All language subtitles for 12.Evrytime You Think.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,099 --> 00:00:05,499 L.H. is het doel. -L.H. spoort die gekken aan... 2 00:00:05,599 --> 00:00:09,499 om hun fantasieën te realiseren. 3 00:00:09,599 --> 00:00:12,499 Hij coördineert die moordenaars zoals een estafetteloop. 4 00:00:12,599 --> 00:00:17,599 De eerste moordenaar moet de volgende op gang brengen. 5 00:00:17,799 --> 00:00:20,699 Die bloemen heten jonkerlelies. 6 00:00:20,799 --> 00:00:23,699 Dat is een smaragd. Vind je hem mooi? 7 00:00:23,899 --> 00:00:27,199 Die steen versterkt onvoorwaardelijke liefde en partnerschap. 8 00:00:27,299 --> 00:00:28,499 Nee... 9 00:00:28,599 --> 00:00:33,099 Wie ben ik voor jou? Eén van de meisjes in jouw verzameling? 10 00:00:33,199 --> 00:00:38,699 Was ik gewoon een neukbeurt voor jou? -Oké, nu gaan we weg. 11 00:00:38,899 --> 00:00:42,399 Ik wil gewoon weten waarom ze me liet aanklagen en ontslagen. 12 00:00:42,499 --> 00:00:45,999 Wees stil! -Kutwijf! Ik heb niets meer, Micke. 13 00:00:46,099 --> 00:00:52,299 Jonas Forsberg. In het begin maakte ik een lijst van verdachten. Hij stond erop. 14 00:00:52,399 --> 00:00:55,699 Ik ging op visite. Hij lag verlamd in bed. 15 00:00:55,799 --> 00:00:58,799 Asha was zijn verpleegster. 16 00:00:59,499 --> 00:01:03,099 Hoi, schatje. Ben je oké? -Sofia is dood. 17 00:01:03,200 --> 00:01:06,899 Amir zei dat hij Forsberg nooit had gezien. Waarom vermoordt hij hem dan? 18 00:01:06,999 --> 00:01:09,899 Ren! -Politie! Stop of ik schiet! 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,799 Hij rent weg! 20 00:01:11,899 --> 00:01:15,799 Forsberg wist dat ik hem volgde. Hij wist het vanaf het begin. 21 00:01:15,900 --> 00:01:20,899 We hebben mensen aan alle uitgangen. We zijn nog nooit zo dichtbij geweest. 22 00:01:31,926 --> 00:01:37,926 'Telkens je denkt dat je wint, verandert iemand de regels.' -Saga 23 00:03:08,799 --> 00:03:11,799 Eklund! Eklund! 24 00:03:21,900 --> 00:03:26,899 Help! Eklund... 25 00:03:27,699 --> 00:03:32,699 Hé! Hallo! Hier! 26 00:03:33,199 --> 00:03:35,199 Help! 27 00:03:45,199 --> 00:03:48,199 Eklund? Eklund! 28 00:04:34,499 --> 00:04:37,099 Welkom in Zweden. 29 00:04:37,199 --> 00:04:40,199 Zaken of vakantie? -Beide. 30 00:04:40,499 --> 00:04:47,599 Wat is het doel van uw verblijf? -Ik ben wolvenbioloog. 31 00:04:47,699 --> 00:04:54,799 Keert u daarna terug naar New York? -Ik overweeg een bezoek aan Noorwegen. 32 00:04:57,099 --> 00:05:00,099 Geniet van uw verblijf. 33 00:06:02,299 --> 00:06:05,399 The 100 Code (2015) s01e12 (seizoensfinale) 34 00:06:05,799 --> 00:06:08,799 naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen 35 00:07:08,999 --> 00:07:12,199 Spreek luider. Ik kan je niet horen. 36 00:07:12,299 --> 00:07:16,399 Goed dan. Nee, hij is oké. 37 00:07:16,499 --> 00:07:22,499 Tot gauw. En we hebben een paar mobieltjes nodig. 38 00:07:22,900 --> 00:07:26,900 Zie je dubbel? Ben je misselijk? -Nee. 39 00:07:27,099 --> 00:07:30,099 Je bent wakker. Goed geslapen? 40 00:07:30,799 --> 00:07:36,399 En Forsberg? -Die is weggekomen. 