All language subtitles for 4.My Only Friend.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:07,280 Dit is inspecteur Conley uit New York. Hij jaagt op een seriemoordenaar. 2 00:00:07,360 --> 00:00:12,840 Misschien heeft hij al een ander meisje. -Je zult me dankbaar zijn, als je ze redt. 3 00:00:13,280 --> 00:00:17,320 Waar is hij? -De verdachte verdween via Solnavägen. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 Hij draagt een politie-uniform en is gewapend. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,120 Dit is de tandarts. -Dit is nog maar het begin. 6 00:00:24,200 --> 00:00:26,520 Ik vertrouw je. 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,920 Maggie... -Kijk hier eens naar. 8 00:00:30,000 --> 00:00:34,920 We deden iets mis, maar hoe wordt het beter als we elkaar niet zien? Ik ben eenzaam. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,240 Ik ben Fille, de nieuwe computerman. 10 00:00:38,320 --> 00:00:41,040 Nu heb ik je, klootzak. 11 00:00:42,720 --> 00:00:47,600 Nee, stop, stop! Ik ben agent! Ik werk voor je vader! 12 00:00:47,680 --> 00:00:54,200 We gaan hem weer terugsturen. -Nee! Hij heeft gelijk dat er meer zijn. 13 00:00:54,280 --> 00:00:57,760 Ik deed het zo goed. Het was zo mooi. 14 00:00:57,840 --> 00:01:01,040 Het voelde zo goed. 15 00:01:07,920 --> 00:01:12,640 'Niets is zo mooi, dat het er onder bepaalde omstandigheden... 16 00:01:12,720 --> 00:01:15,160 niet lelijk kan uitzien.' -Oscar Wilde. 17 00:02:30,840 --> 00:02:34,960 Ik heb ontbijt gemaakt. -Ik wil er geen. 18 00:02:35,440 --> 00:02:39,260 Ik heb het nummer nodig van die agent die je stuurde om mij te bespioneren. 19 00:02:39,280 --> 00:02:43,000 Ik wil mijn excuses aanbieden. -Ik maakte me zorgen om jou. 20 00:02:43,080 --> 00:02:46,280 Toe, hou nou eens op. Je hebt het beloofd, pappa. 21 00:02:46,920 --> 00:02:49,760 Geef me zijn nummer. -Dat is niet nodig. 22 00:02:49,840 --> 00:02:53,520 Laat maar... -Maar Hanna? 23 00:03:01,960 --> 00:03:07,280 Het kraakprogramma draait op de USB-stick, maar ondertussen... 24 00:03:07,360 --> 00:03:13,000 heb ik een gemeenschappelijke link gevonden naar het internetforum 'Verleidingen'. 25 00:03:13,080 --> 00:03:20,480 Ik heb de tandarts en de professor hun gebruikersnaam gevonden. 26 00:03:20,560 --> 00:03:24,120 Nog een uil. -Zoals op het moordenaar-setje. 27 00:03:24,200 --> 00:03:31,360 Beide kerels hebben vermoedelijk gechat met een psychopaat die zich 'L.H.' noemt. 28 00:03:31,440 --> 00:03:34,960 'Hoa'? -Ja, wij zeggen 'Ha'. 29 00:03:35,040 --> 00:03:41,480 Wie? -Zo spreken we in Zweden de 'H' uit. 30 00:03:41,560 --> 00:03:46,200 Waar chatten ze over? -Hun dagfantasiën over marteling en moord. 31 00:03:46,280 --> 00:03:49,160 Is dit een steungroep voor seriemoordenaars? 32 00:03:49,240 --> 00:03:53,200 Het is meer een forum om je fantasieën te bespreken. 33 00:03:53,560 --> 00:03:56,020 Niemand geeft toe dat hij iets doet... 34 00:03:56,040 --> 00:04:00,040 maar het lijkt alsof deze 'L.H.'-kerel... 35 00:04:00,120 --> 00:04:07,560 deze gekken aanspoort om hun fantasieën te realiseren. 36 00:04:07,640 --> 00:04:13,600 Dus L.H. verschijnt op dit forum en vertelt hen dat hun fantasieën normaal zijn... 37 00:04:13,680 --> 00:04:16,600 en zij hen in praktijk moeten brengen? 38 00:04:16,680 --> 00:04:21,240 We moeten profielen van de gebruikers maken. -Dat kan ik doen. 39 00:04:21,320 --> 00:04:25,840 Ik zal dit forum naar een vriend van mij in de FBI sturen. 40 00:04:25,920 --> 00:04:32,080 Hij kan een profiel van L.H. maken. -Stuur jij de link, Fille? 41 00:04:32,160 --> 00:04:37,360 Weten we of L.H. met deze gebruikers afspreekt? 42 00:04:37,440 --> 00:04:40,880 Fysiek, bedoel je? Ik weet het niet. 43 00:04:40,960 --> 00:04:45,360 We denken het, maar als iemand de vraag stelt, stopt de chatsessie. 