Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,539 --> 00:00:06,543
Хареса ми това, което Джанис
каза за благодарността.
2
00:00:08,879 --> 00:00:10,380
Това работи за мен.
3
00:00:10,881 --> 00:00:15,302
Това е, което ми помага да се справя. И
Имам много причини да съм благодарен.
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,057
Днес споделям живота си
с красива съпруга и партньор�
5
00:00:22,059 --> 00:00:26,521
семейство, което ме обича и работа
това ми дава цел.
6
00:00:27,105 --> 00:00:28,356
И ви имам всички.
7
00:00:29,566 --> 00:00:31,651
все още чувствам
които не заслужават нищо от това,
8
00:00:31,735 --> 00:00:34,738
но се оправям
да приема хубавите неща
9
00:00:34,821 --> 00:00:38,075
и забравете миналото и страха.
10
00:00:40,160 --> 00:00:41,661
И съм благодарен за това.
11
00:00:42,662 --> 00:00:44,915
Благодаря, че дойдохте
и споделяйте.
12
00:00:46,625 --> 00:00:48,627
Мисля, че свършихме за днес.
13
00:00:49,127 --> 00:00:51,713
Освен ако някой
наистина искам да поговорим.
14
00:00:51,797 --> 00:00:53,799
имам нещо
споделям.
15
00:00:55,801 --> 00:00:56,802
Страхотен.
16
00:01:04,267 --> 00:01:05,268
Казвам се Амир.
17
00:01:05,352 --> 00:01:08,396
- Здравей, Амир.
- И не трябва да съм тук.
18
00:01:11,358 --> 00:01:12,359
Но аз съм.
19
00:01:14,069 --> 00:01:15,362
Преди десет години,
20
00:01:16,363 --> 00:01:20,367
пожар в Минесота
почти отне живота ми.
21
00:01:22,494 --> 00:01:24,246
Вече ми се прииска да го бях свалила.
22
00:01:25,247 --> 00:01:28,375
Той взе това от 148 души,
23
00:01:29,376 --> 00:01:32,379
включително това
с кого бих прекарал живота си.
24
00:01:34,548 --> 00:01:36,800
Тя дори не стигна до болницата.
25
00:01:38,718 --> 00:01:40,220
Сега живея сама.
26
00:01:40,929 --> 00:01:43,515
И лицето, отговорно за пожара,
добре,
27
00:01:45,058 --> 00:01:46,643
просто си отиде.
28
00:01:48,311 --> 00:01:49,813
Трябваше да направя избор.
29
00:01:51,106 --> 00:01:54,609
Може да подхранва
моя гняв и негодувание
30
00:01:55,694 --> 00:01:57,195
или грижа за другите.
31
00:01:58,947 --> 00:02:01,032
Облекчаване на страданието
техните и моите.
32
00:02:01,116 --> 00:02:03,368
Това направих и се получи.
33
00:02:04,244 --> 00:02:09,291
Работеше дълго време,
но животът е жесток.
34
00:02:09,791 --> 00:02:12,377
И когато мислите
който държи всичко под контрол,
35
00:02:12,460 --> 00:02:14,296
че си на прав път
36
00:02:14,379 --> 00:02:15,714
може нещо да се случи.
37
00:02:15,797 --> 00:02:17,883
Нещо толкова просто като виждане на лице.
38
00:02:17,966 --> 00:02:19,509
И в този момент,
39
00:02:20,635 --> 00:02:23,388
всичко, с което се сблъскахте
40
00:02:23,972 --> 00:02:29,477
загубата, тъгата,
страх, гняв,
41
00:02:31,146 --> 00:02:34,733
запалва
докато не те погълне отново.
42
00:02:36,193 --> 00:02:37,194
Като огън.
43
00:02:44,284 --> 00:02:45,619
Като пожарникарите,
44
00:02:46,119 --> 00:02:49,372
Знаем, че когато звънецът бие,
ние сме призвани да изпълняваме задълженията си.
45
00:02:49,873 --> 00:02:51,124
И ние отговорихме на обаждането.
46
00:02:51,625 --> 00:02:52,626
Но капитан Наш
47
00:02:53,126 --> 00:02:56,296
Не е нужно да чувате звънеца
да бъде готов.
48
00:02:57,130 --> 00:03:00,383
Изглежда, че обичаш да работиш
дори извън експлоатация.
49
00:03:00,967 --> 00:03:04,971
Ето защо ви даваме
Почетната награда е смелост
50
00:03:05,055 --> 00:03:07,557
в знак на признание
Това е вашата смелост и отдаденост,
51
00:03:07,641 --> 00:03:09,142
със и без униформа.
52
00:03:09,677 --> 00:03:11,357
9-1-1
S07E08 | Стъпка девета
53
00:03:11,359 --> 00:03:14,751
ИСКАТЕ ЛИ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ КЪМ НАС?
ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com
54
00:03:14,753 --> 00:03:17,622
НЕКА БЪДЕМ ПРИЯТЕЛИ! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
55
00:03:17,734 --> 00:03:18,735
Много добре.
56
00:03:20,403 --> 00:03:21,404
Еха! Благодаря.
57
00:03:22,239 --> 00:03:25,450
Когато казвате на хората
който работи в горящи сгради,
58
00:03:25,533 --> 00:03:29,788
гледат те все едно си
луди, каквито вероятно сме.
59
00:03:30,455 --> 00:03:32,707
Но нещо, което знаем
и те не знаят
60
00:03:32,791 --> 00:03:36,920
Става дума за живот с последствия,
живот на служба,
61
00:03:37,003 --> 00:03:38,338
Това е привилегия.
62
00:03:38,421 --> 00:03:40,924
Така че да, ще се насладя на това,
63
00:03:41,007 --> 00:03:45,262
но утре ще му се насладя още повече,
защото ще се върна на работа.
64
00:03:45,887 --> 00:03:46,972
Благодаря на всички ви.
65
00:03:50,100 --> 00:03:51,309
Благодаря ти много.
66
00:03:57,065 --> 00:03:58,065
наздраве!
67
00:03:58,817 --> 00:03:59,818
вярно
68
00:03:59,901 --> 00:04:01,820
Ако си по-смел,
ще ви свърши мястото.
69
00:04:01,903 --> 00:04:04,322
- Е да.
- Чухте ли, заместник-началник?
70
00:04:04,406 --> 00:04:07,367
Дайте повишение на съпруга ми
за да може да ни даде по-голяма къща.
71
00:04:09,327 --> 00:04:10,912
Сега знаеш защо се оженихме.
72
00:04:12,080 --> 00:04:15,250
- Тим, колко си пил?
- И сега знаеш защо се развеждам.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,086
Мамо, мога ли да отида до къщата на Джоди?
74
00:04:18,169 --> 00:04:21,172
Не трябваше да питам
преди да облечете палтото си?
75
00:04:21,256 --> 00:04:25,427
- Не върти очи към майка си.
- Всичко е наред. Хайде, само минутка.
76
00:04:25,510 --> 00:04:27,804
Вашият най-малък син
иска да ти даде нещо.
