Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:11,199
Ik wil ons filmen als we seks hebben.
Als je weggaat, is het over tussen ons.
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,599
Waar is Hanna?
3
00:00:18,799 --> 00:00:22,799
Het is oké!
-Oké! Stop!
4
00:00:22,899 --> 00:00:27,299
Waar is ze ergens?
-Ze is hier niet. Ze is weggegaan.
5
00:00:27,399 --> 00:00:30,099
Ik wil weten of je oké bent.
6
00:00:30,199 --> 00:00:33,799
Ik wil er nu niet over praten.
7
00:00:33,900 --> 00:00:41,899
Een meisje op een stoel met een glas wijn.
Als op een date. Dat moet iets betekenen.
8
00:00:46,199 --> 00:00:49,199
Ik wil je niet neerschieten.
Laat dat mes vallen.
9
00:00:57,199 --> 00:00:59,199
Wat is er gebeurd?
-Niets.
10
00:00:59,599 --> 00:01:04,799
Vertel ons wie haar vermoordde,
dan zullen we je beschermen.
11
00:01:04,899 --> 00:01:07,799
Een klant.
Ik heb nooit zijn gezicht gezien.
12
00:01:07,899 --> 00:01:11,899
Mijn vriendin Asha
introduceerde hem bij me.
13
00:01:17,199 --> 00:01:20,199
Je hebt me niet gedood.
-Je hebt het mis.
14
00:01:20,599 --> 00:01:25,599
Ik wist dat je ging sterven.
Maar ik deed het toch.
15
00:01:33,199 --> 00:01:37,061
'Dit is de overgave van het grootste,
dat het waagstuk is en gevaar...
16
00:01:37,362 --> 00:01:40,499
en dobbelspel om de dood.'
-Nietzsche
17
00:01:50,199 --> 00:01:52,799
Tommy, kijk naar mij.
18
00:01:58,899 --> 00:02:00,999
Laat me los.
19
00:02:04,499 --> 00:02:07,499
Je gaat sterven.
20
00:02:09,599 --> 00:02:13,599
Denk aan de anderen.
Je kunt hen redden.
21
00:02:14,599 --> 00:02:16,699
Tommy?
22
00:02:17,099 --> 00:02:19,100
Tommy?
23
00:02:19,999 --> 00:02:22,999
Ik vergeef je.
24
00:02:28,199 --> 00:02:31,199
Red hen.
25
00:02:56,199 --> 00:03:00,199
Tom Hill. Ik werd bevriend met Jonas toen
hij doceerde aan de New York-universiteit.
26
00:03:00,599 --> 00:03:04,599
Lieve Heer, dit is verschrikkelijk.
-Ja.
27
00:04:30,298 --> 00:04:33,398
The 100 Code (2015)
s01e11
28
00:04:33,798 --> 00:04:36,798
naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen
29
00:05:15,199 --> 00:05:18,199
Wat doe je daar?
30
00:05:19,499 --> 00:05:22,499
Naar jou kijken terwijl je slaapt.
31
00:05:24,199 --> 00:05:27,199
Waarom?
32
00:05:28,099 --> 00:05:31,099
Daar word ik rustig van.
33
00:05:31,499 --> 00:05:35,499
Ik luisterde ook naar je ademhaling
toen je klein was.
34
00:05:43,499 --> 00:05:46,499
Wat is er, pappa?
35
00:05:46,599 --> 00:05:49,600
Ik heb Göran gearresteerd.
-Wat?
36
00:05:50,199 --> 00:05:53,199
Waarom? Omwille van mij?
-Nee.
37
00:05:53,699 --> 00:05:56,699
Hij heeft niets gedaan.
38
00:05:56,999 --> 00:05:59,999
Ik was in het zomerhuisje.
Jij bent daar geweest.
39
00:06:07,299 --> 00:06:10,299
Alles wat ik heb gedaan,
was vrijwillig.
40
00:06:10,699 --> 00:06:13,699
Dat is jouw probleem,
als je daar tegen bent.
41
00:06:13,999 --> 00:06:17,599
Waarom ben je dan weggelopen?
-Dat heb ik niet gedaan.
42
00:06:17,699 --> 00:06:22,699
Jawel, je liep er weg.
Ik sprak met hem.
