All language subtitles for 9-1-1 - 07x08 - Step Nine.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,539 --> 00:00:06,543 Хареса ми това, което Джанис каза за благодарността. 2 00:00:08,879 --> 00:00:10,380 Това работи за мен. 3 00:00:10,881 --> 00:00:15,302 Това е, което ми помага да се справя. И Имам много причини да съм благодарен. 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,057 Днес споделям живота си с красива съпруга и партньор� 5 00:00:22,059 --> 00:00:26,521 семейство, което ме обича и работа това ми дава цел. 6 00:00:27,105 --> 00:00:28,356 И ви имам всички. 7 00:00:29,566 --> 00:00:31,651 все още чувствам които не заслужават нищо от това, 8 00:00:31,735 --> 00:00:34,738 но се оправям да приема хубавите неща 9 00:00:34,821 --> 00:00:38,075 и забравете миналото и страха. 10 00:00:40,160 --> 00:00:41,661 И съм благодарен за това. 11 00:00:42,662 --> 00:00:44,915 Благодаря, че дойдохте и споделяйте. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,627 Мисля, че свършихме за днес. 13 00:00:49,127 --> 00:00:51,713 Освен ако някой наистина искам да поговорим. 14 00:00:51,797 --> 00:00:53,799 имам нещо споделям. 15 00:00:55,801 --> 00:00:56,802 Страхотен. 16 00:01:04,267 --> 00:01:05,268 Казвам се Амир. 17 00:01:05,352 --> 00:01:08,396 - Здравей, Амир. - И не трябва да съм тук. 18 00:01:11,358 --> 00:01:12,359 Но аз съм. 19 00:01:14,069 --> 00:01:15,362 Преди десет години, 20 00:01:16,363 --> 00:01:20,367 пожар в Минесота почти отне живота ми. 21 00:01:22,494 --> 00:01:24,246 Вече ми се прииска да го бях свалила. 22 00:01:25,247 --> 00:01:28,375 Той взе това от 148 души, 23 00:01:29,376 --> 00:01:32,379 включително това с кого бих прекарал живота си. 24 00:01:34,548 --> 00:01:36,800 Тя дори не стигна до болницата. 25 00:01:38,718 --> 00:01:40,220 Сега живея сама. 26 00:01:40,929 --> 00:01:43,515 И лицето, отговорно за пожара, добре, 27 00:01:45,058 --> 00:01:46,643 просто си отиде. 28 00:01:48,311 --> 00:01:49,813 Трябваше да направя избор. 29 00:01:51,106 --> 00:01:54,609 Може да подхранва моя гняв и негодувание 30 00:01:55,694 --> 00:01:57,195 или грижа за другите. 31 00:01:58,947 --> 00:02:01,032 Облекчаване на страданието техните и моите. 32 00:02:01,116 --> 00:02:03,368 Това направих и се получи. 33 00:02:04,244 --> 00:02:09,291 Работеше дълго време, но животът е жесток. 34 00:02:09,791 --> 00:02:12,377 И когато мислите който държи всичко под контрол, 35 00:02:12,460 --> 00:02:14,296 че си на прав път 36 00:02:14,379 --> 00:02:15,714 може нещо да се случи. 37 00:02:15,797 --> 00:02:17,883 Нещо толкова просто като виждане на лице. 38 00:02:17,966 --> 00:02:19,509 И в този момент, 39 00:02:20,635 --> 00:02:23,388 всичко, с което се сблъскахте 40 00:02:23,972 --> 00:02:29,477 загубата, тъгата, страх, гняв, 41 00:02:31,146 --> 00:02:34,733 запалва докато не те погълне отново. 42 00:02:36,193 --> 00:02:37,194 Като огън. 43 00:02:44,284 --> 00:02:45,619 Като пожарникарите, 44 00:02:46,119 --> 00:02:49,372 Знаем, че когато звънецът бие, ние сме призвани да изпълняваме задълженията си. 45 00:02:49,873 --> 00:02:51,124 И ние отговорихме на обаждането. 46 00:02:51,625 --> 00:02:52,626 Но капитан Наш 47 00:02:53,126 --> 00:02:56,296 Не е нужно да чувате звънеца да бъде готов. 48 00:02:57,130 --> 00:03:00,383 Изглежда, че обичаш да работиш дори извън експлоатация. 49 00:03:00,967 --> 00:03:04,971 Ето защо ви даваме Почетната награда е смелост 50 00:03:05,055 --> 00:03:07,557 в знак на признание Това е вашата смелост и отдаденост, 51 00:03:07,641 --> 00:03:09,142 със и без униформа. 52 00:03:09,677 --> 00:03:11,357 9-1-1 S07E08 | Стъпка девета 53 00:03:11,359 --> 00:03:14,751 ИСКАТЕ ЛИ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ КЪМ НАС? ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com 54 00:03:14,753 --> 00:03:17,622 НЕКА БЪДЕМ ПРИЯТЕЛИ! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 55 00:03:17,734 --> 00:03:18,735 Много добре. 56 00:03:20,403 --> 00:03:21,404 Еха! Благодаря. 57 00:03:22,239 --> 00:03:25,450 Когато казвате на хората който работи в горящи сгради, 58 00:03:25,533 --> 00:03:29,788 гледат те все едно си луди, каквито вероятно сме. 59 00:03:30,455 --> 00:03:32,707 Но нещо, което знаем и те не знаят 60 00:03:32,791 --> 00:03:36,920 Става дума за живот с последствия, живот на служба, 61 00:03:37,003 --> 00:03:38,338 Това е привилегия. 62 00:03:38,421 --> 00:03:40,924 Така че да, ще се насладя на това, 63 00:03:41,007 --> 00:03:45,262 но утре ще му се насладя още повече, защото ще се върна на работа. 64 00:03:45,887 --> 00:03:46,972 Благодаря на всички ви. 65 00:03:50,100 --> 00:03:51,309 Благодаря ти много. 66 00:03:57,065 --> 00:03:58,065 наздраве! 67 00:03:58,817 --> 00:03:59,818 вярно 68 00:03:59,901 --> 00:04:01,820 Ако си по-смел, ще ви свърши мястото. 69 00:04:01,903 --> 00:04:04,322 - Е да. - Чухте ли, заместник-началник? 70 00:04:04,406 --> 00:04:07,367 Дайте повишение на съпруга ми за да може да ни даде по-голяма къща. 71 00:04:09,327 --> 00:04:10,912 Сега знаеш защо се оженихме. 