41 00:07:36,499 --> 00:07:41,599 Je hebt een hersenschudding en bent onder invloed van benzodiazepine. 42 00:07:41,699 --> 00:07:45,699 Dus ik stel voor dat je een paar dagen thuis uitrust. 43 00:07:49,299 --> 00:07:55,399 Jonsson en Ebba verhoren Asha, maar ze zegt niets. 44 00:07:55,499 --> 00:07:59,799 En Forsberg? -We bewaken alle bruggen... 45 00:07:59,899 --> 00:08:02,699 en werken samen met de kustwacht. 46 00:08:02,799 --> 00:08:09,799 We doorzoeken alle eilanden van de archipel. -Er zijn meer dan 29.000 eilanden. 47 00:08:10,399 --> 00:08:13,399 We zullen hem vinden. 48 00:08:14,799 --> 00:08:19,799 Dus... hoe is hij weggekomen? 49 00:08:19,999 --> 00:08:23,999 Ik ben ook in het water beland. -Om mij te redden? 50 00:08:24,399 --> 00:08:26,399 Ja, zoiets. 51 00:08:29,900 --> 00:08:32,899 Slechte keuze. 52 00:09:23,799 --> 00:09:26,299 Hoi! 53 00:09:26,399 --> 00:09:29,399 Wat is er met je hoofd gebeurd? 54 00:09:30,499 --> 00:09:34,199 Dat is niets. Au! -Wat is er gebeurd, pappa? 55 00:09:34,299 --> 00:09:39,299 In het water gestruikeld. Ben je oké? -Ja, maar ben jij oké? 56 00:09:39,499 --> 00:09:42,499 Ik kleed me even om en ga werken. 57 00:09:49,499 --> 00:09:51,499 Hallo? -Hoi, ik ben het. 58 00:09:51,899 --> 00:09:54,799 Hoe is het met jou? -Goed. 59 00:09:54,899 --> 00:09:57,899 Kun je mij helpen met iets? -Jazeker. 60 00:09:58,599 --> 00:10:04,399 Ik probeer al dagen Henrik te bereiken. Ik begin ongerust te worden. 61 00:10:04,499 --> 00:10:07,500 Kun je iemand naar hem sturen? 62 00:10:07,999 --> 00:10:11,999 Dat zal ik regelen. -Bedankt. Ik moet er nu vandoor. 63 00:10:13,599 --> 00:10:18,499 Ik heb een brief gekregen van de hotelschool. 64 00:10:18,599 --> 00:10:23,899 Er heeft iemand afgezegd en nu willen ze dat ik langskom voor een interview. 65 00:10:24,000 --> 00:10:29,299 Is het waar? Gefeliciteerd! 66 00:10:29,399 --> 00:10:34,399 Wat leuk! Of niet soms? -Ja, dat is wel prettig... 67 00:10:37,499 --> 00:10:41,399 Hanna... -Ik weet het wel, pappa. 68 00:10:41,499 --> 00:10:44,499 Ik hou zoveel van jou. 69 00:10:48,499 --> 00:10:51,499 En ik hou van jou. 70 00:10:55,099 --> 00:10:57,099 Dat weet ik wel. 71 00:11:18,499 --> 00:11:25,399 Ze heeft geen woord gezegd. -Haar naam is een alias. 72 00:11:25,499 --> 00:11:29,499 Haar ID's zijn echt, maar bevatten valse informatie. 73 00:11:29,599 --> 00:11:35,599 Haar vingerafdrukken zijn weggebrand. -Ze wil echt anoniem blijven. 74 00:11:36,000 --> 00:11:40,999 Anders nog iets? -Alleen stilte en die blik. 75 00:11:54,599 --> 00:11:58,399 Elina, Asha of hoe je ook heet. 76 00:11:58,499 --> 00:12:01,499 Ik ben Mikael Eklund van de Stockholmse politie... 77 00:12:01,599 --> 00:12:05,399 en dit is inspecteur Conley van de NYPD. 78 00:12:05,499 --> 00:12:11,899 Ken je me nog? Toen ik je zag, was je Forsbergs verpleegster. 79 00:12:11,999 --> 00:12:13,999 Hoe gaat het? 80 00:12:15,599 --> 00:12:21,699 Sofia Sala werd vermoord nadat Amir haar naar een onbekende stuurde. 81 00:12:21,799 --> 00:12:25,699 Je introduceerde haar, dat maakt je medeplichtig. 