди, кой е Ким?
276
00:17:59,510 --> 00:18:00,928
Ходила ли е в казармата?
277
00:18:01,429 --> 00:18:02,680
Случи се.
278
00:18:03,180 --> 00:18:06,976
Тя взе сладкиши и искаше да те види,
Еди.
279
00:18:07,059 --> 00:18:11,647
– И намекна, че му е приятелка.
- Тя не ми е гадже.
280
00:18:12,940 --> 00:18:14,442
Марисол е моята приятелка.
281
00:18:14,525 --> 00:18:17,445
Ким е просто приятел.
282
00:18:18,779 --> 00:18:22,366
Просто подобен приятел
на покойната ти съпруга?
283
00:18:23,743 --> 00:18:24,744
�.
284
00:18:25,995 --> 00:18:27,330
Какво става?
285
00:18:27,913 --> 00:18:28,914
Всичко.
286
00:18:29,749 --> 00:18:31,000
Нищо не става.
287
00:18:38,215 --> 00:18:41,052
Познаваме се от няколко
седмици, когато отидохме на крайбрежната алея.
288
00:18:42,428 --> 00:18:44,847
- СЗО?
- Аз, Марисол и Кристофър.
289
00:18:45,890 --> 00:18:47,558
Страхотен. Срещнаха ли я?
290
00:18:47,642 --> 00:18:48,643
не аз
291
00:18:50,394 --> 00:18:52,229
Видях я.
292
00:18:53,731 --> 00:18:58,319
И тя е много подобна
с Шанън, така че се върнах.
293
00:18:59,070 --> 00:19:01,989
Оказва се, че е много готина,
тогава�
294
00:19:02,698 --> 00:19:05,534
Започнахме приятелство. Това е.
295
00:19:06,535 --> 00:19:08,746
Излизате ли момчета?
296
00:19:09,705 --> 00:19:11,457
Няколко пъти излизахме заедно.
297
00:19:11,540 --> 00:19:14,293
Ние нямаме афера.
Нищо не се е случило.
298
00:19:14,877 --> 00:19:18,631
- Не си правила секс.
- Точно. Дори не това искам от нея.
299
00:19:18,714 --> 00:19:20,549
Какво искаш?
300
00:19:24,720 --> 00:19:26,972
Не знам.
301
00:19:28,265 --> 00:19:32,853
Този нещастник го знае
копие на покойната ви съпруга?
302
00:19:33,854 --> 00:19:35,272
Темата не се появи.
303
00:19:37,108 --> 00:19:38,359
Притеснявам се за теб.
304
00:19:39,777 --> 00:19:40,778
да
305
00:19:41,987 --> 00:19:43,406
и аз съм.
306
00:19:46,951 --> 00:19:49,245
Кой иска десерт?
307
00:19:50,037 --> 00:19:53,332
Имам бисквитки
от пресен шоколад.
308
00:19:53,416 --> 00:19:55,292
Откога пече бисквитки?
309
00:19:55,376 --> 00:19:57,294
По-скоро е току що топло.
310
00:19:57,378 --> 00:19:59,922
Бяха изпечени
в новия пазар на Трета.
311
00:20:00,005 --> 00:20:01,674
Пуснах фурната, пак се брои.
312
00:20:02,258 --> 00:20:05,886
- Мога ли две? Един за по-късно?
- Не можеш.
313
00:20:06,470 --> 00:20:09,265
- Ще се срещнем в кухнята.
- Чух това.
314
00:20:09,849 --> 00:20:12,101
Карен има остър слух.
315
00:20:12,601 --> 00:20:14,103
Тя чува всичко.
316
00:20:15,146 --> 00:20:16,981
Може ли още една бисквитка?
317
00:20:20,109 --> 00:20:21,110
Разбира се, скъпа.
318
00:20:22,194 --> 00:20:23,195
Идвам.
319
00:20:25,406 --> 00:20:27,408
Страхотен. Сега те са съучастници.
320
00:20:27,491 --> 00:20:29,577
Те са повече като братя.
