All language subtitles for 11.Still Living After All.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:11,199 Ik wil ons filmen als we seks hebben. Als je weggaat, is het over tussen ons. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,599 Waar is Hanna? 3 00:00:18,799 --> 00:00:22,799 Het is oké! -Oké! Stop! 4 00:00:22,899 --> 00:00:27,299 Waar is ze ergens? -Ze is hier niet. Ze is weggegaan. 5 00:00:27,399 --> 00:00:30,099 Ik wil weten of je oké bent. 6 00:00:30,199 --> 00:00:33,799 Ik wil er nu niet over praten. 7 00:00:33,900 --> 00:00:41,899 Een meisje op een stoel met een glas wijn. Als op een date. Dat moet iets betekenen. 8 00:00:46,199 --> 00:00:49,199 Ik wil je niet neerschieten. Laat dat mes vallen. 9 00:00:57,199 --> 00:00:59,199 Wat is er gebeurd? -Niets. 10 00:00:59,599 --> 00:01:04,799 Vertel ons wie haar vermoordde, dan zullen we je beschermen. 11 00:01:04,899 --> 00:01:07,799 Een klant. Ik heb nooit zijn gezicht gezien. 12 00:01:07,899 --> 00:01:11,899 Mijn vriendin Asha introduceerde hem bij me. 13 00:01:17,199 --> 00:01:20,199 Je hebt me niet gedood. -Je hebt het mis. 14 00:01:20,599 --> 00:01:25,599 Ik wist dat je ging sterven. Maar ik deed het toch. 15 00:01:33,199 --> 00:01:37,061 'Dit is de overgave van het grootste, dat het waagstuk is en gevaar... 16 00:01:37,362 --> 00:01:40,499 en dobbelspel om de dood.' -Nietzsche 17 00:01:50,199 --> 00:01:52,799 Tommy, kijk naar mij. 18 00:01:58,899 --> 00:02:00,999 Laat me los. 19 00:02:04,499 --> 00:02:07,499 Je gaat sterven. 20 00:02:09,599 --> 00:02:13,599 Denk aan de anderen. Je kunt hen redden. 21 00:02:14,599 --> 00:02:16,699 Tommy? 22 00:02:17,099 --> 00:02:19,100 Tommy? 23 00:02:19,999 --> 00:02:22,999 Ik vergeef je. 24 00:02:28,199 --> 00:02:31,199 Red hen. 25 00:02:56,199 --> 00:03:00,199 Tom Hill. Ik werd bevriend met Jonas toen hij doceerde aan de New York-universiteit. 26 00:03:00,599 --> 00:03:04,599 Lieve Heer, dit is verschrikkelijk. -Ja. 27 00:04:30,298 --> 00:04:33,398 The 100 Code (2015) s01e11 28 00:04:33,798 --> 00:04:36,798 naar de roman 'Merrick' van Ken Bruen 29 00:05:15,199 --> 00:05:18,199 Wat doe je daar? 30 00:05:19,499 --> 00:05:22,499 Naar jou kijken terwijl je slaapt. 31 00:05:24,199 --> 00:05:27,199 Waarom? 32 00:05:28,099 --> 00:05:31,099 Daar word ik rustig van. 33 00:05:31,499 --> 00:05:35,499 Ik luisterde ook naar je ademhaling toen je klein was. 34 00:05:43,499 --> 00:05:46,499 Wat is er, pappa? 35 00:05:46,599 --> 00:05:49,600 Ik heb Göran gearresteerd. -Wat? 36 00:05:50,199 --> 00:05:53,199 Waarom? Omwille van mij? -Nee. 37 00:05:53,699 --> 00:05:56,699 Hij heeft niets gedaan. 38 00:05:56,999 --> 00:05:59,999 Ik was in het zomerhuisje. Jij bent daar geweest. 39 00:06:07,299 --> 00:06:10,299 Alles wat ik heb gedaan, was vrijwillig. 40 00:06:10,699 --> 00:06:13,699 Dat is jouw probleem, als je daar tegen bent. 41 00:06:13,999 --> 00:06:17,599 Waarom ben je dan weggelopen? -Dat heb ik niet gedaan. 