All language subtitles for Trinity.Blood.118.The Night Lords_ Pt4_ The Palace of Jade.DVDRiP-XViD.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:16,880 I listen to a boring song as I stare out the window 2 00:00:20,550 --> 00:00:28,960 Let me don a dress and dance for you 3 00:00:28,960 --> 00:00:33,900 Am I insane? Please tell me 4 00:00:36,370 --> 00:00:44,940 Someday, the wind will take me away 5 00:00:44,940 --> 00:00:54,050 And now we can't remember it 6 00:00:54,050 --> 00:01:00,990 Why don't I have wings to float in the sky, 7 00:01:00,990 --> 00:01:08,600 like the wind, like the clouds? 8 00:01:08,600 --> 00:01:15,200 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 9 00:01:15,200 --> 00:01:28,570 like the stars, like the moon? Ahh 10 00:02:04,880 --> 00:02:08,340 I'm on your side... 11 00:02:10,090 --> 00:02:14,460 She's been hiding something very important from you, you know. 12 00:02:16,360 --> 00:02:20,460 Her family was murdered by a Methuselah. 13 00:02:25,140 --> 00:02:31,510 I've never once thought of you as a monster! 14 00:02:53,200 --> 00:02:54,660 Her Majesty! 15 00:03:23,590 --> 00:03:25,320 Fare forth! 16 00:03:45,450 --> 00:03:48,080 We must hurry to the mausoleum, too. 17 00:03:53,620 --> 00:03:58,560 Where?! From where will you strike, Radu?! 18 00:04:10,680 --> 00:04:14,200 Now what do I do?! 19 00:04:27,030 --> 00:04:32,760 "We're going to kill the empress..." 20 00:04:37,440 --> 00:04:39,300 Radu! 21 00:04:40,710 --> 00:04:42,270 The Count of Memphis?! 22 00:04:42,270 --> 00:04:44,170 You traitor! 23 00:05:22,010 --> 00:05:25,050 Too bad, Ion. 24 00:05:25,050 --> 00:05:28,090 You've just branded yourself a traitor. 25 00:05:28,090 --> 00:05:29,550 What? 26 00:05:29,550 --> 00:05:33,860 You will now die for your attempted assassination of the empress, 27 00:05:33,860 --> 00:05:38,160 and I will hold back my tears as I cut down my dear old friend. 28 00:05:38,160 --> 00:05:40,560 Isn't that such a moving story? 29 00:05:44,870 --> 00:05:47,860 Damn you! How far will you go?! 30 00:05:52,640 --> 00:05:54,450 Goodbye... 31 00:05:54,450 --> 00:05:56,140 ...my tovaras! 32 00:06:06,190 --> 00:06:09,360 Ion... Run! 33 00:06:09,360 --> 00:06:11,360 Radu?! 34 00:06:11,360 --> 00:06:14,330 Stop... Her Majesty... 35 00:06:16,530 --> 00:06:20,240 This... is a trap... 36 00:06:20,240 --> 00:06:27,540 They... T-t-the Orden... 37 00:06:30,480 --> 00:06:33,510 That's enough chit-chat, Flamberg. 38 00:06:37,050 --> 00:06:39,920 Honestly, you just don't know when to give up... 39 00:06:42,260 --> 00:06:45,350 Sorry for the slight delay, Count. 40 00:06:48,030 --> 00:06:49,430 Radu? 41 00:06:58,580 --> 00:07:00,170 Your Lordship! 42 00:07:06,020 --> 00:07:08,620 Esther?! 43 00:07:08,620 --> 00:07:10,520 Run, Your Lordship! 44 00:07:21,770 --> 00:07:23,230 Esther! 45 00:07:26,640 --> 00:07:29,400 Should you really be worrying about others? 46 00:07:33,910 --> 00:07:35,880 That is enough. 47 00:07:41,490 --> 00:07:45,620 There are many things I must ask those people. 48 00:07:45,620 --> 00:07:49,730 Take them to the palace and imprison them. 49 00:07:49,730 --> 00:07:52,860 As you wish. 50 00:07:52,860 --> 00:07:54,970 But, Your Majesty... 51 00:07:54,970 --> 00:07:57,960 Do you object, Baron of Luxor? 52 00:07:59,500 --> 00:08:03,640 No. As you wish. 53 00:08:03,640 --> 00:08:07,510 Let go! You've got it all wrong! This is a conspiracy! 54 00:08:07,510 --> 00:08:10,850 Your Majesty! Your Majesty! 