All language subtitles for 9-1-1 - 07x09 - Ashes, Ashes.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,821 Винаги ме питат: 2 00:00:03,984 --> 00:00:05,819 „Какво ни прави различни? 3 00:00:06,779 --> 00:00:10,282 Какво разделя пожарникарите на обикновените граждани?" 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,576 Отговорът е прост: 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,537 Отиваме там, където другите не ходят. 6 00:00:16,163 --> 00:00:21,418 Днес почитаме пожарникарите който действаше смело 7 00:00:21,502 --> 00:00:25,047 по време на катастрофата на круизния кораб Oceanus Blue миналия март. 8 00:00:25,547 --> 00:00:28,050 Временен капитан Хенриета Уилсън. 9 00:00:33,222 --> 00:00:35,474 Пожарникар Хауърд Хан. 10 00:00:37,434 --> 00:00:40,104 Пилот пожарникар Томас Кинард. 11 00:00:43,023 --> 00:00:44,775 Пожарникарят Евън Бъкли. 12 00:00:46,985 --> 00:00:49,988 И пожарникар Едмундо Диас. 13 00:00:51,990 --> 00:00:54,451 Без вашата упоритост, безкористност 14 00:00:55,452 --> 00:00:59,873 и несравними умения, много други животи биха били загубени. 15 00:01:00,749 --> 00:01:03,836 В името на Пожарникарите 16 00:01:03,919 --> 00:01:05,462 от град Лос Анджелис, 17 00:01:05,546 --> 00:01:07,089 ние ти благодарим. 18 00:01:13,887 --> 00:01:15,305 Но още не сме приключили. 19 00:01:16,431 --> 00:01:19,017 Качеството на работа в показания тук отбор 20 00:01:19,101 --> 00:01:21,854 Това е отражение не само на посвещението на всеки един, 21 00:01:21,937 --> 00:01:24,523 но лидерството от капитан Робърт Наш. 22 00:01:25,023 --> 00:01:26,108 Капитан Наш, 23 00:01:26,984 --> 00:01:31,155 за неговия опит и лидерство изключителни, със или без униформа, 24 00:01:31,822 --> 00:01:34,575 пожарната в Лос Анджелис бих искал да те почета 25 00:01:35,367 --> 00:01:36,869 с този медал за доблест. 26 00:01:38,078 --> 00:01:39,329 Капитан. 27 00:01:50,424 --> 00:01:51,925 Ами ако го задържа? 28 00:01:52,009 --> 00:01:53,010 добре е 29 00:02:07,441 --> 00:02:10,527 Не е за първи път че ме спасяват. 30 00:02:13,280 --> 00:02:14,364 По много начини. 31 00:02:16,366 --> 00:02:18,410 Не знам защо го заслужават медал. 32 00:02:19,077 --> 00:02:22,331 По мое мнение, разбра правилно предишните пет. 33 00:02:37,512 --> 00:02:39,932 Това, което мислим, не е лудост че ще ни уволнят 34 00:02:40,015 --> 00:02:42,517 и вместо това, можем ли всички да спечелим медали? 35 00:02:42,601 --> 00:02:44,978 - Насладете му се, докато трае. - Това е моят девиз. 36 00:02:45,062 --> 00:02:48,315 Рави, знаеш, че нямаш нужда изяж всичко на бюфет, нали? 37 00:02:49,566 --> 00:02:51,568 Защо иначе аз Бихте ли дошли в почивния ми ден? 38 00:02:56,114 --> 00:02:59,117 Значи той ли е? Вашият бивш капитан. 39 00:02:59,201 --> 00:03:00,911 Да, това е Джерард. 40 00:03:00,994 --> 00:03:03,413 Начинът, по който говорят за него, Мислех, че е мъртъв. 41 00:03:04,122 --> 00:03:05,791 Само в нашите сърца. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,584 Кинард. 43 00:03:07,668 --> 00:03:09,586 Мислех, че имам е прехвърлен. 44 00:03:09,670 --> 00:03:12,256 Преди пет години. Оттогава съм в Порто. 45 00:03:12,339 --> 00:03:15,342 Това е вярно. Чух, че си пилот. 46 00:03:16,677 --> 00:03:19,263 Хубаво е да се види, че нищо не се е променило, капитан. 47 00:03:19,346 --> 00:03:21,890 Радвам се да видя, че не си забравил обучението, Хан. 48 00:03:21,974 --> 00:03:24,810 Подът е хубав и лъскав. 49 00:03:25,394 --> 00:03:28,855 Ти ме научи добре. някога Когато видя мръсотия, се сещам за теб. 50 00:03:35,988 --> 00:03:37,239 Благодаря. 51 00:03:37,322 --> 00:03:38,949 вярно А къде ти е наградата? 52 00:03:39,658 --> 00:03:42,911 Просто чакам възстановяване на сумата за круиза. 53 00:03:49,418 --> 00:03:50,836 за какво мислиш че става въпрос 54 00:03:52,421 --> 00:03:54,423 Нямам идея. 55 00:03:55,549 --> 00:03:57,009 Пожарникар Уилсън? 56 00:03:58,218 --> 00:04:01,054 просто исках поздравете я лично. 57 00:04:01,138 --> 00:04:02,139 Оливия Ортис. 58 00:04:05,100 --> 00:04:07,102 Съветничка Ортис? 59 00:04:07,686 --> 00:04:09,062 Това е вярно. 60 00:04:11,273 --> 00:04:14,276 Съжалявам за загубата ви, госпожо. 61 00:04:14,359 --> 00:04:15,360 Благодаря. 62 00:04:16,069 --> 00:04:18,572 Трябва да си горд на съпругата му героиня. 63 00:04:19,072 --> 00:04:20,282 Аз съм. 64 00:04:20,365 --> 00:04:23,535 За съжаление нейният героизъм не се разпростира върху сина ми. 65 00:04:24,786 --> 00:04:26,913 Мама. Може ли още торта? 66 00:04:28,373 --> 00:04:29,666 Ваши деца ли са? 67 00:04:30,250 --> 00:04:33,295 Това са Дени и Мара. 68 00:04:34,463 --> 00:04:36,256 Казаха ми който имаше само един син. 69 00:04:37,090 --> 00:04:38,842 Мара ще бъде новата ми сестра. 70 00:04:39,343 --> 00:04:40,344 Ще ме осиновят. 71 00:04:40,427 --> 00:04:42,137 Колко сладко! 72 00:04:42,220 --> 00:04:44,639 Вашите деца са благословия. 73 00:04:45,807 --> 00:04:47,142 Наслаждавай се на момента. 74 00:04:48,143 --> 00:04:49,478 Не яжте твърде много торта. 75 00:04:57,069 --> 00:04:58,070 НАГРАДА ЗА СПАСЯВАНЕ 76 00:04:58,153 --> 00:05:00,280 Вашето име трябва се появи и тук. 77 00:05:00,364 --> 00:05:01,907 Помолих ги да ви включат. 