All language subtitles for Time.Bandits.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,293 --> 00:00:43,628 Mum, Dad, bin wieder da. 2 00:00:45,547 --> 00:00:47,299 Bin allein zur Schule los. 3 00:00:48,425 --> 00:00:49,509 Vielen Dank. 4 00:00:51,386 --> 00:00:52,554 Wo seid ihr? 5 00:00:58,143 --> 00:01:01,688 Mum, Dad, es ist nichts zu essen da! 6 00:01:14,868 --> 00:01:16,494 Wo seid ihr alle? 7 00:01:16,578 --> 00:01:18,622 Soll das ein blöder Scherz sein? 8 00:01:24,044 --> 00:01:25,086 Kevin? 9 00:01:25,170 --> 00:01:26,922 Wo steckst du, du Wurm? 10 00:01:31,051 --> 00:01:32,344 Hab dich, Kevin. 11 00:01:41,394 --> 00:01:42,520 Seltsam. 12 00:02:15,011 --> 00:02:18,473 Was war das Ding, das meine Eltern in Kohle verwandelt hat? 13 00:02:18,557 --> 00:02:22,269 Das war Fianna. Sie ist ein Dämon. Man nennt sie die Jägerin. 14 00:02:22,352 --> 00:02:25,564 - Ich hatte 'ne Gänsehaut - Sie war furchteinflößend. 15 00:02:25,647 --> 00:02:28,567 - Allein der Gestank! - Ich hatte mal was mit ihr. 16 00:02:28,650 --> 00:02:31,528 - Aber tolle Haare. - Tolle Augen. 17 00:02:31,611 --> 00:02:34,990 - Starker Blick. - Warum hast du uns nichts gesagt? 18 00:02:35,073 --> 00:02:38,368 Es war mir peinlich. Ihr habt sie gesehen. Eine Furie. 19 00:02:38,451 --> 00:02:41,204 Sie hat meine Eltern in Kohle verwandelt. 20 00:02:41,288 --> 00:02:43,915 - Genau. - Hey, ich hab ein paar Blätter. 21 00:02:43,999 --> 00:02:46,877 Ja, aber wir wollen keine Blätter essen, Bittelig. 22 00:02:46,960 --> 00:02:50,171 - Hat das Böse in Person sie geschickt? - "Böse in Person"? 23 00:02:50,255 --> 00:02:51,882 Sie wollte die Karte. 24 00:02:51,965 --> 00:02:55,886 - Das Böse weiß, dass wir sie haben. - Was? Oh, zur Hölle, nein! 25 00:02:55,969 --> 00:02:58,638 Nein, aber schon gut. Ich weiß, was zu tun ist. 26 00:02:59,806 --> 00:03:01,641 Nein, Quatsch, weiß ich nicht. 27 00:03:01,725 --> 00:03:05,186 Aber uns fällt schon was ein und... Nur die Ruhe, okay? 28 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 - Wir meistern das. - Hab auch komische Wurzeln. 29 00:03:07,772 --> 00:03:09,816 Nein! Danke. 30 00:03:09,900 --> 00:03:14,863 - Dann sind meine Eltern tot? - Sehen nicht gut aus. 31 00:03:14,946 --> 00:03:16,364 Aber wir haben einen Plan, 32 00:03:16,448 --> 00:03:19,451 dank der Karte, mit der wir durch die Zeit reisen können. 33 00:03:19,534 --> 00:03:23,955 - Wenn wir rechtzeitig ankommen. - Dann können wir's vielleicht verhindern. 34 00:03:24,039 --> 00:03:26,291 - Denkt ihr, das kann das klappen? - Nein. 35 00:03:26,374 --> 00:03:28,710 Er glaubt nicht daran, aber ich, vielleicht. 36 00:03:28,793 --> 00:03:31,379 Wir wissen nicht, ob wir die Zeit verändern können. 37 00:03:31,463 --> 00:03:34,424 Nein, aber wir haben Widgit. 38 00:03:34,507 --> 00:03:37,177 Er ist der Meister der Karte. Widget, wo sind wir? 39 00:03:37,260 --> 00:03:41,389 Nach meinen Berechnungen, Innenstadt Paris, 1968. 40 00:03:41,848 --> 00:03:43,391 Das kann nicht stimmen. 41 00:03:43,475 --> 00:03:45,727 Hab den Dreh noch nicht ganz raus. 42 00:03:46,728 --> 00:03:48,188 Hab was zu essen gefunden! 43 00:03:56,238 --> 00:03:59,491 Ein Fossil! Wie cool ist das denn? 44 00:03:59,574 --> 00:04:03,078 - Eier! - Mann, Wahnsinn! 45 00:04:03,161 --> 00:04:05,789 Worauf habt ihr Lust? Ich kann Spiegeleier machen. 46 00:04:05,872 --> 00:04:08,500 - Oder Eier auf Toast? - Frittata? 47 00:04:08,583 --> 00:04:10,210 - Ah, Frittatas. - Frittata. 48 00:04:10,293 --> 00:04:13,964 - Wer hat die gelegt? Ein Doppel-Strauß? - Eher ein Vierfach-Strauß. 49 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 Bittelig, mögliche Gefahr hinter dir! 50 00:04:22,639 --> 00:04:26,935 Bittelig, bitte leg die Eier hin und... 51 00:04:27,018 --> 00:04:29,521 Das ist superwichtig: Zerbrich sie nicht. 52 00:04:36,611 --> 00:04:38,780 Ist es ein vierfacher Strauß? 53 00:04:39,656 --> 00:04:41,241 Ich glaub nicht. 54 00:04:41,324 --> 00:04:42,993 Renn lieber weg. 55 00:04:43,076 --> 00:04:44,744 Beweg dich lieber nicht. 56 00:04:45,120 --> 00:04:46,871 Was mach ich nun? 57 00:04:52,752 --> 00:04:53,879 Oje. 58 00:04:55,922 --> 00:04:58,466 - Au! - Wieso sagst du "Au"? Ihm wird wehgetan. 59 00:04:58,550 --> 00:05:02,178 Ich bin Empathin. Ich empfinde anderer Leute Schmerz. 60 00:05:02,262 --> 00:05:04,264 Das spür ich morgen noch. 61 00:05:05,223 --> 00:05:08,143 - Oje. - Alles in Ordnung. 62 00:05:08,226 --> 00:05:09,394 - Alles gut? - Ja. 63 00:05:12,397 --> 00:05:14,441 Rennt! Rennt, rennt! 64 00:05:15,942 --> 00:05:18,194 Widgit, wo ist das Portal? 65 00:05:18,278 --> 00:05:21,114 - Keine Ahnung. Muss ich checken. - Wo sind wir? 66 00:05:21,197 --> 00:05:22,532 - Da! - Nein. 67 00:05:22,616 --> 00:05:23,450 Wo ist Kevin? 68 00:05:23,533 --> 00:05:27,329 Leute, das ist kein Fossil! Wir sind in der prähistorischen Epoche. 69 00:05:27,412 --> 00:05:28,997 Kevin, lauf weg! 70 00:05:30,290 --> 00:05:32,584 - Lass den Schädel liegen. - Auf keinen Fall! 71 00:05:32,667 --> 00:05:34,920 Lass ihn los! Das ist ein Dinosaurier. Renn! 72 00:05:35,003 --> 00:05:36,421 Dinosaurier! 