Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,148 --> 00:01:07,847
- The discovery of
this ancient painting
2
00:01:07,942 --> 00:01:10,141
in one of the most
famous temples
3
00:01:10,236 --> 00:01:12,268
was of major importance.
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,313
It was a signpost in
the wilderness of clues.
5
00:01:15,408 --> 00:01:18,149
There can be no doubt
that these white lines
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,079
represent gaseous vapors.
7
00:01:21,080 --> 00:01:23,404
Further research
reveals conclusively
8
00:01:23,499 --> 00:01:25,615
that the natives had a
rudimentary but practical
9
00:01:25,710 --> 00:01:30,077
knowledge of what we
know today as poison gas.
10
00:01:30,172 --> 00:01:32,788
With this difference,
the gas which the natives
11
00:01:32,883 --> 00:01:34,969
evolved had a diabolical power.
12
00:01:36,220 --> 00:01:37,919
Its effect was more
frightful than anything
13
00:01:38,014 --> 00:01:40,546
conceived by modern science.
14
00:01:40,641 --> 00:01:42,423
We have lethal
gasses which are used
15
00:01:42,518 --> 00:01:45,396
for a definite purpose, to kill.
16
00:01:46,731 --> 00:01:50,306
The poison gas of the natives
too had a definite purpose,
17
00:01:50,401 --> 00:01:51,861
but it did not bring death.
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,645
It brought death in life,
19
00:01:55,740 --> 00:01:59,285
or, if you prof
er, life in death,
20
00:02:04,081 --> 00:02:06,155
To appease their gods,
they offered the heart
21
00:02:06,250 --> 00:02:08,991
taken from a living
victim, or, when necessary,
22
00:02:09,086 --> 00:02:10,504
from one recently deceased,
23
00:02:11,672 --> 00:02:15,206
Ironically enough, to
carry out this savage rite,
24
00:02:15,301 --> 00:02:17,917
our surgery students
will detect a remarkably
25
00:02:18,012 --> 00:02:21,223
advanced cardiectomy
technique in the incision.
26
00:02:24,894 --> 00:02:26,926
And although
chemistry, not surgery,
27
00:02:27,021 --> 00:02:30,137
is my province, this
picture combines both
28
00:02:30,232 --> 00:02:33,182
chemistry and surgery,
a fact which opened
29
00:02:33,277 --> 00:02:35,130
up a new field of research,
30
00:02:37,239 --> 00:02:39,522
Now, while you students
are enjoying your
31
00:02:39,617 --> 00:02:42,161
summer holidays I shall
explore that field further.
32
00:02:43,245 --> 00:02:45,820
When you return to this
classroom for the next semester,
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,322
you'll learn what
I've discovered.
34
00:02:48,417 --> 00:02:49,157
Good afternoon,
35
00:02:49,252 --> 00:02:50,795
and a pleasant
holiday to you all.
36
00:02:52,963 --> 00:02:54,537
Allison!
37
00:02:54,632 --> 00:02:56,372
How did you like
my lecture, Ted?
38
00:02:56,467 --> 00:02:58,291
- I found it extremely
interesting, Doctor.
39
00:02:58,386 --> 00:03:00,126
I thought you would.
40
00:03:00,221 --> 00:03:01,377
Confidentially, I'm
much further along
41
00:03:01,472 --> 00:03:03,838
in my research than I
led the class to believe.
42
00:03:03,933 --> 00:03:04,798
You mean that you?
43
00:03:04,893 --> 00:03:06,716
- Yes, I said that
during the vacation
44
00:03:06,811 --> 00:03:09,438
I expected to recreate
the native poison gas.
45
00:03:10,439 --> 00:03:12,566
that was a slight
deviation from the truth.
46
00:03:13,526 --> 00:03:15,308
I've already done so.
47
00:03:15,403 --> 00:03:16,184
that's wonderful, Doctor,
48
00:03:16,279 --> 00:03:18,394
- Of course, I must
check and recheck
49
00:03:18,489 --> 00:03:20,980
before I can make
my findings public.
50
00:03:21,075 --> 00:03:23,149
Until then, what I've
told you is in confidence.
51
00:03:23,244 --> 00:03:24,483
Naturally, Doctor.
52
00:03:24,578 --> 00:03:25,901
I'm highly flattered
that you chose
53
00:03:25,996 --> 00:03:27,028
to confide in me.
54
00:03:27,123 --> 00:03:27,863
Why not?
55
00:03:27,958 --> 00:03:28,946
The school of medicine
expects you to do
56
00:03:29,041 --> 00:03:30,281
great things someday.
57
00:03:30,376 --> 00:03:31,949
I guess I have
a knack with the knife,
58
00:03:32,044 --> 00:03:33,326
but it won't do me
much good if I don't
59
00:03:33,421 --> 00:03:35,286
pass your chemistry course.
60
00:03:35,381 --> 00:03:38,414
- You could do with a
little more work in the lab.
61
00:03:38,509 --> 00:03:39,915
that's what I want
to talk to you about,
62
00:03:40,010 --> 00:03:40,958
Is it that bad?
63
00:03:41,053 --> 00:03:43,836
- No, no, no, but I
could use an assistant,
64
00:03:43,931 --> 00:03:45,463
How would you like
to spend your vacation
65
00:03:45,558 --> 00:03:47,506
helping me with my
experiments at home?
66
00:03:47,601 --> 00:03:48,425
Would I?