78 00:05:01,990 --> 00:05:04,659 Но аз не съм пожарникар. 79 00:05:05,827 --> 00:05:09,081 Това обсъждах с шеф Симпсън? 80 00:05:12,042 --> 00:05:13,710 Не беше спор. 81 00:05:14,211 --> 00:05:16,797 Искаше да ме разубеди от нещо и видя, че не може да го направи, 82 00:05:16,880 --> 00:05:19,049 Така че най-накрая прие. 83 00:05:19,132 --> 00:05:20,675 Какво прие? 84 00:05:20,759 --> 00:05:22,094 Моята оставка. 85 00:05:27,474 --> 00:05:31,144 аз не разбирам Защо не ми каза? 86 00:05:31,812 --> 00:05:33,063 Тъкмо ще се пенсионирам. 87 00:05:33,897 --> 00:05:35,399 Трябваше да се случи един ден. 88 00:05:35,482 --> 00:05:38,735 Знаеш, че никой не може върши тази работа завинаги. 89 00:05:38,819 --> 00:05:40,904 Е, мислех да опитаме. 90 00:05:40,987 --> 00:05:42,447 Уморих се да опитвам. 91 00:05:43,448 --> 00:05:44,783 Нощта беше уморителна. 92 00:05:44,866 --> 00:05:46,618 Симпсън ни показваше 93 00:05:46,701 --> 00:05:48,787 като куп на обучени тюлени. 94 00:05:48,870 --> 00:05:51,081 Стояхме там и се усмихвахме и всички ни смятат за герои. 95 00:05:51,164 --> 00:05:52,374 Ти си. 96 00:05:52,457 --> 00:05:53,458 Не съм. 97 00:05:54,084 --> 00:05:58,171 Знам, че си под голямо напрежение, 98 00:05:58,255 --> 00:06:02,509 и разбирам, че имате нужда от малко време, или може би дори искате да избягате от всичко това. 99 00:06:03,176 --> 00:06:05,679 Но се страхувам, че не съм разсъждавайки добре. 100 00:06:06,513 --> 00:06:10,016 След всичко, през което си преминал. 101 00:06:10,100 --> 00:06:14,688 Като вселената, изпращаща живо напомняне на най-големия ми провал на прага ми? 102 00:06:14,771 --> 00:06:18,442 - Да, прекалено е. - Ти спаси живота на този човек. 103 00:06:18,525 --> 00:06:20,026 Нямаше никаква разлика. 104 00:06:21,332 --> 00:06:23,532 9-1-1 | S07E09 Недовършена работа 105 00:06:23,534 --> 00:06:26,926 ИСКАТЕ ЛИ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ КЪМ НАС? ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com 106 00:06:26,928 --> 00:06:30,000 АДАПТАЦИЯ | ПРЕГЛЕД | СИНХРОННОСТ: ЕКИП НА ЛОС ЧУЛОС 107 00:06:30,287 --> 00:06:34,291 Ако това е, което ви трябва, Подкрепям. 108 00:06:35,292 --> 00:06:37,544 - Съжалявам, че не ти казах по-рано. - Всичко е наред. 109 00:06:37,627 --> 00:06:41,882 Изненада ме, и знаете какво мисля за изненадите. 110 00:06:41,965 --> 00:06:43,425 Не си сам. 111 00:06:43,508 --> 00:06:47,888 Шеф Симпсън също беше изненадан за това, че виждате как вашият капитан подава оставка 112 00:06:47,971 --> 00:06:50,974 в събитие, което трябва да бъде почетено известните си казарми. 113 00:06:51,057 --> 00:06:54,936 Помоли ме да не коментирам докато разбереш какво ще правиш. 114 00:06:55,437 --> 00:06:56,938 Трябва да сваля това. 115 00:06:59,065 --> 00:07:01,151 Сигурен ли си в това? 116 00:07:01,651 --> 00:07:03,820 Да напусна 118? 117 00:07:05,238 --> 00:07:06,990 Нямам какво повече да дам. 118 00:07:28,929 --> 00:07:30,430 Разбрахте ли вече? 119 00:07:32,140 --> 00:07:33,308 открих какво? 120 00:07:35,352 --> 00:07:37,521 защо ти намира ме за толкова познат. 121 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 Не знам какво имаш предвид. 122 00:07:42,526 --> 00:07:43,777 Да тръгваме. 123 00:07:44,361 --> 00:07:46,488 Винаги, когато мислите че не виждам, 124 00:07:47,572 --> 00:07:48,823 зяпаш. 125 00:07:50,116 --> 00:07:51,284 Аз съм? 126 00:07:51,868 --> 00:07:53,286 Побърква те, нали? 127 00:07:54,746 --> 00:07:57,749 Участвах в телевизионно предаване нареченСистемна повреда. 128 00:07:57,832 --> 00:08:00,460 - Телевизионно шоу? - Бях част от редовния състав. 129 00:08:00,544 --> 00:08:04,965 Ставаше въпрос за млад екип от адвокати който защитаваше несправедливо обвинения. 130 00:08:05,048 --> 00:08:06,800 Нашите. ТВ звезда? 131 00:08:06,883 --> 00:08:08,301 почти. 132 00:08:09,052 --> 00:08:11,638 Сериалът продължи точно 13 еп. 133 00:08:12,264 --> 00:08:15,267 Е, показаха само седем, по-късно беше отменено. 134 00:08:16,268 --> 00:08:20,105 Но от време на време някой изглежда по същия начин като теб. 135 00:08:20,188 --> 00:08:22,691 Сякаш ме познаваш някъде. 136 00:08:24,109 --> 00:08:25,402 Може би това е тогава. 137 00:08:27,279 --> 00:08:30,073 Или може би аз сякаш те гледам. 138 00:08:32,617 --> 00:08:34,619 Така Защо не се опита да ме целунеш? 139 00:08:35,745 --> 00:08:37,414 Не знаех, че го искам. 140 00:08:39,124 --> 00:08:41,376 Не е това. 141 00:08:42,377 --> 00:08:43,837 Мисля, че е нещо друго. 142 00:08:45,922 --> 00:08:49,259 Внимаваш ли да си тръгваш хората идват в живота ти. 143 00:08:49,926 --> 00:08:52,429 И не защото е бил ранен. Кой никога не е бил? 144 00:08:54,180 --> 00:08:55,932 Мисля, че е предпазлив, защото 145 00:08:57,934 --> 00:09:01,479 има повече за даване, отколкото си мислите които всеки може да получи. 146 00:09:05,025 --> 00:09:06,860 Изглежда, че и той е търсил. 147 00:09:14,451 --> 00:09:17,704 Получих спешно съобщение с един мой пациент. 148 00:09:18,580 --> 00:09:20,081 - Г-н Кейси. - Здравейте, съжалявам. 