All language subtitles for Trinity.Blood.119.The Night Lords_ Pt5_ A Start of Pilgrimage.DVDRiP-XViD.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:16,440 I listen to a boring song as I stare out the window 2 00:00:20,620 --> 00:00:29,020 Let me don a dress and dance for you 3 00:00:29,020 --> 00:00:34,050 Am I insane? Please tell me 4 00:00:36,430 --> 00:00:45,010 Someday, the wind will take me away 5 00:00:45,010 --> 00:00:54,120 And now we can't remember it 6 00:00:54,120 --> 00:01:01,060 Why don't I have wings to float in the sky, 7 00:01:01,060 --> 00:01:08,660 like the wind, like the clouds? 8 00:01:08,660 --> 00:01:15,270 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 9 00:01:15,270 --> 00:01:28,580 like the stars, like the moon? Ahh 10 00:01:38,920 --> 00:01:41,860 Hurry... 11 00:01:41,860 --> 00:01:44,490 Do it quickly, Esther! 12 00:01:48,670 --> 00:01:52,440 With a thirst this bad... 13 00:01:52,440 --> 00:01:58,110 I will most likely wind up sucking all your blood... 14 00:01:58,110 --> 00:02:00,370 So kill me... 15 00:02:02,380 --> 00:02:07,220 Kill me, before I kill you... 16 00:02:07,220 --> 00:02:10,890 No... I can't! 17 00:02:10,890 --> 00:02:13,120 Do it, Esther... 18 00:02:14,690 --> 00:02:19,650 I cannot hold it back any more... 19 00:02:21,670 --> 00:02:23,400 I beg you! 20 00:02:29,970 --> 00:02:35,840 I... do not want to hurt you... 21 00:02:37,850 --> 00:02:39,980 Please! 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,990 Your Lordship... 23 00:02:54,600 --> 00:02:56,660 It's all right. 24 00:03:01,010 --> 00:03:03,270 You can suck my blood. 25 00:03:07,650 --> 00:03:09,980 So please stop crying. 26 00:03:12,320 --> 00:03:18,550 It isn't your fault. You aren't to blame. 27 00:03:28,230 --> 00:03:31,260 Esther... 28 00:03:35,040 --> 00:03:36,800 Now, then... 29 00:04:03,030 --> 00:04:05,330 Esther... 30 00:04:06,770 --> 00:04:08,800 I... 31 00:04:10,310 --> 00:04:12,670 I... 32 00:04:21,390 --> 00:04:26,150 N-no! I can't! 33 00:05:09,100 --> 00:05:12,240 Thank you, Esther... 34 00:05:12,240 --> 00:05:17,910 I will never forget your kindness... 35 00:05:17,910 --> 00:05:18,680 Your Lordship! 36 00:05:18,680 --> 00:05:20,770 Stay away! 37 00:05:35,190 --> 00:05:39,430 I'm glad I met you... 38 00:05:52,180 --> 00:05:54,510 Goodbye, Esther! 39 00:06:01,090 --> 00:06:03,780 Stop! 40 00:06:28,010 --> 00:06:31,880 Looks like I made it just in time... 41 00:06:31,880 --> 00:06:38,490 Sorry about that! I sort of wasted some time getting here! 42 00:06:38,490 --> 00:06:41,290 Father... 43 00:06:41,290 --> 00:06:43,660 ...Nightroad! 44 00:07:05,080 --> 00:07:06,740 S�leyman! 45 00:07:09,750 --> 00:07:13,990 Impossible! The palace is supposed to be fully secured! 46 00:07:15,060 --> 00:07:18,030 What is it, Duchess of Kiev? 47 00:07:18,030 --> 00:07:22,770 I've come to expose your acts of treason! 48 00:07:22,770 --> 00:07:25,770 You're going to expose me? 49 00:07:25,770 --> 00:07:30,310 The Count of Memphis and the Terran with him are my witnesses! 50 00:07:30,310 --> 00:07:33,710 With their accounts of the situation and collateral evidence- 51 00:07:33,710 --> 00:07:36,270 Unfortunately, that is impossible! 52 00:07:38,520 --> 00:07:44,720 I was told just moments ago that they were found dead inside their cell. 53 00:07:44,720 --> 00:07:46,390 What?! 54 00:07:46,390 --> 00:07:49,930 It seems they killed each other. 55 00:07:49,930 --> 00:07:54,930 If you don't believe me, you're free to inspect their bodies for yourself. 56 00:07:54,930 --> 00:07:57,300 Interesting! 