67
00:03:48,520 --> 00:03:49,675
Say, there isn't
a fella in the class
68
00:03:49,770 --> 00:03:51,302
who wouldn't give a leg
to work with you in the lab.
69
00:03:51,397 --> 00:03:54,639
- Well, that's rather more
than the privilege is worth.
70
00:03:54,734 --> 00:03:56,641
You needn't give me a
leg, just lend me a hand.
71
00:03:56,736 --> 00:03:57,683
When do I start?
72
00:03:57,778 --> 00:03:58,643
Right now.
73
00:03:58,738 --> 00:03:59,478
Fine.
74
00:03:59,573 --> 00:04:00,561
Only I just remembered...
75
00:04:00,656 --> 00:04:01,396
Yes.
76
00:04:01,491 --> 00:04:03,939
You're thinking of
Isabel's broadcast.
77
00:04:04,034 --> 00:04:05,650
We can hear that from my place.
78
00:04:05,745 --> 00:04:06,984
- Well, that's all
right, if you don't mind.
79
00:04:07,079 --> 00:04:08,569
No, no, of course not.
80
00:04:08,664 --> 00:04:11,322
Next to science,
music is my great love,
81
00:04:11,417 --> 00:04:13,919
and I've always been
interested in Isabel's career.
82
00:05:20,694 --> 00:05:21,435
You have just heard
83
00:05:21,530 --> 00:05:23,894
Miss Isabel Lewis,
University City's own
84
00:05:23,989 --> 00:05:27,565
bright particular star in
an all-request program.
85
00:05:27,660 --> 00:05:28,691
Isn't she wonderful?
86
00:05:28,786 --> 00:05:30,901
Imagine me being
engaged to a girl like that.
87
00:05:30,996 --> 00:05:32,862
- Yes, you're a very
lucky young man.
88
00:05:32,957 --> 00:05:34,041
Don't I know it.
89
00:05:35,376 --> 00:05:36,949
- You think you could
forget Isabel long enough
90
00:05:37,044 --> 00:05:38,409
to get back to science?
91
00:05:38,504 --> 00:05:39,702
I'll try.
92
00:05:39,797 --> 00:05:41,382
- Let's go
downstairs to the lab.
93
00:05:49,223 --> 00:05:51,589
This is my private universe,
94
00:05:51,684 --> 00:05:53,048
- Why, you've got
everything here,
95
00:05:53,143 --> 00:05:55,312
- Yes, everything,
the world in a test tube.
96
00:05:57,690 --> 00:06:00,234
And in hero, perhaps a
secret from beyond the world.
97
00:06:01,402 --> 00:06:02,475
what do you see?
98
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
A dead monkey,
99
00:06:16,333 --> 00:06:18,043
Why, why, it's alive!
100
00:06:19,211 --> 00:06:20,211
Yes.
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,829
that's what I meant in
my lecture by life in death,
102
00:06:23,924 --> 00:06:26,373
- How did you bring
this state about, Doctor?
103
00:06:26,468 --> 00:06:27,541
You know I told you that I had
104
00:06:27,636 --> 00:06:29,763
recreated the native formula.
105
00:06:31,682 --> 00:06:32,713
Here it is,
106
00:06:32,808 --> 00:06:34,006
that's innocent-looking stuff.
107
00:06:34,101 --> 00:06:35,466
I must warn you about that.
108
00:06:35,561 --> 00:06:37,510
These crystals and
the gas they give off
109
00:06:37,605 --> 00:06:40,357
are colorless and odorless,
therefore, the more deadly.
110
00:06:41,358 --> 00:06:43,098
If you have occasion
to work with this
111
00:06:43,193 --> 00:06:46,906
innocent-looking stuff, at
all times wear this mask.
112
00:06:47,865 --> 00:06:50,022
- Apparently, the little
monkey here forgot his.
113
00:06:50,117 --> 00:06:52,858
- Yes, when I exposed
Jocko to the gas,
114
00:06:52,953 --> 00:06:55,903
he too thought it was
innocent-looking stuff,
115
00:06:55,998 --> 00:06:58,447
but it's affect on him
was almost instantaneous.
116
00:06:58,542 --> 00:07:00,825
Physical changes took
place within a few minutes.
117
00:07:00,920 --> 00:07:02,618
what sort of changes, Doctor?
118
00:07:02,713 --> 00:07:05,246
- First there was an
appearance of emaciation,
119
00:07:05,341 --> 00:07:07,915
followed by more
marked physical changes
120
00:07:08,010 --> 00:07:09,929
and then by
paralysis of the will.
121
00:07:11,096 --> 00:07:13,891
This condition, inevitably,
will terminate in death.
122
00:07:14,892 --> 00:07:16,882
- Then you plan to
conclude your experiments
123
00:07:16,977 --> 00:07:19,552
by allowing this animal to
enter that terminal stage?
124
00:07:19,647 --> 00:07:20,845
No, Ted,
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,179
that's why you're here.
126
00:07:22,274 --> 00:07:23,014
Me?
127
00:07:23,109 --> 00:07:26,350
- We together are going to
reverse the action of the gas.
128
00:07:26,445 --> 00:07:28,405
You saw those
slides this afternoon.
129
00:07:29,490 --> 00:07:30,437
One showed them
cutting the hearts
130
00:07:30,532 --> 00:07:33,649
from living victims, supposedly
one of their pagan rites.