77
00:04:27,887 --> 00:04:29,055
- а?
- Здравей, Боби.
78
00:04:29,139 --> 00:04:30,140
Какво е?
79
00:04:30,724 --> 00:04:31,725
Ето, татко.
80
00:04:32,434 --> 00:04:33,435
За мен?
81
00:04:34,436 --> 00:04:35,437
Какво е това?
82
00:04:41,776 --> 00:04:43,403
БАЩА МИ ГЕРОЙ
83
00:04:45,196 --> 00:04:46,323
Това е
84
00:04:46,406 --> 00:04:48,033
Това е страхотно, Боби.
85
00:04:48,533 --> 00:04:51,036
Трябва да има
му се посвети много.
86
00:04:51,119 --> 00:04:54,456
Той е ходил до библиотеката
и използвах тяхната копирна машина.
87
00:04:54,539 --> 00:04:56,541
Всички, които спасихте, са там.
88
00:04:57,042 --> 00:04:58,501
Благодаря сине.
89
00:04:59,085 --> 00:05:03,131
- Боби, можеш ли да ми направиш едно от тези?
- Можете да го направите върху салфетка.
90
00:05:05,342 --> 00:05:07,594
- Мога ли да отида?
- Мислех, че вече си тръгнал.
91
00:05:09,387 --> 00:05:10,388
Нашите!
92
00:05:10,889 --> 00:05:11,931
Чарли.
93
00:05:12,932 --> 00:05:13,933
- Какво е.
- Хей.
94
00:05:15,101 --> 00:05:16,936
Боби, може ли чашата?
95
00:05:17,437 --> 00:05:18,688
Готов. вярно
96
00:05:24,277 --> 00:05:25,278
Иска ли да знае?
97
00:05:26,196 --> 00:05:27,447
Изпий го. Заслужаваш го.
98
00:05:28,823 --> 00:05:30,241
Не казвай на майка си.
99
00:05:36,289 --> 00:05:37,707
добре е
100
00:05:43,213 --> 00:05:44,214
Какво направи?
101
00:05:45,215 --> 00:05:46,549
- �...
- Хайде, скъпа.
102
00:05:50,220 --> 00:05:52,806
семейство. Това е важното.
103
00:05:52,889 --> 00:05:53,890
�.
104
00:05:56,267 --> 00:05:59,270
- Гуакамолето е готово.
- Изстиска ли му лимон?
105
00:05:59,354 --> 00:06:00,355
Защо да правя това?
106
00:06:01,398 --> 00:06:03,233
Предпазва от покафеняване.
107
00:06:03,316 --> 00:06:04,734
- Това е
- Има нужда от киселинност.
108
00:06:04,818 --> 00:06:05,819
това съществува ли
109
00:06:07,153 --> 00:06:08,988
Защо го оставихме
правя гуакамоле?
110
00:06:09,072 --> 00:06:12,659
Така че можете да се съсредоточите върху черупката
от дървото, което подготвяте.
111
00:06:12,742 --> 00:06:14,244
- да
- Стрелба.
112
00:06:15,036 --> 00:06:17,122
Вижте го там. Точно навреме.
113
00:06:18,164 --> 00:06:19,249
Здравей, Боби.
114
00:06:20,917 --> 00:06:23,253
Здравей май.
Не те очаквах.
115
00:06:23,336 --> 00:06:26,339
- Какъв е поводът?
- Не съм те виждала от доста време.
116
00:06:26,423 --> 00:06:27,924
Тя остана без храна в дома си.
117
00:06:29,175 --> 00:06:30,593
Много добре. Седни.
118
00:06:30,677 --> 00:06:31,928
Първо тортили.
119
00:06:32,011 --> 00:06:33,513
- �.
- Така мисля.
120
00:06:34,389 --> 00:06:37,225
Толкова е хубаво да го имаш
цялото семейство заедно.
121
00:06:37,308 --> 00:06:38,977
Това е готино. Разбрах.
122
00:07:03,710 --> 00:07:04,711
Аз ли те събудих?
123
00:07:05,336 --> 00:07:07,630
Тайни търсения
в Google в 4 сутринта?
124
00:07:14,012 --> 00:07:15,180
Красива двойка.
125
00:07:15,263 --> 00:07:16,347
Познаваш ли ги?
126
00:07:17,682 --> 00:07:18,683
Аз я убих.
127
00:07:21,936 --> 00:07:23,605
Пожарът в сградата?
128
00:07:23,688 --> 00:07:24,939
Тя беше жертва 57.
129
00:07:25,023 --> 00:07:26,733
Той дори не стигна до болницата.
130
00:07:26,816 --> 00:07:28,818
- Съпругът й ми каза.
- Кога?
131
00:07:28,902 --> 00:07:30,069
Вчера.
132
00:07:32,071 --> 00:07:33,072
Той
133
00:07:34,282 --> 00:07:36,284
Той се появи на срещата на АА.
134
00:07:36,784 --> 00:07:38,286
Откъде се появи този човек?
135
00:07:38,369 --> 00:07:41,956
- Как те намери?
- Може би божествена намеса.
136
00:07:42,040 --> 00:07:45,460
Взех дъщерята на Катрин Морис
за нея в болницата и той беше там.
137
00:07:45,543 --> 00:07:47,420
Работи в отделението по изгаряния.
138
00:07:47,504 --> 00:07:49,506
И той не ти каза нищо?
139
00:07:49,589 --> 00:07:52,425
Не даде никаква индикация
Как те разпозна?
140
00:07:52,509 --> 00:07:55,553
- Не мисля така.
- Какво направи той на срещата си на АА?
141
00:07:56,137 --> 00:07:58,681
- Просто съвпадение ли е?
- Не.
142
00:07:59,265 --> 00:08:00,767
Той отиде с цел.
143
00:08:00,850 --> 00:08:05,522
Исках да споделя твоята болка и мъка,
и искаше да видя какво е направил.
144
00:08:08,900 --> 00:08:10,652
Какво му каза?
145
00:08:10,735 --> 00:08:11,736
Всичко.
146
00:08:11,819 --> 00:08:14,572
Той говореше за това, което имаше
случи му се,
147
00:08:14,656 --> 00:08:15,907
какво му направих.
148
00:08:15,990 --> 00:08:17,200
И замръзнах.
149
00:08:17,283 --> 00:08:18,701
Бях парализиран
150
00:08:18,785 --> 00:08:21,538
и когато се върнах към нормалното,
той си беше отишъл.
151
00:08:22,497 --> 00:08:24,916
вярно Може би така е по-добре.
152
00:08:24,999 --> 00:08:28,503
Той каза каквото му трябваше,
153
00:08:29,003 --> 00:08:30,672
и може би това е достатъчно.
154
00:08:31,256 --> 00:08:32,549
Не мисля, че е достатъчно.
155
00:08:33,550 --> 00:08:38,054
Когато си помисля за онази нощ, винаги
Броя телата, изгубените животи.
156
00:08:38,137 --> 00:08:44,561
Но никога не съм броил оцелелите.