55 00:08:10,850 --> 00:08:13,880 Someone intends to kill you, Your Majesty! 56 00:08:13,880 --> 00:08:16,420 Silence, traitor! 57 00:08:16,420 --> 00:08:18,120 Esther-san! 58 00:08:18,120 --> 00:08:19,190 No! 59 00:08:19,190 --> 00:08:20,890 You're just going to abandon them?! 60 00:08:20,890 --> 00:08:25,230 If they're to be interrogated, they won't be executed immediately! 61 00:08:25,230 --> 00:08:27,370 Calm yourself, priest! 62 00:08:27,370 --> 00:08:29,770 What must we do now?! 63 00:09:34,370 --> 00:09:37,330 The Moldova mausoleum should be up ahead. 64 00:09:54,390 --> 00:09:57,910 Your Majesty! No! 65 00:10:26,420 --> 00:10:29,890 Her Majesty... Our queen... 66 00:10:29,890 --> 00:10:35,830 How can this be?! Her Majesty, no longer of this world?! 67 00:10:35,830 --> 00:10:39,520 What will become of the Empire now?! 68 00:10:45,170 --> 00:10:47,240 Isn't it an odd feeling? 69 00:10:47,240 --> 00:10:52,840 Something that has always existed since your birth, suddenly gone... 70 00:10:52,840 --> 00:10:55,650 But there is no turning back now. 71 00:10:55,650 --> 00:11:01,050 I must lead this realm, for the sake of all Methuselah's. 72 00:11:02,190 --> 00:11:03,550 What's the situation? 73 00:11:03,550 --> 00:11:05,860 The palace is under lockdown. 74 00:11:05,860 --> 00:11:08,190 The Duchess of Kiev's whereabouts are unknown, 75 00:11:08,190 --> 00:11:11,360 but that conversely means she cannot interfere with us. 76 00:11:11,360 --> 00:11:14,000 And the count and the Terran girl? 77 00:11:14,000 --> 00:11:19,130 They are being held in the dungeon. They have yet to be interrogated. 78 00:11:21,110 --> 00:11:24,280 We cannot afford to have them divulge too much. 79 00:11:24,280 --> 00:11:29,080 Right now, we must avoid garnering the suspicion of the nobles. 80 00:11:30,880 --> 00:11:33,910 The dead cannot speak... 81 00:11:35,050 --> 00:11:41,060 Not now. If they die inside the palace, everyone will suspect an insider. 82 00:11:41,060 --> 00:11:46,900 Yes. Assuming they were "murdered", that is. 83 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 Sounds like you have an idea... 84 00:11:49,100 --> 00:11:55,370 Leave it to me. In the meantime, please take the throne, Your Majesty. 85 00:12:15,790 --> 00:12:17,850 It's no use... 86 00:12:21,800 --> 00:12:25,290 Your Lordship! Please don't lose heart! 87 00:12:26,600 --> 00:12:31,410 'Tis all my fault. I was such a fool... 88 00:12:31,410 --> 00:12:35,280 I was unable to save Her Majesty, and got you involved... 89 00:12:35,280 --> 00:12:38,780 I'm on your side! 90 00:12:38,780 --> 00:12:44,580 It's like I said before. I'm on your side! No matter what! 91 00:12:51,530 --> 00:12:58,640 Esther... Why are you so kind to me? 92 00:12:58,640 --> 00:13:03,070 Didn't a Methuselah murder your family? 93 00:13:06,710 --> 00:13:09,780 There was a time when I hated Methuselah's. 94 00:13:09,780 --> 00:13:13,480 And they hated Terrans. 95 00:13:13,480 --> 00:13:19,050 But if we keep hating and killing each other, it will never end. 96 00:13:21,760 --> 00:13:25,830 I like you, Your Lordship! 97 00:13:25,830 --> 00:13:32,330 I'm sure I'd like the Duchess of Kiev and your grandmother, too! 98 00:13:34,410 --> 00:13:40,280 Y-yes... You're right... You probably would have... 99 00:13:40,280 --> 00:13:43,550 I think we can get along very well! 100 00:13:43,550 --> 00:13:49,450 I don't mean Methuselah's and Terrans, I mean, it's hard to say, but... 101 00:13:56,960 --> 00:14:02,060 No, I understand. I feel the same way. 102 00:14:09,040 --> 00:14:12,570 My, you sure seem in high spirits. 