All language subtitles for The.Mad.Ghoul.1943.(Horror-Sci.Fi).1080p.BRRip.x264-Classics.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,148 --> 00:01:07,847 - The discovery of this ancient painting 2 00:01:07,942 --> 00:01:10,141 in one of the most famous temples 3 00:01:10,236 --> 00:01:12,268 was of major importance. 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,313 It was a signpost in the wilderness of clues. 5 00:01:15,408 --> 00:01:18,149 There can be no doubt that these white lines 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,079 represent gaseous vapors. 7 00:01:21,080 --> 00:01:23,404 Further research reveals conclusively 8 00:01:23,499 --> 00:01:25,615 that the natives had a rudimentary but practical 9 00:01:25,710 --> 00:01:30,077 knowledge of what we know today as poison gas. 10 00:01:30,172 --> 00:01:32,788 With this difference, the gas which the natives 11 00:01:32,883 --> 00:01:34,969 evolved had a diabolical power. 12 00:01:36,220 --> 00:01:37,919 Its effect was more frightful than anything 13 00:01:38,014 --> 00:01:40,546 conceived by modern science. 14 00:01:40,641 --> 00:01:42,423 We have lethal gasses which are used 15 00:01:42,518 --> 00:01:45,396 for a definite purpose, to kill. 16 00:01:46,731 --> 00:01:50,306 The poison gas of the natives too had a definite purpose, 17 00:01:50,401 --> 00:01:51,861 but it did not bring death. 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,645 It brought death in life, 19 00:01:55,740 --> 00:01:59,285 or, if you prof er, life in death, 20 00:02:04,081 --> 00:02:06,155 To appease their gods, they offered the heart 21 00:02:06,250 --> 00:02:08,991 taken from a living victim, or, when necessary, 22 00:02:09,086 --> 00:02:10,504 from one recently deceased, 23 00:02:11,672 --> 00:02:15,206 Ironically enough, to carry out this savage rite, 24 00:02:15,301 --> 00:02:17,917 our surgery students will detect a remarkably 25 00:02:18,012 --> 00:02:21,223 advanced cardiectomy technique in the incision. 26 00:02:24,894 --> 00:02:26,926 And although chemistry, not surgery, 27 00:02:27,021 --> 00:02:30,137 is my province, this picture combines both 28 00:02:30,232 --> 00:02:33,182 chemistry and surgery, a fact which opened 29 00:02:33,277 --> 00:02:35,130 up a new field of research, 30 00:02:37,239 --> 00:02:39,522 Now, while you students are enjoying your 31 00:02:39,617 --> 00:02:42,161 summer holidays I shall explore that field further. 32 00:02:43,245 --> 00:02:45,820 When you return to this classroom for the next semester, 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,322 you'll learn what I've discovered. 34 00:02:48,417 --> 00:02:49,157 Good afternoon, 35 00:02:49,252 --> 00:02:50,795 and a pleasant holiday to you all. 36 00:02:52,963 --> 00:02:54,537 Allison! 37 00:02:54,632 --> 00:02:56,372 How did you like my lecture, Ted? 38 00:02:56,467 --> 00:02:58,291 - I found it extremely interesting, Doctor. 39 00:02:58,386 --> 00:03:00,126 I thought you would. 40 00:03:00,221 --> 00:03:01,377 Confidentially, I'm much further along 41 00:03:01,472 --> 00:03:03,838 in my research than I led the class to believe. 42 00:03:03,933 --> 00:03:04,798 You mean that you? 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,716 - Yes, I said that during the vacation 44 00:03:06,811 --> 00:03:09,438 I expected to recreate the native poison gas. 45 00:03:10,439 --> 00:03:12,566 that was a slight deviation from the truth. 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,308 I've already done so. 47 00:03:15,403 --> 00:03:16,184 that's wonderful, Doctor, 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,394 - Of course, I must check and recheck 49 00:03:18,489 --> 00:03:20,980 before I can make my findings public. 50 00:03:21,075 --> 00:03:23,149 Until then, what I've told you is in confidence. 51 00:03:23,244 --> 00:03:24,483 Naturally, Doctor. 52 00:03:24,578 --> 00:03:25,901 I'm highly flattered that you chose 53 00:03:25,996 --> 00:03:27,028 to confide in me. 54 00:03:27,123 --> 00:03:27,863 Why not? 55 00:03:27,958 --> 00:03:28,946 The school of medicine expects you to do 56 00:03:29,041 --> 00:03:30,281 great things someday. 57 00:03:30,376 --> 00:03:31,949 I guess I have a knack with the knife, 58 00:03:32,044 --> 00:03:33,326 but it won't do me much good if I don't 59 00:03:33,421 --> 00:03:35,286 pass your chemistry course. 60 00:03:35,381 --> 00:03:38,414 - You could do with a little more work in the lab. 61 00:03:38,509 --> 00:03:39,915 that's what I want to talk to you about, 62 00:03:40,010 --> 00:03:40,958 Is it that bad? 63 00:03:41,053 --> 00:03:43,836 - No, no, no, but I could use an assistant, 64 00:03:43,931 --> 00:03:45,463 How would you like to spend your vacation 65 00:03:45,558 --> 00:03:47,506 helping me with my experiments at home? 66 00:03:47,601 --> 00:03:48,425 Would I? 67 00:03:48,520 --> 00:03:49,675 Say, there isn't a fella in the class 68 00:03:49,770 --> 00:03:51,302 who wouldn't give a leg to work with you in the lab. 69 00:03:51,397 --> 00:03:54,639 - Well, that's rather more than the privilege is worth. 70 00:03:54,734 --> 00:03:56,641 You needn't give me a leg, just lend me a hand. 71 00:03:56,736 --> 00:03:57,683 When do I start? 72 00:03:57,778 --> 00:03:58,643 Right now. 73 00:03:58,738 --> 00:03:59,478 Fine. 74 00:03:59,573 --> 00:04:00,561 Only I just remembered... 75 00:04:00,656 --> 00:04:01,396 Yes. 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,939 You're thinking of Isabel's broadcast. 77 00:04:04,034 --> 00:04:05,650 We can hear that from my place. 78 00:04:05,745 --> 00:04:06,984 - Well, that's all right, if you don't mind. 79 00:04:07,079 --> 00:04:08,569 No, no, of course not. 80 00:04:08,664 --> 00:04:11,322 Next to science, music is my great love, 81 00:04:11,417 --> 00:04:13,919 and I've always been interested in Isabel's career. 82 00:05:20,694 --> 00:05:21,435 You have just heard 83 00:05:21,530 --> 00:05:23,894 Miss Isabel Lewis, University City's own 84 00:05:23,989 --> 00:05:27,565 bright particular star in an all-request program. 85 00:05:27,660 --> 00:05:28,691 Isn't she wonderful? 86 00:05:28,786 --> 00:05:30,901 Imagine me being engaged to a girl like that. 87 00:05:30,996 --> 00:05:32,862 - Yes, you're a very lucky young man. 88 00:05:32,957 --> 00:05:34,041 Don't I know it. 89 00:05:35,376 --> 00:05:36,949 - You think you could forget Isabel long enough 90 00:05:37,044 --> 00:05:38,409 to get back to science? 91 00:05:38,504 --> 00:05:39,702 I'll try. 92 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 - Let's go downstairs to the lab. 93 00:05:49,223 --> 00:05:51,589 This is my private universe, 94 00:05:51,684 --> 00:05:53,048 - Why, you've got everything here, 95 00:05:53,143 --> 00:05:55,312 - Yes, everything, the world in a test tube. 96 00:05:57,690 --> 00:06:00,234 And in hero, perhaps a secret from beyond the world. 97 00:06:01,402 --> 00:06:02,475 what do you see? 98 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 A dead monkey, 99 00:06:16,333 --> 00:06:18,043 Why, why, it's alive! 100 00:06:19,211 --> 00:06:20,211 Yes. 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,829 that's what I meant in my lecture by life in death, 102 00:06:23,924 --> 00:06:26,373 - How did you bring this state about, Doctor? 103 00:06:26,468 --> 00:06:27,541 You know I told you that I had 104 00:06:27,636 --> 00:06:29,763 recreated the native formula. 105 00:06:31,682 --> 00:06:32,713 Here it is, 106 00:06:32,808 --> 00:06:34,006 that's innocent-looking stuff. 107 00:06:34,101 --> 00:06:35,466 I must warn you about that. 108 00:06:35,561 --> 00:06:37,510 These crystals and the gas they give off 109 00:06:37,605 --> 00:06:40,357 are colorless and odorless, therefore, the more deadly. 110 00:06:41,358 --> 00:06:43,098 If you have occasion to work with this 111 00:06:43,193 --> 00:06:46,906 innocent-looking stuff, at all times wear this mask. 112 00:06:47,865 --> 00:06:50,022 - Apparently, the little monkey here forgot his. 113 00:06:50,117 --> 00:06:52,858 - Yes, when I exposed Jocko to the gas, 114 00:06:52,953 --> 00:06:55,903 he too thought it was innocent-looking stuff, 115 00:06:55,998 --> 00:06:58,447 but it's affect on him was almost instantaneous. 116 00:06:58,542 --> 00:07:00,825 Physical changes took place within a few minutes. 117 00:07:00,920 --> 00:07:02,618 what sort of changes, Doctor? 118 00:07:02,713 --> 00:07:05,246 - First there was an appearance of emaciation, 119 00:07:05,341 --> 00:07:07,915 followed by more marked physical changes 120 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 and then by paralysis of the will. 121 00:07:11,096 --> 00:07:13,891 This condition, inevitably, will terminate in death. 122 00:07:14,892 --> 00:07:16,882 - Then you plan to conclude your experiments 123 00:07:16,977 --> 00:07:19,552 by allowing this animal to enter that terminal stage? 124 00:07:19,647 --> 00:07:20,845 No, Ted, 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,179 that's why you're here. 126 00:07:22,274 --> 00:07:23,014 Me? 127 00:07:23,109 --> 00:07:26,350 - We together are going to reverse the action of the gas. 128 00:07:26,445 --> 00:07:28,405 You saw those slides this afternoon. 