44 00:04:45,440 --> 00:04:51,560 De chatsessie gaat dan elders verder, maar we weten niet waar. 45 00:04:52,120 --> 00:04:54,900 Dat kan overal zijn. -Hoe vinden we hen? 46 00:04:54,960 --> 00:05:02,000 Dat is moeilijk. Als je Tor gebruikt, kan niemand zien wat je doet. 47 00:05:02,080 --> 00:05:05,360 Wat is 'Tor'? -Een systeem... 48 00:05:05,440 --> 00:05:10,520 ontwikkeld door het Amerikaanse leger voor anonieme communicatie op het internet. 49 00:05:10,600 --> 00:05:17,160 Op het diepe web is het haast onmogelijk om iemand te vinden die zich wil verbergen. 50 00:05:17,240 --> 00:05:20,320 Onmogelijk voor de meeste mensen. 51 00:05:20,400 --> 00:05:23,800 Ik zal die klootzak vinden. Geef me gewoon de tijd. 52 00:05:42,080 --> 00:05:44,720 Nieuw bericht van L.H. 53 00:05:59,780 --> 00:06:04,180 Contacteer mij. -LH: Nu ben ik er. -Ik kan niet meer wachten. Ik ga ontploffen. 54 00:06:08,360 --> 00:06:10,520 L.H.: Ik kan je helpen, als je wil. 55 00:06:15,520 --> 00:06:21,720 Ja, het is tijd. Ik wil hulp. -Wacht, ik zal je contacteren. 56 00:07:16,720 --> 00:07:19,820 The 100 Code (2015) s01e04 57 00:07:20,220 --> 00:07:23,220 naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen 58 00:07:29,680 --> 00:07:35,160 Er zijn maandenlange forumberichten, maar we kunnen niet teruggaan naar het begin. 59 00:07:35,240 --> 00:07:40,840 We weten niet hoe deze gebruikers lid werden van het forum. 60 00:07:40,920 --> 00:07:44,480 Laten we controleren of we iets op gebruikersnaam kunnen terugvinden. 61 00:07:44,560 --> 00:07:48,040 Hoeveel dergelijke fora zijn er? 62 00:07:48,120 --> 00:07:50,840 Vermoedelijk duizenden. 63 00:07:51,360 --> 00:07:55,880 Misschien zelfs honderdduizenden. -Kanker! 64 00:07:57,200 --> 00:08:01,840 Ze hebben op Lidingö een stel gevonden. 65 00:08:01,920 --> 00:08:05,080 Mikael, dit moet je zien. 66 00:08:09,160 --> 00:08:12,440 Diamantknopen... Kom op, Conley! 67 00:08:31,560 --> 00:08:36,080 Meervoudige messteken in de romp, meerdere van hen dodelijk. 68 00:08:36,160 --> 00:08:42,440 Gestoken in de juiste plaatsen, welke massale interne bloedingen veroorzaakte. 69 00:09:06,160 --> 00:09:10,060 Ik zal een voorlopig autopsieverslag klaar hebben tegen morgenmiddag. 70 00:09:10,080 --> 00:09:15,360 Maar dat het een steekwapen is, daar bestaat geen twijfel over. 71 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 De moordenaar komt binnen door het raam... 72 00:09:20,640 --> 00:09:24,640 bedwingt en knevelt Mr. Sonneby, en gaat achter zijn vrouw aan. 73 00:09:25,120 --> 00:09:28,320 Niet helemaal. 74 00:09:32,480 --> 00:09:35,560 Mevr. Sonneby werd gedwongen om haar man te knevelen. 75 00:09:35,840 --> 00:09:39,600 De moordenaar hield een mes tegen haar keel... 76 00:09:39,600 --> 00:09:44,960 en nam de tijd om haar de diamantknoop te leren. 77 00:09:45,040 --> 00:09:51,600 Hij dwong haar om borden op de rug van haar man te stapelen. 78 00:09:51,680 --> 00:09:58,000 Als een enkel bord zou vallen, zou hij hen beiden vermoorden. 79 00:09:58,080 --> 00:10:01,960 Toen nam hij Mevr. Sonneby naar de slaapkamer... 80 00:10:02,040 --> 00:10:05,000 en deed wat mensen zoals hij doen. 81 00:10:06,360 --> 00:10:09,000 Heb je een telefoon gevonden? 82 00:10:09,080 --> 00:10:11,680 Ik denk dat er een op de piano lag. 83 00:10:13,320 --> 00:10:15,320 Wat gebeurt er? 84 00:10:20,720 --> 00:10:27,800 Ik deed het goed. Het was mooi. Het voelde goed. 85 00:10:27,880 --> 00:10:32,640 Wat zei hij? -Het voelde echt goed. 86 00:10:32,720 --> 00:10:38,560 Dus hij daagt ons uit? -Hij speelt voor God. 87 00:10:39,120 --> 00:10:44,240 Hellström, Christian. Hij pleegde hier 23 jaar geleden meerdere moorden... 88 00:10:44,320 --> 00:10:46,640 en ik wil weten waar hij zit. 89 00:10:47,320 --> 00:10:51,960 En kijk of je zijn naam kunt vinden op bepaalde chatforums. Goed. 90 00:10:56,200 --> 00:11:00,280 Doe open. -Als je vertelt wat er gebeurt. 91 00:11:00,360 --> 00:11:04,560 Je werd helemaal 'Sherlock' daarbinnen. 