149 00:09:20,165 --> 00:09:23,168 - Една секунда. аз се грижа - В спешен случай. Знам. 150 00:09:23,668 --> 00:09:25,670 Аз бях тази, която ги помоли да му се обадят. 151 00:09:26,379 --> 00:09:30,425 - Тя е съпругата на капитан Наш. - Съжалявам. Просто трябваше да говоря с теб. 152 00:09:31,009 --> 00:09:33,470 И излъгахте за спешен случай? 153 00:09:33,553 --> 00:09:38,016 Не съм излъгал за нищо. аз мисля че съпругът ми е в беда. 154 00:09:38,642 --> 00:09:41,645 И може би си единственият който може да ми помогне да го спася. 155 00:09:43,549 --> 00:09:46,302 Той никога не ти е казвал Кой мислеше за оставка? 156 00:09:46,385 --> 00:09:49,388 Не, но, честно казано, Не мисля, че той някога е мислил. 157 00:09:49,889 --> 00:09:52,141 Изглежда беше импулсивно. 158 00:09:52,975 --> 00:09:55,394 Признавам, не знам съпругът ти много добре, 159 00:09:55,478 --> 00:09:58,481 но Неш изглежда не е импулсивен тип. 160 00:09:59,482 --> 00:10:01,150 Обикновено той не е такъв. 161 00:10:01,233 --> 00:10:05,488 Но като цяло не би карал сам насред пустинята 162 00:10:05,571 --> 00:10:09,075 да говоря с мъж който не иска да говори с него. 163 00:10:09,825 --> 00:10:11,410 вярно Честно е. 164 00:10:13,871 --> 00:10:18,209 Знам, че звучи налудничаво. 165 00:10:18,960 --> 00:10:21,212 Глупава съпруга с свободно време. 166 00:10:21,295 --> 00:10:23,798 Не бих го описал с тези думи. 167 00:10:24,840 --> 00:10:28,260 Но не е ли? виждаш твърде много? 168 00:10:28,761 --> 00:10:32,264 Това, от което се нуждаем най-много учи в моята област 169 00:10:33,015 --> 00:10:34,684 Това е четене на хора. 170 00:10:35,893 --> 00:10:37,645 Лесно е да се увлечете 171 00:10:37,728 --> 00:10:39,981 за това, което казват и правят, 172 00:10:41,232 --> 00:10:45,069 и да не осъзнават какво се случва вътре. 173 00:10:45,945 --> 00:10:47,697 Ако знаете какво да търсите, 174 00:10:48,864 --> 00:10:50,366 има момент. 175 00:10:50,449 --> 00:10:55,454 И ние можем да видим кога ще решат които нямат какво да губят. 176 00:10:55,955 --> 00:10:57,957 Това се отразява на лицата им. 177 00:10:58,582 --> 00:11:01,335 Вижте този израз на лицето на мъжа ти? 178 00:11:03,421 --> 00:11:05,923 От години Боби е такъв 179 00:11:07,174 --> 00:11:09,010 на опънато въже. 180 00:11:09,593 --> 00:11:12,138 Опитвам се да приема животът, който има сега, 181 00:11:12,221 --> 00:11:16,225 но почитайки този, който остави след себе си. 182 00:11:17,018 --> 00:11:20,021 И това беше деликатен баланс. 183 00:11:20,104 --> 00:11:24,859 Появата ти в живота му наруши този баланс. 184 00:11:26,569 --> 00:11:28,237 Той падна, г-н Кейси. 185 00:11:28,320 --> 00:11:33,826 И имам нужда да му помогнеш да намери най-сигурният път обратно. 186 00:11:56,932 --> 00:11:59,685 Добре, сложи стълбите на втория етаж. 187 00:12:06,859 --> 00:12:07,860 Изглежда изгубена. 188 00:12:10,696 --> 00:12:12,990 Документи за осиновяване Това е влудяващо. 189 00:12:13,074 --> 00:12:15,493 Публиката не е Само формалност ли е? 190 00:12:15,576 --> 00:12:17,369 Познаваш ме. Подготвям се за най-лошото. 191 00:12:17,453 --> 00:12:19,872 Това е букварът на пожарникарите. 192 00:12:19,955 --> 00:12:22,208 - Можеш да го направиш. - Мара е преживяла толкова много. 193 00:12:22,291 --> 00:12:25,461 Искам тя да знае, че е така отново част от семейството. 194 00:12:26,045 --> 00:12:29,173 Приветствайте я във вашето семейство как ме посрещна тук, 195 00:12:29,256 --> 00:12:30,257 и тя ще се оправи. 196 00:12:31,467 --> 00:12:34,720 Не забравяйте тези Мара и Дени Те не са единствените ви деца. 197 00:12:35,221 --> 00:12:36,222 мама кокошка. 198 00:12:43,395 --> 00:12:44,522 почакай 199 00:12:44,605 --> 00:12:46,899 Добре, Рави. Защо се огъваме на върха? 200 00:12:46,982 --> 00:12:48,150 - Такъв е протоколът. - да 201 00:12:48,234 --> 00:12:51,737 Но ако оставите завой и прекарай ръката си така, 202 00:12:51,821 --> 00:12:53,114 По-бързо е. 203 00:12:56,992 --> 00:12:58,410 Точно така, Рави. 204 00:12:58,953 --> 00:13:01,956 бързо Качете се по стълбите. Втори етаж. баба! 205 00:13:06,043 --> 00:13:07,586 - Готов. - Правилно. 206 00:13:13,717 --> 00:13:15,136 Какво ще приготвите? 207 00:13:15,219 --> 00:13:16,303 Не съм аз. 208 00:13:16,387 --> 00:13:17,471 Вие. 209 00:13:18,305 --> 00:13:20,516 Вие сте главният готвач днес. Да видим какво знаеш. 210 00:13:23,978 --> 00:13:28,065 Централна, плюс четири спасителни звена и четири работни групи. Да тръгваме! 211 00:13:28,649 --> 00:13:29,650 Еди! 212 00:13:30,151 --> 00:13:33,529 Намерих това в моите неща и се сетих за теб. 213 00:13:33,612 --> 00:13:35,489 Запази го. Може да е полезно. 214 00:13:35,573 --> 00:13:36,574 Католически МОЛИТВИ 215 00:13:48,544 --> 00:13:50,796 не вярвам което ще ви позволи да готвите. 216 00:13:50,880 --> 00:13:53,841 - Стана му добре. - Имаше добър учител. 217 00:13:56,010 --> 00:13:57,845 Сега си тръгват. 218 00:14:01,891 --> 00:14:03,475 КАПИТАН 219 00:14:26,874 --> 00:14:28,125 Мисията изпълнена. 220 00:14:45,976 --> 00:14:48,229 - Здравей, капитане. - Справи се добре тази смяна. 221 00:14:48,729 --> 00:14:50,731 Не говоря само за храната. 222 00:14:51,649 --> 00:14:53,484 Уау благодаря. 223 00:14:54,401 --> 00:14:55,402 �. 