57 00:07:57,300 --> 00:08:01,240 Then go ahead and inspect me! 58 00:08:01,240 --> 00:08:03,210 Count! 59 00:08:04,110 --> 00:08:06,470 I'm quite alive, as you can see! 60 00:08:10,850 --> 00:08:16,190 And I know all about your secret plot! 61 00:08:16,190 --> 00:08:22,660 Your murders of my grandmother and Her Majesty are clear as day! 62 00:08:22,660 --> 00:08:25,530 Give yourself up quietly! 63 00:08:25,530 --> 00:08:29,570 You should give yourself up, Count! 64 00:08:29,570 --> 00:08:32,000 You repugnant traitor! 65 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 Halt! 66 00:08:45,120 --> 00:08:47,180 Impossible! 67 00:08:47,180 --> 00:08:48,880 How?! 68 00:08:51,520 --> 00:08:54,390 How is she still alive?! 69 00:08:54,390 --> 00:08:56,830 How?! 70 00:08:56,830 --> 00:09:03,060 You almost seem troubled that I am alive, Duke of Tigris... 71 00:09:04,270 --> 00:09:11,310 W-whatever do you mean? Why would I ever blow Your Majesty up? 72 00:09:11,310 --> 00:09:15,280 I am not referring to the Moldova mausoleum incident. 73 00:09:15,280 --> 00:09:19,740 After all, I was never there. 74 00:09:22,550 --> 00:09:25,450 Show him your face. 75 00:09:36,770 --> 00:09:39,270 The Duchess of Moldova?! 76 00:09:39,270 --> 00:09:40,740 Indeed. 77 00:09:40,740 --> 00:09:45,010 The Duchess of Moldova and head of the Imperial Privy Council, 78 00:09:45,010 --> 00:09:47,810 Mirka Fortuna. 79 00:09:47,810 --> 00:09:50,480 Grandmother? 80 00:09:50,480 --> 00:09:54,150 Why?! Why is Grandmother- 81 00:09:54,150 --> 00:10:00,060 I knew the traitors would spring into action upon your return. 82 00:10:00,060 --> 00:10:03,930 I made the Duchess of Moldova serve as my body double 83 00:10:03,930 --> 00:10:07,630 and placed an automaton in the manor. 84 00:10:07,630 --> 00:10:09,770 S�leyman. 85 00:10:09,770 --> 00:10:14,240 Never did I expect you to be the chief behind this machination... 86 00:10:14,240 --> 00:10:19,180 Out of all my children, I had especially high hopes for you... 87 00:10:19,180 --> 00:10:22,210 P-please wait, Your Majesty! 88 00:10:22,210 --> 00:10:26,280 Why do you listen only to them?! 89 00:10:26,280 --> 00:10:30,850 I would never wish death upon you, Your Majesty! 90 00:10:33,320 --> 00:10:35,050 Tell me... 91 00:10:36,060 --> 00:10:39,190 Do you recognize this face? 92 00:10:45,800 --> 00:10:47,740 You're-! 93 00:10:47,740 --> 00:10:53,540 Even my blood froze when I had the Ring of Solomon pointed at me. 94 00:11:09,590 --> 00:11:13,430 This... can't be! 95 00:11:16,100 --> 00:11:19,800 Isn't that- Seth-chan?! 96 00:11:23,270 --> 00:11:27,040 Do you have anything else to say? 97 00:11:28,980 --> 00:11:30,780 I do... 98 00:11:30,780 --> 00:11:37,890 You said that you had high hopes for me, Your Majesty... 99 00:11:37,890 --> 00:11:43,430 Indeed. I feel deep regret. 100 00:11:43,430 --> 00:11:45,220 Regret? 101 00:11:47,870 --> 00:11:51,040 What hollow words. 102 00:11:51,040 --> 00:11:57,670 No one has high hopes for you! 103 00:12:02,880 --> 00:12:10,480 There's not a single person among us who trusts in you! 104 00:12:12,220 --> 00:12:13,880 S�leyman! 105 00:12:23,170 --> 00:12:26,630 Why... did you miss? 106 00:12:28,270 --> 00:12:35,700 I am a child with no love... for his mother... 107 00:12:55,230 --> 00:12:57,130 S�leyman... 108 00:13:00,540 --> 00:13:04,680 After 300 years of servitude... 109 00:13:04,680 --> 00:13:11,380 I find you are someone I cannot comprehend... 