129 00:07:29,490 --> 00:07:30,437 One showed them cutting the hearts 130 00:07:30,532 --> 00:07:33,649 from living victims, supposedly one of their pagan rites. 131 00:07:33,744 --> 00:07:36,569 In my research, however, I deduced that 132 00:07:36,664 --> 00:07:38,904 this custom was not to appease their gods 133 00:07:38,999 --> 00:07:41,031 as they would have you believe, 134 00:07:41,126 --> 00:07:44,326 but to restore life to the gassed victims, 135 00:07:44,421 --> 00:07:47,204 Combined with certain herbs, the hearts taken 136 00:07:47,299 --> 00:07:50,708 from the newly dead served their purpose. 137 00:07:50,803 --> 00:07:51,971 I have the herbs. 138 00:07:55,015 --> 00:07:56,015 There is the heart. 139 00:07:56,809 --> 00:07:59,520 You mean, you want me to perform a cardiectomy? 140 00:08:01,063 --> 00:08:02,428 You sound reluctant. 141 00:08:02,523 --> 00:08:04,597 You're not squeamish about the surgery? 142 00:08:04,692 --> 00:08:06,015 - I've performed too many dissections 143 00:08:06,110 --> 00:08:07,182 to be squeamish, Doctor. 144 00:08:07,277 --> 00:08:08,277 Good, 145 00:08:15,202 --> 00:08:15,942 When you severed this heart, did you notice 146 00:08:16,037 --> 00:08:19,069 the dilatation of the ventricle that creates 147 00:08:19,164 --> 00:08:20,249 the largo bladder clot? 148 00:08:21,375 --> 00:08:23,782 Now, the extract from that clot combined 149 00:08:23,877 --> 00:08:27,006 with these herbs serves as the antidote. 150 00:08:29,258 --> 00:08:30,258 Now... 151 00:08:32,011 --> 00:08:34,460 - I can't help feeling a sense of evil in all this, 152 00:08:34,555 --> 00:08:35,920 Moral concepts. 153 00:08:36,015 --> 00:08:36,796 I am a scientist, 154 00:08:36,891 --> 00:08:37,963 To me there is no good or evil, 155 00:08:38,058 --> 00:08:39,476 only true or false. 156 00:08:40,686 --> 00:08:43,689 I work with one, discard the other. 157 00:08:51,447 --> 00:08:52,447 Look, 158 00:08:56,618 --> 00:08:57,858 Motion is returning. 159 00:08:57,953 --> 00:08:59,485 We've done it. 160 00:08:59,580 --> 00:09:01,070 Congratulations, Doctor. 161 00:09:01,165 --> 00:09:03,697 Your experiment is a complete success. 162 00:09:03,792 --> 00:09:07,117 - Yes, it's a success, but not quite complete, 163 00:09:07,212 --> 00:09:08,535 There's one element lacking. 164 00:09:08,630 --> 00:09:09,536 what's that, Doctor? 165 00:09:09,631 --> 00:09:11,622 Human intelligence. 166 00:09:11,717 --> 00:09:13,207 Just think what it would mean if we could 167 00:09:13,302 --> 00:09:15,542 repeat this experiment in a human being. 168 00:09:15,637 --> 00:09:16,543 Now, just a minute, Doctor. 169 00:09:16,638 --> 00:09:17,920 You're not suggesting that I do this 170 00:09:18,015 --> 00:09:19,296 type of cardiectomy on a human? 171 00:09:19,391 --> 00:09:20,923 No, no, no, of course not. 172 00:09:21,018 --> 00:09:23,258 I was carried away for a moment. 173 00:09:23,353 --> 00:09:26,011 Well, my boy, we've made history today. 174 00:09:26,106 --> 00:09:27,805 that calls for a celebration. 175 00:09:27,900 --> 00:09:28,900 Come along. 176 00:09:29,818 --> 00:09:30,724 Thanks, Doctor, but I'm afraid I... 177 00:09:30,819 --> 00:09:32,935 Another engagement? 178 00:09:33,030 --> 00:09:33,853 Yes, it's Isabel. 179 00:09:33,948 --> 00:09:35,354 She promised to have dinner with me this evening, 180 00:09:35,449 --> 00:09:38,273 You see, she leaves on her tour in a few days. 181 00:09:38,368 --> 00:09:40,526 She's been so busy, I've hardly seen her for weeks. 182 00:09:40,621 --> 00:09:41,486 - Yes, of course, I'd forgotten all 183 00:09:41,581 --> 00:09:43,123 about the concert tour. 184 00:09:44,083 --> 00:09:45,614 I'd like to see her too and wish her 185 00:09:45,709 --> 00:09:47,950 godspeed before she leaves, 186 00:09:48,045 --> 00:09:49,201 Why don't you bring her over here 187 00:09:49,296 --> 00:09:51,078 after dinner, and we'll all celebrate together? 188 00:09:51,173 --> 00:09:52,746 - Fine, I know Isabel'd like that. 189 00:09:52,841 --> 00:09:54,748 - Good, then I'll be expecting you, 190 00:09:54,843 --> 00:09:56,428 - Till this evening then, Doctor. 191 00:10:12,653 --> 00:10:14,143 Isabel, come in! 192 00:10:14,238 --> 00:10:15,728 It's good to see you again, 193 00:10:15,823 --> 00:10:16,563 Thank you, Dr, Morris, 194 00:10:16,658 --> 00:10:19,398 It's good to see you, but, I've been so busy, 195 00:10:19,493 --> 00:10:21,817 - I know, but you've been near me in spite of yourself. 196 00:10:21,912 --> 00:10:22,860 I've heard you on the radio, 197 00:10:22,955 --> 00:10:24,403 and I have all your recordings. 198 00:10:24,498 --> 00:10:26,071 And I'm glad you asked for a personal 199 00:10:26,166 --> 00:10:26,905 appearance tonight. 200 00:10:27,000 --> 00:10:27,741 She's not kidding, Doctor. 201 00:10:27,836 --> 00:10:29,116 She wasn't half as glad to see me. 202 00:10:29,211 --> 00:10:30,211 Ted. 203 00:10:31,130 --> 00:10:32,578 what an interesting room, 204 00:10:32,673 --> 00:10:35,581 Why, it's a miniature museum. 205 00:10:35,676 --> 00:10:36,665 - It's a modest enough collection, 206 00:10:36,760 --> 00:10:39,197 but it has the virtue of authenticity. 207 00:10:40,556 --> 00:10:41,296 what's that? 208 00:10:41,391 --> 00:10:42,911 that's Jocko, the miracle monkey. 209 00:10:45,435 --> 00:10:47,134 - He was of great service to us in the lab today, 210 00:10:47,229 --> 00:10:49,511 so we thought he deserved to share in the celebration. 211 00:10:49,606 --> 00:10:50,606 Absolutely. 212 00:10:51,358 --> 00:10:52,306 - If you two will make yourselves at home, 213 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 I'll see about something to celebrate with, 214 00:11:00,659 --> 00:11:01,399 Miracle monkey? 215 00:11:01,494 --> 00:11:03,484 I can't tell you about it yet. 216 00:11:03,579 --> 00:11:05,664 Besides, I've had enough science for one day. 217 00:11:08,333 --> 00:11:10,365 Darling, is anything the matter? 218 00:11:10,460 --> 00:11:11,837 No, of course not, I... 219 00:11:14,006 --> 00:11:15,465 I'm just tired. 220 00:11:16,466 --> 00:11:17,706 We shouldn't have come. 221 00:11:17,801 --> 00:11:19,041 Besides, I'd hoped you'd say you wanted 222 00:11:19,136 --> 00:11:20,959 us to be alone this evening. 223 00:11:21,054 --> 00:11:22,419 - Well, you promised Dr. Morris, and... 224 00:11:22,514 --> 00:11:25,506 - Yes, I know, but I'd still like to hear you say it. 225 00:11:25,601 --> 00:11:27,883 - Aren't you being a little inconsistent? 226 00:11:27,978 --> 00:11:29,426 I don't know. 227 00:11:29,521 --> 00:11:30,303 I don't know anything except that I'm 228 00:11:30,398 --> 00:11:32,262 terribly in love with you, and I have a strange 229 00:11:32,357 --> 00:11:34,359 feeling that you're drawing away from me. 230 00:11:37,237 --> 00:11:38,739 Well, you see I'm still here. 231 00:11:39,865 --> 00:11:41,522 I haven't moved an inch. 232 00:11:41,617 --> 00:11:42,617 Darling. 233 00:11:44,203 --> 00:11:45,412 Ted? 234 00:11:46,330 --> 00:11:47,330 Yes, Dr. Morris? 235 00:11:48,540 --> 00:11:51,115 - I just remembered your reputation as an artist 236 00:11:51,210 --> 00:11:52,616 with a cup of cheers. 237 00:11:52,711 --> 00:11:53,711 Would you mind? 238 00:11:54,880 --> 00:11:57,412 Not at all, Doctor. 239 00:11:57,507 --> 00:12:02,429 - You'll find everything you need on the sideboard, 240 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 You're unhappy, Isabel. 241 00:12:17,194 --> 00:12:17,934 Why do you say that? 242 00:12:18,029 --> 00:12:20,352 - You've given so much happiness to others 243 00:12:20,447 --> 00:12:22,783 with your golden voice, your loveliness, 244 00:12:24,034 --> 00:12:26,036 but tonight you're not the Isabel I know. 245 00:12:27,162 --> 00:12:29,236 - I'm sorry if I seem a little upset. 246 00:12:29,331 --> 00:12:31,124 I understand perfectly, dear. 247 00:12:32,167 --> 00:12:33,835 You're no longer in love with Ted. 248 00:12:37,256 --> 00:12:38,453 How did you guess? 249 00:12:38,548 --> 00:12:39,548 My dear. 250 00:12:40,509 --> 00:12:42,457 Don't you suppose that I know how a woman 251 00:12:42,552 --> 00:12:45,252 should look at a man when she loves him? 252 00:12:45,347 --> 00:12:46,347 Yes, you're right. 253 00:12:47,641 --> 00:12:49,381 I'd give a great deal if it hadn't happened. 254 00:12:49,476 --> 00:12:51,717 But it had to happen. 255 00:12:51,812 --> 00:12:54,022 In some ways, Ted is only a child. 256 00:12:54,940 --> 00:12:57,222 In his field, he's brilliant, 257 00:12:57,317 --> 00:12:58,807 but his field is narrow. 258 00:12:58,902 --> 00:13:02,114 For you, music has opened up a great new world. 259 00:13:03,615 --> 00:13:04,355 You've traveled. 260 00:13:04,450 --> 00:13:05,856 You've outgrown him. 261 00:13:05,951 --> 00:13:06,951 Yes. 262 00:13:07,744 --> 00:13:09,318 Yes, you're right. 263 00:13:09,413 --> 00:13:11,195 - It's perfectly natural now that you should 264 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 turn to a more sophisticated man, 265 00:13:15,919 --> 00:13:18,505 a man who could share your great joy in music, 266 00:13:20,048 --> 00:13:21,633 a man who knows the hook of life 267 00:13:22,676 --> 00:13:24,386 and could teach you how to read it, 268 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 what shall I do? 269 00:13:28,265 --> 00:13:29,588 I meant to toll him tonight. 