Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:08,504
Μετάφραση: Alex Suri GR (09/02/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:16,978 --> 00:00:20,793
ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ
3
00:01:33,579 --> 00:01:35,098
Λίλυ.
4
00:01:37,579 --> 00:01:38,398
Λίλυ.
5
00:01:42,652 --> 00:01:43,652
Λίλυ.
6
00:01:48,652 --> 00:01:49,952
Σήκω.
7
00:02:05,521 --> 00:02:06,597
Πετα το!
8
00:02:14,103 --> 00:02:15,159
Πέτα!
9
00:02:41,080 --> 00:02:42,365
Καλή μέρα κύριε.
10
00:02:46,851 --> 00:02:48,905
Έχεις τα έγγραφα
για να παραδώσεις τα εμπορεύματα;
11
00:02:48,996 --> 00:02:49,962
Εδώ είναι, κύριε.
12
00:02:50,982 --> 00:02:54,870
- Είσαι βέβαιος ότι κανείς δεν το γνωρίζει;
- Απολύτως, κύριε. Κανένας.
13
00:02:56,637 --> 00:02:58,200
Πολύ καλά.
14
00:02:59,416 --> 00:03:01,468
Θέλω να τα πάρεις στο Κάιρο
για να τα υπογράψουν...
15
00:03:01,469 --> 00:03:02,863
...και να τα φέρεις πίσω την Τρίτη.
16
00:03:04,667 --> 00:03:07,437
- Θα κάνω ό, τι μπορώ, κύριε.
- Την Τρίτη.
17
00:03:09,157 --> 00:03:11,712
Θα υπογράψετε, κύριε;
18
00:03:18,996 --> 00:03:21,799
- Καλό Σαββατοκύριακο.
- Ευχαριστώ.
19
00:03:21,834 --> 00:03:23,915
Θα συναντηθούμε την Τρίτη.
20
00:03:40,928 --> 00:03:43,058
Πέτα το!
21
00:03:47,633 --> 00:03:50,611
- Έστειλες τα τηλεγραφήματα;
- Ναι, σήμερα το πρωί.
22
00:03:50,612 --> 00:03:52,526
Ετοίμασα τα πάντα.
23
00:04:13,589 --> 00:04:15,860
- Δρ. Ρόμπερτσον.
- Ναι;
24
00:04:15,861 --> 00:04:19,876
- Ήρθε να σας δεί ο Δρ. Μεσσιέρ.
- Καλά, να περάσει μέσα.
25
00:04:30,240 --> 00:04:31,915
Μπρένταν, πώς είσαι;
26
00:04:31,916 --> 00:04:36,091
Είμαι πολύ καλά.
Τι κάνεις εδώ, ελέγχεις τη δουλειά μου;
27
00:04:37,334 --> 00:04:41,181
Όχι μόνο την θαυμάζω.
Δεν είσαι κακός χειρουργός, Μεσσιέρ.
28
00:04:42,430 --> 00:04:44,293
Είχα έναν σπουδαίο δάσκαλο.
29
00:04:44,965 --> 00:04:48,629
Ανοησίες, είσαι πολύ καλύτερος
από ότι ήμουν ποτέ...
30
00:04:48,630 --> 00:04:50,364
...που δεν είναι κακό.
31
00:04:50,956 --> 00:04:52,788
Έντουαρντ, καπνίζεις πάρα πολύ.
32
00:04:52,789 --> 00:04:56,546
Αυτά τα τσιγάρα τελικά θα σε σκοτώσουν.
33
00:04:57,840 --> 00:05:00,648
Έτσι υποθέτω,
όλοι θα πεθάνουν από κάτι...
34
00:05:00,649 --> 00:05:03,384
...και περιμένω ότι θα πεθάνω
απο κάτι ευχάριστο.
35
00:05:03,385 --> 00:05:04,976
Ξέρεις κάτι;
36
00:05:04,977 --> 00:05:08,201
Απο τότε που σταμάτησε το κάπνισμα
έχεις γίνεις αφόρητο.
37
00:05:08,202 --> 00:05:10,128
Εντάξει, εντάξει, μην υπερβάλλεις.
38
00:05:10,129 --> 00:05:13,984
- Ξέρεις τον σύζυγο;
- Ναι, πολύ καλός χαρακτήρας.
39
00:05:14,700 --> 00:05:16,267
Ήρθε για να με επισκεφθεί...
40
00:05:16,268 --> 00:05:18,700
...ενώ έκανα ανοικτή
επέμβαση καρδιάς στη σύζυγό του...
41
00:05:18,701 --> 00:05:22,794
...για να βεβαιωθεί ότι θα μείνουν
τα στήθη της όπως ήταν.
42
00:05:22,795 --> 00:05:24,530
Μπορώ να φανταστώ τι είπε.
43
00:05:24,531 --> 00:05:26,898
"Σε παρακαλώ, μην αφήσεις το ένα
πιο μεγάλο απ' το άλλο".
44
00:05:26,899 --> 00:05:31,073
- Γεννήθηκε έτσι!
- Φυσικά, ο Θεός, και η σοφία του.
45
00:05:31,074 --> 00:05:34,898
- "Ο Κύριος είναι μαζί μας..."
- Et cum spiritu tuo.
46
00:05:35,683 --> 00:05:38,224
- Ας ξεκινήσουμε.
- Αυτό το τεράστιο σώμα μου...
47
00:05:38,225 --> 00:05:40,135
...δεν ξέρω αν θα μπορέσω
να το σηκώσω.
48
00:05:40,834 --> 00:05:43,663
Ας πάμε, έχουμε μια μεγάλη μέρα
μπροστά μας.
49
00:05:58,079 --> 00:06:00,410
Να πάρει!
50
00:06:05,785 --> 00:06:08,985
Νόμιζα ότι είχες πει ότι
θα έφερνες περισσότερους Γερμανούς!
51
00:06:08,986 --> 00:06:12,160
- Αυτός ο κύριος είναι Αυστριακός.
- Δεν με νοιάζει!
52
00:06:13,839 --> 00:06:16,311
Γιατί φωνάζεις,
θα τον ξυπνήσεις.
53
00:06:17,026 --> 00:06:18,840
Έχουμε κάνει τη δουλειά μας.
54
00:06:18,841 --> 00:06:24,391
- Τότε θα υπογράψει τη σύμβαση;
- Που να ξέρω;
55
00:06:26,069 --> 00:06:28,711
- Δική σου δουλειά είναι.
- Τι συνέβη;
56
00:06:30,868 --> 00:06:33,215
Θες σίγουρα να μάθεις;
57
00:06:33,891 --> 00:06:37,431
Ξεχάστε το,
τα χρήματα θα κατατεθούν...
58
00:06:37,432 --> 00:06:39,759
...στον τραπεζικό σας λογαριασμό.
59
00:06:43,115 --> 00:06:48,537
Και αν χρειστεί να σας τηλεφωνήσω
για ακόμα μία δουλειά...
60
00:06:48,538 --> 00:06:51,457
Λυπάμαι, θα είμαστε απασχολημένες
αυτό το Σαββατοκύριακο.
61
00:06:52,341 --> 00:06:55,393
Κι εγώ τι θα κάνω...;
62
00:06:56,628 --> 00:06:58,985
Αντικατέστησε μας όσο καλύτερα μπορείς.
63
00:07:01,167 --> 00:07:02,241
Τσάο!
64
00:07:03,166 --> 00:07:04,520
Τα λέμε!
65
00:07:15,804 --> 00:07:19,155
Ναι, ναι, σύντροφε Υπουργέ.
66
00:07:20,566 --> 00:07:22,927
Νομίζω ότι σας καταλαβαίνω.
67
00:07:25,255 --> 00:07:29,089
Θα λάβουμε τα απαραίτητα μέτρα.
68
00:07:29,124 --> 00:07:31,039
Ναι, ναι.
69
00:07:32,158 --> 00:07:33,566
Σας ευχαριστώ, σύντροφε.
70
00:07:36,390 --> 00:07:38,645
Τα σχέδιά μας άλλαξαν Βασίλι.
71
00:07:39,414 --> 00:07:41,468
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
72
00:07:42,122 --> 00:07:43,583
Πρέπει να φύγω αμέσως.
73
00:07:43,584 --> 00:07:47,174
- Νομίζω ότι η τρέχουσα κατάσταση...
- Είναι τόσο σοβαρό;
74
00:07:48,232 --> 00:07:50,110
Όχι, δεν είναι...
75
00:07:50,111 --> 00:07:52,319
...αλλά πρέπει να υποθέσουμε
ότι θέλουν να μας δώσουν την εντύπωση...
76
00:07:52,320 --> 00:07:53,631
...πως κάτι πρόκειται να συμβεί...
77
00:07:54,266 --> 00:07:59,374
...αλλά τίποτα, και σε διαβεβαιώ,
τίποτα δε θα συμβεί...
78
00:08:00,809 --> 00:08:03,960
...αλλά δεν θα μπορέσω να πάω στο Vilmore.
Μπορείς να με αντικαταστήσεις;
79
00:08:05,127 --> 00:08:09,349
- Κύριε, εγώ...
- Θα περάσεις καλά, θα δείς.
80
00:08:09,350 --> 00:08:11,861
Αν το λέτε εσείς.
81
00:08:12,506 --> 00:08:15,357
- Τι πρέπει να κάνω για τον Φούλτον;
- Απολύτως τίποτα.
82
00:08:15,358 --> 00:08:19,181
Απλά επανέλαβε την προσφορά μας
αν παρουσιαστεί η ευκαιρία.
83
00:08:19,182 --> 00:08:21,805
- Ο Φούλτον είναι κυνικός.
- Ναι.
84
00:08:21,840 --> 00:08:24,301
Δεν ενδιαφέρεται ούτε για μας
ούτε για εκείνους.
