All language subtitles for Ultimo Deseo (1976) VHSrip-DVD5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:08,504 Μετάφραση: Alex Suri GR (09/02/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:16,978 --> 00:00:20,793 ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 3 00:01:33,579 --> 00:01:35,098 Λίλυ. 4 00:01:37,579 --> 00:01:38,398 Λίλυ. 5 00:01:42,652 --> 00:01:43,652 Λίλυ. 6 00:01:48,652 --> 00:01:49,952 Σήκω. 7 00:02:05,521 --> 00:02:06,597 Πετα το! 8 00:02:14,103 --> 00:02:15,159 Πέτα! 9 00:02:41,080 --> 00:02:42,365 Καλή μέρα κύριε. 10 00:02:46,851 --> 00:02:48,905 Έχεις τα έγγραφα για να παραδώσεις τα εμπορεύματα; 11 00:02:48,996 --> 00:02:49,962 Εδώ είναι, κύριε. 12 00:02:50,982 --> 00:02:54,870 - Είσαι βέβαιος ότι κανείς δεν το γνωρίζει; - Απολύτως, κύριε. Κανένας. 13 00:02:56,637 --> 00:02:58,200 Πολύ καλά. 14 00:02:59,416 --> 00:03:01,468 Θέλω να τα πάρεις στο Κάιρο για να τα υπογράψουν... 15 00:03:01,469 --> 00:03:02,863 ...και να τα φέρεις πίσω την Τρίτη. 16 00:03:04,667 --> 00:03:07,437 - Θα κάνω ό, τι μπορώ, κύριε. - Την Τρίτη. 17 00:03:09,157 --> 00:03:11,712 Θα υπογράψετε, κύριε; 18 00:03:18,996 --> 00:03:21,799 - Καλό Σαββατοκύριακο. - Ευχαριστώ. 19 00:03:21,834 --> 00:03:23,915 Θα συναντηθούμε την Τρίτη. 20 00:03:40,928 --> 00:03:43,058 Πέτα το! 21 00:03:47,633 --> 00:03:50,611 - Έστειλες τα τηλεγραφήματα; - Ναι, σήμερα το πρωί. 22 00:03:50,612 --> 00:03:52,526 Ετοίμασα τα πάντα. 23 00:04:13,589 --> 00:04:15,860 - Δρ. Ρόμπερτσον. - Ναι; 24 00:04:15,861 --> 00:04:19,876 - Ήρθε να σας δεί ο Δρ. Μεσσιέρ. - Καλά, να περάσει μέσα. 25 00:04:30,240 --> 00:04:31,915 Μπρένταν, πώς είσαι; 26 00:04:31,916 --> 00:04:36,091 Είμαι πολύ καλά. Τι κάνεις εδώ, ελέγχεις τη δουλειά μου; 27 00:04:37,334 --> 00:04:41,181 Όχι μόνο την θαυμάζω. Δεν είσαι κακός χειρουργός, Μεσσιέρ. 28 00:04:42,430 --> 00:04:44,293 Είχα έναν σπουδαίο δάσκαλο. 29 00:04:44,965 --> 00:04:48,629 Ανοησίες, είσαι πολύ καλύτερος από ότι ήμουν ποτέ... 30 00:04:48,630 --> 00:04:50,364 ...που δεν είναι κακό. 31 00:04:50,956 --> 00:04:52,788 Έντουαρντ, καπνίζεις πάρα πολύ. 32 00:04:52,789 --> 00:04:56,546 Αυτά τα τσιγάρα τελικά θα σε σκοτώσουν. 33 00:04:57,840 --> 00:05:00,648 Έτσι υποθέτω, όλοι θα πεθάνουν από κάτι... 34 00:05:00,649 --> 00:05:03,384 ...και περιμένω ότι θα πεθάνω απο κάτι ευχάριστο. 35 00:05:03,385 --> 00:05:04,976 Ξέρεις κάτι; 36 00:05:04,977 --> 00:05:08,201 Απο τότε που σταμάτησε το κάπνισμα έχεις γίνεις αφόρητο. 37 00:05:08,202 --> 00:05:10,128 Εντάξει, εντάξει, μην υπερβάλλεις. 38 00:05:10,129 --> 00:05:13,984 - Ξέρεις τον σύζυγο; - Ναι, πολύ καλός χαρακτήρας. 39 00:05:14,700 --> 00:05:16,267 Ήρθε για να με επισκεφθεί... 40 00:05:16,268 --> 00:05:18,700 ...ενώ έκανα ανοικτή επέμβαση καρδιάς στη σύζυγό του... 41 00:05:18,701 --> 00:05:22,794 ...για να βεβαιωθεί ότι θα μείνουν τα στήθη της όπως ήταν. 42 00:05:22,795 --> 00:05:24,530 Μπορώ να φανταστώ τι είπε. 43 00:05:24,531 --> 00:05:26,898 "Σε παρακαλώ, μην αφήσεις το ένα πιο μεγάλο απ' το άλλο". 44 00:05:26,899 --> 00:05:31,073 - Γεννήθηκε έτσι! - Φυσικά, ο Θεός, και η σοφία του. 45 00:05:31,074 --> 00:05:34,898 - "Ο Κύριος είναι μαζί μας..." - Et cum spiritu tuo. 46 00:05:35,683 --> 00:05:38,224 - Ας ξεκινήσουμε. - Αυτό το τεράστιο σώμα μου... 47 00:05:38,225 --> 00:05:40,135 ...δεν ξέρω αν θα μπορέσω να το σηκώσω. 48 00:05:40,834 --> 00:05:43,663 Ας πάμε, έχουμε μια μεγάλη μέρα μπροστά μας. 49 00:05:58,079 --> 00:06:00,410 Να πάρει! 50 00:06:05,785 --> 00:06:08,985 Νόμιζα ότι είχες πει ότι θα έφερνες περισσότερους Γερμανούς! 51 00:06:08,986 --> 00:06:12,160 - Αυτός ο κύριος είναι Αυστριακός. - Δεν με νοιάζει! 52 00:06:13,839 --> 00:06:16,311 Γιατί φωνάζεις, θα τον ξυπνήσεις. 53 00:06:17,026 --> 00:06:18,840 Έχουμε κάνει τη δουλειά μας. 54 00:06:18,841 --> 00:06:24,391 - Τότε θα υπογράψει τη σύμβαση; - Που να ξέρω; 55 00:06:26,069 --> 00:06:28,711 - Δική σου δουλειά είναι. - Τι συνέβη; 56 00:06:30,868 --> 00:06:33,215 Θες σίγουρα να μάθεις; 57 00:06:33,891 --> 00:06:37,431 Ξεχάστε το, τα χρήματα θα κατατεθούν... 58 00:06:37,432 --> 00:06:39,759 ...στον τραπεζικό σας λογαριασμό. 59 00:06:43,115 --> 00:06:48,537 Και αν χρειστεί να σας τηλεφωνήσω για ακόμα μία δουλειά... 60 00:06:48,538 --> 00:06:51,457 Λυπάμαι, θα είμαστε απασχολημένες αυτό το Σαββατοκύριακο. 61 00:06:52,341 --> 00:06:55,393 Κι εγώ τι θα κάνω...; 62 00:06:56,628 --> 00:06:58,985 Αντικατέστησε μας όσο καλύτερα μπορείς. 63 00:07:01,167 --> 00:07:02,241 Τσάο! 64 00:07:03,166 --> 00:07:04,520 Τα λέμε! 65 00:07:15,804 --> 00:07:19,155 Ναι, ναι, σύντροφε Υπουργέ. 66 00:07:20,566 --> 00:07:22,927 Νομίζω ότι σας καταλαβαίνω. 67 00:07:25,255 --> 00:07:29,089 Θα λάβουμε τα απαραίτητα μέτρα. 68 00:07:29,124 --> 00:07:31,039 Ναι, ναι. 69 00:07:32,158 --> 00:07:33,566 Σας ευχαριστώ, σύντροφε. 70 00:07:36,390 --> 00:07:38,645 Τα σχέδιά μας άλλαξαν Βασίλι. 71 00:07:39,414 --> 00:07:41,468 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 72 00:07:42,122 --> 00:07:43,583 Πρέπει να φύγω αμέσως. 73 00:07:43,584 --> 00:07:47,174 - Νομίζω ότι η τρέχουσα κατάσταση... - Είναι τόσο σοβαρό; 74 00:07:48,232 --> 00:07:50,110 Όχι, δεν είναι... 75 00:07:50,111 --> 00:07:52,319 ...αλλά πρέπει να υποθέσουμε ότι θέλουν να μας δώσουν την εντύπωση... 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,631 ...πως κάτι πρόκειται να συμβεί... 77 00:07:54,266 --> 00:07:59,374 ...αλλά τίποτα, και σε διαβεβαιώ, τίποτα δε θα συμβεί... 78 00:08:00,809 --> 00:08:03,960 ...αλλά δεν θα μπορέσω να πάω στο Vilmore. Μπορείς να με αντικαταστήσεις; 79 00:08:05,127 --> 00:08:09,349 - Κύριε, εγώ... - Θα περάσεις καλά, θα δείς. 80 00:08:09,350 --> 00:08:11,861 Αν το λέτε εσείς. 81 00:08:12,506 --> 00:08:15,357 - Τι πρέπει να κάνω για τον Φούλτον; - Απολύτως τίποτα. 82 00:08:15,358 --> 00:08:19,181 Απλά επανέλαβε την προσφορά μας αν παρουσιαστεί η ευκαιρία. 83 00:08:19,182 --> 00:08:21,805 - Ο Φούλτον είναι κυνικός. - Ναι. 84 00:08:21,840 --> 00:08:24,301 Δεν ενδιαφέρεται ούτε για μας ούτε για εκείνους. 