Останалите.
157
00:08:46,312 --> 00:08:48,731
Ти беше
живеейки собствената си мъка.
158
00:08:51,067 --> 00:08:52,068
Девета стъпка...
159
00:08:54,487 --> 00:08:58,491
„Направете директен ремонт
на тези хора, когато е възможно."
160
00:09:01,494 --> 00:09:02,745
Трябва да се изкупя.
161
00:09:06,332 --> 00:09:07,333
Не съм търпелива.
162
00:09:07,417 --> 00:09:09,419
Аз съм капитан на пожарната
163
00:09:09,502 --> 00:09:11,629
и трябва да говоря с него.
164
00:09:12,839 --> 00:09:13,840
Да разбирам.
165
00:09:13,923 --> 00:09:16,175
Ще попълня официална заявка.
Благодаря.
166
00:09:17,093 --> 00:09:18,094
Капитан Наш.
167
00:09:18,177 --> 00:09:20,847
Радвам се да те видя.
Дошли ли сте да посетите пациент?
168
00:09:20,930 --> 00:09:21,847
Камила, здравей.
169
00:09:21,848 --> 00:09:24,642
опитвах се
посетете ваш колега.
170
00:09:25,143 --> 00:09:27,478
- Работите ли с изгаряния?
- Все още в интензивното отделение.
171
00:09:27,562 --> 00:09:29,314
Да прехвърлим някого там.
172
00:09:29,397 --> 00:09:31,566
Нашите отдели
припокриване.
173
00:09:31,649 --> 00:09:34,235
- Може би познаваш Амир.
- Със сигурност.
174
00:09:34,319 --> 00:09:36,988
Обичам го.
Исках да го имам на пълен работен ден.
175
00:09:37,071 --> 00:09:38,239
Да той е страхотен.
176
00:09:38,323 --> 00:09:40,325
Изглежда, че е пристигнал
и вече си тръгна.
177
00:09:40,408 --> 00:09:43,036
- Това е животът на странстваща медицинска сестра.
- да
178
00:09:43,119 --> 00:09:46,122
Опитах се да го намеря
преди да си тръгне, но го загубих.
179
00:09:46,205 --> 00:09:48,958
Мислех, че агенцията
ще ми помогне да говоря с него.
180
00:09:49,042 --> 00:09:52,420
Не го приемайте по грешен начин. Те са в паника
поради липса на медицински сестри.
181
00:09:52,503 --> 00:09:55,006
Сигурно са ядосани, защото Амир
взе един месец почивка.
182
00:09:55,506 --> 00:09:57,759
Всеки има нужда от почивка, нали?
183
00:09:57,842 --> 00:10:00,053
Не е точно това, което аз наричам ваканция.
184
00:10:00,136 --> 00:10:01,471
Джакумба?
185
00:10:01,554 --> 00:10:04,307
- Какво има там?
- Имигрантски лагер.
186
00:10:04,390 --> 00:10:09,354
Амир е доброволец с група
който предлага храна и медицинска помощ.
187
00:10:09,437 --> 00:10:10,688
вярно той там ли е
188
00:10:10,772 --> 00:10:14,192
Каза, че иска да разбере
с него и аз го разбирам.
189
00:10:14,275 --> 00:10:16,277
Но можете да изчакате, докато той се върне.
190
00:10:16,361 --> 00:10:18,863
Минаха повече от десет години.
Чакал е достатъчно дълго.
191
00:10:21,949 --> 00:10:24,327
Викам от пътя. Обичам те.
192
00:10:25,203 --> 00:10:26,537
И аз те обичам.
193
00:10:30,083 --> 00:10:32,835
Но ти не си същият човек
преди десет години.
194
00:10:33,795 --> 00:10:35,296
За него няма значение.
195
00:10:36,172 --> 00:10:37,924
Трябва да има значение за теб.
196
00:10:38,675 --> 00:10:39,676
Обичам те.
197
00:10:55,254 --> 00:10:57,107
Проект за безопасен път
198
00:11:01,560 --> 00:11:03,103
Имате ли провизии в камиона?
199
00:11:03,193 --> 00:11:05,529
Не, търся Амир Кейси,
доброволец.
200
00:11:05,612 --> 00:11:06,655
Кой си ти?
201
00:11:06,738 --> 00:11:07,739
Казвам се Боби.
202
00:11:08,240 --> 00:11:09,616
Вие сте полицай?
203
00:11:09,699 --> 00:11:10,909
Прилича на полицай.
204
00:11:12,035 --> 00:11:15,622
Не, аз съм пожарникар,
но не съм тук официално.
205
00:11:15,705 --> 00:11:16,706
ПОЖАРНИКАР
206
00:11:18,500 --> 00:11:22,087
- Защо търсите Амир?
- Лично е. Трябва да говоря с него.
207
00:11:22,170 --> 00:11:25,423
Той беше тук преди два часа,
когато докара последната група.
208
00:11:25,507 --> 00:11:27,509
Това беше третото пътуване за деня.
209
00:11:27,592 --> 00:11:29,678
- Знаеш ли кога ще се върнеш?
- Дори не мога да си представя.
210
00:11:29,761 --> 00:11:32,681
Някой каза, че има
бременна жена със съпруга си там,
211
00:11:32,764 --> 00:11:34,057
и той тръгна да ги търси.
212
00:11:34,140 --> 00:11:35,559
- Правилно.
- Помогне!
213
00:11:41,481 --> 00:11:43,316
- Къде ги намерихте?
- На път 12.
214
00:11:43,400 --> 00:11:46,695
- Амир не е ли с теб?
- Не знам за него. Опитах да се обадя по радиото.
215
00:11:46,778 --> 00:11:49,030
Можеш да питаш
ако има контракции?
216
00:11:53,910 --> 00:11:56,413
Без болка, но замайване
и бебето рита.
217
00:11:56,496 --> 00:11:59,291
Това е добре. Силен пулс,
но е дехидратиран.
218
00:11:59,374 --> 00:12:00,500
Имате ли серум?
219
00:12:00,584 --> 00:12:04,087
Ние нямаме тези неща, но ги имаме
автобус до клиника.
220
00:12:04,170 --> 00:12:05,171
Нека я поставим в него.
221
00:12:05,255 --> 00:12:07,591
За това,
Да й донесем вода.
222
00:12:07,674 --> 00:12:09,301
Благодаря ти много. Ето го.
223
00:12:10,552 --> 00:12:12,053
вярно Дай да го видя.
224
00:12:16,141 --> 00:12:18,560
Не прилича на някого
че цял ден слънчеви бани.
225
00:12:19,394 --> 00:12:20,812
Не. не е наред
226
00:12:20,896 --> 00:12:23,231
какво има тук Мога да видя?
227
00:12:23,315 --> 00:12:25,150
Всичко е наред? вярно
228
00:12:34,075 --> 00:12:37,495
Принудиха я да ходи сама,
Той скочи от количката, за да тръгне с нея.
229
00:12:37,579 --> 00:12:40,874
Намерението беше добро, Луис,
но раната се инфектира.