85
00:08:24,302 --> 00:08:28,972
Είναι πιθανό, αλλά είναι
ένας απ' τους καλύτερους επιστήμονες.
86
00:08:28,973 --> 00:08:34,595
Αυτά τα πράγματα χρειάζονται χρόνο Βασίλι,
και τα πράγματα αλλάζουν.
87
00:08:34,596 --> 00:08:39,883
Αλλάζουν πάντα, γι' αυτό μπορούμε
να 'μαστε σίγουροι.
88
00:08:42,535 --> 00:08:44,810
Καμιά ερώτηση;
89
00:08:52,744 --> 00:08:54,609
Μην κουνιέσαι, μια στιγμή.
90
00:08:57,369 --> 00:08:58,984
Ναι;
91
00:08:59,511 --> 00:09:03,970
- Λούνα, είναι για σένα.
- Με συγχωρείς.
92
00:09:05,394 --> 00:09:06,989
Σ' ευχαριστώ, Τάνια.
93
00:09:10,009 --> 00:09:11,169
Ναι;
94
00:09:12,188 --> 00:09:15,321
Έφτασε, επιτέλους!
95
00:09:15,322 --> 00:09:19,736
Μην πεις τίποτα, και Λέλο;
Εκείνος στο είπε;
96
00:09:21,346 --> 00:09:22,681
Εντάξει ευχαριστώ.
97
00:09:25,569 --> 00:09:27,200
Τι σου έλεγε;
98
00:09:27,201 --> 00:09:31,297
- Τα πάντα είναι ρυθμισμένα.
- Ω ναι!
99
00:09:41,295 --> 00:09:42,656
Τι έχεις σήμερα;
100
00:09:42,657 --> 00:09:46,200
Είμαι κουρασμένη
από τη ζωή που πρέπει να αντέξουμε.
101
00:09:46,201 --> 00:09:50,063
- Είναι το μόνο που έχουμε.
- Ναι, αλλά δεν είναι αρκετό για μένα.
102
00:09:51,851 --> 00:09:54,262
Και οι Δρ. Μεσσιέρ και Ρόμπερτσον;
103
00:09:54,263 --> 00:09:56,542
Τηλεφώνησαν, θα είναι εδω τ' απόγευμα.
104
00:09:56,543 --> 00:09:59,390
- Ωραία.
- Ω, και ο Πρέσβης κάλεσε.
105
00:09:59,391 --> 00:10:00,486
Δεν θα μπορέσει να έρθει...
106
00:10:00,487 --> 00:10:03,510
...αλλά στέλνει κάποιον,
έναν βοηθό ή κάτι τέτοιο.
107
00:10:04,622 --> 00:10:06,349
Είχες νέα απο τον καθηγητή, Φούλτον;
108
00:10:06,350 --> 00:10:09,173
Όχι, δεν είπε πότε θα έρθει.
109
00:10:10,909 --> 00:10:11,925
Και τα κορίτσια;
110
00:10:13,197 --> 00:10:15,149
Λοιπόν, η Σύλβια δεν θα μπορέσει
να έρθει...
111
00:10:15,150 --> 00:10:18,402
...αλλά η Κλάρα θα φέρει ένα νέο κορίτσι,
είναι πολύ επίσημη όπως λέει.
112
00:10:18,406 --> 00:10:21,093
- Ας το ελπίσουμε.
- Με διαβεβαίωσε.
113
00:10:23,632 --> 00:10:27,059
- Η Λούνα και η Τάνια;
- Κανένα πρόβλημα, θα έρθουν και οι δύο.
114
00:10:27,060 --> 00:10:30,810
- Ποιο είναι τ' όνομα της νέας κοπέλας;
- Μάριαν.
115
00:10:32,449 --> 00:10:35,203
Μάριαν... Οπότε έχουμε...
116
00:10:38,235 --> 00:10:42,587
Την Κλάρα, την Μάριαν, μια στιγμή
να θυμηθώ...
117
00:10:43,797 --> 00:10:47,443
την Τάνια, και εκείνη με το μαύρο
δέρμα, την Λούνα.
118
00:10:47,444 --> 00:10:50,170
Είναι μόνο τέσσερις, ποια λείπει;
119
00:10:50,171 --> 00:10:51,722
Η Μπέρτα είπε ότι θα έρθει.
120
00:10:53,350 --> 00:10:57,466
Η Μπέρτα. Γιατί δεν το είπες
πριν Βίκτορ;
121
00:11:55,541 --> 00:11:57,095
Γεια σου, Μπρούνο.
122
00:12:09,123 --> 00:12:11,075
Έλα, να παίξουμε...
123
00:12:12,587 --> 00:12:13,754
...αλλά μην με γρατζουνίσεις.
124
00:12:13,755 --> 00:12:17,098
Γεια σου, μητέρα, εγώ είμαι,
η Μπέρτα.
125
00:12:17,099 --> 00:12:20,074
Τα παιδιά είναι μια χαρά.
126
00:12:20,075 --> 00:12:23,698
Ο Τομάς ταξιδεύει, ναι,
σαν πωλητής ασφάλισης στη Μασσαλία.
127
00:12:24,526 --> 00:12:27,050
Άκου, μου έτυχε κάτι απροσδόκητο.
128
00:12:27,965 --> 00:12:30,937
Μητέρα, αναρωτιέμαι
αν θα πείραζε να σ' επισκεφθούν...
129
00:12:30,938 --> 00:12:35,129
...τα δύο σου θαυμάσια εγγόνια.
Σ' ευχαριστώ.
130
00:12:36,172 --> 00:12:39,952
Ναι, θα επιστρέψω τη Δευτέρα.
Μην ανησυχείς. Καλώς.
131
00:12:39,953 --> 00:12:44,984
Θα τα έχω εκεί σε μια ώρα.
Καλώς. Ευχαριστώ, μητέρα.
132
00:12:46,415 --> 00:12:48,281
Αντίο, μητέρα.
133
00:13:26,651 --> 00:13:28,757
Ο Θεός, να σε έχει καλά.
134
00:13:54,118 --> 00:13:56,369
Δεσποινίς;
135
00:14:25,248 --> 00:14:27,215
Καλώς ήρθες στην παρέα.
136
00:14:27,216 --> 00:14:29,591
Ένα ποτηράκι ακόμα, τι έχουμε;
137
00:14:30,459 --> 00:14:33,702
- Θα πιω βότκα, αν έχεις.
- Ναι, έχουμε τα πάντα εδώ.
138
00:14:36,753 --> 00:14:39,958
- Είμαι η Κλάρα.
- Εγώ είμαι η Μάριαν.
139
00:14:39,959 --> 00:14:42,542
Και εγώ είμαι η Λούνα, αυτή
είναι η Τάνια.
140
00:14:44,136 --> 00:14:48,166
Λούνα, σε έχω δει κάπου,
το πρόσωπό σου είναι κάπως οικείο.
141
00:14:49,480 --> 00:14:51,854
Φυσικά, ήσουν...
142
00:14:51,855 --> 00:14:56,414
...στο εξώφυλλο του Vogue του Παρισιού
...τον προηγούμενο μήνα.
143
00:15:42,362 --> 00:15:44,401
- Καλως ήρθατε κορίτσια.
- Γεια σας.
144
00:15:45,306 --> 00:15:50,288
Γεια σου, Κλάρα, χαίρομαι που είσαι εδώ.
Έφερες μια καινούργια φίλη.
145
00:15:50,289 --> 00:15:53,353
Λίλυ, απο εδώ είναι η Μάριαν,
Μαριάν, η Λίλυ.
146
00:15:53,354 --> 00:15:55,376
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
147
00:15:58,773 --> 00:16:01,568
- Είσαι πολύ όμορφη.
- Ευχαριστώ.
148
00:16:02,501 --> 00:16:05,968
Είμαι βέβαιη ότι η Κλάρα σου εξήγησε
τι είδους επανένωσης κάνουμε.
149
00:16:05,969 --> 00:16:10,471
Είμαι χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ.
Πάντα ήθελα μια τέτοια δουλειά.
150
00:16:10,472 --> 00:16:15,968
Εάν έχεις οποιαδήποτε ερωτήση, ρώτα την Κλάρα,
απευθύνσου στον Βίκτορ ή σε μένα.
151
00:16:15,969 --> 00:16:17,398
Εντάξει.
152
00:16:19,546 --> 00:16:22,097
Πολύ όμορφη.
153
00:16:25,001 --> 00:16:26,550
- Γεια σου, Λούνα.
- Γεια σου, Λίλυ.
154
00:16:26,551 --> 00:16:28,605
Πέρασε καιρός απο την τελευταία
φορά που σε είδα.
155
00:16:28,606 --> 00:16:30,294
Παράξενη γυναίκα.
156
00:16:30,295 --> 00:16:32,534
Ξέρει πολύ καλά τι κάνει.
157
00:16:33,754 --> 00:16:35,637
- Κλάρα!
- Μπέρτα!
158
00:16:38,013 --> 00:16:39,996
Μπέρτα, επίτρεψε μου να σου συστήσω
την καλύτερη φίλη μου, Μάριαν.
159
00:16:39,997 --> 00:16:41,190
Μάριαν, απο εδώ η Μπέρτα.
160
00:16:41,191 --> 00:16:42,404
- Γεια σου.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
161
00:16:42,405 --> 00:16:43,628
Με συγχωρείς.
162
00:16:44,491 --> 00:16:47,564
Χαίρομαι που σε βλέπω, νόμιζα
πως δεν θα έρθεις ξανά.
163
00:16:48,585 --> 00:16:51,869
- Χρειάζομαι τα λεφτά.
- Και εσύ και η Λίλυ...;
164
00:16:51,870 --> 00:16:54,229
Όχι, χρειάζομαι χρήματα, αυτό είναι όλο.
165
00:16:54,230 --> 00:16:57,709
- Όμως, η Λίλυ...;
- Νομίζω ότι θα καταλάβει.