224 00:14:56,487 --> 00:14:59,490 Бък, не го казвам през цялото време. Много сте се развили. 225 00:15:00,241 --> 00:15:04,245 Той вече не е същият парливец, който влезе през тази врата преди седем години. 226 00:15:05,996 --> 00:15:08,832 Нашите! Толкова дълго? 227 00:15:08,916 --> 00:15:09,917 Той го прави. 228 00:15:12,211 --> 00:15:14,296 Е, предстоят още седем. 229 00:15:14,880 --> 00:15:15,881 �. 230 00:15:16,548 --> 00:15:17,633 Ще видиш ли Томи? 231 00:15:19,051 --> 00:15:20,052 Виж, аз 232 00:15:20,135 --> 00:15:22,137 Знам, че не говорим за него 233 00:15:22,221 --> 00:15:23,722 какво имаш да кажеш 234 00:15:24,306 --> 00:15:26,267 Томи е добри хора. Добро е за теб. 235 00:15:27,768 --> 00:15:30,938 - Както знаеш? - Защото не трябваше да говорим за него. 236 00:15:32,064 --> 00:15:33,482 Добър вечер, Бък. 237 00:15:35,150 --> 00:15:36,819 Капитан? 238 00:15:36,902 --> 00:15:37,903 да 239 00:15:41,240 --> 00:15:46,662 Благодаря ти за всичко. 240 00:15:48,038 --> 00:15:49,456 За мен беше удоволствие, момче. 241 00:15:58,632 --> 00:16:00,301 Мога ли да ти помогна? 242 00:16:01,218 --> 00:16:02,219 Хей. 243 00:16:03,053 --> 00:16:04,555 Търся Еди Диас. 244 00:16:06,348 --> 00:16:10,853 съжалявам Това е казарма 118, нали? 245 00:16:12,479 --> 00:16:13,480 да 246 00:16:14,440 --> 00:16:17,192 Ти каза, че си Търсите Еди? 247 00:16:17,276 --> 00:16:19,862 Да, направих брауни. 248 00:16:20,904 --> 00:16:22,906 съжалявам Кой каза, че си? 249 00:16:22,990 --> 00:16:24,158 Казвам се Ким. 250 00:16:24,241 --> 00:16:25,492 Ким? 251 00:16:26,785 --> 00:16:29,288 Всъщност той просто си тръгна. 252 00:16:30,706 --> 00:16:33,542 Мамка му. мисля, че аз Трябваше да се обадя по-рано. 253 00:16:35,085 --> 00:16:37,338 Може да достави това му за мен? 254 00:16:38,422 --> 00:16:39,423 да 255 00:16:39,506 --> 00:16:42,426 Кажи, че ще взема чинията следващия път, когато го видиш. 256 00:16:43,010 --> 00:16:44,928 - Ясно. - Благодаря. 257 00:16:45,429 --> 00:16:48,265 Тук е по-голям отколкото изглежда във FaceTime. 258 00:16:49,266 --> 00:16:50,267 Довиждане. 259 00:16:58,866 --> 00:16:59,867 Хей. 260 00:17:00,952 --> 00:17:03,287 Здравей мога ли да вляза? 261 00:17:04,372 --> 00:17:05,540 ясно. 262 00:17:08,793 --> 00:17:10,878 защо дойде през задната врата? 263 00:17:11,379 --> 00:17:13,631 Не знаех кой ще е тук. 264 00:17:14,549 --> 00:17:19,303 - Крис е в стаята. Сега вечеряме. - Но не и Марисол, нали? 265 00:17:20,471 --> 00:17:22,265 Защо е толкова странно? 266 00:17:24,517 --> 00:17:25,768 Нещо в браунитата? 267 00:17:27,061 --> 00:17:28,980 Може би е добър въпрос. 268 00:17:30,147 --> 00:17:31,148 Не знам. 269 00:17:32,066 --> 00:17:33,317 Бък, какво стана? 270 00:17:34,318 --> 00:17:37,822 Помниш ли, когато Шанън взе дарение 271 00:17:37,905 --> 00:17:41,867 за коледния кортеж в пожарната, 272 00:17:42,451 --> 00:17:44,203 и беше изненадващо, нали? 273 00:17:45,121 --> 00:17:46,372 Защо се сети за това? 274 00:17:48,541 --> 00:17:50,293 Това беше по-изненадващо. 275 00:17:51,627 --> 00:17:53,629 Еди, кой е Ким? 276 00:17:59,510 --> 00:18:00,928 Ходила ли е в казармата? 277 00:18:01,429 --> 00:18:02,680 Случи се. 278 00:18:03,180 --> 00:18:06,976 Тя взе сладкиши и искаше да те види, Еди. 279 00:18:07,059 --> 00:18:11,647 – И намекна, че му е приятелка. - Тя не ми е гадже. 280 00:18:12,940 --> 00:18:14,442 Марисол е моята приятелка. 281 00:18:14,525 --> 00:18:17,445 Ким е просто приятел. 282 00:18:18,779 --> 00:18:22,366 Просто подобен приятел на покойната ти съпруга? 283 00:18:23,743 --> 00:18:24,744 �. 284 00:18:25,995 --> 00:18:27,330 Какво става? 285 00:18:27,913 --> 00:18:28,914 Всичко. 286 00:18:29,749 --> 00:18:31,000 Нищо не става. 287 00:18:38,215 --> 00:18:41,052 Познаваме се от няколко седмици, когато отидохме на крайбрежната алея. 288 00:18:42,428 --> 00:18:44,847 - СЗО? - Аз, Марисол и Кристофър. 289 00:18:45,890 --> 00:18:47,558 Страхотен. Срещнаха ли я? 290 00:18:47,642 --> 00:18:48,643 не аз 291 00:18:50,394 --> 00:18:52,229 Видях я. 292 00:18:53,731 --> 00:18:58,319 И тя е много подобна с Шанън, така че се върнах. 293 00:18:59,070 --> 00:19:01,989 Оказва се, че е много готина, тогава� 294 00:19:02,698 --> 00:19:05,534 Започнахме приятелство. Това е. 295 00:19:06,535 --> 00:19:08,746 Излизате ли момчета? 296 00:19:09,705 --> 00:19:11,457 Няколко пъти излизахме заедно. 297 00:19:11,540 --> 00:19:14,293 Ние нямаме афера. Нищо не се е случило. 298 00:19:14,877 --> 00:19:18,631 - Не си правила секс. - Точно. Дори не това искам от нея. 299 00:19:18,714 --> 00:19:20,549 Какво искаш? 300 00:19:24,720 --> 00:19:26,972 Не знам. 301 00:19:28,265 --> 00:19:32,853 Този нещастник го знае копие на покойната ви съпруга? 302 00:19:33,854 --> 00:19:35,272 Темата не се появи. 303 00:19:37,108 --> 00:19:38,359 Притеснявам се за теб. 304 00:19:39,777 --> 00:19:40,778 да 305 00:19:41,987 --> 00:19:43,406 и аз съм. 306 00:19:46,951 --> 00:19:49,245 Кой иска десерт? 307 00:19:50,037 --> 00:19:53,332 Имам бисквитки от пресен шоколад. 308 00:19:53,416 --> 00:19:55,292 Откога пече бисквитки? 309 00:19:55,376 --> 00:19:57,294 По-скоро е току що топло. 