321
00:20:29,660 --> 00:20:31,662
- Тя се справя много добре.
- да
322
00:20:31,746 --> 00:20:35,750
Мисля, че виждам по-малкия брат
беше от съществено значение.
323
00:20:36,417 --> 00:20:40,421
Най-накрая усещам, че тя вярва
в нас и иска да бъде част от семейството.
324
00:20:41,756 --> 00:20:43,090
За мен е. съжалявам
325
00:20:43,174 --> 00:20:45,092
Вчера капитанът ме изненада.
326
00:20:45,176 --> 00:20:46,177
Изглеждаше различно.
327
00:20:46,260 --> 00:20:49,096
- Като този? Беше в добро настроение.
- Може би твърде добре.
328
00:20:49,180 --> 00:20:52,683
След казаното от него на церемонията,
Мисля, че нещо не е наред с него.
329
00:20:52,767 --> 00:20:56,687
– попитах Атина. Тя каза
че нямаше нужда да се тревожа.
330
00:20:56,771 --> 00:20:57,772
Но?
331
00:20:57,855 --> 00:20:59,982
Тя изглеждаше притеснена.
332
00:21:00,608 --> 00:21:01,609
С какво?
333
00:21:01,692 --> 00:21:04,695
Кокошка, това беше Дейдра.
334
00:21:07,740 --> 00:21:10,826
Публиката
процесът на осиновяване беше отменен.
335
00:21:11,327 --> 00:21:15,956
- В сряда няма да имаме изслушване.
- Какво имаше? Беше ли пренасрочено?
336
00:21:16,040 --> 00:21:17,458
Не,
337
00:21:17,958 --> 00:21:19,919
Беше отменен.
338
00:21:21,921 --> 00:21:25,299
Изглежда съдията има резерви
Това е наша петиция.
339
00:21:25,382 --> 00:21:28,093
Мислех, че тази публика
беше формалност.
340
00:21:29,011 --> 00:21:30,346
Трябваше да бъде.
341
00:21:30,429 --> 00:21:33,307
Диардра каза
който никога не го е виждал да се случва.
342
00:21:33,390 --> 00:21:37,561
Тя мисли, че някой е казал
със съдията, но не знае кой е.
343
00:21:38,979 --> 00:21:40,648
Знам точно кой беше.
344
00:21:50,208 --> 00:21:51,209
Добре ли си?
345
00:21:51,793 --> 00:21:52,794
аз
346
00:21:54,879 --> 00:21:59,217
Ако не знаех,
Дори бих казал, че това съм аз.
347
00:21:59,717 --> 00:22:00,718
�.
348
00:22:01,219 --> 00:22:02,512
Дори говори като нея.
349
00:22:03,554 --> 00:22:04,555
Но аз не съм тя.
350
00:22:07,684 --> 00:22:08,851
Знам.
351
00:22:12,188 --> 00:22:13,439
Тя умря?
352
00:22:14,399 --> 00:22:16,234
Преди почти пет години, да.
353
00:22:21,656 --> 00:22:23,408
И това е вашият син?
354
00:22:25,368 --> 00:22:26,369
�.
355
00:22:27,453 --> 00:22:28,538
Кристофър е.
356
00:22:31,290 --> 00:22:32,291
да
357
00:22:33,334 --> 00:22:35,586
Аз съм изумен
358
00:22:37,755 --> 00:22:40,591
но сега знам
Защо спазваше дистанция?
359
00:22:42,010 --> 00:22:46,014
Което не беше честно спрямо теб.
360
00:22:48,266 --> 00:22:49,934
Затова те доведох тук.
361
00:22:50,018 --> 00:22:51,519
Трябваше да кажа истината.
362
00:22:53,229 --> 00:22:56,482
И кажи, че наистина съжалявам.
363
00:22:58,359 --> 00:23:00,862
Трябваше да знам, че си
Прекалено хубаво, за да е истина.
364
00:23:03,614 --> 00:23:04,991
много ми хареса.
