Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,099 --> 00:00:05,499
L.H. is het doel.
-L.H. spoort die gekken aan...
2
00:00:05,599 --> 00:00:09,499
om hun fantasieën te realiseren.
3
00:00:09,599 --> 00:00:12,499
Hij coördineert die moordenaars
zoals een estafetteloop.
4
00:00:12,599 --> 00:00:17,599
De eerste moordenaar
moet de volgende op gang brengen.
5
00:00:17,799 --> 00:00:20,699
Die bloemen heten jonkerlelies.
6
00:00:20,799 --> 00:00:23,699
Dat is een smaragd. Vind je hem mooi?
7
00:00:23,899 --> 00:00:27,199
Die steen versterkt
onvoorwaardelijke liefde en partnerschap.
8
00:00:27,299 --> 00:00:28,499
Nee...
9
00:00:28,599 --> 00:00:33,099
Wie ben ik voor jou?
Eén van de meisjes in jouw verzameling?
10
00:00:33,199 --> 00:00:38,699
Was ik gewoon een neukbeurt voor jou?
-Oké, nu gaan we weg.
11
00:00:38,899 --> 00:00:42,399
Ik wil gewoon weten waarom
ze me liet aanklagen en ontslagen.
12
00:00:42,499 --> 00:00:45,999
Wees stil!
-Kutwijf! Ik heb niets meer, Micke.
13
00:00:46,099 --> 00:00:52,299
Jonas Forsberg. In het begin maakte ik
een lijst van verdachten. Hij stond erop.
14
00:00:52,399 --> 00:00:55,699
Ik ging op visite.
Hij lag verlamd in bed.
15
00:00:55,799 --> 00:00:58,799
Asha was zijn verpleegster.
16
00:00:59,499 --> 00:01:03,099
Hoi, schatje. Ben je oké?
-Sofia is dood.
17
00:01:03,200 --> 00:01:06,899
Amir zei dat hij Forsberg nooit had gezien.
Waarom vermoordt hij hem dan?
18
00:01:06,999 --> 00:01:09,899
Ren!
-Politie! Stop of ik schiet!
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,799
Hij rent weg!
20
00:01:11,899 --> 00:01:15,799
Forsberg wist dat ik hem volgde.
Hij wist het vanaf het begin.
21
00:01:15,900 --> 00:01:20,899
We hebben mensen aan alle uitgangen.
We zijn nog nooit zo dichtbij geweest.
22
00:01:31,926 --> 00:01:37,926
'Telkens je denkt dat je wint,
verandert iemand de regels.' -Saga
23
00:03:08,799 --> 00:03:11,799
Eklund! Eklund!
24
00:03:21,900 --> 00:03:26,899
Help!
Eklund...
25
00:03:27,699 --> 00:03:32,699
Hé! Hallo! Hier!
26
00:03:33,199 --> 00:03:35,199
Help!
27
00:03:45,199 --> 00:03:48,199
Eklund? Eklund!
28
00:04:34,499 --> 00:04:37,099
Welkom in Zweden.
29
00:04:37,199 --> 00:04:40,199
Zaken of vakantie?
-Beide.
30
00:04:40,499 --> 00:04:47,599
Wat is het doel van uw verblijf?
-Ik ben wolvenbioloog.
31
00:04:47,699 --> 00:04:54,799
Keert u daarna terug naar New York?
-Ik overweeg een bezoek aan Noorwegen.
32
00:04:57,099 --> 00:05:00,099
Geniet van uw verblijf.
33
00:06:02,299 --> 00:06:05,399
The 100 Code (2015)
s01e12 (seizoensfinale)
34
00:06:05,799 --> 00:06:08,799
naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen
35
00:07:08,999 --> 00:07:12,199
Spreek luider. Ik kan je niet horen.
36
00:07:12,299 --> 00:07:16,399
Goed dan. Nee, hij is oké.
37
00:07:16,499 --> 00:07:22,499
Tot gauw.
En we hebben een paar mobieltjes nodig.
38
00:07:22,900 --> 00:07:26,900
Zie je dubbel? Ben je misselijk?
-Nee.
39
00:07:27,099 --> 00:07:30,099
Je bent wakker. Goed geslapen?
40
00:07:30,799 --> 00:07:36,399
En Forsberg?
-Die is weggekomen.
41
00:07:36,499 --> 00:07:41,599
Je hebt een hersenschudding
en bent onder invloed van benzodiazepine.