85 00:08:24,302 --> 00:08:28,972 Είναι πιθανό, αλλά είναι ένας απ' τους καλύτερους επιστήμονες. 86 00:08:28,973 --> 00:08:34,595 Αυτά τα πράγματα χρειάζονται χρόνο Βασίλι, και τα πράγματα αλλάζουν. 87 00:08:34,596 --> 00:08:39,883 Αλλάζουν πάντα, γι' αυτό μπορούμε να 'μαστε σίγουροι. 88 00:08:42,535 --> 00:08:44,810 Καμιά ερώτηση; 89 00:08:52,744 --> 00:08:54,609 Μην κουνιέσαι, μια στιγμή. 90 00:08:57,369 --> 00:08:58,984 Ναι; 91 00:08:59,511 --> 00:09:03,970 - Λούνα, είναι για σένα. - Με συγχωρείς. 92 00:09:05,394 --> 00:09:06,989 Σ' ευχαριστώ, Τάνια. 93 00:09:10,009 --> 00:09:11,169 Ναι; 94 00:09:12,188 --> 00:09:15,321 Έφτασε, επιτέλους! 95 00:09:15,322 --> 00:09:19,736 Μην πεις τίποτα, και Λέλο; Εκείνος στο είπε; 96 00:09:21,346 --> 00:09:22,681 Εντάξει ευχαριστώ. 97 00:09:25,569 --> 00:09:27,200 Τι σου έλεγε; 98 00:09:27,201 --> 00:09:31,297 - Τα πάντα είναι ρυθμισμένα. - Ω ναι! 99 00:09:41,295 --> 00:09:42,656 Τι έχεις σήμερα; 100 00:09:42,657 --> 00:09:46,200 Είμαι κουρασμένη από τη ζωή που πρέπει να αντέξουμε. 101 00:09:46,201 --> 00:09:50,063 - Είναι το μόνο που έχουμε. - Ναι, αλλά δεν είναι αρκετό για μένα. 102 00:09:51,851 --> 00:09:54,262 Και οι Δρ. Μεσσιέρ και Ρόμπερτσον; 103 00:09:54,263 --> 00:09:56,542 Τηλεφώνησαν, θα είναι εδω τ' απόγευμα. 104 00:09:56,543 --> 00:09:59,390 - Ωραία. - Ω, και ο Πρέσβης κάλεσε. 105 00:09:59,391 --> 00:10:00,486 Δεν θα μπορέσει να έρθει... 106 00:10:00,487 --> 00:10:03,510 ...αλλά στέλνει κάποιον, έναν βοηθό ή κάτι τέτοιο. 107 00:10:04,622 --> 00:10:06,349 Είχες νέα απο τον καθηγητή, Φούλτον; 108 00:10:06,350 --> 00:10:09,173 Όχι, δεν είπε πότε θα έρθει. 109 00:10:10,909 --> 00:10:11,925 Και τα κορίτσια; 110 00:10:13,197 --> 00:10:15,149 Λοιπόν, η Σύλβια δεν θα μπορέσει να έρθει... 111 00:10:15,150 --> 00:10:18,402 ...αλλά η Κλάρα θα φέρει ένα νέο κορίτσι, είναι πολύ επίσημη όπως λέει. 112 00:10:18,406 --> 00:10:21,093 - Ας το ελπίσουμε. - Με διαβεβαίωσε. 113 00:10:23,632 --> 00:10:27,059 - Η Λούνα και η Τάνια; - Κανένα πρόβλημα, θα έρθουν και οι δύο. 114 00:10:27,060 --> 00:10:30,810 - Ποιο είναι τ' όνομα της νέας κοπέλας; - Μάριαν. 115 00:10:32,449 --> 00:10:35,203 Μάριαν... Οπότε έχουμε... 116 00:10:38,235 --> 00:10:42,587 Την Κλάρα, την Μάριαν, μια στιγμή να θυμηθώ... 117 00:10:43,797 --> 00:10:47,443 την Τάνια, και εκείνη με το μαύρο δέρμα, την Λούνα. 118 00:10:47,444 --> 00:10:50,170 Είναι μόνο τέσσερις, ποια λείπει; 119 00:10:50,171 --> 00:10:51,722 Η Μπέρτα είπε ότι θα έρθει. 120 00:10:53,350 --> 00:10:57,466 Η Μπέρτα. Γιατί δεν το είπες πριν Βίκτορ; 121 00:11:55,541 --> 00:11:57,095 Γεια σου, Μπρούνο. 122 00:12:09,123 --> 00:12:11,075 Έλα, να παίξουμε... 123 00:12:12,587 --> 00:12:13,754 ...αλλά μην με γρατζουνίσεις. 124 00:12:13,755 --> 00:12:17,098 Γεια σου, μητέρα, εγώ είμαι, η Μπέρτα. 125 00:12:17,099 --> 00:12:20,074 Τα παιδιά είναι μια χαρά. 126 00:12:20,075 --> 00:12:23,698 Ο Τομάς ταξιδεύει, ναι, σαν πωλητής ασφάλισης στη Μασσαλία. 127 00:12:24,526 --> 00:12:27,050 Άκου, μου έτυχε κάτι απροσδόκητο. 128 00:12:27,965 --> 00:12:30,937 Μητέρα, αναρωτιέμαι αν θα πείραζε να σ' επισκεφθούν... 129 00:12:30,938 --> 00:12:35,129 ...τα δύο σου θαυμάσια εγγόνια. Σ' ευχαριστώ. 130 00:12:36,172 --> 00:12:39,952 Ναι, θα επιστρέψω τη Δευτέρα. Μην ανησυχείς. Καλώς. 131 00:12:39,953 --> 00:12:44,984 Θα τα έχω εκεί σε μια ώρα. Καλώς. Ευχαριστώ, μητέρα. 132 00:12:46,415 --> 00:12:48,281 Αντίο, μητέρα. 133 00:13:26,651 --> 00:13:28,757 Ο Θεός, να σε έχει καλά. 134 00:13:54,118 --> 00:13:56,369 Δεσποινίς; 135 00:14:25,248 --> 00:14:27,215 Καλώς ήρθες στην παρέα. 136 00:14:27,216 --> 00:14:29,591 Ένα ποτηράκι ακόμα, τι έχουμε; 137 00:14:30,459 --> 00:14:33,702 - Θα πιω βότκα, αν έχεις. - Ναι, έχουμε τα πάντα εδώ. 138 00:14:36,753 --> 00:14:39,958 - Είμαι η Κλάρα. - Εγώ είμαι η Μάριαν. 139 00:14:39,959 --> 00:14:42,542 Και εγώ είμαι η Λούνα, αυτή είναι η Τάνια. 140 00:14:44,136 --> 00:14:48,166 Λούνα, σε έχω δει κάπου, το πρόσωπό σου είναι κάπως οικείο. 141 00:14:49,480 --> 00:14:51,854 Φυσικά, ήσουν... 142 00:14:51,855 --> 00:14:56,414 ...στο εξώφυλλο του Vogue του Παρισιού ...τον προηγούμενο μήνα. 143 00:15:42,362 --> 00:15:44,401 - Καλως ήρθατε κορίτσια. - Γεια σας. 144 00:15:45,306 --> 00:15:50,288 Γεια σου, Κλάρα, χαίρομαι που είσαι εδώ. Έφερες μια καινούργια φίλη. 145 00:15:50,289 --> 00:15:53,353 Λίλυ, απο εδώ είναι η Μάριαν, Μαριάν, η Λίλυ. 146 00:15:53,354 --> 00:15:55,376 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 147 00:15:58,773 --> 00:16:01,568 - Είσαι πολύ όμορφη. - Ευχαριστώ. 148 00:16:02,501 --> 00:16:05,968 Είμαι βέβαιη ότι η Κλάρα σου εξήγησε τι είδους επανένωσης κάνουμε. 149 00:16:05,969 --> 00:16:10,471 Είμαι χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ. Πάντα ήθελα μια τέτοια δουλειά. 150 00:16:10,472 --> 00:16:15,968 Εάν έχεις οποιαδήποτε ερωτήση, ρώτα την Κλάρα, απευθύνσου στον Βίκτορ ή σε μένα. 151 00:16:15,969 --> 00:16:17,398 Εντάξει. 152 00:16:19,546 --> 00:16:22,097 Πολύ όμορφη. 153 00:16:25,001 --> 00:16:26,550 - Γεια σου, Λούνα. - Γεια σου, Λίλυ. 154 00:16:26,551 --> 00:16:28,605 Πέρασε καιρός απο την τελευταία φορά που σε είδα. 155 00:16:28,606 --> 00:16:30,294 Παράξενη γυναίκα. 156 00:16:30,295 --> 00:16:32,534 Ξέρει πολύ καλά τι κάνει. 157 00:16:33,754 --> 00:16:35,637 - Κλάρα! - Μπέρτα! 158 00:16:38,013 --> 00:16:39,996 Μπέρτα, επίτρεψε μου να σου συστήσω την καλύτερη φίλη μου, Μάριαν. 159 00:16:39,997 --> 00:16:41,190 Μάριαν, απο εδώ η Μπέρτα. 160 00:16:41,191 --> 00:16:42,404 - Γεια σου. - Χάρηκα για την γνωριμία. 161 00:16:42,405 --> 00:16:43,628 Με συγχωρείς. 162 00:16:44,491 --> 00:16:47,564 Χαίρομαι που σε βλέπω, νόμιζα πως δεν θα έρθεις ξανά. 163 00:16:48,585 --> 00:16:51,869 - Χρειάζομαι τα λεφτά. - Και εσύ και η Λίλυ...; 164 00:16:51,870 --> 00:16:54,229 Όχι, χρειάζομαι χρήματα, αυτό είναι όλο. 165 00:16:54,230 --> 00:16:57,709 - Όμως, η Λίλυ...; - Νομίζω ότι θα καταλάβει. 