42 00:06:17,699 --> 00:06:22,699 Jawel, je liep er weg. Ik sprak met hem. 43 00:06:23,399 --> 00:06:28,399 Misschien wel, maar dat gaat je niets aan. 44 00:06:28,499 --> 00:06:31,499 Göran is geen goed mens. 45 00:06:32,199 --> 00:06:35,199 Oké. Spreek je uit eigen ervaring, of zo? 46 00:06:38,199 --> 00:06:43,199 Het gaat niet om mij. -Zo klinkt het anders wel. 47 00:06:43,299 --> 00:06:47,299 Je kunt niet accepteren dat ik geen kind meer ben. 48 00:06:47,999 --> 00:06:50,099 Je kunt niet goedmaken wat je hebt verpest... 49 00:06:50,200 --> 00:06:57,199 maar je hebt geen idee welke relatie ik met Göran heb. Moei je toch niet! 50 00:06:57,599 --> 00:07:00,599 Ik weet dat je je slecht hebt gevoeld... 51 00:07:01,199 --> 00:07:05,199 al dan niet door mijn schuld... 52 00:07:05,299 --> 00:07:08,299 maar ik wil niet dat je gewond raakt. 53 00:07:13,399 --> 00:07:16,399 Wat is dat voor iets? 54 00:07:19,599 --> 00:07:24,599 Iets dat aantoont welk soort mens Göran is. 55 00:08:10,199 --> 00:08:12,199 Henrik? 56 00:08:12,799 --> 00:08:16,399 Ik sta buiten. Neem op als je daar bent. 57 00:08:16,499 --> 00:08:18,499 Hallo? 58 00:08:25,299 --> 00:08:29,299 Wat is er? -Ik denk dat ik weet wie het is. 59 00:08:29,499 --> 00:08:32,499 Ik had hem bijna. 60 00:08:55,299 --> 00:08:58,299 Au. 61 00:09:08,199 --> 00:09:15,199 Jonas Forsberg. In het begin maakte ik een lijst van verdachten. Hij stond erop. 62 00:09:15,499 --> 00:09:21,499 Ik ging op visite. Hij lag verlamd in bed. Ik heb hem afgekruist. Ik had het mis. 63 00:09:21,599 --> 00:09:26,599 In Forsbergs huis hing een schilderij dat leek... 64 00:09:28,199 --> 00:09:32,199 op de schets die we vonden in Andrej Miroj's zomerhuisje. 65 00:09:32,399 --> 00:09:37,399 Forsberg kende Miroj vast, en er is een link met L.H. 66 00:09:37,499 --> 00:09:41,799 Volgens de New York-universiteit keerde Forsberg terug naar Zweden... 67 00:09:41,899 --> 00:09:44,899 omdat hij verlamd was na een ongeluk. 68 00:09:44,999 --> 00:09:48,699 Dit is zijn medisch dossier, maar kijk naar de naam van zijn arts. 69 00:09:48,799 --> 00:09:55,099 Laat me raden: Neil Backman? -Ja, ze waren collega's bij NYU. 70 00:09:55,299 --> 00:09:59,599 Dus Forsberg duwt de professor om ons te misleiden. 71 00:09:59,699 --> 00:10:04,699 Toen we Backman op het spoor waren, werd die ook vermoord. 72 00:10:04,799 --> 00:10:06,699 Hoi. 73 00:10:06,799 --> 00:10:10,599 Dus Forsberg is L.H.? -Misschien. 74 00:10:10,699 --> 00:10:15,499 Hij filmde vast Sandra Olsson toen ze werd aangevallen door Backman. 75 00:10:15,599 --> 00:10:20,599 We controleren zijn adres. -Dat was de eigenaar. Hij ziet jullie daar. 76 00:10:28,199 --> 00:10:32,199 Cortado? Ik heb geoefend op mijn latte-bloemen. 77 00:10:33,199 --> 00:10:35,199 Nee, bedankt. 78 00:10:36,199 --> 00:10:39,200 Hoe is je arm? -Die is oké. 79 00:10:43,199 --> 00:10:46,199 We moeten praten over wat er gebeurd is. 80 00:10:46,299 --> 00:10:50,199 Hoezo? -Tussen Andrej en jou in het huisje. 81 00:10:50,299 --> 00:10:55,299 Wat dan? -Je weet wel wat ik bedoel. 