42
00:07:41,699 --> 00:07:45,699
Dus ik stel voor
dat je een paar dagen thuis uitrust.
43
00:07:49,299 --> 00:07:55,399
Jonsson en Ebba verhoren Asha,
maar ze zegt niets.
44
00:07:55,499 --> 00:07:59,799
En Forsberg?
-We bewaken alle bruggen...
45
00:07:59,899 --> 00:08:02,699
en werken samen met de kustwacht.
46
00:08:02,799 --> 00:08:09,799
We doorzoeken alle eilanden van de archipel.
-Er zijn meer dan 29.000 eilanden.
47
00:08:10,399 --> 00:08:13,399
We zullen hem vinden.
48
00:08:14,799 --> 00:08:19,799
Dus... hoe is hij weggekomen?
49
00:08:19,999 --> 00:08:23,999
Ik ben ook in het water beland.
-Om mij te redden?
50
00:08:24,399 --> 00:08:26,399
Ja, zoiets.
51
00:08:29,900 --> 00:08:32,899
Slechte keuze.
52
00:09:23,799 --> 00:09:26,299
Hoi!
53
00:09:26,399 --> 00:09:29,399
Wat is er met je hoofd gebeurd?
54
00:09:30,499 --> 00:09:34,199
Dat is niets. Au!
-Wat is er gebeurd, pappa?
55
00:09:34,299 --> 00:09:39,299
In het water gestruikeld. Ben je oké?
-Ja, maar ben jij oké?
56
00:09:39,499 --> 00:09:42,499
Ik kleed me even om en ga werken.
57
00:09:49,499 --> 00:09:51,499
Hallo?
-Hoi, ik ben het.
58
00:09:51,899 --> 00:09:54,799
Hoe is het met jou?
-Goed.
59
00:09:54,899 --> 00:09:57,899
Kun je mij helpen met iets?
-Jazeker.
60
00:09:58,599 --> 00:10:04,399
Ik probeer al dagen Henrik te bereiken.
Ik begin ongerust te worden.
61
00:10:04,499 --> 00:10:07,500
Kun je iemand naar hem sturen?
62
00:10:07,999 --> 00:10:11,999
Dat zal ik regelen.
-Bedankt. Ik moet er nu vandoor.
63
00:10:13,599 --> 00:10:18,499
Ik heb een brief gekregen
van de hotelschool.
64
00:10:18,599 --> 00:10:23,899
Er heeft iemand afgezegd en nu willen ze
dat ik langskom voor een interview.
65
00:10:24,000 --> 00:10:29,299
Is het waar? Gefeliciteerd!
66
00:10:29,399 --> 00:10:34,399
Wat leuk! Of niet soms?
-Ja, dat is wel prettig...
67
00:10:37,499 --> 00:10:41,399
Hanna...
-Ik weet het wel, pappa.
68
00:10:41,499 --> 00:10:44,499
Ik hou zoveel van jou.
69
00:10:48,499 --> 00:10:51,499
En ik hou van jou.
70
00:10:55,099 --> 00:10:57,099
Dat weet ik wel.
71
00:11:18,499 --> 00:11:25,399
Ze heeft geen woord gezegd.
-Haar naam is een alias.
72
00:11:25,499 --> 00:11:29,499
Haar ID's zijn echt,
maar bevatten valse informatie.
73
00:11:29,599 --> 00:11:35,599
Haar vingerafdrukken zijn weggebrand.
-Ze wil echt anoniem blijven.
74
00:11:36,000 --> 00:11:40,999
Anders nog iets?
-Alleen stilte en die blik.
75
00:11:54,599 --> 00:11:58,399
Elina, Asha of hoe je ook heet.
76
00:11:58,499 --> 00:12:01,499
Ik ben Mikael Eklund
van de Stockholmse politie...
77
00:12:01,599 --> 00:12:05,399
en dit is inspecteur Conley
van de NYPD.
78
00:12:05,499 --> 00:12:11,899
Ken je me nog? Toen ik je zag,
was je Forsbergs verpleegster.
79
00:12:11,999 --> 00:12:13,999
Hoe gaat het?
80
00:12:15,599 --> 00:12:21,699
Sofia Sala werd vermoord nadat Amir
haar naar een onbekende stuurde.
81
00:12:21,799 --> 00:12:25,699
Je introduceerde haar,
dat maakt je medeplichtig.