72 00:04:12,080 --> 00:04:15,250 - Тим, колко си пил? - И сега знаеш защо се развеждам. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,086 Мамо, мога ли да отида до къщата на Джоди? 74 00:04:18,169 --> 00:04:21,172 Не трябваше да питам преди да облечете палтото си? 75 00:04:21,256 --> 00:04:25,427 - Не върти очи към майка си. - Всичко е наред. Хайде, само минутка. 76 00:04:25,510 --> 00:04:27,804 Вашият най-малък син иска да ти даде нещо. 77 00:04:27,887 --> 00:04:29,055 - а? - Здравей, Боби. 78 00:04:29,139 --> 00:04:30,140 Какво е? 79 00:04:30,724 --> 00:04:31,725 Ето, татко. 80 00:04:32,434 --> 00:04:33,435 За мен? 81 00:04:34,436 --> 00:04:35,437 Какво е това? 82 00:04:41,776 --> 00:04:43,403 БАЩА МИ ГЕРОЙ 83 00:04:45,196 --> 00:04:46,323 Това е 84 00:04:46,406 --> 00:04:48,033 Това е страхотно, Боби. 85 00:04:48,533 --> 00:04:51,036 Трябва да има му се посвети много. 86 00:04:51,119 --> 00:04:54,456 Той е ходил до библиотеката и използвах тяхната копирна машина. 87 00:04:54,539 --> 00:04:56,541 Всички, които спасихте, са там. 88 00:04:57,042 --> 00:04:58,501 Благодаря сине. 89 00:04:59,085 --> 00:05:03,131 - Боби, можеш ли да ми направиш едно от тези? - Можете да го направите върху салфетка. 90 00:05:05,342 --> 00:05:07,594 - Мога ли да отида? - Мислех, че вече си тръгнал. 91 00:05:09,387 --> 00:05:10,388 Нашите! 92 00:05:10,889 --> 00:05:11,931 Чарли. 93 00:05:12,932 --> 00:05:13,933 - Какво е. - Хей. 94 00:05:15,101 --> 00:05:16,936 Боби, може ли чашата? 95 00:05:17,437 --> 00:05:18,688 Готов. вярно 96 00:05:24,277 --> 00:05:25,278 Иска ли да знае? 97 00:05:26,196 --> 00:05:27,447 Изпий го. Заслужаваш го. 98 00:05:28,823 --> 00:05:30,241 Не казвай на майка си. 99 00:05:36,289 --> 00:05:37,707 добре е 100 00:05:43,213 --> 00:05:44,214 Какво направи? 101 00:05:45,215 --> 00:05:46,549 - �... - Хайде, скъпа. 102 00:05:50,220 --> 00:05:52,806 семейство. Това е важното. 103 00:05:52,889 --> 00:05:53,890 �. 104 00:05:56,267 --> 00:05:59,270 - Гуакамолето е готово. - Изстиска ли му лимон? 105 00:05:59,354 --> 00:06:00,355 Защо да правя това? 106 00:06:01,398 --> 00:06:03,233 Предпазва от покафеняване. 107 00:06:03,316 --> 00:06:04,734 - Това е - Има нужда от киселинност. 108 00:06:04,818 --> 00:06:05,819 това съществува ли 109 00:06:07,153 --> 00:06:08,988 Защо го оставихме правя гуакамоле? 110 00:06:09,072 --> 00:06:12,659 Така че можете да се съсредоточите върху черупката от дървото, което подготвяте. 111 00:06:12,742 --> 00:06:14,244 - да - Стрелба. 112 00:06:15,036 --> 00:06:17,122 Вижте го там. Точно навреме. 113 00:06:18,164 --> 00:06:19,249 Здравей, Боби. 114 00:06:20,917 --> 00:06:23,253 Здравей май. Не те очаквах. 115 00:06:23,336 --> 00:06:26,339 - Какъв е поводът? - Не съм те виждала от доста време. 116 00:06:26,423 --> 00:06:27,924 Тя остана без храна в дома си. 117 00:06:29,175 --> 00:06:30,593 Много добре. Седни. 118 00:06:30,677 --> 00:06:31,928 Първо тортили. 119 00:06:32,011 --> 00:06:33,513 - �. - Така мисля. 120 00:06:34,389 --> 00:06:37,225 Толкова е хубаво да го имаш цялото семейство заедно. 121 00:06:37,308 --> 00:06:38,977 Това е готино. Разбрах. 122 00:07:03,710 --> 00:07:04,711 Аз ли те събудих? 123 00:07:05,336 --> 00:07:07,630 Тайни търсения в Google в 4 сутринта? 124 00:07:14,012 --> 00:07:15,180 Красива двойка. 125 00:07:15,263 --> 00:07:16,347 Познаваш ли ги? 126 00:07:17,682 --> 00:07:18,683 Аз я убих. 127 00:07:21,936 --> 00:07:23,605 Пожарът в сградата? 128 00:07:23,688 --> 00:07:24,939 Тя беше жертва 57. 129 00:07:25,023 --> 00:07:26,733 Той дори не стигна до болницата. 130 00:07:26,816 --> 00:07:28,818 - Съпругът й ми каза. - Кога? 131 00:07:28,902 --> 00:07:30,069 Вчера. 132 00:07:32,071 --> 00:07:33,072 Той 133 00:07:34,282 --> 00:07:36,284 Той се появи на срещата на АА. 134 00:07:36,784 --> 00:07:38,286 Откъде се появи този човек? 135 00:07:38,369 --> 00:07:41,956 - Как те намери? - Може би божествена намеса. 136 00:07:42,040 --> 00:07:45,460 Взех дъщерята на Катрин Морис за нея в болницата и той беше там. 137 00:07:45,543 --> 00:07:47,420 Работи в отделението по изгаряния. 138 00:07:47,504 --> 00:07:49,506 И той не ти каза нищо? 139 00:07:49,589 --> 00:07:52,425 Не даде никаква индикация Как те разпозна? 140 00:07:52,509 --> 00:07:55,553 - Не мисля така. - Какво направи той на срещата си на АА? 141 00:07:56,137 --> 00:07:58,681 - Просто съвпадение ли е? - Не. 142 00:07:59,265 --> 00:08:00,767 Той отиде с цел. 143 00:08:00,850 --> 00:08:05,522 Исках да споделя твоята болка и мъка, и искаше да видя какво е направил. 144 00:08:08,900 --> 00:08:10,652 Какво му каза? 145 00:08:10,735 --> 00:08:11,736 Всичко. 146 00:08:11,819 --> 00:08:14,572 Той говореше за това, което имаше случи му се, 147 00:08:14,656 --> 00:08:15,907 какво му направих. 148 00:08:15,990 --> 00:08:17,200 И замръзнах. 149 00:08:17,283 --> 00:08:18,701 Бях парализиран 150 00:08:18,785 --> 00:08:21,538 и когато се върнах към нормалното, той си беше отишъл. 151 00:08:22,497 --> 00:08:24,916 вярно Може би така е по-добре. 152 00:08:24,999 --> 00:08:28,503 Той каза каквото му трябваше, 153 00:08:29,003 --> 00:08:30,672 и може би това е достатъчно. 