230
00:12:40,957 --> 00:12:43,293
- Трябва да почистим.
- Има водороден прекис.
231
00:12:43,376 --> 00:12:45,170
Може да повреди тъканта.
232
00:12:45,253 --> 00:12:47,213
Можеш ли да ми дадеш още вода?
233
00:12:47,297 --> 00:12:48,298
Тук.
234
00:12:50,300 --> 00:12:51,593
вярно
235
00:12:53,219 --> 00:12:55,221
Имам нужда от марля и тиксо.
236
00:12:56,222 --> 00:12:57,724
От коя количка скочи?
237
00:12:57,807 --> 00:12:59,059
- Койоти?
- да
238
00:12:59,142 --> 00:13:02,312
Те се опитват да преминат границата,
но при пристигането сделката се променя.
239
00:13:02,395 --> 00:13:03,647
- Повишава ли се стойността?
- �.
240
00:13:03,730 --> 00:13:06,650
Койотите са картел.
Удвояват, утрояват цената.
241
00:13:06,733 --> 00:13:09,110
Ако не плащат,
са принудени да напуснат.
242
00:13:09,194 --> 00:13:12,113
Били са ги.
И после се връщат да ги заплашват.
243
00:13:12,197 --> 00:13:14,741
- Освен ако не пристигнеш първи.
- Че.
244
00:13:14,824 --> 00:13:16,493
Койотите трябва да те обичат.
245
00:13:16,576 --> 00:13:20,372
Между картела и фермерите,
Не създадохме много приятели.
246
00:13:21,373 --> 00:13:22,874
Това е последното.
247
00:13:25,377 --> 00:13:27,837
Добре, Луис.
Остани буден, става ли?
248
00:13:27,921 --> 00:13:30,632
Да излезем от камиона.
Ще изпадне в сепсис.
249
00:13:30,715 --> 00:13:34,135
Ако попадне в кръвта,
Няма да свърши добре.
250
00:13:34,219 --> 00:13:36,513
- Автобусът близо ли е?
- Десет минути.
251
00:13:36,596 --> 00:13:38,515
вярно Ако можете, ускорете го.
252
00:13:38,598 --> 00:13:41,101
Можете ли да го махнете от слънцето?
вярно Тя също.
253
00:13:43,061 --> 00:13:44,813
Знаете ли по кой път е Амир?
254
00:13:44,896 --> 00:13:47,941
Зная. Но ти ще си луд
да отида там сама.
255
00:13:48,024 --> 00:13:50,652
- Няма кой да го придружи.
- Амир е сам.
256
00:13:50,735 --> 00:13:52,696
Той знае
района и е някаква лудост.
257
00:13:55,448 --> 00:13:56,866
Ще ви дам местоположението.
258
00:13:57,450 --> 00:13:58,785
Благодаря.
259
00:14:16,970 --> 00:14:19,973
8 сутринта е в неделя сутринта,
и вече си пиян.
260
00:14:20,056 --> 00:14:22,642
- За лечение на махмурлук.
- Затова тръгваме.
261
00:14:22,726 --> 00:14:24,978
- Не влизай там.
- Притеснявам се
262
00:14:25,061 --> 00:14:26,312
Господи на небето, Ан!
263
00:14:26,396 --> 00:14:29,399
Това беше преди седмици.
Просто изпих едно питие, става ли?
264
00:14:29,899 --> 00:14:31,276
на неговата възраст,
265
00:14:31,359 --> 00:14:33,570
Откраднах бира
от задната страна на бара.
266
00:14:33,653 --> 00:14:35,488
Смятате ли, че тази история е смешна?
267
00:14:35,572 --> 00:14:37,282
- Забавно е!
- Не е!
268
00:14:37,365 --> 00:14:38,533
Нямаш хумор!
269
00:14:38,616 --> 00:14:40,118
- Виж, аз
- Какво беше?
270
00:14:40,201 --> 00:14:41,118
Здравей приятел.
271
00:14:41,119 --> 00:14:42,871
- Боби, ами раницата ти?
- Приятелю!
272
00:14:42,954 --> 00:14:45,040
- Вземи всичко и се качвай в колата.
- Няма нужда.
273
00:14:45,123 --> 00:14:47,500
- Ще ходим ли някъде?
- Да останем при леля Кити.
274
00:14:47,584 --> 00:14:49,753
Не.
Можеш да останеш при леля Кити.
275
00:14:50,253 --> 00:14:51,921
Няма да вземеш децата ми.
276
00:14:52,005 --> 00:14:54,215
Защото са мои.
277
00:14:54,799 --> 00:14:56,801
Моето наследство. И няма да ги вземе
278
00:14:56,885 --> 00:14:57,969
Татко, спри.
279
00:14:58,053 --> 00:15:00,472
- Не помага.
- Това е проблема.
280
00:15:00,555 --> 00:15:02,557
Не искам да вървят по неговите стъпки.
281
00:15:02,640 --> 00:15:04,851
Първо, бутилката.
След това до ранна смърт.
282
00:15:04,934 --> 00:15:07,729
- Боби, върви до колата.
- Искам да остана при татко.
283
00:15:07,812 --> 00:15:09,773
Не бъди идиот, качвай се в колата.
284
00:15:09,856 --> 00:15:13,193
- Защо си толкова лош към татко?
- Добър въпрос, момче.
285
00:15:13,276 --> 00:15:15,236
Знам, че е трудно за разбиране.
286
00:15:15,320 --> 00:15:17,155
- Ти обичаш баща си.
- Той е герой.
287
00:15:17,238 --> 00:15:19,240
Ако е по-скоро целувка
288
00:15:19,324 --> 00:15:20,240
Чарли.
289
00:15:20,241 --> 00:15:21,367
- Какво?
- Не.
290
00:15:21,451 --> 00:15:23,328
Утре няма да си спомни.
291
00:15:23,912 --> 00:15:25,163
Той е твърде пиян.
292
00:15:26,831 --> 00:15:28,333
Бъди уважителен.
293
00:15:29,000 --> 00:15:30,376
- Ти първи, татко.
- а?
294
00:15:30,460 --> 00:15:31,795
- Какво ще правиш?
- Тим.
295
00:15:31,878 --> 00:15:33,880
- Чарли, спри!
- Как смееш? Това е моят син!
296
00:15:33,963 --> 00:15:34,964
Чарли, спри.
297
00:15:35,048 --> 00:15:37,133
Кажи на мама
който също не иска да ходи.
298
00:15:37,217 --> 00:15:39,302
Ако останем,
може би ще остане.
299
00:15:39,385 --> 00:15:42,388
Видя ли какво направи с мен?
и все още искаш да остана?
300
00:15:43,014 --> 00:15:44,265
Елате с нас.
301
00:15:45,058 --> 00:15:46,309
Татко има нужда от мен.
302
00:16:27,809 --> 00:16:28,810
Хей.
303
00:16:50,165 --> 00:16:51,666
Обаждането е неуспешно - няма сигнал
304
00:17:15,857 --> 00:17:17,859
ИЗИ ИН
305
00:17:47,388 --> 00:17:48,890
Проект за безопасен път
306
00:18:46,781 --> 00:18:48,283
Пуснете ютията за гуми.