73 00:05:36,922 --> 00:05:38,673 Das ist ein Pterosaurus! 74 00:05:38,757 --> 00:05:41,343 - Ptero... - Pterosaurus! Renn! 75 00:05:41,760 --> 00:05:43,595 Zum Portal! 76 00:05:43,678 --> 00:05:45,138 Renn, Kevin! 77 00:06:06,409 --> 00:06:07,869 - Alles gut? - Ja. 78 00:06:07,953 --> 00:06:09,329 - Sei vorsichtig. - Ja. 79 00:06:09,412 --> 00:06:10,997 Tut uns furchtbar leid. 80 00:06:11,081 --> 00:06:12,707 Hier, für den Schaden. 81 00:06:15,252 --> 00:06:17,337 Kevin hat's wohl nicht geschafft. 82 00:06:18,004 --> 00:06:19,339 Das ist traurig. 83 00:06:20,632 --> 00:06:24,010 Wie's aussieht, haben wir noch einen Banditen verloren. 84 00:06:24,094 --> 00:06:27,264 Halten wir einen Moment inne, um ihm zu gedenken. 85 00:06:34,271 --> 00:06:36,106 Er hat's doch geschafft! 86 00:06:36,815 --> 00:06:38,191 Okay, gut. 87 00:06:39,484 --> 00:06:42,779 Da kannst du Kerzen reinstellen. Das erhellt die... 88 00:06:43,947 --> 00:06:46,658 Kevin, lass den blöden Schädel da. 89 00:06:59,462 --> 00:07:01,882 Böses in Person, ich bringe Neuigkeiten. 90 00:07:01,965 --> 00:07:04,175 Ich bin beschäftigt, Damon. 91 00:07:06,720 --> 00:07:08,305 - Sieben. - Das sind acht. 92 00:07:09,514 --> 00:07:11,349 Mach deinen Zug. 93 00:07:12,934 --> 00:07:14,603 Ja, was gibt's, Damon? 94 00:07:14,686 --> 00:07:15,896 Nicht du, Dämon. 95 00:07:16,688 --> 00:07:20,734 Das Oberste Wesen hat ein geheimes Projekt. 96 00:07:21,234 --> 00:07:24,029 Das Oberste... hat ein geheimes Projekt? 97 00:07:24,613 --> 00:07:27,908 - Was ist das Geheimnis? - Keine Ahnung. Ist ein Geheimnis. 98 00:07:33,288 --> 00:07:35,415 John, würdest du bitte rangehen? 99 00:07:43,465 --> 00:07:45,300 Fianna, hast du die Karte? 100 00:07:45,383 --> 00:07:46,509 Nein. 101 00:07:46,885 --> 00:07:48,929 Nicht die Antwort, auf die ich gehofft hatte. 102 00:07:49,012 --> 00:07:52,265 Die Eltern des Jungen kamen mir in die Quere. Hab sie gekohlt. 103 00:07:52,682 --> 00:07:53,934 Immerhin etwas. 104 00:07:54,017 --> 00:07:56,478 Aber ich kenne den Gestank des Jungen 105 00:07:57,145 --> 00:07:59,231 und ich werde ihn finden. 106 00:08:01,775 --> 00:08:03,777 Es muss gelingen, Fianna. 107 00:08:20,710 --> 00:08:22,003 Fremde! 108 00:08:23,046 --> 00:08:24,798 Ich sage immer, 109 00:08:24,881 --> 00:08:27,968 - ein Fremder ist ein Freund, dem man... - Hexen. 110 00:08:28,051 --> 00:08:30,887 Fremde, also Hexen! 111 00:08:31,596 --> 00:08:34,808 - Ich spüre Zorn. - Sie weiß, was wir denken. 112 00:08:34,890 --> 00:08:36,851 Weil sie eine Hexe ist. 113 00:08:37,726 --> 00:08:39,688 Oje, das Mittelalter. 114 00:08:39,770 --> 00:08:41,981 - Ein Hexenjunge! - Cool. Wo? 115 00:08:44,568 --> 00:08:45,610 Ich? 116 00:08:51,366 --> 00:08:53,618 Ich bin kein Hexenjunge. Kevin Haddock. 117 00:08:53,702 --> 00:08:56,413 Was ist denn das? 118 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 Das könnte... Das ist... 119 00:08:58,790 --> 00:09:00,000 Ein Drache? 120 00:09:03,837 --> 00:09:05,964 Nein, nein, schon gut. 121 00:09:06,047 --> 00:09:09,342 Stimmt es, Junge, dass dies ein Drachenschädel ist? 122 00:09:09,426 --> 00:09:11,469 Ich glaube, ein Triceratops-Schädel. 123 00:09:12,596 --> 00:09:15,640 Diese Fremden haben einen Drachen getötet! 124 00:09:16,057 --> 00:09:19,311 Nein, ich hab den Schädel gefunden und hierhergetragen. 125 00:09:19,394 --> 00:09:23,607 - Wir haben ihn nicht getötet. - Doch, wir haben den Drachen getötet. 126 00:09:23,690 --> 00:09:27,485 Alle zusammen. Bis auf Kevin, er hat nur den Schädel getragen. 127 00:09:27,569 --> 00:09:30,780 - Stimmt. - Dann willkommen, mutige Drachentöter. 128 00:09:32,866 --> 00:09:34,075 Und Kevin, 129 00:09:34,993 --> 00:09:37,913 der nur den Schädel getragen hat. Ja. 130 00:09:39,122 --> 00:09:44,502 Willkommen auf dem Dorffest! Was für Köstlichkeiten gibt's heute? 131 00:09:44,586 --> 00:09:49,257 Das ist Elizabetta. Sie bietet ein fantastisches Sortiment an Zweigen an. 132 00:09:49,925 --> 00:09:53,094 Und da ist ein Schwein mit Perücke. Ein "perücktes" Schwein. 133 00:09:53,678 --> 00:09:55,847 Das ist Merek, der Schneckenjongleur. 134 00:09:57,432 --> 00:10:01,436 - Sind die Schnecken wieder ausgebüxt? - Ja. Musste sie essen, Bürgermeister. 135 00:10:01,519 --> 00:10:04,731 Aber wie man so schön sagt: "Durch Schein zum Sein." 136 00:10:05,482 --> 00:10:07,651 Was für eine großartige Einstellung. 137 00:10:07,734 --> 00:10:11,613 Ihr trefft uns in einer recht mittellosen Zeit an, meine Freunde. 138 00:10:11,696 --> 00:10:13,615 Die Zeiten sind hart. 139 00:10:14,866 --> 00:10:17,452 Katzen! Katzen! 140 00:10:18,370 --> 00:10:21,456 - Was habt ihr gegen Katzen? - Habt ihr nicht davon gehört? 141 00:10:21,539 --> 00:10:25,085 Der Papst hat Katzen zu Werkzeugen des Teufels erklärt. 142 00:10:25,168 --> 00:10:27,504 Also murksen wir sie ab. 143 00:10:27,587 --> 00:10:31,174 Tötet sie nicht! Sie töten die Ratten, die die Pest verbreiten. 144 00:10:31,258 --> 00:10:32,551 Nein, nein, nein. 145 00:10:32,634 --> 00:10:36,555 Die Pest ist eine Strafe Gottes für das Verbreiten von Gerüchten. 146 00:10:36,930 --> 00:10:38,014 Angeblich. 