All language subtitles for 2.FLowers In Hell.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:06,200 Dit is inspecteur Conley van het speciale rechercheteam in New York. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,760 Conley jaagt op een seriemoordenaar... 3 00:00:08,840 --> 00:00:13,600 verdacht van de verkrachting en moord op zes jonge vrouwen in New York City. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,680 Jonkerlelies. 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,040 Wat is dat, in hemelsnaam? -Een adempijp. 6 00:00:18,120 --> 00:00:24,200 Hij ontvoert en drogeert een meisje, en begraaft haar met een adempijp. 7 00:00:24,280 --> 00:00:27,280 Dan verkracht en wurgt hij een nieuw meisje, en begraaft haar in de buurt. 8 00:00:27,360 --> 00:00:31,440 Dan gaat hij terug naar de eerste, en stopt de adempijp vol met lelies. 9 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 We hebben het Stocksund-meisje gevonden. Met bloemen en adempijp. 10 00:00:39,520 --> 00:00:43,280 Dood? -Hij schoot zijn partner neer. 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,400 Ik ben begonnen met 91 namen die nu zijn teruggebracht tot 2. 12 00:00:47,480 --> 00:00:50,720 Neil Bachman is tandarts en verhuisde naar hier in mei. 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,280 Stefan Sundberg was in New York toen de moorden werden gepleegd. 14 00:00:54,360 --> 00:00:57,840 De moordenaar is op zoek naar zijn volgende slachtoffers of hij heeft ze al gevonden. 15 00:01:07,080 --> 00:01:10,141 'Wie een waarom heeft waarvoor hij kan leven, 16 00:01:10,542 --> 00:01:13,580 kan bijna elke hoe verdragen.' -Friedrich Nietzsche. 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,480 Excuseer me? 18 00:01:32,440 --> 00:01:35,160 Is alles in orde? 19 00:01:35,240 --> 00:01:37,640 Hallo? 20 00:02:09,240 --> 00:02:11,000 Hé... 21 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 Hé, schei uit! 22 00:02:22,360 --> 00:02:25,040 Ben je oké? 23 00:03:08,320 --> 00:03:11,840 'We leefden lang samen... 24 00:03:13,000 --> 00:03:16,480 'een leven gevuld...' 25 00:03:16,560 --> 00:03:18,600 'met bloemen.' 26 00:03:49,400 --> 00:03:52,480 Maggie! -Laat me met rust! 27 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 Je bestaat niet echt. 28 00:04:55,080 --> 00:04:58,280 Hoezeer ik dat ook wens. 29 00:05:40,720 --> 00:05:43,840 Dit moet verschrikkelijk voor je zijn. 30 00:05:45,560 --> 00:05:49,160 Zo doe ik het niet graag. 31 00:05:53,040 --> 00:05:57,600 Dit zal je helpen, tot ik terugkom. 32 00:07:15,800 --> 00:07:19,100 The 100 Code (2015) s01e02 33 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 Naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen 34 00:07:34,600 --> 00:07:39,080 Hij holde ervandoor? -Ja. 35 00:07:39,160 --> 00:07:41,440 Een gerimpelde oude man? 36 00:07:42,600 --> 00:07:47,360 Hij was misschien niet zo oud. Maar hij was erg groot. 37 00:07:47,440 --> 00:07:54,160 195 cm, misschien meer. -Verdomme... Hoeveel is dat in voet? 38 00:07:54,240 --> 00:07:57,600 Ongeveer 6'4''-6'5''. 39 00:07:57,680 --> 00:08:00,760 Herkent u een van deze mannen? 