43
00:06:23,399 --> 00:06:28,399
Misschien wel,
maar dat gaat je niets aan.
44
00:06:28,499 --> 00:06:31,499
Göran is geen goed mens.
45
00:06:32,199 --> 00:06:35,199
Oké.
Spreek je uit eigen ervaring, of zo?
46
00:06:38,199 --> 00:06:43,199
Het gaat niet om mij.
-Zo klinkt het anders wel.
47
00:06:43,299 --> 00:06:47,299
Je kunt niet accepteren
dat ik geen kind meer ben.
48
00:06:47,999 --> 00:06:50,099
Je kunt niet goedmaken
wat je hebt verpest...
49
00:06:50,200 --> 00:06:57,199
maar je hebt geen idee welke relatie
ik met Göran heb. Moei je toch niet!
50
00:06:57,599 --> 00:07:00,599
Ik weet
dat je je slecht hebt gevoeld...
51
00:07:01,199 --> 00:07:05,199
al dan niet door mijn schuld...
52
00:07:05,299 --> 00:07:08,299
maar ik wil niet
dat je gewond raakt.
53
00:07:13,399 --> 00:07:16,399
Wat is dat voor iets?
54
00:07:19,599 --> 00:07:24,599
Iets dat aantoont
welk soort mens Göran is.
55
00:08:10,199 --> 00:08:12,199
Henrik?
56
00:08:12,799 --> 00:08:16,399
Ik sta buiten.
Neem op als je daar bent.
57
00:08:16,499 --> 00:08:18,499
Hallo?
58
00:08:25,299 --> 00:08:29,299
Wat is er?
-Ik denk dat ik weet wie het is.
59
00:08:29,499 --> 00:08:32,499
Ik had hem bijna.
60
00:08:55,299 --> 00:08:58,299
Au.
61
00:09:08,199 --> 00:09:15,199
Jonas Forsberg. In het begin maakte ik
een lijst van verdachten. Hij stond erop.
62
00:09:15,499 --> 00:09:21,499
Ik ging op visite. Hij lag verlamd in bed.
Ik heb hem afgekruist. Ik had het mis.
63
00:09:21,599 --> 00:09:26,599
In Forsbergs huis hing
een schilderij dat leek...
64
00:09:28,199 --> 00:09:32,199
op de schets die we vonden
in Andrej Miroj's zomerhuisje.
65
00:09:32,399 --> 00:09:37,399
Forsberg kende Miroj vast,
en er is een link met L.H.
66
00:09:37,499 --> 00:09:41,799
Volgens de New York-universiteit
keerde Forsberg terug naar Zweden...
67
00:09:41,899 --> 00:09:44,899
omdat hij verlamd was na een ongeluk.
68
00:09:44,999 --> 00:09:48,699
Dit is zijn medisch dossier, maar
kijk naar de naam van zijn arts.
69
00:09:48,799 --> 00:09:55,099
Laat me raden: Neil Backman?
-Ja, ze waren collega's bij NYU.
70
00:09:55,299 --> 00:09:59,599
Dus Forsberg duwt de professor
om ons te misleiden.
71
00:09:59,699 --> 00:10:04,699
Toen we Backman op het spoor waren,
werd die ook vermoord.
72
00:10:04,799 --> 00:10:06,699
Hoi.
73
00:10:06,799 --> 00:10:10,599
Dus Forsberg is L.H.?
-Misschien.
74
00:10:10,699 --> 00:10:15,499
Hij filmde vast Sandra Olsson
toen ze werd aangevallen door Backman.
75
00:10:15,599 --> 00:10:20,599
We controleren zijn adres.
-Dat was de eigenaar. Hij ziet jullie daar.
76
00:10:28,199 --> 00:10:32,199
Cortado? Ik heb geoefend
op mijn latte-bloemen.
77
00:10:33,199 --> 00:10:35,199
Nee, bedankt.
78
00:10:36,199 --> 00:10:39,200
Hoe is je arm?
-Die is oké.
79
00:10:43,199 --> 00:10:46,199
We moeten praten over wat er gebeurd is.
80
00:10:46,299 --> 00:10:50,199
Hoezo?
-Tussen Andrej en jou in het huisje.
81
00:10:50,299 --> 00:10:55,299
Wat dan?
-Je weet wel wat ik bedoel.