82 00:10:55,399 --> 00:11:00,099 Er is niets om over te praten. -Oké. 83 00:11:00,199 --> 00:11:04,199 Juist, ja. Die hoort bij die. 84 00:11:14,199 --> 00:11:17,399 De vorige huurder was een bedrijf: Harry Enterprises. 85 00:11:17,499 --> 00:11:20,499 Sprak u iemand van dat bedrijf? -Nee. 86 00:11:20,599 --> 00:11:26,099 Ik legde de sleutels in een bankkluis. Dat gebeurt vaak. 87 00:11:26,199 --> 00:11:30,199 We hebben kopieën nodig van de cheques en andere correspondentie. 88 00:11:33,199 --> 00:11:35,199 Verdomme... 89 00:11:37,199 --> 00:11:41,199 Hij lag hier in een bed... 90 00:11:41,399 --> 00:11:46,399 naast een nachtkastje met een arsenaal medicijnen. 91 00:11:48,199 --> 00:11:51,199 Fuck, the nurse... -'Neuk de verpleegster?' 92 00:11:51,699 --> 00:11:55,599 Nee, 'fuck' komma 'the nurse'. 93 00:11:55,699 --> 00:12:01,499 Er was een verpleegster, die me binnenliet. 94 00:12:01,599 --> 00:12:05,099 Ze bracht me naar Forsberg. -Laten we haar vinden. 95 00:12:05,199 --> 00:12:07,199 Dank u. 96 00:12:10,499 --> 00:12:14,699 En de buren kloegen niet over deze huurder? 97 00:12:14,799 --> 00:12:16,799 Nee, nooit. 98 00:12:17,699 --> 00:12:21,199 U hoort nog van ons. -Dag. 99 00:12:21,299 --> 00:12:25,799 We moeten een compositietekening van die verpleegster laten maken. 100 00:12:25,899 --> 00:12:29,499 Zag je dat? We worden gefilmd vanuit dat raam. 101 00:12:29,599 --> 00:12:32,499 Hé! 102 00:12:32,599 --> 00:12:34,599 Hé daar! 103 00:13:11,199 --> 00:13:14,399 Politie! -Jullie mogen hier niet zijn! 104 00:13:14,499 --> 00:13:16,799 Waarom film je ons? -Nietes! 105 00:13:16,800 --> 00:13:22,599 Is hier nog iemand? -Mijn moeder is weg. 106 00:13:22,699 --> 00:13:25,699 Kom uit dat bad! 107 00:13:53,699 --> 00:13:56,899 Wat staat er op de band? -Alleen wij. 108 00:13:57,000 --> 00:13:59,699 Film je vrouwen? -Nee. 109 00:13:59,799 --> 00:14:03,799 Kinderen? Dat zou niet goed zijn. 110 00:14:05,199 --> 00:14:09,199 Waarom film je mensen in je onderbroek? Dat houdt geen steek. 111 00:14:14,299 --> 00:14:19,099 Beantwoord gewoon de vraag: Waarom was je ons aan het filmen? 112 00:14:19,199 --> 00:14:22,199 Het is een hobby. Ik maak korte films. 113 00:14:22,799 --> 00:14:26,699 Het is illegaal om mensen te filmen zonder hun toestemming. 114 00:14:26,799 --> 00:14:29,599 Ben je binnen geweest? -Nee. 115 00:14:29,699 --> 00:14:35,699 Hoe heet je? Arne, wij zijn geïnteresseerd in jouw overburen. 116 00:14:35,799 --> 00:14:41,199 Laat ons je films zien, dan gaan we weg en laten we jou met rust. 117 00:14:41,299 --> 00:14:43,299 Is dat oké? 118 00:14:50,599 --> 00:14:53,599 Krijg nou tieten... 119 00:15:16,999 --> 00:15:20,999 Dat is die verpleegster. Speel af. 120 00:15:22,599 --> 00:15:25,599 Daar. Dat is die verpleegster. 121 00:15:28,999 --> 00:15:31,899 Josephine moet de nummerplaat uitvergroten. 122 00:15:31,999 --> 00:15:35,999 Arne, we nemen deze spullen mee. -Ja. 123 00:15:44,399 --> 00:15:49,099 Hoi, schatje. Ben je oké? Ik heb je gebeld. 