365
00:23:08,786 --> 00:23:11,956
- И аз те харесах.
- Откъде знаеш това?
366
00:23:13,458 --> 00:23:17,128
Прекарваш време с мен
367
00:23:18,421 --> 00:23:19,422
или с нея?
368
00:23:24,719 --> 00:23:25,970
Това е, което си мислех.
369
00:23:27,555 --> 00:23:32,060
не разбрах
колко много ми липсваше.
370
00:23:35,271 --> 00:23:36,606
Тогава те видях.
371
00:23:37,899 --> 00:23:40,902
За момент дори си помислих това
372
00:23:41,486 --> 00:23:42,737
Беше ли се върнала?
373
00:23:44,155 --> 00:23:45,156
�.
374
00:23:47,450 --> 00:23:48,451
Не точно.
375
00:23:48,951 --> 00:23:49,952
� какво�
376
00:23:51,996 --> 00:23:53,164
така изглеждаше.
377
00:23:56,751 --> 00:23:58,586
Никога не съм искал да те измамя.
378
00:23:59,754 --> 00:24:01,255
Но ми убягна.
379
00:24:11,182 --> 00:24:13,434
Тя беше любовта на живота му.
380
00:24:16,020 --> 00:24:17,021
Мисля, че беше.
381
00:24:19,690 --> 00:24:20,691
�.
382
00:24:21,359 --> 00:24:23,861
Но не знам дали аз
Знаех това навремето.
383
00:24:25,780 --> 00:24:27,031
Шанън и аз
384
00:24:27,532 --> 00:24:31,035
изкарахме сватбата
повече разделени, отколкото заедно.
385
00:24:32,245 --> 00:24:38,835
Бях в армията и тя,
в Тексас, грижейки се за сина ни.
386
00:24:39,836 --> 00:24:40,920
когато се върнах,
387
00:24:42,922 --> 00:24:43,923
опитахме.
388
00:24:46,884 --> 00:24:47,885
Но беше трудно.
389
00:24:50,138 --> 00:24:51,139
И тя си тръгна
390
00:24:53,432 --> 00:24:54,684
след това се върна.
391
00:24:58,896 --> 00:25:00,148
И тогава той умря.
392
00:25:02,900 --> 00:25:05,903
Изглежда, че сте имали
нерешени въпроси.
393
00:25:08,573 --> 00:25:09,574
�.
394
00:25:11,409 --> 00:25:14,412
Никога не бих могъл да кажа
всичко, което исках да кажа
395
00:25:17,165 --> 00:25:20,418
нито да чуя това, което трябваше да чуя,
Аз мисля.
396
00:25:23,045 --> 00:25:24,380
Съжалявам, че не е тя.
397
00:25:26,132 --> 00:25:27,884
Чао, Еди.
398
00:25:29,218 --> 00:25:30,469
ще те закарам у дома
399
00:25:30,553 --> 00:25:32,221
Не аз съм добре.
400
00:25:45,943 --> 00:25:46,944
Благодаря, че дойдохте.
401
00:25:47,778 --> 00:25:48,779
ясно.
402
00:25:54,368 --> 00:25:57,371
Боби още го няма,
но трябва да се върне скоро.
403
00:25:59,790 --> 00:26:01,125
Къщата ти е красива.
404
00:26:01,792 --> 00:26:02,793
Благодаря.
405
00:26:02,877 --> 00:26:06,255
- Искаш ли едно кафе, докато чакаме?
- Би било хубаво, благодаря.
406
00:26:08,466 --> 00:26:09,884
Колко време живееш тук?
407
00:26:09,967 --> 00:26:13,971
Нека да видя. Май беше бебе
когато Майкъл и аз се преместихме.
408
00:26:14,472 --> 00:26:18,601
А Хари все още не беше
роден, почти на 20 години.
409
00:26:19,936 --> 00:26:23,689
- Майкъл беше първият ми съпруг.
- И той е
410
00:26:23,773 --> 00:26:26,275
Да живееш щастливо във Флорида
със съпруга си.