82
00:10:55,399 --> 00:11:00,099
Er is niets om over te praten.
-Oké.
83
00:11:00,199 --> 00:11:04,199
Juist, ja. Die hoort bij die.
84
00:11:14,199 --> 00:11:17,399
De vorige huurder was een bedrijf:
Harry Enterprises.
85
00:11:17,499 --> 00:11:20,499
Sprak u iemand van dat bedrijf?
-Nee.
86
00:11:20,599 --> 00:11:26,099
Ik legde de sleutels in een bankkluis.
Dat gebeurt vaak.
87
00:11:26,199 --> 00:11:30,199
We hebben kopieën nodig van de cheques
en andere correspondentie.
88
00:11:33,199 --> 00:11:35,199
Verdomme...
89
00:11:37,199 --> 00:11:41,199
Hij lag hier in een bed...
90
00:11:41,399 --> 00:11:46,399
naast een nachtkastje
met een arsenaal medicijnen.
91
00:11:48,199 --> 00:11:51,199
Fuck, the nurse...
-'Neuk de verpleegster?'
92
00:11:51,699 --> 00:11:55,599
Nee, 'fuck' komma 'the nurse'.
93
00:11:55,699 --> 00:12:01,499
Er was een verpleegster,
die me binnenliet.
94
00:12:01,599 --> 00:12:05,099
Ze bracht me naar Forsberg.
-Laten we haar vinden.
95
00:12:05,199 --> 00:12:07,199
Dank u.
96
00:12:10,499 --> 00:12:14,699
En de buren kloegen niet
over deze huurder?
97
00:12:14,799 --> 00:12:16,799
Nee, nooit.
98
00:12:17,699 --> 00:12:21,199
U hoort nog van ons.
-Dag.
99
00:12:21,299 --> 00:12:25,799
We moeten een compositietekening
van die verpleegster laten maken.
100
00:12:25,899 --> 00:12:29,499
Zag je dat?
We worden gefilmd vanuit dat raam.
101
00:12:29,599 --> 00:12:32,499
Hé!
102
00:12:32,599 --> 00:12:34,599
Hé daar!
103
00:13:11,199 --> 00:13:14,399
Politie!
-Jullie mogen hier niet zijn!
104
00:13:14,499 --> 00:13:16,799
Waarom film je ons?
-Nietes!
105
00:13:16,800 --> 00:13:22,599
Is hier nog iemand?
-Mijn moeder is weg.
106
00:13:22,699 --> 00:13:25,699
Kom uit dat bad!
107
00:13:53,699 --> 00:13:56,899
Wat staat er op de band?
-Alleen wij.
108
00:13:57,000 --> 00:13:59,699
Film je vrouwen?
-Nee.
109
00:13:59,799 --> 00:14:03,799
Kinderen? Dat zou niet goed zijn.
110
00:14:05,199 --> 00:14:09,199
Waarom film je mensen in je onderbroek?
Dat houdt geen steek.
111
00:14:14,299 --> 00:14:19,099
Beantwoord gewoon de vraag:
Waarom was je ons aan het filmen?
112
00:14:19,199 --> 00:14:22,199
Het is een hobby. Ik maak korte films.
113
00:14:22,799 --> 00:14:26,699
Het is illegaal om mensen te filmen
zonder hun toestemming.
114
00:14:26,799 --> 00:14:29,599
Ben je binnen geweest?
-Nee.
115
00:14:29,699 --> 00:14:35,699
Hoe heet je? Arne, wij zijn geïnteresseerd
in jouw overburen.
116
00:14:35,799 --> 00:14:41,199
Laat ons je films zien, dan gaan we weg
en laten we jou met rust.
117
00:14:41,299 --> 00:14:43,299
Is dat oké?
118
00:14:50,599 --> 00:14:53,599
Krijg nou tieten...
119
00:15:16,999 --> 00:15:20,999
Dat is die verpleegster. Speel af.
120
00:15:22,599 --> 00:15:25,599
Daar. Dat is die verpleegster.
121
00:15:28,999 --> 00:15:31,899
Josephine moet de nummerplaat uitvergroten.
122
00:15:31,999 --> 00:15:35,999
Arne, we nemen deze spullen mee.
-Ja.
123
00:15:44,399 --> 00:15:49,099
Hoi, schatje. Ben je oké?