310 00:19:57,378 --> 00:19:59,922 Бяха изпечени в новия пазар на Трета. 311 00:20:00,005 --> 00:20:01,674 Пуснах фурната, пак се брои. 312 00:20:02,258 --> 00:20:05,886 - Мога ли две? Един за по-късно? - Не можеш. 313 00:20:06,470 --> 00:20:09,265 - Ще се срещнем в кухнята. - Чух това. 314 00:20:09,849 --> 00:20:12,101 Карен има остър слух. 315 00:20:12,601 --> 00:20:14,103 Тя чува всичко. 316 00:20:15,146 --> 00:20:16,981 Може ли още една бисквитка? 317 00:20:20,109 --> 00:20:21,110 Разбира се, скъпа. 318 00:20:22,194 --> 00:20:23,195 Идвам. 319 00:20:25,406 --> 00:20:27,408 Страхотен. Сега те са съучастници. 320 00:20:27,491 --> 00:20:29,577 Те са повече като братя. 321 00:20:29,660 --> 00:20:31,662 - Тя се справя много добре. - да 322 00:20:31,746 --> 00:20:35,750 Мисля, че виждам по-малкия брат беше от съществено значение. 323 00:20:36,417 --> 00:20:40,421 Най-накрая усещам, че тя вярва в нас и иска да бъде част от семейството. 324 00:20:41,756 --> 00:20:43,090 За мен е. съжалявам 325 00:20:43,174 --> 00:20:45,092 Вчера капитанът ме изненада. 326 00:20:45,176 --> 00:20:46,177 Изглеждаше различно. 327 00:20:46,260 --> 00:20:49,096 - Като този? Беше в добро настроение. - Може би твърде добре. 328 00:20:49,180 --> 00:20:52,683 След казаното от него на церемонията, Мисля, че нещо не е наред с него. 329 00:20:52,767 --> 00:20:56,687 – попитах Атина. Тя каза че нямаше нужда да се тревожа. 330 00:20:56,771 --> 00:20:57,772 Но? 331 00:20:57,855 --> 00:20:59,982 Тя изглеждаше притеснена. 332 00:21:00,608 --> 00:21:01,609 С какво? 333 00:21:01,692 --> 00:21:04,695 Кокошка, това беше Дейдра. 334 00:21:07,740 --> 00:21:10,826 Публиката процесът на осиновяване беше отменен. 335 00:21:11,327 --> 00:21:15,956 - В сряда няма да имаме изслушване. - Какво имаше? Беше ли пренасрочено? 336 00:21:16,040 --> 00:21:17,458 Не, 337 00:21:17,958 --> 00:21:19,919 Беше отменен. 338 00:21:21,921 --> 00:21:25,299 Изглежда съдията има резерви Това е наша петиция. 339 00:21:25,382 --> 00:21:28,093 Мислех, че тази публика беше формалност. 340 00:21:29,011 --> 00:21:30,346 Трябваше да бъде. 341 00:21:30,429 --> 00:21:33,307 Диардра каза който никога не го е виждал да се случва. 342 00:21:33,390 --> 00:21:37,561 Тя мисли, че някой е казал със съдията, но не знае кой е. 343 00:21:38,979 --> 00:21:40,648 Знам точно кой беше. 344 00:21:50,208 --> 00:21:51,209 Добре ли си? 345 00:21:51,793 --> 00:21:52,794 аз 346 00:21:54,879 --> 00:21:59,217 Ако не знаех, Дори бих казал, че това съм аз. 347 00:21:59,717 --> 00:22:00,718 �. 348 00:22:01,219 --> 00:22:02,512 Дори говори като нея. 349 00:22:03,554 --> 00:22:04,555 Но аз не съм тя. 350 00:22:07,684 --> 00:22:08,851 Знам. 351 00:22:12,188 --> 00:22:13,439 Тя умря? 352 00:22:14,399 --> 00:22:16,234 Преди почти пет години, да. 353 00:22:21,656 --> 00:22:23,408 И това е вашият син? 354 00:22:25,368 --> 00:22:26,369 �. 355 00:22:27,453 --> 00:22:28,538 Кристофър е. 356 00:22:31,290 --> 00:22:32,291 да 357 00:22:33,334 --> 00:22:35,586 Аз съм изумен 358 00:22:37,755 --> 00:22:40,591 но сега знам Защо спазваше дистанция? 359 00:22:42,010 --> 00:22:46,014 Което не беше честно спрямо теб. 360 00:22:48,266 --> 00:22:49,934 Затова те доведох тук. 361 00:22:50,018 --> 00:22:51,519 Трябваше да кажа истината. 362 00:22:53,229 --> 00:22:56,482 И кажи, че наистина съжалявам. 363 00:22:58,359 --> 00:23:00,862 Трябваше да знам, че си Прекалено хубаво, за да е истина. 364 00:23:03,614 --> 00:23:04,991 много ми хареса. 365 00:23:08,786 --> 00:23:11,956 - И аз те харесах. - Откъде знаеш това? 366 00:23:13,458 --> 00:23:17,128 Прекарваш време с мен 367 00:23:18,421 --> 00:23:19,422 или с нея? 368 00:23:24,719 --> 00:23:25,970 Това е, което си мислех. 369 00:23:27,555 --> 00:23:32,060 не разбрах колко много ми липсваше. 370 00:23:35,271 --> 00:23:36,606 Тогава те видях. 371 00:23:37,899 --> 00:23:40,902 За момент дори си помислих това 372 00:23:41,486 --> 00:23:42,737 Беше ли се върнала? 373 00:23:44,155 --> 00:23:45,156 �. 374 00:23:47,450 --> 00:23:48,451 Не точно. 375 00:23:48,951 --> 00:23:49,952 � какво� 376 00:23:51,996 --> 00:23:53,164 така изглеждаше. 377 00:23:56,751 --> 00:23:58,586 Никога не съм искал да те измамя. 378 00:23:59,754 --> 00:24:01,255 Но ми убягна. 379 00:24:11,182 --> 00:24:13,434 Тя беше любовта на живота му. 380 00:24:16,020 --> 00:24:17,021 Мисля, че беше. 381 00:24:19,690 --> 00:24:20,691 �. 382 00:24:21,359 --> 00:24:23,861 Но не знам дали аз Знаех това навремето. 383 00:24:25,780 --> 00:24:27,031 Шанън и аз 384 00:24:27,532 --> 00:24:31,035 изкарахме сватбата повече разделени, отколкото заедно. 385 00:24:32,245 --> 00:24:38,835 Бях в армията и тя, в Тексас, грижейки се за сина ни. 386 00:24:39,836 --> 00:24:40,920 когато се върнах, 387 00:24:42,922 --> 00:24:43,923 опитахме. 388 00:24:46,884 --> 00:24:47,885 Но беше трудно. 389 00:24:50,138 --> 00:24:51,139 И тя си тръгна 390 00:24:53,432 --> 00:24:54,684 след това се върна. 391 00:24:58,896 --> 00:25:00,148 И тогава той умря. 392 00:25:02,900 --> 00:25:05,903 Изглежда, че сте имали нерешени въпроси. 393 00:25:08,573 --> 00:25:09,574 �. 