40 00:08:03,920 --> 00:08:06,960 Nee. -Zeker weten? 41 00:08:07,040 --> 00:08:12,080 Komt ze er bovenop? -Ja, hoor. 42 00:08:14,920 --> 00:08:17,800 Bedankt. -Ja. Bedankt. 43 00:08:19,960 --> 00:08:24,600 Het lijkt op benzodiazepine. 44 00:08:24,680 --> 00:08:29,600 Wanneer kan ze weer praten? -Over een paar dagen. Moelijk te zeggen. 45 00:08:29,680 --> 00:08:32,840 We moeten haar spreken. 46 00:08:33,560 --> 00:08:35,840 Dank u. 47 00:08:51,480 --> 00:08:55,560 Aha... -Het is gegarandeerd een van hen. 48 00:08:55,640 --> 00:08:58,600 De enige vraag is: welke? 49 00:09:00,560 --> 00:09:05,480 De anderen bewaken de tandarts. Wij gaan de professor schaduwen. 50 00:09:10,480 --> 00:09:13,360 Zo doe je dat. 51 00:09:15,600 --> 00:09:22,240 Liefde in een kopje. Nicaragua. Boliviaanse koffie is beter, maar... 52 00:09:22,320 --> 00:09:27,680 Wil je suiker? Zo gieten ze die, en daarna zeggen ze alsjeblieft. 53 00:09:27,760 --> 00:09:30,040 Alsjeblieft. Ga zitten. 54 00:09:30,520 --> 00:09:37,720 Iedereen houdt van een bakje koffie. Waarom? Cafeïne induceert dopamine. 55 00:09:37,800 --> 00:09:42,840 Ecstasy, guarana, energiedranken... alle zijn verslavend. 56 00:09:42,920 --> 00:09:46,920 Hoi. -We moeten gaan. De tandarts. 57 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Tot ziens. 58 00:10:16,400 --> 00:10:20,080 Is dat hem? -Ja. 59 00:10:20,160 --> 00:10:24,760 Griekse mythologie moet populair zijn onder de Zweedse meisjes. 60 00:10:25,920 --> 00:10:28,600 Hij gluurt een beetje teveel naar dat meisje met de rok. 61 00:10:28,920 --> 00:10:31,480 Jawel. 62 00:10:36,760 --> 00:10:38,760 Kom op. 63 00:10:42,640 --> 00:10:45,680 Zijn laatste patiënt is 20 minuten geleden vertrokken. 64 00:10:46,720 --> 00:10:49,560 Zie je hem? -Hij komt nu naar buiten. 65 00:10:53,400 --> 00:10:56,400 De koffie is fatsoenlijk. 66 00:10:58,800 --> 00:11:02,040 We kunnen... beginnen met stappen. 67 00:11:04,600 --> 00:11:07,080 Dan zijn we ervandoor. 68 00:11:07,520 --> 00:11:12,960 Er zijn uitgangen aan de andere kant van het perron. 69 00:11:13,040 --> 00:11:16,560 Jij neemt de achterkant. -Zonder wapen? 70 00:11:16,640 --> 00:11:21,200 En als hij gewapend is? -Gebruik je charmes. 71 00:11:40,920 --> 00:11:46,000 Hallo! Wilt u bestellen? -Een plak pizza met champignons en kaas. 72 00:11:46,080 --> 00:11:50,040 Een plak? -Een achtste van een pizza. 73 00:11:50,120 --> 00:11:54,080 Dus u wilt een achtste van een pizza? -Geef me maar de hele taart. 74 00:11:54,160 --> 00:11:57,280 We hebben geen taart, alleen pizza. -Geef me de hele pizza. 75 00:12:01,360 --> 00:12:06,080 Zijn dat zijn vrouw en kinderen? -Ze zijn een jaar geleden gescheiden. 76 00:12:11,760 --> 00:12:15,400 Jij ook. Beloof me om lief te zijn voor mamma. 77 00:12:16,560 --> 00:12:19,600 Hij gaat nu weg. 78 00:12:37,560 --> 00:12:39,920 Hij gaat weg. Ik volg hem. 79 00:13:12,800 --> 00:13:16,400 Nu zit hij daar. Hij bestelt nieuwe drankjes. 80 00:13:17,000 --> 00:13:20,200 Nu zit hij bij vier meisjes. 81 00:13:21,320 --> 00:13:23,960 Hij komt eraan. 