Ik heb je gebeld.
124
00:15:49,199 --> 00:15:52,499
Sofia is dood.
-Wat? Hoe?
125
00:15:52,599 --> 00:15:55,799
Ze is afgeslacht als een varken.
-Wie heeft haar vermoord?
126
00:15:55,899 --> 00:15:58,799
Degene die haar had gevraagd.
127
00:15:58,899 --> 00:16:01,699
Waar heb je het over?
128
00:16:01,799 --> 00:16:06,099
Ik werd opgepakt. Ze lieten me
vreselijke foto's van Sofia zien.
129
00:16:06,199 --> 00:16:10,199
Wat heb je hen verteld?
-Ik heb hen niets verteld.
130
00:16:12,399 --> 00:16:19,499
Asha, we zitten in de problemen.
Feestjes zijn prima, maar nu is Sofia dood.
131
00:16:19,599 --> 00:16:23,099
Hij weet dat ik met de politie sprak.
-Hoe?
132
00:16:23,199 --> 00:16:27,999
Hij weet alles. Ze zien alles.
-Je praat onzin. Relax, schatje.
133
00:16:28,099 --> 00:16:32,699
Dat kan ik niet.
Hij zei dat ze alles zien.
134
00:16:32,799 --> 00:16:36,099
Nu maak je me bang.
-Goed. We moeten eruit.
135
00:16:36,199 --> 00:16:41,199
Ontmoet me. Je weet waar.
136
00:16:41,299 --> 00:16:46,299
Wees voorzichtig.
Als hij denkt dat ik iets heb verteld...
137
00:16:48,199 --> 00:16:50,200
Oké.
138
00:17:07,499 --> 00:17:09,499
Daar.
139
00:17:11,199 --> 00:17:14,199
Ik check het kenteken.
140
00:17:14,699 --> 00:17:17,700
Het staat niet op haar naam.
141
00:17:18,199 --> 00:17:21,199
Het staat op naam van Amir.
142
00:17:21,499 --> 00:17:25,399
Asha is de verpleegster.
Daarom beschermt Amir haar.
143
00:17:25,499 --> 00:17:31,999
Als ze met Forsberg werkt, introduceerde ze
Amir bij Sofia's moordenaar.
144
00:17:32,099 --> 00:17:38,000
Wat weten we nog over Asha?
-Ze bestaat niet in het register.
145
00:17:38,199 --> 00:17:42,599
Wat moeten we nu doen?
-We laten hem gaan.
146
00:17:42,699 --> 00:17:45,699
Hij leidt ons naar Forsberg
of vice versa.
147
00:17:45,799 --> 00:17:51,799
Hammar moet hem vrijlaten.
Spoor Amirs auto op.
148
00:17:59,699 --> 00:18:03,099
Met Hammar. We laten een verdachte vrij.
149
00:18:03,199 --> 00:18:06,199
Amir Alsuwaidi. Bedankt.
150
00:18:06,799 --> 00:18:11,699
Hopelijk heb je gelijk.
We gebruiken hem als lokaas.
151
00:18:11,799 --> 00:18:16,799
We zijn nog nooit zo dichtbij geweest.
Dit is een verstandige zet.
152
00:18:17,699 --> 00:18:22,199
Hallo, wat zei je?
Dat is onmogelijk.
153
00:18:22,299 --> 00:18:26,499
Heb je de naam wel goed begrepen?
Maar wanneer?
154
00:18:26,599 --> 00:18:29,199
Wat?
-Hij is al vrijgelaten.
155
00:18:29,299 --> 00:18:32,099
Wie heeft hem verdomme vrijgelaten?
156
00:18:32,199 --> 00:18:38,199
Ik blijkbaar. De vrijlating kwam van deze
computer, maar ik heb hem niet opgesteld.
157
00:18:38,499 --> 00:18:41,799
L.H. heeft je computer gehackt.
-Wanneer?
158
00:18:41,899 --> 00:18:44,799
45 minuten geleden.
-Ik heb de auto gevonden.
159
00:18:44,899 --> 00:18:47,899
Zeg dat we eraan komen.
160
00:18:59,100 --> 00:19:02,499
Ik hou van je kontje.
161
00:19:02,599 --> 00:19:05,599
En ik hou van je borsten.