124 00:15:49,199 --> 00:15:52,499 Sofia is dood. -Wat? Hoe? 125 00:15:52,599 --> 00:15:55,799 Ze is afgeslacht als een varken. -Wie heeft haar vermoord? 126 00:15:55,899 --> 00:15:58,799 Degene die haar had gevraagd. 127 00:15:58,899 --> 00:16:01,699 Waar heb je het over? 128 00:16:01,799 --> 00:16:06,099 Ik werd opgepakt. Ze lieten me vreselijke foto's van Sofia zien. 129 00:16:06,199 --> 00:16:10,199 Wat heb je hen verteld? -Ik heb hen niets verteld. 130 00:16:12,399 --> 00:16:19,499 Asha, we zitten in de problemen. Feestjes zijn prima, maar nu is Sofia dood. 131 00:16:19,599 --> 00:16:23,099 Hij weet dat ik met de politie sprak. -Hoe? 132 00:16:23,199 --> 00:16:27,999 Hij weet alles. Ze zien alles. -Je praat onzin. Relax, schatje. 133 00:16:28,099 --> 00:16:32,699 Dat kan ik niet. Hij zei dat ze alles zien. 134 00:16:32,799 --> 00:16:36,099 Nu maak je me bang. -Goed. We moeten eruit. 135 00:16:36,199 --> 00:16:41,199 Ontmoet me. Je weet waar. 136 00:16:41,299 --> 00:16:46,299 Wees voorzichtig. Als hij denkt dat ik iets heb verteld... 137 00:16:48,199 --> 00:16:50,200 Oké. 138 00:17:07,499 --> 00:17:09,499 Daar. 139 00:17:11,199 --> 00:17:14,199 Ik check het kenteken. 140 00:17:14,699 --> 00:17:17,700 Het staat niet op haar naam. 141 00:17:18,199 --> 00:17:21,199 Het staat op naam van Amir. 142 00:17:21,499 --> 00:17:25,399 Asha is de verpleegster. Daarom beschermt Amir haar. 143 00:17:25,499 --> 00:17:31,999 Als ze met Forsberg werkt, introduceerde ze Amir bij Sofia's moordenaar. 144 00:17:32,099 --> 00:17:38,000 Wat weten we nog over Asha? -Ze bestaat niet in het register. 145 00:17:38,199 --> 00:17:42,599 Wat moeten we nu doen? -We laten hem gaan. 146 00:17:42,699 --> 00:17:45,699 Hij leidt ons naar Forsberg of vice versa. 147 00:17:45,799 --> 00:17:51,799 Hammar moet hem vrijlaten. Spoor Amirs auto op. 148 00:17:59,699 --> 00:18:03,099 Met Hammar. We laten een verdachte vrij. 149 00:18:03,199 --> 00:18:06,199 Amir Alsuwaidi. Bedankt. 150 00:18:06,799 --> 00:18:11,699 Hopelijk heb je gelijk. We gebruiken hem als lokaas. 151 00:18:11,799 --> 00:18:16,799 We zijn nog nooit zo dichtbij geweest. Dit is een verstandige zet. 152 00:18:17,699 --> 00:18:22,199 Hallo, wat zei je? Dat is onmogelijk. 153 00:18:22,299 --> 00:18:26,499 Heb je de naam wel goed begrepen? Maar wanneer? 154 00:18:26,599 --> 00:18:29,199 Wat? -Hij is al vrijgelaten. 155 00:18:29,299 --> 00:18:32,099 Wie heeft hem verdomme vrijgelaten? 156 00:18:32,199 --> 00:18:38,199 Ik blijkbaar. De vrijlating kwam van deze computer, maar ik heb hem niet opgesteld. 157 00:18:38,499 --> 00:18:41,799 L.H. heeft je computer gehackt. -Wanneer? 158 00:18:41,899 --> 00:18:44,799 45 minuten geleden. -Ik heb de auto gevonden. 159 00:18:44,899 --> 00:18:47,899 Zeg dat we eraan komen. 160 00:18:59,100 --> 00:19:02,499 Ik hou van je kontje. 161 00:19:02,599 --> 00:19:05,599 En ik hou van je borsten. 162 00:19:06,899 --> 00:19:09,899 Zeg dat je ervan houdt. 