166 00:16:57,710 --> 00:17:02,396 Θα προσπαθήσω να διορθώσω τα πράγματα. Μην ανησυχείς, μπορώ να το διαχειριστήσω. 167 00:17:36,022 --> 00:17:37,493 - Ο καθηγητής, Φούλτον; - Ναι; 168 00:17:37,494 --> 00:17:41,853 Όχι, όχι, μας είπαν να σας πω να καλέσετε στο γραφείο σας, είναι επείγον. 169 00:17:41,854 --> 00:17:44,045 Πολύ καλά, καταλαβαίνω. Ευχαριστώ πολύ. 170 00:18:31,608 --> 00:18:33,207 - Ένα ποτήρι μπράντυ. - Εντάξει. 171 00:18:35,100 --> 00:18:37,663 - Πού είναι το τηλέφωνο; - Εδώ, κύριε. 172 00:18:40,327 --> 00:18:43,098 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 173 00:18:54,147 --> 00:18:58,362 Ο αριθμός που έχετε επιλέξει είναι 382199. 174 00:19:13,192 --> 00:19:14,543 Πήρες στο Blue Bird, τι συμβαίνει; 175 00:19:14,544 --> 00:19:17,966 Φούλτον, κάτι έχει συμβεί, πρέπει να επιστρέψεις. 176 00:19:17,967 --> 00:19:21,365 Τέλεια, πάντα κάτι συμβαίνει. 177 00:19:21,366 --> 00:19:23,654 Η άλλη πλευρά έκανε κίνηση... 178 00:19:23,655 --> 00:19:26,670 ...πολλοί βασικοί πρεσβευτές έχουν πάει στο σπίτι τους για το Σαββατοκύριακο. 179 00:19:26,671 --> 00:19:29,990 Το έκαναν τέσσερις φορές τα τελευταία έξι χρόνια. 180 00:19:29,991 --> 00:19:31,734 Σε χρειαζόμαστε εδώ. 181 00:19:32,740 --> 00:19:34,766 Κοίτα, δύο πράγματα μπορεί να συμβούν: 182 00:19:34,767 --> 00:19:40,148 Πρώτον, να 'ναι μια μπλόφα και στην περίπτωση που θα επιστρέψω... 183 00:19:40,149 --> 00:19:44,741 ...το μόνο πράγμα που θα κάνω είναι να τους ηρεμήσω όλους. 184 00:19:44,742 --> 00:19:48,852 Η δεύτερον να 'ναι κάτι σοβαρό. - Και αν δεν είναι μπλόφα; 185 00:19:49,501 --> 00:19:52,540 Τότε δεν υπάρχει τίποτα που θα μπορούσε να τους σταματήσει. 186 00:19:52,541 --> 00:19:55,356 Ελπίζω να κατάλαβες. Τα λέμε. 187 00:20:50,063 --> 00:20:51,770 Ευχαριστώ. 188 00:20:52,449 --> 00:20:54,497 Καλως ήρθες καθηγητή, Φούλτον. 189 00:20:54,532 --> 00:20:58,662 Γεια σου, Βίκτορ, χαίρομαι που σε βλέπω. 190 00:20:58,663 --> 00:21:00,702 - Συγνώμη που άργησα. - Μην ανησυχείς... 191 00:21:00,703 --> 00:21:02,535 ...οι άλλοι επισκέπτες περιμένουν στο σαλόνι. 192 00:21:02,536 --> 00:21:04,158 Ακολούθησε με. 193 00:21:17,573 --> 00:21:20,420 - Πως είσαι, Δρ. Ρόμπερτσον; - Γεια σου, Φούλτον. 194 00:21:20,421 --> 00:21:23,604 - Δρ. Μεσσιέρ. - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 195 00:21:23,605 --> 00:21:25,181 - Καθίστε, συνεχίστε να παίζετε. - Ευχαριστώ. 196 00:21:27,116 --> 00:21:30,229 Ευχαριστώ, Βίκτορ Έχει φτάσει ο πρεσβευτής; 197 00:21:30,230 --> 00:21:33,499 Όχι, είπε ότι ένας συνεργάτης του θα έρθει στη θέση του. 198 00:21:33,500 --> 00:21:35,619 Νομίζω ότι είναι βοηθός... 199 00:21:35,620 --> 00:21:39,291 ...τον λένε Βασίλι Σεριακόβ, ή κατι τετοιο. 200 00:21:39,292 --> 00:21:40,835 - Μου επιτρέπεις; - Φυσικά. 201 00:21:52,558 --> 00:21:55,754 Καλησπέρα. Είμαι ο Μπιλ Φούλτον. 202 00:21:56,264 --> 00:21:57,578 Με συγχωρείτε καθηγητή Φούλτον... 203 00:21:57,579 --> 00:22:00,201 ...τ' όνομα μου είναι Βασίλι Σεριαμπράκοβ, χάρηκα για τη γνωριμία. 204 00:22:00,202 --> 00:22:01,600 - Πρώτη φορά έρχεσαι; - Ναι. 205 00:22:01,601 --> 00:22:03,447 Υποθέτω πως ήρθες να διασκεδάσεις. 206 00:22:03,448 --> 00:22:04,615 Αυτή είναι η πρόθεσή μου. 207 00:22:05,870 --> 00:22:07,668 Αυτοί οι δύο κύριοι είναι γιατροί. 208 00:22:07,669 --> 00:22:10,597 Ο νεότερος είναι ο Δρ. Ρόμπερτσον ένας μεγάλος χειρούργος... 209 00:22:10,598 --> 00:22:12,949 ...και μεγάλος λάτρης του σκακιού επίσης. 210 00:22:12,950 --> 00:22:15,525 Ο άλλος είναι ο συνάδελφός του, ο Δρ. Μεσσιέρ. 211 00:22:16,375 --> 00:22:20,804 Και οι δύο είναι σημαντικοί, διάσημοι και πλούσιοι. 212 00:22:21,778 --> 00:22:24,076 Ματ. 213 00:22:25,672 --> 00:22:27,300 Πάλι με κέρδισες. 214 00:22:30,555 --> 00:22:33,265 Ο μοναχικός εκεί είναι ο περίφημος κ. Γουόρνερ... 215 00:22:33,266 --> 00:22:35,226 ...τυχοδιώκτης, άνθρωπος με μεγάλο πλούτο. 216 00:22:35,227 --> 00:22:38,723 Όλοι γνωρίζουν πως ήταν στρατιώτης στην λεγεώνα των ξένων... 217 00:22:38,724 --> 00:22:40,114 ...και διακινητής ναρκωτικών. 218 00:22:41,066 --> 00:22:43,348 Κ. Γουόρνερ. 219 00:22:43,383 --> 00:22:46,193 Κ. Φούλτον, βλέπω πως μας τιμάς ακόμα μια φορά. 220 00:22:46,194 --> 00:22:48,450 - με την ευχάριστη παρουσία σου. - Ευχαριστώ. 221 00:22:48,451 --> 00:22:52,305 - Γνωρίζεις τον Βασίλι Σεριαμπράκοφ; - Χαίρομαι, κύριε... 222 00:22:52,306 --> 00:22:56,672 ...και ελπίζω ότι θα 'στε σε θέση να εκτιμήσετε την διασκέδαση όπως όλοι, χωρίς όρια. 223 00:22:56,673 --> 00:22:57,952 Φυσικά, δεν θα ήμουν εδώ διαφορετικά. 224 00:22:58,915 --> 00:23:02,744 Κύριοι, θα μπορούσατε να πάτε στα δωμάτιά σας παρακαλώ; 225 00:23:03,361 --> 00:23:05,289 Πάμε. 226 00:23:29,021 --> 00:23:30,407 Ευχαριστώ. 227 00:23:30,408 --> 00:23:33,247 - Ποιο είναι το όνομα σου; - Γκρέτα, κύρει. 228 00:23:33,248 --> 00:23:36,342 - Γκρέτα. - Θα θέλατε κάτι κύριε; 229 00:23:36,343 --> 00:23:40,470 - Ένα μπουκάλι ουίσκι. - Υπάρχει ένα μπαρ στο δωμάτιο... 230 00:23:40,471 --> 00:23:44,109 ...με το αγαπημένο σας. - Αυτό είναι υπέροχο, ευχαριστώ. 231 00:24:11,786 --> 00:24:15,028 Ήρθε η ώρα, είστε έτοιμος; 232 00:24:15,029 --> 00:24:17,051 Ναι, όλα είναι εντάξει. Κατεβαίνω αμέσως. 233 00:24:17,052 --> 00:24:20,426 Με συγχωρείτε, πρέπει να φορέσετε τη μάσκα. 234 00:24:20,427 --> 00:24:22,073 Ω, ναι, φυσικά. 235 00:25:22,758 --> 00:25:23,820 Παρακαλώ. 236 00:25:42,122 --> 00:25:46,337 Αγαπητοί φίλοι, καλωσορίστε στο Vilmore. 237 00:25:46,935 --> 00:25:50,458 Ακόμη και εκείνοι που βρίσκονται εδώ για πρώτη φορά... 238 00:25:50,459 --> 00:25:54,618 ...ξέρετε τι σημαίνει αυτή η λέξη και τι προσφέρεται εδώ... 239 00:25:54,619 --> 00:25:58,378 ...το τελετουργικό της ευχαρίστησης. 240 00:25:58,379 --> 00:26:02,242 Εδω πέρα, οι προκαταλήψεις, οι πεποιθήσεις... 241 00:26:02,243 --> 00:26:05,086 ...η συμπόνια και ακόμη και οι αμφιβολίες... 242 00:26:05,121 --> 00:26:07,057 ...πρέπει να τεθούν στην άκρη. 243 00:26:07,058 --> 00:26:12,600 Περιμένω να είστε ανήμποροι στην ικανοποίηση των επιθυμιών σας... 244 00:26:12,601 --> 00:26:17,776 ...