82
00:12:25,799 --> 00:12:28,799
Wil je jezelf niet helpen?
83
00:12:31,499 --> 00:12:36,499
We zijn niet in jou geïnteresseerd,
maar in Forsberg.
84
00:12:36,499 --> 00:12:41,399
Hij heeft Sofia Sala vermoord.
Hij was Amirs mysterieuze contact...
85
00:12:41,499 --> 00:12:45,499
bij wie je Amir introduceerde
om seksfeestjes te organiseren.
86
00:12:46,099 --> 00:12:50,399
Ik ken niemand die Amir heet.
-Is dat zo?
87
00:12:50,499 --> 00:12:54,499
Interessant, want hij kende jou.
88
00:12:54,599 --> 00:12:58,399
Daar ligt hij.
89
00:12:58,499 --> 00:13:03,499
Hij hield van jou
en deed alles om je te beschermen.
90
00:13:06,499 --> 00:13:10,499
Dit is wat Forsberg met Amir deed.
91
00:13:11,199 --> 00:13:14,199
Waarom bescherm je Forsberg?
92
00:13:15,199 --> 00:13:19,199
Snap je dan niet
dat hij je op dezelfde manier zal ombrengen?
93
00:13:19,899 --> 00:13:24,899
Je bent een slimme meid, kom op.
-Denk je dat je speciaal bent?
94
00:13:25,000 --> 00:13:29,299
Ben je beschermd?
Ben je misschien anders?
95
00:13:29,399 --> 00:13:32,499
Nietes, hij is weg en jij zit hier.
96
00:13:32,599 --> 00:13:38,299
We hebben lang aan deze zaak gewerkt,
en één ding weet ik:
97
00:13:38,399 --> 00:13:41,199
Als we dicht bij iemand komen, sterven ze.
98
00:13:41,299 --> 00:13:45,299
We hebben je,
en nu sta je op zijn lijst.
99
00:13:45,399 --> 00:13:49,399
Laat ons je helpen,
voor het te laat is.
100
00:13:49,499 --> 00:13:56,499
Je weet niet waar of wanneer,
maar ze krijgen je te pakken.
101
00:13:58,499 --> 00:14:02,499
Wat is er tussen jullie tweeën?
102
00:14:04,499 --> 00:14:07,499
Zijn jullie geliefden?
103
00:14:07,699 --> 00:14:12,699
Wat schattig.
Denk je dat dit je gaat beschermen?
104
00:14:12,799 --> 00:14:17,799
Hij zal hetzelfde met jou doen als met Amir.
Hij houdt van niemand.
105
00:14:17,899 --> 00:14:23,299
Hij houdt van mij.
-Nietes. Hij is een stuk tuig.
106
00:14:23,399 --> 00:14:26,399
Hij is mijn broer.
-Jouw broer?
107
00:14:43,099 --> 00:14:46,499
Wat denk je?
-Laat haar maar wat sudderen.
108
00:14:46,599 --> 00:14:51,599
Ze hebben Forsbergs boot gevonden.
-Waar?
109
00:14:54,399 --> 00:14:57,399
Wat doet die hier?
110
00:15:01,800 --> 00:15:05,299
Klaar voor actie.
-Oké, eropaf. Voorzichtig.
111
00:15:05,399 --> 00:15:09,399
Als hij nog aan boord is,
willen we hem levend.
112
00:16:10,099 --> 00:16:13,099
Je bent niet degene
met wie ik wil praten.
113
00:16:20,399 --> 00:16:23,400
Wat vind je van mijn geschenk?
-Welk geschenk?
114
00:16:23,999 --> 00:16:29,099
Ik heb je een boot gegeven
en al het nodige bewijs.
115
00:16:29,199 --> 00:16:32,199
Ik heb je alles gegeven
wat je over mij moet weten.
116
00:16:32,399 --> 00:16:35,999
En wat wij doen. En wat ik doe.
117
00:16:36,099 --> 00:16:40,399
Zeg je me dat je L.H. bent?
-Apprecieer je geschenken.
118
00:16:40,499 --> 00:16:43,499
Krijg de klere.
119
00:16:43,799 --> 00:16:46,799
Hoe voel je je?
-Over wat?
120
00:16:46,899 --> 00:16:50,399
Dat je me wil doden.
121
00:16:50,499 --> 00:16:53,799
Als ik daar nu was,
zou je het dan doen?
122
00:16:53,900 --> 00:16:57,099
Zou je mij kunnen doden?