163 00:19:10,299 --> 00:19:13,299 Zeg dat je het leuk vindt. -Ik vind het leuk. 164 00:19:15,499 --> 00:19:19,499 Vind je het leuk? 165 00:19:20,899 --> 00:19:25,799 Zeg dat je van mij bent! -Ik ben van jou! 166 00:19:25,899 --> 00:19:28,899 Zeg dat je van mij bent! 167 00:19:55,899 --> 00:20:00,899 Moet ik iets meebrengen? Koffie? -Nee, bedankt. 168 00:20:15,799 --> 00:20:19,799 Dit is wel mooi, als het niet zo onbehaaglijk was. 169 00:20:23,899 --> 00:20:26,899 Ze zeggen dat schoonheid niet bestaat zonder duisternis. 170 00:20:30,399 --> 00:20:34,599 Kom op, Björn! Zeg dat het geen expressie heeft. 171 00:20:34,699 --> 00:20:38,599 Ik mis jouw praatgraagheid. 172 00:20:38,699 --> 00:20:41,699 We hebben iets over het hoofd gezien. 173 00:20:49,899 --> 00:20:55,000 Hij vermoordde haar en zette het dan in scene. 174 00:20:55,199 --> 00:20:59,199 Dan schilderde hij haar na in haar eigen bloed. 175 00:20:59,899 --> 00:21:05,799 Het meisje zei dat Andrej haar verkleedde als een boerenmeisje met blote borsten. 176 00:21:05,899 --> 00:21:09,699 Zijn plan was om haar na te schilderen en te vermoorden. 177 00:21:09,799 --> 00:21:15,799 Maar waar is het schilderij van Sofia? Hij moet haar hebben nageschilderd. 178 00:21:18,899 --> 00:21:23,399 Ja, dit zijn maar schetsen. Wie heeft de schilderij? 179 00:21:30,199 --> 00:21:33,199 Goed. Ga zo door. 180 00:21:33,499 --> 00:21:38,499 Er is wellicht een verband tussen Forsberg en Andrej. 181 00:21:38,599 --> 00:21:41,599 Forsberg wist dat ik hem volgde. 182 00:21:41,899 --> 00:21:48,799 Hij huurde Asha in om ons te misleiden. Hij wist het vanaf het begin. 183 00:21:48,899 --> 00:21:51,899 Ik had hem! 184 00:21:57,899 --> 00:22:03,899 Je bent een goede smeris, Jonsson. Niemand zal het tegendeel beweren. 185 00:22:10,899 --> 00:22:15,399 Je was te bang om te schieten. Ik was ook bang. 186 00:22:15,499 --> 00:22:20,099 Ik was sneller in afdrukken dan jij. -Ik was niet bang. 187 00:22:20,199 --> 00:22:23,799 We moeten erover praten om verder te kunen gaan. 188 00:22:23,899 --> 00:22:29,000 Ik was niet bang. -Wat is er dan gebeurd? 189 00:22:29,199 --> 00:22:32,199 Ik wilde hem geen kwaad doen. 190 00:22:32,699 --> 00:22:38,699 Dus kan ik niet langer agent zijn. -Meen je dat serieus? 191 00:22:38,799 --> 00:22:43,899 Hij had een mes en was gevaarlijk. Ik heb ons beiden in gevaar gebracht. 192 00:22:43,999 --> 00:22:50,999 Je kunt niet zo'n baan hebben als je zo'n watje bent. 193 00:22:51,999 --> 00:22:57,999 Ik ga mijn politiepenning inleveren, wanneer de zaak voorbij is. 194 00:23:03,199 --> 00:23:06,199 Ik heb nog niet verteld waarom ik een hekel heb aan regen. 195 00:23:07,499 --> 00:23:13,099 Het was in een schuur van een boerderij, toen ik 15 was. We hielden een krabfeest. 196 00:23:13,199 --> 00:23:16,199 Iedereen ging naar binnen. Het regende en ik hield toen van de regen. 197 00:23:17,200 --> 00:23:23,499 Dus bleef ik buiten, genoot van de geuren en luisterde naar de zomerregen. 