82 00:13:29,720 --> 00:13:33,840 Wat is dat met jou? Waarom stak je je tong in mijn mond? 83 00:13:33,920 --> 00:13:37,160 Ik dacht... -Wat dacht je? Kom nu. 84 00:14:15,840 --> 00:14:20,880 Is dat een clown masker? -Wacht. 85 00:14:20,960 --> 00:14:24,880 We willen hem niet wegschrikken. 86 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 We zijn te ver weg. -Nee, wacht. 87 00:14:36,920 --> 00:14:40,080 Dat is het blondje van de universiteit. 88 00:14:40,160 --> 00:14:46,040 Niets is meer beangstigend dan een clown ontmoeten in het donker. 89 00:15:05,320 --> 00:15:08,040 GPS geactiveerd. 90 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 Ebba... 91 00:15:14,760 --> 00:15:17,640 Volg hem gewoon. 92 00:15:20,360 --> 00:15:24,360 Luister, het was niet de bedoeling... 93 00:15:24,440 --> 00:15:29,320 Om je tong in mijn keel te steken? Nee, ik hoop van niet. 94 00:15:29,920 --> 00:15:33,680 Ik dacht dat wij... -Wat dacht je? 95 00:15:33,760 --> 00:15:38,280 Ik had zoiets nooit gedaan, als ik niet dacht dat... 96 00:15:39,400 --> 00:15:41,840 Maar dat is niet oké. -Nee. 97 00:15:41,920 --> 00:15:46,800 Dat doe je niet. Zoiets doe je gewoon niet. 98 00:15:46,880 --> 00:15:50,280 Als iemand dat niet wil. -Precies. 99 00:15:50,360 --> 00:15:54,440 En dat wilde ik niet, dus was het niet oké. 100 00:15:56,320 --> 00:16:01,520 Hij is zeker op weg naar huis. -Goede analyse. Fantastisch... 101 00:16:03,880 --> 00:16:06,800 Dit gaat een lange avond worden. 102 00:16:24,800 --> 00:16:27,720 Ja, iedereen werd toegelaten. 103 00:16:33,280 --> 00:16:36,760 Waarom heb je je vorige partner gedood? 104 00:16:40,080 --> 00:16:43,080 Hij heeft zichzelf gedood. 105 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 Zelfmoord door domheid. 106 00:16:48,640 --> 00:16:53,400 Hij moest in het veld naar het eerste meisje op zoek gaan. 107 00:16:53,480 --> 00:16:57,080 Je toont nauwelijks spijt. 108 00:16:57,160 --> 00:16:59,800 Het spijt me. 109 00:16:59,880 --> 00:17:04,000 Sorry dat hij een dronkaard was die ik voortdurend overeind hielp. 110 00:17:04,080 --> 00:17:10,000 Met een goede partner, hadden we die nacht die klootzak misschien gepakt. 111 00:17:11,680 --> 00:17:16,960 Ik ben niet erg geimponeerd van jouw politiewerk... 112 00:17:17,040 --> 00:17:20,480 maar je lijkt bekwaam genoeg. 113 00:17:20,560 --> 00:17:23,320 Waarom heb je het over stoppen? 114 00:17:24,760 --> 00:17:27,640 Ik heb onlangs mijn vrouw verloren. 115 00:17:27,720 --> 00:17:30,600 Door leukemie. 116 00:17:32,840 --> 00:17:39,320 Emma zei altijd dat mijn werk belangrijker was dan zij. 117 00:17:40,840 --> 00:17:44,640 De avond dat ze stierf werkte ik aan een zaak... 118 00:17:44,720 --> 00:17:47,840 van een jongen die was ontvoerd. 119 00:17:47,920 --> 00:17:53,200 Ik dacht dat ik hem kon redden en nog steeds tijd spenderen met Emma. 120 00:17:53,280 --> 00:17:56,240 In beide gevallen zat ik mis. 121 00:17:58,720 --> 00:18:01,440 Die nacht stierf ze alleen. 122 00:18:03,080 --> 00:18:09,040 En die schoft deed wat hij wilde voor ik hem kon pakken. 123 00:18:10,640 --> 00:18:16,600 Je hebt tenminste die kerel doen stoppen die die jongen had ontvoerd. 