166
00:16:57,710 --> 00:17:02,396
Θα προσπαθήσω να διορθώσω τα πράγματα.
Μην ανησυχείς, μπορώ να το διαχειριστήσω.
167
00:17:36,022 --> 00:17:37,493
- Ο καθηγητής, Φούλτον;
- Ναι;
168
00:17:37,494 --> 00:17:41,853
Όχι, όχι, μας είπαν να σας πω
να καλέσετε στο γραφείο σας, είναι επείγον.
169
00:17:41,854 --> 00:17:44,045
Πολύ καλά, καταλαβαίνω.
Ευχαριστώ πολύ.
170
00:18:31,608 --> 00:18:33,207
- Ένα ποτήρι μπράντυ.
- Εντάξει.
171
00:18:35,100 --> 00:18:37,663
- Πού είναι το τηλέφωνο;
- Εδώ, κύριε.
172
00:18:40,327 --> 00:18:43,098
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
173
00:18:54,147 --> 00:18:58,362
Ο αριθμός που έχετε επιλέξει
είναι 382199.
174
00:19:13,192 --> 00:19:14,543
Πήρες στο Blue Bird, τι συμβαίνει;
175
00:19:14,544 --> 00:19:17,966
Φούλτον, κάτι έχει
συμβεί, πρέπει να επιστρέψεις.
176
00:19:17,967 --> 00:19:21,365
Τέλεια, πάντα κάτι συμβαίνει.
177
00:19:21,366 --> 00:19:23,654
Η άλλη πλευρά έκανε κίνηση...
178
00:19:23,655 --> 00:19:26,670
...πολλοί βασικοί πρεσβευτές έχουν
πάει στο σπίτι τους για το Σαββατοκύριακο.
179
00:19:26,671 --> 00:19:29,990
Το έκαναν τέσσερις
φορές τα τελευταία έξι χρόνια.
180
00:19:29,991 --> 00:19:31,734
Σε χρειαζόμαστε εδώ.
181
00:19:32,740 --> 00:19:34,766
Κοίτα, δύο πράγματα μπορεί να συμβούν:
182
00:19:34,767 --> 00:19:40,148
Πρώτον, να 'ναι μια μπλόφα
και στην περίπτωση που θα επιστρέψω...
183
00:19:40,149 --> 00:19:44,741
...το μόνο πράγμα που
θα κάνω είναι να τους ηρεμήσω όλους.
184
00:19:44,742 --> 00:19:48,852
Η δεύτερον να 'ναι κάτι σοβαρό.
- Και αν δεν είναι μπλόφα;
185
00:19:49,501 --> 00:19:52,540
Τότε δεν υπάρχει τίποτα
που θα μπορούσε να τους σταματήσει.
186
00:19:52,541 --> 00:19:55,356
Ελπίζω να κατάλαβες.
Τα λέμε.
187
00:20:50,063 --> 00:20:51,770
Ευχαριστώ.
188
00:20:52,449 --> 00:20:54,497
Καλως ήρθες καθηγητή, Φούλτον.
189
00:20:54,532 --> 00:20:58,662
Γεια σου, Βίκτορ, χαίρομαι που σε βλέπω.
190
00:20:58,663 --> 00:21:00,702
- Συγνώμη που άργησα.
- Μην ανησυχείς...
191
00:21:00,703 --> 00:21:02,535
...οι άλλοι επισκέπτες περιμένουν
στο σαλόνι.
192
00:21:02,536 --> 00:21:04,158
Ακολούθησε με.
193
00:21:17,573 --> 00:21:20,420
- Πως είσαι, Δρ. Ρόμπερτσον;
- Γεια σου, Φούλτον.
194
00:21:20,421 --> 00:21:23,604
- Δρ. Μεσσιέρ.
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
195
00:21:23,605 --> 00:21:25,181
- Καθίστε, συνεχίστε να παίζετε.
- Ευχαριστώ.
196
00:21:27,116 --> 00:21:30,229
Ευχαριστώ, Βίκτορ
Έχει φτάσει ο πρεσβευτής;
197
00:21:30,230 --> 00:21:33,499
Όχι, είπε ότι ένας συνεργάτης
του θα έρθει στη θέση του.
198
00:21:33,500 --> 00:21:35,619
Νομίζω ότι είναι βοηθός...
199
00:21:35,620 --> 00:21:39,291
...τον λένε Βασίλι Σεριακόβ,
ή κατι τετοιο.
200
00:21:39,292 --> 00:21:40,835
- Μου επιτρέπεις;
- Φυσικά.
201
00:21:52,558 --> 00:21:55,754
Καλησπέρα. Είμαι ο Μπιλ Φούλτον.
202
00:21:56,264 --> 00:21:57,578
Με συγχωρείτε καθηγητή Φούλτον...
203
00:21:57,579 --> 00:22:00,201
...τ' όνομα μου είναι Βασίλι Σεριαμπράκοβ,
χάρηκα για τη γνωριμία.
204
00:22:00,202 --> 00:22:01,600
- Πρώτη φορά έρχεσαι;
- Ναι.
205
00:22:01,601 --> 00:22:03,447
Υποθέτω πως ήρθες να διασκεδάσεις.
206
00:22:03,448 --> 00:22:04,615
Αυτή είναι η πρόθεσή μου.
207
00:22:05,870 --> 00:22:07,668
Αυτοί οι δύο κύριοι είναι γιατροί.
208
00:22:07,669 --> 00:22:10,597
Ο νεότερος είναι ο Δρ. Ρόμπερτσον
ένας μεγάλος χειρούργος...
209
00:22:10,598 --> 00:22:12,949
...και μεγάλος λάτρης του
σκακιού επίσης.
210
00:22:12,950 --> 00:22:15,525
Ο άλλος είναι ο συνάδελφός του,
ο Δρ. Μεσσιέρ.
211
00:22:16,375 --> 00:22:20,804
Και οι δύο είναι σημαντικοί,
διάσημοι και πλούσιοι.
212
00:22:21,778 --> 00:22:24,076
Ματ.
213
00:22:25,672 --> 00:22:27,300
Πάλι με κέρδισες.
214
00:22:30,555 --> 00:22:33,265
Ο μοναχικός εκεί
είναι ο περίφημος κ. Γουόρνερ...
215
00:22:33,266 --> 00:22:35,226
...τυχοδιώκτης,
άνθρωπος με μεγάλο πλούτο.
216
00:22:35,227 --> 00:22:38,723
Όλοι γνωρίζουν πως
ήταν στρατιώτης στην λεγεώνα των ξένων...
217
00:22:38,724 --> 00:22:40,114
...και διακινητής ναρκωτικών.
218
00:22:41,066 --> 00:22:43,348
Κ. Γουόρνερ.
219
00:22:43,383 --> 00:22:46,193
Κ. Φούλτον, βλέπω
πως μας τιμάς ακόμα μια φορά.
220
00:22:46,194 --> 00:22:48,450
- με την ευχάριστη παρουσία σου.
- Ευχαριστώ.
221
00:22:48,451 --> 00:22:52,305
- Γνωρίζεις τον Βασίλι Σεριαμπράκοφ;
- Χαίρομαι, κύριε...
222
00:22:52,306 --> 00:22:56,672
...και ελπίζω ότι θα 'στε σε θέση να εκτιμήσετε
την διασκέδαση όπως όλοι, χωρίς όρια.
223
00:22:56,673 --> 00:22:57,952
Φυσικά, δεν θα ήμουν εδώ διαφορετικά.
224
00:22:58,915 --> 00:23:02,744
Κύριοι, θα μπορούσατε
να πάτε στα δωμάτιά σας παρακαλώ;
225
00:23:03,361 --> 00:23:05,289
Πάμε.
226
00:23:29,021 --> 00:23:30,407
Ευχαριστώ.
227
00:23:30,408 --> 00:23:33,247
- Ποιο είναι το όνομα σου;
- Γκρέτα, κύρει.
228
00:23:33,248 --> 00:23:36,342
- Γκρέτα.
- Θα θέλατε κάτι κύριε;
229
00:23:36,343 --> 00:23:40,470
- Ένα μπουκάλι ουίσκι.
- Υπάρχει ένα μπαρ στο δωμάτιο...
230
00:23:40,471 --> 00:23:44,109
...με το αγαπημένο σας.
- Αυτό είναι υπέροχο, ευχαριστώ.
231
00:24:11,786 --> 00:24:15,028
Ήρθε η ώρα, είστε έτοιμος;
232
00:24:15,029 --> 00:24:17,051
Ναι, όλα είναι εντάξει. Κατεβαίνω αμέσως.
233
00:24:17,052 --> 00:24:20,426
Με συγχωρείτε,
πρέπει να φορέσετε τη μάσκα.
234
00:24:20,427 --> 00:24:22,073
Ω, ναι, φυσικά.
235
00:25:22,758 --> 00:25:23,820
Παρακαλώ.
236
00:25:42,122 --> 00:25:46,337
Αγαπητοί φίλοι, καλωσορίστε
στο Vilmore.
237
00:25:46,935 --> 00:25:50,458
Ακόμη και εκείνοι που βρίσκονται εδώ
για πρώτη φορά...
238
00:25:50,459 --> 00:25:54,618
...ξέρετε τι σημαίνει αυτή η λέξη
και τι προσφέρεται εδώ...
239
00:25:54,619 --> 00:25:58,378
...το τελετουργικό της ευχαρίστησης.
240
00:25:58,379 --> 00:26:02,242
Εδω πέρα, οι προκαταλήψεις,
οι πεποιθήσεις...
241
00:26:02,243 --> 00:26:05,086
...η συμπόνια και ακόμη
και οι αμφιβολίες...
242
00:26:05,121 --> 00:26:07,057
...πρέπει να τεθούν στην άκρη.
243
00:26:07,058 --> 00:26:12,600
Περιμένω να είστε ανήμποροι
στην ικανοποίηση των επιθυμιών σας...