198 00:23:23,599 --> 00:23:28,599 Toen kwam mijn vaders beste vriend naar buiten, op zoek naar mij. 199 00:23:28,799 --> 00:23:31,799 Hij verkrachtte me. 200 00:23:32,199 --> 00:23:36,199 Het kostte meerdere jaren therapie eer ik die woorden kon uitspreken. 201 00:23:36,199 --> 00:23:41,199 Maar therapie veegde het treurige gevoel niet weg, dat regen me gaf. 202 00:23:42,599 --> 00:23:46,599 De geur van regen geeft me een knoop in mijn maag. 203 00:23:46,699 --> 00:23:49,699 Het voelt alsof het gisteren gebeurde. 204 00:23:53,199 --> 00:23:58,199 Als Andrej hier nu stond, kon ik hem gemakkelijk in het hoofd schieten. 205 00:23:58,499 --> 00:24:04,499 Hij is waar hij thuishoort. Maar jij mag niet opgeven. 206 00:24:05,199 --> 00:24:08,199 Jij bent mijn licht, Björn. 207 00:24:09,899 --> 00:24:13,899 Jij maakt het allemaal de moeite waard. 208 00:24:14,399 --> 00:24:17,399 Je bent fantastisch zoals je bent. 209 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Wees gewoon een watje. 210 00:24:21,199 --> 00:24:24,199 Ik kan hard zijn voor ons beiden. 211 00:24:29,000 --> 00:24:31,999 Weet je wat? 212 00:24:34,199 --> 00:24:38,199 Deze schets is een ter Brugghen. 213 00:24:38,199 --> 00:24:44,199 Een erg povere imitatie, maar dit is een ter Brugghen. 214 00:24:46,199 --> 00:24:50,199 Oké. Wie is ter Brugghen? 215 00:24:50,300 --> 00:24:57,399 Ter Brugghen was een Nederlandse schilder, die was geïnspireerd door Caravaggio. 216 00:24:57,499 --> 00:25:01,999 Hij kreeg vaak opdrachten van de welvarende opperklasse... 217 00:25:02,099 --> 00:25:07,599 om realistische portretten te maken van de analfabete bevolking. 218 00:25:07,699 --> 00:25:11,799 Hoe ze leefden, hoe ze aten, hoe ze dronken. 219 00:25:11,899 --> 00:25:18,399 Hoe akelig ze waren. -In tegenstelling tot de kopers. 220 00:25:26,499 --> 00:25:30,499 Is dit hoe onze moordenaars naar hun slachtoffers kijken? 221 00:25:32,199 --> 00:25:34,199 Dat ze beter zijn? 222 00:25:47,499 --> 00:25:49,399 Hoi. -Hoi. 223 00:25:49,499 --> 00:25:54,499 Aha. Heb jullie iets aangeraakt? -Nee, helemaal niet. 224 00:25:54,699 --> 00:25:57,699 Kan ik een handschoen lenen? 225 00:26:15,299 --> 00:26:18,299 De kofferbak misschien? 226 00:26:21,299 --> 00:26:25,099 Bel de technici en plaats een deftige afsperring. 227 00:26:25,199 --> 00:26:32,099 Sper deze plaats af. Bel de technici. En vraag versterking. 228 00:26:32,199 --> 00:26:34,199 Waarom zetten ze die auto hier? 229 00:27:52,199 --> 00:27:56,699 Toe, ik wil met je praten. -Ik heb je niets meer te zeggen. 230 00:27:59,199 --> 00:28:01,199 Raak me niet aan! 231 00:28:03,899 --> 00:28:06,599 Schei uit. Wat wil je? 232 00:28:06,699 --> 00:28:10,299 Praat met mij. Je kunt niet zomaar weggaan! 233 00:28:10,399 --> 00:28:14,699 Ik ben de hele nacht vastgehouden en ontslagen! 234 00:28:14,799 --> 00:28:18,100 Omdat jij dacht dat het spannend was met mij. 235 00:28:18,299 --> 00:28:22,199 En ik wist dat je daar zat te wachten tot ik buitenkwam. 236 00:28:22,499 --> 00:28:25,499 Ik had je gewoon moeten voorbijlopen. 