82 00:12:25,799 --> 00:12:28,799 Wil je jezelf niet helpen? 83 00:12:31,499 --> 00:12:36,499 We zijn niet in jou geïnteresseerd, maar in Forsberg. 84 00:12:36,499 --> 00:12:41,399 Hij heeft Sofia Sala vermoord. Hij was Amirs mysterieuze contact... 85 00:12:41,499 --> 00:12:45,499 bij wie je Amir introduceerde om seksfeestjes te organiseren. 86 00:12:46,099 --> 00:12:50,399 Ik ken niemand die Amir heet. -Is dat zo? 87 00:12:50,499 --> 00:12:54,499 Interessant, want hij kende jou. 88 00:12:54,599 --> 00:12:58,399 Daar ligt hij. 89 00:12:58,499 --> 00:13:03,499 Hij hield van jou en deed alles om je te beschermen. 90 00:13:06,499 --> 00:13:10,499 Dit is wat Forsberg met Amir deed. 91 00:13:11,199 --> 00:13:14,199 Waarom bescherm je Forsberg? 92 00:13:15,199 --> 00:13:19,199 Snap je dan niet dat hij je op dezelfde manier zal ombrengen? 93 00:13:19,899 --> 00:13:24,899 Je bent een slimme meid, kom op. -Denk je dat je speciaal bent? 94 00:13:25,000 --> 00:13:29,299 Ben je beschermd? Ben je misschien anders? 95 00:13:29,399 --> 00:13:32,499 Nietes, hij is weg en jij zit hier. 96 00:13:32,599 --> 00:13:38,299 We hebben lang aan deze zaak gewerkt, en één ding weet ik: 97 00:13:38,399 --> 00:13:41,199 Als we dicht bij iemand komen, sterven ze. 98 00:13:41,299 --> 00:13:45,299 We hebben je, en nu sta je op zijn lijst. 99 00:13:45,399 --> 00:13:49,399 Laat ons je helpen, voor het te laat is. 100 00:13:49,499 --> 00:13:56,499 Je weet niet waar of wanneer, maar ze krijgen je te pakken. 101 00:13:58,499 --> 00:14:02,499 Wat is er tussen jullie tweeën? 102 00:14:04,499 --> 00:14:07,499 Zijn jullie geliefden? 103 00:14:07,699 --> 00:14:12,699 Wat schattig. Denk je dat dit je gaat beschermen? 104 00:14:12,799 --> 00:14:17,799 Hij zal hetzelfde met jou doen als met Amir. Hij houdt van niemand. 105 00:14:17,899 --> 00:14:23,299 Hij houdt van mij. -Nietes. Hij is een stuk tuig. 106 00:14:23,399 --> 00:14:26,399 Hij is mijn broer. -Jouw broer? 107 00:14:43,099 --> 00:14:46,499 Wat denk je? -Laat haar maar wat sudderen. 108 00:14:46,599 --> 00:14:51,599 Ze hebben Forsbergs boot gevonden. -Waar? 109 00:14:54,399 --> 00:14:57,399 Wat doet die hier? 110 00:15:01,800 --> 00:15:05,299 Klaar voor actie. -Oké, eropaf. Voorzichtig. 111 00:15:05,399 --> 00:15:09,399 Als hij nog aan boord is, willen we hem levend. 112 00:16:10,099 --> 00:16:13,099 Je bent niet degene met wie ik wil praten. 113 00:16:20,399 --> 00:16:23,400 Wat vind je van mijn geschenk? -Welk geschenk? 114 00:16:23,999 --> 00:16:29,099 Ik heb je een boot gegeven en al het nodige bewijs. 115 00:16:29,199 --> 00:16:32,199 Ik heb je alles gegeven wat je over mij moet weten. 116 00:16:32,399 --> 00:16:35,999 En wat wij doen. En wat ik doe. 117 00:16:36,099 --> 00:16:40,399 Zeg je me dat je L.H. bent? -Apprecieer je geschenken. 118 00:16:40,499 --> 00:16:43,499 Krijg de klere. 119 00:16:43,799 --> 00:16:46,799 Hoe voel je je? -Over wat? 120 00:16:46,899 --> 00:16:50,399 Dat je me wil doden. 121 00:16:50,499 --> 00:16:53,799 Als ik daar nu was, zou je het dan doen? 122 00:16:53,900 --> 00:16:57,099 Zou je mij kunnen doden? 