124 00:18:18,080 --> 00:18:22,120 Met wat? -Meer jongens te ontvoeren. 125 00:18:22,200 --> 00:18:26,240 Wat was dat wat je zonet deed? 126 00:18:26,320 --> 00:18:29,680 Ik maakte een kruisje. -Dat is science fiction, man. 127 00:18:29,760 --> 00:18:35,120 Hocus pocus. -Wat een optimistische kijk op het leven. 128 00:18:43,040 --> 00:18:45,520 Wat schrijven ze? 129 00:18:46,520 --> 00:18:52,400 Er is weer een meisje vermist. Een jogster in Uppsala. 130 00:18:52,480 --> 00:18:56,120 Hoe ver is dat van hier? -Ongeveer een uur. 131 00:18:59,280 --> 00:19:01,560 Kom op, kerel... 132 00:19:02,680 --> 00:19:06,040 Kus haar en rot op naar huis. 133 00:19:06,120 --> 00:19:09,200 Zo, ja. 134 00:19:12,160 --> 00:19:13,880 Oké. 135 00:19:40,480 --> 00:19:42,800 Hij is bijna bij ons. 136 00:19:50,480 --> 00:19:52,960 Hebben jullie hem? 137 00:19:53,880 --> 00:19:58,080 We hebben hem. We laten jullie weten als er iets gebeurt. 138 00:20:00,960 --> 00:20:03,360 Rust wat uit. 139 00:20:06,840 --> 00:20:11,600 Mijn vader kwam uit een vissersdorp in Ierland. 140 00:20:13,120 --> 00:20:16,240 Uit Cleggan, net buiten Galway. 141 00:20:17,920 --> 00:20:20,880 Iedereen leefde er van de visserij. 142 00:20:24,720 --> 00:20:28,080 Ik wist wat er kon gebeuren op het dak... 143 00:20:28,160 --> 00:20:31,120 die nacht dat mijn partner werd gedood. 144 00:20:32,520 --> 00:20:35,280 Ik zag een roodharige vrouw. 145 00:20:36,360 --> 00:20:42,160 Een visser in Galway die een roodharige vrouw ziet, sterft op zee. 146 00:20:43,600 --> 00:20:46,280 Ik wist dat. 147 00:20:46,360 --> 00:20:50,080 Ik dacht dat ik het zou zijn. 148 00:20:50,160 --> 00:20:53,000 Maar het was Davis. 149 00:20:55,680 --> 00:21:00,080 We zullen hem wel pakken. -Le cúnamh Dé. 150 00:21:00,160 --> 00:21:02,160 Sorry? 151 00:21:02,240 --> 00:21:05,800 Mijn vaders favoriete uitdrukking. 'Met de hulp van God.' 152 00:21:06,320 --> 00:21:09,880 Dat impliceert: 'Anders ben je genaaid.' 153 00:21:16,960 --> 00:21:20,840 Gebruik jij bestek om te eten? 154 00:21:20,920 --> 00:21:24,000 Jazeker. -Wil je ontbijten? 155 00:21:26,120 --> 00:21:31,880 Laat het me weten als de quince niet lekker is. 156 00:21:32,320 --> 00:21:35,840 Het is fantastisch. Hoe heet dit gerecht? 157 00:21:35,840 --> 00:21:38,800 Quiche. -Je zei 'Quince'. 158 00:21:38,880 --> 00:21:42,920 Maakt niet uit. -Je hebt hier een stukje quiche. 159 00:21:43,000 --> 00:21:46,200 Hoe mors je nou eten op je gezicht? -Weet ik niet. 160 00:21:46,280 --> 00:21:49,640 Het is fantastisch. Het is echt lekker. 161 00:21:49,720 --> 00:21:55,360 Hoe maak je dit deeg? -Blokjes boter in een kuiltje bloem... 162 00:21:55,440 --> 00:21:59,600 ijswater toevoegen en laten rusten. 163 00:21:59,680 --> 00:22:03,040 Probeer eens met wodka. -Meen je dat? 164 00:22:03,120 --> 00:22:07,200 Het maakt het deeg knapperiger. 165 00:22:07,280 --> 00:22:11,760 Een kwestie van schoonheid. -Wat mooi gezegd. 166 00:22:11,840 --> 00:22:15,520 Je mag het gebruiken. -Bedankt! 167 00:22:15,600 --> 00:22:19,240 Je moet wodka kopen, pappa. Hij is wonderlijk. 