244
00:26:12,601 --> 00:26:17,776
...που θα σας μετατρέψουν σε
αληθινούς μαθητές του μεγάλου μας αφέντη.
245
00:26:17,777 --> 00:26:21,944
Donatien Alphonse François,
246
00:26:21,945 --> 00:26:24,200
Του Μαρκήσιου ντε Σαντ.
247
00:27:35,596 --> 00:27:40,362
Επιλέξαμε πέντε νέες γυναίκες
να παραστούν μαζί μας σε αυτό το γεύμα.
248
00:27:40,363 --> 00:27:45,722
Αν κατά τη διάρκεια
του γεύματος η μετά απ' αυτό...
249
00:27:45,723 --> 00:27:50,225
...οποιοσδήποτε επισκέπτης
επιθυμεί να διασκεδάσει με κάποια...
250
00:27:50,226 --> 00:27:54,392
...η επιλεγείσα πρέπει να υποταχτεί
στις προσδοκίες...
251
00:27:54,393 --> 00:27:56,927
...και δεν θα πρέπει να του αρνηθεί
οποιαδήποτε ενέργεια...
252
00:27:56,928 --> 00:27:59,665
...υπό την απειλή της σκληρής
τιμωρίας.
253
00:27:59,666 --> 00:28:04,143
Αλλά η ικανοποίηση οποιασδήποτε
επιθυμίας...
254
00:28:04,144 --> 00:28:07,646
...πρέπει να πραγματοποιηθεί μπροστά
στους άλλους επισκέπτες.
255
00:30:26,962 --> 00:30:28,728
Τι συμβαίνει;
256
00:31:00,941 --> 00:31:05,484
- Τα μάτια μου, είμαι τυφλή!
- Γκρέτα, τι σου συνέβη;
257
00:31:08,082 --> 00:31:09,323
Είναι τυφλή.
258
00:31:26,655 --> 00:31:27,899
Και αυτό επίσης.
259
00:31:29,014 --> 00:31:31,458
- Τι συνέβη;
- Μία έκρηξη...
260
00:31:31,459 --> 00:31:35,481
...πολύ ισχυρή, ίσως περισσότερες
από μία. Δεν ξέρω.
261
00:31:49,004 --> 00:31:51,316
- Βίκτορ, φρόντισε τους επισκέπτες.
- Ναι κυρία μου.
262
00:31:51,317 --> 00:31:54,538
Μπέρτα, πάρτε τη Γκρέτα στο δωμάτιό της
και βάλτην να ξαπλώσει.
263
00:31:54,539 --> 00:31:59,291
- Τα τηλέφωνα, ας δούμε αν δουλεύουν.
- Γιατρέ, γιατρέ.
264
00:31:59,292 --> 00:32:02,289
- Ξέχνα το.
- Κ. Γουόρνερ, σας παρακαλώ.
265
00:32:03,826 --> 00:32:08,177
Ρίξτε μια ματιά στο σπίτι,
βεβαιωθείτε ότι δεν ανάβουν οι λάμπες...
266
00:32:08,178 --> 00:32:11,561
...και αν υπάρχουν ή όχι κεριά ή
κάτι τέτοιο, καταλαβαίνεις;
267
00:32:11,562 --> 00:32:14,233
- Πολύ καλά, ναι.
- Λίλυ, θέλω να σου μιλήσω.
268
00:32:14,234 --> 00:32:17,889
Βασίλι, πήγαινε στη βεράντα...
269
00:32:17,890 --> 00:32:21,113
...και δες αν μπορείς να εντοπίσεις τίποτα
ασυνήθιστο στον ορίζοντα.
270
00:32:21,114 --> 00:32:24,561
- Αεροπλάνα, καπνό, φλόγες, εντάξει;
- Εντάξει.
271
00:32:29,428 --> 00:32:33,128
Οι τηλεφωνικές γραμμές είναι κομμένες!
Και αυτό εκτός.
272
00:32:33,129 --> 00:32:34,464
Τι συμβαίνει;
273
00:32:35,388 --> 00:32:37,728
Δεν ξέρω.
Πρέπει να 'ναι κάτι πολύ σοβαρό.
274
00:32:39,050 --> 00:32:40,600
Τι εφόδια έχει το σπίτι;
275
00:32:40,601 --> 00:32:44,008
Υπάρχουν τρόφιμα, νερό,
ηλεκτρική ενέργεια, βενζίνη, δεν ξέρω.
276
00:32:44,009 --> 00:32:49,662
Τροφή; Ναι, έχουμε αρκετή,
έχουμε για μιάμιση βδομάδα περίπου.
277
00:33:07,173 --> 00:33:09,093
Τι κάνεις εδώ Μάριαν;
278
00:33:10,738 --> 00:33:13,181
- Είδατε κάτι;
- Τίποτα.
279
00:33:13,182 --> 00:33:16,069
Τι θα κάνει ο Βίκτορ;
με τα σκυλιά;
280
00:33:16,070 --> 00:33:18,397
Πάμε.
281
00:33:18,398 --> 00:33:22,036
Ποιος ξέρει,
προτιμώ να μην το σκέφτομαι.
282
00:33:23,979 --> 00:33:26,684
Κι εγώ, αλλά δεν μπορώ να τα βοηθήσω.
283
00:33:27,842 --> 00:33:29,908
Αυτό δεν θα βοηθήσει σε τίποτα.
284
00:33:32,032 --> 00:33:33,804
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
285
00:33:37,855 --> 00:33:40,307
Καλύτερα να επιστρέψουμε.
Πάμε.
286
00:33:41,917 --> 00:33:43,768
Κοιμήσου, Κρέτα.
287
00:34:15,401 --> 00:34:17,777
Μπέρτα, σε χρειάζονται κάτω.
288
00:34:21,128 --> 00:34:26,078
Ηρέμησε, Γκρέτα, μην απελπίζεσαι...
289
00:34:26,079 --> 00:34:28,279
...ο γιατρός θα σε εξετάσει σύντομα.
290
00:34:45,776 --> 00:34:50,407
Αυτό το κελάρι είναι θαμμένο υπόγεια
ακριβώς δίπλα στα θεμέλια...
291
00:34:50,408 --> 00:34:52,111
...όπως τα φτιάχνουν και οι Κινέζοι.
292
00:34:53,382 --> 00:34:55,910
Σε περίπτωση βομβαρδισμού
χρησιμεύει επίσης ως καταφύγιο.
293
00:35:27,900 --> 00:35:29,635
- Ελα από εδώ.
- Ναι.
294
00:35:37,003 --> 00:35:38,188
Γιατί το κάνεις αυτό;
295
00:35:40,498 --> 00:35:42,745
Κάποιος θα πρέπει να μεταδώσει ξανά.
296
00:35:42,746 --> 00:35:44,922
Μην χαλάς τις μπαταρίες.
297
00:35:44,923 --> 00:35:46,890
Εσύ πως είσαι;
298
00:35:50,410 --> 00:35:52,665
Σκέφτομαι τα παιδιά μου.
299
00:35:52,666 --> 00:35:55,320
Μάλλον πέθαναν.
300
00:35:55,321 --> 00:35:58,488
Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια,
κάνετε λάθος!
301
00:35:58,489 --> 00:35:59,552
Όταν βγούμε από εδώ...
302
00:35:59,553 --> 00:36:01,288
...θα βρούμε τα πάντα όπως
ήταν πριν.
303
00:36:01,289 --> 00:36:02,831
Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
304
00:36:07,791 --> 00:36:11,192
- Όλα εντάξει;
- Ναι, όλα καλά.
305
00:36:11,193 --> 00:36:13,320
Τώρα θα πρέπει να τους αφήσετε
να αποφασίσουν.
306
00:36:13,321 --> 00:36:17,207
Ναι, θα προσπαθήσω
να τους εξηγήσω την κατάσταση.
307
00:36:17,208 --> 00:36:19,560
Δεν ξέρω πώς.
308
00:36:25,574 --> 00:36:27,071
Ακούστε.
309
00:36:28,117 --> 00:36:31,855
Υπήρξε μια πυρηνική έκρηξη,
πιθανώς αρκετές...
310
00:36:33,261 --> 00:36:36,540
...και σίγουρα υπήρξε μία
αρκετά δυνατή...
311
00:36:36,541 --> 00:36:40,473
...που εξερράγη κοντά.
312
00:36:40,550 --> 00:36:43,212
Μια ατομική βόμβα; Εδώ;
313
00:36:43,213 --> 00:36:47,476
Και... θα μπορούσε να είναι
κάτι άλλο;
314
00:36:47,477 --> 00:36:50,316
Δεν το νομίζω, δεν έχω ιδέα...
315
00:36:50,317 --> 00:36:52,564
...τι ζημιά μπορεί να 'χει προκαλέσει.
316
00:36:54,316 --> 00:36:56,707
Οι ηλίθιοι, οι τρελοί!
317
00:36:56,708 --> 00:37:00,331
- Τι θα γίνει με εμάς;
- Στο σημείο μηδέν...
318
00:37:01,699 --> 00:37:03,995
...και για ένα
ή δύο χιλιόμετρα γύρω του...
319
00:37:04,642 --> 00:37:08,042
...κάθε τι ζωντανό χάθηκε λόγω
της θερμότητας.
320
00:37:08,043 --> 00:37:13,155
- Έχουν αποσυντεθεί, καταλαβαίνετε;
- Πως το ξέρεις;
321
00:37:13,156 --> 00:37:15,306
Το ξέρει.
322
00:37:16,257 --> 00:37:17,250
Όπως είναι λογικό...
323
00:37:17,251 --> 00:37:20,704
...η πιο σημαντική ζημιά
που προκαλείται από την έκρηξη...
324
00:37:20,705 --> 00:37:24,680
...είναι που μπορεί δημιουργεί θερμοκρασίες
1000 βαθμών Κελσίου...