307
00:18:52,120 --> 00:18:55,123
Амир, аз съм Боби Наш.
308
00:18:58,293 --> 00:18:59,294
Неш.
309
00:19:01,796 --> 00:19:04,299
- Какво си дошъл тук да правиш?
- Търси те.
310
00:19:04,382 --> 00:19:05,383
Какво стана?
311
00:19:05,466 --> 00:19:06,551
Простреляха ме.
312
00:19:06,634 --> 00:19:07,927
Седни.
313
00:19:09,429 --> 00:19:10,680
Да тръгваме. Седни.
314
00:19:15,101 --> 00:19:16,102
добре е
315
00:19:17,562 --> 00:19:18,563
Свали го.
316
00:19:20,231 --> 00:19:21,232
Всичко е наред.
317
00:19:22,442 --> 00:19:24,068
Счупеното е все още там.
318
00:19:24,152 --> 00:19:25,903
Ще трябва да изчистим това
319
00:19:25,987 --> 00:19:28,323
и направете превръзка
преди всичко.
320
00:19:28,406 --> 00:19:31,117
- Може бързо да се зарази.
- Знам го.
321
00:19:31,200 --> 00:19:33,202
Аз съм здравен специалист,
помня?
322
00:19:33,703 --> 00:19:36,205
Беше трудно
направи го сам.
323
00:19:37,081 --> 00:19:39,083
Сега вече не ти трябва.
324
00:19:44,756 --> 00:19:48,843
Двойката, която сте дошли да търсите, пристигна
Това е зоната на действие на групите.
325
00:19:48,926 --> 00:19:50,303
Те ще се оправят.
326
00:19:52,055 --> 00:19:56,059
- Кажи ми какво стана.
- Изглежда вече знаеш какво се е случило.
327
00:19:56,142 --> 00:19:57,977
Търсех тази двойка.
328
00:19:58,061 --> 00:20:01,230
Проверих структурите,
Оставих хранителни стоки.
329
00:20:01,314 --> 00:20:02,648
Чух да пристига пикап.
330
00:20:02,732 --> 00:20:06,361
Излязох и видях колата си
бъде взривен.
331
00:20:06,444 --> 00:20:08,613
мисля те
каза нещо за това.
332
00:20:08,696 --> 00:20:09,739
Казах.
333
00:20:09,822 --> 00:20:12,075
Хванах го
преди да извади пистолета.
334
00:20:13,076 --> 00:20:14,077
почти.
335
00:20:14,160 --> 00:20:17,663
Нараних го много. Но
Той успя да избяга.
336
00:20:19,457 --> 00:20:21,626
Трябва да се облегна
напред.
337
00:20:23,086 --> 00:20:24,087
Дръж здраво.
338
00:20:24,587 --> 00:20:25,588
Всичко е наред.
339
00:20:26,089 --> 00:20:29,008
Човекът, който стреля
не стигна много далеч.
340
00:20:29,509 --> 00:20:31,260
Видях го на около 2 км от тук.
341
00:20:32,804 --> 00:20:33,805
Той е мъртъв.
342
00:20:36,933 --> 00:20:38,017
вярно
343
00:20:38,101 --> 00:20:41,354
Това е най-многото, което ще направим
докато стигнете до болницата.
344
00:20:41,854 --> 00:20:43,106
Да тръгваме.
345
00:20:44,734 --> 00:20:45,735
Може да напусне.
346
00:20:54,742 --> 00:20:56,577
Изглежда, че няма да го направим
никъде.
347
00:21:53,031 --> 00:21:54,532
Какво имаме за вечеря?
348
00:21:54,619 --> 00:21:55,870
Солсбъри бургер?
349
00:21:55,872 --> 00:21:58,124
Риба и чипс.
350
00:22:00,082 --> 00:22:01,667
Мислех, че ти харесва.
351
00:22:01,744 --> 00:22:02,995
Харесвам.
352
00:22:03,078 --> 00:22:04,580
Но не исках браунито.
353
00:22:05,831 --> 00:22:08,584
Купих тесто за бисквити. Никой
Той обича този воднист пай.
354
00:22:09,168 --> 00:22:10,169
Вие.
355
00:22:10,836 --> 00:22:12,921
Ти си добър човек.
Хайде да ядем.
356
00:22:19,178 --> 00:22:21,513
Да благодаря.
357
00:22:22,014 --> 00:22:23,015
Мама се обади.
358
00:22:25,017 --> 00:22:28,520
- Исках да говоря с теб.
- Каза ли, че работя?
359
00:22:28,604 --> 00:22:31,940
Тя извикала пожарникарите.
Казаха, че си болен.
360
00:22:32,024 --> 00:22:33,734
Защо казаха това?
361
00:22:33,817 --> 00:22:36,153
мисля те
трябва да работя
362
00:22:39,865 --> 00:22:40,866
Мамка му.
363
00:22:42,785 --> 00:22:47,372
- Днес не е понеделник, нали?
- Тера. Казах, че съм болен.
364
00:22:58,801 --> 00:22:59,843
Съжалявам, хлапе.
365
00:23:00,344 --> 00:23:01,595
Всичко е наред, татко.
366
00:23:11,230 --> 00:23:13,065
Всичко е наред. Те напуснаха.
367
00:23:13,565 --> 00:23:16,235
Подпалиха автомобила ви
Или просто са го откраднали?
368
00:23:17,820 --> 00:23:18,821
Те просто го откраднаха.
369
00:23:25,953 --> 00:23:27,788
Какво правиш тук, Наш?
370
00:23:30,874 --> 00:23:32,918
Казах. Търсих те.
371
00:23:33,001 --> 00:23:34,253
Защо?
372
00:23:40,467 --> 00:23:42,886
Деветата стъпка.
Трябва да се изкупя с теб.
373
00:23:43,470 --> 00:23:45,722
Значи ме последва в пустинята?
374
00:23:45,806 --> 00:23:48,058
- да
- Мислите ли, че печелите нещо от това?
375
00:23:49,393 --> 00:23:52,479
Исках да знаеш
че чух всичко, което каза.
376
00:23:52,563 --> 00:23:53,564
Благодаря.
377
00:23:54,231 --> 00:23:55,482
Чувствам се видян.
378
00:23:56,859 --> 00:23:58,527
Разбира се, винаги се чувствам видян.
379
00:23:59,111 --> 00:24:01,530
Главно
защото ме зяпат.
380
00:24:02,531 --> 00:24:05,534
нищо не мога да кажа
да компенсира случилото се
381
00:24:05,617 --> 00:24:06,952
Спри се.
382
00:24:07,035 --> 00:24:09,037
Ще бъда много ясен, капитане.
383
00:24:12,416 --> 00:24:14,001
Не искам нищо от теб.
384
00:24:16,545 --> 00:24:19,298
Знам, че мислиш, че бях
Това е среща, за да го предизвикате.