131
00:07:33,744 --> 00:07:36,569
In my research,
however, I deduced that
132
00:07:36,664 --> 00:07:38,904
this custom was not
to appease their gods
133
00:07:38,999 --> 00:07:41,031
as they would have you believe,
134
00:07:41,126 --> 00:07:44,326
but to restore life to
the gassed victims,
135
00:07:44,421 --> 00:07:47,204
Combined with certain
herbs, the hearts taken
136
00:07:47,299 --> 00:07:50,708
from the newly dead
served their purpose.
137
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
I have the herbs.
138
00:07:55,015 --> 00:07:56,015
There is the heart.
139
00:07:56,809 --> 00:07:59,520
You mean, you want
me to perform a cardiectomy?
140
00:08:01,063 --> 00:08:02,428
You sound reluctant.
141
00:08:02,523 --> 00:08:04,597
You're not squeamish
about the surgery?
142
00:08:04,692 --> 00:08:06,015
- I've performed
too many dissections
143
00:08:06,110 --> 00:08:07,182
to be squeamish, Doctor.
144
00:08:07,277 --> 00:08:08,277
Good,
145
00:08:15,202 --> 00:08:15,942
When you severed
this heart, did you notice
146
00:08:16,037 --> 00:08:19,069
the dilatation of the
ventricle that creates
147
00:08:19,164 --> 00:08:20,249
the largo bladder clot?
148
00:08:21,375 --> 00:08:23,782
Now, the extract from
that clot combined
149
00:08:23,877 --> 00:08:27,006
with these herbs
serves as the antidote.
150
00:08:29,258 --> 00:08:30,258
Now...
151
00:08:32,011 --> 00:08:34,460
- I can't help feeling a
sense of evil in all this,
152
00:08:34,555 --> 00:08:35,920
Moral concepts.
153
00:08:36,015 --> 00:08:36,796
I am a scientist,
154
00:08:36,891 --> 00:08:37,963
To me there is no good or evil,
155
00:08:38,058 --> 00:08:39,476
only true or false.
156
00:08:40,686 --> 00:08:43,689
I work with one,
discard the other.
157
00:08:51,447 --> 00:08:52,447
Look,
158
00:08:56,618 --> 00:08:57,858
Motion is returning.
159
00:08:57,953 --> 00:08:59,485
We've done it.
160
00:08:59,580 --> 00:09:01,070
Congratulations, Doctor.
161
00:09:01,165 --> 00:09:03,697
Your experiment is
a complete success.
162
00:09:03,792 --> 00:09:07,117
- Yes, it's a success,
but not quite complete,
163
00:09:07,212 --> 00:09:08,535
There's one element lacking.
164
00:09:08,630 --> 00:09:09,536
what's that, Doctor?
165
00:09:09,631 --> 00:09:11,622
Human intelligence.
166
00:09:11,717 --> 00:09:13,207
Just think what it
would mean if we could
167
00:09:13,302 --> 00:09:15,542
repeat this experiment
in a human being.
168
00:09:15,637 --> 00:09:16,543
Now, just a minute, Doctor.
169
00:09:16,638 --> 00:09:17,920
You're not suggesting
that I do this
170
00:09:18,015 --> 00:09:19,296
type of cardiectomy on a human?
171
00:09:19,391 --> 00:09:20,923
No, no, no, of course not.
172
00:09:21,018 --> 00:09:23,258
I was carried away for a moment.
173
00:09:23,353 --> 00:09:26,011
Well, my boy, we've
made history today.
174
00:09:26,106 --> 00:09:27,805
that calls for a celebration.
175
00:09:27,900 --> 00:09:28,900
Come along.
176
00:09:29,818 --> 00:09:30,724
Thanks,
Doctor, but I'm afraid I...
177
00:09:30,819 --> 00:09:32,935
Another engagement?
178
00:09:33,030 --> 00:09:33,853
Yes, it's Isabel.
179
00:09:33,948 --> 00:09:35,354
She promised to have
dinner with me this evening,
180
00:09:35,449 --> 00:09:38,273
You see, she leaves
on her tour in a few days.
181
00:09:38,368 --> 00:09:40,526
She's been so busy, I've
hardly seen her for weeks.
182
00:09:40,621 --> 00:09:41,486
- Yes, of course,
I'd forgotten all
183
00:09:41,581 --> 00:09:43,123
about the concert tour.
184
00:09:44,083 --> 00:09:45,614
I'd like to see her
too and wish her
185
00:09:45,709 --> 00:09:47,950
godspeed before she leaves,
186
00:09:48,045 --> 00:09:49,201
Why don't you
bring her over here
187
00:09:49,296 --> 00:09:51,078
after dinner, and we'll
all celebrate together?
188
00:09:51,173 --> 00:09:52,746
- Fine, I know
Isabel'd like that.
189
00:09:52,841 --> 00:09:54,748
- Good, then I'll
be expecting you,
190
00:09:54,843 --> 00:09:56,428
- Till this evening
then, Doctor.
191
00:10:12,653 --> 00:10:14,143
Isabel, come in!
192
00:10:14,238 --> 00:10:15,728
It's good to see you again,
193
00:10:15,823 --> 00:10:16,563
Thank you, Dr, Morris,
194
00:10:16,658 --> 00:10:19,398
It's good to see you,
but, I've been so busy,
195
00:10:19,493 --> 00:10:21,817
- I know, but you've been
near me in spite of yourself.
196
00:10:21,912 --> 00:10:22,860
I've heard you on the radio,
197
00:10:22,955 --> 00:10:24,403
and I have all your recordings.