411
00:26:27,235 --> 00:26:29,487
Благодаря ви, че правите това.
412
00:26:29,570 --> 00:26:32,073
в интерес на истината,
Не знам какво ще правя.
413
00:26:32,573 --> 00:26:34,575
Насърчаването никога не е било силната ми страна.
414
00:26:34,659 --> 00:26:40,039
Боби не е човек, който има нужда от това. �
Той е този, който обикновено насърчава другите.
415
00:26:40,915 --> 00:26:44,835
Представям си, че през всичките тези години,
беше защитен механизъм.
416
00:26:45,920 --> 00:26:51,425
Фокусиране върху проблемите на други хора
улеснява пренебрегването на вашето.
417
00:26:53,177 --> 00:26:54,679
После децата
418
00:26:55,179 --> 00:26:56,931
Те са твои и на бившия ти, предполагам?
419
00:26:57,014 --> 00:27:00,268
да
Те започнаха да обичат Боби.
420
00:27:01,519 --> 00:27:03,020
Той е късметлия.
421
00:27:04,522 --> 00:27:07,024
Изглежда, че сте го намерили
страхотен живот за теб.
422
00:27:21,038 --> 00:27:22,164
НАГРАДА ЗА СПАСЯВАНЕ
423
00:27:22,957 --> 00:27:24,458
не мога да го направя
424
00:27:25,042 --> 00:27:27,920
Желая на теб и него най-доброто,
в истина,
425
00:27:28,004 --> 00:27:30,589
Но аз няма да съм негов спасител.
426
00:27:30,673 --> 00:27:32,174
Моля Изчакай.
427
00:27:33,634 --> 00:27:34,969
Амир, какво правиш тук?
428
00:27:35,052 --> 00:27:36,971
Наистина ли искате да се откупите?
429
00:27:39,348 --> 00:27:43,019
Вие и жена ви се нуждаете
стой далеч от мен.
430
00:27:49,191 --> 00:27:50,609
какво беше това
431
00:27:52,762 --> 00:27:54,180
- Какво си помисли?
- Боби.
432
00:27:54,264 --> 00:27:56,683
Знаеш през какво мина
и през какво го подложих.
433
00:27:56,766 --> 00:27:59,561
Не мислиш ли да го питаш
дай ми приятелско рамо
434
00:27:59,644 --> 00:28:01,021
Прекалено ли е очакването?
435
00:28:01,104 --> 00:28:03,690
Не говориш с мен.
Можех да говоря с него.
436
00:28:03,773 --> 00:28:05,358
Какво да му кажа?
437
00:28:05,442 --> 00:28:07,485
- Защо си подадохте оставката?
- Казах ти.
438
00:28:07,569 --> 00:28:10,947
Уморен съм, чувствам се като измамник
и имам нужда от почивка.
439
00:28:11,031 --> 00:28:14,367
Спри да ме лъжеш.
440
00:28:20,290 --> 00:28:23,543
Винаги съм знаел
че имаше част от теб
441
00:28:23,626 --> 00:28:25,045
което никога няма да постигна.
442
00:28:25,712 --> 00:28:28,131
Болката от загубата на семейството ти,
443
00:28:28,214 --> 00:28:32,635
Представях си какво ще бъде,
но никога не можа да разбере.
444
00:28:32,719 --> 00:28:37,182
Можех само да те обичам и да се надявам, че е така
достатъчно, за да те задържи тук.
445
00:28:37,265 --> 00:28:38,475
няма да си тръгна.
446
00:28:38,558 --> 00:28:39,809
няма ли да отидеш
447
00:28:39,893 --> 00:28:42,062
почти не спиш,
подаде оставка.
448
00:28:42,145 --> 00:28:44,564
Сбогуваш се
от всички.
449
00:28:44,647 --> 00:28:48,401
Изглежда, че поставяте
вашите работи в ред.
450
00:28:48,485 --> 00:28:49,986
Не, никога не бих го направил.
451
00:28:50,070 --> 00:28:54,365
Били ли сте някога за
хвърляйки се от сграда
452
00:28:54,449 --> 00:28:55,950
и се присъедини към мъртвото му семейство.