92 00:11:04,640 --> 00:11:07,600 23 jaar geleden... 93 00:11:07,680 --> 00:11:11,800 werd een echtpaar vermoord op dezelfde manier als hier. 94 00:11:12,440 --> 00:11:16,540 De dader was een monster genaamd Christian Hellström. 95 00:11:16,560 --> 00:11:20,080 Hij liet ook een boodschap achter. 96 00:11:20,160 --> 00:11:23,560 Hij werd een paar dagen later opgepakt. 97 00:11:23,840 --> 00:11:26,580 Hij had een bloedige voetafdruk achtergelaten. 98 00:11:26,600 --> 00:11:29,960 Hij werd veroordeeld tot een levenslange gevangenisstraf. 99 00:11:30,040 --> 00:11:34,040 Het was niet mijn zaak, maar ik heb ze bestudeert. 100 00:11:34,120 --> 00:11:37,640 Waar is hij nu? -Hij doodde een medegevangene... 101 00:11:38,040 --> 00:11:41,420 met behulp van een pianodraad. 102 00:11:41,440 --> 00:11:46,400 Hij werd ontoerekeningsvatbaar verklaard en naar een psychiatrische instelling gestuurd. 103 00:11:46,480 --> 00:11:48,760 Waar hij levenslang moest blijven. 104 00:11:48,840 --> 00:11:52,400 Denk je dat hij daar nog steeds is? -Ik weet het niet. 105 00:11:52,480 --> 00:11:59,400 Misschien een naäper. -Maar die kunnen alleen naäpen wat ze weten. 106 00:11:59,480 --> 00:12:03,680 En Hellströms berichten werden nooit gepubliceerd. 107 00:12:03,760 --> 00:12:08,000 Het was de onderzoeksleider die me over hen heeft verteld. 108 00:12:08,080 --> 00:12:11,360 De dader moet Hellstrom gesproken hebben... 109 00:12:11,440 --> 00:12:15,520 of toegang gehad hebben tot het politiearchief. 110 00:12:15,600 --> 00:12:17,800 Goed dan, laten we gaan. 111 00:12:44,320 --> 00:12:47,840 Goed. Ja, we zijn op weg. 112 00:12:47,920 --> 00:12:52,840 Is hij nog steeds in de gevangenis? -Hij is in een psychiatrisch ziekenhuis. 113 00:12:52,920 --> 00:12:55,760 Hij zit al vier jaar in totale afzondering. 114 00:12:59,320 --> 00:13:04,480 Hij is L.H. -Mag ik dat even verder onderzoeken? 115 00:13:08,280 --> 00:13:11,800 Doe wat je wilt, maar hij is L.H. 116 00:13:18,240 --> 00:13:21,440 Hoi! -Hallo. Ik kom zo. 117 00:13:22,760 --> 00:13:28,680 Heb je hulp nodig met iets? -Nee, ik wil me verontschuldigen. 118 00:13:28,760 --> 00:13:31,200 Dat is niet nodig. -Jawel. 119 00:13:31,600 --> 00:13:35,100 Het spijt me heel erg. Sorry. 120 00:13:35,120 --> 00:13:38,080 Oké. Het is je vergeven. 121 00:13:38,160 --> 00:13:41,680 Ik wilde alleen maar kijken of alles in orde met je was. 122 00:13:41,760 --> 00:13:45,320 Of ik die brutale mishandeling heb overleefd? 123 00:13:45,400 --> 00:13:48,360 Ja. -Die heb ik overleefd. Het is oké. 124 00:13:48,440 --> 00:13:51,920 Wat goed. 125 00:13:53,240 --> 00:13:55,880 Wil je een koffietje gaan drinken? 126 00:13:55,960 --> 00:13:59,400 Nee. Je bent de dochter van mijn collega, dus... 127 00:13:59,480 --> 00:14:02,160 Ik ben eigenlijk 18 jaar... binnenkort. 128 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Hou je haaks, kleine Hanna. 129 00:14:11,440 --> 00:14:14,880 Mr. Hellström, hebt u geen wroeging? 130 00:14:14,960 --> 00:14:18,720 Dus u beweert dat ik twee onschuldige mensen heb vermoord... 131 00:14:18,800 --> 00:14:22,680 en veronderstelt daarmee dat ze eigenlijk nog in leven waren. 132 00:14:22,760 --> 00:14:27,160 Als iemand een leven heeft moet het vreugde en schoonheid bevatten. 133 00:14:27,240 --> 00:14:31,200 Maar als je dat niet hebt... 134 00:14:31,280 --> 00:14:35,320 dan leef je niet. Dan heb je niets. 135 00:14:35,880 --> 00:14:41,200 Ze vergaren en verkwisten, maar ze leven niet. 136 00:14:41,680 --> 00:14:45,220 Je kunt niet iemand doden die al dood is. 137 00:14:45,240 --> 00:14:51,200 U moet toch begrijpen hoe krankzinnig dit klinkt? 138 00:14:51,280 --> 00:14:56,880 Zondaars beseffen nooit dat ze zondigen, heb ik begrepen. 139 00:14:56,960 --> 00:15:01,560 Als bibliothecaris bent u toch goed opgeleid en erg belezen? 140 00:15:01,960 --> 00:15:07,100 U kunt toch niet geloven dat u een goede daad heeft verricht? 