394 00:25:11,409 --> 00:25:14,412 Никога не бих могъл да кажа всичко, което исках да кажа 395 00:25:17,165 --> 00:25:20,418 нито да чуя това, което трябваше да чуя, Аз мисля. 396 00:25:23,045 --> 00:25:24,380 Съжалявам, че не е тя. 397 00:25:26,132 --> 00:25:27,884 Чао, Еди. 398 00:25:29,218 --> 00:25:30,469 ще те закарам у дома 399 00:25:30,553 --> 00:25:32,221 Не аз съм добре. 400 00:25:45,943 --> 00:25:46,944 Благодаря, че дойдохте. 401 00:25:47,778 --> 00:25:48,779 ясно. 402 00:25:54,368 --> 00:25:57,371 Боби още го няма, но трябва да се върне скоро. 403 00:25:59,790 --> 00:26:01,125 Къщата ти е красива. 404 00:26:01,792 --> 00:26:02,793 Благодаря. 405 00:26:02,877 --> 00:26:06,255 - Искаш ли едно кафе, докато чакаме? - Би било хубаво, благодаря. 406 00:26:08,466 --> 00:26:09,884 Колко време живееш тук? 407 00:26:09,967 --> 00:26:13,971 Нека да видя. Май беше бебе когато Майкъл и аз се преместихме. 408 00:26:14,472 --> 00:26:18,601 А Хари все още не беше роден, почти на 20 години. 409 00:26:19,936 --> 00:26:23,689 - Майкъл беше първият ми съпруг. - И той е 410 00:26:23,773 --> 00:26:26,275 Да живееш щастливо във Флорида със съпруга си. 411 00:26:27,235 --> 00:26:29,487 Благодаря ви, че правите това. 412 00:26:29,570 --> 00:26:32,073 в интерес на истината, Не знам какво ще правя. 413 00:26:32,573 --> 00:26:34,575 Насърчаването никога не е било силната ми страна. 414 00:26:34,659 --> 00:26:40,039 Боби не е човек, който има нужда от това. � Той е този, който обикновено насърчава другите. 415 00:26:40,915 --> 00:26:44,835 Представям си, че през всичките тези години, беше защитен механизъм. 416 00:26:45,920 --> 00:26:51,425 Фокусиране върху проблемите на други хора улеснява пренебрегването на вашето. 417 00:26:53,177 --> 00:26:54,679 После децата 418 00:26:55,179 --> 00:26:56,931 Те са твои и на бившия ти, предполагам? 419 00:26:57,014 --> 00:27:00,268 да Те започнаха да обичат Боби. 420 00:27:01,519 --> 00:27:03,020 Той е късметлия. 421 00:27:04,522 --> 00:27:07,024 Изглежда, че сте го намерили страхотен живот за теб. 422 00:27:21,038 --> 00:27:22,164 НАГРАДА ЗА СПАСЯВАНЕ 423 00:27:22,957 --> 00:27:24,458 не мога да го направя 424 00:27:25,042 --> 00:27:27,920 Желая на теб и него най-доброто, в истина, 425 00:27:28,004 --> 00:27:30,589 Но аз няма да съм негов спасител. 426 00:27:30,673 --> 00:27:32,174 Моля Изчакай. 427 00:27:33,634 --> 00:27:34,969 Амир, какво правиш тук? 428 00:27:35,052 --> 00:27:36,971 Наистина ли искате да се откупите? 429 00:27:39,348 --> 00:27:43,019 Вие и жена ви се нуждаете стой далеч от мен. 430 00:27:49,191 --> 00:27:50,609 какво беше това 431 00:27:52,762 --> 00:27:54,180 - Какво си помисли? - Боби. 432 00:27:54,264 --> 00:27:56,683 Знаеш през какво мина и през какво го подложих. 433 00:27:56,766 --> 00:27:59,561 Не мислиш ли да го питаш дай ми приятелско рамо 434 00:27:59,644 --> 00:28:01,021 Прекалено ли е очакването? 435 00:28:01,104 --> 00:28:03,690 Не говориш с мен. Можех да говоря с него. 436 00:28:03,773 --> 00:28:05,358 Какво да му кажа? 437 00:28:05,442 --> 00:28:07,485 - Защо си подадохте оставката? - Казах ти. 438 00:28:07,569 --> 00:28:10,947 Уморен съм, чувствам се като измамник и имам нужда от почивка. 439 00:28:11,031 --> 00:28:14,367 Спри да ме лъжеш. 440 00:28:20,290 --> 00:28:23,543 Винаги съм знаел че имаше част от теб 441 00:28:23,626 --> 00:28:25,045 което никога няма да постигна. 442 00:28:25,712 --> 00:28:28,131 Болката от загубата на семейството ти, 443 00:28:28,214 --> 00:28:32,635 Представях си какво ще бъде, но никога не можа да разбере. 444 00:28:32,719 --> 00:28:37,182 Можех само да те обичам и да се надявам, че е така достатъчно, за да те задържи тук. 445 00:28:37,265 --> 00:28:38,475 няма да си тръгна. 446 00:28:38,558 --> 00:28:39,809 няма ли да отидеш 447 00:28:39,893 --> 00:28:42,062 почти не спиш, подаде оставка. 448 00:28:42,145 --> 00:28:44,564 Сбогуваш се от всички. 449 00:28:44,647 --> 00:28:48,401 Изглежда, че поставяте вашите работи в ред. 450 00:28:48,485 --> 00:28:49,986 Не, никога не бих го направил. 451 00:28:50,070 --> 00:28:54,365 Били ли сте някога за хвърляйки се от сграда 452 00:28:54,449 --> 00:28:55,950 и се присъедини към мъртвото му семейство. 453 00:28:56,034 --> 00:28:59,120 Това беше много отдавна, и бях надрусан с LSD. 454 00:28:59,204 --> 00:29:01,039 Това каза той себе си по това време. 455 00:29:01,122 --> 00:29:04,626 Това си го казвам когато си лош. 456 00:29:05,210 --> 00:29:07,045 Но помня този поглед. 457 00:29:07,545 --> 00:29:11,549 И той стои на ръба на играта отново на сграда, Боби. 458 00:29:21,935 --> 00:29:23,436 Не би трябвало да съм тук. 459 00:29:25,355 --> 00:29:28,358 - Трябваше да умре в огъня. - Но той не е умрял. 460 00:29:39,369 --> 00:29:40,870 Направих план да поправя това. 461 00:29:41,579 --> 00:29:45,500 Имах книга със 148 реда. 462 00:29:46,000 --> 00:29:49,003 Всеки път, когато спасих живот, попълни ред. 463 00:29:49,087 --> 00:29:51,589 Спасен живот за да компенсира изгубения живот. 464 00:29:51,673 --> 00:29:52,841 И тогава? 465 00:29:53,883 --> 00:29:57,053 След като спасихте 148-ия живот? 