162
00:19:06,899 --> 00:19:09,899
Zeg dat je ervan houdt.
163
00:19:10,299 --> 00:19:13,299
Zeg dat je het leuk vindt.
-Ik vind het leuk.
164
00:19:15,499 --> 00:19:19,499
Vind je het leuk?
165
00:19:20,899 --> 00:19:25,799
Zeg dat je van mij bent!
-Ik ben van jou!
166
00:19:25,899 --> 00:19:28,899
Zeg dat je van mij bent!
167
00:19:55,899 --> 00:20:00,899
Moet ik iets meebrengen? Koffie?
-Nee, bedankt.
168
00:20:15,799 --> 00:20:19,799
Dit is wel mooi,
als het niet zo onbehaaglijk was.
169
00:20:23,899 --> 00:20:26,899
Ze zeggen dat schoonheid niet bestaat
zonder duisternis.
170
00:20:30,399 --> 00:20:34,599
Kom op, Björn!
Zeg dat het geen expressie heeft.
171
00:20:34,699 --> 00:20:38,599
Ik mis jouw praatgraagheid.
172
00:20:38,699 --> 00:20:41,699
We hebben iets over het hoofd gezien.
173
00:20:49,899 --> 00:20:55,000
Hij vermoordde haar
en zette het dan in scene.
174
00:20:55,199 --> 00:20:59,199
Dan schilderde hij haar na
in haar eigen bloed.
175
00:20:59,899 --> 00:21:05,799
Het meisje zei dat Andrej haar verkleedde
als een boerenmeisje met blote borsten.
176
00:21:05,899 --> 00:21:09,699
Zijn plan was om haar na te schilderen
en te vermoorden.
177
00:21:09,799 --> 00:21:15,799
Maar waar is het schilderij van Sofia?
Hij moet haar hebben nageschilderd.
178
00:21:18,899 --> 00:21:23,399
Ja, dit zijn maar schetsen.
Wie heeft de schilderij?
179
00:21:30,199 --> 00:21:33,199
Goed. Ga zo door.
180
00:21:33,499 --> 00:21:38,499
Er is wellicht een verband
tussen Forsberg en Andrej.
181
00:21:38,599 --> 00:21:41,599
Forsberg wist dat ik hem volgde.
182
00:21:41,899 --> 00:21:48,799
Hij huurde Asha in om ons te misleiden.
Hij wist het vanaf het begin.
183
00:21:48,899 --> 00:21:51,899
Ik had hem!
184
00:21:57,899 --> 00:22:03,899
Je bent een goede smeris, Jonsson.
Niemand zal het tegendeel beweren.
185
00:22:10,899 --> 00:22:15,399
Je was te bang om te schieten.
Ik was ook bang.
186
00:22:15,499 --> 00:22:20,099
Ik was sneller in afdrukken dan jij.
-Ik was niet bang.
187
00:22:20,199 --> 00:22:23,799
We moeten erover praten
om verder te kunen gaan.
188
00:22:23,899 --> 00:22:29,000
Ik was niet bang.
-Wat is er dan gebeurd?
189
00:22:29,199 --> 00:22:32,199
Ik wilde hem geen kwaad doen.
190
00:22:32,699 --> 00:22:38,699
Dus kan ik niet langer agent zijn.
-Meen je dat serieus?
191
00:22:38,799 --> 00:22:43,899
Hij had een mes en was gevaarlijk.
Ik heb ons beiden in gevaar gebracht.
192
00:22:43,999 --> 00:22:50,999
Je kunt niet zo'n baan hebben
als je zo'n watje bent.
193
00:22:51,999 --> 00:22:57,999
Ik ga mijn politiepenning inleveren,
wanneer de zaak voorbij is.
194
00:23:03,199 --> 00:23:06,199
Ik heb nog niet verteld
waarom ik een hekel heb aan regen.
195
00:23:07,499 --> 00:23:13,099
Het was in een schuur van een boerderij,
toen ik 15 was. We hielden een krabfeest.
196
00:23:13,199 --> 00:23:16,199
Iedereen ging naar binnen.
Het regende en ik hield toen van de regen.
197
00:23:17,200 --> 00:23:23,499
Dus bleef ik buiten, genoot van de geuren
en luisterde naar de zomerregen.
198
00:23:23,599 --> 00:23:28,599
Toen kwam mijn vaders beste vriend
naar buiten, op zoek naar mij.