168 00:22:19,320 --> 00:22:22,400 Hij is echt ongelooflijk. -Kunnen we hem houden? 169 00:22:22,720 --> 00:22:26,280 Hij kan op de bank slapen. 170 00:22:26,280 --> 00:22:29,720 Oh, shit. Ik ben vergeten dat je mijn croissants moet proeven. 171 00:22:29,800 --> 00:22:33,120 Ik hou van croissants. 172 00:22:34,760 --> 00:22:38,480 'Een kwestie van schoonheid'? Heb je daar op geoefend? 173 00:22:38,480 --> 00:22:42,360 Ze is erg bijzonder. -Heb je gemerkt dat ze 17 is? 174 00:22:42,440 --> 00:22:46,600 Natuurlijk. Ik zie alles. 175 00:22:47,680 --> 00:22:53,000 Ik kom heel graag terug voor jullie fantastisch eten. 176 00:22:53,080 --> 00:22:56,560 Wat een droommeisje. Kun jij koken? 177 00:23:13,440 --> 00:23:17,320 Hé, jongens! Alles goed hier? 178 00:23:18,320 --> 00:23:22,440 Moet jij niet slapen? -Ik kan niet slapen. 179 00:23:30,480 --> 00:23:33,560 Verdomme! Wat was dat? 180 00:23:34,680 --> 00:23:37,160 Bel Eklund! 181 00:24:17,600 --> 00:24:19,760 Hal veilig. 182 00:24:23,920 --> 00:24:26,760 Slaapkamer vrij. 183 00:24:29,960 --> 00:24:32,120 Keuken vrij. 184 00:24:36,320 --> 00:24:39,080 De badkamer is veilig. 185 00:24:40,720 --> 00:24:44,000 Neem de deur. 186 00:25:00,240 --> 00:25:03,440 Raak niets aan. 187 00:25:09,720 --> 00:25:12,600 Shit. Het licht werkt niet. 188 00:25:28,480 --> 00:25:30,600 Verdomme... 189 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 Kan iemand het licht aanzetten? 190 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 We zijn ermee bezig. 191 00:26:02,120 --> 00:26:04,040 Hé! 192 00:26:10,320 --> 00:26:15,160 Zoals het masker in het park. -Dat is Zeus, niet een clown. 193 00:26:15,240 --> 00:26:19,640 Volgens de Griekse mythologie is hij de vader van Persephone. 194 00:26:19,720 --> 00:26:22,280 Iemand heeft zitten studeren. 195 00:26:28,040 --> 00:26:32,560 Wat heb jullie gevonden? -Nog niets. Het raam is daar. 196 00:27:01,800 --> 00:27:05,200 Ik heb iets gevonden. 197 00:27:16,920 --> 00:27:20,640 Het meisje op Ingmarsö. 198 00:27:20,720 --> 00:27:24,600 Zijn dit de New Yorkse meisjes? -Ja. 199 00:27:24,680 --> 00:27:26,960 Deze hier. 200 00:27:27,040 --> 00:27:31,120 Dat is goed. -Niet voor die meisjes. 201 00:27:33,720 --> 00:27:35,720 Goed gedaan, Micke. 202 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Hou me op de hoogte. We zien elkaar op het bureau. 203 00:27:41,560 --> 00:27:43,560 Jij ook. 204 00:27:51,920 --> 00:27:57,200 Stoort je dat niet? Onze kerel die zomaar uit het raam springt? 205 00:27:57,280 --> 00:28:00,440 Ja, dat zit me dwars. -Mij ontzettend veel. 206 00:28:00,520 --> 00:28:03,480 En? -Nee, jij eerst. 207 00:28:03,960 --> 00:28:06,960 Doe maar, jij bent de gast. 208 00:28:06,960 --> 00:28:09,640 Ja, dat ben ik. 209 00:28:10,080 --> 00:28:12,240 Goed dan... 210 00:28:12,320 --> 00:28:15,400 Waarom was het zo makkelijk om die foto's te vinden? 211 00:28:15,480 --> 00:28:21,720 Niemand zo slim als onze kerel... -...kan zo dom zijn. 212 00:28:21,800 --> 00:28:26,240 Het enige dat onbreekt is een briefje: 'Vind hier het bewijs'. 213 00:28:27,680 --> 00:28:29,560 Dat is waar. 214 00:28:34,440 --> 00:28:38,560 Speel het opnieuw af. Stop. Terugspoelen. 