154 00:08:31,256 --> 00:08:32,549 Не мисля, че е достатъчно. 155 00:08:33,550 --> 00:08:38,054 Когато си помисля за онази нощ, винаги Броя телата, изгубените животи. 156 00:08:38,137 --> 00:08:44,561 Но никога не съм броил оцелелите. Останалите. 157 00:08:46,312 --> 00:08:48,731 Ти беше живеейки собствената си мъка. 158 00:08:51,067 --> 00:08:52,068 Девета стъпка... 159 00:08:54,487 --> 00:08:58,491 „Направете директен ремонт на тези хора, когато е възможно." 160 00:09:01,494 --> 00:09:02,745 Трябва да се изкупя. 161 00:09:06,332 --> 00:09:07,333 Не съм търпелива. 162 00:09:07,417 --> 00:09:09,419 Аз съм капитан на пожарната 163 00:09:09,502 --> 00:09:11,629 и трябва да говоря с него. 164 00:09:12,839 --> 00:09:13,840 Да разбирам. 165 00:09:13,923 --> 00:09:16,175 Ще попълня официална заявка. Благодаря. 166 00:09:17,093 --> 00:09:18,094 Капитан Наш. 167 00:09:18,177 --> 00:09:20,847 Радвам се да те видя. Дошли ли сте да посетите пациент? 168 00:09:20,930 --> 00:09:21,847 Камила, здравей. 169 00:09:21,848 --> 00:09:24,642 опитвах се посетете ваш колега. 170 00:09:25,143 --> 00:09:27,478 - Работите ли с изгаряния? - Все още в интензивното отделение. 171 00:09:27,562 --> 00:09:29,314 Да прехвърлим някого там. 172 00:09:29,397 --> 00:09:31,566 Нашите отдели припокриване. 173 00:09:31,649 --> 00:09:34,235 - Може би познаваш Амир. - Със сигурност. 174 00:09:34,319 --> 00:09:36,988 Обичам го. Исках да го имам на пълен работен ден. 175 00:09:37,071 --> 00:09:38,239 Да той е страхотен. 176 00:09:38,323 --> 00:09:40,325 Изглежда, че е пристигнал и вече си тръгна. 177 00:09:40,408 --> 00:09:43,036 - Това е животът на странстваща медицинска сестра. - да 178 00:09:43,119 --> 00:09:46,122 Опитах се да го намеря преди да си тръгне, но го загубих. 179 00:09:46,205 --> 00:09:48,958 Мислех, че агенцията ще ми помогне да говоря с него. 180 00:09:49,042 --> 00:09:52,420 Не го приемайте по грешен начин. Те са в паника поради липса на медицински сестри. 181 00:09:52,503 --> 00:09:55,006 Сигурно са ядосани, защото Амир взе един месец почивка. 182 00:09:55,506 --> 00:09:57,759 Всеки има нужда от почивка, нали? 183 00:09:57,842 --> 00:10:00,053 Не е точно това, което аз наричам ваканция. 184 00:10:00,136 --> 00:10:01,471 Джакумба? 185 00:10:01,554 --> 00:10:04,307 - Какво има там? - Имигрантски лагер. 186 00:10:04,390 --> 00:10:09,354 Амир е доброволец с група който предлага храна и медицинска помощ. 187 00:10:09,437 --> 00:10:10,688 вярно той там ли е 188 00:10:10,772 --> 00:10:14,192 Каза, че иска да разбере с него и аз го разбирам. 189 00:10:14,275 --> 00:10:16,277 Но можете да изчакате, докато той се върне. 190 00:10:16,361 --> 00:10:18,863 Минаха повече от десет години. Чакал е достатъчно дълго. 191 00:10:21,949 --> 00:10:24,327 Викам от пътя. Обичам те. 192 00:10:25,203 --> 00:10:26,537 И аз те обичам. 193 00:10:30,083 --> 00:10:32,835 Но ти не си същият човек преди десет години. 194 00:10:33,795 --> 00:10:35,296 За него няма значение. 195 00:10:36,172 --> 00:10:37,924 Трябва да има значение за теб. 196 00:10:38,675 --> 00:10:39,676 Обичам те. 197 00:10:55,254 --> 00:10:57,107 Проект за безопасен път 198 00:11:01,560 --> 00:11:03,103 Имате ли провизии в камиона? 199 00:11:03,193 --> 00:11:05,529 Не, търся Амир Кейси, доброволец. 200 00:11:05,612 --> 00:11:06,655 Кой си ти? 201 00:11:06,738 --> 00:11:07,739 Казвам се Боби. 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,616 Вие сте полицай? 203 00:11:09,699 --> 00:11:10,909 Прилича на полицай. 204 00:11:12,035 --> 00:11:15,622 Не, аз съм пожарникар, но не съм тук официално. 205 00:11:15,705 --> 00:11:16,706 ПОЖАРНИКАР 206 00:11:18,500 --> 00:11:22,087 - Защо търсите Амир? - Лично е. Трябва да говоря с него. 207 00:11:22,170 --> 00:11:25,423 Той беше тук преди два часа, когато докара последната група. 208 00:11:25,507 --> 00:11:27,509 Това беше третото пътуване за деня. 209 00:11:27,592 --> 00:11:29,678 - Знаеш ли кога ще се върнеш? - Дори не мога да си представя. 210 00:11:29,761 --> 00:11:32,681 Някой каза, че има бременна жена със съпруга си там, 211 00:11:32,764 --> 00:11:34,057 и той тръгна да ги търси. 212 00:11:34,140 --> 00:11:35,559 - Правилно. - Помогне! 213 00:11:41,481 --> 00:11:43,316 - Къде ги намерихте? - На път 12. 214 00:11:43,400 --> 00:11:46,695 - Амир не е ли с теб? - Не знам за него. Опитах да се обадя по радиото. 215 00:11:46,778 --> 00:11:49,030 Можеш да питаш ако има контракции? 216 00:11:53,910 --> 00:11:56,413 Без болка, но замайване и бебето рита. 217 00:11:56,496 --> 00:11:59,291 Това е добре. Силен пулс, но е дехидратиран. 218 00:11:59,374 --> 00:12:00,500 Имате ли серум? 219 00:12:00,584 --> 00:12:04,087 Ние нямаме тези неща, но ги имаме автобус до клиника. 