270 00:13:29,683 --> 00:13:30,548 that's why I called him. 271 00:13:30,643 --> 00:13:32,144 I tried, but I couldn't. 272 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 Now I'm afraid I never can. 273 00:13:37,357 --> 00:13:38,775 Do you want me to help you? 274 00:13:39,693 --> 00:13:41,212 How could you? 275 00:13:46,283 --> 00:13:49,369 - Sometimes destiny itself solves these problems, 276 00:13:52,956 --> 00:13:54,750 This may be one of the times, Isabel. 277 00:13:55,834 --> 00:13:57,032 Suppose something should happen 278 00:13:57,127 --> 00:13:59,796 that would make Ted himself break off the engagement? 279 00:14:00,714 --> 00:14:02,621 But I can't imagine... 280 00:14:02,716 --> 00:14:03,914 I can. 281 00:14:04,009 --> 00:14:05,082 I can see him... 282 00:14:05,177 --> 00:14:07,084 Whoa there, within! 283 00:14:07,179 --> 00:14:08,221 Say nothing to Ted. 284 00:14:13,769 --> 00:14:15,187 Thank you, 285 00:14:16,688 --> 00:14:18,845 This is my masterpiece. 286 00:14:18,940 --> 00:14:20,180 Thank you, - Better be good. 287 00:14:21,610 --> 00:14:22,350 I hope you like it. 288 00:14:22,445 --> 00:14:24,142 It's my own concoction, 289 00:14:24,237 --> 00:14:25,269 Well, to your success, Doctor. 290 00:14:25,364 --> 00:14:28,272 - And here's to a brilliantly successful tour, 291 00:14:28,367 --> 00:14:29,815 To us. 292 00:14:29,910 --> 00:14:31,566 I'm sorry, Ted. 293 00:14:31,661 --> 00:14:33,038 How clumsy of me. 294 00:15:47,571 --> 00:15:49,239 Now, you be a good boy, Jocko, 295 00:15:55,495 --> 00:15:56,902 Good morning, Doctor, 296 00:15:56,997 --> 00:15:58,195 I heard our little friend chattering away 297 00:15:58,290 --> 00:15:59,488 in the ball after I rang the hell, 298 00:15:59,583 --> 00:16:01,073 and I took it as an invitation to come in. 299 00:16:01,168 --> 00:16:01,908 that's quite right, Ted. 300 00:16:02,003 --> 00:16:03,450 I want you to feel perfectly at home here 301 00:16:03,545 --> 00:16:04,868 now that we're working together. 302 00:16:04,963 --> 00:16:05,703 Thank you, Doctor, 303 00:16:05,798 --> 00:16:07,412 what's the program this morning? 304 00:16:07,507 --> 00:16:09,456 - Today, we start a new line of research, 305 00:16:09,551 --> 00:16:10,582 - Good. - I wish you'd get me 306 00:16:10,677 --> 00:16:12,793 the plans and charts from my laboratory desk. 307 00:16:12,888 --> 00:16:15,212 I want to go over our findings together. 308 00:16:15,307 --> 00:16:16,047 Right. 309 00:16:16,142 --> 00:16:18,090 Dr. Morris? 310 00:16:18,185 --> 00:16:18,925 Yes? 311 00:16:19,020 --> 00:16:21,218 - I wanted to thank you for having us over last night. 312 00:16:21,313 --> 00:16:23,845 Before we came, Isabel seemed nervous and upset, 313 00:16:23,940 --> 00:16:25,806 but Being here seemed to do her good. 314 00:16:25,901 --> 00:16:28,141 She was like a new person afterwards. 315 00:16:28,236 --> 00:16:30,185 - Well, I'm very glad if I helped in any way. 316 00:16:30,280 --> 00:16:31,020 Helped? 317 00:16:31,115 --> 00:16:33,605 As a matter of fact, I'm going to call her this afternoon. 318 00:16:33,700 --> 00:16:34,940 I'm going to ask her to marry me, 319 00:16:35,035 --> 00:16:36,024 today, before she goes. 320 00:16:36,119 --> 00:16:39,778 I lay awake all night getting up my courage. 321 00:16:39,873 --> 00:16:41,321 Now I'm going to do it. 322 00:16:41,416 --> 00:16:43,240 - Well, good luck to both of you. 323 00:16:43,335 --> 00:16:45,229 Thank you, Doctor. 324 00:17:28,171 --> 00:17:29,744 Dr, Morris? 325 00:17:29,839 --> 00:17:30,839 Dr, Morris? 326 00:17:34,177 --> 00:17:35,177 Doc... 327 00:18:10,630 --> 00:18:11,630 Stand up. 328 00:18:37,032 --> 00:18:38,032 Sit down. 329 00:18:45,081 --> 00:18:47,072 Now listen carefully. 330 00:18:47,167 --> 00:18:48,907 You understand me? 331 00:18:49,002 --> 00:18:50,002 Answer me. 332 00:18:51,630 --> 00:18:53,173 I understand you. 333 00:18:54,591 --> 00:18:55,591 Good, 334 00:18:58,970 --> 00:19:01,431 I'm your friend, your only friend. 335 00:19:02,974 --> 00:19:03,964 You're ill. 336 00:19:04,059 --> 00:19:05,059 You need me, 337 00:19:05,894 --> 00:19:07,228 I alone can cure you. 338 00:19:08,271 --> 00:19:10,148 You'll do everything I say. 339 00:19:11,358 --> 00:19:13,026 Everything you say. 340 00:19:14,194 --> 00:19:15,987 - You'll devote your life to science. 341 00:19:17,113 --> 00:19:18,156 I will make you well. 342 00:19:19,157 --> 00:19:20,855 I'll make you famous, 343 00:19:20,950 --> 00:19:22,285 but you will forget Isabel. 344 00:19:23,495 --> 00:19:24,996 Forget Isabel. 345 00:19:26,414 --> 00:19:27,832 Isabel doesn't want you. 346 00:19:28,708 --> 00:19:30,198 She doesn't love you. 347 00:19:30,293 --> 00:19:31,461 It's me she loves. 348 00:19:32,504 --> 00:19:33,952 Do you understand? 349 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 Isabel loves me. 350 00:19:36,591 --> 00:19:39,010 Isabel loves you. 351 00:19:40,637 --> 00:19:41,888 Now, Ted, you stay here. 352 00:19:43,598 --> 00:19:44,598 Do you understand? 353 00:19:45,642 --> 00:19:46,893 Stay hero. 354 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Stay here, 355 00:19:56,736 --> 00:19:57,736 Stay hero. 356 00:20:04,869 --> 00:20:06,318 Hello. 357 00:20:06,413 --> 00:20:07,413 Dr. Morris. 358 00:20:08,498 --> 00:20:10,530 Much better since I talked to you last night. 359 00:20:10,625 --> 00:20:12,502 - I'm very glad to hear that, my dear. 360 00:20:13,712 --> 00:20:15,076 I'm calling to hid you au revoir 361 00:20:15,171 --> 00:20:17,132 and to deliver a message from Ted. 362 00:20:18,299 --> 00:20:20,415 No, I'm afraid ho won't be able to see you off. 363 00:20:20,510 --> 00:20:22,637 He collapsed suddenly while we were at work. 364 00:20:24,639 --> 00:20:26,838 No, it isn't serious, mostly overwork. 365 00:20:26,933 --> 00:20:28,256 But I've persuaded him to go to bed 366 00:20:28,351 --> 00:20:29,924 for a few days, both for his own sake 367 00:20:30,019 --> 00:20:33,470 and to save you the ordeal of his goodbye at the train, 368 00:20:33,565 --> 00:20:37,015 - But if he's ill, I hate to leave without seeing him. 369 00:20:37,110 --> 00:20:37,850 Couldn't I... 370 00:20:37,945 --> 00:20:38,933 No, no, no, 371 00:20:39,028 --> 00:20:40,280 I know you have a concert. 372 00:20:41,990 --> 00:20:43,063 No, don't think of staying over. 373 00:20:43,158 --> 00:20:44,200 Ted will understand. 374 00:20:46,536 --> 00:20:47,536 Goodbye, dear. 375 00:21:43,593 --> 00:21:44,593 Ted, dig. 376 00:22:09,285 --> 00:22:11,287 Now, Ted, you must perform a cardiectomy. 377 00:22:13,122 --> 00:22:14,279 You understand? 378 00:22:14,374 --> 00:22:17,001 A cardiectomy so that I can make you well, 379 00:22:46,614 --> 00:22:48,313 - It's hard to make anything out of these footprints, 380 00:22:48,408 --> 00:22:49,731 They're all mixed up! 381 00:22:49,826 --> 00:22:50,857 - I know, but do the best you can, 382 00:22:50,952 --> 00:22:51,983 We've gotta have some measurements, 383 00:22:52,078 --> 00:22:53,526 - How could all this happen and me not 384 00:22:53,621 --> 00:22:55,153 see anything nor hear anything? 385 00:22:55,248 --> 00:22:57,834 - It'd take a Sherlock Holmes to figure that one out. 386 00:23:00,295 --> 00:23:02,202 Well, McClure, what's on your mind? 387 00:23:02,297 --> 00:23:05,455 The thing to look for. 388 00:23:05,550 --> 00:23:07,624 The thing to look for in this case, Sarge, is the motive, 389 00:23:07,719 --> 00:23:09,417 - Yeah, I need a smart newspaper man 390 00:23:09,512 --> 00:23:10,960 to tell me that, 391 00:23:11,055 --> 00:23:12,045 Well, you got any ideas? 392 00:23:12,140 --> 00:23:13,338 Nothing very hot. 393 00:23:13,433 --> 00:23:16,382 One thing is certain, you got a maniac to deal with, 394 00:23:16,477 --> 00:23:18,343 Yeah, what kind of a maniac? 395 00:23:18,438 --> 00:23:20,762 - You got me there, but the body snatcher routine is out. 396 00:23:20,857 --> 00:23:22,555 They take the whole corpse for that. 397 00:23:22,650 --> 00:23:24,808 what would anybody want with just a guy's heart? 398 00:23:24,903 --> 00:23:27,018 - You know, Bailey was district attorney a while back. 399 00:23:27,113 --> 00:23:28,394 Maybe some guy he sent up did it. 400 00:23:28,489 --> 00:23:31,314 - No, why would they wait for revenge till Bailey's dead? 401 00:23:31,409 --> 00:23:32,857 Besides, this was no amateur operation, 402 00:23:32,952 --> 00:23:34,275 This was done by an export, 403 00:23:34,370 --> 00:23:35,872 Concentrate on exports, Sarge. 404 00:23:37,332 --> 00:23:40,031 - How does our department got along without you? 405 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 They don't. 406 00:24:14,619 --> 00:24:15,619 Ted. 407 00:24:18,164 --> 00:24:19,164 Tod! 408 00:24:20,667 --> 00:24:21,668 what happened? 409 00:24:22,710 --> 00:24:23,908 what am I doing in bed? 410 00:24:24,003 --> 00:24:25,285 - You had a sudden attack of vertigo, 411 00:24:25,380 --> 00:24:26,995 and I brought you in hero. 412 00:24:27,090 --> 00:24:28,424 Then you just passed out. 413 00:24:29,676 --> 00:24:31,332 that's ridiculous, 414 00:24:31,427 --> 00:24:33,054 I've never passed out in my life. 415 00:24:34,055 --> 00:24:35,598 Never before, perhaps. 