147 00:10:42,018 --> 00:10:45,814 Der sieht aus wie mein Ex-Verlobter Gavin. Der mit dem kleinen Hut. 148 00:10:45,897 --> 00:10:49,568 Glaubst du, er war hier und wurde auf dem Wandteppich abgebildet? 149 00:10:49,651 --> 00:10:52,028 Ich finde, sie sehen alle gleich aus. 150 00:10:52,112 --> 00:10:55,574 Wie ein Wollknäuel mit einer Nase. 151 00:10:56,658 --> 00:10:58,159 Verstehe, was du meinst. 152 00:10:58,243 --> 00:11:02,122 Mein Liebeskummer projiziert Gavin auf die Abbildung all dieser Männer. 153 00:11:02,205 --> 00:11:03,665 Du bist sehr gut. 154 00:11:05,542 --> 00:11:07,586 Aber ich denke, das ist er doch. 155 00:11:08,086 --> 00:11:10,213 Herr Bürgermeister, die Speise ist köstlich. 156 00:11:10,297 --> 00:11:12,257 - Ich liebe die Eicheln. - Gut. 157 00:11:12,340 --> 00:11:14,718 Habt ihr auch irgendwas, das keine... 158 00:11:15,218 --> 00:11:16,845 - Irgendwas? - ...Eicheln sind? 159 00:11:16,928 --> 00:11:20,599 Ich fürchte, leider nicht. Wir haben eine kleine Hungersnot. 160 00:11:20,682 --> 00:11:22,601 - Kleine Hungersnot? - Hungersnot? 161 00:11:22,684 --> 00:11:26,187 Ja, genau. Wir verzichten auf Mittagessen und Nachtisch. 162 00:11:26,271 --> 00:11:28,523 Und Frühstück. Und Abendessen. 163 00:11:28,607 --> 00:11:30,692 Aber zwischendurch keine Snacks. 164 00:11:31,318 --> 00:11:32,736 Dabei fällt mir ein: 165 00:11:32,819 --> 00:11:35,655 Wir würde euch gern um einen kleinen Gefallen bitten. 166 00:11:35,739 --> 00:11:37,616 - Aber... - Alles, mein Freund. 167 00:11:37,699 --> 00:11:40,493 Ihr seid mutige und tapfere Drachentöter. 168 00:11:40,577 --> 00:11:43,288 Bis auf Kevin, der nur den Schädel getragen hat. 169 00:11:44,247 --> 00:11:47,709 Bitte unterstützt uns im Kampf gegen unseren Feind, 170 00:11:47,792 --> 00:11:50,253 der uns so viel Leid zufügt. 171 00:11:52,297 --> 00:11:54,841 Ich besprech das kurz mit meinem Team. 172 00:11:54,925 --> 00:11:55,967 Natürlich. 173 00:11:59,888 --> 00:12:04,059 Lasst uns die Drachentöter spielen und Belohnungen einheimsen. 174 00:12:04,142 --> 00:12:07,604 - Aber Drachen existieren nicht. - Genau, junger Mann. 175 00:12:07,687 --> 00:12:09,022 Wir machen es! 176 00:12:10,190 --> 00:12:11,399 Hurra! 177 00:12:11,483 --> 00:12:15,320 Ich schwöre euch, wir töten euren Drachen. 178 00:12:16,947 --> 00:12:19,532 Nun, das ist wunderbar. 179 00:12:19,616 --> 00:12:23,370 Allerdings handelt es sich momentan nicht um ein Drachenproblem. 180 00:12:23,954 --> 00:12:29,042 Ihr sollt den Sheriff und seine schwer bewaffnete, blutrünstige Armee bekämpfen. 181 00:12:29,751 --> 00:12:31,002 Das ist was anderes. 182 00:12:31,086 --> 00:12:34,005 Wenn wir ihnen kein Essen geben, foltern sie uns. 183 00:12:34,089 --> 00:12:36,633 Seht ihr, Merek kommt gerade von seiner Folter. 184 00:12:36,716 --> 00:12:38,927 Das war's mit Jonglieren für mich. 185 00:12:42,639 --> 00:12:45,308 Lacht mit. Wer nicht lacht, der weint. 186 00:12:46,560 --> 00:12:48,687 Wir weinen allerdings auch viel. 187 00:12:49,396 --> 00:12:52,357 Ein Hurra auf die mächtigen Drachentöter! 188 00:12:54,484 --> 00:12:56,653 Nein, tut mir leid! 189 00:12:56,736 --> 00:13:00,824 Wir sind keine mächtigen Drachentöter. Sind wir nicht. 190 00:13:01,408 --> 00:13:04,786 Dann müsst ihr Hexen sein. 191 00:13:07,789 --> 00:13:11,543 Wir sind bescheidene Drachentöter. 192 00:13:17,382 --> 00:13:20,302 Hurra, auf die bescheidenen Drachentöter! 193 00:13:25,098 --> 00:13:28,101 - Also, was machen wir? - Fliehen und uns verstecken? 194 00:13:28,184 --> 00:13:29,394 Wir stellen uns tot. 195 00:13:29,477 --> 00:13:32,063 - Wir könnten unsere Probleme ignorieren. - Oh ja. 196 00:13:34,608 --> 00:13:37,110 Das war die Pest, oder? Tut mir sehr leid. 197 00:13:37,652 --> 00:13:41,990 Wir stören nicht lang. Wir wollten euch nur mit unseren besten Waffen ausstatten. 198 00:13:42,407 --> 00:13:43,575 Elizabetta. 199 00:13:44,451 --> 00:13:46,912 Im Ernst? Diese Zweige? 200 00:13:47,287 --> 00:13:49,915 Hat der Sheriff eine Schwachstelle oder einen Makel? 201 00:13:49,998 --> 00:13:51,666 Er hat einen Makel. 202 00:13:51,750 --> 00:13:55,712 - Welchen? - Er kennt keine Grenzen beim Foltern. 203 00:13:56,046 --> 00:13:58,506 - Keine Schwäche. - Das ist alles? 204 00:13:58,590 --> 00:14:01,176 Ich hoffe, das hilft euch. Komm, Elizabetta. 205 00:14:04,679 --> 00:14:06,431 - Hat's funktioniert? - Ja. 206 00:14:06,514 --> 00:14:08,725 Wir fliehen und verstecken uns. Auf geht's. 207 00:14:10,268 --> 00:14:12,312 Wir lieben dich, Penelope, die Mutige. 208 00:14:24,115 --> 00:14:25,116 Halt! 209 00:14:27,285 --> 00:14:28,828 Schleicht euch nicht davon. 210 00:14:29,913 --> 00:14:31,581 Ihr wisst, was ansteht. 211 00:14:31,665 --> 00:14:34,125 Bringt uns eure Ernten, Bauern. 212 00:14:35,335 --> 00:14:38,296 Entweder die Ernte oder das erstgeborene Kind. 213 00:14:38,380 --> 00:14:40,924 Und falls wir euer Erstgeborenes schon haben, 214 00:14:41,007 --> 00:14:45,178 das Zweitgeborene, das Drittgeborene, das vierte und so weiter. 215 00:14:45,929 --> 00:14:47,639 Ihr wisst ja, wie's läuft. 