325
00:37:24,681 --> 00:37:28,073
...και ανέμους 200 χιλιομέτρων
την ώρα.
326
00:37:28,074 --> 00:37:30,473
Υπάρχουν επίσης δευτερεύοντα
προβλήματα...
327
00:37:30,474 --> 00:37:34,897
...για παράδειγμα αν κάποιος κοιτάξει
κατάματα την έκρηξη...
328
00:37:35,971 --> 00:37:37,432
...μπορεί να τυφλωθεί.
329
00:37:37,433 --> 00:37:40,089
Αυτό συνέβη με τα κορίτσια.
330
00:37:40,090 --> 00:37:42,409
Δεν ξέρω, είναι πιθανό.
331
00:37:43,227 --> 00:37:47,232
Το μεγαλύτερο μας πρόβλημα τώρα
είναι ότι υπάρχει ακτινοβολία...
332
00:37:47,233 --> 00:37:50,023
...στον αέρα, στο έδαφος...
333
00:37:50,024 --> 00:37:54,057
...στο νερό, στη σκόνη, παντού.
334
00:37:54,088 --> 00:37:56,919
- Και τι θα κάνουμε;
- Μπορούμε να φύγουμε...
335
00:37:56,920 --> 00:38:00,919
...ή μπορούμε να μείνουμε στο κελάρι.
336
00:38:00,954 --> 00:38:05,295
- Εσυ τι μας προτείνεις;
- Μπορούμε αργότερα να πάμε στην πόλη...
337
00:38:05,296 --> 00:38:08,054
...η σε ό,τι έχει απομείνει.
338
00:38:12,536 --> 00:38:17,277
Αλλα αν φύγουμε, ένας Θεός
ξέρει τι θα βρούμε.
339
00:38:21,038 --> 00:38:24,180
Αλλά αν δεν ξέρουμε πού
εξερράγη η βόμβα...
340
00:38:24,181 --> 00:38:26,860
...δεν θα ξέρουμε προς
τα που να πάμε.
341
00:38:26,861 --> 00:38:30,084
- Ακριβώς.
- Και αν μείνουμε;
342
00:38:31,245 --> 00:38:36,585
Ναι, θα μπορούσαμε να μείνουμε
ένα ή δύο μήνες...
343
00:38:36,586 --> 00:38:40,802
...αλλά μέσα σε δύο ή τρεις μέρες
η ακτινοβολία θα φτάσει εδώ.
344
00:38:42,763 --> 00:38:47,937
Αυτή τη στιγμή έχουμε
ένα καταφύγιο στο κελάρι.
345
00:38:47,938 --> 00:38:51,143
Η Λίλυ λέει ότι υπάρχει μια
αγορά στην πόλη...
346
00:38:51,144 --> 00:38:55,368
...θα πάμε εκεί για φαγητό
και προμήθειες για να επιζήσουμε.
347
00:38:55,369 --> 00:39:00,030
- Στο κελάρι, δύο μήνες;
- Ναι, υπέροχη θέα.
348
00:39:01,261 --> 00:39:04,573
Κατά τη γνώμη μου, δεν υπάρχει
άλλη επιλογή.
349
00:39:04,574 --> 00:39:06,053
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
350
00:39:10,748 --> 00:39:14,581
Αυτό είναι το σπίτι μου, και δεν
σκοπεύω να φύγω.
351
00:39:14,582 --> 00:39:16,916
Εντάξει, θα μείνουμε.
352
00:39:16,917 --> 00:39:22,892
Οπότε, το πρώτο πράγμα που
θα κάνουμε το πρωί...
353
00:39:22,893 --> 00:39:25,557
...θα 'ναι να πάμε στην πόλη
να ψάξουμε για φαγητό.
354
00:39:44,964 --> 00:39:46,578
Θα πάω στο τζιπ με τον Βίκτορ.
355
00:40:56,684 --> 00:40:57,981
Η έκρηξη;
356
00:40:57,982 --> 00:41:02,021
Όχι, γεννήθηκα τυφλός.
357
00:41:02,022 --> 00:41:05,629
- Ήρθατε να μας βοηθήσετε;
- Αν μπορούμε.
358
00:41:06,755 --> 00:41:10,060
Στην πόλη γινόταν
ένα φεστιβάλ όταν συνέβη...
359
00:41:10,061 --> 00:41:12,691
...τώρα είναι όλοι τυφλοί
σαν εμένα.
360
00:41:12,692 --> 00:41:15,802
- Είναι στο παλιό μοναστήρι.
- Θεέ μου.
361
00:41:26,449 --> 00:41:29,346
Πρέπει να ήταν στην γιορτή
όταν έπεσε η βόμβα.
362
00:41:29,347 --> 00:41:32,978
- Πού είναι;
- Στο παλιό μοναστήρι.
363
00:41:32,979 --> 00:41:36,850
- Ελάτε.
- Ας δούμε πρώτα τα τρόφιμα.
364
00:41:39,239 --> 00:41:40,728
- Εντάξει!
- Πάμε.
365
00:42:18,570 --> 00:42:20,297
Φέρε κάτι για να το κόψουμε.
366
00:42:38,738 --> 00:42:40,448
Τι διάολο κάνετε;
367
00:42:40,449 --> 00:42:42,343
Θέλουμε μόνο φαγητό.
368
00:42:43,641 --> 00:42:45,200
Γιατί μας πυροβόλησες;
369
00:42:46,914 --> 00:42:48,256
Είναι τυφλός.
370
00:42:48,257 --> 00:42:50,313
Σταματήστε να μιλάτε και
πάρτε δρόμο!
371
00:42:50,314 --> 00:42:55,576
Εντάξει, εντάξει, κατέβασε
το τουφέκι, δεν θέλουμε να σε βλάψουμε.
372
00:42:55,577 --> 00:42:58,984
Χαλάρωσε, ηρέμησε, ηρέμησε.
373
00:42:58,985 --> 00:43:03,184
Έχουμε έρθει μόνο να ψάξουμε
για λίγο φαγητό, θα φύγουμε αργότερα.
374
00:43:06,350 --> 00:43:10,567
Άκου, είμαι γιατρός,
μήπως χρειάζεσαι βοήθεια;
375
00:43:10,568 --> 00:43:13,638
Όχι, θέλω μόνο να φύγετε...
376
00:43:13,639 --> 00:43:17,983
...αφήστε με μόνο, αφήστε με,
θέλω μόνο να φύγετε.
377
00:43:23,883 --> 00:43:25,150
- Κάθαρμα.
- Έχεις τρελαθεί;
378
00:43:26,151 --> 00:43:27,750
Θα μπορούσε να σκοτώσει
έναν από εμάς.
379
00:43:42,108 --> 00:43:44,876
Νομίζω αυτά ήταν όλα, ας πάμε.
380
00:43:44,877 --> 00:43:47,165
Θα ήταν καλό να πάμε
στο μοναστήρι.
381
00:46:06,036 --> 00:46:08,536
Μακριά, μακριά!
382
00:46:17,793 --> 00:46:19,410
Κρατήσου Βίκτορ, σταμάτα!
383
00:46:27,757 --> 00:46:28,906
Ρόμπερτσον!
384
00:46:28,907 --> 00:46:32,535
Έντουαρντ, Έντουαρντ, σε παρακαλώ,
σταμάτα, σταμάτα!
385
00:46:32,536 --> 00:46:34,063
Αρκετά!
386
00:46:46,581 --> 00:46:49,349
- Γιατί άραγε;
- Ποιός ξέρει.
387
00:46:49,350 --> 00:46:53,606
- Πρέπει να είχε τρελαθεί.
- Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα πια.
388
00:46:53,607 --> 00:46:54,568
Ας φύγουμε.
389
00:46:54,569 --> 00:46:58,751
Έχει δίκιο, είναι πολύ αργά.
390
00:46:58,752 --> 00:47:00,519
Βασίλι, παμε.
391
00:47:20,259 --> 00:47:23,094
Φούλτον, που είναι ο Βίκτορ;
392
00:47:24,938 --> 00:47:26,548
Πες μου τι συνέβη;
393
00:47:28,128 --> 00:47:31,931
- Πέθανε.
- Πέθανε;
394
00:47:34,334 --> 00:47:36,029
Ναι.
395
00:47:37,608 --> 00:47:40,220
- Σε παρακαλώ κ. Γουόρνερ.
- Τι;
396
00:47:40,221 --> 00:47:43,251
Θέλω να μου πεις την αλήθεια
για τον Βίκτορ.
397
00:47:43,252 --> 00:47:46,675
Ποιο το νοημα; Δεν έχει σημασία.
398
00:47:46,676 --> 00:47:50,484
Έχει, είναι σημαντικό για μένα.
399
00:47:53,282 --> 00:47:55,682
Τον σκότωσαν, αυτό είναι όλο.
400
00:47:57,833 --> 00:47:59,042
Αυτό είναι όλο;
401
00:48:02,417 --> 00:48:04,346
Αυτό είναι όλο...
402
00:48:18,352 --> 00:48:20,105
Πρέπει να φάτε, γιατρέ.
403
00:48:33,279 --> 00:48:36,333
Τι συνέβη με τον Βίκτορ
ήταν πραγματικά ατύχημα;
404
00:48:38,538 --> 00:48:39,790
Ναι.
405
00:49:16,303 --> 00:49:18,854
- Το φαγητό είναι έτοιμο.
- Εντάξει.
406
00:49:25,415 --> 00:49:28,768
Δεν φαίνεται να
ανησυχούν γι' αυτό που συνέβη.
407
00:49:30,557 --> 00:49:32,998
Αυτό που συνέβη δεν τους επηρεάζει.
408
00:49:32,999 --> 00:49:34,726
Αφ 'ετέρου...
409
00:49:34,727 --> 00:49:37,926
...θα μάθουν για την ακτινοβολία
πριν απο 'μας...