453
00:28:56,034 --> 00:28:59,120
Това беше много отдавна,
и бях надрусан с LSD.
454
00:28:59,204 --> 00:29:01,039
Това каза той
себе си по това време.
455
00:29:01,122 --> 00:29:04,626
Това си го казвам
когато си лош.
456
00:29:05,210 --> 00:29:07,045
Но помня този поглед.
457
00:29:07,545 --> 00:29:11,549
И той стои на ръба на играта
отново на сграда, Боби.
458
00:29:21,935 --> 00:29:23,436
Не би трябвало да съм тук.
459
00:29:25,355 --> 00:29:28,358
- Трябваше да умре в огъня.
- Но той не е умрял.
460
00:29:39,369 --> 00:29:40,870
Направих план
да поправя това.
461
00:29:41,579 --> 00:29:45,500
Имах книга
със 148 реда.
462
00:29:46,000 --> 00:29:49,003
Всеки път, когато спасих живот,
попълни ред.
463
00:29:49,087 --> 00:29:51,589
Спасен живот
за да компенсира изгубения живот.
464
00:29:51,673 --> 00:29:52,841
И тогава?
465
00:29:53,883 --> 00:29:57,053
След като спасихте 148-ия живот?
466
00:29:59,389 --> 00:30:00,890
Не би трябвало да съм тук.
467
00:30:02,058 --> 00:30:03,935
И къде е тази книга сега?
468
00:30:05,311 --> 00:30:08,815
През нощта го хвърлих в кошчето
от първата ни среща.
469
00:30:09,732 --> 00:30:14,821
- През цялото това време никога ли не ми каза това?
- Не исках нищо от това да те засегне.
470
00:30:17,991 --> 00:30:19,993
Твърде късно.
471
00:30:31,004 --> 00:30:32,005
Мамка му.
472
00:30:36,050 --> 00:30:38,720
- Хей, не можеш да влезеш там.
- Пожарникар Уилсън.
473
00:30:38,803 --> 00:30:41,306
не те видях
в календара ми днес.
474
00:30:41,389 --> 00:30:44,225
Това е посещение
пожарникар?
475
00:30:44,309 --> 00:30:45,310
всичко е наред
476
00:30:45,393 --> 00:30:47,228
Дайте ни минута, моля.
477
00:30:49,397 --> 00:30:51,399
вярно Кажете каквото искате.
478
00:30:52,108 --> 00:30:56,863
Виж, наистина съжалявам
за вашата загуба.
479
00:30:57,447 --> 00:31:01,117
Но това не ти дава право
използване на малко момиченце като пешка
480
00:31:01,201 --> 00:31:05,121
- в плана ти да ми отмъстиш.
- Просто се опитвам да ти помогна.
481
00:31:05,205 --> 00:31:10,168
Лиши я от любящо семейство
а безопасният дом помага ли?
482
00:31:10,251 --> 00:31:13,838
Сигурно мислиш, че е много важно,
Не е ли така, пожарникар Уилсън?
483
00:31:14,631 --> 00:31:15,882
Какво означава това?
484
00:31:15,965 --> 00:31:18,968
Знам, че направи грешка
когато лекуваше сина ми.
485
00:31:19,969 --> 00:31:22,513
Всъщност, когато не го лекуваше.
486
00:31:23,097 --> 00:31:25,600
Когато попитах
да анализираме вашата история,
487
00:31:25,683 --> 00:31:28,186
Открих смущаващ модел.
488
00:31:28,269 --> 00:31:30,688
За какво говориш?
489
00:31:30,772 --> 00:31:31,773
Една година преди�
490
00:31:33,775 --> 00:31:37,612
загина човек
на конференция за щастието.
491
00:31:38,363 --> 00:31:42,533
Семейството твърди, че ви е отнело много време
да го освободи, а той починал на място.
492
00:31:42,617 --> 00:31:44,953
Трябваше да направя избор.