237 00:28:27,199 --> 00:28:32,399 Maar dat deed je niet. Omdat je om me gaf. 238 00:28:32,499 --> 00:28:35,499 Of omdat ik een stomme idioot was. 239 00:28:38,199 --> 00:28:41,199 Ik heb al jouw films gezien. 240 00:28:44,199 --> 00:28:50,199 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Hanna. -Die films hebben niets met mij te maken. 241 00:28:50,499 --> 00:28:53,099 Ik probeer gewoon te begrijpen wat jou bezielt. 242 00:28:53,199 --> 00:28:57,199 Ik heb nooit geprobeerd om iemand anders te zijn. 243 00:29:00,899 --> 00:29:07,099 Wie ben ik voor jou? Ben ik gewoon één van de meisjes in jouw verzameling? 244 00:29:07,499 --> 00:29:11,499 Was ik gewoon een neukbeurt voor jou? 245 00:29:11,999 --> 00:29:17,499 Ik zou je zo graag haten, maar ik kan het niet. 246 00:29:17,799 --> 00:29:21,699 Jij gaf me weer een goed gevoel. 247 00:29:21,799 --> 00:29:25,699 Ik wilde doodvallen toen ik je met die meisjes zag. 248 00:29:25,799 --> 00:29:29,599 Ik dacht niet dat ik reden had om zelfmoord te plegen. 249 00:29:29,699 --> 00:29:35,599 Misschien moet ik je bedanken voor het feit dat ik nog leef. 250 00:29:35,699 --> 00:29:40,199 Ik moet weten of ik... -Hanna, Hanna... 251 00:29:40,299 --> 00:29:45,199 Jij had jouw behoeften en ik had mijn behoeften. 252 00:29:45,299 --> 00:29:47,900 En zo hielpen we elkaar dan ook. 253 00:29:49,899 --> 00:29:56,899 Wat maakt het uit? Accepteer het gewoon en ga verder. 254 00:30:28,399 --> 00:30:33,199 Hoi. Hoe gaat het? -Ik heb Amirs tijdlijn gecheckt. 255 00:30:33,299 --> 00:30:40,199 Amir werd vrijgelaten om 14:14, en om 14:20 belde hij naar Elina Frisk. 256 00:30:40,299 --> 00:30:46,299 Haar rijbewijsfoto komt overeen met die van Forsbergs verpleegster. 257 00:30:46,399 --> 00:30:50,399 Verder een vals adres. Geen paspoort, geen betaalkaart... 258 00:30:50,599 --> 00:30:53,399 dus ik vermoed een gestolen identiteit. 259 00:30:53,499 --> 00:30:57,499 Ik traceer haar mobiel signaal. Blijf aan de lijn. 260 00:31:04,599 --> 00:31:09,600 Amir zei dat hij Forsberg nooit had gezien. Waarom vermoordt Forsberg hem dan? 261 00:31:10,199 --> 00:31:14,199 Hij weet dat we bij Andrej binnenvielen en Amir arresteerden. 262 00:31:14,399 --> 00:31:19,999 Hij maakt zich klaar om te vluchten. -Verlaat hij Zweden, zijn we hem kwijt. 263 00:31:20,099 --> 00:31:26,799 Dan recruteert hij psychopaten onder een nieuwe naam, in een nieuw land. 264 00:31:26,899 --> 00:31:31,899 Als hij zijn sporen wist, kunnen we afscheid nemen van Asha. 265 00:31:34,799 --> 00:31:39,399 Volgens haar mobiel, is ze in Slussen. Ebba en Jonsson zijn op weg. 266 00:31:39,499 --> 00:31:42,499 Ze hebben haar gevonden. 267 00:31:52,599 --> 00:31:56,199 Is ze nog steeds in Slussen? 268 00:31:56,299 --> 00:31:59,299 Wacht even. 269 00:32:02,200 --> 00:32:06,199 Het signaal is nu op het water. 270 00:32:09,799 --> 00:32:13,099 Djurgårds veerboot. Die stopt ook bij Skeppsholmen. 271 00:32:13,199 --> 00:32:17,199 Stuur er een burgerauto heen. Keer om. 272 00:32:40,199 --> 00:32:43,599 De veerboot verlaat nu Skeppsholmen. 