που θα σας μετατρέψουν σε αληθινούς μαθητές του μεγάλου μας αφέντη. 245 00:26:17,777 --> 00:26:21,944 Donatien Alphonse François, 246 00:26:21,945 --> 00:26:24,200 Του Μαρκήσιου ντε Σαντ. 247 00:27:35,596 --> 00:27:40,362 Επιλέξαμε πέντε νέες γυναίκες να παραστούν μαζί μας σε αυτό το γεύμα. 248 00:27:40,363 --> 00:27:45,722 Αν κατά τη διάρκεια του γεύματος η μετά απ' αυτό... 249 00:27:45,723 --> 00:27:50,225 ...οποιοσδήποτε επισκέπτης επιθυμεί να διασκεδάσει με κάποια... 250 00:27:50,226 --> 00:27:54,392 ...η επιλεγείσα πρέπει να υποταχτεί στις προσδοκίες... 251 00:27:54,393 --> 00:27:56,927 ...και δεν θα πρέπει να του αρνηθεί οποιαδήποτε ενέργεια... 252 00:27:56,928 --> 00:27:59,665 ...υπό την απειλή της σκληρής τιμωρίας. 253 00:27:59,666 --> 00:28:04,143 Αλλά η ικανοποίηση οποιασδήποτε επιθυμίας... 254 00:28:04,144 --> 00:28:07,646 ...πρέπει να πραγματοποιηθεί μπροστά στους άλλους επισκέπτες. 255 00:30:26,962 --> 00:30:28,728 Τι συμβαίνει; 256 00:31:00,941 --> 00:31:05,484 - Τα μάτια μου, είμαι τυφλή! - Γκρέτα, τι σου συνέβη; 257 00:31:08,082 --> 00:31:09,323 Είναι τυφλή. 258 00:31:26,655 --> 00:31:27,899 Και αυτό επίσης. 259 00:31:29,014 --> 00:31:31,458 - Τι συνέβη; - Μία έκρηξη... 260 00:31:31,459 --> 00:31:35,481 ...πολύ ισχυρή, ίσως περισσότερες από μία. Δεν ξέρω. 261 00:31:49,004 --> 00:31:51,316 - Βίκτορ, φρόντισε τους επισκέπτες. - Ναι κυρία μου. 262 00:31:51,317 --> 00:31:54,538 Μπέρτα, πάρτε τη Γκρέτα στο δωμάτιό της και βάλτην να ξαπλώσει. 263 00:31:54,539 --> 00:31:59,291 - Τα τηλέφωνα, ας δούμε αν δουλεύουν. - Γιατρέ, γιατρέ. 264 00:31:59,292 --> 00:32:02,289 - Ξέχνα το. - Κ. Γουόρνερ, σας παρακαλώ. 265 00:32:03,826 --> 00:32:08,177 Ρίξτε μια ματιά στο σπίτι, βεβαιωθείτε ότι δεν ανάβουν οι λάμπες... 266 00:32:08,178 --> 00:32:11,561 ...και αν υπάρχουν ή όχι κεριά ή κάτι τέτοιο, καταλαβαίνεις; 267 00:32:11,562 --> 00:32:14,233 - Πολύ καλά, ναι. - Λίλυ, θέλω να σου μιλήσω. 268 00:32:14,234 --> 00:32:17,889 Βασίλι, πήγαινε στη βεράντα... 269 00:32:17,890 --> 00:32:21,113 ...και δες αν μπορείς να εντοπίσεις τίποτα ασυνήθιστο στον ορίζοντα. 270 00:32:21,114 --> 00:32:24,561 - Αεροπλάνα, καπνό, φλόγες, εντάξει; - Εντάξει. 271 00:32:29,428 --> 00:32:33,128 Οι τηλεφωνικές γραμμές είναι κομμένες! Και αυτό εκτός. 272 00:32:33,129 --> 00:32:34,464 Τι συμβαίνει; 273 00:32:35,388 --> 00:32:37,728 Δεν ξέρω. Πρέπει να 'ναι κάτι πολύ σοβαρό. 274 00:32:39,050 --> 00:32:40,600 Τι εφόδια έχει το σπίτι; 275 00:32:40,601 --> 00:32:44,008 Υπάρχουν τρόφιμα, νερό, ηλεκτρική ενέργεια, βενζίνη, δεν ξέρω. 276 00:32:44,009 --> 00:32:49,662 Τροφή; Ναι, έχουμε αρκετή, έχουμε για μιάμιση βδομάδα περίπου. 277 00:33:07,173 --> 00:33:09,093 Τι κάνεις εδώ Μάριαν; 278 00:33:10,738 --> 00:33:13,181 - Είδατε κάτι; - Τίποτα. 279 00:33:13,182 --> 00:33:16,069 Τι θα κάνει ο Βίκτορ; με τα σκυλιά; 280 00:33:16,070 --> 00:33:18,397 Πάμε. 281 00:33:18,398 --> 00:33:22,036 Ποιος ξέρει, προτιμώ να μην το σκέφτομαι. 282 00:33:23,979 --> 00:33:26,684 Κι εγώ, αλλά δεν μπορώ να τα βοηθήσω. 283 00:33:27,842 --> 00:33:29,908 Αυτό δεν θα βοηθήσει σε τίποτα. 284 00:33:32,032 --> 00:33:33,804 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; 285 00:33:37,855 --> 00:33:40,307 Καλύτερα να επιστρέψουμε. Πάμε. 286 00:33:41,917 --> 00:33:43,768 Κοιμήσου, Κρέτα. 287 00:34:15,401 --> 00:34:17,777 Μπέρτα, σε χρειάζονται κάτω. 288 00:34:21,128 --> 00:34:26,078 Ηρέμησε, Γκρέτα, μην απελπίζεσαι... 289 00:34:26,079 --> 00:34:28,279 ...ο γιατρός θα σε εξετάσει σύντομα. 290 00:34:45,776 --> 00:34:50,407 Αυτό το κελάρι είναι θαμμένο υπόγεια ακριβώς δίπλα στα θεμέλια... 291 00:34:50,408 --> 00:34:52,111 ...όπως τα φτιάχνουν και οι Κινέζοι. 292 00:34:53,382 --> 00:34:55,910 Σε περίπτωση βομβαρδισμού χρησιμεύει επίσης ως καταφύγιο. 293 00:35:27,900 --> 00:35:29,635 - Ελα από εδώ. - Ναι. 294 00:35:37,003 --> 00:35:38,188 Γιατί το κάνεις αυτό; 295 00:35:40,498 --> 00:35:42,745 Κάποιος θα πρέπει να μεταδώσει ξανά. 296 00:35:42,746 --> 00:35:44,922 Μην χαλάς τις μπαταρίες. 297 00:35:44,923 --> 00:35:46,890 Εσύ πως είσαι; 298 00:35:50,410 --> 00:35:52,665 Σκέφτομαι τα παιδιά μου. 299 00:35:52,666 --> 00:35:55,320 Μάλλον πέθαναν. 300 00:35:55,321 --> 00:35:58,488 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια, κάνετε λάθος! 301 00:35:58,489 --> 00:35:59,552 Όταν βγούμε από εδώ... 302 00:35:59,553 --> 00:36:01,288 ...θα βρούμε τα πάντα όπως ήταν πριν. 303 00:36:01,289 --> 00:36:02,831 Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 304 00:36:07,791 --> 00:36:11,192 - Όλα εντάξει; - Ναι, όλα καλά. 305 00:36:11,193 --> 00:36:13,320 Τώρα θα πρέπει να τους αφήσετε να αποφασίσουν. 306 00:36:13,321 --> 00:36:17,207 Ναι, θα προσπαθήσω να τους εξηγήσω την κατάσταση. 307 00:36:17,208 --> 00:36:19,560 Δεν ξέρω πώς. 308 00:36:25,574 --> 00:36:27,071 Ακούστε. 309 00:36:28,117 --> 00:36:31,855 Υπήρξε μια πυρηνική έκρηξη, πιθανώς αρκετές... 310 00:36:33,261 --> 00:36:36,540 ...και σίγουρα υπήρξε μία αρκετά δυνατή... 311 00:36:36,541 --> 00:36:40,473 ...που εξερράγη κοντά. 312 00:36:40,550 --> 00:36:43,212 Μια ατομική βόμβα; Εδώ; 313 00:36:43,213 --> 00:36:47,476 Και... θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο; 314 00:36:47,477 --> 00:36:50,316 Δεν το νομίζω, δεν έχω ιδέα... 315 00:36:50,317 --> 00:36:52,564 ...τι ζημιά μπορεί να 'χει προκαλέσει. 316 00:36:54,316 --> 00:36:56,707 Οι ηλίθιοι, οι τρελοί! 317 00:36:56,708 --> 00:37:00,331 - Τι θα γίνει με εμάς; - Στο σημείο μηδέν... 318 00:37:01,699 --> 00:37:03,995 ...και για ένα ή δύο χιλιόμετρα γύρω του... 319 00:37:04,642 --> 00:37:08,042 ...κάθε τι ζωντανό χάθηκε λόγω της θερμότητας. 320 00:37:08,043 --> 00:37:13,155 - Έχουν αποσυντεθεί, καταλαβαίνετε; - Πως το ξέρεις; 321 00:37:13,156 --> 00:37:15,306 Το ξέρει. 322 00:37:16,257 --> 00:37:17,250 Όπως είναι λογικό... 323 00:37:17,251 --> 00:37:20,704 ...η πιο σημαντική ζημιά που προκαλείται από την έκρηξη... 324 00:37:20,705 --> 00:37:24,680 ...