385
00:24:20,465 --> 00:24:21,466
аз не отидох.
386
00:24:22,843 --> 00:24:24,177
Оценявах те.
387
00:24:24,887 --> 00:24:29,141
Исках да разбера как някой
отговорен за толкова много загуби,
388
00:24:29,224 --> 00:24:31,810
толкова много болка,
успя да продължи напред.
389
00:24:34,730 --> 00:24:36,565
Изглежда доста лесно.
390
00:24:39,484 --> 00:24:40,736
Това не е вярно.
391
00:24:41,236 --> 00:24:42,404
Не?
392
00:24:42,487 --> 00:24:44,489
Аз също чух всичко, което каза,
Боби.
393
00:24:45,908 --> 00:24:47,826
За това как си бил благословен.
394
00:24:49,786 --> 00:24:51,038
Затова станах.
395
00:24:51,955 --> 00:24:54,207
Чувствах нужда
на отговор.
396
00:24:55,834 --> 00:24:57,502
- Разбирам.
- Страхотен.
397
00:24:57,586 --> 00:24:58,587
Сега чуйте това.
398
00:25:00,047 --> 00:25:01,882
Не е нужно да се откупвате.
399
00:25:02,841 --> 00:25:04,092
Не съм искал това.
400
00:25:05,218 --> 00:25:08,221
Това не означава нищо за мен.
401
00:25:18,857 --> 00:25:21,193
Има път
на около 13 км западно.
402
00:25:22,945 --> 00:25:26,198
Картите не го използват.
Местните, да.
403
00:25:26,281 --> 00:25:28,951
На около 3 км по-нататък,
е магистралата.
404
00:25:29,034 --> 00:25:32,037
ако стигнеш до там,
Някой със сигурност ще ви вземе.
405
00:25:33,622 --> 00:25:35,624
Какво трябва да направя? Да го оставя тук?
406
00:25:35,707 --> 00:25:37,542
Не си го убил. Аз бях.
407
00:25:37,626 --> 00:25:40,170
- Нямаше избор.
- Не съм казал това.
408
00:25:41,546 --> 00:25:42,547
вярно
409
00:25:48,929 --> 00:25:52,015
- Трябва да ставаш, трябва да вървим.
- С уважение�
410
00:25:54,518 --> 00:25:56,019
Не мисля, че работи, Наш.
411
00:25:57,729 --> 00:25:59,982
Заразата вече започва.
412
00:26:05,737 --> 00:26:07,406
И така, ще ми позволиш ли да ти помогна?
413
00:26:12,619 --> 00:26:14,204
Не знам кое е по-лошо.
414
00:26:14,287 --> 00:26:18,041
Умри тук в сянката
или да те оставя да ме спасиш.
415
00:26:18,125 --> 00:26:21,503
както стоят нещата,
Мисля, че може да се проваля.
416
00:26:22,713 --> 00:26:24,548
Просто се опитваш да ме развеселиш.
417
00:26:29,511 --> 00:26:30,512
Да тръгваме.
418
00:26:35,017 --> 00:26:36,018
Да тръгваме.
419
00:26:40,798 --> 00:26:42,550
911, какъв е спешният случай?
420
00:26:42,633 --> 00:26:44,051
Пожар в кухнята!
421
00:26:44,135 --> 00:26:48,097
Един момент. Изпращане на пожарникари. Като
Как се казвате и откъде се обаждате?
422
00:26:48,180 --> 00:26:50,933
Казвам се Боби Наш,
Живея на 112 Kent Road.
423
00:26:51,434 --> 00:26:52,560
Наш ли каза?
424
00:26:52,643 --> 00:26:54,312
татко! Татко, събуди се!
425
00:26:54,395 --> 00:26:55,771
Добре, нека опитам.
426
00:26:57,815 --> 00:26:59,066
Обикновено работи.
427
00:27:00,234 --> 00:27:02,486
Фил, какво правиш тук?
428
00:27:09,577 --> 00:27:12,330
Някой се опита
печете бисквитки на скара.
429
00:27:17,043 --> 00:27:19,879
- Съжалявам, татко.
- Ще ви трябва нова печка.
430
00:27:19,962 --> 00:27:22,298
Останалото е само боя
и сила в ръката.
431
00:27:22,798 --> 00:27:25,509
- Чистя. обещание
- Вие залагате.
432
00:27:25,593 --> 00:27:28,387
Момчето не е виновно
Тук нямате пожарогасител.
433
00:27:28,471 --> 00:27:30,139
Не, майка му е виновна.
434
00:27:30,222 --> 00:27:33,142
Винаги го е мразела, така че
Оставям го на задната веранда.
435
00:27:33,225 --> 00:27:36,937
Тя получава нова кухня.
Това трябва да я върне.
436
00:27:38,272 --> 00:27:39,273
Свършиха ли?
437
00:27:40,608 --> 00:27:41,859
Да, свършихме.
438
00:27:55,664 --> 00:27:56,999
Мога да го оправя.
439
00:27:59,168 --> 00:28:02,421
Знаете ли какво се случва, когато някой
да се обадя на спешен случай?
440
00:28:02,505 --> 00:28:03,881
Записват всичко.
441
00:28:03,964 --> 00:28:05,549
Какво впечатление ще остави?
442
00:28:06,050 --> 00:28:07,051
съжалявам
443
00:28:07,134 --> 00:28:09,136
Ако ме уволнят,
Това е по твоя вина.
444
00:28:12,640 --> 00:28:14,642
аз не искам
Сега дори не мога да те погледна.
445
00:28:15,142 --> 00:28:16,977
Трябваше да отидеш с майка си.
446
00:28:49,009 --> 00:28:50,010
Ставай.
447
00:28:51,262 --> 00:28:52,513
Не издържам повече.
448
00:28:52,596 --> 00:28:53,848
Чакай, да.
449
00:28:54,348 --> 00:28:56,225
Да тръгваме. Виждам път.
450
00:28:56,308 --> 00:28:58,310
Добре, човече. Мислеше го преди 3 км.
451
00:28:58,978 --> 00:29:01,730
Хей. Трябва да станеш.
Трябва да продължим.
452
00:29:01,814 --> 00:29:04,984
Знаеш ли, точно като мен,
453
00:29:05,067 --> 00:29:08,654
че на всяка крачка инфекцията
се разпространява в тялото ми.
454
00:29:13,951 --> 00:29:15,244
Ставай.
455
00:29:17,413 --> 00:29:18,831
Да тръгваме. Всичко е наред.
456
00:29:18,914 --> 00:29:20,166
Всичко е наред.
457
00:29:21,208 --> 00:29:22,209
Да тръгваме.
458
00:29:34,513 --> 00:29:36,432
Видя ли?
Казах, че има път.
459
00:29:37,016 --> 00:29:38,017
Да тръгваме.
460
00:29:39,059 --> 00:29:40,060
Можеш да го направиш.
461
00:29:40,144 --> 00:29:41,479
Хей!
462
00:29:41,562 --> 00:29:43,355
Спри се!
463
00:29:43,439 --> 00:29:44,440
Спри се!