123
00:16:57,199 --> 00:17:00,299
In een oogwenk.
-Zou je daarmee kunnen leven?
124
00:17:00,399 --> 00:17:03,999
Ja, met plezier.
125
00:17:04,099 --> 00:17:07,099
Hoe zijn wij dan verschillend?
126
00:17:09,099 --> 00:17:14,099
Dat is mijn geschenk: ik gaf je de kans
om mij te doden.
127
00:17:14,199 --> 00:17:18,499
Dat is wat je wil,
en je moet weten...
128
00:17:18,599 --> 00:17:22,599
dat dat terecht, juist en billijk is.
129
00:17:23,499 --> 00:17:26,399
Dat is menselijk.
130
00:17:26,699 --> 00:17:30,099
Zoals met iedereen die je hebt opgejaagd...
131
00:17:30,199 --> 00:17:34,199
zoals iedere handeling
die je probeerde tegen te houden.
132
00:17:34,399 --> 00:17:37,399
Maar dat is oké.
133
00:17:37,399 --> 00:17:44,299
Als dat gebeurt, zal ik het je vergeven.
Ik waardeer je.
134
00:17:44,399 --> 00:17:47,199
Waarom doe je dit?
135
00:17:47,299 --> 00:17:52,299
Ik help jou,
zoals ik de anderen help.
136
00:17:52,799 --> 00:17:56,800
Dat is wat ik doe.
-Ik zal je pakken...
137
00:17:57,399 --> 00:18:02,099
en dan zal ik je doden.
Dat beloof ik je.
138
00:18:02,199 --> 00:18:06,199
Dat bevalt me erg goed.
139
00:18:06,399 --> 00:18:11,000
Als de ziel onderdrukt is...
140
00:18:11,199 --> 00:18:13,399
rebelleert hij.
141
00:18:13,499 --> 00:18:15,699
Oproep beëindigd.
142
00:18:38,399 --> 00:18:44,299
Het was niet eens versleuteld.
Hij is beheerder van het forum...
143
00:18:44,399 --> 00:18:48,399
en hij chatte met de tandarts,
de professor en Markus Thulin.
144
00:18:48,399 --> 00:18:53,400
Hij bespreekt de werkwijze
met de jonkerlelies en naäap-moorden.
145
00:18:54,099 --> 00:18:57,599
Kijk hier:
Instructies voor Andrej over...
146
00:18:57,699 --> 00:19:02,299
wat hij de receptionist moest vertellen,
waar zijn valse documenten lagen...
147
00:19:02,399 --> 00:19:07,400
en informatie voor Magnusson
waar hij benzo kon kopen. En hier...
148
00:19:08,299 --> 00:19:11,299
Goed. Waarom gaf hij ons dit allemaal?
149
00:19:11,399 --> 00:19:14,499
Zodat ik hem zou kunnen doden.
-Geloof je dat?
150
00:19:14,599 --> 00:19:18,699
Nee.
-Hij wil ons wellicht...
151
00:19:18,799 --> 00:19:21,799
laten geloven dat hij L.H. is.
-Mikael?
152
00:19:21,900 --> 00:19:25,899
Forsbergs Skype-gesprekken
gingen via Estland.
153
00:19:25,999 --> 00:19:29,999
Dan is hij weg.
-Niet noodzakelijk.
154
00:19:30,099 --> 00:19:34,599
Hij betaalde allicht met een prepaid betaal-
kaart en gebruikte een wegwerptelefoon.
155
00:19:34,699 --> 00:19:40,799
Het is niet ongebruikelijk om oproepen
via andere landen te laten lopen.
156
00:19:40,899 --> 00:19:45,299
Het duurt even om de oproep te traceren,
maar we kunnen het doen.
157
00:19:45,399 --> 00:19:47,899
Hou ons op de hoogte.
158
00:19:47,999 --> 00:19:51,999
Hij vermeldt haar zelfs niet,
hoewel hij haar broer is.
159
00:19:52,099 --> 00:19:58,099
Hij vertrouwt haar.
-Of ze weet iets anders over hem.
160
00:19:58,399 --> 00:20:01,299
We laten haar de Skype-geschiedenis zien...
161
00:20:01,399 --> 00:20:05,399
en laten haar geloven
dat hij haar heeft achtergelaten.
162
00:20:05,699 --> 00:20:10,699
Hij is misschien al vertrokken.