είναι που μπορεί δημιουργεί θερμοκρασίες 1000 βαθμών Κελσίου... 325 00:37:24,681 --> 00:37:28,073 ...και ανέμους 200 ​​χιλιομέτρων την ώρα. 326 00:37:28,074 --> 00:37:30,473 Υπάρχουν επίσης δευτερεύοντα προβλήματα... 327 00:37:30,474 --> 00:37:34,897 ...για παράδειγμα αν κάποιος κοιτάξει κατάματα την έκρηξη... 328 00:37:35,971 --> 00:37:37,432 ...μπορεί να τυφλωθεί. 329 00:37:37,433 --> 00:37:40,089 Αυτό συνέβη με τα κορίτσια. 330 00:37:40,090 --> 00:37:42,409 Δεν ξέρω, είναι πιθανό. 331 00:37:43,227 --> 00:37:47,232 Το μεγαλύτερο μας πρόβλημα τώρα είναι ότι υπάρχει ακτινοβολία... 332 00:37:47,233 --> 00:37:50,023 ...στον αέρα, στο έδαφος... 333 00:37:50,024 --> 00:37:54,057 ...στο νερό, στη σκόνη, παντού. 334 00:37:54,088 --> 00:37:56,919 - Και τι θα κάνουμε; - Μπορούμε να φύγουμε... 335 00:37:56,920 --> 00:38:00,919 ...ή μπορούμε να μείνουμε στο κελάρι. 336 00:38:00,954 --> 00:38:05,295 - Εσυ τι μας προτείνεις; - Μπορούμε αργότερα να πάμε στην πόλη... 337 00:38:05,296 --> 00:38:08,054 ...η σε ό,τι έχει απομείνει. 338 00:38:12,536 --> 00:38:17,277 Αλλα αν φύγουμε, ένας Θεός ξέρει τι θα βρούμε. 339 00:38:21,038 --> 00:38:24,180 Αλλά αν δεν ξέρουμε πού εξερράγη η βόμβα... 340 00:38:24,181 --> 00:38:26,860 ...δεν θα ξέρουμε προς τα που να πάμε. 341 00:38:26,861 --> 00:38:30,084 - Ακριβώς. - Και αν μείνουμε; 342 00:38:31,245 --> 00:38:36,585 Ναι, θα μπορούσαμε να μείνουμε ένα ή δύο μήνες... 343 00:38:36,586 --> 00:38:40,802 ...αλλά μέσα σε δύο ή τρεις μέρες η ακτινοβολία θα φτάσει εδώ. 344 00:38:42,763 --> 00:38:47,937 Αυτή τη στιγμή έχουμε ένα καταφύγιο στο κελάρι. 345 00:38:47,938 --> 00:38:51,143 Η Λίλυ λέει ότι υπάρχει μια αγορά στην πόλη... 346 00:38:51,144 --> 00:38:55,368 ...θα πάμε εκεί για φαγητό και προμήθειες για να επιζήσουμε. 347 00:38:55,369 --> 00:39:00,030 - Στο κελάρι, δύο μήνες; - Ναι, υπέροχη θέα. 348 00:39:01,261 --> 00:39:04,573 Κατά τη γνώμη μου, δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 349 00:39:04,574 --> 00:39:06,053 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 350 00:39:10,748 --> 00:39:14,581 Αυτό είναι το σπίτι μου, και δεν σκοπεύω να φύγω. 351 00:39:14,582 --> 00:39:16,916 Εντάξει, θα μείνουμε. 352 00:39:16,917 --> 00:39:22,892 Οπότε, το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε το πρωί... 353 00:39:22,893 --> 00:39:25,557 ...θα 'ναι να πάμε στην πόλη να ψάξουμε για φαγητό. 354 00:39:44,964 --> 00:39:46,578 Θα πάω στο τζιπ με τον Βίκτορ. 355 00:40:56,684 --> 00:40:57,981 Η έκρηξη; 356 00:40:57,982 --> 00:41:02,021 Όχι, γεννήθηκα τυφλός. 357 00:41:02,022 --> 00:41:05,629 - Ήρθατε να μας βοηθήσετε; - Αν μπορούμε. 358 00:41:06,755 --> 00:41:10,060 Στην πόλη γινόταν ένα φεστιβάλ όταν συνέβη... 359 00:41:10,061 --> 00:41:12,691 ...τώρα είναι όλοι τυφλοί σαν εμένα. 360 00:41:12,692 --> 00:41:15,802 - Είναι στο παλιό μοναστήρι. - Θεέ μου. 361 00:41:26,449 --> 00:41:29,346 Πρέπει να ήταν στην γιορτή όταν έπεσε η βόμβα. 362 00:41:29,347 --> 00:41:32,978 - Πού είναι; - Στο παλιό μοναστήρι. 363 00:41:32,979 --> 00:41:36,850 - Ελάτε. - Ας δούμε πρώτα τα τρόφιμα. 364 00:41:39,239 --> 00:41:40,728 - Εντάξει! - Πάμε. 365 00:42:18,570 --> 00:42:20,297 Φέρε κάτι για να το κόψουμε. 366 00:42:38,738 --> 00:42:40,448 Τι διάολο κάνετε; 367 00:42:40,449 --> 00:42:42,343 Θέλουμε μόνο φαγητό. 368 00:42:43,641 --> 00:42:45,200 Γιατί μας πυροβόλησες; 369 00:42:46,914 --> 00:42:48,256 Είναι τυφλός. 370 00:42:48,257 --> 00:42:50,313 Σταματήστε να μιλάτε και πάρτε δρόμο! 371 00:42:50,314 --> 00:42:55,576 Εντάξει, εντάξει, κατέβασε το τουφέκι, δεν θέλουμε να σε βλάψουμε. 372 00:42:55,577 --> 00:42:58,984 Χαλάρωσε, ηρέμησε, ηρέμησε. 373 00:42:58,985 --> 00:43:03,184 Έχουμε έρθει μόνο να ψάξουμε για λίγο φαγητό, θα φύγουμε αργότερα. 374 00:43:06,350 --> 00:43:10,567 Άκου, είμαι γιατρός, μήπως χρειάζεσαι βοήθεια; 375 00:43:10,568 --> 00:43:13,638 Όχι, θέλω μόνο να φύγετε... 376 00:43:13,639 --> 00:43:17,983 ...αφήστε με μόνο, αφήστε με, θέλω μόνο να φύγετε. 377 00:43:23,883 --> 00:43:25,150 - Κάθαρμα. - Έχεις τρελαθεί; 378 00:43:26,151 --> 00:43:27,750 Θα μπορούσε να σκοτώσει έναν από εμάς. 379 00:43:42,108 --> 00:43:44,876 Νομίζω αυτά ήταν όλα, ας πάμε. 380 00:43:44,877 --> 00:43:47,165 Θα ήταν καλό να πάμε στο μοναστήρι. 381 00:46:06,036 --> 00:46:08,536 Μακριά, μακριά! 382 00:46:17,793 --> 00:46:19,410 Κρατήσου Βίκτορ, σταμάτα! 383 00:46:27,757 --> 00:46:28,906 Ρόμπερτσον! 384 00:46:28,907 --> 00:46:32,535 Έντουαρντ, Έντουαρντ, σε παρακαλώ, σταμάτα, σταμάτα! 385 00:46:32,536 --> 00:46:34,063 Αρκετά! 386 00:46:46,581 --> 00:46:49,349 - Γιατί άραγε; - Ποιός ξέρει. 387 00:46:49,350 --> 00:46:53,606 - Πρέπει να είχε τρελαθεί. - Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα πια. 388 00:46:53,607 --> 00:46:54,568 Ας φύγουμε. 389 00:46:54,569 --> 00:46:58,751 Έχει δίκιο, είναι πολύ αργά. 390 00:46:58,752 --> 00:47:00,519 Βασίλι, παμε. 391 00:47:20,259 --> 00:47:23,094 Φούλτον, που είναι ο Βίκτορ; 392 00:47:24,938 --> 00:47:26,548 Πες μου τι συνέβη; 393 00:47:28,128 --> 00:47:31,931 - Πέθανε. - Πέθανε; 394 00:47:34,334 --> 00:47:36,029 Ναι. 395 00:47:37,608 --> 00:47:40,220 - Σε παρακαλώ κ. Γουόρνερ. - Τι; 396 00:47:40,221 --> 00:47:43,251 Θέλω να μου πεις την αλήθεια για τον Βίκτορ. 397 00:47:43,252 --> 00:47:46,675 Ποιο το νοημα; Δεν έχει σημασία. 398 00:47:46,676 --> 00:47:50,484 Έχει, είναι σημαντικό για μένα. 399 00:47:53,282 --> 00:47:55,682 Τον σκότωσαν, αυτό είναι όλο. 400 00:47:57,833 --> 00:47:59,042 Αυτό είναι όλο; 401 00:48:02,417 --> 00:48:04,346 Αυτό είναι όλο... 402 00:48:18,352 --> 00:48:20,105 Πρέπει να φάτε, γιατρέ. 403 00:48:33,279 --> 00:48:36,333 Τι συνέβη με τον Βίκτορ ήταν πραγματικά ατύχημα; 404 00:48:38,538 --> 00:48:39,790 Ναι. 405 00:49:16,303 --> 00:49:18,854 - Το φαγητό είναι έτοιμο. - Εντάξει. 406 00:49:25,415 --> 00:49:28,768 Δεν φαίνεται να ανησυχούν γι' αυτό που συνέβη. 407 00:49:30,557 --> 00:49:32,998 Αυτό που συνέβη δεν τους επηρεάζει. 408 00:49:32,999 --> 00:49:34,726 Αφ 'ετέρου... 