141 00:15:07,120 --> 00:15:10,000 Had u gezien wat ik zag... 142 00:15:10,360 --> 00:15:16,480 had u geweten dat wat ik deed, een goede daad was. 143 00:15:18,880 --> 00:15:21,360 Daar eindigt het. -Wanneer is dit opgenomen? 144 00:15:21,400 --> 00:15:27,200 Vijf jaar geleden als deel van een Britse studie. Dat was alles wat ik kon vinden. 145 00:15:28,600 --> 00:15:31,440 Waar was hij bibliothecaris? -In Mariefred. 146 00:15:31,520 --> 00:15:35,320 En zijn slachtoffers woonden? -In dezelfde stad. 147 00:15:35,400 --> 00:15:38,680 Waar woonde het Sonneby stel? -In Lidingö. 148 00:15:39,280 --> 00:15:42,900 Controleer of Hellström tijd spendeerde in Lidingö. 149 00:15:42,920 --> 00:15:48,720 Ebba en Jonsson, ga naar Mariefred en verhoor wie zich Hellström herinnert. 150 00:15:48,800 --> 00:15:55,680 En doe een kruiscontrole tussen Hellströms slachtoffers en de Sonnebys. 151 00:15:57,840 --> 00:16:01,440 Wat denk je? 152 00:16:01,520 --> 00:16:04,880 Hij zei: 'Had u gezien wat ik zag...' 153 00:16:04,960 --> 00:16:07,680 Ik vraag me af wat hij zag. 154 00:16:07,760 --> 00:16:12,880 Waarom zou deze naäper met de anderen samenspannen? 155 00:16:12,960 --> 00:16:16,280 Hier is geen sprake van jonkerlelies noch van adempijp. 156 00:16:16,360 --> 00:16:22,000 Dat is ook niet nodig. De modus operandi is verschillend. 157 00:16:22,080 --> 00:16:25,480 L.H. helpt andermans fantasieën te realiseren. 158 00:16:25,560 --> 00:16:31,800 Hier probeert iemand Christian Hellström te zijn. L.H. is de gemeenschappelijke link. 159 00:16:31,880 --> 00:16:36,280 We moeten toegang hebben tot Hellströms correspondentie: 160 00:16:36,360 --> 00:16:42,500 E-mails, belgeschiedenis, bezoekerslog... Plus we willen graag met hem praten. 161 00:16:42,520 --> 00:16:45,080 Wat doen we met de media? -Engels! 162 00:16:45,600 --> 00:16:49,220 We willen niet dat de media deze moorden met elkaar in verband brengen. 163 00:16:49,240 --> 00:16:52,840 Iedereen weet dat dit onderzoek geheim moet worden gehouden. 164 00:16:53,360 --> 00:16:58,100 Help me daarmee, dan zal ik je vandaag geven wat je nodig hebt. 165 00:16:58,120 --> 00:17:03,000 Hopelijk wil hij met jullie praten. We kunnen hem niet dwingen. 166 00:17:04,960 --> 00:17:07,760 Mooi voor een psychiatrisch ziekenhuis. 167 00:17:07,840 --> 00:17:12,520 De tuin is voor de algemene patienten- populatie. Mr. Hellström zit in afzondering. 168 00:17:12,600 --> 00:17:17,200 Heeft hij toegang tot het internet? -De afgelopen vier jaar niet. 169 00:17:21,040 --> 00:17:25,160 Slechts twee telefoontjes en geen bezoek sinds zijn moeder stierf? 170 00:17:25,240 --> 00:17:29,160 En beide kwamen van Kevin Sundquist? -Dat klopt. 171 00:17:29,240 --> 00:17:34,000 Eén op de avond dat de Sonnebys zijn vermoord en één de week vooraf. 172 00:17:34,080 --> 00:17:38,160 Wat zijn de regels i.v.m. bellen? -Mr. Sundquist deed een aanvraag... 173 00:17:38,240 --> 00:17:42,520 en Mr. Hellström vroeg toestemming voor dat gesprek. 174 00:17:42,600 --> 00:17:47,080 Controleerde u zijn achtergrond? -We raadplegen altijd onze database. 175 00:17:47,160 --> 00:17:51,040 Zolang hij geen strafblad heeft, keuren we de aanvraag goed. 176 00:17:51,120 --> 00:17:55,560 Luisteren jullie de gesprekken af? -Zelfs gevangenen hebben rechten. 177 00:17:56,120 --> 00:17:59,000 Nu ik jullie machtiging heb luister ik de gesprekken af. 178 00:17:59,160 --> 00:18:04,840 Kevin Sundquist op Rosenlundsgatan. Trek hem na en check of dat klopt. 179 00:18:04,920 --> 00:18:08,880 Is dit zijn cel? -Dit is een bezoekerskamer. 180 00:18:28,640 --> 00:18:33,600 Christian Hellström, ik heet Mikael Eklund, en dit is... 181 00:18:33,680 --> 00:18:38,760 Verspil mijn tijd niet aan beleefdheden, alstublieft. 182 00:18:42,640 --> 00:18:50,000 Ik weet dat u Engels spreekt. -Ja, beter dan u Zweeds spreekt. 