273 00:32:43,699 --> 00:32:46,099 Wanneer meert hij aan? -Om 18:15. 274 00:32:46,199 --> 00:32:50,199 Ebba en Jonsson nemen Falkenbergsgatan, en wij nemen Djurgårdsvägen. 275 00:32:50,699 --> 00:32:55,699 De boot meert aan over twee minuten. -Moet ik sneller rijden? 276 00:33:41,199 --> 00:33:43,199 Kun je haar zien? 277 00:33:56,199 --> 00:33:59,199 Wij zijn nu in attractiepark Gröna Lund. 278 00:33:59,699 --> 00:34:04,699 Wij zien Asha. Kijk uit naar Forsberg. Ze is zijn volgende slachtoffer. 279 00:34:34,399 --> 00:34:39,899 Ga hier weg. Rot nu eens op! 280 00:34:41,599 --> 00:34:43,599 Loop door. 281 00:35:02,699 --> 00:35:06,199 Ik zie Forsberg. -Ren! 282 00:35:07,599 --> 00:35:11,599 Hij rent weg! 283 00:35:15,799 --> 00:35:20,799 Ik ben agent! -Ga opzij! 284 00:35:20,899 --> 00:35:24,799 Sluit alle uitgangen, nu! -Sluit alle uitgangen. 285 00:35:24,899 --> 00:35:28,899 Politie! Stop of ik schiet! 286 00:35:50,199 --> 00:35:52,199 Shiit... 287 00:36:17,299 --> 00:36:20,299 We hebben mensen aan alle uitgangen. 288 00:36:20,499 --> 00:36:25,999 Forsberg is erg groot. -Twee meter lang. Vind hem. 289 00:36:26,399 --> 00:36:29,399 Blijf luisteren. 290 00:36:34,499 --> 00:36:39,000 Ik ga naar het oosten de achtbaan controleren. 291 00:36:50,799 --> 00:36:53,800 Wij gaan naar het westen. 292 00:36:58,299 --> 00:37:01,299 Ik ga naar het noorden. 293 00:37:02,399 --> 00:37:06,899 Hij kan overal zijn. -We vinden hem wel. 294 00:37:09,599 --> 00:37:12,499 De zuidkant is vrij. 295 00:37:12,599 --> 00:37:16,599 Ik ga het spookhuis checken, oostkant. 296 00:37:43,599 --> 00:37:48,599 Zet dat masker af. Zet je masker af. 297 00:37:48,699 --> 00:37:51,699 Je masker! Zet het af! 298 00:37:55,899 --> 00:37:58,899 Oké... Shiit... 299 00:38:50,599 --> 00:38:53,599 Bel een ambulance! 300 00:38:54,799 --> 00:38:58,199 Hij beweegt zich voort! Aan alle eenheden: 301 00:38:58,299 --> 00:39:03,299 Forsberg verliet het spookhuis. Hij draagt mogelijks een zwarte kap. 302 00:39:15,199 --> 00:39:18,199 Shiit... 303 00:39:20,399 --> 00:39:22,399 Ik denk dat ik Forsberg zie... 304 00:39:23,199 --> 00:39:28,199 Hij draagt een masker én een kap en hij gaat naar het oosten. 305 00:39:33,599 --> 00:39:37,599 Eklund, ik heb hem! 306 00:39:50,199 --> 00:39:55,199 We zien hem, bij de zuidelijke uitgang. Ik herhaal: zuidelijke uitgang. 307 00:40:01,599 --> 00:40:05,599 Stop die kerel! 308 00:40:06,199 --> 00:40:10,199 Schiet op! Doe de deur open! 309 00:40:13,499 --> 00:40:16,499 Politieagent! -Kom op! 310 00:40:17,199 --> 00:40:21,099 Waar is hij? -Die kant op. 311 00:40:21,199 --> 00:40:25,199 Ren! Verdomme! 312 00:40:32,699 --> 00:40:35,699 Waar is hij verdomme naartoe? 313 00:40:45,299 --> 00:40:47,299 Kijk daar eens. 314 00:40:47,799 --> 00:40:51,799 Zie je de naam? -'Persephone'... 315 00:42:26,699 --> 00:42:29,699 Kanker! 316 00:42:35,799 --> 00:42:39,799 Vertaling: NorthWayTeam 2015 25742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.