409 00:49:34,727 --> 00:49:37,926 ...θα μάθουν για την ακτινοβολία πριν απο 'μας... 410 00:49:39,299 --> 00:49:43,685 ...και θα κάνουν το ίδιο πράγμα που κάνουμε, θα κρυφτούν υπόγεια. 411 00:49:43,686 --> 00:49:48,652 Θα είναι ο μετρητής μας Γκάιγκερ. 412 00:50:00,688 --> 00:50:03,238 Απελπισμένοι για να επιβιώσουν. 413 00:50:05,272 --> 00:50:07,119 Το ίδιο με εμάς. 414 00:50:18,866 --> 00:50:20,569 - Γιατρέ, γιατρέ! - Τι τρέχει; 415 00:50:20,570 --> 00:50:21,832 Ελάτε γρήγορα! 416 00:50:56,209 --> 00:51:00,710 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ... 417 00:51:02,225 --> 00:51:04,567 ...αλλα τελικά επέστρεψες, Μπέρτα. 418 00:51:07,024 --> 00:51:11,199 - Έχει τελειώσει. - Ναι. 419 00:51:14,671 --> 00:51:17,526 Μπέρτα, θυμάσαι το πρώτο δώρο που σου έδωσα; 420 00:51:19,238 --> 00:51:20,455 Τον γάτο. 421 00:51:21,389 --> 00:51:23,933 - Πως τον ονόμασες; - Μπρούνο. 422 00:51:25,133 --> 00:51:26,645 Μμ, Μπρούνο. 423 00:51:28,172 --> 00:51:30,325 Τον έχω ακόμα στο σπίτι... 424 00:51:32,326 --> 00:51:34,403 ...η τον είχα. 425 00:51:38,215 --> 00:51:41,090 Συγχώρεσέ με Λίλυ. 426 00:52:10,425 --> 00:52:13,808 - Πού πήγε; - Απο εκεί. 427 00:52:31,277 --> 00:52:33,043 Γιατί κρύβεσαι; 428 00:52:33,044 --> 00:52:36,020 Ένα ζώο τόσο μεγάλο να παίζει κρυφτό; 429 00:52:36,021 --> 00:52:39,436 Έλα, πάμε. 430 00:52:40,491 --> 00:52:43,163 Λοιπόν, τουλάχιστον επίτρεψε μου, να σε σκεπάσω μ' αυτό. 431 00:52:48,178 --> 00:52:49,706 Έλα, πάμε. 432 00:53:00,274 --> 00:53:02,632 Δεν θέλεις να μιλήσεις. 433 00:53:05,296 --> 00:53:09,698 Έχεις δίκιο, ούτε εγώ. 434 00:53:21,381 --> 00:53:25,547 Φουκαρά, Έντουρντ, τι σου συνέβη; 435 00:53:36,242 --> 00:53:38,459 Ένα ραδιόφωνο τρανζίστορ. 436 00:53:39,442 --> 00:53:42,498 Βλέπεις, πατάς εδώ και παίζει. 437 00:53:44,368 --> 00:53:48,457 Τουλάχιστον αυτό έκανε. Σου αρέσει; 438 00:53:49,471 --> 00:53:50,704 Ορίστε, είναι δικό σου. 439 00:53:52,655 --> 00:53:55,865 Ίσως μια μέρα να υπάρξει ξανά μουσική. 440 00:54:25,847 --> 00:54:30,916 Έι, σταμάτα να κάνεις το γουρούνι. 441 00:54:32,606 --> 00:54:34,307 Κάθαρμα! 442 00:54:36,637 --> 00:54:38,841 Άφησε τον ήσυχο! 443 00:54:49,799 --> 00:54:51,514 Σίγουρα θέλεις να έρθεις; 444 00:54:52,614 --> 00:54:54,347 Ναι, είμαι σίγουρη. 445 00:55:01,522 --> 00:55:03,361 Κάποιος πάει ένα ταξιδάκι. 446 00:55:09,947 --> 00:55:13,002 - Είναι αλήθεια, φεύγουν. - Και παίρνουν το αυτοκίνητό μου επίσης. 447 00:55:16,435 --> 00:55:18,305 Τι στο διάολο κάνεις; 448 00:55:25,449 --> 00:55:28,625 Τρελάθηκες; Έχουμε περισσότερα αυτοκίνητα από ό, τι χρειαζόμαστε. 449 00:55:28,626 --> 00:55:31,249 Ας δοκιμάσουν την τύχη τους. 450 00:55:32,647 --> 00:55:34,198 - Πάρε το τουφέκι. - Ναι. 451 00:55:34,199 --> 00:55:36,622 Ψάξε ολόκληρο το σπίτι για περισσότερα όπλα... 452 00:55:36,623 --> 00:55:40,341 ...και κλείδωσε τα σε ένα δωμάτιο, κατάλαβες; 453 00:55:42,250 --> 00:55:44,269 Δεν ξέρω πού σχεδιάζουν να πάνε μ' αυτό το αυτοκίνητο. 454 00:55:44,270 --> 00:55:45,702 Ούτε κι εγώ. 455 00:55:46,601 --> 00:55:49,365 Αυτό που έχει σημασία είναι πως είναι κλέφτες. 456 00:55:50,294 --> 00:55:52,110 Κάντε ησυχία, παρακαλώ. 457 00:56:33,667 --> 00:56:35,482 Γεια. 458 00:56:40,318 --> 00:56:41,951 Γεια σου. 459 00:56:41,986 --> 00:56:43,774 Τι τρέχει; 460 00:56:45,925 --> 00:56:49,084 - Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα. - Τι εννοείς; 461 00:56:51,245 --> 00:56:54,508 - Την ακτινοβολία. - Είσαι σίγουρος; 462 00:56:55,148 --> 00:56:56,403 Ναι. 463 00:57:04,107 --> 00:57:06,538 Ήθελα να πεθάνω κάποτε... 464 00:57:07,577 --> 00:57:10,611 ...και τώρα φοβάμαι. 465 00:57:13,518 --> 00:57:15,410 Θέλω να ζήσω... 466 00:57:15,411 --> 00:57:18,402 Θέλω να ζήσω. 467 00:57:22,009 --> 00:57:24,145 Αστείο, έτσι δεν είναι; 468 00:57:25,932 --> 00:57:31,931 Υποθέτω ότι όλοι θέλουμε να ζήσουμε. 469 00:57:33,946 --> 00:57:36,132 Μην ανησυχείς... 470 00:57:36,167 --> 00:57:38,537 ...θα μείνουμε ζωντανοί. 471 00:57:41,372 --> 00:57:44,402 - Μας περιμένουν, ας πάμε. - Όχι ακόμα. 472 00:58:25,088 --> 00:58:27,479 Τα σημάδια είναι αρκετά σαφή... 473 00:58:32,888 --> 00:58:37,103 ...αλλά δεν νομίζω ότι το επίπεδο της ακτι- νοβολίας είναι πολύ υψηλό. 474 00:58:40,109 --> 00:58:43,358 Όπως και να 'χει, η διαδικασία έχει αρχίσει φίλοι μου. 475 00:58:45,532 --> 00:58:47,478 Σήμερα το πρωί ο άνεμος άλλαξε... 476 00:58:47,479 --> 00:58:49,933 ...τώρα φυσάει απ' τα νοτιοανατολικά... 477 00:58:49,934 --> 00:58:52,462 ...και η κατεύθυνση δεν έχει αλλάξει όλη την ημέρα. 478 00:58:54,471 --> 00:58:56,484 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στο κελάρι... 479 00:58:56,485 --> 00:59:01,044 ... δεν υπάρχει λόγος να πιστέψουμε πως θα βρούμε πιο ασφαλές μέρος. 480 00:59:01,045 --> 00:59:05,372 Από την άλλη, αν κάποιος θέλει να δοκιμάσει... 481 00:59:05,373 --> 00:59:09,796 ...ίσως βρούμε κάποιο άλλο μέρος πριν γίνει θανατηφόρα η ακτινοβολία. 482 00:59:09,797 --> 00:59:12,708 - Θα μείνω εδώ. - Και εγώ. 483 00:59:14,423 --> 00:59:17,226 Έχουμε φαγητό. Θα μείνω. 484 00:59:17,227 --> 00:59:20,243 Πολύ καλά, πολύ καλά, ας ξεκινήσουμε. 485 00:59:20,244 --> 00:59:22,432 Πάρτε τα προσωπικά αντικείμενα που χρειάζεστε... 486 00:59:22,433 --> 00:59:24,545 ...και μετά θα πάρουμε το φαγητό στο κελάρι. 487 00:59:28,413 --> 00:59:30,000 Αλλά... 488 00:59:34,227 --> 00:59:36,095 Σβήστε τα κεριά, γρήγορα! 489 00:59:37,514 --> 00:59:39,390 Ας βρούμε μερικούς φακούς! 490 00:59:45,609 --> 00:59:46,868 Στην άκρη! 491 00:59:59,163 --> 01:00:01,011 Ευχαριστώ. 492 01:00:01,362 --> 01:00:04,074 - Σβήσε τον φακό. - Πού είναι τα όπλα; 493 01:00:06,517 --> 01:00:08,498 Μεσσιέρ. 494 01:00:11,016 --> 01:00:12,673 Μεσσιέρ, που είναι τα όπλα; 495 01:00:12,674 --> 01:00:14,550 - Είναι κλειδωμένα. - Φέρτα αμέσως. 496 01:00:14,551 --> 01:00:16,272 - Ναι. - Γρήγορα! 497 01:00:29,501 --> 01:00:31,902 - Τι πρέπει να κάνω; - Φύγε, φύγε! 498 01:00:41,391 --> 01:00:45,132 Δολοφόνοι, δολοφόνοι, θάνατος στους δολοφόνους! 