183 00:18:50,760 --> 00:18:54,040 De man die jullie achternazitten, belde me twee weken geleden... 184 00:18:54,120 --> 00:18:59,560 en dan opnieuw twee avonden geleden, na de moorden. 185 00:18:59,640 --> 00:19:05,400 Ik vermoed dat jullie daarom hier zijn. -Waarom belde hij u? Wat wilde hij? 186 00:19:05,720 --> 00:19:11,940 De eerste keer maakte hij duidelijk dat hij wist wie ik was... 187 00:19:11,960 --> 00:19:16,720 en dat hij bewonderde wat ik heb gedaan. 188 00:19:16,800 --> 00:19:21,680 Hij had sterke behoeften waarover hij erg gepassioneerd was. 189 00:19:21,760 --> 00:19:26,640 Hij zei dat hij iemand had gevonden die hem de weg toonde. 190 00:19:26,720 --> 00:19:30,400 Wie toonde hem de weg? 191 00:19:30,480 --> 00:19:33,440 Ik heb geen idee. 192 00:19:33,520 --> 00:19:37,160 De weg waarheen? 193 00:19:37,240 --> 00:19:41,240 Om zoals ik te worden, vermoed ik. 194 00:19:41,320 --> 00:19:48,040 Hij wilde weten hoe ik deed wat ik deed en waarom ik het deed. 195 00:19:48,120 --> 00:19:54,040 Dus vertelde ik het. En toen vertelde ik hem over het telefoontje achteraf. 196 00:19:54,120 --> 00:19:59,280 Het belang daarvan is dat mensen zoals u zouden weten dat het een goede daad was. 197 00:19:59,800 --> 00:20:03,120 En rechtvaardige daad. Een zegen. 198 00:20:05,160 --> 00:20:09,880 Het tweede gesprek was veel korter. 199 00:20:10,240 --> 00:20:14,800 Hij zei alleen dat het echt goed voelde. 200 00:20:16,800 --> 00:20:21,760 Wat een onbehaaglijk gevoel, hè, in dezelfde kamer zitten met mij? 201 00:20:21,840 --> 00:20:27,320 Dat is niet onbehaaglijk. Ik probeer alleen uw hart niet uit uw lijf te rukken. 202 00:20:27,760 --> 00:20:32,760 Ik mag u wel. U bent boos. 203 00:20:32,920 --> 00:20:35,440 Passie houdt ons in leven. 204 00:20:35,520 --> 00:20:41,800 Wees daar maar zeker van. -Oh, ik weet het heel goed. 205 00:20:43,040 --> 00:20:48,600 Kunt u ons meer over hem vertellen? -Waarom zou ik u willen helpen? 206 00:20:48,680 --> 00:20:51,640 Als ik iemand zou helpen, zou hij het zijn. 207 00:20:52,240 --> 00:20:55,700 Hielp u hem? -In dat geval... 208 00:20:55,720 --> 00:21:00,400 zou ik medeplichtig zijn aan een misdaad, nietwaar? 209 00:21:02,040 --> 00:21:06,760 Wat gaan jullie doen? Mij opsluiten? Mij in de gevangenis gooien? 210 00:21:07,280 --> 00:21:11,080 Mij dit allemaal ontnemen? 211 00:21:13,560 --> 00:21:19,440 Ik hou van bibliotheken. Als kind ging ik vaak achter de grote boekenrekken staan. 212 00:21:19,520 --> 00:21:24,600 Wanneer iemand langsliep sloeg ik tegen een boek... 213 00:21:24,680 --> 00:21:30,920 opdat ze zouden denken dat het er spookte. En toen maakte ik griezelige geluiden... 214 00:21:31,000 --> 00:21:34,440 Dat verklaart een hoop. 215 00:21:38,040 --> 00:21:41,360 Mevr. Ahlmstedt wil u graag ontmoeten. 216 00:21:41,440 --> 00:21:44,560 Woont ze in de buurt? -Hier in Mariefred. 217 00:21:44,640 --> 00:21:47,960 Het adres staat hier. 218 00:21:48,040 --> 00:21:53,240 We hebben allemaal de verhalen gehoord over Christian Hellström, begrijpt u? 219 00:21:53,320 --> 00:21:56,000 Het is verschrikkelijk. 220 00:21:56,080 --> 00:21:59,560 Ze werkte destijds met hem. 221 00:21:59,640 --> 00:22:01,880 Hartelijk dank. 222 00:22:04,640 --> 00:22:07,760 U gaf een interview, vijf jaar geleden... 223 00:22:07,840 --> 00:22:11,400 en zei: 'Had u gezien wat ik zag...' 224 00:22:11,480 --> 00:22:17,400 '...had u geweten dat wat ik deed, een goede daad was.' Wat heeft u gezien? 225 00:22:17,480 --> 00:22:20,520 Jullie zijn niet geïnteresseerd in mij, maar in hem. 226 00:22:20,600 --> 00:22:25,000 Maar door meer te leren over u, kom ik meer te weten over hem. 227 00:22:25,080 --> 00:22:28,240 Ik ben klaar met praten. 228 00:22:28,320 --> 00:22:33,960 Het is lang geleden dat ik nog bezoek heb gehad. Ik ben het niet meer gewend. 229 00:22:35,720 --> 00:22:39,480 Het is vrijdag, is het niet? Ik hou van vrijdagen. 