416 00:24:36,849 --> 00:24:39,799 I do remember feeling dizzy. 417 00:24:39,894 --> 00:24:41,843 Is that all you remember? 418 00:24:41,938 --> 00:24:42,938 Yeah, 419 00:24:43,648 --> 00:24:48,611 No, I had some crazy dreams, regular nightmares. 420 00:24:49,570 --> 00:24:50,935 Nightmares? 421 00:24:51,030 --> 00:24:54,117 - Yes, there's something about Isabel and you. 422 00:24:55,827 --> 00:24:59,068 You seemed to be telling me that Isabel 423 00:24:59,163 --> 00:25:00,945 was in love with you. 424 00:25:01,040 --> 00:25:02,458 that's funny, isn't it? 425 00:25:03,543 --> 00:25:05,491 what else did you dream? 426 00:25:05,586 --> 00:25:06,796 I guess that's all. 427 00:25:07,839 --> 00:25:10,830 I seemed to be walking and walking 428 00:25:10,925 --> 00:25:14,429 in the dark, and I was awfully tired. 429 00:25:15,430 --> 00:25:17,795 I still am, as a matter of fact. 430 00:25:17,890 --> 00:25:18,963 - You'd better rest, and I'll see 431 00:25:19,058 --> 00:25:21,424 about something to eat for you. 432 00:25:21,519 --> 00:25:22,800 I am hungry. 433 00:25:22,895 --> 00:25:25,762 what time is it? 434 00:25:25,857 --> 00:25:26,899 It's late afternoon. 435 00:25:27,900 --> 00:25:28,640 Holy cats! 436 00:25:28,735 --> 00:25:29,516 I've got to get hold of Isabel! 437 00:25:29,611 --> 00:25:30,558 Ted, you're too late. 438 00:25:30,653 --> 00:25:31,976 Isabel's gone. 439 00:25:32,071 --> 00:25:33,603 Gone? 440 00:25:33,698 --> 00:25:35,229 Yes, she left last night. 441 00:25:35,324 --> 00:25:37,190 - How long have I been out, for Pete's sake? 442 00:25:37,285 --> 00:25:38,578 Since yesterday morning. 443 00:25:39,829 --> 00:25:43,363 - Great Caesar's ghost, I've lost a whole day. 444 00:25:43,458 --> 00:25:45,073 I was supposed to see Isabel off. 445 00:25:45,168 --> 00:25:45,907 She'll think that I... 446 00:25:46,002 --> 00:25:46,742 No, she won't. 447 00:25:46,837 --> 00:25:48,076 I explained to her, 448 00:25:48,171 --> 00:25:50,536 She was very sorry and concerned, 449 00:25:50,631 --> 00:25:51,674 but she had to go. 450 00:25:53,259 --> 00:25:55,124 Now, don't worry. 451 00:25:55,219 --> 00:25:56,596 I'm your physician now, 452 00:25:57,472 --> 00:25:59,295 and I order you to rest. 453 00:25:59,390 --> 00:26:00,390 All right, Doctor. 454 00:26:01,350 --> 00:26:03,508 I could knock myself out all over again 455 00:26:03,603 --> 00:26:06,344 for cracking up at a time like this, 456 00:26:06,439 --> 00:26:07,679 - Well, that happens to the best of us 457 00:26:07,774 --> 00:26:09,150 when we've been overworking. 458 00:26:13,738 --> 00:26:15,311 - Your reporter's had a wide experience 459 00:26:15,406 --> 00:26:17,271 in the field of crime, but he's never 460 00:26:17,366 --> 00:26:19,899 encountered anything as shocking or so baffling 461 00:26:19,994 --> 00:26:22,151 as the work of this unknown ghoul, 462 00:26:22,246 --> 00:26:24,487 The police are, therefore, looking for a surgeon 463 00:26:24,582 --> 00:26:28,741 who, for some mysterious reason, wanted a dead man's heart. 464 00:26:28,836 --> 00:26:31,774 Your reporter will keep you informed of further - 465 00:27:09,252 --> 00:27:11,617 - Dr. Morris, I'd like to talk to you. 466 00:27:11,712 --> 00:27:13,202 - And I want to talk to you, Ted. 467 00:27:13,297 --> 00:27:14,662 We've got important work to do. 468 00:27:14,757 --> 00:27:16,039 - I'm sorry, Doctor, but I'll have to ask 469 00:27:16,134 --> 00:27:18,207 you to get along without me for a few days. 470 00:27:18,302 --> 00:27:19,042 Why? 471 00:27:19,137 --> 00:27:19,960 I've got to see Isabel. 472 00:27:20,055 --> 00:27:21,711 I'll go to the town where she's opening. 473 00:27:21,806 --> 00:27:23,171 You can't go now. 474 00:27:23,266 --> 00:27:24,517 You can't walk out on me. 475 00:27:25,893 --> 00:27:27,759 Our little friend's had a relapse. 476 00:27:27,854 --> 00:27:29,177 Little Jocko? 477 00:27:29,272 --> 00:27:31,304 - Don't you understand what this means? 478 00:27:31,399 --> 00:27:34,348 It means that the antidote is only effective temporarily, 479 00:27:34,443 --> 00:27:35,683 To keep him alive, we've got to keep 480 00:27:35,778 --> 00:27:37,947 on getting fresh heart substance. 481 00:27:39,073 --> 00:27:41,105 Ted, we've got to find a permanent cure. 482 00:27:41,200 --> 00:27:42,774 - I know how important this is to you, Doctor... 483 00:27:42,869 --> 00:27:43,869 To me? 484 00:27:44,787 --> 00:27:46,360 I think you should be concerned too. 485 00:27:46,455 --> 00:27:49,113 - I am, but, well, seeing Isabel right now's 486 00:27:49,208 --> 00:27:50,334 important to me too, 487 00:27:51,252 --> 00:27:52,533 There are some things I've got to get settled. 488 00:27:52,628 --> 00:27:53,628 I want to be sure. 489 00:27:55,089 --> 00:27:56,871 - You're letting those nightmares upset you. 490 00:27:56,966 --> 00:27:57,966 No! 491 00:27:58,676 --> 00:28:00,166 Maybe, I don't know. 492 00:28:00,261 --> 00:28:02,668 All I know is I've got to see her. 493 00:28:02,763 --> 00:28:04,295 - But you're not well enough to go to her now. 494 00:28:04,390 --> 00:28:05,546 I'm fit as a fiddle. 495 00:28:05,641 --> 00:28:07,840 Suppose you have a relapse. 496 00:28:07,935 --> 00:28:09,425 Like little Jocko here? 497 00:28:09,520 --> 00:28:11,886 After all, I haven't gone through what he did. 498 00:28:11,981 --> 00:28:14,847 Besides, you said yourself, I was only overworking. 499 00:28:14,942 --> 00:28:17,600 - that was a superficial diagnosis. 500 00:28:17,695 --> 00:28:19,685 But, in all fairness to Isabel, before you ask 501 00:28:19,780 --> 00:28:22,230 her to marry you, you must be sure of your health. 502 00:28:22,325 --> 00:28:23,731 I'm all I right! 503 00:28:23,826 --> 00:28:25,733 I've never been sick in my life, 504 00:28:25,828 --> 00:28:27,443 I've got to see her, 505 00:28:27,538 --> 00:28:29,123 I'm sorry, Doctor, but I'm going. 506 00:28:30,875 --> 00:28:33,616 - All right, Ted, since you're determined, 507 00:28:33,711 --> 00:28:34,909 I'll go along with you, 508 00:28:35,004 --> 00:28:36,119 that'd be great. 509 00:28:36,214 --> 00:28:38,454 Only, if you're going just on my account. 510 00:28:38,549 --> 00:28:40,039 Don't worry about me. 511 00:28:40,134 --> 00:28:41,624 I could use a holiday myself, 512 00:28:41,719 --> 00:28:43,000 Good! 513 00:28:43,095 --> 00:28:44,096 Poor little Jocko. 514 00:28:46,224 --> 00:28:47,224 Yes. 515 00:30:35,791 --> 00:30:36,697 what happened, darling? 516 00:30:36,792 --> 00:30:38,085 You rushed off so suddenly. 517 00:30:42,715 --> 00:30:44,550 Ted, here in Camden City. 518 00:30:47,595 --> 00:30:49,919 Isabel, Isabel, let me handle this. 519 00:30:50,014 --> 00:30:52,672 You know this may be the time to tell him. 520 00:30:52,767 --> 00:30:54,840 But if he's sick, Eric, 521 00:30:54,935 --> 00:30:57,468 - He can't be very sick if he traveled here. 522 00:30:57,563 --> 00:31:00,221 But you will be if this keeps up, you know. 523 00:31:00,316 --> 00:31:02,014 I'm going to talk to Ted myself. 524 00:31:02,109 --> 00:31:03,724 No, please don't do that, Eric. 525 00:31:03,819 --> 00:31:04,976 I'll tell him. 526 00:31:05,071 --> 00:31:06,840 I promise, I'll tell him tonight. 527 00:31:13,120 --> 00:31:14,360 - Hello, Ted, how are you? - Eric, good to see you, 528 00:31:14,455 --> 00:31:17,571 - Nice to see you. - Congratulations, my dear, 529 00:31:17,666 --> 00:31:18,823 Thank you, Dr, Morris, 530 00:31:18,918 --> 00:31:19,918 And here's Ted. 531 00:31:21,170 --> 00:31:22,952 - Darling, I just had to sec you, 532 00:31:23,047 --> 00:31:23,953 How do you feel? 533 00:31:24,048 --> 00:31:25,037 Are you all right? 534 00:31:25,132 --> 00:31:26,038 Of course I am. 535 00:31:26,133 --> 00:31:28,291 Dr, Morris keeps treating me like an invalid. 536 00:31:28,386 --> 00:31:29,709 - As a matter of fact, I didn't think he 537 00:31:29,804 --> 00:31:31,210 should make the trip, But he insisted, 538 00:31:31,305 --> 00:31:33,337 so I thought I'd come along and keep an eye on him, 539 00:31:33,432 --> 00:31:35,381 - that was nice of you, Dr. Morris. 540 00:31:35,476 --> 00:31:37,300 I forgot, you don't know Eric. 541 00:31:37,395 --> 00:31:39,051 This is Eric Iverson, Dr. Morris, 542 00:31:39,146 --> 00:31:39,970 How do you do, sir? 543 00:31:40,065 --> 00:31:41,262 - Eric's my contribution to music. 544 00:31:41,357 --> 00:31:42,638 I introduced him to Isabel. 545 00:31:42,733 --> 00:31:44,682 - And a very important contribution too, 546 00:31:44,777 --> 00:31:45,725 Well, thank you, Doctor, 547 00:31:45,820 --> 00:31:47,476 and for that very nice compliment, 548 00:31:47,571 --> 00:31:49,020 may I invite you for a drink? 549 00:31:49,115 --> 00:31:50,855 Would you like to join me in my dressing room? 550 00:31:50,950 --> 00:31:52,773 - I think that would be an excellent idea, 551 00:31:52,868 --> 00:31:53,868 Excuse me. 552 00:31:58,374 --> 00:32:00,376 Gee, it's wonderful to see you again. 553 00:32:02,711 --> 00:32:04,744 - Are you sure you're well enough to be here? 554 00:32:04,839 --> 00:32:05,745 Of course I am. 555 00:32:05,840 --> 00:32:07,330 Dr, Morris keeps tel ling me I shouldn't take 556 00:32:07,425 --> 00:32:09,498 any chances, but it's nothing serious. 