493
00:31:45,036 --> 00:31:47,872
Мажоретки
със сбъркана самоличност.
494
00:31:48,915 --> 00:31:51,918
Подозрителен инцидент
в банков сейф.
495
00:31:52,418 --> 00:31:54,671
Процедури
съмнително на терена.
496
00:31:55,421 --> 00:32:00,426
Наистина си сложи ръцете
в гръдната кухина на мъж?
497
00:32:01,302 --> 00:32:06,307
Просто опитах
да спасяват животи.
498
00:32:09,018 --> 00:32:10,478
Замесен директор
499
00:32:10,561 --> 00:32:12,814
Евелин Фишер, 17 години,
500
00:32:12,897 --> 00:32:15,400
Бях на път за Филхармонията.
501
00:32:15,483 --> 00:32:20,321
Тя беше убита от линейка
режисиран от вас.
502
00:32:21,823 --> 00:32:25,243
Не ти пука
с болката, която причинява.
503
00:32:25,326 --> 00:32:29,330
Не ми говори за болка.
504
00:32:32,667 --> 00:32:35,336
Мисля, че е по-добре да отговоря на обаждането.
505
00:32:39,882 --> 00:32:40,883
Карън?
506
00:32:43,428 --> 00:32:44,679
Какво беше?
507
00:32:48,141 --> 00:32:50,268
- Не искам да ходя.
- Мара, всичко ще е наред.
508
00:32:50,351 --> 00:32:52,562
- Не искам да ходя!
- Всичко ще бъде наред.
509
00:32:53,646 --> 00:32:55,732
Тя е потресена.
Може ли да си вземем почивка?
510
00:32:55,815 --> 00:32:58,693
Чакай малко.
Говорихте ли с Дейдра?
511
00:32:58,776 --> 00:33:01,738
Тя не може да направи нищо.
Отнеха ни лиценза.
512
00:33:01,821 --> 00:33:04,615
- Дори нямахме публика.
- Идвам. Да тръгваме.
513
00:33:05,241 --> 00:33:06,951
- Пусни сестра ми.
- Дени, не.
514
00:33:07,035 --> 00:33:10,204
- Не влошавай нещата.
- Не можеш да им позволиш да те вземат.
515
00:33:11,539 --> 00:33:15,043
Трябва да има начин
по-добре да го направим.
516
00:33:15,543 --> 00:33:18,963
- Това плаши децата.
- Съжалявам. Трябва да я вземем.
517
00:33:19,047 --> 00:33:22,759
Искам да остана тук.
Трябваше да сме семейство.
518
00:33:30,016 --> 00:33:31,017
Просто
519
00:33:31,768 --> 00:33:34,771
Можете ли да ни отделите минута,
Моля те?
520
00:33:46,532 --> 00:33:49,786
Все още сме семейство.
521
00:33:50,787 --> 00:33:53,122
Въпреки че не сте
под един покрив.
522
00:33:54,248 --> 00:33:55,249
Добре ли си?
523
00:33:55,333 --> 00:33:59,587
Ти си наш
дъщеря и ние те обичаме.
524
00:34:01,547 --> 00:34:03,800
Никога не забравяй това.
525
00:34:10,306 --> 00:34:11,307
Хайде, Мара.
526
00:34:34,327 --> 00:34:35,328
Хей.
527
00:34:36,913 --> 00:34:38,915
Какво правиш тук?
528
00:34:39,916 --> 00:34:41,501
Ти си сам, нали?
529
00:34:43,461 --> 00:34:44,545
да
530
00:34:46,881 --> 00:34:51,135
Не мисля, че казахме всичко
какво трябваше да кажем.
531
00:35:03,022 --> 00:35:05,358
- Ким, какво правиш?
- Коя е Ким?
532
00:35:07,527 --> 00:35:10,279
Боже мой,
Изглеждаш точно като нея.
533
00:35:11,072 --> 00:35:12,490
Същото като кого?
534
00:35:13,616 --> 00:35:14,617
Точно като Шанън.