103 00:14:21,890 --> 00:14:25,360 Her Majesty would never die in such a way. 104 00:14:25,360 --> 00:14:30,190 She's supposed to protect the Empire for all eternity... 105 00:14:46,510 --> 00:14:49,210 Say, priest. Do you have any water? 106 00:14:49,210 --> 00:14:52,520 Water? There's some all around us... 107 00:14:52,520 --> 00:14:54,750 You want me to drink this gutter water?! 108 00:14:54,750 --> 00:14:59,520 What I want is drinking water to dissolve this in! 109 00:14:59,520 --> 00:15:01,960 I didn't bring a water flask! 110 00:15:01,960 --> 00:15:04,860 Never mind! My thirst is suddenly gone! 111 00:15:11,240 --> 00:15:12,430 Asta-san! 112 00:15:13,970 --> 00:15:16,910 Careful! We're surrounded! 113 00:15:16,910 --> 00:15:18,530 An ambush?! 114 00:15:21,550 --> 00:15:24,880 It would seem we've been anticipated... 115 00:15:28,550 --> 00:15:30,020 Dobitoc! 116 00:15:32,960 --> 00:15:35,830 I'll act as a diversion! Hurry to the palace! 117 00:15:35,830 --> 00:15:38,160 But, Asta-san! 118 00:15:38,160 --> 00:15:41,500 Only you can save the girl and the kid! 119 00:15:43,430 --> 00:15:44,990 Asta-san... 120 00:15:51,210 --> 00:15:55,110 I am Astharoshe Asran, Duchess of Kiev! Have at you! 121 00:15:59,950 --> 00:16:02,120 Damn you! 122 00:16:02,120 --> 00:16:07,760 What side of you is here now, you lowly scum?! 123 00:16:07,760 --> 00:16:10,390 Oh, my. How terrible, Ion. 124 00:16:10,390 --> 00:16:14,230 Do you realize what you've done?! 125 00:16:14,230 --> 00:16:18,170 I simply dethroned an empress who had grown addicted to peace. 126 00:16:18,170 --> 00:16:22,710 Give me a break... A world where humans and vampires coexist? 127 00:16:22,710 --> 00:16:26,710 Radu! How can you think that way?! 128 00:16:26,710 --> 00:16:29,750 You still haven't realized? 129 00:16:29,750 --> 00:16:32,080 I am not Radu. 130 00:16:32,080 --> 00:16:33,450 What?! 131 00:16:33,450 --> 00:16:36,020 He's right, Your Lordship! 132 00:16:36,020 --> 00:16:40,760 Imperial noblemen never refer to themselves as "vampires"! 133 00:16:40,760 --> 00:16:42,860 Who are you?! 134 00:16:42,860 --> 00:16:50,630 Ah, you really are wonderful. I like you very much, Esther. 135 00:16:50,630 --> 00:16:52,300 Dietrich?! 136 00:16:52,300 --> 00:16:56,010 None other. It's been a while. 137 00:16:56,010 --> 00:16:59,770 Esther! What is this?! What is Radu talking about?! 138 00:17:00,980 --> 00:17:05,440 You catch on slowly. I already told you, I'm not Radu. 139 00:17:18,600 --> 00:17:22,670 I am Dietrich Von Lohengrin. 140 00:17:22,670 --> 00:17:26,540 The Rosen Kreuz Orden's "Puppet Master". 141 00:17:26,540 --> 00:17:33,680 Your friend is long dead. I am simply using his repaired body. 142 00:17:33,680 --> 00:17:37,110 Just like in a puppet show. 143 00:17:37,110 --> 00:17:40,520 A puppet show? Then that was- 144 00:17:48,330 --> 00:17:51,400 Damn you! 145 00:17:51,400 --> 00:17:55,170 How dare you do that to my friend! 146 00:17:55,170 --> 00:17:57,300 You'll pay for this! 147 00:17:57,300 --> 00:17:58,700 Your Lordship! 148 00:18:12,680 --> 00:18:14,150 Your Lordship! 149 00:18:21,960 --> 00:18:24,960 Your Lordship! Hold on! 150 00:18:24,960 --> 00:18:28,600 It's alright, Esther. He's a vampire. 151 00:18:28,600 --> 00:18:31,940 He won't die that easily. 152 00:18:31,940 --> 00:18:36,310 Oh no... My blood... 153 00:18:36,310 --> 00:18:37,860 Your Lordship? 