220 00:12:04,170 --> 00:12:05,171 Нека я поставим в него. 221 00:12:05,255 --> 00:12:07,591 За това, Да й донесем вода. 222 00:12:07,674 --> 00:12:09,301 Благодаря ти много. Ето го. 223 00:12:10,552 --> 00:12:12,053 вярно Дай да го видя. 224 00:12:16,141 --> 00:12:18,560 Не прилича на някого че цял ден слънчеви бани. 225 00:12:19,394 --> 00:12:20,812 Не. не е наред 226 00:12:20,896 --> 00:12:23,231 какво има тук Мога да видя? 227 00:12:23,315 --> 00:12:25,150 Всичко е наред? вярно 228 00:12:34,075 --> 00:12:37,495 Принудиха я да ходи сама, Той скочи от количката, за да тръгне с нея. 229 00:12:37,579 --> 00:12:40,874 Намерението беше добро, Луис, но раната се инфектира. 230 00:12:40,957 --> 00:12:43,293 - Трябва да почистим. - Има водороден прекис. 231 00:12:43,376 --> 00:12:45,170 Може да повреди тъканта. 232 00:12:45,253 --> 00:12:47,213 Можеш ли да ми дадеш още вода? 233 00:12:47,297 --> 00:12:48,298 Тук. 234 00:12:50,300 --> 00:12:51,593 вярно 235 00:12:53,219 --> 00:12:55,221 Имам нужда от марля и тиксо. 236 00:12:56,222 --> 00:12:57,724 От коя количка скочи? 237 00:12:57,807 --> 00:12:59,059 - Койоти? - да 238 00:12:59,142 --> 00:13:02,312 Те се опитват да преминат границата, но при пристигането сделката се променя. 239 00:13:02,395 --> 00:13:03,647 - Повишава ли се стойността? - �. 240 00:13:03,730 --> 00:13:06,650 Койотите са картел. Удвояват, утрояват цената. 241 00:13:06,733 --> 00:13:09,110 Ако не плащат, са принудени да напуснат. 242 00:13:09,194 --> 00:13:12,113 Били са ги. И после се връщат да ги заплашват. 243 00:13:12,197 --> 00:13:14,741 - Освен ако не пристигнеш първи. - Че. 244 00:13:14,824 --> 00:13:16,493 Койотите трябва да те обичат. 245 00:13:16,576 --> 00:13:20,372 Между картела и фермерите, Не създадохме много приятели. 246 00:13:21,373 --> 00:13:22,874 Това е последното. 247 00:13:25,377 --> 00:13:27,837 Добре, Луис. Остани буден, става ли? 248 00:13:27,921 --> 00:13:30,632 Да излезем от камиона. Ще изпадне в сепсис. 249 00:13:30,715 --> 00:13:34,135 Ако попадне в кръвта, Няма да свърши добре. 250 00:13:34,219 --> 00:13:36,513 - Автобусът близо ли е? - Десет минути. 251 00:13:36,596 --> 00:13:38,515 вярно Ако можете, ускорете го. 252 00:13:38,598 --> 00:13:41,101 Можете ли да го махнете от слънцето? вярно Тя също. 253 00:13:43,061 --> 00:13:44,813 Знаете ли по кой път е Амир? 254 00:13:44,896 --> 00:13:47,941 Зная. Но ти ще си луд да отида там сама. 255 00:13:48,024 --> 00:13:50,652 - Няма кой да го придружи. - Амир е сам. 256 00:13:50,735 --> 00:13:52,696 Той знае района и е някаква лудост. 257 00:13:55,448 --> 00:13:56,866 Ще ви дам местоположението. 258 00:13:57,450 --> 00:13:58,785 Благодаря. 259 00:14:16,970 --> 00:14:19,973 8 сутринта е в неделя сутринта, и вече си пиян. 260 00:14:20,056 --> 00:14:22,642 - За лечение на махмурлук. - Затова тръгваме. 261 00:14:22,726 --> 00:14:24,978 - Не влизай там. - Притеснявам се 262 00:14:25,061 --> 00:14:26,312 Господи на небето, Ан! 263 00:14:26,396 --> 00:14:29,399 Това беше преди седмици. Просто изпих едно питие, става ли? 264 00:14:29,899 --> 00:14:31,276 на неговата възраст, 265 00:14:31,359 --> 00:14:33,570 Откраднах бира от задната страна на бара. 266 00:14:33,653 --> 00:14:35,488 Смятате ли, че тази история е смешна? 267 00:14:35,572 --> 00:14:37,282 - Забавно е! - Не е! 268 00:14:37,365 --> 00:14:38,533 Нямаш хумор! 269 00:14:38,616 --> 00:14:40,118 - Виж, аз - Какво беше? 270 00:14:40,201 --> 00:14:41,118 Здравей приятел. 271 00:14:41,119 --> 00:14:42,871 - Боби, ами раницата ти? - Приятелю! 272 00:14:42,954 --> 00:14:45,040 - Вземи всичко и се качвай в колата. - Няма нужда. 273 00:14:45,123 --> 00:14:47,500 - Ще ходим ли някъде? - Да останем при леля Кити. 274 00:14:47,584 --> 00:14:49,753 Не. Можеш да останеш при леля Кити. 275 00:14:50,253 --> 00:14:51,921 Няма да вземеш децата ми. 276 00:14:52,005 --> 00:14:54,215 Защото са мои. 277 00:14:54,799 --> 00:14:56,801 Моето наследство. И няма да ги вземе 278 00:14:56,885 --> 00:14:57,969 Татко, спри. 279 00:14:58,053 --> 00:15:00,472 - Не помага. - Това е проблема. 280 00:15:00,555 --> 00:15:02,557 Не искам да вървят по неговите стъпки. 281 00:15:02,640 --> 00:15:04,851 Първо, бутилката. След това до ранна смърт. 282 00:15:04,934 --> 00:15:07,729 - Боби, върви до колата. - Искам да остана при татко. 283 00:15:07,812 --> 00:15:09,773 Не бъди идиот, качвай се в колата. 284 00:15:09,856 --> 00:15:13,193 - Защо си толкова лош към татко? - Добър въпрос, момче. 285 00:15:13,276 --> 00:15:15,236 Знам, че е трудно за разбиране. 286 00:15:15,320 --> 00:15:17,155 - Ти обичаш баща си. - Той е герой. 287 00:15:17,238 --> 00:15:19,240 Ако е по-скоро целувка 288 00:15:19,324 --> 00:15:20,240 Чарли. 289 00:15:20,241 --> 00:15:21,367 - Какво? - Не. 290 00:15:21,451 --> 00:15:23,328 Утре няма да си спомни. 291 00:15:23,912 --> 00:15:25,163 Той е твърде пиян. 292 00:15:26,831 --> 00:15:28,333 Бъди уважителен. 293 00:15:29,000 --> 00:15:30,376 - Ти първи, татко. - а? 294 00:15:30,460 --> 00:15:31,795 - Какво ще правиш? - Тим. 295 00:15:31,878 --> 00:15:33,880 - Чарли, спри! - Как смееш? Това е моят син! 296 00:15:33,963 --> 00:15:34,964 Чарли, спри. 297 00:15:35,048 --> 00:15:37,133 Кажи на мама който също не иска да ходи. 298 00:15:37,217 --> 00:15:39,302 Ако останем, може би ще остане. 299 00:15:39,385 --> 00:15:42,388 Видя ли какво направи с мен? и все още искаш да остана? 