499 01:00:45,133 --> 01:00:49,090 - Οι άνθρωποι από την πόλη. - Πώς μπήκαν εδώ; 500 01:00:58,705 --> 01:01:02,336 Δολοφόνοι, δολοφόνοι! 501 01:01:16,014 --> 01:01:18,254 Τι κάνεις εκεί; Το 'χεις χάσει εντελώς, ηρέμησε! 502 01:01:18,255 --> 01:01:21,725 Δώσε μου πυρομαχικά και θα στους κανονίσω εγώ τους μπάσταρδους. 503 01:01:32,845 --> 01:01:35,547 - Γουόρνερ, έλα μαζί μου. - Ας κλείσουμε τα παράθυρα... 504 01:01:35,548 --> 01:01:36,764 ...πάμε, γρήγορα, γρήγορα! 505 01:01:40,688 --> 01:01:43,727 Γουόρνερ, έλα εδώ. Κλάρα, Τάνια, ελάτε. 506 01:01:43,728 --> 01:01:46,782 Σταθείτε εκεί και ανάψτε τους φακούς. Μεσσιέρ! 507 01:02:18,500 --> 01:02:21,762 Ας πάρουμε το φαγητό στο κελάρι αμέσως. 508 01:02:21,763 --> 01:02:23,739 Μεσσιέρ, Μεσσιέρ. 509 01:02:23,740 --> 01:02:25,762 Κλάρα, Τάνια, φροντίστε το. 510 01:02:25,763 --> 01:02:29,707 Γουόρνερ, εμείς οι δύο θα τους καθυστερήσουμε με κάθε κόστος... 511 01:02:29,708 --> 01:02:33,787 ...και όταν θα 'χουμε μια πιθανότητα θα πάμε κάτω, κατάλαβες; 512 01:02:33,788 --> 01:02:36,979 - Κάνεις λάθος. - Αλλά... 513 01:02:36,980 --> 01:02:42,018 Τι θα μας προστατεύσει εκεί κάτω, μια πόρτα; 514 01:02:42,019 --> 01:02:47,274 Μετά από μισή ώρα θα μπούν στο κελάρι, και τότε τι; 515 01:02:47,275 --> 01:02:50,458 Πολύ καλά, τι προτείνεις; 516 01:02:51,715 --> 01:02:56,049 - Το είπα πριν, να τους σκοτώσω. - Έχεις τρελαθεί. 517 01:02:56,050 --> 01:02:58,823 Τι προτείνεις, να τους διδάξουμε Κωδ. Μπράιγ; (Σύστημα γραφής των τυφλών) 518 01:02:58,824 --> 01:03:01,815 Ίσως θέλουν το φαγητό τους πίσω. 519 01:03:01,816 --> 01:03:04,335 Γιατί δεν κάνουμε μια συμφωνία μαζί τους; 520 01:03:04,336 --> 01:03:06,311 Κάνεις πλάκα; 521 01:03:06,312 --> 01:03:09,584 Ω, Θεέ μου... 522 01:03:15,600 --> 01:03:16,933 Τι ήταν αυτό; 523 01:03:35,547 --> 01:03:36,420 Προσέξτε! 524 01:03:50,337 --> 01:03:52,659 Φέρτε το τραπέζι, ας μπλοκάρουμε την πόρτα. 525 01:03:59,023 --> 01:04:01,747 Και το κομοδίνο. 526 01:04:52,396 --> 01:04:54,734 Κάνε πίσω. 527 01:05:47,450 --> 01:05:48,947 Ελάτε, όλοι στο κελάρι. 528 01:05:49,904 --> 01:05:54,954 Κλάρα, Τάνια, Λούνα, ακολουθήστε με, πάρτε το φαγητό στο κελάρι. 529 01:05:54,955 --> 01:05:56,649 Βιαστείτε, δεν υπάρχει χρόνος! 530 01:05:56,650 --> 01:05:59,891 - Πάμε Κλάρα. - Εσύ έλα μαζί μου. 531 01:06:48,629 --> 01:06:52,005 Ελάτε, στο κελάρι, πάμε όλοι στο κελάρι, γρήγορα! Πάμε. 532 01:06:54,690 --> 01:06:58,130 Έντουαρντ, γρήγορα, πρέπει να πάμε στο κελάρι, έλα Έντουαρντ. 533 01:07:23,121 --> 01:07:26,471 Τάνια! 534 01:08:39,284 --> 01:08:43,562 Που είναι η Λούνα; 535 01:09:19,468 --> 01:09:20,462 Ποιός είσαι; 536 01:09:28,850 --> 01:09:31,421 Τι μαλακό δέρμα έχεις. 537 01:09:43,952 --> 01:09:48,620 Μυρίζεις τόσο όμορφα, οι γυναίκες μας δεν βάζουν αρώματα όπως βάζετε εσείς οι τσούλες! 538 01:09:48,655 --> 01:09:51,686 Και τα μάτια σου, πώς είναι; 539 01:09:55,167 --> 01:09:56,278 Κουρασμένος, ε; 540 01:10:02,481 --> 01:10:04,385 Έχουμε μόνο δύο κυνηγετικά όπλα. 541 01:10:04,386 --> 01:10:07,424 - Ο ηλίθιος άφησε τα υπόλοιπα. - Ναι. 542 01:11:15,018 --> 01:11:17,745 - Λίλυ, ας φράξουμε την πόρτα. - Εντάξει. 543 01:11:17,746 --> 01:11:21,116 Βοήθησέ με, βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 544 01:11:21,117 --> 01:11:24,708 Λούνα. Είναι η Λούνα! 545 01:11:40,965 --> 01:11:42,795 Προσεχτικά! 546 01:11:47,836 --> 01:11:49,396 Ελάτε. 547 01:12:15,258 --> 01:12:18,856 Λούνα, Λούνα... 548 01:12:18,857 --> 01:12:22,083 ...τι σου έκαναν; 549 01:12:58,326 --> 01:13:02,511 Έχουν περάσει ώρες, τι στο διάολο μπορεί να κάνουν; 550 01:13:04,716 --> 01:13:06,421 Μπορεί να έχουν φύγει. 551 01:13:07,475 --> 01:13:10,973 Ναι, και ίσως η Κοκκινοσκουφίτσα έφαγε πρώτη τον λύκο. 552 01:13:30,520 --> 01:13:31,980 Κλάρα, ξύπνα. 553 01:14:05,812 --> 01:14:08,418 Το ραδιόφωνο, το ραδιόφωνο! 554 01:14:12,283 --> 01:14:14,755 Προσοχή, προσοχή παρακαλώ! 555 01:14:14,756 --> 01:14:18,955 Καλούμε εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικής Αποκατάστασης. 556 01:14:18,956 --> 01:14:21,202 Προσοχή παρακαλώ... 557 01:14:21,203 --> 01:14:24,917 ...καλούμε όλους επιζώντες στο βόρειο τμήμα της χώρας... 558 01:14:26,114 --> 01:14:29,130 ...καλούμε εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικής Αποκατάστασης. 559 01:14:29,953 --> 01:14:34,080 Προσοχή παρακαλώ, ο πόλεμος τελείωσε. 560 01:14:35,287 --> 01:14:37,104 Οι επιζώντες της βόρειας περιοχής... 561 01:14:37,105 --> 01:14:40,432 ...πρέπει να ακολουθήσουν αυτές τις οδηγίες για την ασφάλειά τους. 562 01:14:40,433 --> 01:14:45,151 Προσοχή, κατευθυνθείτε προς τους κύριους αυτοκινητόδρομους. 563 01:14:45,152 --> 01:14:49,255 Ταξιδέψτε νότια για να μας αναζητήσετε. 564 01:14:49,256 --> 01:14:54,951 Να τρώτε μόνο κονσερβοποιημένα τρόφιμα. Πίνετε μόνο εμφιαλωμένο νερό. 565 01:14:54,952 --> 01:14:58,590 Αφήστε τα ραδιόφωνα σας συντονισμένα σε αυτή τη συχνότητα... 566 01:14:58,591 --> 01:15:00,776 ...που θα μεταδίδουμε. 567 01:15:00,777 --> 01:15:03,447 Πρέπει να προσπαθήσουμε να βγούμε από εδώ. 568 01:15:04,651 --> 01:15:06,448 Να βγούμε; Πως; 569 01:15:07,945 --> 01:15:10,136 - Απο εκεί; - Και γιατί όχι; 570 01:15:10,137 --> 01:15:12,967 Πρέπει να άκουσαν το ραδιόφωνο όπως ακριβώς εμείς... 571 01:15:12,968 --> 01:15:14,960 ...γι' αυτό δεν επιτέθηκαν ξανά. 572 01:15:14,961 --> 01:15:17,440 - Λίλυ; - Τι; 573 01:15:17,441 --> 01:15:19,983 - Υπάρχει άλλη έξοδος; - Ναι... 574 01:15:19,984 --> 01:15:24,349 ...πίσω από το κελάρι είναι μια παλιά σήραγγα που οδηγεί σε μια εγκαταλειμμένη αποθήκη... 575 01:15:24,350 --> 01:15:26,388 ...αλλά δεν είμαι σίγουρη αν μπορούμε να φτάσουμε εκει πέρα. 576 01:15:26,389 --> 01:15:28,581 - Που είναι; - Εκεί πίσω. 577 01:15:28,582 --> 01:15:31,142 Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα; 578 01:15:31,143 --> 01:15:33,308 Στο πίσω μέρος του σπιτιού, πέρα ​​από τον κήπο. 579 01:15:33,309 --> 01:15:36,549 Καλώς. Γουόρνερ, Μεσσιέρ, εσείς να προσέχετε την είσοδο. 