464
00:29:44,523 --> 00:29:45,983
Да тръгваме. Той спира.
465
00:29:49,862 --> 00:29:52,072
Какво правиш тук?
466
00:29:52,156 --> 00:29:53,574
Ние сме малко изгубени.
467
00:29:53,657 --> 00:29:55,075
Обзалагам се, че е така.
468
00:29:55,159 --> 00:29:56,660
Какво са те? Доброволци?
469
00:29:57,453 --> 00:29:59,288
Това е всичко, което имаме тук.
470
00:29:59,371 --> 00:30:01,999
картелът,
имигранти и доброволци.
471
00:30:03,250 --> 00:30:05,920
И някои фермери
упорит като мен.
472
00:30:06,837 --> 00:30:08,005
Наричат ме Херман.
473
00:30:08,088 --> 00:30:11,342
Аз съм Боби, това е Амир,
и това сме ние.
474
00:30:11,425 --> 00:30:12,635
Доброволци.
475
00:30:12,718 --> 00:30:15,721
Иска ли да знае?
Къщата ми е наблизо.
476
00:30:15,804 --> 00:30:19,558
Имам стационарен телефон и радио
да говоря с шерифа, ако е необходимо.
477
00:30:20,226 --> 00:30:22,520
Страхотен. Всякакви
нещо за излизане от пустинята.
478
00:30:22,603 --> 00:30:24,188
добре е Идвам. Влез.
479
00:30:29,610 --> 00:30:31,362
Там долу има вода.
480
00:30:32,196 --> 00:30:33,531
- Помогнете си.
- Правилно.
481
00:30:35,282 --> 00:30:36,283
Ето го.
482
00:30:36,367 --> 00:30:38,410
Благодаря ти много.
Беше дълъг ден.
483
00:30:39,787 --> 00:30:42,665
- Откъде казаха, че идват?
- Не сме казали.
484
00:30:42,748 --> 00:30:45,000
Магистрала 9.
Знаеш ли къде беше снек-бара?
485
00:30:45,084 --> 00:30:46,585
Това е доста разходка.
486
00:30:46,669 --> 00:30:49,547
Много хора тук
Беше повече от това.
487
00:30:49,630 --> 00:30:51,924
�,
Но не и с куршум в тялото.
488
00:30:52,424 --> 00:30:56,679
- Предполагам, че си прострелян, приятелю.
- Трябва да видиш другия човек.
489
00:31:03,769 --> 00:31:05,104
със сина си ли си
490
00:31:06,522 --> 00:31:08,107
Не. Той ми е внук.
491
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
Пускайте хвърчило
492
00:31:09,608 --> 00:31:10,859
Мигел.
493
00:31:12,486 --> 00:31:13,988
Той е моят свят.
494
00:31:15,614 --> 00:31:19,451
Неговият баща, моят син,
почина преди около пет години.
495
00:31:20,035 --> 00:31:21,036
Много съжалявам.
496
00:31:21,120 --> 00:31:22,121
лекарства.
497
00:31:23,581 --> 00:31:26,250
Не са само хората
които преминават границата.
498
00:31:36,844 --> 00:31:37,845
Хей.
499
00:31:37,928 --> 00:31:40,681
Кога беше последното
време ли яде?
500
00:31:40,764 --> 00:31:43,017
Те ще бъдат
чака ни в къщата му.
501
00:31:44,310 --> 00:31:45,686
Говориш ли ИСПАНСКИ?
502
00:31:45,769 --> 00:31:46,937
Разбирам.
503
00:31:47,021 --> 00:31:51,191
Не разбирам защо правите бизнес с тях
ако тяхната отрова уби сина ви.
504
00:31:51,275 --> 00:31:54,695
- Синът ми направи своя избор.
- И твоят внук направи своя.
505
00:31:54,778 --> 00:31:56,739
- Всички имаме избор.
- Спри се.
506
00:32:07,282 --> 00:32:08,283
Боби.
507
00:32:09,534 --> 00:32:10,535
Боби, отвори!
508
00:32:10,618 --> 00:32:11,619
Да тръгваме.
509
00:32:11,703 --> 00:32:12,704
Махай се!
510
00:32:14,247 --> 00:32:15,248
Да тръгваме.
511
00:32:15,873 --> 00:32:16,874
Съжалявам.
512
00:32:17,625 --> 00:32:19,377
Знам, че беше инцидент.
513
00:32:20,128 --> 00:32:21,129
дай...
514
00:32:21,212 --> 00:32:22,547
Дай почивка на баща си.
515
00:32:23,047 --> 00:32:24,048
Добре ли си?
516
00:32:24,799 --> 00:32:27,302
Не можеш да останеш
Ядосан и на мен.
517
00:32:28,845 --> 00:32:29,846
Боби.
518
00:32:32,390 --> 00:32:34,142
Сине, ти и аз.
519
00:32:47,947 --> 00:32:50,450
Боби, намерих твоята книга.
520
00:32:51,951 --> 00:32:53,536
Можем да го поправим.
521
00:32:53,619 --> 00:32:55,121
Вижте, така ще бъде
522
00:32:55,204 --> 00:32:56,998
Ще бъде лесно да
523
00:33:23,399 --> 00:33:24,650
Амир. Хей.
524
00:33:25,443 --> 00:33:26,652
Амир.
525
00:33:26,736 --> 00:33:28,738
Хей.
526
00:33:28,821 --> 00:33:30,490
Амир.
527
00:33:30,573 --> 00:33:32,867
вярно Ще те измъкна от тук.
528
00:33:44,545 --> 00:33:46,381
Да тръгваме. дръж се
529
00:33:48,299 --> 00:33:49,300
дръж се
530
00:33:51,219 --> 00:33:52,887
Изчакайте.
531
00:34:03,398 --> 00:34:04,399
вярно
532
00:34:10,446 --> 00:34:11,447
Всичко е наред, Амир.
533
00:35:41,746 --> 00:35:42,747
баща?
534
00:35:47,001 --> 00:35:48,002
баща?
535
00:36:01,349 --> 00:36:02,350
баща?
536
00:36:03,017 --> 00:36:04,101
Татко, събуди се.
537
00:36:04,185 --> 00:36:05,186
Събудете се!
538
00:36:06,145 --> 00:36:07,146
Татко, събуди се!
539
00:36:07,813 --> 00:36:09,732
Моля те! Нуждая се от теб!
540
00:36:09,815 --> 00:36:11,651
Моля те. Събудете се!
541
00:36:12,235 --> 00:36:13,151
Моля те, татко.
542
00:36:13,152 --> 00:36:14,904
Събудете се!
543
00:36:32,296 --> 00:36:33,798
Добре, капитан Наш.
544
00:36:38,719 --> 00:36:39,720
Бяха тук.
545
00:36:40,221 --> 00:36:41,472
Ние всички сме.
546
00:36:51,816 --> 00:36:52,817
Ето, капитане.
547
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Благодаря.
548
00:37:14,778 --> 00:37:18,073
Не трябва ли да останеш тук през нощта? Позволявам
лекарите се грижат за вас.