-Laten we zien wat zij denkt.
163
00:20:18,399 --> 00:20:22,299
Als ze niets zegt,
blijven we gewoon wachten.
164
00:20:22,399 --> 00:20:24,399
Eklund!
165
00:20:27,399 --> 00:20:30,599
Mr. Saras is Asha's advocaat.
166
00:20:30,699 --> 00:20:33,699
Hij wil met haar praten.
-Niet nu.
167
00:20:34,499 --> 00:20:36,799
Dat was geen verzoek.
168
00:20:36,899 --> 00:20:40,299
Bent u van New York?
169
00:20:40,399 --> 00:20:46,399
Nu word ik verhoord. Ik ben geboren
in Zweden en naar huis teruggekeerd.
170
00:20:46,499 --> 00:20:49,299
Hoe heet uw klant echt?
-Elina Frisk.
171
00:20:49,399 --> 00:20:53,999
Dat is een alias.
-Dat zijn mijn zaken niet.
172
00:20:54,099 --> 00:20:57,699
Elina Frisk heeft mij ingehuurd,
en ze zit daarginds.
173
00:20:57,799 --> 00:21:03,299
Mag ik nu met mijn cliënte praten,
of moet ik een gerechtsbevel halen?
174
00:21:48,799 --> 00:21:52,799
Hanna Eklund?
-Ja, dat ben ik.
175
00:21:58,499 --> 00:22:01,499
Vertel eens iets over jezelf.
176
00:22:05,399 --> 00:22:09,299
Ik weet het niet.
-Wat weet je niet?
177
00:22:09,399 --> 00:22:13,299
Ik weet eigenlijk niet zoveel
over mezelf.
178
00:22:13,399 --> 00:22:17,399
Waarom is het belangrijk
dat je hier wordt toegelaten?
179
00:22:19,399 --> 00:22:22,899
Nou, dat was een idee...
Nou, het is mijn...
180
00:22:24,199 --> 00:22:28,199
Het is mijn moeder,
die altijd zei...
181
00:22:28,399 --> 00:22:31,399
dat ik een goede chef-kok zou zijn.
182
00:22:32,599 --> 00:22:35,599
Denk je
dat je dat zou kunnen worden?
183
00:22:35,699 --> 00:22:39,699
Ja, ik denk eigenlijk
dat ik dat aankan.
184
00:22:39,899 --> 00:22:45,299
Maar je weet niet of je dat wil?
-Ik weet alleen dat ik hier nu ben...
185
00:22:45,399 --> 00:22:48,399
en dat ik daarop hoop.
-Hanna...
186
00:22:48,399 --> 00:22:51,799
Wij hebben kandidaten
die erg gemotiveerd zijn.
187
00:22:51,799 --> 00:22:54,399
Er is hier veel concurrentie
voor de plaatsen.
188
00:22:54,499 --> 00:22:58,499
Dus waarom zouden wij
overwegen om jou toe te laten?
189
00:22:58,599 --> 00:23:02,599
Verdien je hier een plaats?
190
00:23:05,399 --> 00:23:09,399
Als ik eerlijk moet zijn...
191
00:23:09,699 --> 00:23:13,299
weet ik echt niet
wat ik nu verdien.
192
00:23:13,399 --> 00:23:19,299
Ik zit in een periode,
dat ik het allemaal niet meer goed weet.
193
00:23:19,399 --> 00:23:22,899
Maar ik weet dat...
194
00:23:22,999 --> 00:23:26,799
koken me altijd
erg blij heeft gemaakt.
195
00:23:26,899 --> 00:23:31,899
Dat deed me waardevol voelen
en goed in iets.
196
00:23:31,999 --> 00:23:39,499
Of ik hier een plaats op uw school verdien,
dat weet ik niet.
197
00:23:39,599 --> 00:23:43,599
Maar dat probeer ik net te achterhalen.
198
00:23:44,099 --> 00:23:47,099
Dus ik hoop van wel.
199
00:24:02,399 --> 00:24:07,399
Hoe gaat het met jou?
Behandelen ze jou goed?
200
00:24:07,499 --> 00:24:10,299
Ja, dank u.
201
00:24:10,399 --> 00:24:14,299
Hebben ze jou iets belangrijks gevraagd?
202
00:24:14,399 --> 00:24:15,800
Nee.
203
00:24:15,999 --> 00:24:17,999
Goed.
204
00:24:18,399 --> 00:24:22,299
Ze moeten jou aanklagen...