580 01:15:36,550 --> 01:15:39,205 Κλάρα, Μπέρτα. Πάμε Λίλυ. 581 01:15:55,659 --> 01:15:57,107 Εδώ είναι. 582 01:16:22,499 --> 01:16:24,000 Εκεί είναι. 583 01:16:41,506 --> 01:16:42,729 Φωνάξτε τους άλλους. 584 01:16:59,583 --> 01:17:01,390 Κλείσ'το. 585 01:17:02,996 --> 01:17:04,473 Επέστρεψαν. 586 01:17:10,937 --> 01:17:12,569 Που βρίσκονται οι άλλοι; 587 01:17:15,393 --> 01:17:18,120 Κοίταξε, να είσαι προσεχτικός... 588 01:17:18,121 --> 01:17:21,448 ...να πυροβολείς στο στήθος, δεν θ' αστοχείς απο τέτοια απόσταση. 589 01:17:53,530 --> 01:17:56,960 Είναι βενζίνη, θα μας κάψουν ζωντανούς. 590 01:18:00,000 --> 01:18:01,289 Μείνε εκεί! 591 01:18:05,082 --> 01:18:07,528 - Βρήκαμε μια διέξοδο. - Που; 592 01:18:07,529 --> 01:18:09,950 Ας φύγουμε απ' αυτή την τρύπα. 593 01:18:10,936 --> 01:18:14,054 - Βοήθησε με να τον βγάλω από δω. - Σταμάτα τις ανοησίες. 594 01:18:14,911 --> 01:18:17,638 Είπα βοήθησε με να τον βγάλω έξω, παλιο-καθήκι! 595 01:18:22,865 --> 01:18:24,286 Κτήνος! 596 01:18:25,800 --> 01:18:28,539 Κουνήσου, τσούλα. 597 01:18:30,274 --> 01:18:31,879 Πάμε. 598 01:18:31,880 --> 01:18:33,640 Έρχεται ο Γουόρνερ. 599 01:18:38,303 --> 01:18:41,023 - Πάμε θ' ανατινάξουν το μέρος. - Και οι άλλοι; 600 01:18:41,024 --> 01:18:44,086 Είναι αργά, πρέπει να φύγουμε. 601 01:18:44,087 --> 01:18:46,236 Έλα, τι εννοείς πως είναι αργά; 602 01:18:50,392 --> 01:18:53,027 Είμαι έτοιμος να σε πυροβολήσω αν δεν βγείς έξω. 603 01:18:53,028 --> 01:18:55,379 Πάμε, ας φύγουμε! 604 01:18:59,764 --> 01:19:02,997 Έντουαρντ, σε παρακαλώ, πρέπει να φύγουμε αμέσως! 605 01:19:23,053 --> 01:19:27,522 Δεν προσπάθησες ούτε καν να μπείς στον κόπο να τους βοηθήσεις... 606 01:19:27,523 --> 01:19:30,514 ...ήταν ανθρώπινα όντα και τους άφησες εκεί, κτήνος! 607 01:19:32,302 --> 01:19:33,963 Καημενούλα μου. 608 01:19:33,964 --> 01:19:38,348 Κάντε πίσω, κάντε πίσω, κουνηθείτε. 609 01:19:39,816 --> 01:19:41,603 Ας φύγουμε απο εδώ, έλα. 610 01:20:04,512 --> 01:20:07,424 Ακολουθήστε με. Μην καθυστερείτε. 611 01:20:16,791 --> 01:20:20,291 - Είσαι ένα τίποτα. - Σκάσε, σκύλα! 612 01:20:38,743 --> 01:20:42,677 - Βοήθεια! - Ορίστε μία τους, την έπιασα! 613 01:20:42,678 --> 01:20:46,363 Όχι, σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω. 614 01:20:46,364 --> 01:20:49,369 Βοηθήστε με. 615 01:21:01,736 --> 01:21:04,148 Στο έδαφος, στο έδαφος. 616 01:21:14,279 --> 01:21:16,522 Ανοίξτε το στόμα της. 617 01:21:29,981 --> 01:21:31,935 Μια πόρνη λιγότερη. 618 01:21:34,603 --> 01:21:38,492 Εδώ είμαστε ηλίθιοι, ελάτε εδώ... 619 01:21:38,493 --> 01:21:43,102 ...μια ακόμα πόρνη και το μεγαλύτερο κάθαρμα όλων των εποχών! 620 01:21:46,377 --> 01:21:52,292 Είμαστε εδώ ακριβώς μπροστά σας, τυφλοί μπάσταρδοι. 621 01:23:50,216 --> 01:23:54,830 Γιατί κλαις; Ολα τελείωσαν. 622 01:23:56,231 --> 01:23:59,582 Αύριο, μόλις σταματήσει να βρέχει... 623 01:23:59,583 --> 01:24:02,057 ...θα ψάξουμε για έναν αυτοκινητόδρομο. 624 01:24:03,453 --> 01:24:04,946 Όλα θα πάνε καλά. 625 01:24:06,395 --> 01:24:07,957 Όλα θα πάνε καλά, Κλάρα. 626 01:24:07,958 --> 01:24:13,205 Γιατί θέλουμε να επιστρέψουμε; 627 01:24:15,020 --> 01:24:18,309 Δεν ξέρω. 628 01:24:19,795 --> 01:24:21,682 Από τώρα και στο εξής... 629 01:24:21,683 --> 01:24:26,077 ...μπορεί ο κόσμος ν' αλλάξει προς το καλύτερο. 630 01:24:31,266 --> 01:24:35,737 Θα πεθάνουμε από την ακτινοβολία, έτσι δεν είναι; 631 01:24:37,664 --> 01:24:38,844 Ηρέμησε, Κλάρα... 632 01:24:40,159 --> 01:24:42,768 ...όλα θα πάνε καλά, όλα είναι εντάξει. 633 01:24:44,231 --> 01:24:47,611 Οι άνθρωποι μπορούν να θεραπευτούν από την ακτινοβολία... 634 01:24:49,473 --> 01:24:53,716 ...ξέρουν πώς να το κάνουν, και με γνωρίζουν. 635 01:24:53,717 --> 01:24:56,529 Θα με χρειάζονται τώρα. 636 01:24:56,530 --> 01:24:59,184 Θέλω να ζήσω... 637 01:25:00,117 --> 01:25:03,523 Θέλω να ζήσω μαζί σου. 638 01:25:05,268 --> 01:25:10,643 Κλάρα, θέλω να 'μαι μαζί σου γιατί σ' αγαπάω. 639 01:25:10,644 --> 01:25:13,545 Πάρα πολύ. 640 01:26:27,215 --> 01:26:31,521 Θεέ μου, κοίτα, ο αυτοκινητόδρομος! 641 01:26:52,857 --> 01:26:58,364 Κλάρα, σήκω, σήκω, σωθήκαμε! Σωθήκαμε Κοίτα! 642 01:26:58,365 --> 01:27:04,286 Λίγο ακόμα, έλα. 643 01:27:19,100 --> 01:27:22,471 Κλάρα, δεν τ' ακούς; Κοίτα! 644 01:27:58,318 --> 01:28:02,344 Το όνομά μου είναι Γουίλιαμ Φούλτον, καθηγητής Φούλτον... 645 01:28:02,345 --> 01:28:05,228 ...της Διεθνούς Επιτροπής έκτακτης ανάγκης. 646 01:28:07,621 --> 01:28:08,816 Εντάξει καθηγητά. 647 01:29:03,811 --> 01:29:05,732 Κεντρικό Γραφείο Πληροφοριών... 648 01:29:05,733 --> 01:29:08,334 ...σας ακούμε, τι θέλετε; 649 01:29:08,335 --> 01:29:10,754 Blue Messenger ζητάμε οδηγίες. 650 01:29:10,755 --> 01:29:11,905 Κατάσταση; 651 01:29:12,095 --> 01:29:15,011 Ο αρχικός καθαρισμός ολοκληρώθηκε στην απαγορευμένη ζώνη. 652 01:29:15,012 --> 01:29:17,669 Δώστε μου τις συντεταγμένες σας. 653 01:29:17,704 --> 01:29:20,081 M25-5. 654 01:29:20,082 --> 01:29:22,836 Ποιο είναι το επίπεδο μόλυνσης στην περιοχή; 655 01:29:22,837 --> 01:29:25,226 Επίπεδο 5 στα περίχωρα. 656 01:29:25,227 --> 01:29:28,608 Προχωρήστε σύμφωνα με τις οδηγίες για απολύμανση... 657 01:29:28,609 --> 01:29:31,764 ...τελικές συντεταγμένες J17-1, επαναλάβετε. 658 01:29:31,765 --> 01:29:33,505 J17-1. 659 01:29:33,506 --> 01:29:37,981 Έχουμε έναν άνθρωπο που ονομάζεται Δρ. Γουίλιαμ Φούλτον... 660 01:29:37,982 --> 01:29:39,648 ...Μέγιστο Τμήμα Ασφαλείας... 661 01:29:39,649 --> 01:29:41,661 ...Διεθνής αριθμός έκτακτης ανάγκης... 662 01:29:41,662 --> 01:29:45,551 ...FO32479515. 663 01:29:45,671 --> 01:29:47,146 Θα σας ενημερώσουμε. 664 01:30:07,853 --> 01:30:09,710 Blue Messenger. 665 01:30:09,711 --> 01:30:14,384 Συνεχίστε τη δεύτερη φάση της Επιχείρησης Λυκόφως, χωρίς εξαιρέσεις. 666 01:30:14,385 --> 01:30:17,755 Επαναλαμβάνω, χωρίς εξαιρέσεις. 667 01:30:17,756 --> 01:30:21,046 Κατανοητό, ελήφθη. 668 01:33:46,756 --> 01:33:57,046 Μετάφραση: Alex Suri GR (09/02/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 68805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.