154 00:18:45,150 --> 00:18:48,550 Your Lordship! Your Lordship! 155 00:18:51,920 --> 00:18:57,720 That's the infamous "thirst". It's my present to my tovaras... 156 00:18:59,030 --> 00:19:02,000 E-Esther... 157 00:19:02,000 --> 00:19:05,940 Kill... me... 158 00:19:05,940 --> 00:19:07,270 Quickly! 159 00:19:07,270 --> 00:19:08,840 W-what?! 160 00:19:08,840 --> 00:19:12,940 There's no time... Do it, while I'm still me... 161 00:19:12,940 --> 00:19:14,650 Your Lordship?! 162 00:19:14,650 --> 00:19:18,550 That was a special bullet that switches on the "thirst" 163 00:19:18,550 --> 00:19:22,950 by directly affecting the bacillus in a vampire's bloodstream. 164 00:19:22,950 --> 00:19:26,660 He'll soon be taken over by vampiric impulses and become a monster 165 00:19:26,660 --> 00:19:28,960 to make up his lost blood. 166 00:19:47,310 --> 00:19:51,710 Your Lordship... Your Lordship! 167 00:19:54,220 --> 00:19:59,710 Don't worry, Esther. I'll give you a chance to survive. 168 00:20:06,060 --> 00:20:09,770 A silver sword, capable of killing vampires. 169 00:20:09,770 --> 00:20:13,640 Yes. You are going to kill each other. 170 00:20:13,640 --> 00:20:16,710 Just how far will you go?! 171 00:20:16,710 --> 00:20:23,310 Well, I'd love to stay 'til the end, but I still have important work to do. 172 00:20:23,310 --> 00:20:25,580 I must be going. 173 00:20:25,580 --> 00:20:28,240 I love you, Esther. 174 00:20:29,220 --> 00:20:30,740 Wait! 175 00:20:32,290 --> 00:20:34,020 Dietrich! 176 00:20:34,930 --> 00:20:36,990 Esther... 177 00:20:36,990 --> 00:20:40,060 Kill me... 178 00:20:40,060 --> 00:20:42,600 Your Lordship! 179 00:20:42,600 --> 00:20:43,270 Your- 180 00:20:43,270 --> 00:20:45,530 Kill me! 181 00:20:59,380 --> 00:21:02,990 No... I can't! 182 00:21:02,990 --> 00:21:04,650 Please! 183 00:21:06,420 --> 00:21:09,290 I beg you, Esther! 184 00:21:09,290 --> 00:21:13,430 For... my sake... 185 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 This is for my sake! 186 00:21:17,900 --> 00:21:19,660 Please... 187 00:21:21,270 --> 00:21:23,870 I beg you... 188 00:21:23,870 --> 00:21:25,540 Your Lordship... 189 00:21:29,110 --> 00:21:33,010 I can't do it, Your Lordship... 190 00:21:38,490 --> 00:21:41,320 Kill me... 191 00:22:02,250 --> 00:22:09,350 I know this will not remain forever 192 00:22:09,350 --> 00:22:13,690 However, it's beautiful 193 00:22:13,690 --> 00:22:17,290 Your eyes, hands, and your warm smile 194 00:22:17,290 --> 00:22:20,800 They're my treasure 195 00:22:20,800 --> 00:22:25,100 It's hard to forget 196 00:22:25,100 --> 00:22:27,970 I wish there was a solution 197 00:22:27,970 --> 00:22:30,770 Don't spend your time in confusion 198 00:22:30,770 --> 00:22:35,910 I'll turn back now and spread 199 00:22:35,910 --> 00:22:41,680 My broken wings still strong enough to cross the ocean with 200 00:22:41,680 --> 00:22:48,730 My broken wing show far should I go drifting in the wind 201 00:22:48,730 --> 00:22:52,100 Higher and higher in the light (My broken wings) 202 00:22:52,100 --> 00:22:55,970 Still strong enough to cross the ocean with 203 00:22:55,970 --> 00:23:03,010 My broken wing show far should I go drifting in the wind 204 00:23:03,010 --> 00:23:10,740 Across the sky, just keep on flying 205 00:23:17,490 --> 00:23:23,360 (What's falling from the sky is not rain... ) 206 00:23:34,970 --> 00:23:39,510 "The Night Lords V. A Start of Pilgrimage"13892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.