300 00:15:43,014 --> 00:15:44,265 Елате с нас. 301 00:15:45,058 --> 00:15:46,309 Татко има нужда от мен. 302 00:16:27,809 --> 00:16:28,810 Хей. 303 00:16:50,165 --> 00:16:51,666 Обаждането е неуспешно - няма сигнал 304 00:17:15,857 --> 00:17:17,859 ИЗИ ИН 305 00:17:47,388 --> 00:17:48,890 Проект за безопасен път 306 00:18:46,781 --> 00:18:48,283 Пуснете ютията за гуми. 307 00:18:52,120 --> 00:18:55,123 Амир, аз съм Боби Наш. 308 00:18:58,293 --> 00:18:59,294 Неш. 309 00:19:01,796 --> 00:19:04,299 - Какво си дошъл тук да правиш? - Търси те. 310 00:19:04,382 --> 00:19:05,383 Какво стана? 311 00:19:05,466 --> 00:19:06,551 Простреляха ме. 312 00:19:06,634 --> 00:19:07,927 Седни. 313 00:19:09,429 --> 00:19:10,680 Да тръгваме. Седни. 314 00:19:15,101 --> 00:19:16,102 добре е 315 00:19:17,562 --> 00:19:18,563 Свали го. 316 00:19:20,231 --> 00:19:21,232 Всичко е наред. 317 00:19:22,442 --> 00:19:24,068 Счупеното е все още там. 318 00:19:24,152 --> 00:19:25,903 Ще трябва да изчистим това 319 00:19:25,987 --> 00:19:28,323 и направете превръзка преди всичко. 320 00:19:28,406 --> 00:19:31,117 - Може бързо да се зарази. - Знам го. 321 00:19:31,200 --> 00:19:33,202 Аз съм здравен специалист, помня? 322 00:19:33,703 --> 00:19:36,205 Беше трудно направи го сам. 323 00:19:37,081 --> 00:19:39,083 Сега вече не ти трябва. 324 00:19:44,756 --> 00:19:48,843 Двойката, която сте дошли да търсите, пристигна Това е зоната на действие на групите. 325 00:19:48,926 --> 00:19:50,303 Те ще се оправят. 326 00:19:52,055 --> 00:19:56,059 - Кажи ми какво стана. - Изглежда вече знаеш какво се е случило. 327 00:19:56,142 --> 00:19:57,977 Търсех тази двойка. 328 00:19:58,061 --> 00:20:01,230 Проверих структурите, Оставих хранителни стоки. 329 00:20:01,314 --> 00:20:02,648 Чух да пристига пикап. 330 00:20:02,732 --> 00:20:06,361 Излязох и видях колата си бъде взривен. 331 00:20:06,444 --> 00:20:08,613 мисля те каза нещо за това. 332 00:20:08,696 --> 00:20:09,739 Казах. 333 00:20:09,822 --> 00:20:12,075 Хванах го преди да извади пистолета. 334 00:20:13,076 --> 00:20:14,077 почти. 335 00:20:14,160 --> 00:20:17,663 Нараних го много. Но Той успя да избяга. 336 00:20:19,457 --> 00:20:21,626 Трябва да се облегна напред. 337 00:20:23,086 --> 00:20:24,087 Дръж здраво. 338 00:20:24,587 --> 00:20:25,588 Всичко е наред. 339 00:20:26,089 --> 00:20:29,008 Човекът, който стреля не стигна много далеч. 340 00:20:29,509 --> 00:20:31,260 Видях го на около 2 км от тук. 341 00:20:32,804 --> 00:20:33,805 Той е мъртъв. 342 00:20:36,933 --> 00:20:38,017 вярно 343 00:20:38,101 --> 00:20:41,354 Това е най-многото, което ще направим докато стигнете до болницата. 344 00:20:41,854 --> 00:20:43,106 Да тръгваме. 345 00:20:44,734 --> 00:20:45,735 Може да напусне. 346 00:20:54,742 --> 00:20:56,577 Изглежда, че няма да го направим никъде. 347 00:21:53,031 --> 00:21:54,532 Какво имаме за вечеря? 348 00:21:54,619 --> 00:21:55,870 Солсбъри бургер? 349 00:21:55,872 --> 00:21:58,124 Риба и чипс. 350 00:22:00,082 --> 00:22:01,667 Мислех, че ти харесва. 351 00:22:01,744 --> 00:22:02,995 Харесвам. 352 00:22:03,078 --> 00:22:04,580 Но не исках браунито. 353 00:22:05,831 --> 00:22:08,584 Купих тесто за бисквити. Никой Той обича този воднист пай. 354 00:22:09,168 --> 00:22:10,169 Вие. 355 00:22:10,836 --> 00:22:12,921 Ти си добър човек. Хайде да ядем. 356 00:22:19,178 --> 00:22:21,513 Да благодаря. 357 00:22:22,014 --> 00:22:23,015 Мама се обади. 358 00:22:25,017 --> 00:22:28,520 - Исках да говоря с теб. - Каза ли, че работя? 359 00:22:28,604 --> 00:22:31,940 Тя извикала пожарникарите. Казаха, че си болен. 360 00:22:32,024 --> 00:22:33,734 Защо казаха това? 361 00:22:33,817 --> 00:22:36,153 мисля те трябва да работя 362 00:22:39,865 --> 00:22:40,866 Мамка му. 363 00:22:42,785 --> 00:22:47,372 - Днес не е понеделник, нали? - Тера. Казах, че съм болен. 364 00:22:58,801 --> 00:22:59,843 Съжалявам, хлапе. 365 00:23:00,344 --> 00:23:01,595 Всичко е наред, татко. 366 00:23:11,230 --> 00:23:13,065 Всичко е наред. Те напуснаха. 367 00:23:13,565 --> 00:23:16,235 Подпалиха автомобила ви Или просто са го откраднали? 368 00:23:17,820 --> 00:23:18,821 Те просто го откраднаха. 369 00:23:25,953 --> 00:23:27,788 Какво правиш тук, Наш? 370 00:23:30,874 --> 00:23:32,918 Казах. Търсих те. 371 00:23:33,001 --> 00:23:34,253 Защо? 372 00:23:40,467 --> 00:23:42,886 Деветата стъпка. Трябва да се изкупя с теб. 373 00:23:43,470 --> 00:23:45,722 Значи ме последва в пустинята? 374 00:23:45,806 --> 00:23:48,058 - да - Мислите ли, че печелите нещо от това? 375 00:23:49,393 --> 00:23:52,479 Исках да знаеш че чух всичко, което каза. 376 00:23:52,563 --> 00:23:53,564 Благодаря. 377 00:23:54,231 --> 00:23:55,482 Чувствам се видян. 378 00:23:56,859 --> 00:23:58,527 Разбира се, винаги се чувствам видян. 379 00:23:59,111 --> 00:24:01,530 Главно защото ме зяпат. 380 00:24:02,531 --> 00:24:05,534 нищо не мога да кажа да компенсира случилото се 381 00:24:05,617 --> 00:24:06,952 Спри се. 382 00:24:07,035 --> 00:24:09,037 Ще бъда много ясен, капитане. 