410
00:49:39,299 --> 00:49:43,685
...και θα κάνουν το ίδιο
πράγμα που κάνουμε, θα κρυφτούν υπόγεια.
411
00:49:43,686 --> 00:49:48,652
Θα είναι ο μετρητής μας Γκάιγκερ.
412
00:50:00,688 --> 00:50:03,238
Απελπισμένοι για να επιβιώσουν.
413
00:50:05,272 --> 00:50:07,119
Το ίδιο με εμάς.
414
00:50:18,866 --> 00:50:20,569
- Γιατρέ, γιατρέ!
- Τι τρέχει;
415
00:50:20,570 --> 00:50:21,832
Ελάτε γρήγορα!
416
00:50:56,209 --> 00:51:00,710
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ...
417
00:51:02,225 --> 00:51:04,567
...αλλα τελικά επέστρεψες, Μπέρτα.
418
00:51:07,024 --> 00:51:11,199
- Έχει τελειώσει.
- Ναι.
419
00:51:14,671 --> 00:51:17,526
Μπέρτα, θυμάσαι
το πρώτο δώρο που σου έδωσα;
420
00:51:19,238 --> 00:51:20,455
Τον γάτο.
421
00:51:21,389 --> 00:51:23,933
- Πως τον ονόμασες;
- Μπρούνο.
422
00:51:25,133 --> 00:51:26,645
Μμ, Μπρούνο.
423
00:51:28,172 --> 00:51:30,325
Τον έχω ακόμα στο σπίτι...
424
00:51:32,326 --> 00:51:34,403
...η τον είχα.
425
00:51:38,215 --> 00:51:41,090
Συγχώρεσέ με Λίλυ.
426
00:52:10,425 --> 00:52:13,808
- Πού πήγε;
- Απο εκεί.
427
00:52:31,277 --> 00:52:33,043
Γιατί κρύβεσαι;
428
00:52:33,044 --> 00:52:36,020
Ένα ζώο τόσο μεγάλο
να παίζει κρυφτό;
429
00:52:36,021 --> 00:52:39,436
Έλα, πάμε.
430
00:52:40,491 --> 00:52:43,163
Λοιπόν, τουλάχιστον επίτρεψε μου,
να σε σκεπάσω μ' αυτό.
431
00:52:48,178 --> 00:52:49,706
Έλα, πάμε.
432
00:53:00,274 --> 00:53:02,632
Δεν θέλεις να μιλήσεις.
433
00:53:05,296 --> 00:53:09,698
Έχεις δίκιο, ούτε εγώ.
434
00:53:21,381 --> 00:53:25,547
Φουκαρά, Έντουρντ, τι σου συνέβη;
435
00:53:36,242 --> 00:53:38,459
Ένα ραδιόφωνο τρανζίστορ.
436
00:53:39,442 --> 00:53:42,498
Βλέπεις, πατάς εδώ και παίζει.
437
00:53:44,368 --> 00:53:48,457
Τουλάχιστον αυτό έκανε.
Σου αρέσει;
438
00:53:49,471 --> 00:53:50,704
Ορίστε, είναι δικό σου.
439
00:53:52,655 --> 00:53:55,865
Ίσως μια μέρα να υπάρξει
ξανά μουσική.
440
00:54:25,847 --> 00:54:30,916
Έι, σταμάτα να κάνεις
το γουρούνι.
441
00:54:32,606 --> 00:54:34,307
Κάθαρμα!
442
00:54:36,637 --> 00:54:38,841
Άφησε τον ήσυχο!
443
00:54:49,799 --> 00:54:51,514
Σίγουρα θέλεις να έρθεις;
444
00:54:52,614 --> 00:54:54,347
Ναι, είμαι σίγουρη.
445
00:55:01,522 --> 00:55:03,361
Κάποιος πάει ένα ταξιδάκι.
446
00:55:09,947 --> 00:55:13,002
- Είναι αλήθεια, φεύγουν.
- Και παίρνουν το αυτοκίνητό μου επίσης.
447
00:55:16,435 --> 00:55:18,305
Τι στο διάολο κάνεις;
448
00:55:25,449 --> 00:55:28,625
Τρελάθηκες; Έχουμε περισσότερα αυτοκίνητα
από ό, τι χρειαζόμαστε.
449
00:55:28,626 --> 00:55:31,249
Ας δοκιμάσουν την τύχη τους.
450
00:55:32,647 --> 00:55:34,198
- Πάρε το τουφέκι.
- Ναι.
451
00:55:34,199 --> 00:55:36,622
Ψάξε ολόκληρο το σπίτι για
περισσότερα όπλα...
452
00:55:36,623 --> 00:55:40,341
...και κλείδωσε τα
σε ένα δωμάτιο, κατάλαβες;
453
00:55:42,250 --> 00:55:44,269
Δεν ξέρω πού σχεδιάζουν να πάνε
μ' αυτό το αυτοκίνητο.
454
00:55:44,270 --> 00:55:45,702
Ούτε κι εγώ.
455
00:55:46,601 --> 00:55:49,365
Αυτό που έχει σημασία είναι
πως είναι κλέφτες.
456
00:55:50,294 --> 00:55:52,110
Κάντε ησυχία, παρακαλώ.
457
00:56:33,667 --> 00:56:35,482
Γεια.
458
00:56:40,318 --> 00:56:41,951
Γεια σου.
459
00:56:41,986 --> 00:56:43,774
Τι τρέχει;
460
00:56:45,925 --> 00:56:49,084
- Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα.
- Τι εννοείς;
461
00:56:51,245 --> 00:56:54,508
- Την ακτινοβολία.
- Είσαι σίγουρος;
462
00:56:55,148 --> 00:56:56,403
Ναι.
463
00:57:04,107 --> 00:57:06,538
Ήθελα να πεθάνω κάποτε...
464
00:57:07,577 --> 00:57:10,611
...και τώρα φοβάμαι.
465
00:57:13,518 --> 00:57:15,410
Θέλω να ζήσω...
466
00:57:15,411 --> 00:57:18,402
Θέλω να ζήσω.
467
00:57:22,009 --> 00:57:24,145
Αστείο, έτσι δεν είναι;
468
00:57:25,932 --> 00:57:31,931
Υποθέτω ότι όλοι θέλουμε να ζήσουμε.
469
00:57:33,946 --> 00:57:36,132
Μην ανησυχείς...
470
00:57:36,167 --> 00:57:38,537
...θα μείνουμε ζωντανοί.
471
00:57:41,372 --> 00:57:44,402
- Μας περιμένουν, ας πάμε.
- Όχι ακόμα.
472
00:58:25,088 --> 00:58:27,479
Τα σημάδια είναι αρκετά σαφή...
473
00:58:32,888 --> 00:58:37,103
...αλλά δεν νομίζω ότι το επίπεδο της ακτι-
νοβολίας είναι πολύ υψηλό.
474
00:58:40,109 --> 00:58:43,358
Όπως και να 'χει, η διαδικασία
έχει αρχίσει φίλοι μου.
475
00:58:45,532 --> 00:58:47,478
Σήμερα το πρωί ο άνεμος άλλαξε...
476
00:58:47,479 --> 00:58:49,933
...τώρα φυσάει απ' τα νοτιοανατολικά...
477
00:58:49,934 --> 00:58:52,462
...και η κατεύθυνση δεν έχει αλλάξει
όλη την ημέρα.
478
00:58:54,471 --> 00:58:56,484
Νομίζω ότι πρέπει να πάμε
στο κελάρι...
479
00:58:56,485 --> 00:59:01,044
... δεν υπάρχει λόγος να πιστέψουμε
πως θα βρούμε πιο ασφαλές μέρος.
480
00:59:01,045 --> 00:59:05,372
Από την άλλη, αν κάποιος
θέλει να δοκιμάσει...
481
00:59:05,373 --> 00:59:09,796
...ίσως βρούμε κάποιο άλλο
μέρος πριν γίνει θανατηφόρα η ακτινοβολία.
482
00:59:09,797 --> 00:59:12,708
- Θα μείνω εδώ.
- Και εγώ.
483
00:59:14,423 --> 00:59:17,226
Έχουμε φαγητό. Θα μείνω.
484
00:59:17,227 --> 00:59:20,243
Πολύ καλά, πολύ καλά,
ας ξεκινήσουμε.
485
00:59:20,244 --> 00:59:22,432
Πάρτε τα προσωπικά αντικείμενα
που χρειάζεστε...
486
00:59:22,433 --> 00:59:24,545
...και μετά
θα πάρουμε το φαγητό στο κελάρι.
487
00:59:28,413 --> 00:59:30,000
Αλλά...
488
00:59:34,227 --> 00:59:36,095
Σβήστε τα κεριά, γρήγορα!
489
00:59:37,514 --> 00:59:39,390
Ας βρούμε μερικούς φακούς!
490
00:59:45,609 --> 00:59:46,868
Στην άκρη!
491
00:59:59,163 --> 01:00:01,011
Ευχαριστώ.
492
01:00:01,362 --> 01:00:04,074
- Σβήσε τον φακό.
- Πού είναι τα όπλα;
493
01:00:06,517 --> 01:00:08,498
Μεσσιέρ.
494
01:00:11,016 --> 01:00:12,673
Μεσσιέρ, που είναι τα όπλα;
495
01:00:12,674 --> 01:00:14,550
- Είναι κλειδωμένα.
- Φέρτα αμέσως.
496
01:00:14,551 --> 01:00:16,272
- Ναι.
- Γρήγορα!
497
01:00:29,501 --> 01:00:31,902
- Τι πρέπει να κάνω;
- Φύγε, φύγε!
498
01:00:41,391 --> 01:00:45,132
Δολοφόνοι, δολοφόνοι, θάνατος
στους δολοφόνους!
499
01:00:45,133 --> 01:00:49,090
- Οι άνθρωποι από την πόλη.