466 00:29:59,389 --> 00:30:00,890 Не би трябвало да съм тук. 467 00:30:02,058 --> 00:30:03,935 И къде е тази книга сега? 468 00:30:05,311 --> 00:30:08,815 През нощта го хвърлих в кошчето от първата ни среща. 469 00:30:09,732 --> 00:30:14,821 - През цялото това време никога ли не ми каза това? - Не исках нищо от това да те засегне. 470 00:30:17,991 --> 00:30:19,993 Твърде късно. 471 00:30:31,004 --> 00:30:32,005 Мамка му. 472 00:30:36,050 --> 00:30:38,720 - Хей, не можеш да влезеш там. - Пожарникар Уилсън. 473 00:30:38,803 --> 00:30:41,306 не те видях в календара ми днес. 474 00:30:41,389 --> 00:30:44,225 Това е посещение пожарникар? 475 00:30:44,309 --> 00:30:45,310 всичко е наред 476 00:30:45,393 --> 00:30:47,228 Дайте ни минута, моля. 477 00:30:49,397 --> 00:30:51,399 вярно Кажете каквото искате. 478 00:30:52,108 --> 00:30:56,863 Виж, наистина съжалявам за вашата загуба. 479 00:30:57,447 --> 00:31:01,117 Но това не ти дава право използване на малко момиченце като пешка 480 00:31:01,201 --> 00:31:05,121 - в плана ти да ми отмъстиш. - Просто се опитвам да ти помогна. 481 00:31:05,205 --> 00:31:10,168 Лиши я от любящо семейство а безопасният дом помага ли? 482 00:31:10,251 --> 00:31:13,838 Сигурно мислиш, че е много важно, Не е ли така, пожарникар Уилсън? 483 00:31:14,631 --> 00:31:15,882 Какво означава това? 484 00:31:15,965 --> 00:31:18,968 Знам, че направи грешка когато лекуваше сина ми. 485 00:31:19,969 --> 00:31:22,513 Всъщност, когато не го лекуваше. 486 00:31:23,097 --> 00:31:25,600 Когато попитах да анализираме вашата история, 487 00:31:25,683 --> 00:31:28,186 Открих смущаващ модел. 488 00:31:28,269 --> 00:31:30,688 За какво говориш? 489 00:31:30,772 --> 00:31:31,773 Една година преди� 490 00:31:33,775 --> 00:31:37,612 загина човек на конференция за щастието. 491 00:31:38,363 --> 00:31:42,533 Семейството твърди, че ви е отнело много време да го освободи, а той починал на място. 492 00:31:42,617 --> 00:31:44,953 Трябваше да направя избор. 493 00:31:45,036 --> 00:31:47,872 Мажоретки със сбъркана самоличност. 494 00:31:48,915 --> 00:31:51,918 Подозрителен инцидент в банков сейф. 495 00:31:52,418 --> 00:31:54,671 Процедури съмнително на терена. 496 00:31:55,421 --> 00:32:00,426 Наистина си сложи ръцете в гръдната кухина на мъж? 497 00:32:01,302 --> 00:32:06,307 Просто опитах да спасяват животи. 498 00:32:09,018 --> 00:32:10,478 Замесен директор 499 00:32:10,561 --> 00:32:12,814 Евелин Фишер, 17 години, 500 00:32:12,897 --> 00:32:15,400 Бях на път за Филхармонията. 501 00:32:15,483 --> 00:32:20,321 Тя беше убита от линейка режисиран от вас. 502 00:32:21,823 --> 00:32:25,243 Не ти пука с болката, която причинява. 503 00:32:25,326 --> 00:32:29,330 Не ми говори за болка. 504 00:32:32,667 --> 00:32:35,336 Мисля, че е по-добре да отговоря на обаждането. 505 00:32:39,882 --> 00:32:40,883 Карън? 506 00:32:43,428 --> 00:32:44,679 Какво беше? 507 00:32:48,141 --> 00:32:50,268 - Не искам да ходя. - Мара, всичко ще е наред. 508 00:32:50,351 --> 00:32:52,562 - Не искам да ходя! - Всичко ще бъде наред. 509 00:32:53,646 --> 00:32:55,732 Тя е потресена. Може ли да си вземем почивка? 510 00:32:55,815 --> 00:32:58,693 Чакай малко. Говорихте ли с Дейдра? 511 00:32:58,776 --> 00:33:01,738 Тя не може да направи нищо. Отнеха ни лиценза. 512 00:33:01,821 --> 00:33:04,615 - Дори нямахме публика. - Идвам. Да тръгваме. 513 00:33:05,241 --> 00:33:06,951 - Пусни сестра ми. - Дени, не. 514 00:33:07,035 --> 00:33:10,204 - Не влошавай нещата. - Не можеш да им позволиш да те вземат. 515 00:33:11,539 --> 00:33:15,043 Трябва да има начин по-добре да го направим. 516 00:33:15,543 --> 00:33:18,963 - Това плаши децата. - Съжалявам. Трябва да я вземем. 517 00:33:19,047 --> 00:33:22,759 Искам да остана тук. Трябваше да сме семейство. 518 00:33:30,016 --> 00:33:31,017 Просто 519 00:33:31,768 --> 00:33:34,771 Можете ли да ни отделите минута, Моля те? 520 00:33:46,532 --> 00:33:49,786 Все още сме семейство. 521 00:33:50,787 --> 00:33:53,122 Въпреки че не сте под един покрив. 522 00:33:54,248 --> 00:33:55,249 Добре ли си? 523 00:33:55,333 --> 00:33:59,587 Ти си наш дъщеря и ние те обичаме. 524 00:34:01,547 --> 00:34:03,800 Никога не забравяй това. 525 00:34:10,306 --> 00:34:11,307 Хайде, Мара. 526 00:34:34,327 --> 00:34:35,328 Хей. 527 00:34:36,913 --> 00:34:38,915 Какво правиш тук? 528 00:34:39,916 --> 00:34:41,501 Ти си сам, нали? 529 00:34:43,461 --> 00:34:44,545 да 530 00:34:46,881 --> 00:34:51,135 Не мисля, че казахме всичко какво трябваше да кажем. 531 00:35:03,022 --> 00:35:05,358 - Ким, какво правиш? - Коя е Ким? 532 00:35:07,527 --> 00:35:10,279 Боже мой, Изглеждаш точно като нея. 533 00:35:11,072 --> 00:35:12,490 Същото като кого? 534 00:35:13,616 --> 00:35:14,617 Точно като Шанън. 535 00:35:15,243 --> 00:35:17,662 - Може би ще бъда. - Ким� 536 00:35:17,745 --> 00:35:20,039 А може би и ти трябва да кажа някои неща. 537 00:35:20,123 --> 00:35:22,041 Неща, които никога не бихте могли да кажете. 538 00:35:22,125 --> 00:35:22,959 Кажи ми. 539 00:35:23,042 --> 00:35:25,044 Благодаря ви за това, което е опитвайки се да направя 540 00:35:25,128 --> 00:35:28,881 Имахме малко време, Еди. Ние сме повече разделени, отколкото заедно. 