199
00:23:28,799 --> 00:23:31,799
Hij verkrachtte me.
200
00:23:32,199 --> 00:23:36,199
Het kostte meerdere jaren therapie
eer ik die woorden kon uitspreken.
201
00:23:36,199 --> 00:23:41,199
Maar therapie veegde het treurige gevoel
niet weg, dat regen me gaf.
202
00:23:42,599 --> 00:23:46,599
De geur van regen
geeft me een knoop in mijn maag.
203
00:23:46,699 --> 00:23:49,699
Het voelt alsof het gisteren gebeurde.
204
00:23:53,199 --> 00:23:58,199
Als Andrej hier nu stond, kon ik hem
gemakkelijk in het hoofd schieten.
205
00:23:58,499 --> 00:24:04,499
Hij is waar hij thuishoort.
Maar jij mag niet opgeven.
206
00:24:05,199 --> 00:24:08,199
Jij bent mijn licht, Björn.
207
00:24:09,899 --> 00:24:13,899
Jij maakt het allemaal de moeite waard.
208
00:24:14,399 --> 00:24:17,399
Je bent fantastisch zoals je bent.
209
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Wees gewoon een watje.
210
00:24:21,199 --> 00:24:24,199
Ik kan hard zijn voor ons beiden.
211
00:24:29,000 --> 00:24:31,999
Weet je wat?
212
00:24:34,199 --> 00:24:38,199
Deze schets is een ter Brugghen.
213
00:24:38,199 --> 00:24:44,199
Een erg povere imitatie,
maar dit is een ter Brugghen.
214
00:24:46,199 --> 00:24:50,199
Oké. Wie is ter Brugghen?
215
00:24:50,300 --> 00:24:57,399
Ter Brugghen was een Nederlandse schilder,
die was geïnspireerd door Caravaggio.
216
00:24:57,499 --> 00:25:01,999
Hij kreeg vaak opdrachten
van de welvarende opperklasse...
217
00:25:02,099 --> 00:25:07,599
om realistische portretten te maken
van de analfabete bevolking.
218
00:25:07,699 --> 00:25:11,799
Hoe ze leefden,
hoe ze aten, hoe ze dronken.
219
00:25:11,899 --> 00:25:18,399
Hoe akelig ze waren.
-In tegenstelling tot de kopers.
220
00:25:26,499 --> 00:25:30,499
Is dit hoe onze moordenaars
naar hun slachtoffers kijken?
221
00:25:32,199 --> 00:25:34,199
Dat ze beter zijn?
222
00:25:47,499 --> 00:25:49,399
Hoi.
-Hoi.
223
00:25:49,499 --> 00:25:54,499
Aha. Heb jullie iets aangeraakt?
-Nee, helemaal niet.
224
00:25:54,699 --> 00:25:57,699
Kan ik een handschoen lenen?
225
00:26:15,299 --> 00:26:18,299
De kofferbak misschien?
226
00:26:21,299 --> 00:26:25,099
Bel de technici
en plaats een deftige afsperring.
227
00:26:25,199 --> 00:26:32,099
Sper deze plaats af. Bel de technici.
En vraag versterking.
228
00:26:32,199 --> 00:26:34,199
Waarom zetten ze die auto hier?
229
00:27:52,199 --> 00:27:56,699
Toe, ik wil met je praten.
-Ik heb je niets meer te zeggen.
230
00:27:59,199 --> 00:28:01,199
Raak me niet aan!
231
00:28:03,899 --> 00:28:06,599
Schei uit. Wat wil je?
232
00:28:06,699 --> 00:28:10,299
Praat met mij.
Je kunt niet zomaar weggaan!
233
00:28:10,399 --> 00:28:14,699
Ik ben de hele nacht vastgehouden
en ontslagen!
234
00:28:14,799 --> 00:28:18,100
Omdat jij dacht
dat het spannend was met mij.
235
00:28:18,299 --> 00:28:22,199
En ik wist dat je daar zat te wachten
tot ik buitenkwam.
236
00:28:22,499 --> 00:28:25,499
Ik had je gewoon moeten voorbijlopen.
237
00:28:27,199 --> 00:28:32,399
Maar dat deed je niet.
Omdat je om me gaf.