198
00:10:24,498 --> 00:10:26,071
And I'm glad you
asked for a personal
199
00:10:26,166 --> 00:10:26,905
appearance tonight.
200
00:10:27,000 --> 00:10:27,741
She's not kidding, Doctor.
201
00:10:27,836 --> 00:10:29,116
She wasn't half
as glad to see me.
202
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Ted.
203
00:10:31,130 --> 00:10:32,578
what an interesting room,
204
00:10:32,673 --> 00:10:35,581
Why, it's a miniature museum.
205
00:10:35,676 --> 00:10:36,665
- It's a modest
enough collection,
206
00:10:36,760 --> 00:10:39,197
but it has the
virtue of authenticity.
207
00:10:40,556 --> 00:10:41,296
what's that?
208
00:10:41,391 --> 00:10:42,911
that's Jocko,
the miracle monkey.
209
00:10:45,435 --> 00:10:47,134
- He was of great service
to us in the lab today,
210
00:10:47,229 --> 00:10:49,511
so we thought he deserved
to share in the celebration.
211
00:10:49,606 --> 00:10:50,606
Absolutely.
212
00:10:51,358 --> 00:10:52,306
- If you two will make
yourselves at home,
213
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
I'll see about something
to celebrate with,
214
00:11:00,659 --> 00:11:01,399
Miracle monkey?
215
00:11:01,494 --> 00:11:03,484
I can't tell you about it yet.
216
00:11:03,579 --> 00:11:05,664
Besides, I've had enough
science for one day.
217
00:11:08,333 --> 00:11:10,365
Darling, is anything the matter?
218
00:11:10,460 --> 00:11:11,837
No, of course not, I...
219
00:11:14,006 --> 00:11:15,465
I'm just tired.
220
00:11:16,466 --> 00:11:17,706
We shouldn't have come.
221
00:11:17,801 --> 00:11:19,041
Besides, I'd hoped
you'd say you wanted
222
00:11:19,136 --> 00:11:20,959
us to be alone this evening.
223
00:11:21,054 --> 00:11:22,419
- Well, you promised
Dr. Morris, and...
224
00:11:22,514 --> 00:11:25,506
- Yes, I know, but I'd
still like to hear you say it.
225
00:11:25,601 --> 00:11:27,883
- Aren't you being
a little inconsistent?
226
00:11:27,978 --> 00:11:29,426
I don't know.
227
00:11:29,521 --> 00:11:30,303
I don't know anything
except that I'm
228
00:11:30,398 --> 00:11:32,262
terribly in love with
you, and I have a strange
229
00:11:32,357 --> 00:11:34,359
feeling that you're
drawing away from me.
230
00:11:37,237 --> 00:11:38,739
Well, you see I'm still here.
231
00:11:39,865 --> 00:11:41,522
I haven't moved an inch.
232
00:11:41,617 --> 00:11:42,617
Darling.
233
00:11:44,203 --> 00:11:45,412
Ted?
234
00:11:46,330 --> 00:11:47,330
Yes, Dr. Morris?
235
00:11:48,540 --> 00:11:51,115
- I just remembered
your reputation as an artist
236
00:11:51,210 --> 00:11:52,616
with a cup of cheers.
237
00:11:52,711 --> 00:11:53,711
Would you mind?
238
00:11:54,880 --> 00:11:57,412
Not at all, Doctor.
239
00:11:57,507 --> 00:12:02,429
- You'll find everything
you need on the sideboard,
240
00:12:14,358 --> 00:12:16,235
You're unhappy, Isabel.
241
00:12:17,194 --> 00:12:17,934
Why do you say that?
242
00:12:18,029 --> 00:12:20,352
- You've given so much
happiness to others
243
00:12:20,447 --> 00:12:22,783
with your golden
voice, your loveliness,
244
00:12:24,034 --> 00:12:26,036
but tonight you're
not the Isabel I know.
245
00:12:27,162 --> 00:12:29,236
- I'm sorry if I
seem a little upset.
246
00:12:29,331 --> 00:12:31,124
I understand perfectly, dear.
247
00:12:32,167 --> 00:12:33,835
You're no longer
in love with Ted.
248
00:12:37,256 --> 00:12:38,453
How did you guess?
249
00:12:38,548 --> 00:12:39,548
My dear.
250
00:12:40,509 --> 00:12:42,457
Don't you suppose that
I know how a woman
251
00:12:42,552 --> 00:12:45,252
should look at a man
when she loves him?
252
00:12:45,347 --> 00:12:46,347
Yes, you're right.
253
00:12:47,641 --> 00:12:49,381
I'd give a great
deal if it hadn't happened.
254
00:12:49,476 --> 00:12:51,717
But it had to happen.
255
00:12:51,812 --> 00:12:54,022
In some ways,
Ted is only a child.
256
00:12:54,940 --> 00:12:57,222
In his field, he's brilliant,
257
00:12:57,317 --> 00:12:58,807
but his field is narrow.
258
00:12:58,902 --> 00:13:02,114
For you, music has opened
up a great new world.
259
00:13:03,615 --> 00:13:04,355
You've traveled.
260
00:13:04,450 --> 00:13:05,856
You've outgrown him.
261
00:13:05,951 --> 00:13:06,951
Yes.
262
00:13:07,744 --> 00:13:09,318
Yes, you're right.
263
00:13:09,413 --> 00:13:11,195
- It's perfectly natural
now that you should
264
00:13:11,290 --> 00:13:14,835
turn to a more
sophisticated man,
265
00:13:15,919 --> 00:13:18,505
a man who could share
your great joy in music,
266
00:13:20,048 --> 00:13:21,633
a man who knows the hook of life
267
00:13:22,676 --> 00:13:24,386
and could teach
you how to read it,
268
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
what shall I do?