216 00:14:48,723 --> 00:14:50,850 Hab ich mich nicht klar genug ausgedrückt? 217 00:14:50,934 --> 00:14:54,729 Bringt eure steuerpflichtigen Güter her, und zwar sofort! 218 00:14:57,440 --> 00:15:00,443 Nein! Wir haben neue Beschützer. 219 00:15:00,527 --> 00:15:04,114 Drachentöter, die es dir und dem Sheriff zeigen werden. 220 00:15:04,197 --> 00:15:05,532 Drachentöter? 221 00:15:06,908 --> 00:15:09,869 Wo sind diese Drachentöter? 222 00:15:11,413 --> 00:15:13,957 Sie sind gleich... 223 00:15:15,333 --> 00:15:17,460 - Sie sind... - Wo sind sie? 224 00:15:17,961 --> 00:15:21,756 Hier sind sie, die mutigen Drachentöter. 225 00:15:22,132 --> 00:15:24,634 Und Kevin, der bloß den Schädel getragen hat. 226 00:15:25,343 --> 00:15:26,928 Nun, ihr Drachentöter. 227 00:15:27,512 --> 00:15:31,808 Verstehe ich recht, dass ihr uns heute herausfordern werdet? 228 00:15:32,434 --> 00:15:34,394 Gerade heute, nein. 229 00:15:34,477 --> 00:15:37,647 Nein. Heute ist kein guter Tag dafür. Tut mir leid. 230 00:15:37,731 --> 00:15:42,152 Aber vielleicht nächste Woche oder die Woche darauf. Wir melden uns. 231 00:15:42,235 --> 00:15:44,321 Also... Hasenfüße? 232 00:15:44,404 --> 00:15:45,697 - Was? - Hasenfüße. 233 00:15:46,406 --> 00:15:49,576 Dann brauchen wir euch auch keine Beachtung schenken. 234 00:15:49,659 --> 00:15:54,664 Männer, holt das Obst, Wurzelgemüse, die Kinder. 235 00:15:54,748 --> 00:15:56,666 Hast du "Hasenfüße" gesagt? 236 00:15:56,750 --> 00:15:59,294 Ihr werdet uns schon noch Beachtung schenken. 237 00:15:59,377 --> 00:16:03,381 Wir sind Drachentöter und Banditen. Und wir kriegen euch dran. 238 00:16:03,465 --> 00:16:05,342 Bittelig allein besiegt euch. 239 00:16:05,425 --> 00:16:07,719 Er ist so stark wie sieben Männer. 240 00:16:09,471 --> 00:16:10,972 Sie waren zu acht. 241 00:16:20,690 --> 00:16:24,236 Das macht keinen Spaß. Rostige Ketten sind ein Tetanusrisiko. 242 00:16:24,319 --> 00:16:27,906 Penelope, ich muss sagen, dass wir uns alle nicht sicher fühlen. 243 00:16:27,989 --> 00:16:32,494 Und da spreche ich auch im Namen meiner Freundin Judy. 244 00:16:33,703 --> 00:16:36,998 Die Dinge stehen schlecht, aber das ist nicht meine Schuld. 245 00:16:37,082 --> 00:16:40,669 - Wer ist dann schuld? - Wer ist dann schuld, Penelope? 246 00:16:42,837 --> 00:16:44,839 Tut mir leid, Mum und Dad. 247 00:16:44,923 --> 00:16:50,262 Tut mir leid, im Knast gelandet zu sein mit einer Bande bekloppter Diebe. 248 00:16:50,345 --> 00:16:52,347 "Keegan", wir können dich hören. 249 00:16:52,430 --> 00:16:54,933 Ihr müsst mächtig enttäuscht von mir sein. 250 00:16:55,642 --> 00:16:58,812 Doch positiv ist: Ich find's cool, dass ihr bei mir seid. 251 00:16:58,895 --> 00:17:01,690 Seht mal! Das ist ein Kerker. 252 00:17:01,773 --> 00:17:04,859 Hier werden Leute gefoltert. Das ist so cool. 253 00:17:06,695 --> 00:17:08,280 Mit wem redest du? 254 00:17:08,362 --> 00:17:12,242 Meine Eltern. Sie wurden zu Kohle, und ich versuche sie zu retten. 255 00:17:13,952 --> 00:17:15,536 Der Sheriff will euch sehen. 256 00:17:28,216 --> 00:17:29,467 Ist es der? 257 00:17:45,442 --> 00:17:46,526 Der hier. 258 00:17:47,027 --> 00:17:48,111 Danke. 259 00:17:51,239 --> 00:17:52,574 Oh Gott. 260 00:18:00,123 --> 00:18:03,126 Was höre ich da? Ihr seid Banditen 261 00:18:03,209 --> 00:18:06,713 und wollt das Dorf vor meiner Tyrannei beschützen? 262 00:18:06,796 --> 00:18:09,424 Das muss ein Übersetzungsfehler sein. 263 00:18:09,925 --> 00:18:14,262 - Wir sprechen die gleiche Sprache, oder? - Gutes Argument. Ja. 264 00:18:14,763 --> 00:18:16,640 Ihr bestreitet es also nicht? 265 00:18:16,723 --> 00:18:21,144 Wenn das so ist, bringt die Folter-Schaubilder herein. 266 00:18:21,228 --> 00:18:25,982 Wie ihr seht, ist das nur eine kleine Auswahl an Folterungen, 267 00:18:26,066 --> 00:18:29,069 die ich mir eigens für euch ausgedacht habe. 268 00:18:29,152 --> 00:18:30,862 Wenn diese Spitze hochkommt... 269 00:18:31,571 --> 00:18:32,948 Das ist abscheulich. 270 00:18:33,406 --> 00:18:37,202 Diese mag auf den ersten Blick harmlos aussehen, aber das da... 271 00:18:38,495 --> 00:18:40,455 ist eine Fasanenfeder. 272 00:18:40,956 --> 00:18:43,500 Ich weiß nicht, ob ihr euch damit auskennt, 273 00:18:43,583 --> 00:18:45,835 aber die kitzeln ganz schrecklich. 274 00:18:47,879 --> 00:18:49,214 Und diese hier... 275 00:18:49,965 --> 00:18:51,049 Die hatte ich. 276 00:18:51,132 --> 00:18:54,177 Ja, Jeremy hat diese selbst erfahren. 277 00:18:54,261 --> 00:18:56,888 Und seither bist du nicht derselbe, stimmt's? 278 00:18:56,972 --> 00:18:58,014 Das stimmt. 279 00:18:58,098 --> 00:19:03,728 Und das ist nur ein kleiner Vorgeschmack auf das, was wir hier mit Banditen machen. 280 00:19:03,812 --> 00:19:05,188 Verstanden? 281 00:19:05,272 --> 00:19:06,231 Genießt es. 282 00:19:07,107 --> 00:19:08,942 - Sire. - Ja? 283 00:19:09,025 --> 00:19:11,987 Diese Leute behaupten, nicht nur Banditen zu sein, 284 00:19:12,070 --> 00:19:15,031 sondern auch, man höre und staune, Drachentöter. 285 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 Was ist das? 286 00:19:25,834 --> 00:19:29,129 Sie behaupten, es sei ein Drachenschädel. 