383 00:24:12,416 --> 00:24:14,001 Не искам нищо от теб. 384 00:24:16,545 --> 00:24:19,298 Знам, че мислиш, че бях Това е среща, за да го предизвикате. 385 00:24:20,465 --> 00:24:21,466 аз не отидох. 386 00:24:22,843 --> 00:24:24,177 Оценявах те. 387 00:24:24,887 --> 00:24:29,141 Исках да разбера как някой отговорен за толкова много загуби, 388 00:24:29,224 --> 00:24:31,810 толкова много болка, успя да продължи напред. 389 00:24:34,730 --> 00:24:36,565 Изглежда доста лесно. 390 00:24:39,484 --> 00:24:40,736 Това не е вярно. 391 00:24:41,236 --> 00:24:42,404 Не? 392 00:24:42,487 --> 00:24:44,489 Аз също чух всичко, което каза, Боби. 393 00:24:45,908 --> 00:24:47,826 За това как си бил благословен. 394 00:24:49,786 --> 00:24:51,038 Затова станах. 395 00:24:51,955 --> 00:24:54,207 Чувствах нужда на отговор. 396 00:24:55,834 --> 00:24:57,502 - Разбирам. - Страхотен. 397 00:24:57,586 --> 00:24:58,587 Сега чуйте това. 398 00:25:00,047 --> 00:25:01,882 Не е нужно да се откупвате. 399 00:25:02,841 --> 00:25:04,092 Не съм искал това. 400 00:25:05,218 --> 00:25:08,221 Това не означава нищо за мен. 401 00:25:18,857 --> 00:25:21,193 Има път на около 13 км западно. 402 00:25:22,945 --> 00:25:26,198 Картите не го използват. Местните, да. 403 00:25:26,281 --> 00:25:28,951 На около 3 км по-нататък, е магистралата. 404 00:25:29,034 --> 00:25:32,037 ако стигнеш до там, Някой със сигурност ще ви вземе. 405 00:25:33,622 --> 00:25:35,624 Какво трябва да направя? Да го оставя тук? 406 00:25:35,707 --> 00:25:37,542 Не си го убил. Аз бях. 407 00:25:37,626 --> 00:25:40,170 - Нямаше избор. - Не съм казал това. 408 00:25:41,546 --> 00:25:42,547 вярно 409 00:25:48,929 --> 00:25:52,015 - Трябва да ставаш, трябва да вървим. - С уважение� 410 00:25:54,518 --> 00:25:56,019 Не мисля, че работи, Наш. 411 00:25:57,729 --> 00:25:59,982 Заразата вече започва. 412 00:26:05,737 --> 00:26:07,406 И така, ще ми позволиш ли да ти помогна? 413 00:26:12,619 --> 00:26:14,204 Не знам кое е по-лошо. 414 00:26:14,287 --> 00:26:18,041 Умри тук в сянката или да те оставя да ме спасиш. 415 00:26:18,125 --> 00:26:21,503 както стоят нещата, Мисля, че може да се проваля. 416 00:26:22,713 --> 00:26:24,548 Просто се опитваш да ме развеселиш. 417 00:26:29,511 --> 00:26:30,512 Да тръгваме. 418 00:26:35,017 --> 00:26:36,018 Да тръгваме. 419 00:26:40,798 --> 00:26:42,550 911, какъв е спешният случай? 420 00:26:42,633 --> 00:26:44,051 Пожар в кухнята! 421 00:26:44,135 --> 00:26:48,097 Един момент. Изпращане на пожарникари. Като Как се казвате и откъде се обаждате? 422 00:26:48,180 --> 00:26:50,933 Казвам се Боби Наш, Живея на 112 Kent Road. 423 00:26:51,434 --> 00:26:52,560 Наш ли каза? 424 00:26:52,643 --> 00:26:54,312 татко! Татко, събуди се! 425 00:26:54,395 --> 00:26:55,771 Добре, нека опитам. 426 00:26:57,815 --> 00:26:59,066 Обикновено работи. 427 00:27:00,234 --> 00:27:02,486 Фил, какво правиш тук? 428 00:27:09,577 --> 00:27:12,330 Някой се опита печете бисквитки на скара. 429 00:27:17,043 --> 00:27:19,879 - Съжалявам, татко. - Ще ви трябва нова печка. 430 00:27:19,962 --> 00:27:22,298 Останалото е само боя и сила в ръката. 431 00:27:22,798 --> 00:27:25,509 - Чистя. обещание - Вие залагате. 432 00:27:25,593 --> 00:27:28,387 Момчето не е виновно Тук нямате пожарогасител. 433 00:27:28,471 --> 00:27:30,139 Не, майка му е виновна. 434 00:27:30,222 --> 00:27:33,142 Винаги го е мразела, така че Оставям го на задната веранда. 435 00:27:33,225 --> 00:27:36,937 Тя получава нова кухня. Това трябва да я върне. 436 00:27:38,272 --> 00:27:39,273 Свършиха ли? 437 00:27:40,608 --> 00:27:41,859 Да, свършихме. 438 00:27:55,664 --> 00:27:56,999 Мога да го оправя. 439 00:27:59,168 --> 00:28:02,421 Знаете ли какво се случва, когато някой да се обадя на спешен случай? 440 00:28:02,505 --> 00:28:03,881 Записват всичко. 441 00:28:03,964 --> 00:28:05,549 Какво впечатление ще остави? 442 00:28:06,050 --> 00:28:07,051 съжалявам 443 00:28:07,134 --> 00:28:09,136 Ако ме уволнят, Това е по твоя вина. 444 00:28:12,640 --> 00:28:14,642 аз не искам Сега дори не мога да те погледна. 445 00:28:15,142 --> 00:28:16,977 Трябваше да отидеш с майка си. 446 00:28:49,009 --> 00:28:50,010 Ставай. 447 00:28:51,262 --> 00:28:52,513 Не издържам повече. 448 00:28:52,596 --> 00:28:53,848 Чакай, да. 449 00:28:54,348 --> 00:28:56,225 Да тръгваме. Виждам път. 450 00:28:56,308 --> 00:28:58,310 Добре, човече. Мислеше го преди 3 км. 451 00:28:58,978 --> 00:29:01,730 Хей. Трябва да станеш. Трябва да продължим. 452 00:29:01,814 --> 00:29:04,984 Знаеш ли, точно като мен, 453 00:29:05,067 --> 00:29:08,654 че на всяка крачка инфекцията се разпространява в тялото ми. 454 00:29:13,951 --> 00:29:15,244 Ставай. 455 00:29:17,413 --> 00:29:18,831 Да тръгваме. Всичко е наред. 456 00:29:18,914 --> 00:29:20,166 Всичко е наред. 457 00:29:21,208 --> 00:29:22,209 Да тръгваме. 458 00:29:34,513 --> 00:29:36,432 Видя ли? Казах, че има път. 459 00:29:37,016 --> 00:29:38,017 Да тръгваме. 460 00:29:39,059 --> 00:29:40,060 Можеш да го направиш. 461 00:29:40,144 --> 00:29:41,479 Хей! 462 00:29:41,562 --> 00:29:43,355 Спри се! 463 00:29:43,439 --> 00:29:44,440 Спри се! 464 00:29:44,523 --> 00:29:45,983 Да тръгваме. Той спира. 