205
00:24:22,399 --> 00:24:28,299
en je hebt niets gedaan,
dus kunnen ze jou niet vasthouden.
206
00:24:28,399 --> 00:24:32,399
Ze moeten je vrijlaten.
Daar zal ik voor zorgen.
207
00:24:32,899 --> 00:24:37,799
Waar heeft hij het over, verdomme?
-Als we niks hebben om haar aan te klagen...
208
00:24:37,899 --> 00:24:40,499
moeten we haar vrijlaten.
-Dan verzinnen we toch iets?
209
00:24:40,599 --> 00:24:45,599
Nee, dat kan ik niet doen.
-Dat weet hij, daarom is hij hier.
210
00:24:51,599 --> 00:24:54,799
Is dat Zweeds?
-Nee.
211
00:24:54,899 --> 00:24:59,899
Laten we hen onderbreken.
-Nee. We nemen dit op.
212
00:25:36,099 --> 00:25:40,099
Wat is er zojuist gebeurd?
-Ik weet het niet.
213
00:25:40,499 --> 00:25:43,499
We moeten dit laten vertalen.
214
00:26:10,399 --> 00:26:13,299
Ze gooide haar mobieltje weg.
215
00:26:13,399 --> 00:26:16,399
We hebben nog steeds de zenders
in de voering van haar jas en tas.
216
00:26:18,199 --> 00:26:20,199
Perfect.
217
00:26:32,099 --> 00:26:35,099
Ze stapte net in een taxi.
-Oké.
218
00:26:43,799 --> 00:26:47,799
De taxi rijdt oostwaarts
op Kungsholmsgatan.
219
00:27:04,999 --> 00:27:07,999
Pauzeer.
Speel het opnieuw af.
220
00:27:14,299 --> 00:27:17,599
Het klinkt als Latijn,
maar dat is het niet.
221
00:27:17,699 --> 00:27:21,299
Dat is lingua franca.
222
00:27:21,399 --> 00:27:28,399
Dat is een brugtaal voor mensen
met een verschillende moedertaal.
223
00:27:28,399 --> 00:27:35,299
Ze bestaat vooral uit Italiaans,
Oudfrans en Portugees.
224
00:27:35,399 --> 00:27:39,599
Ze is ook verbonden
aan de orde van de Tempeliers.
225
00:27:39,699 --> 00:27:45,799
Of je nu koopman of ridder was,
moest je destijds lingua franca spreken.
226
00:27:45,899 --> 00:27:48,599
Wat heeft dat hiermee te maken?
227
00:27:48,699 --> 00:27:52,699
Dat was een van de machtigste gilden
in de Middeleeuwen.
228
00:27:52,799 --> 00:27:58,699
Ook een geheime orde.
-Nu wil ik horen wat ze zeggen.
229
00:27:58,799 --> 00:28:01,799
Speel het opnieuw af.
230
00:28:04,399 --> 00:28:07,399
We zijn net de taxi kwijt.
231
00:28:07,899 --> 00:28:10,900
Rij maar door.
Ze is niet veel verder.
232
00:28:12,699 --> 00:28:18,699
Zien jullie haar?
-Nee, we zien de taxi niet.
233
00:28:20,700 --> 00:28:23,699
Kanker!
234
00:28:25,399 --> 00:28:29,399
De tweede burgerauto moet hem oppikken
aan de andere kant.
235
00:28:42,399 --> 00:28:48,299
Het is iets dat wordt ingedrukt
onderdrukt...
236
00:28:48,399 --> 00:28:52,299
en een soort opstand...
237
00:28:52,399 --> 00:28:58,299
en de geest... spook...
238
00:28:58,399 --> 00:29:01,299
de ziel die...
239
00:29:01,399 --> 00:29:05,599
'Als de ziel onderdrukt is, rebelleert hij.'
240
00:29:05,699 --> 00:29:10,699
Goed. Hoe wist je dat?
241
00:29:12,399 --> 00:29:17,399
Is ze al uitgestapt?
-Nee, ze zit er nog in.
242
00:29:22,399 --> 00:29:26,299
Het gaat over een man te ontmoeten.
243
00:29:26,399 --> 00:29:30,199
Waar?
-Ik kan het niet goed horen.
244
00:29:30,299 --> 00:29:33,099
Wat betekent 'ferro'?
-Kom op!