287 00:19:29,212 --> 00:19:30,714 Ist es nicht. 288 00:19:30,797 --> 00:19:32,966 Korrekt. Drachen existieren nicht. 289 00:19:33,300 --> 00:19:37,429 Nein, weil ich einen habe. Hier! 290 00:19:38,221 --> 00:19:41,558 Sehet: Feuerzunge, der gefürchtete Lindwurm. 291 00:19:42,642 --> 00:19:48,023 Heldenhaft getötet durch meine eigene Hand, mit meinem eigenen Schwert: 292 00:19:48,690 --> 00:19:50,233 Fafnir. 293 00:19:55,405 --> 00:19:57,407 - Fantastisch. - Beeindruckend. 294 00:19:57,490 --> 00:20:00,577 Und wie ihr seht, hat er keine Ähnlichkeit 295 00:20:00,660 --> 00:20:05,832 mit eurem erbärmlichen sogenannten Drachenschädel. 296 00:20:05,916 --> 00:20:09,252 Sie gleichen sich nicht, weil unserer ein Dinosaurierschädel ist 297 00:20:09,336 --> 00:20:12,172 und Ihrer nur 'n Haufen verschiedener Tiere, 298 00:20:12,255 --> 00:20:14,591 die mit Zweigen zusammengebastelt wurden. 299 00:20:14,674 --> 00:20:16,092 Oh nein. 300 00:20:16,176 --> 00:20:21,139 Du, kleiner Mensch mit Fenster-Augen, 301 00:20:21,223 --> 00:20:22,766 komm näher. 302 00:20:24,351 --> 00:20:25,936 Entschuldigen Sie ihn. 303 00:20:29,940 --> 00:20:31,650 Wer bist du, dass du es wagst, 304 00:20:31,733 --> 00:20:34,903 den legendären Sheriff von Nottingham herauszufordern? 305 00:20:35,445 --> 00:20:38,073 - Kevin. Kevin aus Bingley. - Bingley? 306 00:20:38,782 --> 00:20:43,286 Ein unbedeutendes Dörfchen von kleinkarierten Bauern. 307 00:20:43,370 --> 00:20:44,371 Ja, genau. 308 00:20:44,704 --> 00:20:49,668 Zu deiner Information, Kevin aus Bingley, 309 00:20:50,460 --> 00:20:52,921 ich habe diesen Drachen erlegt. 310 00:20:53,004 --> 00:20:55,924 Mich hat zwar keiner gesehen, aber ich hab ihn getötet. 311 00:20:56,007 --> 00:20:57,634 Deswegen bin ich Sheriff. 312 00:20:58,009 --> 00:21:02,514 Und deshalb bin ich zu Recht von allen gefürchtet. 313 00:21:02,597 --> 00:21:08,144 Denn ich kann ein sehr, sehr grausamer Mensch sein. 314 00:21:13,525 --> 00:21:18,405 Wie könnt ihr Banditen es wagen, dem Dorf zu helfen, sich aufzulehnen? 315 00:21:18,905 --> 00:21:22,242 - Aber die Leute sind am Verhungern. - Allenfalls hungrig. 316 00:21:23,535 --> 00:21:25,078 Lass es mich erklären. 317 00:21:25,495 --> 00:21:30,292 Das Dorf und die Dorfbewohner sind Leibeigene. 318 00:21:31,084 --> 00:21:35,839 Die Felder und die Bürger gehören mir. 319 00:21:35,922 --> 00:21:38,049 Natürlich, das ist ganz klar. 320 00:21:38,133 --> 00:21:41,720 Wir gehen dann mal. Welch unverzeihliches Missverständnis! 321 00:21:43,013 --> 00:21:46,099 Morgen früh kehren wir ins Dorf zurück. 322 00:21:46,182 --> 00:21:50,687 Und sollte die Ernte nicht im Morgengrauen zur Abholung bereitstehen, 323 00:21:50,770 --> 00:21:56,234 werde ich höchstpersönlich das Dorf in Schutt und Asche legen. 324 00:21:56,318 --> 00:21:59,446 Ja, die persönliche Note ist sehr wichtig. 325 00:21:59,529 --> 00:22:02,657 Dann werden wir also nicht gefoltert? 326 00:22:02,741 --> 00:22:05,243 Doch, na klar werdet ihr gefoltert. 327 00:22:06,369 --> 00:22:08,705 Gut, ich wollte nur sichergehen. 328 00:22:14,169 --> 00:22:17,339 Also, ich weiß nicht, wie ich hierhergekommen bin, 329 00:22:17,422 --> 00:22:19,132 aber ich suche meine Eltern. 330 00:22:19,216 --> 00:22:23,220 Sind die auch auf diesem Schiff gelandet? Sie sehen in etwa so aus. 331 00:22:23,303 --> 00:22:25,096 Halt... uralt. 332 00:22:26,348 --> 00:22:27,265 Nein? 333 00:22:28,516 --> 00:22:31,811 Okay. Das ist Kevin. 334 00:22:34,105 --> 00:22:35,023 Ein Nerd. 335 00:22:38,068 --> 00:22:38,985 Nerdiger Kevin. 336 00:22:41,613 --> 00:22:44,991 Er redet viel. Also viel zu viel, um ehrlich zu sein. 337 00:22:45,533 --> 00:22:47,827 Ich mag den Jungen. 338 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Aber er redet viel. 339 00:22:49,663 --> 00:22:51,915 Ich verstehe kein Wort, aber super. 340 00:22:54,376 --> 00:22:57,671 - Weshalb bist du hier? - Ich soll 'ne Hexe sein. 341 00:22:57,754 --> 00:22:59,339 Verbrennen die die nicht? 342 00:22:59,422 --> 00:23:02,092 Ja, aber mich nicht, weil ich ihre Warzen heile. 343 00:23:02,509 --> 00:23:03,552 Heuchelei. 344 00:23:03,969 --> 00:23:07,472 - Die Heuchelei ist am schmerzvollsten. - Wirklich? 345 00:23:07,556 --> 00:23:09,099 Nein, die Folter. 346 00:23:09,849 --> 00:23:12,060 Hört ihr das? Wir müssen fliehen. 347 00:23:12,143 --> 00:23:13,520 Bittelig. 348 00:23:23,238 --> 00:23:26,074 Machst du Medizin, bist du 'ne Hexe. 349 00:23:26,575 --> 00:23:32,080 Tanzt du nackt um ein Feuer: Hexe! Betest du 'ne Ziege an: Hexe. 350 00:23:32,163 --> 00:23:35,000 Zauberst du mit 'ner sprechenden Katze: Hexe! 351 00:23:36,001 --> 00:23:40,881 Sinkst du 'ne halbe Stunde auf den Grund eines Sees und tauchst dann wieder auf: 352 00:23:41,798 --> 00:23:42,924 Hexe. 353 00:23:43,675 --> 00:23:46,636 Holen wir schnell unseren Kram und verschwinden. 354 00:23:46,720 --> 00:23:49,514 Ihr Helden! Man sieht euch die Folter gar nicht an. 355 00:23:49,598 --> 00:23:51,600 - Danke. - Bedeutet dass, dass ihr... 356 00:23:51,683 --> 00:23:54,686 - sie besiegt habt? - So würde ich es nicht ausdrücken. 