269
00:13:28,265 --> 00:13:29,588
I meant to toll him tonight.
270
00:13:29,683 --> 00:13:30,548
that's why I called him.
271
00:13:30,643 --> 00:13:32,144
I tried, but I couldn't.
272
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
Now I'm afraid I never can.
273
00:13:37,357 --> 00:13:38,775
Do you want me to help you?
274
00:13:39,693 --> 00:13:41,212
How could you?
275
00:13:46,283 --> 00:13:49,369
- Sometimes destiny itself
solves these problems,
276
00:13:52,956 --> 00:13:54,750
This may be one
of the times, Isabel.
277
00:13:55,834 --> 00:13:57,032
Suppose something should happen
278
00:13:57,127 --> 00:13:59,796
that would make Ted himself
break off the engagement?
279
00:14:00,714 --> 00:14:02,621
But I can't imagine...
280
00:14:02,716 --> 00:14:03,914
I can.
281
00:14:04,009 --> 00:14:05,082
I can see him...
282
00:14:05,177 --> 00:14:07,084
Whoa there, within!
283
00:14:07,179 --> 00:14:08,221
Say nothing to Ted.
284
00:14:13,769 --> 00:14:15,187
Thank you,
285
00:14:16,688 --> 00:14:18,845
This is my masterpiece.
286
00:14:18,940 --> 00:14:20,180
Thank you, - Better be good.
287
00:14:21,610 --> 00:14:22,350
I hope you like it.
288
00:14:22,445 --> 00:14:24,142
It's my own concoction,
289
00:14:24,237 --> 00:14:25,269
Well, to your success, Doctor.
290
00:14:25,364 --> 00:14:28,272
- And here's to a
brilliantly successful tour,
291
00:14:28,367 --> 00:14:29,815
To us.
292
00:14:29,910 --> 00:14:31,566
I'm sorry, Ted.
293
00:14:31,661 --> 00:14:33,038
How clumsy of me.
294
00:15:47,571 --> 00:15:49,239
Now, you be a good boy, Jocko,
295
00:15:55,495 --> 00:15:56,902
Good morning, Doctor,
296
00:15:56,997 --> 00:15:58,195
I heard our little
friend chattering away
297
00:15:58,290 --> 00:15:59,488
in the ball after
I rang the hell,
298
00:15:59,583 --> 00:16:01,073
and I took it as an
invitation to come in.
299
00:16:01,168 --> 00:16:01,908
that's quite right, Ted.
300
00:16:02,003 --> 00:16:03,450
I want you to feel
perfectly at home here
301
00:16:03,545 --> 00:16:04,868
now that we're working together.
302
00:16:04,963 --> 00:16:05,703
Thank you, Doctor,
303
00:16:05,798 --> 00:16:07,412
what's the program this morning?
304
00:16:07,507 --> 00:16:09,456
- Today, we start a
new line of research,
305
00:16:09,551 --> 00:16:10,582
- Good.
- I wish you'd get me
306
00:16:10,677 --> 00:16:12,793
the plans and charts
from my laboratory desk.
307
00:16:12,888 --> 00:16:15,212
I want to go over
our findings together.
308
00:16:15,307 --> 00:16:16,047
Right.
309
00:16:16,142 --> 00:16:18,090
Dr. Morris?
310
00:16:18,185 --> 00:16:18,925
Yes?
311
00:16:19,020 --> 00:16:21,218
- I wanted to thank you
for having us over last night.
312
00:16:21,313 --> 00:16:23,845
Before we came, Isabel
seemed nervous and upset,
313
00:16:23,940 --> 00:16:25,806
but Being here
seemed to do her good.
314
00:16:25,901 --> 00:16:28,141
She was like a new
person afterwards.
315
00:16:28,236 --> 00:16:30,185
- Well, I'm very glad
if I helped in any way.
316
00:16:30,280 --> 00:16:31,020
Helped?
317
00:16:31,115 --> 00:16:33,605
As a matter of fact, I'm
going to call her this afternoon.
318
00:16:33,700 --> 00:16:34,940
I'm going to ask
her to marry me,
319
00:16:35,035 --> 00:16:36,024
today, before she goes.
320
00:16:36,119 --> 00:16:39,778
I lay awake all night
getting up my courage.
321
00:16:39,873 --> 00:16:41,321
Now I'm going to do it.
322
00:16:41,416 --> 00:16:43,240
- Well, good luck
to both of you.
323
00:16:43,335 --> 00:16:45,229
Thank you, Doctor.
324
00:17:28,171 --> 00:17:29,744
Dr, Morris?
325
00:17:29,839 --> 00:17:30,839
Dr, Morris?
326
00:17:34,177 --> 00:17:35,177
Doc...
327
00:18:10,630 --> 00:18:11,630
Stand up.
328
00:18:37,032 --> 00:18:38,032
Sit down.
329
00:18:45,081 --> 00:18:47,072
Now listen carefully.
330
00:18:47,167 --> 00:18:48,907
You understand me?
331
00:18:49,002 --> 00:18:50,002
Answer me.
332
00:18:51,630 --> 00:18:53,173
I understand you.
333
00:18:54,591 --> 00:18:55,591
Good,
334
00:18:58,970 --> 00:19:01,431
I'm your friend,
your only friend.