110 00:13:15,490 --> 00:13:20,050 Who... are you? 111 00:13:21,690 --> 00:13:24,350 Who are we? 112 00:13:28,700 --> 00:13:34,660 How I wish I could answer that... 113 00:13:37,370 --> 00:13:42,250 Well done, everyone. I thank you. 114 00:13:42,250 --> 00:13:44,280 Yes, Your Majesty! Yes, Your Majesty! 115 00:13:44,280 --> 00:13:46,880 And, Esther... 116 00:13:46,880 --> 00:13:51,690 Yes, Seth-chanI mean, Your Majesty?! 117 00:13:51,690 --> 00:13:54,020 Seth is fine. 118 00:13:54,020 --> 00:13:59,130 You're not a vassal. You're my friend. 119 00:13:59,130 --> 00:14:02,770 Okay, Seth-chan! What were you going to ask? 120 00:14:02,770 --> 00:14:07,440 Where is the other envoy who came with you? 121 00:14:07,440 --> 00:14:15,210 Father Nightroad ran off the instant we mentioned the Baron of Luxor. 122 00:14:15,210 --> 00:14:17,650 The Baron of Luxor? 123 00:14:17,650 --> 00:14:21,720 No, the baron had already passed away. 124 00:14:21,720 --> 00:14:26,260 The one controlling him now is a man named Dietrich, of the Orden... 125 00:14:26,260 --> 00:14:28,050 The Orden?! 126 00:14:40,270 --> 00:14:43,640 Here we go, self-restoration! 127 00:14:55,050 --> 00:14:57,250 Step away from there! 128 00:14:58,520 --> 00:15:00,920 So you did come... 129 00:15:00,920 --> 00:15:05,100 That thing will do nothing but bring forth disaster! 130 00:15:05,100 --> 00:15:09,400 But your people used it long ago... 131 00:15:11,540 --> 00:15:16,640 Don't worry, I'm not blaming you or anything. 132 00:15:16,640 --> 00:15:21,280 If you'll overlook this, I will simply leave for today. 133 00:15:21,280 --> 00:15:24,010 I'm afraid I can't do that. 134 00:15:24,010 --> 00:15:26,950 Leave the data cube and come here! 135 00:15:28,250 --> 00:15:30,290 You're surprisingly sharp-sighted... 136 00:15:30,290 --> 00:15:36,250 But I'd rather die than take orders from someone! 137 00:15:47,600 --> 00:15:49,160 It's no use! 138 00:16:08,490 --> 00:16:11,830 What do you think? Neat, huh? 139 00:16:13,700 --> 00:16:17,630 I decided to give my blood combustive abilities, too! 140 00:16:22,040 --> 00:16:23,630 Now what? 141 00:16:24,910 --> 00:16:29,210 Nano-machines, Crusnik 02! 80%- 142 00:16:33,620 --> 00:16:35,590 What?! 143 00:16:43,360 --> 00:16:45,760 The Crusnik- 144 00:16:51,870 --> 00:16:54,200 I see... 145 00:16:57,470 --> 00:17:00,640 A vampire that sucks the blood of vampires... 146 00:17:01,880 --> 00:17:05,080 Yet, you don't want to feed. 147 00:17:06,650 --> 00:17:09,180 Is this the result of acting stoic? 148 00:17:10,750 --> 00:17:13,520 H-how do you- 149 00:17:13,520 --> 00:17:16,330 How do I know about that? 150 00:17:16,330 --> 00:17:19,530 I've heard many other things, as well. 151 00:17:19,530 --> 00:17:23,860 That you were once the enemy of the world, for instance. 152 00:17:27,000 --> 00:17:29,800 Goodbye, Father. 153 00:17:30,810 --> 00:17:33,440 Think you could stop right there? 154 00:17:35,380 --> 00:17:37,480 Who are you? 155 00:17:37,480 --> 00:17:41,750 Me? I'm just a pretty girl who's passing by. 156 00:17:41,750 --> 00:17:44,350 S-Seth... 157 00:17:44,350 --> 00:17:48,260 It's been a long time, Abel. How have you been? 158 00:17:48,260 --> 00:17:52,700 Sorry, but could you please not interrupt?! 159 00:17:59,540 --> 00:18:01,600 You're- 160 00:18:03,410 --> 00:18:05,740 W-what is this?! 161 00:18:05,740 --> 00:18:11,380 The power of Crusnik 03! High-energy focused ultrasonic waves! 162 00:18:11,380 --> 00:18:13,510 Flames of Sound! 163 00:18:20,860 --> 00:18:26,630 I will spare you today. But you will pay next time! 164 00:18:26,630 --> 00:18:31,500 I will have my revenge for your irreparable sins against my children! 