230 00:22:39,560 --> 00:22:44,200 Niemand heeft iets gedaan de hele week lang. 231 00:22:44,280 --> 00:22:49,840 En nu willen ze vrij hebben, nadat ze niets hebben gedaan. 232 00:22:49,920 --> 00:22:52,080 Zoals de mensen die u heeft vermoord? 233 00:22:53,760 --> 00:22:56,040 Zoals de Sonnebys. 234 00:22:59,560 --> 00:23:06,000 Er zijn drie 'Kevin Sundquist'. Twee onder 12 jaar, en de derde woont nu in Rusland. 235 00:23:06,080 --> 00:23:08,560 Geen van hen woont op het adres dat je me gaf. 236 00:23:08,640 --> 00:23:12,960 De oproep kwam van een prepaidkaart, dus onvindbaar. 237 00:23:14,720 --> 00:23:19,880 Dood spoor met Sundquist. -Wat een verrassing... 238 00:23:19,960 --> 00:23:25,040 Hij zei: 'de Sonnebys'. -Alsof hij hen kende. 239 00:23:25,120 --> 00:23:28,480 Alsof hij ze intiem kende. 240 00:23:28,560 --> 00:23:34,160 Hoe kende hij hun naam? -Hellström vroeg de naäper hen te doden. 241 00:23:34,240 --> 00:23:37,960 Zij waren zijn beoogde slachtoffers als hij niet was gepakt. 242 00:23:39,880 --> 00:23:44,440 Maar stel dat zij niet de enigen waren op zijn lijst? 243 00:23:45,920 --> 00:23:48,320 Als we erachter komen waarom hij hen doodde... 244 00:23:48,400 --> 00:23:51,800 kunnen we te weten komen wie de volgende slachtoffers zijn. 245 00:23:54,000 --> 00:23:59,240 Hij hield van de grote klassiekers. Dat is wat ik mij vooral herinner. 246 00:23:59,320 --> 00:24:03,320 Maar bovenal hield hij van pianomuziek. 247 00:24:03,400 --> 00:24:06,680 Hij was een erg getalenteerde pianist. 248 00:24:06,760 --> 00:24:10,120 Hij speelde erg mooi. 249 00:24:10,200 --> 00:24:14,080 Ik was wellicht een van de weinigen voor wie hij speelde. 250 00:24:16,720 --> 00:24:20,340 Dat maakt het zo moeilijk om te begrijpen... 251 00:24:20,360 --> 00:24:26,240 dat een man met z'on artistieke ziel... 252 00:24:26,320 --> 00:24:32,160 iemand kan vermoorden, en op die manier. Dat is eng. 253 00:24:32,240 --> 00:24:35,720 Is er nog iets dat wij zouden moeten weten? 254 00:24:38,440 --> 00:24:43,760 Hij had geen eigen piano, en daar was hij erg boos over. 255 00:24:43,840 --> 00:24:48,040 Dus gaf hij pianoles om er een te kunnen kopen. 256 00:24:48,600 --> 00:24:51,520 Dus hij gaf privélessen? 257 00:24:52,000 --> 00:24:57,100 Herinnert u zich de namen van bepaalde studenten? 258 00:24:57,120 --> 00:25:01,400 Nee. Hij vertelde me nooit iets over hen. 259 00:25:01,480 --> 00:25:07,000 Maar ze moesten in de buurt wonen, want hij haatte autorijden. 260 00:25:07,080 --> 00:25:10,200 Dank u. Excuseert u mij. 261 00:25:12,480 --> 00:25:17,800 Het is zo lang geleden, maar toch vreselijk om aan terug te denken. 262 00:25:17,880 --> 00:25:20,520 Het beangstigt me nog steeds. 263 00:25:23,600 --> 00:25:25,880 Hellström gaf pianoles. 264 00:26:17,280 --> 00:26:20,440 Sorry dat ik niet heb gereageerd op je jobaanbieding. 265 00:26:20,440 --> 00:26:24,400 Laat maar zitten. Je ging die baan toch niet aannemen. 266 00:26:24,480 --> 00:26:29,800 Hoe gaat het eigenlijk met jou? -Ik haat mijn leven. We moeten elkaar zien. 267 00:26:29,880 --> 00:26:34,120 Is er iets gebeurd? -Alles is naar de zooi. 268 00:26:34,200 --> 00:26:40,280 We zien elkaar straks in de Flying Elk voor een praatje en een spelletje schaak. 269 00:26:40,360 --> 00:26:43,480 Doe rustig aan. Tot later. 270 00:26:47,200 --> 00:26:50,960 Een leven moet vreugde en schoonheid bevatten. 271 00:26:51,040 --> 00:26:53,960 Als je dat niet hebt... 272 00:26:54,040 --> 00:26:58,720 dan leef je niet. Dan heb je niets. 273 00:26:58,800 --> 00:27:01,760 Ze vergaren en verkwisten... 274 00:27:02,160 --> 00:27:05,020 Stop daar! 275 00:27:05,040 --> 00:27:08,720 'Ze vergaren en verkwisten.' Over wie heeft hij het? 276 00:27:09,200 --> 00:27:13,620 Dante. -Denk je dat hij het over Dante heeft? 277 00:27:13,640 --> 00:27:18,280 Nee, hij citeert Dante. 278 00:27:18,360 --> 00:27:22,560 Het komt uit Dantes Inferno: De vierde cirkel. 