557 00:32:09,593 --> 00:32:11,542 Too much plugging for mid-year exam, 558 00:32:11,637 --> 00:32:13,627 not enough sleep, hardly ever a chance to see you, 559 00:32:13,722 --> 00:32:14,722 so I blacked out. 560 00:32:15,891 --> 00:32:18,049 I think Dr, Morris is right. 561 00:32:18,144 --> 00:32:20,259 You should do as he says. 562 00:32:20,354 --> 00:32:21,094 Well, if you feel that way, 563 00:32:21,189 --> 00:32:23,179 I better tell you all he said. 564 00:32:23,274 --> 00:32:25,514 He says I should release you from our engagement 565 00:32:25,609 --> 00:32:27,850 until I'm sure about my health. 566 00:32:27,945 --> 00:32:29,852 There's nothing wrong with me that a little 567 00:32:29,947 --> 00:32:31,907 rest and being with you won't cure. 568 00:32:34,326 --> 00:32:36,537 I came to ask you to marry me, tomorrow. 569 00:32:42,376 --> 00:32:45,826 But if you're afraid to, 570 00:32:45,921 --> 00:32:47,912 if you're afraid. 571 00:32:48,007 --> 00:32:49,007 If you're... 572 00:32:52,219 --> 00:32:53,334 Ted. 573 00:32:53,429 --> 00:32:54,429 what is it? 574 00:32:55,890 --> 00:32:56,630 I'm sorry. 575 00:32:56,725 --> 00:32:58,017 I didn't mean to upset you. 576 00:32:59,185 --> 00:33:00,478 Ted, what's the matter? 577 00:33:02,188 --> 00:33:03,188 Dr, Morris. 578 00:33:04,064 --> 00:33:05,064 Dr, Morris! 579 00:33:06,192 --> 00:33:08,569 Ted, why don't you answer me? 580 00:33:10,112 --> 00:33:11,112 Dr, Morris! 581 00:33:12,323 --> 00:33:13,938 Dr, Morris! 582 00:33:14,033 --> 00:33:15,064 Something's happened to Ted. 583 00:33:15,159 --> 00:33:15,981 I expected this. 584 00:33:16,076 --> 00:33:16,817 Leave me alone with him. 585 00:33:16,912 --> 00:33:18,787 I know just what to do. 586 00:33:28,172 --> 00:33:29,829 Come along, Ted. 587 00:33:29,924 --> 00:33:30,664 You'll he all right. 588 00:33:30,759 --> 00:33:32,051 I'll take care of you, 589 00:33:36,472 --> 00:33:37,932 Take care of me? 590 00:33:40,100 --> 00:33:41,715 that's rig ht. 591 00:33:41,810 --> 00:33:42,810 Come along. 592 00:35:21,994 --> 00:35:23,025 - I tell you, Gavigan, the mutilation 593 00:35:23,120 --> 00:35:24,652 of that Bailey corpse and the murder 594 00:35:24,747 --> 00:35:25,487 and mutilation of that little guy 595 00:35:25,582 --> 00:35:27,863 in Camden City are the work of tho same fiend, 596 00:35:27,958 --> 00:35:29,532 - Okay, okay, we'll get complete coverage 597 00:35:29,627 --> 00:35:30,699 from the press association, 598 00:35:30,794 --> 00:35:31,700 But if you send me down there 599 00:35:31,795 --> 00:35:32,743 you'll get better coverage. 600 00:35:32,838 --> 00:35:34,578 I've cracked, well, I mean, the Sun 601 00:35:34,673 --> 00:35:36,163 helped the police crack three out of the five 602 00:35:36,258 --> 00:35:38,165 most important cases in the last two years, 603 00:35:38,260 --> 00:35:39,500 Remember the Ambley murder case? 604 00:35:39,595 --> 00:35:41,627 Remember the... - Yes, I remember. 605 00:35:41,722 --> 00:35:42,462 what do you want me to do, 606 00:35:42,557 --> 00:35:43,963 give you a badge with detective on it? 607 00:35:44,058 --> 00:35:45,339 - No, just give me an expense account. 608 00:35:45,434 --> 00:35:47,591 - Okay, okay, if you're goin', go on! 609 00:35:47,686 --> 00:35:49,146 - Get out! - Thanks, Chief. 610 00:35:50,314 --> 00:35:51,314 Hey! 611 00:35:52,191 --> 00:35:53,889 - Watch who you're humping, McClure. 612 00:35:53,984 --> 00:35:55,307 Whom, baby, not who. 613 00:35:55,402 --> 00:35:57,935 Remember, you represent culture on the Morning Sun. 614 00:35:58,030 --> 00:35:58,936 From the smirk on your face, 615 00:35:59,031 --> 00:36:00,020 you're getting ready to represent 616 00:36:00,115 --> 00:36:02,523 the murder-solved-while-you-wait department again, 617 00:36:02,618 --> 00:36:05,359 - Right, little girl, Sleuth McClure rides again. 618 00:36:05,454 --> 00:36:06,569 what's it this time? 619 00:36:06,664 --> 00:36:07,903 The ghoul, baby. 620 00:36:07,998 --> 00:36:09,530 Last known to operate in Camden City. 621 00:36:09,625 --> 00:36:10,365 that one. 622 00:36:10,460 --> 00:36:11,865 You have my blessing, McClure, after the way 623 00:36:11,960 --> 00:36:13,742 he messed up Isabel Lewis's concert. 624 00:36:13,837 --> 00:36:15,536 - Look, sugar, I'm talkin' about murder, 625 00:36:15,631 --> 00:36:16,579 Well, so am I. 626 00:36:16,674 --> 00:36:18,414 Isabel Lewis wowed them in Camden City. 627 00:36:18,509 --> 00:36:20,249 I won't up to cover the concert, and I know, 628 00:36:20,344 --> 00:36:22,042 But did she get a break in the papers? 629 00:36:22,137 --> 00:36:24,044 No, because everything was pulled to spread 630 00:36:24,139 --> 00:36:25,170 the story of your ghoul. 631 00:36:25,265 --> 00:36:26,006 I just happened to remember, 632 00:36:26,101 --> 00:36:27,339 I got an expense account. 633 00:36:27,434 --> 00:36:28,894 Come on, I'll take you to lunch, 634 00:36:31,146 --> 00:36:34,513 - that's why I asked you to meet me here this afternoon. 635 00:36:34,608 --> 00:36:36,557 - Isabel, in every town, I've tried to make 636 00:36:36,652 --> 00:36:38,851 Ted let me take him home, but. 637 00:36:38,946 --> 00:36:39,977 I know. 638 00:36:40,072 --> 00:36:42,646 You're afraid he'll have another attack. 639 00:36:42,741 --> 00:36:45,482 that's why I wanted to talk to you alone. 640 00:36:45,577 --> 00:36:47,318 I've looked forward to this tour so much, 641 00:36:47,413 --> 00:36:50,195 and it's turned out to be a nightmare. 642 00:36:50,290 --> 00:36:51,290 He feels obsessed. 643 00:36:52,376 --> 00:36:53,574 He's convinced that if he goes home 644 00:36:53,669 --> 00:36:55,367 or if he doesn't stay as close to you 645 00:36:55,462 --> 00:36:58,412 as possible, that something very terrible will happen, 646 00:36:58,507 --> 00:37:01,582 However, he has agreed that he's seriously ill, 647 00:37:01,677 --> 00:37:03,417 and that he can't think of marriage. 648 00:37:03,512 --> 00:37:04,960 Yes, he told me that. 649 00:37:05,055 --> 00:37:07,921 He was so pathetic, so eager for me 650 00:37:08,016 --> 00:37:10,674 to say he was wrong, but I was so afraid 651 00:37:10,769 --> 00:37:12,217 he'd have another of those terrible 652 00:37:12,312 --> 00:37:14,678 attacks that, well, I... 653 00:37:14,773 --> 00:37:16,442 - Yes, I know, you encouraged him. 654 00:37:17,901 --> 00:37:21,143 that was neither wise nor fair to anyone concerned. 655 00:37:21,238 --> 00:37:22,269 I know. 656 00:37:22,364 --> 00:37:24,104 that's what Eric said. 657 00:37:24,199 --> 00:37:27,161 that's why we're both, Eric and I, turning to you for help. 658 00:37:28,287 --> 00:37:29,568 Eric and you? 659 00:37:29,663 --> 00:37:32,750 - Yes, I guess you've seen how we feel about each other, 660 00:37:34,293 --> 00:37:36,742 I can't understand Ted not seeing. 661 00:37:36,837 --> 00:37:39,506 - We see what we want to see most of the time, Isabel. 662 00:37:40,883 --> 00:37:43,510 Even I, a scientist, have such moments of weakness. 663 00:37:44,720 --> 00:37:46,710 Then, then you will help us? 664 00:37:46,805 --> 00:37:51,215 - what is it you want me to do, you and Eric? 665 00:37:51,310 --> 00:37:55,177 - Well, Ted hasn't had an attack for several days now, 666 00:37:55,272 --> 00:37:57,179 He must be well enough to face the truth, 667 00:37:57,274 --> 00:38:01,975 and, well, we thought that you'd be 668 00:38:02,070 --> 00:38:05,104 better to tell him because, well I, 669 00:38:05,199 --> 00:38:07,147 you're a doctor, and you'd know best 670 00:38:07,242 --> 00:38:09,358 how to say it and when. 671 00:38:09,453 --> 00:38:13,207 Then, after he knows, he'll surely agree to go home. 672 00:38:14,541 --> 00:38:17,116 - When he knows, I think Ted will agree to anything. 673 00:38:17,211 --> 00:38:17,951 Then you'll do it? 674 00:38:18,046 --> 00:38:19,171 You'll help us? 675 00:38:20,380 --> 00:38:21,787 - You'll let me choose my own time? 676 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Of course, of course. 677 00:38:24,676 --> 00:38:25,676 Very well. 678 00:38:27,930 --> 00:38:30,295 Well, men have died for less 679 00:38:30,390 --> 00:38:31,839 than holding hands, Professor. 680 00:38:31,934 --> 00:38:33,632 Don't mind him, Dr. Morris. 681 00:38:33,727 --> 00:38:34,883 It's his idea of humor. 682 00:38:34,978 --> 00:38:37,803 - I don't flatter myself that I've made him jealous. 683 00:38:37,898 --> 00:38:39,221 - Isabel told me you wore going to be hero, 684 00:38:39,316 --> 00:38:41,515 so I thought I might persuade you to have dinner with us. 685 00:38:41,610 --> 00:38:42,350 No, I'm afraid not. 686 00:38:42,445 --> 00:38:43,779 I must go and look after Ted. 687 00:38:44,822 --> 00:38:47,199 - We're both very grateful to you, Dr, Morris, 688 00:38:48,116 --> 00:38:49,243 It's been my pleasure. 689 00:39:02,840 --> 00:39:05,414 Ted, we are not going to the concert tonight, 690 00:39:05,509 --> 00:39:06,249 Why not? 691 00:39:06,344 --> 00:39:08,459 Because we're going home. 692 00:39:08,554 --> 00:39:09,835 I'm taking you home. 693 00:39:09,930 --> 00:39:11,295 - I'm going home when Isabel goes. 694 00:39:11,390 --> 00:39:13,255 You're sick. 695 00:39:13,350 --> 00:39:15,257 This senseless obsession to follow Isabel 696 00:39:15,352 --> 00:39:16,937 is a phase of your illness. 