335
00:19:02,974 --> 00:19:03,964
You're ill.
336
00:19:04,059 --> 00:19:05,059
You need me,
337
00:19:05,894 --> 00:19:07,228
I alone can cure you.
338
00:19:08,271 --> 00:19:10,148
You'll do everything I say.
339
00:19:11,358 --> 00:19:13,026
Everything you say.
340
00:19:14,194 --> 00:19:15,987
- You'll devote
your life to science.
341
00:19:17,113 --> 00:19:18,156
I will make you well.
342
00:19:19,157 --> 00:19:20,855
I'll make you famous,
343
00:19:20,950 --> 00:19:22,285
but you will forget Isabel.
344
00:19:23,495 --> 00:19:24,996
Forget Isabel.
345
00:19:26,414 --> 00:19:27,832
Isabel doesn't want you.
346
00:19:28,708 --> 00:19:30,198
She doesn't love you.
347
00:19:30,293 --> 00:19:31,461
It's me she loves.
348
00:19:32,504 --> 00:19:33,952
Do you understand?
349
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
Isabel loves me.
350
00:19:36,591 --> 00:19:39,010
Isabel loves you.
351
00:19:40,637 --> 00:19:41,888
Now, Ted, you stay here.
352
00:19:43,598 --> 00:19:44,598
Do you understand?
353
00:19:45,642 --> 00:19:46,893
Stay hero.
354
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
Stay here,
355
00:19:56,736 --> 00:19:57,736
Stay hero.
356
00:20:04,869 --> 00:20:06,318
Hello.
357
00:20:06,413 --> 00:20:07,413
Dr. Morris.
358
00:20:08,498 --> 00:20:10,530
Much better since I
talked to you last night.
359
00:20:10,625 --> 00:20:12,502
- I'm very glad to
hear that, my dear.
360
00:20:13,712 --> 00:20:15,076
I'm calling to hid you au revoir
361
00:20:15,171 --> 00:20:17,132
and to deliver a
message from Ted.
362
00:20:18,299 --> 00:20:20,415
No, I'm afraid ho won't
be able to see you off.
363
00:20:20,510 --> 00:20:22,637
He collapsed suddenly
while we were at work.
364
00:20:24,639 --> 00:20:26,838
No, it isn't serious,
mostly overwork.
365
00:20:26,933 --> 00:20:28,256
But I've persuaded
him to go to bed
366
00:20:28,351 --> 00:20:29,924
for a few days,
both for his own sake
367
00:20:30,019 --> 00:20:33,470
and to save you the ordeal
of his goodbye at the train,
368
00:20:33,565 --> 00:20:37,015
- But if he's ill, I hate to
leave without seeing him.
369
00:20:37,110 --> 00:20:37,850
Couldn't I...
370
00:20:37,945 --> 00:20:38,933
No, no, no,
371
00:20:39,028 --> 00:20:40,280
I know you have a concert.
372
00:20:41,990 --> 00:20:43,063
No, don't think of staying over.
373
00:20:43,158 --> 00:20:44,200
Ted will understand.
374
00:20:46,536 --> 00:20:47,536
Goodbye, dear.
375
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
Ted, dig.
376
00:22:09,285 --> 00:22:11,287
Now, Ted, you must
perform a cardiectomy.
377
00:22:13,122 --> 00:22:14,279
You understand?
378
00:22:14,374 --> 00:22:17,001
A cardiectomy so that
I can make you well,
379
00:22:46,614 --> 00:22:48,313
- It's hard to make anything
out of these footprints,
380
00:22:48,408 --> 00:22:49,731
They're all mixed up!
381
00:22:49,826 --> 00:22:50,857
- I know, but do
the best you can,
382
00:22:50,952 --> 00:22:51,983
We've gotta have
some measurements,
383
00:22:52,078 --> 00:22:53,526
- How could all this
happen and me not
384
00:22:53,621 --> 00:22:55,153
see anything nor hear anything?
385
00:22:55,248 --> 00:22:57,834
- It'd take a Sherlock
Holmes to figure that one out.
386
00:23:00,295 --> 00:23:02,202
Well, McClure,
what's on your mind?
387
00:23:02,297 --> 00:23:05,455
The thing to look for.
388
00:23:05,550 --> 00:23:07,624
The thing to look for in this
case, Sarge, is the motive,
389
00:23:07,719 --> 00:23:09,417
- Yeah, I need a
smart newspaper man
390
00:23:09,512 --> 00:23:10,960
to tell me that,
391
00:23:11,055 --> 00:23:12,045
Well, you got any ideas?
392
00:23:12,140 --> 00:23:13,338
Nothing very hot.
393
00:23:13,433 --> 00:23:16,382
One thing is certain, you
got a maniac to deal with,
394
00:23:16,477 --> 00:23:18,343
Yeah, what kind of a maniac?
395
00:23:18,438 --> 00:23:20,762
- You got me there, but the
body snatcher routine is out.
396
00:23:20,857 --> 00:23:22,555
They take the
whole corpse for that.
397
00:23:22,650 --> 00:23:24,808
what would anybody
want with just a guy's heart?
398
00:23:24,903 --> 00:23:27,018
- You know, Bailey was
district attorney a while back.
399
00:23:27,113 --> 00:23:28,394
Maybe some guy
he sent up did it.
400
00:23:28,489 --> 00:23:31,314
- No, why would they wait
for revenge till Bailey's dead?