549
00:37:18,866 --> 00:37:21,869
Те ще предпишат течности,
противовъзпалително при подуване
550
00:37:21,871 --> 00:37:23,957
и антихистамин.
551
00:37:23,959 --> 00:37:25,586
Всичко мога сам.
552
00:37:25,588 --> 00:37:27,924
Винаги съм чувал, че лекарите
те бяха най-лошите пациенти.
553
00:37:27,926 --> 00:37:29,761
Който каза, че
Той не познава пожарникарите.
554
00:37:30,083 --> 00:37:31,084
Боби.
555
00:37:35,215 --> 00:37:38,677
- Радвам се че си добре.
- Както казах по телефона, добре съм.
556
00:37:38,761 --> 00:37:41,013
Трябваше да го видя лично.
557
00:37:41,096 --> 00:37:42,347
Много добре.
558
00:37:42,431 --> 00:37:45,017
Фернанда, жена ми, Атина.
Тя е полицай.
559
00:37:46,101 --> 00:37:47,603
Ти беше този, който го намери.
560
00:37:48,103 --> 00:37:52,107
Не знам дали имам думите
право да бъдем благодарни.
561
00:37:54,693 --> 00:37:55,861
Не бях само аз.
562
00:37:55,944 --> 00:37:59,907
Хората, които Амир спаси
от койотите настоя да тръгне след него.
563
00:37:59,990 --> 00:38:03,285
- Просто се пуснах по течението.
- И той измисли как да ни намери.
564
00:38:03,994 --> 00:38:07,498
Видяхме кръв в кафенето.
Мислехме, че ще мине по страничния път.
565
00:38:07,998 --> 00:38:11,168
Когато намерихме пикапа,
Няма да ни отнеме много време, за да стигнем до вас.
566
00:38:12,336 --> 00:38:14,755
Видях ги да теглят
каквото остана от пикапа.
567
00:38:15,506 --> 00:38:17,508
Не мога да повярвам, че никой не е умрял.
568
00:38:18,092 --> 00:38:19,760
Е, Херман
569
00:38:20,260 --> 00:38:21,929
Полицията не ти ли каза?
570
00:38:22,012 --> 00:38:24,139
Намерено е малко след това
че те намерихме.
571
00:38:24,723 --> 00:38:27,309
Счупени ребра
и счупено, но живо рамо.
572
00:38:28,435 --> 00:38:29,937
Не видях да го арестуват.
573
00:38:30,020 --> 00:38:31,939
Откаран е в друга болница.
574
00:38:32,022 --> 00:38:35,025
- С безопасно крило.
- В полицията ли е?
575
00:38:35,109 --> 00:38:38,445
Готови ли сте да споделите
информация за картела.
576
00:38:44,076 --> 00:38:45,077
той ли е
577
00:38:45,661 --> 00:38:46,995
�.
578
00:38:49,623 --> 00:38:50,874
Имам нужда от минута.
579
00:39:04,847 --> 00:39:09,518
Мислех, че вече си тръгнал, върни се
у дома с красивата си съпруга.
580
00:39:11,478 --> 00:39:13,480
исках да видя
както беше преди.
581
00:39:14,731 --> 00:39:16,400
Ти се изкупи, Наш.
582
00:39:17,109 --> 00:39:18,193
Спаси ми живота.
583
00:39:18,902 --> 00:39:20,154
Вече можете да си вървите.
584
00:39:20,737 --> 00:39:22,322
Не става така.
585
00:39:22,406 --> 00:39:25,701
Моля, кажете, че няма да го направите
върни се докато ти простя,
586
00:39:25,784 --> 00:39:26,785
защото аз никога
587
00:39:26,869 --> 00:39:28,662
Не очаквам твоята прошка.
588
00:39:29,580 --> 00:39:31,582
Не затова те потърсих.
589
00:39:32,166 --> 00:39:37,546
Исках да знаеш
който не е избягал от огъня.
590
00:39:38,755 --> 00:39:42,259
Нося всичко това със себе си
дните и нощите оттогава.
591
00:39:42,342 --> 00:39:45,929
Знам, че нищо не мога да направя
за да изтрия вредата, която ти причиних
592
00:39:46,013 --> 00:39:47,806
или на други семейства.
593
00:39:47,890 --> 00:39:51,018
Не мога да върна жена ти
нито да отнеме болката ти.
594
00:39:51,101 --> 00:39:53,812
Мога само да кажа
че мисля за тях всеки ден.
595
00:40:00,569 --> 00:40:02,070
Аяна Кейси.
596
00:40:02,654 --> 00:40:06,200
Тридесет и четири години, дъщеря
сингъл на Марта и Джамал Харис,
597
00:40:06,700 --> 00:40:08,702
любимата съпруга на Амир Кейси.
598
00:40:08,785 --> 00:40:12,581
57-ият човек, загинал в това
пожар заради мен.
599
00:40:14,833 --> 00:40:17,336
Наистина ли мислиш, че го заслужаваш?
този втори шанс?
600
00:40:17,419 --> 00:40:18,420
Те не го заслужават.
601
00:40:19,463 --> 00:40:21,548
трябваше да
загинал в пожара.
602
00:40:22,549 --> 00:40:25,552
Или една от многото нощи
следващи стъпки, опитвайки се да коригира грешката.
603
00:40:26,637 --> 00:40:27,638
Но аз съм тук.
604
00:40:28,639 --> 00:40:32,726
Не мога да подобря нищо,
Така че живея, опитвайки се да не се влошавам.
605
00:40:36,480 --> 00:40:39,483
Продавал съм коли.
606
00:40:40,734 --> 00:40:42,486
И тогава
за да оцелееш тази нощ,
607
00:40:42,986 --> 00:40:45,822
Чувствах, че трябва да го направя
нещо друго, нещо повече.
608
00:40:46,823 --> 00:40:48,325
Да платиш за втория си шанс.
609
00:40:48,408 --> 00:40:50,160
Да направя
което тогава не можех да направя.
610
00:40:51,161 --> 00:40:53,664
Всеки път, когато влизам в болницата,
611
00:40:54,915 --> 00:40:56,750
Просто искам да спася жена си.
612
00:40:57,834 --> 00:40:59,336
И не мога да не си помисля:
613
00:41:00,837 --> 00:41:04,341
Кой се опитва да спаси,
капитан?
614
00:41:14,518 --> 00:41:15,769
Говорих с майка ти.
615
00:41:16,937 --> 00:41:19,439
тя идва
Може да отнеме известно време.
616
00:41:20,148 --> 00:41:21,900
Искаш ли да дойдеш с нас?
617
00:41:22,526 --> 00:41:24,111
Не добре е.
618
00:41:24,194 --> 00:41:26,780
Искаш ли един от нас
да остане с теб, докато тя пристигне?
619
00:41:26,863 --> 00:41:27,864
Не.
620
00:41:29,366 --> 00:41:30,617
Съжалявам, Боби.
621
00:42:37,726 --> 00:42:39,728
Субтитри: Присила Ротер
58078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.