465 00:29:49,862 --> 00:29:52,072 Какво правиш тук? 466 00:29:52,156 --> 00:29:53,574 Ние сме малко изгубени. 467 00:29:53,657 --> 00:29:55,075 Обзалагам се, че е така. 468 00:29:55,159 --> 00:29:56,660 Какво са те? Доброволци? 469 00:29:57,453 --> 00:29:59,288 Това е всичко, което имаме тук. 470 00:29:59,371 --> 00:30:01,999 картелът, имигранти и доброволци. 471 00:30:03,250 --> 00:30:05,920 И някои фермери упорит като мен. 472 00:30:06,837 --> 00:30:08,005 Наричат ​​ме Херман. 473 00:30:08,088 --> 00:30:11,342 Аз съм Боби, това е Амир, и това сме ние. 474 00:30:11,425 --> 00:30:12,635 Доброволци. 475 00:30:12,718 --> 00:30:15,721 Иска ли да знае? Къщата ми е наблизо. 476 00:30:15,804 --> 00:30:19,558 Имам стационарен телефон и радио да говоря с шерифа, ако е необходимо. 477 00:30:20,226 --> 00:30:22,520 Страхотен. Всякакви нещо за излизане от пустинята. 478 00:30:22,603 --> 00:30:24,188 добре е Идвам. Влез. 479 00:30:29,610 --> 00:30:31,362 Там долу има вода. 480 00:30:32,196 --> 00:30:33,531 - Помогнете си. - Правилно. 481 00:30:35,282 --> 00:30:36,283 Ето го. 482 00:30:36,367 --> 00:30:38,410 Благодаря ти много. Беше дълъг ден. 483 00:30:39,787 --> 00:30:42,665 - Откъде казаха, че идват? - Не сме казали. 484 00:30:42,748 --> 00:30:45,000 Магистрала 9. Знаеш ли къде беше снек-бара? 485 00:30:45,084 --> 00:30:46,585 Това е доста разходка. 486 00:30:46,669 --> 00:30:49,547 Много хора тук Беше повече от това. 487 00:30:49,630 --> 00:30:51,924 �, Но не и с куршум в тялото. 488 00:30:52,424 --> 00:30:56,679 - Предполагам, че си прострелян, приятелю. - Трябва да видиш другия човек. 489 00:31:03,769 --> 00:31:05,104 със сина си ли си 490 00:31:06,522 --> 00:31:08,107 Не. Той ми е внук. 491 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 Пускайте хвърчило 492 00:31:09,608 --> 00:31:10,859 Мигел. 493 00:31:12,486 --> 00:31:13,988 Той е моят свят. 494 00:31:15,614 --> 00:31:19,451 Неговият баща, моят син, почина преди около пет години. 495 00:31:20,035 --> 00:31:21,036 Много съжалявам. 496 00:31:21,120 --> 00:31:22,121 лекарства. 497 00:31:23,581 --> 00:31:26,250 Не са само хората които преминават границата. 498 00:31:36,844 --> 00:31:37,845 Хей. 499 00:31:37,928 --> 00:31:40,681 Кога беше последното време ли яде? 500 00:31:40,764 --> 00:31:43,017 Те ще бъдат чака ни в къщата му. 501 00:31:44,310 --> 00:31:45,686 Говориш ли ИСПАНСКИ? 502 00:31:45,769 --> 00:31:46,937 Разбирам. 503 00:31:47,021 --> 00:31:51,191 Не разбирам защо правите бизнес с тях ако тяхната отрова уби сина ви. 504 00:31:51,275 --> 00:31:54,695 - Синът ми направи своя избор. - И твоят внук направи своя. 505 00:31:54,778 --> 00:31:56,739 - Всички имаме избор. - Спри се. 506 00:32:07,282 --> 00:32:08,283 Боби. 507 00:32:09,534 --> 00:32:10,535 Боби, отвори! 508 00:32:10,618 --> 00:32:11,619 Да тръгваме. 509 00:32:11,703 --> 00:32:12,704 Махай се! 510 00:32:14,247 --> 00:32:15,248 Да тръгваме. 511 00:32:15,873 --> 00:32:16,874 Съжалявам. 512 00:32:17,625 --> 00:32:19,377 Знам, че беше инцидент. 513 00:32:20,128 --> 00:32:21,129 дай... 514 00:32:21,212 --> 00:32:22,547 Дай почивка на баща си. 515 00:32:23,047 --> 00:32:24,048 Добре ли си? 516 00:32:24,799 --> 00:32:27,302 Не можеш да останеш Ядосан и на мен. 517 00:32:28,845 --> 00:32:29,846 Боби. 518 00:32:32,390 --> 00:32:34,142 Сине, ти и аз. 519 00:32:47,947 --> 00:32:50,450 Боби, намерих твоята книга. 520 00:32:51,951 --> 00:32:53,536 Можем да го поправим. 521 00:32:53,619 --> 00:32:55,121 Вижте, така ще бъде 522 00:32:55,204 --> 00:32:56,998 Ще бъде лесно да 523 00:33:23,399 --> 00:33:24,650 Амир. Хей. 524 00:33:25,443 --> 00:33:26,652 Амир. 525 00:33:26,736 --> 00:33:28,738 Хей. 526 00:33:28,821 --> 00:33:30,490 Амир. 527 00:33:30,573 --> 00:33:32,867 вярно Ще те измъкна от тук. 528 00:33:44,545 --> 00:33:46,381 Да тръгваме. дръж се 529 00:33:48,299 --> 00:33:49,300 дръж се 530 00:33:51,219 --> 00:33:52,887 Изчакайте. 531 00:34:03,398 --> 00:34:04,399 вярно 532 00:34:10,446 --> 00:34:11,447 Всичко е наред, Амир. 533 00:35:41,746 --> 00:35:42,747 баща? 534 00:35:47,001 --> 00:35:48,002 баща? 535 00:36:01,349 --> 00:36:02,350 баща? 536 00:36:03,017 --> 00:36:04,101 Татко, събуди се. 537 00:36:04,185 --> 00:36:05,186 Събудете се! 538 00:36:06,145 --> 00:36:07,146 Татко, събуди се! 539 00:36:07,813 --> 00:36:09,732 Моля те! Нуждая се от теб! 540 00:36:09,815 --> 00:36:11,651 Моля те. Събудете се! 541 00:36:12,235 --> 00:36:13,151 Моля те, татко. 542 00:36:13,152 --> 00:36:14,904 Събудете се! 543 00:36:32,296 --> 00:36:33,798 Добре, капитан Наш. 544 00:36:38,719 --> 00:36:39,720 Бяха тук. 545 00:36:40,221 --> 00:36:41,472 Ние всички сме. 546 00:36:51,816 --> 00:36:52,817 Ето, капитане. 547 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Благодаря. 548 00:37:14,778 --> 00:37:18,073 Не трябва ли да останеш тук през нощта? Позволявам лекарите се грижат за вас. 549 00:37:18,866 --> 00:37:21,869 Те ще предпишат течности, противовъзпалително при подуване 550 00:37:21,871 --> 00:37:23,957 и антихистамин. 