123 00:16:57,199 --> 00:17:00,299 In een oogwenk. -Zou je daarmee kunnen leven? 124 00:17:00,399 --> 00:17:03,999 Ja, met plezier. 125 00:17:04,099 --> 00:17:07,099 Hoe zijn wij dan verschillend? 126 00:17:09,099 --> 00:17:14,099 Dat is mijn geschenk: ik gaf je de kans om mij te doden. 127 00:17:14,199 --> 00:17:18,499 Dat is wat je wil, en je moet weten... 128 00:17:18,599 --> 00:17:22,599 dat dat terecht, juist en billijk is. 129 00:17:23,499 --> 00:17:26,399 Dat is menselijk. 130 00:17:26,699 --> 00:17:30,099 Zoals met iedereen die je hebt opgejaagd... 131 00:17:30,199 --> 00:17:34,199 zoals iedere handeling die je probeerde tegen te houden. 132 00:17:34,399 --> 00:17:37,399 Maar dat is oké. 133 00:17:37,399 --> 00:17:44,299 Als dat gebeurt, zal ik het je vergeven. Ik waardeer je. 134 00:17:44,399 --> 00:17:47,199 Waarom doe je dit? 135 00:17:47,299 --> 00:17:52,299 Ik help jou, zoals ik de anderen help. 136 00:17:52,799 --> 00:17:56,800 Dat is wat ik doe. -Ik zal je pakken... 137 00:17:57,399 --> 00:18:02,099 en dan zal ik je doden. Dat beloof ik je. 138 00:18:02,199 --> 00:18:06,199 Dat bevalt me erg goed. 139 00:18:06,399 --> 00:18:11,000 Als de ziel onderdrukt is... 140 00:18:11,199 --> 00:18:13,399 rebelleert hij. 141 00:18:13,499 --> 00:18:15,699 Oproep beëindigd. 142 00:18:38,399 --> 00:18:44,299 Het was niet eens versleuteld. Hij is beheerder van het forum... 143 00:18:44,399 --> 00:18:48,399 en hij chatte met de tandarts, de professor en Markus Thulin. 144 00:18:48,399 --> 00:18:53,400 Hij bespreekt de werkwijze met de jonkerlelies en naäap-moorden. 145 00:18:54,099 --> 00:18:57,599 Kijk hier: Instructies voor Andrej over... 146 00:18:57,699 --> 00:19:02,299 wat hij de receptionist moest vertellen, waar zijn valse documenten lagen... 147 00:19:02,399 --> 00:19:07,400 en informatie voor Magnusson waar hij benzo kon kopen. En hier... 148 00:19:08,299 --> 00:19:11,299 Goed. Waarom gaf hij ons dit allemaal? 149 00:19:11,399 --> 00:19:14,499 Zodat ik hem zou kunnen doden. -Geloof je dat? 150 00:19:14,599 --> 00:19:18,699 Nee. -Hij wil ons wellicht... 151 00:19:18,799 --> 00:19:21,799 laten geloven dat hij L.H. is. -Mikael? 152 00:19:21,900 --> 00:19:25,899 Forsbergs Skype-gesprekken gingen via Estland. 153 00:19:25,999 --> 00:19:29,999 Dan is hij weg. -Niet noodzakelijk. 154 00:19:30,099 --> 00:19:34,599 Hij betaalde allicht met een prepaid betaal- kaart en gebruikte een wegwerptelefoon. 155 00:19:34,699 --> 00:19:40,799 Het is niet ongebruikelijk om oproepen via andere landen te laten lopen. 156 00:19:40,899 --> 00:19:45,299 Het duurt even om de oproep te traceren, maar we kunnen het doen. 157 00:19:45,399 --> 00:19:47,899 Hou ons op de hoogte. 158 00:19:47,999 --> 00:19:51,999 Hij vermeldt haar zelfs niet, hoewel hij haar broer is. 159 00:19:52,099 --> 00:19:58,099 Hij vertrouwt haar. -Of ze weet iets anders over hem. 160 00:19:58,399 --> 00:20:01,299 We laten haar de Skype-geschiedenis zien... 161 00:20:01,399 --> 00:20:05,399 en laten haar geloven dat hij haar heeft achtergelaten. 