245
00:29:33,199 --> 00:29:36,700
Sorry, zo ik kan ik niet werken.
Wees stil!
246
00:29:40,799 --> 00:29:46,799
Waar is ze heen?
-Ze rijdt door de tunnel.
247
00:29:47,699 --> 00:29:51,699
Ze komt er zo uit.
-Pauzeer daar.
248
00:29:53,199 --> 00:29:56,299
Goed. Dat is een aanwijzing.
249
00:29:56,399 --> 00:30:01,299
Hij zegt: 'Je zult hem ontmoeten...
250
00:30:01,399 --> 00:30:06,299
waar de wegen kruisen.'
-'Hem?' Dat is vast Forsberg.
251
00:30:06,399 --> 00:30:10,399
En er is een tijdpunt: kwart voor zes.
252
00:30:10,899 --> 00:30:13,799
Asha lijkt op weg te zijn
om Forsberg te ontmoeten.
253
00:30:13,899 --> 00:30:19,899
We weten niet waar,
maar het gebeurt over een kwartier.
254
00:30:20,399 --> 00:30:25,900
Ik zie nu de taxi,
maar ik zie Asha niet.
255
00:30:26,199 --> 00:30:29,199
Stop de taxi!
256
00:30:39,299 --> 00:30:42,299
Ik volg haar nog steeds.
257
00:30:51,499 --> 00:30:55,199
Wat doe je in mijn auto?
-Waar is het meisje op de achterbank?
258
00:30:55,299 --> 00:30:57,799
Waar heb je het over?
-Je klant achterin!
259
00:30:57,899 --> 00:31:00,999
Ik zette haar af
in het midden van de tunnel.
260
00:31:01,099 --> 00:31:06,599
Ze wist dat we haar volgden!
Waar ging ze heen?
261
00:31:07,000 --> 00:31:10,199
Waar kruisen de wegen?
-Overal.
262
00:31:10,299 --> 00:31:13,099
Maar dat is vast niet
letterlijk vertaald, hè?
263
00:31:13,199 --> 00:31:18,599
Nee, er zijn hybriden,
en het varieert, maar...
264
00:31:18,699 --> 00:31:22,299
Kun je wat tempo maken?
-Doe rustig aan.
265
00:31:22,399 --> 00:31:27,799
'Waar de wegen van ijzer kruisen.'
266
00:31:27,962 --> 00:31:31,462
Stockholm Centraal.
-Dankjewel!
267
00:31:55,599 --> 00:31:58,999
Ik heb de camerabeelden
van het Centraal Station voor mij.
268
00:31:59,099 --> 00:32:02,599
Het is een grote plek,
dus kijk aandachtig.
269
00:32:10,699 --> 00:32:13,199
Vijf minuten voor de afspraaktijd.
270
00:32:29,099 --> 00:32:32,099
Ik zie Asha.
271
00:32:32,699 --> 00:32:35,699
Ze koopt een treinkaartje.
272
00:32:36,099 --> 00:32:39,999
Asha staat aan de kaartjesautomaat
in de zuidwestelijke hoek.
273
00:32:40,099 --> 00:32:45,099
Verspreid, maar schrik haar niet weg.
We wachten op Forsberg.
274
00:32:45,199 --> 00:32:49,199
Als hij hier is,
gaat hij achter haar aan.
275
00:32:55,099 --> 00:32:58,099
Nog drie minuten.
276
00:33:21,199 --> 00:33:24,999
De trein naar Berlijn
komt nu aan op perron 5.
277
00:33:25,099 --> 00:33:27,099
Oké.
278
00:33:41,599 --> 00:33:46,599
Asha verplaatst zich.
Nog één minuut.
279
00:34:01,499 --> 00:34:05,499
Ik zie Forsberg.
-Ik zie hem ook.
280
00:34:07,099 --> 00:34:10,099
Ik ga eropaf.
281
00:34:15,699 --> 00:34:18,699
Conley?
282
00:34:19,099 --> 00:34:22,099
Asha's advocaat is hier.
283
00:34:23,199 --> 00:34:25,199
Hij volgt jou.
284
00:34:30,099 --> 00:34:32,099
Hij heeft een pistool!
285
00:34:33,099 --> 00:34:35,099
Conley!
286
00:34:36,199 --> 00:34:38,199
Conley!
287
00:34:38,999 --> 00:34:41,999
Conley!
288
00:34:59,499 --> 00:35:02,499
Heb je hem?