279 00:27:22,640 --> 00:27:24,960 Ik haal het nu op. 280 00:27:26,920 --> 00:27:30,600 'Hun geschreeuw was luid terwijl ze tegen elkaar botsten.' 281 00:27:30,680 --> 00:27:34,440 'Ze draaiden zich om en schreeuwden: Waarom die hebzucht? Waarom dat gesmijt?' 282 00:27:34,800 --> 00:27:40,660 Wie gebruikt het woord 'gesmijt'? -Hij verwijst naar de hebzuchtigen. 283 00:27:40,680 --> 00:27:47,600 Zij die hun geluk voor lief nemen, moeten gestraft worden in de 4e cirkel van de hel. 284 00:27:47,680 --> 00:27:50,600 Je liefde voor bibliotheken loont blijkbaar. 285 00:27:50,680 --> 00:27:53,880 Wie zijn die hebzuchtigen? -Rijke mensen. 286 00:27:53,960 --> 00:27:59,400 Die een pianoleraar kunnen inhuren zonder zich zorgen te maken over de piano. 287 00:27:59,480 --> 00:28:02,640 En ze hebben geen vreugde en schoonheid in hun leven. 288 00:28:02,720 --> 00:28:06,840 Als Hellström zoveel van piano houdt als die dame zei... 289 00:28:06,920 --> 00:28:11,040 en hij ziet die rijke mensen vergaren en verkwisten... 290 00:28:11,120 --> 00:28:13,400 misschien zijn ze het dan niet waard om te leven. 291 00:28:13,480 --> 00:28:19,560 Ik heb iets gevonden. De Sonnebys hebben niet altijd op Lidingö gewoond. 292 00:28:19,960 --> 00:28:25,400 Kun je raden waar ze voorheen woonden? -In Mariefred? 293 00:28:28,240 --> 00:28:33,440 Mevr. Ahlmstedt was de enige die zei dat ze Hellström kende. 294 00:28:33,800 --> 00:28:36,860 Hoe betaalden ze? -Cash. 295 00:28:36,880 --> 00:28:41,120 Een giro zou ontdekt zijn bij het eerste onderzoek. 296 00:28:41,200 --> 00:28:47,640 Dus hoe kunnen we erachter komen wie de volgende is op Hellströms lijst? 297 00:28:47,720 --> 00:28:52,600 We vragen het hem. Hellström. 298 00:28:52,680 --> 00:28:56,440 Waarom zou hij dit vertellen? -Wat wil Hellström meest van alles? 299 00:28:56,880 --> 00:29:00,800 Schoonheid en vreugde. -Hij wil een verrekte piano. 300 00:29:06,040 --> 00:29:08,800 Is dit een grap? 301 00:29:08,880 --> 00:29:13,960 Een piano voor een man die bijna een medegevangene met een pianodraad keelde? 302 00:29:14,040 --> 00:29:17,960 Alleen de moordenaar en Hellström weten wie het volgende slachtoffer zou zijn. 303 00:29:18,040 --> 00:29:22,880 Tijdens zijn vorige detentie sloeg Hellström een man dood met een kous gevuld met ijs. 304 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 Je hoeft niet altijd de regels te volgen. 305 00:29:27,640 --> 00:29:31,720 Hoe is het eigenlijk met Renberg? 306 00:29:33,200 --> 00:29:37,600 Hij valt me al lang niet meer lastig... -Je kunt hem opnieuw in dienst nemen. 307 00:29:38,160 --> 00:29:42,400 Je weet goed dat ik gelijk had. -De piano. 308 00:29:43,960 --> 00:29:48,360 Of we kunnen afwachten wie het volgende moordslachtoffer wordt. 309 00:29:48,440 --> 00:29:51,640 Stel dat ik het onmogelijke waarmaak... 310 00:29:51,720 --> 00:29:57,800 wat gebeurt er als hij niet meer weet en ons erin luisde om een piano te krijgen? 311 00:29:57,880 --> 00:30:01,680 Welk figuur slaan we dan? Onrechtmatige uitgaven maken... 312 00:30:01,760 --> 00:30:07,960 Weet je wat zo'n kut-piano kost? -Ja. 313 00:30:11,800 --> 00:30:15,440 Het is gewoon dat een zaak zoals deze hier... 314 00:30:18,040 --> 00:30:22,160 niemand van ons daar ervaring mee heeft. 315 00:30:24,320 --> 00:30:26,880 Sorry dat ik je heb gebeld. 316 00:30:28,440 --> 00:30:32,640 Ik moet al mijn gevoelens niet op jou afreageren. 317 00:30:32,720 --> 00:30:34,880 Dat is oké. 318 00:30:53,960 --> 00:30:57,400 Hoi! -Je haalt een grap met mij uit... 319 00:30:57,480 --> 00:31:00,280 Nee. Ik ben vrij koppig. 320 00:31:01,480 --> 00:31:04,240 Ja, op zijn zachtst gezegd. 321 00:31:04,320 --> 00:31:07,280 Je geeft dus niet op? -Nee, ik val op jou. 322 00:31:09,800 --> 00:31:15,040 Jij bent veel te flirterig. En ik werk met je vader. 323 00:31:15,120 --> 00:31:18,440 We nemen nu afscheid, en dit doe je niet opnieuw. 