535
00:35:15,243 --> 00:35:17,662
- Може би ще бъда.
- Ким�
536
00:35:17,745 --> 00:35:20,039
А може би и ти
трябва да кажа някои неща.
537
00:35:20,123 --> 00:35:22,041
Неща, които никога не бихте могли да кажете.
538
00:35:22,125 --> 00:35:22,959
Кажи ми.
539
00:35:23,042 --> 00:35:25,044
Благодаря ви за това, което е
опитвайки се да направя
540
00:35:25,128 --> 00:35:28,881
Имахме малко време, Еди.
Ние сме повече разделени, отколкото заедно.
541
00:35:28,965 --> 00:35:31,509
- Спри се.
- Кажи каквото имаш да казваш.
542
00:35:31,592 --> 00:35:32,677
аз не мога
543
00:35:32,760 --> 00:35:33,761
имате нужда от него.
544
00:35:34,929 --> 00:35:36,431
Трябва да ме пуснеш.
545
00:35:37,014 --> 00:35:38,015
аз не искам
546
00:35:39,308 --> 00:35:43,062
Можеш да се отпуснеш, скъпа.
Тук съм.
547
00:35:43,646 --> 00:35:44,647
Не не.
548
00:35:48,025 --> 00:35:49,026
Ти ме напусна
549
00:35:51,529 --> 00:35:52,864
Шанън.
550
00:35:54,615 --> 00:35:55,616
Защо?
551
00:35:56,993 --> 00:35:58,494
Мислех, че ме обичаш.
552
00:35:58,578 --> 00:35:59,579
Аз обичах.
553
00:36:00,872 --> 00:36:03,207
- Обичам.
- Но не достатъчно.
554
00:36:04,625 --> 00:36:06,127
Недостатъчно, за да остана.
555
00:36:06,210 --> 00:36:07,712
Кристофър получи писмо.
556
00:36:09,881 --> 00:36:12,133
Поне опита
обяснете му се.
557
00:36:13,384 --> 00:36:14,385
И аз?
558
00:36:15,803 --> 00:36:17,054
А писмото ми?
559
00:36:17,972 --> 00:36:21,225
Току-що получих бележка, в която се казва
че те е нямало.
560
00:36:22,435 --> 00:36:23,936
Не бях идеалният съпруг.
561
00:36:24,020 --> 00:36:26,022
Знам, че и аз избягах
562
00:36:27,982 --> 00:36:29,233
но се върнах.
563
00:36:30,651 --> 00:36:33,070
Не по задължение,
564
00:36:33,154 --> 00:36:35,907
но защото не можех да си представя
живот без
565
00:36:40,036 --> 00:36:41,037
без теб.
566
00:36:45,333 --> 00:36:46,459
И вие искате да знаете?
567
00:36:47,126 --> 00:36:48,377
Все още не мога.
568
00:36:50,713 --> 00:36:51,797
Но аз живея.
569
00:36:53,341 --> 00:36:54,342
Но е унищожена.
570
00:36:55,009 --> 00:36:56,844
Аз съм унищожен.
571
00:37:00,056 --> 00:37:01,557
И няма оправяне.
572
00:37:03,392 --> 00:37:05,394
Това е животът, който имам сега.
573
00:37:07,605 --> 00:37:10,608
Това е живота
от сега нататък.
574
00:37:13,361 --> 00:37:14,362
Живота
575
00:37:17,365 --> 00:37:18,366
без теб.
576
00:37:21,619 --> 00:37:24,121
Трябваше да си тук с мен.
577
00:37:29,126 --> 00:37:30,211
А сега не е така.
578
00:37:37,802 --> 00:37:39,053
И никога няма да бъде.
579
00:37:49,897 --> 00:37:51,148
Много съжалявам.
580
00:38:09,250 --> 00:38:10,251
мамо?
581
00:38:35,526 --> 00:38:38,112
здравей сине Аз ли те събудих?
582
00:38:39,488 --> 00:38:40,489
Не добре е.
583
00:38:40,573 --> 00:38:42,533
Приема ли питие?