541 00:35:28,965 --> 00:35:31,509 - Спри се. - Кажи каквото имаш да казваш. 542 00:35:31,592 --> 00:35:32,677 аз не мога 543 00:35:32,760 --> 00:35:33,761 имате нужда от него. 544 00:35:34,929 --> 00:35:36,431 Трябва да ме пуснеш. 545 00:35:37,014 --> 00:35:38,015 аз не искам 546 00:35:39,308 --> 00:35:43,062 Можеш да се отпуснеш, скъпа. Тук съм. 547 00:35:43,646 --> 00:35:44,647 Не не. 548 00:35:48,025 --> 00:35:49,026 Ти ме напусна 549 00:35:51,529 --> 00:35:52,864 Шанън. 550 00:35:54,615 --> 00:35:55,616 Защо? 551 00:35:56,993 --> 00:35:58,494 Мислех, че ме обичаш. 552 00:35:58,578 --> 00:35:59,579 Аз обичах. 553 00:36:00,872 --> 00:36:03,207 - Обичам. - Но не достатъчно. 554 00:36:04,625 --> 00:36:06,127 Недостатъчно, за да остана. 555 00:36:06,210 --> 00:36:07,712 Кристофър получи писмо. 556 00:36:09,881 --> 00:36:12,133 Поне опита обяснете му се. 557 00:36:13,384 --> 00:36:14,385 И аз? 558 00:36:15,803 --> 00:36:17,054 А писмото ми? 559 00:36:17,972 --> 00:36:21,225 Току-що получих бележка, в която се казва че те е нямало. 560 00:36:22,435 --> 00:36:23,936 Не бях идеалният съпруг. 561 00:36:24,020 --> 00:36:26,022 Знам, че и аз избягах 562 00:36:27,982 --> 00:36:29,233 но се върнах. 563 00:36:30,651 --> 00:36:33,070 Не по задължение, 564 00:36:33,154 --> 00:36:35,907 но защото не можех да си представя живот без 565 00:36:40,036 --> 00:36:41,037 без теб. 566 00:36:45,333 --> 00:36:46,459 И вие искате да знаете? 567 00:36:47,126 --> 00:36:48,377 Все още не мога. 568 00:36:50,713 --> 00:36:51,797 Но аз живея. 569 00:36:53,341 --> 00:36:54,342 Но е унищожена. 570 00:36:55,009 --> 00:36:56,844 Аз съм унищожен. 571 00:37:00,056 --> 00:37:01,557 И няма оправяне. 572 00:37:03,392 --> 00:37:05,394 Това е животът, който имам сега. 573 00:37:07,605 --> 00:37:10,608 Това е живота от сега нататък. 574 00:37:13,361 --> 00:37:14,362 Живота 575 00:37:17,365 --> 00:37:18,366 без теб. 576 00:37:21,619 --> 00:37:24,121 Трябваше да си тук с мен. 577 00:37:29,126 --> 00:37:30,211 А сега не е така. 578 00:37:37,802 --> 00:37:39,053 И никога няма да бъде. 579 00:37:49,897 --> 00:37:51,148 Много съжалявам. 580 00:38:09,250 --> 00:38:10,251 мамо? 581 00:38:35,526 --> 00:38:38,112 здравей сине Аз ли те събудих? 582 00:38:39,488 --> 00:38:40,489 Не добре е. 583 00:38:40,573 --> 00:38:42,533 Приема ли питие? 584 00:38:46,412 --> 00:38:47,830 Не казвай на майка си. 585 00:38:49,290 --> 00:38:50,833 Не мисля, че мога. 586 00:38:50,916 --> 00:38:53,252 Да тръгваме. Това е празник. 587 00:38:53,836 --> 00:38:57,590 - Какво празнуваме? - Вие. Моят син, героят. 588 00:38:57,673 --> 00:38:59,258 Аз не съм герой. 589 00:38:59,842 --> 00:39:00,843 Разбира се, че е. 590 00:39:01,761 --> 00:39:05,014 Не. Хората ме наричат ​​така, но това е лъжа. 591 00:39:06,474 --> 00:39:08,893 Тогава защо ви дадоха това? 592 00:39:16,901 --> 00:39:18,069 Тежък е. 593 00:39:18,152 --> 00:39:21,322 - Не е ли? - Не мога да дишам с нея. 594 00:39:21,947 --> 00:39:24,075 Татко, помогни ми да го извадя. 595 00:39:24,158 --> 00:39:25,993 Не, синко. съжалявам 596 00:39:26,827 --> 00:39:28,162 Това е твое. 597 00:39:31,999 --> 00:39:33,501 Но направих нещо за теб. 598 00:39:34,168 --> 00:39:36,170 Мисля, че ще ви хареса. 599 00:39:37,254 --> 00:39:38,589 МОЯТ СИН - ГЕРОЙ 600 00:39:38,673 --> 00:39:41,467 Там са всички хора че не си запазил. 601 00:39:45,721 --> 00:39:47,556 Тимъти П. Наш, 39, пожарникарят герой умира 602 00:39:51,519 --> 00:39:53,270 съжалявам за това, че не мога да те спася. 603 00:39:54,355 --> 00:39:56,357 Аз, който трябва да те спася, син 604 00:39:57,066 --> 00:39:59,068 Сега трябва да се спасиш. 605 00:39:59,860 --> 00:40:01,153 Подушихте ли това? 606 00:40:11,997 --> 00:40:13,082 Атина! 607 00:40:26,721 --> 00:40:27,722 Атина! 608 00:40:32,977 --> 00:40:34,270 Атина! 609 00:40:34,854 --> 00:40:36,272 Атина? 610 00:40:36,856 --> 00:40:38,274 Атина, чуваш ли ме? 611 00:40:58,753 --> 00:41:01,046 Хайде скъпа. Да тръгваме. 612 00:41:13,851 --> 00:41:15,311 Атина, чуваш ли ме? 613 00:41:15,394 --> 00:41:17,396 Хайде, любов моя, да вървим. 614 00:41:17,480 --> 00:41:19,023 Върни се при мен. Да тръгваме. 615 00:41:19,106 --> 00:41:20,149 Върни се при мен. 616 00:41:20,649 --> 00:41:21,650 Да тръгваме. 617 00:41:24,111 --> 00:41:25,362 Да тръгваме скъпа. 618 00:41:25,446 --> 00:41:27,698 Хайде, Атина. Да тръгваме. 619 00:41:30,367 --> 00:41:32,620 Че. Така че, така е. 620 00:41:32,703 --> 00:41:33,954 Че. 621 00:41:34,038 --> 00:41:36,040 Готов. Добре си. 622 00:41:36,123 --> 00:41:38,417 Просто дишай, става ли? 623 00:41:38,501 --> 00:41:40,461 Ето, да тръгваме. 624 00:41:40,544 --> 00:41:43,172 Вдиша много дим. Сложете й кислород. 625 00:41:59,146 --> 00:42:00,898 Капитан Наш! Вземете LifeVac! 626 00:42:04,235 --> 00:42:05,236 Сърцето му спря. 627 00:42:08,823 --> 00:42:11,158 - Натиснете 100. - Зареждане. 628 00:42:12,243 --> 00:42:13,244 Стой настрана. 629 00:42:45,234 --> 00:42:47,236 Субтитри: Присила Ротер 58776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.