357 00:23:55,020 --> 00:23:56,688 Bezwungen habt? 358 00:23:56,771 --> 00:23:58,523 - Vertrieben habt? - Nein. 359 00:23:58,607 --> 00:23:59,691 - Vernichtet? - Nein. 360 00:23:59,774 --> 00:24:01,192 - Beschimpft? - Oh nein. 361 00:24:01,276 --> 00:24:02,903 Gedemütigt? 362 00:24:02,986 --> 00:24:04,362 - Verunglimpft? - Nein. 363 00:24:04,446 --> 00:24:06,448 - Sie blamiert? - Nicht ganz, nein. 364 00:24:06,531 --> 00:24:09,075 - Mit ihnen gesprochen? - Ja, das ja. 365 00:24:09,159 --> 00:24:11,870 Gut! Ihr habt ihnen die Leviten gelesen. 366 00:24:11,953 --> 00:24:15,040 Jetzt werden sie dieses Dorf nicht mehr terrorisieren. 367 00:24:15,123 --> 00:24:17,375 Nicht, nach eurer Strafpredigt. 368 00:24:17,959 --> 00:24:20,629 Der Sheriff lässt euch ausrichten, dass er 369 00:24:20,712 --> 00:24:23,131 - euer Dorf niederbrennen wird. - Wie bitte? 370 00:24:23,215 --> 00:24:25,800 - Wir holen nur kurz unsere Sachen. - Verstehe nicht. 371 00:24:25,884 --> 00:24:30,096 - Sprich deutlicher. - Sie werden euer Dorf niederbrennen. 372 00:24:32,140 --> 00:24:34,935 - Tut mir leid. - Das ist furchtbar. 373 00:24:35,727 --> 00:24:37,562 Das Dorf ist alles, was wir haben. 374 00:24:39,272 --> 00:24:42,192 - Könnt ihr uns helfen? - Wir sollten es tun. 375 00:24:42,275 --> 00:24:45,862 Diese Leute wollten uns der Hexerei anklagen. 376 00:24:46,488 --> 00:24:50,700 Sie hatten Angst. Vielleicht könnten wir die Angst als Waffe einsetzen. 377 00:24:51,243 --> 00:24:53,703 Nein... 378 00:24:54,037 --> 00:24:55,705 Möglich. 379 00:24:55,789 --> 00:24:58,875 Oder hättet ihr vielleicht auch eine richtige Waffe? 380 00:25:06,800 --> 00:25:07,842 Vorwärts! 381 00:25:26,861 --> 00:25:30,407 Ich sehe nirgends meine Ernte, Bürgermeister! 382 00:25:32,742 --> 00:25:39,583 Ich glaube, ihr sitzt alle mächtig in der Bredouille! 383 00:26:07,903 --> 00:26:13,366 Ich bin's, Penelope, Drachentöterin und Hexenmeisterin. 384 00:26:18,830 --> 00:26:24,419 Sie trennt ihren Finger ab und steckt ihn wieder dran. 385 00:26:24,502 --> 00:26:25,962 Wir müssen hier weg. 386 00:26:26,046 --> 00:26:28,506 Das ist ein Trick, ihr Idioten. 387 00:26:29,507 --> 00:26:31,134 Ich weiß, wie sie's macht. 388 00:26:31,218 --> 00:26:34,971 Ist ganz leicht. Sie hackt sich den Daumen ab, so! 389 00:26:39,726 --> 00:26:42,520 Gebt mir meine Ernte, 390 00:26:43,647 --> 00:26:48,985 oder ich brenne dieses Dorf nieder. 391 00:26:50,487 --> 00:26:52,572 Ich glaub nicht, dass Ihr das macht. 392 00:26:53,782 --> 00:26:58,453 Hütet euch vor dem Hexenjungen! 393 00:26:58,536 --> 00:27:01,831 Ganz richtig, fürchtet euch! 394 00:27:08,255 --> 00:27:09,506 Was ist das? 395 00:27:10,507 --> 00:27:11,841 Eine Art... 396 00:27:12,384 --> 00:27:14,386 Schmuckkästchen aus Onyx? 397 00:27:18,974 --> 00:27:20,183 Hilf uns. 398 00:27:20,267 --> 00:27:24,646 Wir sind in dem Gefängniskästchen des Hexenjungen gefangen. 399 00:27:24,729 --> 00:27:25,730 Oh nein! 400 00:27:25,814 --> 00:27:27,941 Das ist die Magie des Teufels. 401 00:27:28,024 --> 00:27:29,985 Genau richtig, Freundchen. 402 00:27:38,702 --> 00:27:41,746 Pass auf, sonst steck ich dich auch rein. 403 00:27:41,830 --> 00:27:45,458 Sie sind also in diesem teuflischen Kästchen gefangen? 404 00:27:45,917 --> 00:27:50,922 Ja. Und du auch, wenn du nicht aufpasst, Freundchen. 405 00:27:52,465 --> 00:27:54,092 Guck mal, ein Babywolf. 406 00:27:59,014 --> 00:28:01,349 Jetzt hab ich das Zauberkästchen. 407 00:28:05,020 --> 00:28:09,900 Entschuldigung, ich will nicht klagen, aber die Fessel macht mir Seilbrand. 408 00:28:09,983 --> 00:28:13,361 Keine Sorge, der richtige Brand kommt noch. 409 00:28:13,445 --> 00:28:15,780 Ah, richtig. 410 00:28:15,864 --> 00:28:19,868 Ich wünschte, ich würde jetzt gerade kein Kostüm aus Zweigen tragen. 411 00:28:24,331 --> 00:28:26,333 Hier oben! Wir haben einen Plan. 412 00:28:26,416 --> 00:28:29,794 Wir gehen zurück durchs Portal und holen die Hunnenkrieger. 413 00:28:29,878 --> 00:28:32,464 - Ihr kennt die Hunnenkrieger? - Ja. Gute Freunde. 414 00:28:32,547 --> 00:28:34,549 Sie kennen und vertrauen uns. 415 00:28:34,633 --> 00:28:37,093 Ich glaub nicht, dass wir so viel Zeit haben. 416 00:28:37,177 --> 00:28:38,678 Dauert das nicht Monate? 417 00:28:38,762 --> 00:28:42,265 Wenn meine Berechnungen stimmen, sollten wir gleich wieder da sein. 418 00:28:42,766 --> 00:28:44,351 Echt. Dann gut. 419 00:28:44,434 --> 00:28:47,270 - Dann hast du die Karte kapiert? - Werden wir. 420 00:28:47,354 --> 00:28:50,232 - Was? - Haltet sie auf. 421 00:28:50,315 --> 00:28:53,318 Wir sind gleich wieder da mit 'ner Armee von Hunnen. 422 00:28:56,947 --> 00:28:58,490 Wir werden euch retten. 423 00:28:58,573 --> 00:29:00,492 Ihr könnt euch auf uns verlassen. 424 00:29:01,952 --> 00:29:02,994 Ich steck fest. 425 00:29:03,078 --> 00:29:05,580 Ich stecke in der Toilette fest! 426 00:29:05,997 --> 00:29:07,374 Ich steck drin fest. 427 00:29:09,834 --> 00:29:13,421 Wir kommen wieder. Wir retten euch. Vertraut uns. 428 00:29:16,466 --> 00:29:17,926 Wir werden sterben. 429 00:29:18,343 --> 00:29:21,388 Das wird ein schönes Feuer werden. 