401
00:23:31,409 --> 00:23:32,857
Besides, this was
no amateur operation,
402
00:23:32,952 --> 00:23:34,275
This was done by an export,
403
00:23:34,370 --> 00:23:35,872
Concentrate on exports, Sarge.
404
00:23:37,332 --> 00:23:40,031
- How does our department
got along without you?
405
00:23:40,126 --> 00:23:41,126
They don't.
406
00:24:14,619 --> 00:24:15,619
Ted.
407
00:24:18,164 --> 00:24:19,164
Tod!
408
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
what happened?
409
00:24:22,710 --> 00:24:23,908
what am I doing in bed?
410
00:24:24,003 --> 00:24:25,285
- You had a sudden
attack of vertigo,
411
00:24:25,380 --> 00:24:26,995
and I brought you in hero.
412
00:24:27,090 --> 00:24:28,424
Then you just passed out.
413
00:24:29,676 --> 00:24:31,332
that's ridiculous,
414
00:24:31,427 --> 00:24:33,054
I've never passed
out in my life.
415
00:24:34,055 --> 00:24:35,598
Never before, perhaps.
416
00:24:36,849 --> 00:24:39,799
I do remember feeling dizzy.
417
00:24:39,894 --> 00:24:41,843
Is that all you remember?
418
00:24:41,938 --> 00:24:42,938
Yeah,
419
00:24:43,648 --> 00:24:48,611
No, I had some crazy
dreams, regular nightmares.
420
00:24:49,570 --> 00:24:50,935
Nightmares?
421
00:24:51,030 --> 00:24:54,117
- Yes, there's something
about Isabel and you.
422
00:24:55,827 --> 00:24:59,068
You seemed to be
telling me that Isabel
423
00:24:59,163 --> 00:25:00,945
was in love with you.
424
00:25:01,040 --> 00:25:02,458
that's funny, isn't it?
425
00:25:03,543 --> 00:25:05,491
what else did you dream?
426
00:25:05,586 --> 00:25:06,796
I guess that's all.
427
00:25:07,839 --> 00:25:10,830
I seemed to be
walking and walking
428
00:25:10,925 --> 00:25:14,429
in the dark, and I
was awfully tired.
429
00:25:15,430 --> 00:25:17,795
I still am, as a matter of fact.
430
00:25:17,890 --> 00:25:18,963
- You'd better
rest, and I'll see
431
00:25:19,058 --> 00:25:21,424
about something to eat for you.
432
00:25:21,519 --> 00:25:22,800
I am hungry.
433
00:25:22,895 --> 00:25:25,762
what time is it?
434
00:25:25,857 --> 00:25:26,899
It's late afternoon.
435
00:25:27,900 --> 00:25:28,640
Holy cats!
436
00:25:28,735 --> 00:25:29,516
I've got to get hold of Isabel!
437
00:25:29,611 --> 00:25:30,558
Ted, you're too late.
438
00:25:30,653 --> 00:25:31,976
Isabel's gone.
439
00:25:32,071 --> 00:25:33,603
Gone?
440
00:25:33,698 --> 00:25:35,229
Yes, she left last night.
441
00:25:35,324 --> 00:25:37,190
- How long have I been
out, for Pete's sake?
442
00:25:37,285 --> 00:25:38,578
Since yesterday morning.
443
00:25:39,829 --> 00:25:43,363
- Great Caesar's ghost,
I've lost a whole day.
444
00:25:43,458 --> 00:25:45,073
I was supposed
to see Isabel off.
445
00:25:45,168 --> 00:25:45,907
She'll think that I...
446
00:25:46,002 --> 00:25:46,742
No, she won't.
447
00:25:46,837 --> 00:25:48,076
I explained to her,
448
00:25:48,171 --> 00:25:50,536
She was very sorry
and concerned,
449
00:25:50,631 --> 00:25:51,674
but she had to go.
450
00:25:53,259 --> 00:25:55,124
Now, don't worry.
451
00:25:55,219 --> 00:25:56,596
I'm your physician now,
452
00:25:57,472 --> 00:25:59,295
and I order you to rest.
453
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
All right, Doctor.
454
00:26:01,350 --> 00:26:03,508
I could knock myself
out all over again
455
00:26:03,603 --> 00:26:06,344
for cracking up
at a time like this,
456
00:26:06,439 --> 00:26:07,679
- Well, that happens
to the best of us
457
00:26:07,774 --> 00:26:09,150
when we've been overworking.
458
00:26:13,738 --> 00:26:15,311
- Your reporter's had
a wide experience
459
00:26:15,406 --> 00:26:17,271
in the field of
crime, but he's never
460
00:26:17,366 --> 00:26:19,899
encountered anything
as shocking or so baffling
461
00:26:19,994 --> 00:26:22,151
as the work of this
unknown ghoul,
462
00:26:22,246 --> 00:26:24,487
The police are, therefore,
looking for a surgeon
463
00:26:24,582 --> 00:26:28,741
who, for some mysterious
reason, wanted a dead man's heart.
464
00:26:28,836 --> 00:26:31,774
Your reporter will keep
you informed of further -
465
00:27:09,252 --> 00:27:11,617
- Dr. Morris, I'd
like to talk to you.
466
00:27:11,712 --> 00:27:13,202
- And I want to
talk to you, Ted.
467
00:27:13,297 --> 00:27:14,662
We've got important work to do.
468
00:27:14,757 --> 00:27:16,039
- I'm sorry, Doctor,
but I'll have to ask
469
00:27:16,134 --> 00:27:18,207
you to get along without
me for a few days.