- Πώς μπήκαν εδώ;
500
01:00:58,705 --> 01:01:02,336
Δολοφόνοι, δολοφόνοι!
501
01:01:16,014 --> 01:01:18,254
Τι κάνεις εκεί;
Το 'χεις χάσει εντελώς, ηρέμησε!
502
01:01:18,255 --> 01:01:21,725
Δώσε μου πυρομαχικά και
θα στους κανονίσω εγώ τους μπάσταρδους.
503
01:01:32,845 --> 01:01:35,547
- Γουόρνερ, έλα μαζί μου.
- Ας κλείσουμε τα παράθυρα...
504
01:01:35,548 --> 01:01:36,764
...πάμε, γρήγορα, γρήγορα!
505
01:01:40,688 --> 01:01:43,727
Γουόρνερ, έλα εδώ.
Κλάρα, Τάνια, ελάτε.
506
01:01:43,728 --> 01:01:46,782
Σταθείτε εκεί και ανάψτε τους φακούς.
Μεσσιέρ!
507
01:02:18,500 --> 01:02:21,762
Ας πάρουμε το φαγητό
στο κελάρι αμέσως.
508
01:02:21,763 --> 01:02:23,739
Μεσσιέρ, Μεσσιέρ.
509
01:02:23,740 --> 01:02:25,762
Κλάρα, Τάνια, φροντίστε το.
510
01:02:25,763 --> 01:02:29,707
Γουόρνερ, εμείς οι δύο
θα τους καθυστερήσουμε με κάθε κόστος...
511
01:02:29,708 --> 01:02:33,787
...και όταν θα 'χουμε μια πιθανότητα
θα πάμε κάτω, κατάλαβες;
512
01:02:33,788 --> 01:02:36,979
- Κάνεις λάθος.
- Αλλά...
513
01:02:36,980 --> 01:02:42,018
Τι θα μας προστατεύσει εκεί
κάτω, μια πόρτα;
514
01:02:42,019 --> 01:02:47,274
Μετά από μισή ώρα
θα μπούν στο κελάρι, και τότε τι;
515
01:02:47,275 --> 01:02:50,458
Πολύ καλά, τι προτείνεις;
516
01:02:51,715 --> 01:02:56,049
- Το είπα πριν, να τους σκοτώσω.
- Έχεις τρελαθεί.
517
01:02:56,050 --> 01:02:58,823
Τι προτείνεις, να τους διδάξουμε Κωδ. Μπράιγ;
(Σύστημα γραφής των τυφλών)
518
01:02:58,824 --> 01:03:01,815
Ίσως θέλουν το φαγητό τους πίσω.
519
01:03:01,816 --> 01:03:04,335
Γιατί δεν κάνουμε μια συμφωνία
μαζί τους;
520
01:03:04,336 --> 01:03:06,311
Κάνεις πλάκα;
521
01:03:06,312 --> 01:03:09,584
Ω, Θεέ μου...
522
01:03:15,600 --> 01:03:16,933
Τι ήταν αυτό;
523
01:03:35,547 --> 01:03:36,420
Προσέξτε!
524
01:03:50,337 --> 01:03:52,659
Φέρτε το τραπέζι,
ας μπλοκάρουμε την πόρτα.
525
01:03:59,023 --> 01:04:01,747
Και το κομοδίνο.
526
01:04:52,396 --> 01:04:54,734
Κάνε πίσω.
527
01:05:47,450 --> 01:05:48,947
Ελάτε, όλοι στο κελάρι.
528
01:05:49,904 --> 01:05:54,954
Κλάρα, Τάνια, Λούνα, ακολουθήστε με,
πάρτε το φαγητό στο κελάρι.
529
01:05:54,955 --> 01:05:56,649
Βιαστείτε, δεν υπάρχει χρόνος!
530
01:05:56,650 --> 01:05:59,891
- Πάμε Κλάρα.
- Εσύ έλα μαζί μου.
531
01:06:48,629 --> 01:06:52,005
Ελάτε, στο κελάρι, πάμε όλοι
στο κελάρι, γρήγορα! Πάμε.
532
01:06:54,690 --> 01:06:58,130
Έντουαρντ, γρήγορα, πρέπει να πάμε
στο κελάρι, έλα Έντουαρντ.
533
01:07:23,121 --> 01:07:26,471
Τάνια!
534
01:08:39,284 --> 01:08:43,562
Που είναι η Λούνα;
535
01:09:19,468 --> 01:09:20,462
Ποιός είσαι;
536
01:09:28,850 --> 01:09:31,421
Τι μαλακό δέρμα έχεις.
537
01:09:43,952 --> 01:09:48,620
Μυρίζεις τόσο όμορφα, οι γυναίκες μας
δεν βάζουν αρώματα όπως βάζετε εσείς οι τσούλες!
538
01:09:48,655 --> 01:09:51,686
Και τα μάτια σου, πώς είναι;
539
01:09:55,167 --> 01:09:56,278
Κουρασμένος, ε;
540
01:10:02,481 --> 01:10:04,385
Έχουμε μόνο δύο κυνηγετικά όπλα.
541
01:10:04,386 --> 01:10:07,424
- Ο ηλίθιος άφησε τα υπόλοιπα.
- Ναι.
542
01:11:15,018 --> 01:11:17,745
- Λίλυ, ας φράξουμε την πόρτα.
- Εντάξει.
543
01:11:17,746 --> 01:11:21,116
Βοήθησέ με, βοηθήστε με,
σας παρακαλώ.
544
01:11:21,117 --> 01:11:24,708
Λούνα.
Είναι η Λούνα!
545
01:11:40,965 --> 01:11:42,795
Προσεχτικά!
546
01:11:47,836 --> 01:11:49,396
Ελάτε.
547
01:12:15,258 --> 01:12:18,856
Λούνα, Λούνα...
548
01:12:18,857 --> 01:12:22,083
...τι σου έκαναν;
549
01:12:58,326 --> 01:13:02,511
Έχουν περάσει ώρες,
τι στο διάολο μπορεί να κάνουν;
550
01:13:04,716 --> 01:13:06,421
Μπορεί να έχουν φύγει.
551
01:13:07,475 --> 01:13:10,973
Ναι, και ίσως η Κοκκινοσκουφίτσα
έφαγε πρώτη τον λύκο.
552
01:13:30,520 --> 01:13:31,980
Κλάρα, ξύπνα.
553
01:14:05,812 --> 01:14:08,418
Το ραδιόφωνο, το ραδιόφωνο!
554
01:14:12,283 --> 01:14:14,755
Προσοχή, προσοχή παρακαλώ!
555
01:14:14,756 --> 01:14:18,955
Καλούμε εξ ονόματος της
Επιτροπής Πολιτικής Αποκατάστασης.
556
01:14:18,956 --> 01:14:21,202
Προσοχή παρακαλώ...
557
01:14:21,203 --> 01:14:24,917
...καλούμε όλους
επιζώντες στο βόρειο τμήμα της χώρας...
558
01:14:26,114 --> 01:14:29,130
...καλούμε εξ ονόματος της
Επιτροπής Πολιτικής Αποκατάστασης.
559
01:14:29,953 --> 01:14:34,080
Προσοχή παρακαλώ, ο πόλεμος τελείωσε.
560
01:14:35,287 --> 01:14:37,104
Οι επιζώντες της βόρειας περιοχής...
561
01:14:37,105 --> 01:14:40,432
...πρέπει να ακολουθήσουν
αυτές τις οδηγίες για την ασφάλειά τους.
562
01:14:40,433 --> 01:14:45,151
Προσοχή, κατευθυνθείτε
προς τους κύριους αυτοκινητόδρομους.
563
01:14:45,152 --> 01:14:49,255
Ταξιδέψτε νότια
για να μας αναζητήσετε.
564
01:14:49,256 --> 01:14:54,951
Να τρώτε μόνο κονσερβοποιημένα τρόφιμα.
Πίνετε μόνο εμφιαλωμένο νερό.
565
01:14:54,952 --> 01:14:58,590
Αφήστε τα ραδιόφωνα σας συντονισμένα
σε αυτή τη συχνότητα...
566
01:14:58,591 --> 01:15:00,776
...που θα μεταδίδουμε.
567
01:15:00,777 --> 01:15:03,447
Πρέπει να προσπαθήσουμε να
βγούμε από εδώ.
568
01:15:04,651 --> 01:15:06,448
Να βγούμε; Πως;
569
01:15:07,945 --> 01:15:10,136
- Απο εκεί;
- Και γιατί όχι;
570
01:15:10,137 --> 01:15:12,967
Πρέπει να άκουσαν το ραδιόφωνο
όπως ακριβώς εμείς...
571
01:15:12,968 --> 01:15:14,960
...γι' αυτό δεν επιτέθηκαν ξανά.
572
01:15:14,961 --> 01:15:17,440
- Λίλυ;
- Τι;
573
01:15:17,441 --> 01:15:19,983
- Υπάρχει άλλη έξοδος;
- Ναι...
574
01:15:19,984 --> 01:15:24,349
...πίσω από το κελάρι είναι μια παλιά σήραγγα
που οδηγεί σε μια εγκαταλειμμένη αποθήκη...
575
01:15:24,350 --> 01:15:26,388
...αλλά δεν είμαι σίγουρη αν μπορούμε
να φτάσουμε εκει πέρα.
576
01:15:26,389 --> 01:15:28,581
- Που είναι;
- Εκεί πίσω.
577
01:15:28,582 --> 01:15:31,142
Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα;
578
01:15:31,143 --> 01:15:33,308
Στο πίσω μέρος του σπιτιού,
πέρα από τον κήπο.
579
01:15:33,309 --> 01:15:36,549
Καλώς. Γουόρνερ, Μεσσιέρ,
εσείς να προσέχετε την είσοδο.