697 00:39:18,897 --> 00:39:21,388 - Are you suggesting that I'm losing my mind? 698 00:39:21,483 --> 00:39:23,682 - I'm telling you that you're a sick man, 699 00:39:23,777 --> 00:39:24,903 a very sick man. 700 00:39:27,072 --> 00:39:29,188 what's the matter with me? 701 00:39:29,283 --> 00:39:31,899 Why am I always having these awful nightmares? 702 00:39:31,994 --> 00:39:33,192 what happened to me, Dr. Morris? 703 00:39:33,287 --> 00:39:34,110 Tell me! 704 00:39:34,205 --> 00:39:36,361 I feel like I, I... 705 00:39:36,456 --> 00:39:37,456 what's? 706 00:39:43,881 --> 00:39:44,881 Ted? 707 00:39:45,716 --> 00:39:46,884 Can you hear me? 708 00:39:49,887 --> 00:39:51,179 I, I hear you, 709 00:39:54,224 --> 00:39:55,809 I have important news for you. 710 00:39:57,227 --> 00:39:58,395 Listen carefully. 711 00:39:59,479 --> 00:40:01,857 I know why Isabel doesn't want to marry you, 712 00:40:03,025 --> 00:40:04,359 Eric is responsible. 713 00:40:05,569 --> 00:40:07,046 Do you understand? 714 00:40:08,363 --> 00:40:09,363 Eric? 715 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 Yes, Eric, your friend, 716 00:40:14,661 --> 00:40:16,079 He's taken her away from you. 717 00:40:17,122 --> 00:40:18,946 Eric is treacherous. 718 00:40:19,041 --> 00:40:20,041 Treacherous. 719 00:40:22,127 --> 00:40:23,629 We must get rid of Eric. 720 00:40:24,922 --> 00:40:27,758 Get rid of Eric. 721 00:40:33,680 --> 00:40:34,680 Come hero, Ted. 722 00:40:43,649 --> 00:40:44,649 Sit hero. 723 00:40:49,905 --> 00:40:51,573 Now, write what I tell you. 724 00:40:55,786 --> 00:40:58,861 - Dear Eric, I must talk to you alone. 725 00:40:58,956 --> 00:41:02,781 I'll meet you at tho stage door at midnight, Ted. 726 00:41:02,876 --> 00:41:04,324 I just received it. 727 00:41:04,419 --> 00:41:07,369 But, but why all the secrecy? 728 00:41:07,464 --> 00:41:08,203 Why at mid night? 729 00:41:08,298 --> 00:41:09,122 Why alone? 730 00:41:09,217 --> 00:41:11,259 - I don't know, but I'll soon find out. 731 00:41:12,177 --> 00:41:13,584 Eric, I don't like it. 732 00:41:13,679 --> 00:41:15,043 Ted hasn't been himself lately, 733 00:41:15,138 --> 00:41:16,920 and, well, there's something strange 734 00:41:17,015 --> 00:41:18,171 about tho whole thing. 735 00:41:18,266 --> 00:41:19,090 Please don't go, 736 00:41:19,185 --> 00:41:21,395 - Nonsense, darling, Ted wouldn't hurt a fly. 737 00:41:22,479 --> 00:41:24,136 - Well then I want to be there too. 738 00:41:24,231 --> 00:41:25,137 No, no, no, no. 739 00:41:25,232 --> 00:41:27,377 Ted said alone, and alone it is. 740 00:41:28,235 --> 00:41:28,975 Yes? 741 00:41:29,070 --> 00:41:30,017 Five minutes, Miss Lewis. 742 00:41:30,112 --> 00:41:31,112 All right, 743 00:41:52,509 --> 00:41:55,709 Now, Ted, listen carefully, 744 00:41:55,804 --> 00:41:58,003 Eric is waiting at the end of the alley. 745 00:41:58,098 --> 00:41:59,098 Do you understand? 746 00:42:00,308 --> 00:42:03,342 Eric is waiting, 747 00:42:03,437 --> 00:42:05,856 Remember, Eric betrayed you, 748 00:42:07,024 --> 00:42:08,525 You must kill Eric. 749 00:42:09,735 --> 00:42:11,194 Kill Eric. 750 00:42:32,007 --> 00:42:33,007 Kill Eric. 751 00:42:34,718 --> 00:42:35,718 Kill Eric. 752 00:42:52,027 --> 00:42:54,393 Eric! 753 00:42:54,488 --> 00:42:55,769 - Darling, why did you come here? 754 00:42:55,864 --> 00:42:56,853 I told you not to follow me. 755 00:42:56,948 --> 00:42:57,689 I had to. 756 00:42:57,784 --> 00:42:59,022 I got more and more frightened, 757 00:42:59,117 --> 00:43:01,828 and just before midnight, I couldn't stand it any longer. 758 00:43:03,872 --> 00:43:04,820 - There, there, you see, you're just working 759 00:43:04,915 --> 00:43:06,405 yourself up into a lather over nothing. 760 00:43:06,500 --> 00:43:07,823 I'm perfectly safe. 761 00:43:07,918 --> 00:43:09,449 But tho shadows. 762 00:43:09,544 --> 00:43:14,508 - Nonsense, there are no shadows. 763 00:43:54,047 --> 00:43:55,579 Hey, McClure. 764 00:43:55,674 --> 00:43:56,997 - Hi, sugar, what are you doin' here? 765 00:43:57,092 --> 00:43:57,957 Checking out. 766 00:43:58,052 --> 00:44:00,417 I came up last night for Isabel Lewis's recital, 767 00:44:00,512 --> 00:44:02,044 building up her homecoming for her final 768 00:44:02,139 --> 00:44:02,878 concert Saturday night. 769 00:44:02,973 --> 00:44:03,713 what's with you? 770 00:44:03,808 --> 00:44:05,213 - With me it's ghoul trouble, baby. 771 00:44:05,308 --> 00:44:07,007 The devil was digging up the graveyard 772 00:44:07,102 --> 00:44:08,216 right here in this town last night 773 00:44:08,311 --> 00:44:10,093 while you were listening to the angel sing, 774 00:44:10,188 --> 00:44:11,261 I hopped a plane and came down here, 775 00:44:11,356 --> 00:44:12,345 but that's all the good it did me, 776 00:44:12,440 --> 00:44:13,930 - No clues? - Nothing. 777 00:44:14,025 --> 00:44:15,724 The only thing I'm sure of is that this guy, 778 00:44:15,819 --> 00:44:17,934 or whatever he is, is the same in every case. 779 00:44:18,029 --> 00:44:19,144 Let's get a drink. - Okay, 780 00:44:19,239 --> 00:44:20,270 It's always the same routine. 781 00:44:20,365 --> 00:44:22,272 Each time, a fresh grave, except that time 782 00:44:22,367 --> 00:44:23,482 when he killed the caretaker. 783 00:44:23,577 --> 00:44:25,275 Then he had a fresh corpse. 784 00:44:25,370 --> 00:44:26,485 Ooh. 785 00:44:26,580 --> 00:44:28,236 I'm glad I picked music. 786 00:44:28,331 --> 00:44:31,573 - Look, every place he operated the heart 787 00:44:31,668 --> 00:44:33,450 was removed by a skilled hand 788 00:44:33,545 --> 00:44:35,744 and with exactly the same technique. 789 00:44:35,839 --> 00:44:37,299 Let me see that a minute. 790 00:44:44,848 --> 00:44:45,848 Two Manhattans. 791 00:44:46,808 --> 00:44:47,881 This is funny. 792 00:44:47,976 --> 00:44:49,424 what's funny? 793 00:44:49,519 --> 00:44:50,550 - Well, Isabel Lewis was operating 794 00:44:50,645 --> 00:44:52,094 in these same towns, only she was 795 00:44:52,189 --> 00:44:54,054 tearing their hearts out with music. 796 00:44:54,149 --> 00:44:55,639 - You mean to say that your gal and my ghoul 797 00:44:55,734 --> 00:44:56,640 have been playin' the same circuit? 798 00:44:56,735 --> 00:44:57,517 that's it. 799 00:44:57,612 --> 00:45:00,352 One of life's gruesome little coincidences. 800 00:45:00,447 --> 00:45:02,949 - Say, what sort of a gal is she? 801 00:45:03,909 --> 00:45:04,815 Take it easy, McClure. 802 00:45:04,910 --> 00:45:07,567 You're not suggesting anything so fantastic... 803 00:45:07,662 --> 00:45:10,153 - Hey, look, nothing's too fantastic for this case. 804 00:45:10,248 --> 00:45:11,708 When did she play those towns? 805 00:45:12,918 --> 00:45:14,753 - This gets curiouser and curiouser. 806 00:45:15,712 --> 00:45:17,369 She sang in every one of these towns 807 00:45:17,464 --> 00:45:20,258 at the same time as the crime was committed. 808 00:45:21,301 --> 00:45:22,040 But I still say... 809 00:45:22,135 --> 00:45:22,959 I don't care what you say. 810 00:45:23,054 --> 00:45:24,417 This is the closest thing to a hot tip 811 00:45:24,512 --> 00:45:26,086 I've had, and I'm gonna follow it. 812 00:45:26,181 --> 00:45:27,546 Where does she sing tomorrow? 813 00:45:27,641 --> 00:45:28,672 Cranston then back home. 814 00:45:28,767 --> 00:45:29,507 that's good enough for me. 815 00:45:29,602 --> 00:45:30,977 I'm goin' to Cranston with ya. 816 00:45:34,439 --> 00:45:35,178 Pay for the drinks, baby. 817 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 I'm gonna pack my bag. 818 00:45:38,193 --> 00:45:39,558 - I have been the leading mortician 819 00:45:39,653 --> 00:45:41,893 of Cranston for 30 years, Mr. McClure, 820 00:45:41,988 --> 00:45:43,937 but such a strange request has never 821 00:45:44,032 --> 00:45:45,397 come to me before. 822 00:45:45,492 --> 00:45:47,315 - The reasons for such a strange request 823 00:45:47,410 --> 00:45:49,860 never existed before, Mr. Eagan. 824 00:45:49,955 --> 00:45:50,944 Quite true, quite true. 825 00:45:51,039 --> 00:45:53,155 that's why I listened to you at all. 826 00:45:53,250 --> 00:45:55,031 But I cannot believe that this monster 827 00:45:55,126 --> 00:45:56,616 would dare to desecrate the sanctity 828 00:45:56,711 --> 00:45:58,326 of Cranston's honored dead. 829 00:45:58,421 --> 00:45:59,162 And yet... 830 00:45:59,257 --> 00:46:00,328 - And yet a monster wouldn't be expected 831 00:46:00,423 --> 00:46:02,455 to develop a sense of honor even in Cranston, 832 00:46:02,550 --> 00:46:03,456 would be, Mr. Eagan? 833 00:46:03,551 --> 00:46:06,793 No, no, I suppose not, 834 00:46:06,888 --> 00:46:08,503 but even assuming that you are right 835 00:46:08,598 --> 00:46:10,714 in believing that he will strike here next, 836 00:46:10,809 --> 00:46:13,884 why should he choose this particular deceased? 837 00:46:13,979 --> 00:46:15,385 For three good reasons. 838 00:46:15,480 --> 00:46:18,638 One, he always chooses the newly buried as his victim, 839 00:46:18,733 --> 00:46:21,600 Two, he must read the obituary news to find them, 840 00:46:21,695 --> 00:46:22,851 Three, this corpse... 841 00:46:22,946 --> 00:46:25,854 Deceased, 842 00:46:25,949 --> 00:46:28,815 - Deceased is more accessible than one already interred. 