215 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 Wat zie je? 216 00:28:44,960 --> 00:28:48,520 Hij valt achterover. -Ja. 217 00:28:48,600 --> 00:28:51,360 Wie springt achterover uit een raam? 218 00:28:51,440 --> 00:28:53,760 Niemand. 219 00:28:59,400 --> 00:29:06,000 Laten we zeggen dat hij werd geduwd. Wie heeft het gedaan? 220 00:29:06,000 --> 00:29:12,080 Misschien de tandarts. -Zodat we hem met rust zouden laten? 221 00:29:12,160 --> 00:29:17,480 Maar hoe kon hij weten dat wij de professor verdenken? 222 00:29:19,320 --> 00:29:25,360 Beiden waren in New York. Het schiet me nu pas te binnen dat ze misschien samenwerken. 223 00:29:28,720 --> 00:29:32,680 En de maand is bijna voorbij. 224 00:29:32,760 --> 00:29:36,640 Wie onze moordenaar ook is, wil hij zijn maart-meisjes hebben. 225 00:29:36,720 --> 00:29:39,520 Hij heeft al de eerste. 226 00:29:39,600 --> 00:29:43,480 De jogster van gisteren? -Ze is nog steeds vermist. 227 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 Met Eklund. -Hoi, het is Ebba. 228 00:29:48,760 --> 00:29:54,320 De tandarts werkte ook privé. Er was een inbraak voor hij naar de VS vertrok. 229 00:29:54,600 --> 00:29:57,120 Werd er benzodiazepine gestolen? 230 00:29:57,120 --> 00:30:02,920 Juist. Midazolam, Filazopan en Dormicum. Alle drie gestolen. 231 00:30:03,000 --> 00:30:06,720 De tandarts moeten we hebben. -We kunnen de jogster niet verliezen. 232 00:30:06,800 --> 00:30:10,800 We hebben haar misschien al verloren. -Wil je dat risico nemen? 233 00:30:10,880 --> 00:30:12,880 We gaan naar het andere busje. 234 00:30:14,720 --> 00:30:17,040 Niet te hard rijden, oké? -Tuurlijk. 235 00:30:39,760 --> 00:30:41,600 Hoi, hoe gaat het? 236 00:30:44,800 --> 00:30:49,440 We hebben hier de hele avond gezeten. De tandarts heeft het gebouw niet verlaten. 237 00:30:49,720 --> 00:30:52,680 Zeker weten? -Absoluut. 238 00:30:52,680 --> 00:30:56,040 Patienten? -Eentje om de 45 minuten. 239 00:30:56,120 --> 00:30:59,640 Wanneer viel de professor uit het raam? -Om 21:17. 240 00:30:59,720 --> 00:31:02,880 Dus als hij werd geduwd, was het niet de tandarts. 241 00:31:02,960 --> 00:31:07,000 Hij werd geduwd. Ik weet niet door wie. 242 00:31:07,080 --> 00:31:08,920 Hij is op weg. 243 00:31:14,040 --> 00:31:19,680 Hoe is hij aan de bewaking ontsnapt? -Jouw team heeft vast geknuggeld. 244 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 Waar gaat hij eigenlijk naartoe? 245 00:31:30,200 --> 00:31:33,800 Naar Uppsala. Om het tweede meisje te vinden. 246 00:31:33,880 --> 00:31:37,520 Volg hem van dichterbij. Verlies hem niet. 247 00:32:53,600 --> 00:32:56,720 Hij is hier ergens. Blijf rondkijken! 248 00:33:00,200 --> 00:33:03,720 Waar is de dichtstbijzijnde waterloop? -Overal in Zweden. 249 00:33:03,800 --> 00:33:06,800 De dichtstbijzijnde? -Ik ben aan het kijken! 250 00:33:06,880 --> 00:33:10,080 Er is een park met een meer in de buurt. 251 00:33:25,160 --> 00:33:27,240 Die kant op. 252 00:33:29,400 --> 00:33:32,240 Ik zou je graag zoenen. 253 00:33:33,240 --> 00:33:35,160 Doe het. 254 00:33:44,120 --> 00:33:47,600 Wat staat er? -Hierlangs. 