551 00:37:23,959 --> 00:37:25,586 Всичко мога сам. 552 00:37:25,588 --> 00:37:27,924 Винаги съм чувал, че лекарите те бяха най-лошите пациенти. 553 00:37:27,926 --> 00:37:29,761 Който каза, че Той не познава пожарникарите. 554 00:37:30,083 --> 00:37:31,084 Боби. 555 00:37:35,215 --> 00:37:38,677 - Радвам се че си добре. - Както казах по телефона, добре съм. 556 00:37:38,761 --> 00:37:41,013 Трябваше да го видя лично. 557 00:37:41,096 --> 00:37:42,347 Много добре. 558 00:37:42,431 --> 00:37:45,017 Фернанда, жена ми, Атина. Тя е полицай. 559 00:37:46,101 --> 00:37:47,603 Ти беше този, който го намери. 560 00:37:48,103 --> 00:37:52,107 Не знам дали имам думите право да бъдем благодарни. 561 00:37:54,693 --> 00:37:55,861 Не бях само аз. 562 00:37:55,944 --> 00:37:59,907 Хората, които Амир спаси от койотите настоя да тръгне след него. 563 00:37:59,990 --> 00:38:03,285 - Просто се пуснах по течението. - И той измисли как да ни намери. 564 00:38:03,994 --> 00:38:07,498 Видяхме кръв в кафенето. Мислехме, че ще мине по страничния път. 565 00:38:07,998 --> 00:38:11,168 Когато намерихме пикапа, Няма да ни отнеме много време, за да стигнем до вас. 566 00:38:12,336 --> 00:38:14,755 Видях ги да теглят каквото остана от пикапа. 567 00:38:15,506 --> 00:38:17,508 Не мога да повярвам, че никой не е умрял. 568 00:38:18,092 --> 00:38:19,760 Е, Херман 569 00:38:20,260 --> 00:38:21,929 Полицията не ти ли каза? 570 00:38:22,012 --> 00:38:24,139 Намерено е малко след това че те намерихме. 571 00:38:24,723 --> 00:38:27,309 Счупени ребра и счупено, но живо рамо. 572 00:38:28,435 --> 00:38:29,937 Не видях да го арестуват. 573 00:38:30,020 --> 00:38:31,939 Откаран е в друга болница. 574 00:38:32,022 --> 00:38:35,025 - С безопасно крило. - В полицията ли е? 575 00:38:35,109 --> 00:38:38,445 Готови ли сте да споделите информация за картела. 576 00:38:44,076 --> 00:38:45,077 той ли е 577 00:38:45,661 --> 00:38:46,995 �. 578 00:38:49,623 --> 00:38:50,874 Имам нужда от минута. 579 00:39:04,847 --> 00:39:09,518 Мислех, че вече си тръгнал, върни се у дома с красивата си съпруга. 580 00:39:11,478 --> 00:39:13,480 исках да видя както беше преди. 581 00:39:14,731 --> 00:39:16,400 Ти се изкупи, Наш. 582 00:39:17,109 --> 00:39:18,193 Спаси ми живота. 583 00:39:18,902 --> 00:39:20,154 Вече можете да си вървите. 584 00:39:20,737 --> 00:39:22,322 Не става така. 585 00:39:22,406 --> 00:39:25,701 Моля, кажете, че няма да го направите върни се докато ти простя, 586 00:39:25,784 --> 00:39:26,785 защото аз никога 587 00:39:26,869 --> 00:39:28,662 Не очаквам твоята прошка. 588 00:39:29,580 --> 00:39:31,582 Не затова те потърсих. 589 00:39:32,166 --> 00:39:37,546 Исках да знаеш който не е избягал от огъня. 590 00:39:38,755 --> 00:39:42,259 Нося всичко това със себе си дните и нощите оттогава. 591 00:39:42,342 --> 00:39:45,929 Знам, че нищо не мога да направя за да изтрия вредата, която ти причиних 592 00:39:46,013 --> 00:39:47,806 или на други семейства. 593 00:39:47,890 --> 00:39:51,018 Не мога да върна жена ти нито да отнеме болката ти. 594 00:39:51,101 --> 00:39:53,812 Мога само да кажа че мисля за тях всеки ден. 595 00:40:00,569 --> 00:40:02,070 Аяна Кейси. 596 00:40:02,654 --> 00:40:06,200 Тридесет и четири години, дъщеря сингъл на Марта и Джамал Харис, 597 00:40:06,700 --> 00:40:08,702 любимата съпруга на Амир Кейси. 598 00:40:08,785 --> 00:40:12,581 57-ият човек, загинал в това пожар заради мен. 599 00:40:14,833 --> 00:40:17,336 Наистина ли мислиш, че го заслужаваш? този втори шанс? 600 00:40:17,419 --> 00:40:18,420 Те не го заслужават. 601 00:40:19,463 --> 00:40:21,548 трябваше да загинал в пожара. 602 00:40:22,549 --> 00:40:25,552 Или една от многото нощи следващи стъпки, опитвайки се да коригира грешката. 603 00:40:26,637 --> 00:40:27,638 Но аз съм тук. 604 00:40:28,639 --> 00:40:32,726 Не мога да подобря нищо, Така че живея, опитвайки се да не се влошавам. 605 00:40:36,480 --> 00:40:39,483 Продавал съм коли. 606 00:40:40,734 --> 00:40:42,486 И тогава за да оцелееш тази нощ, 607 00:40:42,986 --> 00:40:45,822 Чувствах, че трябва да го направя нещо друго, нещо повече. 608 00:40:46,823 --> 00:40:48,325 Да платиш за втория си шанс. 609 00:40:48,408 --> 00:40:50,160 Да направя което тогава не можех да направя. 610 00:40:51,161 --> 00:40:53,664 Всеки път, когато влизам в болницата, 611 00:40:54,915 --> 00:40:56,750 Просто искам да спася жена си. 612 00:40:57,834 --> 00:40:59,336 И не мога да не си помисля: 613 00:41:00,837 --> 00:41:04,341 Кой се опитва да спаси, капитан? 614 00:41:14,518 --> 00:41:15,769 Говорих с майка ти. 615 00:41:16,937 --> 00:41:19,439 тя идва Може да отнеме известно време. 616 00:41:20,148 --> 00:41:21,900 Искаш ли да дойдеш с нас? 617 00:41:22,526 --> 00:41:24,111 Не добре е. 618 00:41:24,194 --> 00:41:26,780 Искаш ли един от нас да остане с теб, докато тя пристигне? 619 00:41:26,863 --> 00:41:27,864 Не. 620 00:41:29,366 --> 00:41:30,617 Съжалявам, Боби. 621 00:42:37,726 --> 00:42:39,728 Субтитри: Присила Ротер 58078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.