843 00:46:28,910 --> 00:46:30,525 True, true, 844 00:46:30,620 --> 00:46:32,736 This may be the means of saving the deceased 845 00:46:32,831 --> 00:46:34,362 from a horrible mutilation. 846 00:46:34,457 --> 00:46:37,824 Mr. McClure, I believe it is my duty to help you. 847 00:46:37,919 --> 00:46:39,284 I knew you would. 848 00:46:39,379 --> 00:46:40,619 Now, I don't want you alone, 849 00:46:40,714 --> 00:46:42,370 I don't want anybody around takin' any chances. 850 00:46:42,465 --> 00:46:43,206 I'll handle this all I alone, 851 00:46:43,301 --> 00:46:45,624 Now, here's all you have to do. 852 00:46:45,719 --> 00:46:46,720 In the first place..., 853 00:47:13,163 --> 00:47:15,111 what kind of a corpse do I make, Mr. Eagan? 854 00:47:15,206 --> 00:47:16,988 - Very nice, very nice indeed considering 855 00:47:17,083 --> 00:47:19,616 you have the disadvantage of being alive. 856 00:47:19,711 --> 00:47:21,243 Now, if I were preparing you... 857 00:47:21,338 --> 00:47:22,119 - Never mind, that's one disadvantage 858 00:47:22,214 --> 00:47:23,536 I want to keep for a while, 859 00:47:23,631 --> 00:47:24,704 Everything all set? 860 00:47:24,799 --> 00:47:25,498 I hope so. 861 00:47:25,593 --> 00:47:27,040 I told my chapel attendant that I 862 00:47:27,135 --> 00:47:28,124 would take charge of everything. 863 00:47:28,219 --> 00:47:30,710 I still think you should have brought the police. 864 00:47:30,805 --> 00:47:31,962 You can't get a cop interested 865 00:47:32,057 --> 00:47:33,129 unless you got evidence, and I'm doin' 866 00:47:33,224 --> 00:47:34,506 this on a hunch, 867 00:47:34,601 --> 00:47:36,686 Now, fix those lilies so they hide my gun. 868 00:47:37,645 --> 00:47:40,971 - I'm terribly worried about leaving you here alone, 869 00:47:41,066 --> 00:47:41,806 Forget it. 870 00:47:41,901 --> 00:47:42,931 I don't think I'll be alone very long, 871 00:47:43,026 --> 00:47:45,684 and, tomorrow, you and I will be sensational, 872 00:47:45,779 --> 00:47:49,854 - Remember, for goodness sakes, whatever you do, 873 00:47:49,949 --> 00:47:52,118 don't mar this coffin. 874 00:48:41,292 --> 00:48:43,711 Get 'em up, up, brother, up. 875 00:48:45,004 --> 00:48:46,453 - The reports of your death seem to have 876 00:48:46,548 --> 00:48:47,841 been greatly exaggerated. 877 00:48:49,050 --> 00:48:50,874 that's too bad. 878 00:48:50,969 --> 00:48:52,834 We counted on performing this cardiectomy 879 00:48:52,929 --> 00:48:54,419 with a minimum of effort. 880 00:48:54,514 --> 00:48:56,087 - Well, I'm delighted to disappoint you. 881 00:48:56,182 --> 00:48:58,465 Now, if you'll just turn around. 882 00:48:58,560 --> 00:49:00,508 You don't seem to understand, 883 00:49:00,603 --> 00:49:01,729 This is important to me, 884 00:49:02,897 --> 00:49:04,846 and more so to my friend behind you. 885 00:49:04,941 --> 00:49:06,276 No you don't. 886 00:49:07,569 --> 00:49:10,029 Al I right, Ted, we're ready. 887 00:49:12,657 --> 00:49:13,897 Why don't you stop? 888 00:49:13,992 --> 00:49:15,785 Why, that gag's got whiskers. 889 00:49:44,314 --> 00:49:45,553 Here's the route. 890 00:49:45,648 --> 00:49:47,138 It looks as though the ghoul's deliberately 891 00:49:47,233 --> 00:49:49,974 swinging around to come back where he started from. 892 00:49:50,069 --> 00:49:52,894 If he strikes here again, the vicious circle closes. 893 00:49:52,989 --> 00:49:54,908 - It closed in Cranston on Ken McClure. 894 00:49:55,783 --> 00:49:57,649 He played a hunch there and lost, 895 00:49:57,744 --> 00:50:01,361 but it was a good hunch all right, all right, too good. 896 00:50:01,456 --> 00:50:03,446 - Macklin, you've got to get the maniac that killed him, 897 00:50:03,541 --> 00:50:04,823 He'd done more toward crackin' this thing 898 00:50:04,918 --> 00:50:06,658 than any of you, now you've got to finish it. 899 00:50:06,753 --> 00:50:07,493 We'll finish it. 900 00:50:07,588 --> 00:50:09,160 - Anyone in this town that gets into a cemetery 901 00:50:09,255 --> 00:50:11,037 tonight won't get out alive. 902 00:50:11,132 --> 00:50:12,497 - Miss Elliott, tel I me more about this man 903 00:50:12,592 --> 00:50:14,916 that travels with the Lewis girl, the accompanist. 904 00:50:15,011 --> 00:50:16,292 - Eric Iverson? - Yes. 905 00:50:16,387 --> 00:50:19,254 - He seems like a perfectly normal, nice person. 906 00:50:19,349 --> 00:50:21,100 He's a fine musician just as she is. 907 00:50:22,352 --> 00:50:25,427 It can't be possible that they could be involved, 908 00:50:25,522 --> 00:50:26,886 And yet... 909 00:50:26,981 --> 00:50:28,346 - Well, thanks very much, Miss Elliott. 910 00:50:28,441 --> 00:50:29,306 You've been swell. 911 00:50:29,401 --> 00:50:30,568 We'll take it from here. 912 00:50:35,657 --> 00:50:36,396 Miss Lewis? 913 00:50:36,491 --> 00:50:37,189 Yes. 914 00:50:37,284 --> 00:50:38,982 - I'm Sergeant Macklin with the homicide division. 915 00:50:39,077 --> 00:50:39,817 This is Detective Garrity, 916 00:50:39,912 --> 00:50:41,067 How do you do. 917 00:50:41,162 --> 00:50:43,570 - I'd appreciate a few moments of your time. 918 00:50:43,665 --> 00:50:45,822 - what could you possibly want to see me about? 919 00:50:45,917 --> 00:50:46,906 - Well, for one thing, I want to welcome 920 00:50:47,001 --> 00:50:47,949 you back to the home town, 921 00:50:48,044 --> 00:50:49,659 We're all very proud of you, you know. 922 00:50:49,754 --> 00:50:50,660 Thank you. 923 00:50:50,755 --> 00:50:51,755 Come in. 924 00:50:55,343 --> 00:50:56,583 Won't you sit down? 925 00:50:56,678 --> 00:50:58,054 - Thank you. - Thank you. 926 00:51:00,306 --> 00:51:02,172 - Well, tonight's the big night, isn't it, Miss Lewis? 927 00:51:02,267 --> 00:51:03,548 Yes. 928 00:51:03,643 --> 00:51:05,925 - You'll have all the home town people out to hear you. 929 00:51:06,020 --> 00:51:07,719 - It's nice of you to show so much interest, 930 00:51:07,814 --> 00:51:09,846 Sergeant Macklin, but I'm sure that's 931 00:51:09,941 --> 00:51:11,723 not what you came to talk about. 932 00:51:11,818 --> 00:51:13,308 - I notice the press gave you quite a big play. 933 00:51:13,403 --> 00:51:15,059 It's too bad you had to share the spotlight 934 00:51:15,154 --> 00:51:17,729 everywhere you went with a homicidal maniac. 935 00:51:17,824 --> 00:51:19,397 - You mean those dreadful grave robbings? 936 00:51:19,492 --> 00:51:21,232 And murder. 937 00:51:21,327 --> 00:51:22,453 Yes, it was horrible. 938 00:51:23,329 --> 00:51:25,653 Imagine it happening in almost every town I sang. 939 00:51:25,748 --> 00:51:28,501 Yes, in every town you sang, 940 00:51:29,419 --> 00:51:31,539 that's what got us to thinking that maybe you could... 941 00:51:33,464 --> 00:51:36,092 Why, why you can't think that? 942 00:51:38,052 --> 00:51:40,084 So that's what you're here for. 943 00:51:40,179 --> 00:51:41,336 It isn't possible that you, 944 00:51:41,431 --> 00:51:42,171 that anybody believes that I... 945 00:51:42,266 --> 00:51:44,422 No, no, no, of course not. 946 00:51:44,517 --> 00:51:45,924 But you may be able to help us, 947 00:51:46,019 --> 00:51:46,759 Well, how? 948 00:51:46,854 --> 00:51:48,051 I know nothing about it. 949 00:51:48,146 --> 00:51:50,553 It's just a horrible coincidence. 950 00:51:50,648 --> 00:51:51,888 - Well, yes, that's what it looked like 951 00:51:51,983 --> 00:51:53,556 until Ken McClure tried to heat this 952 00:51:53,651 --> 00:51:55,642 coincidence to the punch. 953 00:51:55,737 --> 00:51:57,227 You were giving a concert in Cranston. 954 00:51:57,322 --> 00:51:58,811 He had a theory the ghoul would be there too, 955 00:51:58,906 --> 00:52:00,230 and he was right. 956 00:52:00,325 --> 00:52:01,481 The only trouble is he didn't live 957 00:52:01,576 --> 00:52:03,036 to tell us what he discovered, 958 00:52:04,370 --> 00:52:05,527 Miss Lewis, I want you to tell me 959 00:52:05,622 --> 00:52:08,279 everything you know about your accompanist. 960 00:52:08,374 --> 00:52:09,739 Eric? 961 00:52:09,834 --> 00:52:11,950 No, Eric couldn't be mixed up in this. 962 00:52:12,045 --> 00:52:14,994 Why, why, he's, well, we're engaged! 963 00:52:15,089 --> 00:52:16,579 Suppose he's two people, 964 00:52:16,674 --> 00:52:18,122 the man you love and the ghoul? 965 00:52:18,217 --> 00:52:19,041 The ghoul? 966 00:52:19,136 --> 00:52:21,334 - Yes, haven't you ever heard of schizophrenia? 967 00:52:21,429 --> 00:52:22,335 Split personality. 968 00:52:22,430 --> 00:52:24,420 No, not Eric. 969 00:52:24,515 --> 00:52:26,005 I don't believe it. 970 00:52:26,100 --> 00:52:27,549 - what are his interests aside from music? 971 00:52:27,644 --> 00:52:30,301 Does he care anything at all about science? 972 00:52:30,396 --> 00:52:32,595 Has he ever studied medicine or surgery? 973 00:52:32,690 --> 00:52:34,931 No, never, I'm sure of it! 974 00:52:35,026 --> 00:52:36,182 - Well, these atrocities were committed 975 00:52:36,277 --> 00:52:38,059 by more than one man. 976 00:52:38,154 --> 00:52:39,727 Is it possible he has a scientific friend 977 00:52:39,822 --> 00:52:41,396 that may have connived with him? 978 00:52:41,491 --> 00:52:43,439 - Eric never had any interest but music, 979 00:52:43,534 --> 00:52:45,995 and most of his friends are.., 980 00:52:48,122 --> 00:52:49,320 Yes? 981 00:52:49,415 --> 00:52:51,030 Most of his friends? 982 00:52:51,125 --> 00:52:53,419 Are musicians and artists. 