430 00:29:22,013 --> 00:29:25,517 Nur schade, dass dann wieder das Geschreie kommt: 431 00:29:25,600 --> 00:29:28,520 "Oh Hilfe, ich verbrenne." 432 00:29:28,603 --> 00:29:31,773 - Ihr müsst es nicht tun. - Doch, es muss sein. 433 00:29:32,190 --> 00:29:34,484 - Warum? - Befehl vom Sheriff. 434 00:29:34,985 --> 00:29:39,364 Ihr habt euren eigenen Willen. Ihr könnt eure Entscheidungen selbst treffen. 435 00:29:53,003 --> 00:29:55,964 Ich meine, ihr braucht uns nicht zu verbrennen. 436 00:29:56,047 --> 00:29:59,718 Wenn ich's nicht tue, dann wird Timothy mich foltern. 437 00:29:59,801 --> 00:30:00,886 Werde ich, ja. 438 00:30:01,219 --> 00:30:03,930 - Timothy ist ein gnadenloser Folterer. - Stimmt. 439 00:30:04,306 --> 00:30:07,100 Ich bin von uns beiden der Zweitschlimmste. 440 00:30:07,183 --> 00:30:10,729 Aber du könntest ihn einfach auch nicht foltern, Timothy. 441 00:30:10,812 --> 00:30:15,650 - Na, dann foltert James mich. - Ja, entweder ich oder Laura. 442 00:30:15,734 --> 00:30:18,361 Und ich muss mehr foltern, weil ich eine Frau bin. 443 00:30:18,445 --> 00:30:19,988 - Selbst heute noch. - Ja. 444 00:30:20,071 --> 00:30:22,657 Ich muss doppelt so hart foltern als Frau. 445 00:30:22,741 --> 00:30:26,369 Und wenn James und Laura ihn nicht foltern, werd ich es tun. 446 00:30:26,453 --> 00:30:29,331 - So ist das blöde System. - Ja, es ist das System. 447 00:30:29,414 --> 00:30:31,750 - So hab ich's noch nie betrachtet. - Okay, 448 00:30:31,833 --> 00:30:35,128 aber was ist, wenn ihr alle vereinbart, nicht zu foltern? 449 00:30:35,587 --> 00:30:38,131 - Wir würden gefoltert werden. - Gefoltert. Ja. 450 00:30:38,215 --> 00:30:39,424 Von wem denn? 451 00:30:40,759 --> 00:30:42,719 Ah, ich sehe, worauf er hinauswill. 452 00:30:43,053 --> 00:30:47,933 Wenn keiner von uns foltert, dann wird auch keiner gefoltert. 453 00:30:48,016 --> 00:30:51,144 Heißt das, dass die Macht des Sheriffs eigentlich wir sind? 454 00:30:51,228 --> 00:30:53,730 - Also hat er gar keine Macht? - Ja. 455 00:31:00,070 --> 00:31:03,448 Mir schießen Pfeile aus dem Kopf. 456 00:31:04,491 --> 00:31:09,037 Gut. Ich will, dass ihr all diese Leute verbrennt, 457 00:31:09,120 --> 00:31:12,832 und dass ihr das gesamte Dorf in Schutt und Asche legt. 458 00:31:12,916 --> 00:31:16,211 Bis auf den Pub, denn wir brauchen einen Ort zum Feiern. 459 00:31:17,003 --> 00:31:20,090 Tatsächlich, Sir, also wenn ich richtig verstanden hab, 460 00:31:20,173 --> 00:31:22,926 haben wir entschieden, niemanden zu verbrennen. 461 00:31:26,638 --> 00:31:27,722 Stimmt's? 462 00:31:30,100 --> 00:31:33,853 Ich dachte schon, sie würden sagen: "Nein, nur du, James." 463 00:31:35,689 --> 00:31:40,110 Das Problem ist, wenn ihr nicht exakt tut, was ich sage, 464 00:31:40,569 --> 00:31:42,779 lässt der Scheriff mich foltern. 465 00:31:43,280 --> 00:31:45,699 - Aber von wem? - Von seinen Sol... 466 00:31:55,250 --> 00:31:56,626 - Genau. - Genau. 467 00:31:56,710 --> 00:31:59,588 Verstehe. Denn ihr... 468 00:32:03,800 --> 00:32:06,052 Gott. Wisst ihr was? 469 00:32:12,642 --> 00:32:13,768 Bindet sie los. 470 00:32:14,227 --> 00:32:17,022 - Echt? - Lasst sie frei. Allesamt. 471 00:32:17,647 --> 00:32:21,192 Ich hab über die Jahre so viele Menschen gefoltert, 472 00:32:21,735 --> 00:32:25,822 gehängt, ausgeweidet und gevierteilt. Ich kann sie nicht mehr zählen. 473 00:32:26,239 --> 00:32:30,201 Und ich erkenne plötzlich, dass das Hauptopfer all dieser Qualen... 474 00:32:31,286 --> 00:32:34,039 - ich bin. - Nein, nur die, die gefoltert wurden. 475 00:32:34,122 --> 00:32:36,374 Ja, mit den Streckbänken und Nägeln. 476 00:32:37,417 --> 00:32:39,920 Ja, natürlich waren die auch betroffen. 477 00:32:40,754 --> 00:32:42,797 Wo ist dieser furchtbare Sheriff? 478 00:32:59,314 --> 00:33:00,899 Ich spiel das doch gerade! 479 00:33:01,316 --> 00:33:03,109 Wir müssen uns unterhalten. 480 00:33:05,820 --> 00:33:10,951 Hier haben wir sie verlassen. 481 00:33:11,034 --> 00:33:16,706 Sie sprangen hinein und wurden vom Meer verschluckt! 482 00:33:16,790 --> 00:33:18,333 Er ist hier reingesprungen? 483 00:33:18,833 --> 00:33:20,418 Tu nicht das Gleiche. 484 00:33:20,752 --> 00:33:22,379 Genau das werd ich tun. Danke! 485 00:33:22,462 --> 00:33:24,047 Versteh nicht, was du sagst. 486 00:33:25,549 --> 00:33:26,800 Sie gefällt mir. 487 00:33:26,883 --> 00:33:29,052 Viel netter als die vorher. 488 00:33:29,135 --> 00:33:31,846 Die war ein Dämon. 489 00:33:36,017 --> 00:33:37,811 Mach schon, wo bist du? 490 00:33:44,067 --> 00:33:46,987 Und so entwickelten sich diese Geschöpfe zu... 491 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 Dinosauriern. 492 00:33:50,282 --> 00:33:53,159 Die sich zu Vögeln entwickelten. 493 00:33:53,243 --> 00:33:56,329 Interessant. Aber kommt mir ein bisschen wie Ketzerei vor. 494 00:33:56,413 --> 00:33:59,833 Was ich sagen will: Es gibt keine Drachen. 495 00:33:59,916 --> 00:34:02,669 - Wir sollten sie trotzdem fürchten. - Nein. 496 00:34:02,752 --> 00:34:04,546 - Und Hexen? - Nein. 497 00:34:04,629 --> 00:34:07,090 - Und Evolution? - Nein. 498 00:34:07,173 --> 00:34:08,592 Da sind wir! 499 00:34:08,967 --> 00:34:11,052 In letzter Sekunde zurück! 