238
00:28:32,499 --> 00:28:35,499
Of omdat ik een stomme idioot was.
239
00:28:38,199 --> 00:28:41,199
Ik heb al jouw films gezien.
240
00:28:44,199 --> 00:28:50,199
Ik weet niet wat ik moet zeggen, Hanna.
-Die films hebben niets met mij te maken.
241
00:28:50,499 --> 00:28:53,099
Ik probeer gewoon te begrijpen
wat jou bezielt.
242
00:28:53,199 --> 00:28:57,199
Ik heb nooit geprobeerd
om iemand anders te zijn.
243
00:29:00,899 --> 00:29:07,099
Wie ben ik voor jou? Ben ik gewoon
één van de meisjes in jouw verzameling?
244
00:29:07,499 --> 00:29:11,499
Was ik gewoon een neukbeurt voor jou?
245
00:29:11,999 --> 00:29:17,499
Ik zou je zo graag haten,
maar ik kan het niet.
246
00:29:17,799 --> 00:29:21,699
Jij gaf me weer een goed gevoel.
247
00:29:21,799 --> 00:29:25,699
Ik wilde doodvallen
toen ik je met die meisjes zag.
248
00:29:25,799 --> 00:29:29,599
Ik dacht niet
dat ik reden had om zelfmoord te plegen.
249
00:29:29,699 --> 00:29:35,599
Misschien moet ik je bedanken
voor het feit dat ik nog leef.
250
00:29:35,699 --> 00:29:40,199
Ik moet weten of ik...
-Hanna, Hanna...
251
00:29:40,299 --> 00:29:45,199
Jij had jouw behoeften
en ik had mijn behoeften.
252
00:29:45,299 --> 00:29:47,900
En zo hielpen we elkaar dan ook.
253
00:29:49,899 --> 00:29:56,899
Wat maakt het uit?
Accepteer het gewoon en ga verder.
254
00:30:28,399 --> 00:30:33,199
Hoi. Hoe gaat het?
-Ik heb Amirs tijdlijn gecheckt.
255
00:30:33,299 --> 00:30:40,199
Amir werd vrijgelaten om 14:14,
en om 14:20 belde hij naar Elina Frisk.
256
00:30:40,299 --> 00:30:46,299
Haar rijbewijsfoto komt overeen
met die van Forsbergs verpleegster.
257
00:30:46,399 --> 00:30:50,399
Verder een vals adres.
Geen paspoort, geen betaalkaart...
258
00:30:50,599 --> 00:30:53,399
dus ik vermoed
een gestolen identiteit.
259
00:30:53,499 --> 00:30:57,499
Ik traceer haar mobiel signaal.
Blijf aan de lijn.
260
00:31:04,599 --> 00:31:09,600
Amir zei dat hij Forsberg nooit had gezien.
Waarom vermoordt Forsberg hem dan?
261
00:31:10,199 --> 00:31:14,199
Hij weet dat we bij Andrej binnenvielen
en Amir arresteerden.
262
00:31:14,399 --> 00:31:19,999
Hij maakt zich klaar om te vluchten.
-Verlaat hij Zweden, zijn we hem kwijt.
263
00:31:20,099 --> 00:31:26,799
Dan recruteert hij psychopaten
onder een nieuwe naam, in een nieuw land.
264
00:31:26,899 --> 00:31:31,899
Als hij zijn sporen wist,
kunnen we afscheid nemen van Asha.
265
00:31:34,799 --> 00:31:39,399
Volgens haar mobiel, is ze in Slussen.
Ebba en Jonsson zijn op weg.
266
00:31:39,499 --> 00:31:42,499
Ze hebben haar gevonden.
267
00:31:52,599 --> 00:31:56,199
Is ze nog steeds in Slussen?
268
00:31:56,299 --> 00:31:59,299
Wacht even.
269
00:32:02,200 --> 00:32:06,199
Het signaal is nu op het water.
270
00:32:09,799 --> 00:32:13,099
Djurgårds veerboot.
Die stopt ook bij Skeppsholmen.
271
00:32:13,199 --> 00:32:17,199
Stuur er een burgerauto heen.
Keer om.
272
00:32:40,199 --> 00:32:43,599
De veerboot verlaat nu Skeppsholmen.
273
00:32:43,699 --> 00:32:46,099
Wanneer meert hij aan?