983 00:52:56,673 --> 00:52:58,162 I see. 984 00:52:58,257 --> 00:53:00,790 Well, thank you very much, Miss Lewis. 985 00:53:00,885 --> 00:53:01,885 Thank you. 986 00:53:03,638 --> 00:53:04,919 Good luck tonight. 987 00:53:05,014 --> 00:53:06,014 Thank you. 988 00:53:14,273 --> 00:53:15,014 Hello, Doctor. 989 00:53:15,109 --> 00:53:17,765 - Why, Isabel, aren't you due at the concert? 990 00:53:17,860 --> 00:53:19,726 - I just had to talk to you first. 991 00:53:19,821 --> 00:53:21,489 By all means, come right in. 992 00:53:30,957 --> 00:53:32,071 what is it, Isabel? 993 00:53:32,166 --> 00:53:33,740 what's troubling you? 994 00:53:33,835 --> 00:53:37,285 - Doctor, have you ever known a schizophrenic? 995 00:53:37,380 --> 00:53:38,453 Yes. 996 00:53:38,548 --> 00:53:40,383 Could Ted be like that? 997 00:53:41,300 --> 00:53:43,041 what gave you that idea? 998 00:53:43,136 --> 00:53:45,001 - Because he's in trouble, Doctor. 999 00:53:45,096 --> 00:53:46,210 Ted's in dreadful trouble. 1000 00:53:46,305 --> 00:53:48,713 what trouble am I in, dear? 1001 00:53:48,808 --> 00:53:52,091 Ted, those horrible things that kept 1002 00:53:52,186 --> 00:53:54,844 happening on the tour, the murders and the hearts, 1003 00:53:54,939 --> 00:53:55,970 cutting out those hearts, 1004 00:53:56,065 --> 00:53:58,139 - Isabel, Ted knows nothing of all that. 1005 00:53:58,234 --> 00:54:00,933 He was far too ill to read anything so shocking. 1006 00:54:01,028 --> 00:54:02,363 I kept the papers from him. 1007 00:54:03,448 --> 00:54:05,480 Tell me, Isabel, tell me. 1008 00:54:05,575 --> 00:54:08,316 - The police, they think Eric is mixed up in it. 1009 00:54:08,411 --> 00:54:09,901 They think he's a schizophrenic, 1010 00:54:09,996 --> 00:54:11,569 and somebody else, they said, somebody 1011 00:54:11,664 --> 00:54:14,322 that knows surgery, like you, Ted. 1012 00:54:14,417 --> 00:54:16,199 But I didn't tell them you were there. 1013 00:54:16,294 --> 00:54:18,701 I didn't tell them, and Eric couldn't 1014 00:54:18,796 --> 00:54:20,423 be mixed up in it, could be? 1015 00:54:21,424 --> 00:54:22,705 No, dear. 1016 00:54:22,800 --> 00:54:26,167 Eric couldn't be, not in 1,000 years. 1017 00:54:26,262 --> 00:54:29,432 - My child, where did you get such a fantastic notion? 1018 00:54:30,349 --> 00:54:32,840 I've been with Ted practically every minute. 1019 00:54:32,935 --> 00:54:34,676 You're making yourself ill over the wild 1020 00:54:34,771 --> 00:54:37,595 imaginings of an ambitious detective. 1021 00:54:37,690 --> 00:54:39,389 You're sure, Doctor? 1022 00:54:39,484 --> 00:54:40,651 Of course I am. 1023 00:54:43,362 --> 00:54:45,072 I'm sorry, Ted, 1024 00:54:47,074 --> 00:54:48,074 Please forgive me. 1025 00:54:49,619 --> 00:54:51,287 - Well, there's nothing to forgive. 1026 00:54:52,371 --> 00:54:53,623 You love Eric, don't you? 1027 00:54:56,417 --> 00:54:57,824 It's all right. 1028 00:54:57,919 --> 00:55:00,171 I'm glad, because I'm very ill. 1029 00:55:01,255 --> 00:55:03,341 I didn't realize it before, but I know now. 1030 00:55:05,051 --> 00:55:06,385 You're free, Isabel. 1031 00:55:21,317 --> 00:55:24,350 She's right, isn't she, Doctor? 1032 00:55:24,445 --> 00:55:26,811 - It was an accident, Ted, I swear it. 1033 00:55:26,906 --> 00:55:29,325 I remember, those nightmares. 1034 00:55:30,368 --> 00:55:33,109 I must've been in the pit of hell. 1035 00:55:33,204 --> 00:55:35,069 But for me, you would've died. 1036 00:55:35,164 --> 00:55:36,654 I risked my life. 1037 00:55:36,749 --> 00:55:39,043 - Murder and mutilation of the dead. 1038 00:55:39,961 --> 00:55:42,493 - When we killed, it was in self defense. 1039 00:55:42,588 --> 00:55:43,494 Besides, they can't touch us, 1040 00:55:43,589 --> 00:55:46,884 Nobody knows anything, not even our experiments, 1041 00:55:47,885 --> 00:55:49,095 only you and I. 1042 00:55:50,054 --> 00:55:51,054 I remember. 1043 00:55:52,390 --> 00:55:56,090 Isabel and Eric, Isabel and you. 1044 00:55:56,185 --> 00:55:58,926 - that's something you pulled from your subconscious. 1045 00:55:59,021 --> 00:56:00,481 She'll be safe with Eric. 1046 00:56:01,399 --> 00:56:03,556 - So long as Eric is safe from you. 1047 00:56:03,651 --> 00:56:04,849 From me? 1048 00:56:04,944 --> 00:56:05,944 You... 1049 00:56:07,572 --> 00:56:08,906 Yes, I remember again. 1050 00:56:09,991 --> 00:56:11,284 Kill Eric. 1051 00:56:14,245 --> 00:56:17,123 what am I, alive or dead? 1052 00:56:18,416 --> 00:56:19,458 Man or beast? 1053 00:56:21,002 --> 00:56:22,033 what have you done to me? 1054 00:56:22,128 --> 00:56:23,659 I saved your life, I tell you, 1055 00:56:23,754 --> 00:56:25,590 and I'll find a way to make you well. 1056 00:56:26,507 --> 00:56:28,122 It was an accident. 1057 00:56:28,217 --> 00:56:29,624 You understand? 1058 00:56:29,719 --> 00:56:30,761 An accident! 1059 00:58:44,979 --> 00:58:48,357 You fool, you madman, what have you done? 1060 00:58:54,363 --> 00:58:57,104 - I'm sending this evil back into the darkness, 1061 00:58:57,199 --> 00:58:57,898 Ted, you're mad. 1062 00:58:57,993 --> 00:58:59,231 You can't do this, 1063 00:58:59,326 --> 00:59:01,192 You're wrong, Doctor. 1064 00:59:01,287 --> 00:59:02,485 There's nothing left of it now 1065 00:59:02,580 --> 00:59:05,541 but you and me and this. 1066 00:59:08,544 --> 00:59:12,453 And now I'm glad, because my work here is finished. 1067 00:59:12,548 --> 00:59:13,548 I've, I've... 1068 00:59:20,598 --> 00:59:22,296 - But you haven't finished yet, you know. 1069 00:59:22,391 --> 00:59:25,811 There's just one more task, Eric. 1070 00:59:29,857 --> 00:59:30,857 Get up. 1071 00:59:35,279 --> 00:59:38,574 Remember, you must first kill Eric then yourself, 1072 00:59:40,284 --> 00:59:41,284 Understand? 1073 00:59:42,078 --> 00:59:44,371 First Eric then yourself, 1074 00:59:46,332 --> 00:59:48,375 First Eric then myself. 1075 00:59:52,546 --> 00:59:54,423 First Eric then myself. 1076 01:00:32,044 --> 01:00:35,536 Ted! 1077 01:00:35,631 --> 01:00:37,204 Tod! 1078 01:00:37,299 --> 01:00:38,289 Tod! 1079 01:00:38,384 --> 01:00:39,623 Tod! 1080 01:00:39,718 --> 01:00:40,718 Tod! 1081 01:00:59,780 --> 01:01:02,396 - Nothing ghoulish looking about that guy to me, 1082 01:01:02,491 --> 01:01:03,939 - You can never tell about these musicians. 1083 01:01:04,034 --> 01:01:06,054 A lot of 'em are pretty queer ducks. 1084 01:01:30,978 --> 01:01:32,897 First Eric, then myself. 1085 01:01:36,025 --> 01:01:37,223 Ted. 1086 01:01:37,318 --> 01:01:38,318 Ted. 1087 01:01:52,166 --> 01:01:53,197 Ted. 1088 01:01:53,292 --> 01:01:55,741 Ted, Ted, listen to me, 1089 01:01:55,836 --> 01:01:58,994 Ted, you've gotta come with me now. 1090 01:01:59,089 --> 01:02:00,830 We need each other now. 1091 01:02:00,925 --> 01:02:03,499 First Eric, then myself. 1092 01:02:03,594 --> 01:02:08,170 Ted, we can't think of Eric now, only ourselves. 1093 01:02:08,265 --> 01:02:10,506 First Eric, then myself. 1094 01:02:10,601 --> 01:02:12,800 Ted, you've gotta help me. 1095 01:02:12,895 --> 01:02:15,010 Ted, you've got to, 1096 01:02:15,105 --> 01:02:16,000 Tod! 1097 01:02:33,082 --> 01:02:36,353 First Eric, then myself 1098 01:03:00,276 --> 01:03:01,318 Miss Isabel Lewis. 1099 01:03:03,904 --> 01:03:05,656 Miss Lewis, do you know who this man is? 1100 01:03:06,532 --> 01:03:08,105 - Why... - Yes, she does, Officer. 1101 01:03:08,200 --> 01:03:09,398 How long have you known him, 1102 01:03:09,493 --> 01:03:12,568 and what's this all about? 1103 01:03:12,663 --> 01:03:14,195 I can't toll you anything now, 1104 01:03:14,290 --> 01:03:15,196 I can't even think. 1105 01:03:15,291 --> 01:03:16,156 Please, if you don't mind, 1106 01:03:16,251 --> 01:03:17,668 Maybe this note will I explain. 1107 01:03:22,089 --> 01:03:24,914 - Dearest Isabel, what you surmised about me 1108 01:03:25,009 --> 01:03:26,290 this evening is true. 1109 01:03:26,385 --> 01:03:27,541 Forgive me. 1110 01:03:27,636 --> 01:03:29,168 It was Dr, Morris who involved me 1111 01:03:29,263 --> 01:03:31,754 in all of those unspeakable crimes. 1112 01:03:31,849 --> 01:03:33,589 I shall pass on knowing you and Eric 1113 01:03:33,684 --> 01:03:35,299 will be happy together. 1114 01:03:35,394 --> 01:03:37,938 I pray you will I forgive me for everything. 1115 01:03:38,939 --> 01:03:40,429 Do you know who Dr. Morris is? 1116 01:03:40,524 --> 01:03:42,306 - He was Tod's professor at school. 1117 01:03:42,401 --> 01:03:43,557 - Officer, do you mind if Miss Lewis 1118 01:03:43,652 --> 01:03:44,392 goes to her dressing room? 1119 01:03:44,487 --> 01:03:45,851 It's been quite a shock, you know. 1120 01:03:45,946 --> 01:03:48,729 She'll be very happy to answer all your questions later. 1121 01:03:48,824 --> 01:03:50,231 - All right, but both of you stay there. 1122 01:03:50,326 --> 01:03:51,368 I'll ho there shortly, 1123 01:04:18,395 --> 01:04:19,395 Ted. 1124 01:04:21,106 --> 01:04:21,846 Ted. 1125 01:04:21,941 --> 01:04:24,265 It's no use, Dr. Morris. 1126 01:04:24,360 --> 01:04:27,101 I'm sending this evil back into the darkness, 1127 01:04:27,196 --> 01:04:29,603 There's nothing left of it now 1128 01:04:29,698 --> 01:04:31,950 but you and me and death. 79422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.