500 00:34:12,679 --> 00:34:13,680 Lasst sie frei. 501 00:34:13,762 --> 00:34:16,182 - Ihr wart seit Wochen weg. - Echt? 502 00:34:16,266 --> 00:34:19,853 Ich hab diese Eier mitgebracht, um die Hungersnot zu lindern. 503 00:34:19,936 --> 00:34:21,313 Und die Hunnenkrieger? 504 00:34:21,396 --> 00:34:23,023 Das hat nicht geklappt. 505 00:34:26,401 --> 00:34:29,028 Ich hatte mir ein paar ihrer Sachen geborgt. 506 00:34:29,112 --> 00:34:32,740 Aber wenigstens haben wir jetzt viel mehr Erfahrung mit der Karte. 507 00:34:32,824 --> 00:34:36,577 Und Kevin, ich bin zuversichtlich, dass wir deine Eltern retten können. 508 00:34:36,661 --> 00:34:39,039 - Also, wir... - Sind zuversichtlich. 509 00:34:39,122 --> 00:34:43,168 Wir hatten euch aufgegeben. Die wollen mich morgen verheiraten. 510 00:34:43,251 --> 00:34:46,503 Du bist schon 11. Willst du Junggeselle bleiben? 511 00:34:46,922 --> 00:34:49,423 - Ich kenne sie kaum. - Das holt ihr später nach. 512 00:34:49,507 --> 00:34:52,385 Dank euch allen leben wir jetzt in Frieden. 513 00:34:52,969 --> 00:34:56,347 Ich hab also... Wir haben also gute Arbeit geleistet. 514 00:34:56,431 --> 00:34:59,601 - Wie wär's mit Bezahlung? - Alles, was wir haben, gehört euch. 515 00:34:59,684 --> 00:35:02,312 Auch der Wandteppich mit dem schönen Mann? 516 00:35:02,395 --> 00:35:03,772 Nehmt, was ihr wollt. 517 00:35:03,855 --> 00:35:05,857 Gut, den hab ich nämlich schon. 518 00:35:06,608 --> 00:35:08,276 - Ja. - Spart Zeit. 519 00:35:09,027 --> 00:35:11,363 Ah, du hast es einfach rausgeschnitten? 520 00:35:11,446 --> 00:35:12,489 Genau. 521 00:35:13,615 --> 00:35:14,991 Wisst ihr was, Leute? 522 00:35:17,577 --> 00:35:21,039 Ich bin heute Morgen zur Arbeit geritten, durch den Wald der Tränen, 523 00:35:21,122 --> 00:35:25,126 so wie jeden Morgen. Und zum ersten Mal spürte ich... 524 00:35:26,169 --> 00:35:30,924 Ich spürte den kühlen Atem von Mutter Natur auf meiner Wange. 525 00:35:31,383 --> 00:35:33,510 Aber nicht nur auf meinem Gesicht, 526 00:35:33,593 --> 00:35:37,806 ich spürte ihn auch in meiner Seele. Macht das Sinn? 527 00:35:38,890 --> 00:35:43,061 Es hat mich auf den Gedanken gebracht, dass wir alle, die Bäume, der Himmel, 528 00:35:43,144 --> 00:35:45,730 die Ameisen, Insekten, Vögel... 529 00:35:45,814 --> 00:35:49,150 Wir sind alle ein einziges riesiges kollektives Bewusstsein. 530 00:35:49,568 --> 00:35:52,237 Wir sind eine gewaltige Energie. 531 00:35:56,866 --> 00:35:58,285 Genau zur rechten Zeit. 532 00:35:59,369 --> 00:36:00,954 Hey, kleiner Freund. 533 00:36:01,746 --> 00:36:03,164 Hey, da bist du ja. 534 00:36:03,999 --> 00:36:07,419 Es gibt nichts Schöneres auf Gottes grüner Erde, 535 00:36:07,502 --> 00:36:09,629 als den Anblick eines... 536 00:36:16,303 --> 00:36:17,512 Drache! 537 00:36:19,264 --> 00:36:20,849 Es gibt sie doch! 538 00:36:25,520 --> 00:36:26,938 - Sag mal, Widgit... - Ja? 539 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Ist das Portal zu den Dinosauriern noch offen? 540 00:36:29,649 --> 00:36:30,483 Möglich. 541 00:36:30,567 --> 00:36:32,110 - Oh nein! - Drache! 542 00:36:33,445 --> 00:36:34,905 Das ist ein Pterosaurus! 543 00:36:34,988 --> 00:36:37,157 Drachen! Kevin, du hast uns angelogen! 544 00:36:37,240 --> 00:36:39,534 Das ist nur ein großes, geflügeltes Reptil! 545 00:36:39,618 --> 00:36:41,077 Genau das ist ein Drache! 546 00:36:41,161 --> 00:36:43,872 - Drache! - Mutige Penelope, töte ihn! 547 00:36:51,463 --> 00:36:53,924 Wir müssen los! Los! 548 00:37:00,847 --> 00:37:04,351 Tut mir leid, Aldith, ich muss los. Ich muss meine Eltern retten. 549 00:37:04,434 --> 00:37:06,603 Sie sind diese Kohlestücke hier. 550 00:37:08,104 --> 00:37:09,147 Tschüss. 551 00:37:22,619 --> 00:37:24,663 Ich glaub, hier sind wir sicher. 552 00:37:24,746 --> 00:37:26,790 Ja, nein. Ich denke auch, ja. 553 00:37:30,544 --> 00:37:32,504 Wollte uns diese Katze töten? 554 00:37:33,880 --> 00:37:35,215 Das ist doch Aberglaube. 555 00:37:35,298 --> 00:37:39,052 Ich glaub, die Katze hat die Figur runtergeschubst, um uns zu erschlagen. 556 00:37:39,135 --> 00:37:39,970 Wie? 557 00:37:40,053 --> 00:37:42,180 Netter Versuch, Mister Fellnase. 558 00:37:42,264 --> 00:37:43,265 Miau, miau. 559 00:37:45,475 --> 00:37:49,688 Nein, Dämon, du darfst die Katzen nicht fressen. Die sind mit mir im Bunde. 560 00:37:50,021 --> 00:37:54,067 - Ihr habt die Banditen gefunden? - Ja, ich habe die Banditen gefunden. 561 00:37:54,150 --> 00:37:56,236 Wo ist Fianna? Findet Fianna. 562 00:38:01,992 --> 00:38:03,326 Wo ist sie? 563 00:38:07,455 --> 00:38:09,082 TROJA, 1200 V. CHR. 564 00:38:13,962 --> 00:38:15,255 Ach du Scheiße. 565 00:38:43,199 --> 00:38:45,160 NACH CHARACTEREN VON TERRY GILLIAM UND MICHAEL PALIN 566 00:38:51,207 --> 00:38:52,667 NACH DEM FILM "TIME BANDITS" 567 00:39:37,420 --> 00:39:40,257 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 568 00:39:40,340 --> 00:39:43,176 Untertitelung: DUBBING BROTHERS43849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.