165 00:18:32,410 --> 00:18:34,740 You will know the wrath of my vengeance 166 00:18:42,410 --> 00:18:44,740 Seth... 167 00:18:49,350 --> 00:18:52,790 It's been 900 years, Abel-niisan. 168 00:19:02,900 --> 00:19:05,770 Thank you for everything! 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,570 Please be safe on your return home! 170 00:19:08,570 --> 00:19:09,970 Right! 171 00:19:11,040 --> 00:19:14,040 Your Lordship. Take care... 172 00:19:14,040 --> 00:19:17,380 Y-yes. You too... 173 00:19:18,750 --> 00:19:20,880 Right! 174 00:19:20,880 --> 00:19:24,340 Well then, everyone. Please take care! 175 00:19:32,800 --> 00:19:37,130 If you have something to say, you should say it. 176 00:19:37,130 --> 00:19:40,040 She will grow old and die before you realize it. 177 00:19:40,040 --> 00:19:42,800 There is no guarantee you'll ever see her again. 178 00:19:45,010 --> 00:19:47,480 But what do I say?! 179 00:19:47,480 --> 00:19:50,250 Just say what you feel. 180 00:19:50,250 --> 00:19:54,710 Or am I wrong about your feelings? 181 00:19:59,490 --> 00:20:00,750 Esther! 182 00:20:03,090 --> 00:20:04,650 Your Lordship! 183 00:20:11,270 --> 00:20:16,210 Let's promise to see each other again sometime... 184 00:20:16,210 --> 00:20:18,830 Yes, Your Lordship... 185 00:20:22,550 --> 00:20:29,320 Say. Why don't you stay here? We can live like siblings again! 186 00:20:37,790 --> 00:20:39,760 I'm a sinner. 187 00:20:39,760 --> 00:20:45,040 It's been 900 years! Surely she would- 188 00:20:45,040 --> 00:20:47,900 I cannot be forgiven! 189 00:20:47,900 --> 00:20:52,270 I absolutely cannot forgive myself. 190 00:20:57,380 --> 00:20:59,880 Well, whatever. 191 00:20:59,880 --> 00:21:04,150 Having you there is more convenient, anyway. 192 00:21:04,150 --> 00:21:06,520 Convenient? 193 00:21:07,820 --> 00:21:10,760 He's still alive. 194 00:21:13,060 --> 00:21:14,790 We were careless. 195 00:21:16,600 --> 00:21:20,100 After having fused 100% with the Crusnik nano-machines, 196 00:21:20,100 --> 00:21:24,800 being dropped through the atmosphere was nothing to him! 197 00:21:26,740 --> 00:21:28,140 They... 198 00:21:29,980 --> 00:21:31,380 Brother?! 199 00:21:33,620 --> 00:21:35,680 I will destroy him. 200 00:21:40,760 --> 00:21:42,380 I swear it! 201 00:22:02,280 --> 00:22:09,380 I know this will not remain forever 202 00:22:09,380 --> 00:22:13,720 However, it's beautiful 203 00:22:13,720 --> 00:22:17,320 Your eyes, hands, and your warm smile 204 00:22:17,320 --> 00:22:20,830 They're my treasure 205 00:22:20,830 --> 00:22:25,130 It's hard to forget 206 00:22:25,130 --> 00:22:28,000 I wish there was a solution 207 00:22:28,000 --> 00:22:30,800 Don't spend your time in confusion 208 00:22:30,800 --> 00:22:35,940 I'll turn back now and spread 209 00:22:35,940 --> 00:22:41,710 My broken wings still strong enough to cross the ocean with 210 00:22:41,710 --> 00:22:48,760 My broken wing show far should I go drifting in the wind 211 00:22:48,760 --> 00:22:52,130 Higher and higher in the light (My broken wings) 212 00:22:52,130 --> 00:22:56,000 Still strong enough to cross the ocean with 213 00:22:56,000 --> 00:23:03,040 My broken wing show far should I go drifting in the wind 214 00:23:03,040 --> 00:23:11,810 Across the sky, just keep on flying 215 00:23:17,520 --> 00:23:23,820 (What's falling from the sky is not rain... ) 216 00:23:34,530 --> 00:23:40,640 Next time"Episode 20: The Throne of Roses I. Kingdom of the North"14159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.