255 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 Hé! Hé! 256 00:34:19,960 --> 00:34:23,360 Gaat het? -Ja. Ik ga op zoek naar het andere meisje. 257 00:34:27,120 --> 00:34:30,040 Hoi. Doe maar rustig, ik ben politieagent. 258 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 Er is geen gevaar. Begrijp je wat ik zeg? 259 00:34:36,320 --> 00:34:40,000 Ik moet weten of je hoort wat ik zeg. 260 00:34:44,280 --> 00:34:46,840 Ik heb een ambulance nodig. 261 00:35:25,440 --> 00:35:29,440 Met Eklund uit Stockholm. Ik heb versterking nodig in Stadsträdgården. 262 00:35:29,520 --> 00:35:32,320 Ja, een hondenpatrouille. Nu! 263 00:37:11,280 --> 00:37:14,680 Heb je het meisje gevonden? -Nog niet. 264 00:37:14,760 --> 00:37:16,680 Geef niet op. 265 00:37:30,120 --> 00:37:33,080 Help mij. -Krijg de klere. 266 00:37:39,360 --> 00:37:44,920 Waar is het meisje? Waar is het meisje dat je hebt begraven? 267 00:37:44,920 --> 00:37:48,200 Je bent politieagent. Je moet me helpen. 268 00:37:48,280 --> 00:37:54,120 Als die vlammen de benzine bereiken, vlieg je recht naar Hades. Waar is ze? 269 00:37:55,800 --> 00:38:00,320 Help me eerst, dan zal ik je alles vertellen. 270 00:38:00,400 --> 00:38:04,600 Ik zweer bij God. -Spreek niet over God, jij zieke klootzak. 271 00:38:04,680 --> 00:38:08,760 Vertel me waar ze is! Waar is ze? 272 00:38:08,840 --> 00:38:11,760 Vertel het me nu! Waar? 273 00:38:13,360 --> 00:38:19,560 Waar is ze? -In de weide. Achter het boothuis. 274 00:38:19,560 --> 00:38:23,560 Daar staan de bloemen. De jonkerlelies. 275 00:38:23,640 --> 00:38:27,120 Ze is achter het boothuis. Waar de bloemen staan. 276 00:38:33,800 --> 00:38:37,080 Je hebt beloofd om me te helpen. 277 00:38:37,160 --> 00:38:39,760 Eigenlijk niet. 278 00:38:40,880 --> 00:38:45,840 Ik kan je vertellen wat je niet weet. -Wat? 279 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 Vertel op. 280 00:38:59,960 --> 00:39:02,840 Vertel me wat ik niet weet! 281 00:39:04,200 --> 00:39:06,960 Het is te laat. 282 00:39:15,760 --> 00:39:18,960 Ze leeft. Ze leeft! 283 00:39:25,280 --> 00:39:28,720 Wat weet ik niet? 284 00:39:33,400 --> 00:39:37,720 Dat er ook bloemen zijn in de hel. -Wat zei je, verdomme? 285 00:39:38,280 --> 00:39:43,640 Je zult me dankbaar zijn, als je ze redt. -Als ik wie redt? 286 00:39:43,720 --> 00:39:46,640 Hé! Als ik wie redt? 287 00:39:56,920 --> 00:39:59,520 Kom uit de auto! 288 00:40:36,400 --> 00:40:38,280 Het zal niet lang meer duren. 289 00:40:48,000 --> 00:40:50,080 Mijn hand doet pijn. 290 00:40:51,240 --> 00:40:56,520 Wil je mijn andere pols boeien? 291 00:41:00,080 --> 00:41:02,240 Hoi. 292 00:41:06,440 --> 00:41:09,520 Goedemorgen. 293 00:41:13,920 --> 00:41:17,320 Het meisje zal er bovenop komen. 294 00:41:17,400 --> 00:41:21,160 Leeft hij nog? -Wat? 295 00:41:21,240 --> 00:41:23,800 Is hij nog in leven? 296 00:41:24,920 --> 00:41:27,840 In leven? 297 00:41:27,920 --> 00:41:31,920 Waar is hij? Waar? 298 00:42:30,420 --> 00:42:34,420 Vertaling: NorthWayTeam 2015 22932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.