584
00:38:46,412 --> 00:38:47,830
Не казвай на майка си.
585
00:38:49,290 --> 00:38:50,833
Не мисля, че мога.
586
00:38:50,916 --> 00:38:53,252
Да тръгваме. Това е празник.
587
00:38:53,836 --> 00:38:57,590
- Какво празнуваме?
- Вие. Моят син, героят.
588
00:38:57,673 --> 00:38:59,258
Аз не съм герой.
589
00:38:59,842 --> 00:39:00,843
Разбира се, че е.
590
00:39:01,761 --> 00:39:05,014
Не. Хората ме наричат така,
но това е лъжа.
591
00:39:06,474 --> 00:39:08,893
Тогава защо ви дадоха това?
592
00:39:16,901 --> 00:39:18,069
Тежък е.
593
00:39:18,152 --> 00:39:21,322
- Не е ли?
- Не мога да дишам с нея.
594
00:39:21,947 --> 00:39:24,075
Татко, помогни ми да го извадя.
595
00:39:24,158 --> 00:39:25,993
Не, синко. съжалявам
596
00:39:26,827 --> 00:39:28,162
Това е твое.
597
00:39:31,999 --> 00:39:33,501
Но направих нещо за теб.
598
00:39:34,168 --> 00:39:36,170
Мисля, че ще ви хареса.
599
00:39:37,254 --> 00:39:38,589
МОЯТ СИН - ГЕРОЙ
600
00:39:38,673 --> 00:39:41,467
Там са всички хора
че не си запазил.
601
00:39:45,721 --> 00:39:47,556
Тимъти П. Наш, 39,
пожарникарят герой умира
602
00:39:51,519 --> 00:39:53,270
съжалявам
за това, че не мога да те спася.
603
00:39:54,355 --> 00:39:56,357
Аз, който трябва да те спася,
син
604
00:39:57,066 --> 00:39:59,068
Сега трябва да се спасиш.
605
00:39:59,860 --> 00:40:01,153
Подушихте ли това?
606
00:40:11,997 --> 00:40:13,082
Атина!
607
00:40:26,721 --> 00:40:27,722
Атина!
608
00:40:32,977 --> 00:40:34,270
Атина!
609
00:40:34,854 --> 00:40:36,272
Атина?
610
00:40:36,856 --> 00:40:38,274
Атина, чуваш ли ме?
611
00:40:58,753 --> 00:41:01,046
Хайде скъпа. Да тръгваме.
612
00:41:13,851 --> 00:41:15,311
Атина, чуваш ли ме?
613
00:41:15,394 --> 00:41:17,396
Хайде, любов моя, да вървим.
614
00:41:17,480 --> 00:41:19,023
Върни се при мен. Да тръгваме.
615
00:41:19,106 --> 00:41:20,149
Върни се при мен.
616
00:41:20,649 --> 00:41:21,650
Да тръгваме.
617
00:41:24,111 --> 00:41:25,362
Да тръгваме скъпа.
618
00:41:25,446 --> 00:41:27,698
Хайде, Атина. Да тръгваме.
619
00:41:30,367 --> 00:41:32,620
Че. Така че, така е.
620
00:41:32,703 --> 00:41:33,954
Че.
621
00:41:34,038 --> 00:41:36,040
Готов. Добре си.
622
00:41:36,123 --> 00:41:38,417
Просто дишай, става ли?
623
00:41:38,501 --> 00:41:40,461
Ето, да тръгваме.
624
00:41:40,544 --> 00:41:43,172
Вдиша много дим.
Сложете й кислород.
625
00:41:59,146 --> 00:42:00,898
Капитан Наш! Вземете LifeVac!
626
00:42:04,235 --> 00:42:05,236
Сърцето му спря.
627
00:42:08,823 --> 00:42:11,158
- Натиснете 100.
- Зареждане.
628
00:42:12,243 --> 00:42:13,244
Стой настрана.
629
00:42:45,234 --> 00:42:47,236
Субтитри: Присила Ротер
58776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.