162 00:20:05,699 --> 00:20:10,699 Hij is misschien al vertrokken. -Laten we zien wat zij denkt. 163 00:20:18,399 --> 00:20:22,299 Als ze niets zegt, blijven we gewoon wachten. 164 00:20:22,399 --> 00:20:24,399 Eklund! 165 00:20:27,399 --> 00:20:30,599 Mr. Saras is Asha's advocaat. 166 00:20:30,699 --> 00:20:33,699 Hij wil met haar praten. -Niet nu. 167 00:20:34,499 --> 00:20:36,799 Dat was geen verzoek. 168 00:20:36,899 --> 00:20:40,299 Bent u van New York? 169 00:20:40,399 --> 00:20:46,399 Nu word ik verhoord. Ik ben geboren in Zweden en naar huis teruggekeerd. 170 00:20:46,499 --> 00:20:49,299 Hoe heet uw klant echt? -Elina Frisk. 171 00:20:49,399 --> 00:20:53,999 Dat is een alias. -Dat zijn mijn zaken niet. 172 00:20:54,099 --> 00:20:57,699 Elina Frisk heeft mij ingehuurd, en ze zit daarginds. 173 00:20:57,799 --> 00:21:03,299 Mag ik nu met mijn cliënte praten, of moet ik een gerechtsbevel halen? 174 00:21:48,799 --> 00:21:52,799 Hanna Eklund? -Ja, dat ben ik. 175 00:21:58,499 --> 00:22:01,499 Vertel eens iets over jezelf. 176 00:22:05,399 --> 00:22:09,299 Ik weet het niet. -Wat weet je niet? 177 00:22:09,399 --> 00:22:13,299 Ik weet eigenlijk niet zoveel over mezelf. 178 00:22:13,399 --> 00:22:17,399 Waarom is het belangrijk dat je hier wordt toegelaten? 179 00:22:19,399 --> 00:22:22,899 Nou, dat was een idee... Nou, het is mijn... 180 00:22:24,199 --> 00:22:28,199 Het is mijn moeder, die altijd zei... 181 00:22:28,399 --> 00:22:31,399 dat ik een goede chef-kok zou zijn. 182 00:22:32,599 --> 00:22:35,599 Denk je dat je dat zou kunnen worden? 183 00:22:35,699 --> 00:22:39,699 Ja, ik denk eigenlijk dat ik dat aankan. 184 00:22:39,899 --> 00:22:45,299 Maar je weet niet of je dat wil? -Ik weet alleen dat ik hier nu ben... 185 00:22:45,399 --> 00:22:48,399 en dat ik daarop hoop. -Hanna... 186 00:22:48,399 --> 00:22:51,799 Wij hebben kandidaten die erg gemotiveerd zijn. 187 00:22:51,799 --> 00:22:54,399 Er is hier veel concurrentie voor de plaatsen. 188 00:22:54,499 --> 00:22:58,499 Dus waarom zouden wij overwegen om jou toe te laten? 189 00:22:58,599 --> 00:23:02,599 Verdien je hier een plaats? 190 00:23:05,399 --> 00:23:09,399 Als ik eerlijk moet zijn... 191 00:23:09,699 --> 00:23:13,299 weet ik echt niet wat ik nu verdien. 192 00:23:13,399 --> 00:23:19,299 Ik zit in een periode, dat ik het allemaal niet meer goed weet. 193 00:23:19,399 --> 00:23:22,899 Maar ik weet dat... 194 00:23:22,999 --> 00:23:26,799 koken me altijd erg blij heeft gemaakt. 195 00:23:26,899 --> 00:23:31,899 Dat deed me waardevol voelen en goed in iets. 196 00:23:31,999 --> 00:23:39,499 Of ik hier een plaats op uw school verdien, dat weet ik niet. 197 00:23:39,599 --> 00:23:43,599 Maar dat probeer ik net te achterhalen. 198 00:23:44,099 --> 00:23:47,099 Dus ik hoop van wel. 199 00:24:02,399 --> 00:24:07,399 Hoe gaat het met jou? Behandelen ze jou goed? 200 00:24:07,499 --> 00:24:10,299 Ja, dank u. 201 00:24:10,399 --> 00:24:14,299 Hebben ze jou iets belangrijks gevraagd? 202 00:24:14,399 --> 00:24:15,800 Nee. 203 00:24:15,999 --> 00:24:17,999 Goed. 204 00:24:18,399 --> 00:24:22,299 Ze moeten jou aanklagen... 