324 00:31:18,520 --> 00:31:21,760 Wat doe ik? Ik heb toch niets gedaan? 325 00:31:21,840 --> 00:31:26,600 Nee, maar je bent het wel van plan. Anders zou je niet zo naar me kijken. 326 00:31:26,680 --> 00:31:31,760 Ik heb geen idee waar je het over hebt. -Echt niet? 327 00:31:31,840 --> 00:31:35,520 Toch wel. -Oké, ik geef het toe. 328 00:31:35,600 --> 00:31:38,480 Wil je dan een koffietje gaan drinken? 329 00:31:39,960 --> 00:31:42,640 Eén koffietje, kom op! 330 00:31:49,440 --> 00:31:52,160 Kom dan maar. 331 00:32:16,080 --> 00:32:21,920 Wil je dat, wat vreugde en schoonheid in je leven? 332 00:32:22,000 --> 00:32:28,680 Momenteel wordt een vleugelpiano binnen- gebracht in een kamer drie etages lager. 333 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 Als u samenwerkt en eerlijk onze vragen beantwoordt... 334 00:32:32,160 --> 00:32:38,400 zal ik erop toezien dat u mag pianospelen zolang u hier bent. 335 00:32:38,480 --> 00:32:43,440 Hoe hebben jullie toestemming gekregen? -Aan wat touwtjes getrokken. 336 00:32:43,880 --> 00:32:46,780 Als u tegen ons liegt, is er geen deal. 337 00:32:46,800 --> 00:32:51,000 De enige vraag is: Wie bent u? 338 00:32:51,080 --> 00:32:54,880 Bent u iemand die echt vreugde en schoonheid in zijn leven wil... 339 00:32:55,640 --> 00:32:59,820 of een stuk tuig dat ervan geniet om mensen te horen smeken om genade? 340 00:32:59,840 --> 00:33:04,320 Dat is natuurlijk wat mensen over u denken. 341 00:33:13,560 --> 00:33:19,200 De Dahlbäcks waren de enigen wiens naam ik hem gaf. 342 00:33:19,280 --> 00:33:22,440 Gaf u hen pianoles? -Ja. 343 00:33:22,520 --> 00:33:24,880 Kent u hun adres? 344 00:33:26,160 --> 00:33:28,720 Natuurlijk. 345 00:33:30,200 --> 00:33:32,400 Jullie zouden beter opschieten. 346 00:33:59,400 --> 00:34:03,240 Geen antwoord. Ik probeer het nog eens. -Ik rij wel. 347 00:34:03,920 --> 00:34:08,200 Het lukt je wel. -Ik kan het niet. 348 00:34:08,560 --> 00:34:12,620 Doe rustig aan, en doe wat hij zegt. 349 00:34:12,640 --> 00:34:15,640 Ik kan het niet! 350 00:35:03,600 --> 00:35:07,720 Hij is daarbinnen. Blijf hier! 351 00:35:57,680 --> 00:36:00,760 Politie. Rustig maar. 352 00:36:01,680 --> 00:36:04,280 Hij is daarboven. 353 00:36:38,680 --> 00:36:41,880 Conley! Heb je hem? 354 00:36:52,840 --> 00:36:56,280 Hij vlucht naar de bossen! 355 00:37:31,480 --> 00:37:33,720 Stop! 356 00:37:42,960 --> 00:37:45,960 Stop! 357 00:38:12,120 --> 00:38:15,840 Ga weg van hem! 358 00:38:16,400 --> 00:38:19,320 Schiet hem neer! -Verdomme! 359 00:38:33,560 --> 00:38:36,880 Ik schiet! -Niet schieten! Ik heb hem. 360 00:38:57,120 --> 00:38:59,840 Bel een ambulance! 361 00:39:02,640 --> 00:39:06,040 Hij is dood. -Wat? Nee... 362 00:39:06,120 --> 00:39:07,760 Hij is dood. 363 00:39:08,960 --> 00:39:11,480 Kanker! 364 00:39:15,440 --> 00:39:19,080 Ben je oké? -Ja. 365 00:39:54,400 --> 00:39:58,440 Hoe oud was je ook alweer? -Oud genoeg. 366 00:39:58,920 --> 00:40:01,680 Goed dan. 367 00:40:08,000 --> 00:40:09,880 Wat? 368 00:40:25,160 --> 00:40:28,520 Is het weg? -Het is weg. 369 00:40:34,400 --> 00:40:39,320 Goedenavond, Svante. -Hallo. Hij zit daarginds. 370 00:40:39,400 --> 00:40:44,880 Micke, mijn enige vriend. Kom hier. 371 00:40:46,400 --> 00:40:50,160 Kom, we gaan weg. -Waarheen? Naar huis? 372 00:40:50,240 --> 00:40:54,040 Ik heb geen thuis meer. Ik heb mijn baan verloren. 373 00:40:54,560 --> 00:40:57,700 Kom op. Oké, nu gaan we weg. 374 00:40:57,720 --> 00:41:00,360 Kom mee! 375 00:41:00,440 --> 00:41:03,240 Zet je glas neer. 376 00:41:05,720 --> 00:41:08,880 Zo. -Tot ziens! 377 00:43:03,280 --> 00:43:05,200 Monsieur Tarkosky? 378 00:43:06,880 --> 00:43:11,120 Pardon? -Ik heb een levering voor u. 379 00:43:14,080 --> 00:43:17,080 Dank u. 380 00:43:35,020 --> 00:43:39,020 Vertaling: NorthWayTeam 2015 33311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.