-Om 18:15.
274
00:32:46,199 --> 00:32:50,199
Ebba en Jonsson nemen Falkenbergsgatan,
en wij nemen Djurgårdsvägen.
275
00:32:50,699 --> 00:32:55,699
De boot meert aan over twee minuten.
-Moet ik sneller rijden?
276
00:33:41,199 --> 00:33:43,199
Kun je haar zien?
277
00:33:56,199 --> 00:33:59,199
Wij zijn nu in attractiepark Gröna Lund.
278
00:33:59,699 --> 00:34:04,699
Wij zien Asha. Kijk uit naar Forsberg.
Ze is zijn volgende slachtoffer.
279
00:34:34,399 --> 00:34:39,899
Ga hier weg. Rot nu eens op!
280
00:34:41,599 --> 00:34:43,599
Loop door.
281
00:35:02,699 --> 00:35:06,199
Ik zie Forsberg.
-Ren!
282
00:35:07,599 --> 00:35:11,599
Hij rent weg!
283
00:35:15,799 --> 00:35:20,799
Ik ben agent!
-Ga opzij!
284
00:35:20,899 --> 00:35:24,799
Sluit alle uitgangen, nu!
-Sluit alle uitgangen.
285
00:35:24,899 --> 00:35:28,899
Politie! Stop of ik schiet!
286
00:35:50,199 --> 00:35:52,199
Shiit...
287
00:36:17,299 --> 00:36:20,299
We hebben mensen aan alle uitgangen.
288
00:36:20,499 --> 00:36:25,999
Forsberg is erg groot.
-Twee meter lang. Vind hem.
289
00:36:26,399 --> 00:36:29,399
Blijf luisteren.
290
00:36:34,499 --> 00:36:39,000
Ik ga naar het oosten
de achtbaan controleren.
291
00:36:50,799 --> 00:36:53,800
Wij gaan naar het westen.
292
00:36:58,299 --> 00:37:01,299
Ik ga naar het noorden.
293
00:37:02,399 --> 00:37:06,899
Hij kan overal zijn.
-We vinden hem wel.
294
00:37:09,599 --> 00:37:12,499
De zuidkant is vrij.
295
00:37:12,599 --> 00:37:16,599
Ik ga het spookhuis checken,
oostkant.
296
00:37:43,599 --> 00:37:48,599
Zet dat masker af.
Zet je masker af.
297
00:37:48,699 --> 00:37:51,699
Je masker! Zet het af!
298
00:37:55,899 --> 00:37:58,899
Oké... Shiit...
299
00:38:50,599 --> 00:38:53,599
Bel een ambulance!
300
00:38:54,799 --> 00:38:58,199
Hij beweegt zich voort!
Aan alle eenheden:
301
00:38:58,299 --> 00:39:03,299
Forsberg verliet het spookhuis.
Hij draagt mogelijks een zwarte kap.
302
00:39:15,199 --> 00:39:18,199
Shiit...
303
00:39:20,399 --> 00:39:22,399
Ik denk dat ik Forsberg zie...
304
00:39:23,199 --> 00:39:28,199
Hij draagt een masker én een kap
en hij gaat naar het oosten.
305
00:39:33,599 --> 00:39:37,599
Eklund, ik heb hem!
306
00:39:50,199 --> 00:39:55,199
We zien hem, bij de zuidelijke uitgang.
Ik herhaal: zuidelijke uitgang.
307
00:40:01,599 --> 00:40:05,599
Stop die kerel!
308
00:40:06,199 --> 00:40:10,199
Schiet op! Doe de deur open!
309
00:40:13,499 --> 00:40:16,499
Politieagent!
-Kom op!
310
00:40:17,199 --> 00:40:21,099
Waar is hij?
-Die kant op.
311
00:40:21,199 --> 00:40:25,199
Ren! Verdomme!
312
00:40:32,699 --> 00:40:35,699
Waar is hij verdomme naartoe?
313
00:40:45,299 --> 00:40:47,299
Kijk daar eens.
314
00:40:47,799 --> 00:40:51,799
Zie je de naam?
-'Persephone'...
315
00:42:26,699 --> 00:42:29,699
Kanker!
316
00:42:35,799 --> 00:42:39,799
Vertaling: NorthWayTeam 2015
25742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.