205 00:24:22,399 --> 00:24:28,299 en je hebt niets gedaan, dus kunnen ze jou niet vasthouden. 206 00:24:28,399 --> 00:24:32,399 Ze moeten je vrijlaten. Daar zal ik voor zorgen. 207 00:24:32,899 --> 00:24:37,799 Waar heeft hij het over, verdomme? -Als we niks hebben om haar aan te klagen... 208 00:24:37,899 --> 00:24:40,499 moeten we haar vrijlaten. -Dan verzinnen we toch iets? 209 00:24:40,599 --> 00:24:45,599 Nee, dat kan ik niet doen. -Dat weet hij, daarom is hij hier. 210 00:24:51,599 --> 00:24:54,799 Is dat Zweeds? -Nee. 211 00:24:54,899 --> 00:24:59,899 Laten we hen onderbreken. -Nee. We nemen dit op. 212 00:25:36,099 --> 00:25:40,099 Wat is er zojuist gebeurd? -Ik weet het niet. 213 00:25:40,499 --> 00:25:43,499 We moeten dit laten vertalen. 214 00:26:10,399 --> 00:26:13,299 Ze gooide haar mobieltje weg. 215 00:26:13,399 --> 00:26:16,399 We hebben nog steeds de zenders in de voering van haar jas en tas. 216 00:26:18,199 --> 00:26:20,199 Perfect. 217 00:26:32,099 --> 00:26:35,099 Ze stapte net in een taxi. -Oké. 218 00:26:43,799 --> 00:26:47,799 De taxi rijdt oostwaarts op Kungsholmsgatan. 219 00:27:04,999 --> 00:27:07,999 Pauzeer. Speel het opnieuw af. 220 00:27:14,299 --> 00:27:17,599 Het klinkt als Latijn, maar dat is het niet. 221 00:27:17,699 --> 00:27:21,299 Dat is lingua franca. 222 00:27:21,399 --> 00:27:28,399 Dat is een brugtaal voor mensen met een verschillende moedertaal. 223 00:27:28,399 --> 00:27:35,299 Ze bestaat vooral uit Italiaans, Oudfrans en Portugees. 224 00:27:35,399 --> 00:27:39,599 Ze is ook verbonden aan de orde van de Tempeliers. 225 00:27:39,699 --> 00:27:45,799 Of je nu koopman of ridder was, moest je destijds lingua franca spreken. 226 00:27:45,899 --> 00:27:48,599 Wat heeft dat hiermee te maken? 227 00:27:48,699 --> 00:27:52,699 Dat was een van de machtigste gilden in de Middeleeuwen. 228 00:27:52,799 --> 00:27:58,699 Ook een geheime orde. -Nu wil ik horen wat ze zeggen. 229 00:27:58,799 --> 00:28:01,799 Speel het opnieuw af. 230 00:28:04,399 --> 00:28:07,399 We zijn net de taxi kwijt. 231 00:28:07,899 --> 00:28:10,900 Rij maar door. Ze is niet veel verder. 232 00:28:12,699 --> 00:28:18,699 Zien jullie haar? -Nee, we zien de taxi niet. 233 00:28:20,700 --> 00:28:23,699 Kanker! 234 00:28:25,399 --> 00:28:29,399 De tweede burgerauto moet hem oppikken aan de andere kant. 235 00:28:42,399 --> 00:28:48,299 Het is iets dat wordt ingedrukt onderdrukt... 236 00:28:48,399 --> 00:28:52,299 en een soort opstand... 237 00:28:52,399 --> 00:28:58,299 en de geest... spook... 238 00:28:58,399 --> 00:29:01,299 de ziel die... 239 00:29:01,399 --> 00:29:05,599 'Als de ziel onderdrukt is, rebelleert hij.' 240 00:29:05,699 --> 00:29:10,699 Goed. Hoe wist je dat? 241 00:29:12,399 --> 00:29:17,399 Is ze al uitgestapt? -Nee, ze zit er nog in. 242 00:29:22,399 --> 00:29:26,299 Het gaat over een man te ontmoeten. 243 00:29:26,399 --> 00:29:30,199 Waar? -Ik kan het niet goed horen. 