580
01:15:36,550 --> 01:15:39,205
Κλάρα, Μπέρτα. Πάμε Λίλυ.
581
01:15:55,659 --> 01:15:57,107
Εδώ είναι.
582
01:16:22,499 --> 01:16:24,000
Εκεί είναι.
583
01:16:41,506 --> 01:16:42,729
Φωνάξτε τους άλλους.
584
01:16:59,583 --> 01:17:01,390
Κλείσ'το.
585
01:17:02,996 --> 01:17:04,473
Επέστρεψαν.
586
01:17:10,937 --> 01:17:12,569
Που βρίσκονται οι άλλοι;
587
01:17:15,393 --> 01:17:18,120
Κοίταξε, να είσαι προσεχτικός...
588
01:17:18,121 --> 01:17:21,448
...να πυροβολείς στο στήθος,
δεν θ' αστοχείς απο τέτοια απόσταση.
589
01:17:53,530 --> 01:17:56,960
Είναι βενζίνη,
θα μας κάψουν ζωντανούς.
590
01:18:00,000 --> 01:18:01,289
Μείνε εκεί!
591
01:18:05,082 --> 01:18:07,528
- Βρήκαμε μια διέξοδο.
- Που;
592
01:18:07,529 --> 01:18:09,950
Ας φύγουμε απ' αυτή
την τρύπα.
593
01:18:10,936 --> 01:18:14,054
- Βοήθησε με να τον βγάλω από δω.
- Σταμάτα τις ανοησίες.
594
01:18:14,911 --> 01:18:17,638
Είπα βοήθησε με να τον βγάλω
έξω, παλιο-καθήκι!
595
01:18:22,865 --> 01:18:24,286
Κτήνος!
596
01:18:25,800 --> 01:18:28,539
Κουνήσου, τσούλα.
597
01:18:30,274 --> 01:18:31,879
Πάμε.
598
01:18:31,880 --> 01:18:33,640
Έρχεται ο Γουόρνερ.
599
01:18:38,303 --> 01:18:41,023
- Πάμε θ' ανατινάξουν το μέρος.
- Και οι άλλοι;
600
01:18:41,024 --> 01:18:44,086
Είναι αργά, πρέπει να φύγουμε.
601
01:18:44,087 --> 01:18:46,236
Έλα, τι εννοείς πως είναι αργά;
602
01:18:50,392 --> 01:18:53,027
Είμαι έτοιμος να σε πυροβολήσω
αν δεν βγείς έξω.
603
01:18:53,028 --> 01:18:55,379
Πάμε, ας φύγουμε!
604
01:18:59,764 --> 01:19:02,997
Έντουαρντ, σε παρακαλώ, πρέπει
να φύγουμε αμέσως!
605
01:19:23,053 --> 01:19:27,522
Δεν προσπάθησες ούτε καν
να μπείς στον κόπο να τους βοηθήσεις...
606
01:19:27,523 --> 01:19:30,514
...ήταν ανθρώπινα όντα
και τους άφησες εκεί, κτήνος!
607
01:19:32,302 --> 01:19:33,963
Καημενούλα μου.
608
01:19:33,964 --> 01:19:38,348
Κάντε πίσω, κάντε πίσω,
κουνηθείτε.
609
01:19:39,816 --> 01:19:41,603
Ας φύγουμε απο εδώ, έλα.
610
01:20:04,512 --> 01:20:07,424
Ακολουθήστε με. Μην καθυστερείτε.
611
01:20:16,791 --> 01:20:20,291
- Είσαι ένα τίποτα.
- Σκάσε, σκύλα!
612
01:20:38,743 --> 01:20:42,677
- Βοήθεια!
- Ορίστε μία τους, την έπιασα!
613
01:20:42,678 --> 01:20:46,363
Όχι, σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω.
614
01:20:46,364 --> 01:20:49,369
Βοηθήστε με.
615
01:21:01,736 --> 01:21:04,148
Στο έδαφος, στο έδαφος.
616
01:21:14,279 --> 01:21:16,522
Ανοίξτε το στόμα της.
617
01:21:29,981 --> 01:21:31,935
Μια πόρνη λιγότερη.
618
01:21:34,603 --> 01:21:38,492
Εδώ είμαστε ηλίθιοι, ελάτε εδώ...
619
01:21:38,493 --> 01:21:43,102
...μια ακόμα πόρνη και το μεγαλύτερο
κάθαρμα όλων των εποχών!
620
01:21:46,377 --> 01:21:52,292
Είμαστε εδώ ακριβώς μπροστά σας,
τυφλοί μπάσταρδοι.
621
01:23:50,216 --> 01:23:54,830
Γιατί κλαις; Ολα τελείωσαν.
622
01:23:56,231 --> 01:23:59,582
Αύριο, μόλις σταματήσει να βρέχει...
623
01:23:59,583 --> 01:24:02,057
...θα ψάξουμε για έναν αυτοκινητόδρομο.
624
01:24:03,453 --> 01:24:04,946
Όλα θα πάνε καλά.
625
01:24:06,395 --> 01:24:07,957
Όλα θα πάνε καλά, Κλάρα.
626
01:24:07,958 --> 01:24:13,205
Γιατί θέλουμε να επιστρέψουμε;
627
01:24:15,020 --> 01:24:18,309
Δεν ξέρω.
628
01:24:19,795 --> 01:24:21,682
Από τώρα και στο εξής...
629
01:24:21,683 --> 01:24:26,077
...μπορεί ο κόσμος ν' αλλάξει
προς το καλύτερο.
630
01:24:31,266 --> 01:24:35,737
Θα πεθάνουμε από την ακτινοβολία,
έτσι δεν είναι;
631
01:24:37,664 --> 01:24:38,844
Ηρέμησε, Κλάρα...
632
01:24:40,159 --> 01:24:42,768
...όλα θα πάνε καλά,
όλα είναι εντάξει.
633
01:24:44,231 --> 01:24:47,611
Οι άνθρωποι μπορούν
να θεραπευτούν από την ακτινοβολία...
634
01:24:49,473 --> 01:24:53,716
...ξέρουν πώς να το κάνουν,
και με γνωρίζουν.
635
01:24:53,717 --> 01:24:56,529
Θα με χρειάζονται τώρα.
636
01:24:56,530 --> 01:24:59,184
Θέλω να ζήσω...
637
01:25:00,117 --> 01:25:03,523
Θέλω να ζήσω μαζί σου.
638
01:25:05,268 --> 01:25:10,643
Κλάρα, θέλω να 'μαι μαζί σου
γιατί σ' αγαπάω.
639
01:25:10,644 --> 01:25:13,545
Πάρα πολύ.
640
01:26:27,215 --> 01:26:31,521
Θεέ μου, κοίτα, ο αυτοκινητόδρομος!
641
01:26:52,857 --> 01:26:58,364
Κλάρα, σήκω, σήκω, σωθήκαμε!
Σωθήκαμε Κοίτα!
642
01:26:58,365 --> 01:27:04,286
Λίγο ακόμα, έλα.
643
01:27:19,100 --> 01:27:22,471
Κλάρα, δεν τ' ακούς; Κοίτα!
644
01:27:58,318 --> 01:28:02,344
Το όνομά μου είναι Γουίλιαμ Φούλτον,
καθηγητής Φούλτον...
645
01:28:02,345 --> 01:28:05,228
...της Διεθνούς Επιτροπής
έκτακτης ανάγκης.
646
01:28:07,621 --> 01:28:08,816
Εντάξει καθηγητά.
647
01:29:03,811 --> 01:29:05,732
Κεντρικό Γραφείο Πληροφοριών...
648
01:29:05,733 --> 01:29:08,334
...σας ακούμε, τι θέλετε;
649
01:29:08,335 --> 01:29:10,754
Blue Messenger ζητάμε οδηγίες.
650
01:29:10,755 --> 01:29:11,905
Κατάσταση;
651
01:29:12,095 --> 01:29:15,011
Ο αρχικός καθαρισμός
ολοκληρώθηκε στην απαγορευμένη ζώνη.
652
01:29:15,012 --> 01:29:17,669
Δώστε μου τις συντεταγμένες σας.
653
01:29:17,704 --> 01:29:20,081
M25-5.
654
01:29:20,082 --> 01:29:22,836
Ποιο είναι το επίπεδο μόλυνσης
στην περιοχή;
655
01:29:22,837 --> 01:29:25,226
Επίπεδο 5 στα περίχωρα.
656
01:29:25,227 --> 01:29:28,608
Προχωρήστε σύμφωνα
με τις οδηγίες για απολύμανση...
657
01:29:28,609 --> 01:29:31,764
...τελικές συντεταγμένες J17-1,
επαναλάβετε.
658
01:29:31,765 --> 01:29:33,505
J17-1.
659
01:29:33,506 --> 01:29:37,981
Έχουμε έναν άνθρωπο που ονομάζεται
Δρ. Γουίλιαμ Φούλτον...
660
01:29:37,982 --> 01:29:39,648
...Μέγιστο Τμήμα Ασφαλείας...
661
01:29:39,649 --> 01:29:41,661
...Διεθνής αριθμός έκτακτης ανάγκης...
662
01:29:41,662 --> 01:29:45,551
...FO32479515.
663
01:29:45,671 --> 01:29:47,146
Θα σας ενημερώσουμε.
664
01:30:07,853 --> 01:30:09,710
Blue Messenger.
665
01:30:09,711 --> 01:30:14,384
Συνεχίστε τη δεύτερη φάση της Επιχείρησης
Λυκόφως, χωρίς εξαιρέσεις.
666
01:30:14,385 --> 01:30:17,755
Επαναλαμβάνω, χωρίς εξαιρέσεις.
667
01:30:17,756 --> 01:30:21,046
Κατανοητό, ελήφθη.
668
01:33:46,756 --> 01:33:57,046
Μετάφραση: Alex Suri GR (09/02/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
68805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.