289
00:35:08,099 --> 00:35:11,099
Sper hier af.
Haal hem overeind!
290
00:35:11,299 --> 00:35:13,300
Til hem op!
291
00:35:13,999 --> 00:35:17,999
Wat is je naam?
-Haal dat tuig hier weg.
292
00:35:22,099 --> 00:35:24,099
Verdomme!
293
00:35:37,899 --> 00:35:41,999
Hij komt binnen,
doet alsof hij Asha's advocaat is...
294
00:35:42,099 --> 00:35:47,299
en vraagt haar om Forsberg te ontmoeten
in het station, waar hij ze beiden doodt.
295
00:35:47,399 --> 00:35:50,899
We hebben L.H.
-Dat is voorbarig.
296
00:35:50,999 --> 00:35:55,499
Zijn DNA zit in geen enkele database.
297
00:35:55,599 --> 00:35:58,099
Ik ben het eens. Dat was te gemakkelijk.
298
00:35:58,199 --> 00:36:03,699
Die kerel is een cleaner.
L.H. zou zich niet blootgeven.
299
00:36:03,999 --> 00:36:07,399
Als ik de touwtjestrekker ben,
en alles gaat naar de haaien...
300
00:36:07,499 --> 00:36:12,799
zou ik het zelf opruimen.
Dat is exact wat hij deed.
301
00:36:12,899 --> 00:36:18,799
Maar we hebben niet genoeg
om te veronderstellen dat hij L.H. is.
302
00:36:18,899 --> 00:36:22,699
Ik denk dat we de dader hebben.
303
00:36:22,799 --> 00:36:25,899
We hebben geen onopgeloste moorden.
304
00:36:25,999 --> 00:36:31,699
Ik kan geen werkgroep op de been houden
voor het geval er iets gebeurt.
305
00:36:31,799 --> 00:36:34,900
Morgen keert iedereen terug
naar zijn vaste afdeling.
306
00:36:35,099 --> 00:36:40,199
Maak een samenvatting van de zaak.
Ik contacteer de officier van justitie.
307
00:36:40,299 --> 00:36:44,099
Ik ga ook een persconferentie houden.
308
00:36:44,199 --> 00:36:48,199
Goed gedaan, iedereen.
309
00:36:48,299 --> 00:36:51,299
Goed gedaan...
310
00:37:03,799 --> 00:37:07,800
Ik kan u meedelen dat één persoon
werd aangehouden in Stockholm...
311
00:37:08,199 --> 00:37:12,299
verdacht van betrokkenheid
in een reeks brutale moorden...
312
00:37:12,399 --> 00:37:16,099
waar de slachtoffers voornamelijk
jonge vrouwen waren.
313
00:37:16,199 --> 00:37:20,799
De Rijksrecherche arresteerde de dader,
en overzag ook het onderzoek.
314
00:37:20,899 --> 00:37:24,899
We komen later terug met meer informatie.
315
00:39:04,299 --> 00:39:08,299
Jojo, ik heb een e-mail gekregen.
316
00:39:11,950 --> 00:39:13,950
Ik heb hem ook gekregen.
317
00:39:19,299 --> 00:39:22,299
Wat was dat?
318
00:39:43,371 --> 00:39:45,471
1 ongelezen e-mail van L.H.
319
00:40:08,700 --> 00:40:13,099
Wat is dit nou?
-Dit is maar het begin.
320
00:40:13,199 --> 00:40:16,199
Tot ziens tussen de bloemen.
321
00:40:19,099 --> 00:40:21,099
Shit...
322
00:40:41,099 --> 00:40:44,099
Wat is dat daar? Kijk!
323
00:40:56,899 --> 00:41:00,899
Wat krijgen we nou...
-Foei, wat walgelijk!
324
00:41:04,199 --> 00:41:06,199
Stop daarmee...
325
00:41:18,499 --> 00:41:23,499
We zijn je op het spoor, klootzak!
-Schei uit!
326
00:41:27,999 --> 00:41:31,599
Bedankt voor de bloemen, pappa.
Ze zijn supermooi.
327
00:41:31,699 --> 00:41:35,699
Maar hoe wist je
dat ik was thuisgekomen?
328
00:42:08,099 --> 00:42:12,899
Als de ziel onderdrukt is, rebelleert hij.
-L.H.
329
00:43:19,999 --> 00:43:23,999
seizoensfinale
Vertaling: NorthWayTeam 2015
26784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.