244 00:29:30,299 --> 00:29:33,099 Wat betekent 'ferro'? -Kom op! 245 00:29:33,199 --> 00:29:36,700 Sorry, zo ik kan ik niet werken. Wees stil! 246 00:29:40,799 --> 00:29:46,799 Waar is ze heen? -Ze rijdt door de tunnel. 247 00:29:47,699 --> 00:29:51,699 Ze komt er zo uit. -Pauzeer daar. 248 00:29:53,199 --> 00:29:56,299 Goed. Dat is een aanwijzing. 249 00:29:56,399 --> 00:30:01,299 Hij zegt: 'Je zult hem ontmoeten... 250 00:30:01,399 --> 00:30:06,299 waar de wegen kruisen.' -'Hem?' Dat is vast Forsberg. 251 00:30:06,399 --> 00:30:10,399 En er is een tijdpunt: kwart voor zes. 252 00:30:10,899 --> 00:30:13,799 Asha lijkt op weg te zijn om Forsberg te ontmoeten. 253 00:30:13,899 --> 00:30:19,899 We weten niet waar, maar het gebeurt over een kwartier. 254 00:30:20,399 --> 00:30:25,900 Ik zie nu de taxi, maar ik zie Asha niet. 255 00:30:26,199 --> 00:30:29,199 Stop de taxi! 256 00:30:39,299 --> 00:30:42,299 Ik volg haar nog steeds. 257 00:30:51,499 --> 00:30:55,199 Wat doe je in mijn auto? -Waar is het meisje op de achterbank? 258 00:30:55,299 --> 00:30:57,799 Waar heb je het over? -Je klant achterin! 259 00:30:57,899 --> 00:31:00,999 Ik zette haar af in het midden van de tunnel. 260 00:31:01,099 --> 00:31:06,599 Ze wist dat we haar volgden! Waar ging ze heen? 261 00:31:07,000 --> 00:31:10,199 Waar kruisen de wegen? -Overal. 262 00:31:10,299 --> 00:31:13,099 Maar dat is vast niet letterlijk vertaald, hè? 263 00:31:13,199 --> 00:31:18,599 Nee, er zijn hybriden, en het varieert, maar... 264 00:31:18,699 --> 00:31:22,299 Kun je wat tempo maken? -Doe rustig aan. 265 00:31:22,399 --> 00:31:27,799 'Waar de wegen van ijzer kruisen.' 266 00:31:27,962 --> 00:31:31,462 Stockholm Centraal. -Dankjewel! 267 00:31:55,599 --> 00:31:58,999 Ik heb de camerabeelden van het Centraal Station voor mij. 268 00:31:59,099 --> 00:32:02,599 Het is een grote plek, dus kijk aandachtig. 269 00:32:10,699 --> 00:32:13,199 Vijf minuten voor de afspraaktijd. 270 00:32:29,099 --> 00:32:32,099 Ik zie Asha. 271 00:32:32,699 --> 00:32:35,699 Ze koopt een treinkaartje. 272 00:32:36,099 --> 00:32:39,999 Asha staat aan de kaartjesautomaat in de zuidwestelijke hoek. 273 00:32:40,099 --> 00:32:45,099 Verspreid, maar schrik haar niet weg. We wachten op Forsberg. 274 00:32:45,199 --> 00:32:49,199 Als hij hier is, gaat hij achter haar aan. 275 00:32:55,099 --> 00:32:58,099 Nog drie minuten. 276 00:33:21,199 --> 00:33:24,999 De trein naar Berlijn komt nu aan op perron 5. 277 00:33:25,099 --> 00:33:27,099 Oké. 278 00:33:41,599 --> 00:33:46,599 Asha verplaatst zich. Nog één minuut. 279 00:34:01,499 --> 00:34:05,499 Ik zie Forsberg. -Ik zie hem ook. 280 00:34:07,099 --> 00:34:10,099 Ik ga eropaf. 281 00:34:15,699 --> 00:34:18,699 Conley? 282 00:34:19,099 --> 00:34:22,099 Asha's advocaat is hier. 283 00:34:23,199 --> 00:34:25,199 Hij volgt jou. 284 00:34:30,099 --> 00:34:32,099 Hij heeft een pistool! 285 00:34:33,099 --> 00:34:35,099 Conley! 286 00:34:36,199 --> 00:34:38,199 Conley! 287 00:34:38,999 --> 00:34:41,999 Conley! 288 00:34:59,499 --> 00:35:02,499 Heb je hem? 289 00:35:08,099 --> 00:35:11,099 Sper hier af. Haal hem overeind! 290 00:35:11,299 --> 00:35:13,300 Til hem op! 291 00:35:13,999 --> 00:35:17,999 Wat is je naam? -Haal dat tuig hier weg. 292 00:35:22,099 --> 00:35:24,099 Verdomme! 293 00:35:37,899 --> 00:35:41,999 Hij komt binnen, doet alsof hij Asha's advocaat is... 294 00:35:42,099 --> 00:35:47,299 en vraagt haar om Forsberg te ontmoeten in het station, waar hij ze beiden doodt. 295 00:35:47,399 --> 00:35:50,899 We hebben L.H. -Dat is voorbarig. 296 00:35:50,999 --> 00:35:55,499 Zijn DNA zit in geen enkele database. 297 00:35:55,599 --> 00:35:58,099 Ik ben het eens. Dat was te gemakkelijk. 298 00:35:58,199 --> 00:36:03,699 Die kerel is een cleaner. L.H. zou zich niet blootgeven. 299 00:36:03,999 --> 00:36:07,399 Als ik de touwtjestrekker ben, en alles gaat naar de haaien... 300 00:36:07,499 --> 00:36:12,799 zou ik het zelf opruimen. Dat is exact wat hij deed. 301 00:36:12,899 --> 00:36:18,799 Maar we hebben niet genoeg om te veronderstellen dat hij L.H. is. 302 00:36:18,899 --> 00:36:22,699 Ik denk dat we de dader hebben. 303 00:36:22,799 --> 00:36:25,899 We hebben geen onopgeloste moorden. 304 00:36:25,999 --> 00:36:31,699 Ik kan geen werkgroep op de been houden voor het geval er iets gebeurt. 305 00:36:31,799 --> 00:36:34,900 Morgen keert iedereen terug naar zijn vaste afdeling. 306 00:36:35,099 --> 00:36:40,199 Maak een samenvatting van de zaak. Ik contacteer de officier van justitie. 307 00:36:40,299 --> 00:36:44,099 Ik ga ook een persconferentie houden. 308 00:36:44,199 --> 00:36:48,199 Goed gedaan, iedereen. 309 00:36:48,299 --> 00:36:51,299 Goed gedaan... 310 00:37:03,799 --> 00:37:07,800 Ik kan u meedelen dat één persoon werd aangehouden in Stockholm... 311 00:37:08,199 --> 00:37:12,299 verdacht van betrokkenheid in een reeks brutale moorden... 312 00:37:12,399 --> 00:37:16,099 waar de slachtoffers voornamelijk jonge vrouwen waren. 313 00:37:16,199 --> 00:37:20,799 De Rijksrecherche arresteerde de dader, en overzag ook het onderzoek. 314 00:37:20,899 --> 00:37:24,899 We komen later terug met meer informatie. 315 00:39:04,299 --> 00:39:08,299 Jojo, ik heb een e-mail gekregen. 316 00:39:11,950 --> 00:39:13,950 Ik heb hem ook gekregen. 317 00:39:19,299 --> 00:39:22,299 Wat was dat? 318 00:39:43,371 --> 00:39:45,471 1 ongelezen e-mail van L.H. 319 00:40:08,700 --> 00:40:13,099 Wat is dit nou? -Dit is maar het begin. 320 00:40:13,199 --> 00:40:16,199 Tot ziens tussen de bloemen. 321 00:40:19,099 --> 00:40:21,099 Shit... 322 00:40:41,099 --> 00:40:44,099 Wat is dat daar? Kijk! 323 00:40:56,899 --> 00:41:00,899 Wat krijgen we nou... -Foei, wat walgelijk! 324 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 Stop daarmee... 325 00:41:18,499 --> 00:41:23,499 We zijn je op het spoor, klootzak! -Schei uit! 326 00:41:27,999 --> 00:41:31,599 Bedankt voor de bloemen, pappa. Ze zijn supermooi. 327 00:41:31,699 --> 00:41:35,699 Maar hoe wist je dat ik was thuisgekomen? 328 00:42:08,099 --> 00:42:12,899 Als de ziel onderdrukt is, rebelleert hij. -L.H. 329 00:43:19,999 --> 00:43:23,999 seizoensfinale Vertaling: NorthWayTeam 2015 26784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.