470
00:27:18,302 --> 00:27:19,042
Why?
471
00:27:19,137 --> 00:27:19,960
I've got to see Isabel.
472
00:27:20,055 --> 00:27:21,711
I'll go to the town
where she's opening.
473
00:27:21,806 --> 00:27:23,171
You can't go now.
474
00:27:23,266 --> 00:27:24,517
You can't walk out on me.
475
00:27:25,893 --> 00:27:27,759
Our little friend's
had a relapse.
476
00:27:27,854 --> 00:27:29,177
Little Jocko?
477
00:27:29,272 --> 00:27:31,304
- Don't you understand
what this means?
478
00:27:31,399 --> 00:27:34,348
It means that the antidote
is only effective temporarily,
479
00:27:34,443 --> 00:27:35,683
To keep him alive,
we've got to keep
480
00:27:35,778 --> 00:27:37,947
on getting fresh
heart substance.
481
00:27:39,073 --> 00:27:41,105
Ted, we've got to
find a permanent cure.
482
00:27:41,200 --> 00:27:42,774
- I know how important
this is to you, Doctor...
483
00:27:42,869 --> 00:27:43,869
To me?
484
00:27:44,787 --> 00:27:46,360
I think you should
be concerned too.
485
00:27:46,455 --> 00:27:49,113
- I am, but, well,
seeing Isabel right now's
486
00:27:49,208 --> 00:27:50,334
important to me too,
487
00:27:51,252 --> 00:27:52,533
There are some things
I've got to get settled.
488
00:27:52,628 --> 00:27:53,628
I want to be sure.
489
00:27:55,089 --> 00:27:56,871
- You're letting those
nightmares upset you.
490
00:27:56,966 --> 00:27:57,966
No!
491
00:27:58,676 --> 00:28:00,166
Maybe, I don't know.
492
00:28:00,261 --> 00:28:02,668
All I know is I've
got to see her.
493
00:28:02,763 --> 00:28:04,295
- But you're not well
enough to go to her now.
494
00:28:04,390 --> 00:28:05,546
I'm fit as a fiddle.
495
00:28:05,641 --> 00:28:07,840
Suppose you have a relapse.
496
00:28:07,935 --> 00:28:09,425
Like little Jocko here?
497
00:28:09,520 --> 00:28:11,886
After all, I haven't gone
through what he did.
498
00:28:11,981 --> 00:28:14,847
Besides, you said yourself,
I was only overworking.
499
00:28:14,942 --> 00:28:17,600
- that was a
superficial diagnosis.
500
00:28:17,695 --> 00:28:19,685
But, in all fairness to
Isabel, before you ask
501
00:28:19,780 --> 00:28:22,230
her to marry you, you
must be sure of your health.
502
00:28:22,325 --> 00:28:23,731
I'm all I right!
503
00:28:23,826 --> 00:28:25,733
I've never been sick in my life,
504
00:28:25,828 --> 00:28:27,443
I've got to see her,
505
00:28:27,538 --> 00:28:29,123
I'm sorry, Doctor,
but I'm going.
506
00:28:30,875 --> 00:28:33,616
- All right, Ted, since
you're determined,
507
00:28:33,711 --> 00:28:34,909
I'll go along with you,
508
00:28:35,004 --> 00:28:36,119
that'd be great.
509
00:28:36,214 --> 00:28:38,454
Only, if you're going
just on my account.
510
00:28:38,549 --> 00:28:40,039
Don't worry about me.
511
00:28:40,134 --> 00:28:41,624
I could use a holiday myself,
512
00:28:41,719 --> 00:28:43,000
Good!
513
00:28:43,095 --> 00:28:44,096
Poor little Jocko.
514
00:28:46,224 --> 00:28:47,224
Yes.
515
00:30:35,791 --> 00:30:36,697
what happened, darling?
516
00:30:36,792 --> 00:30:38,085
You rushed off so suddenly.
517
00:30:42,715 --> 00:30:44,550
Ted, here in Camden City.
518
00:30:47,595 --> 00:30:49,919
Isabel, Isabel,
let me handle this.
519
00:30:50,014 --> 00:30:52,672
You know this may
be the time to tell him.
520
00:30:52,767 --> 00:30:54,840
But if he's sick, Eric,
521
00:30:54,935 --> 00:30:57,468
- He can't be very
sick if he traveled here.
522
00:30:57,563 --> 00:31:00,221
But you will be if this
keeps up, you know.
523
00:31:00,316 --> 00:31:02,014
I'm going to talk to Ted myself.
524
00:31:02,109 --> 00:31:03,724
No, please don't do that, Eric.
525
00:31:03,819 --> 00:31:04,976
I'll tell him.
526
00:31:05,071 --> 00:31:06,840
I promise, I'll
tell him tonight.
527
00:31:13,120 --> 00:31:14,360
- Hello, Ted, how are you?
- Eric, good to see you,
528
00:31:14,455 --> 00:31:17,571
- Nice to see you.
- Congratulations, my dear,
529
00:31:17,666 --> 00:31:18,823
Thank you, Dr, Morris,
530
00:31:18,918 --> 00:31:19,918
And here's Ted.
531
00:31:21,170 --> 00:31:22,952
- Darling, I just
had to sec you,
532
00:31:23,047 --> 00:31:23,953
How do you feel?
533
00:31:24,048 --> 00:31:25,037
Are you all right?
534
00:31:25,132 --> 00:31:26,038
Of course I am.
535
00:31:26,133 --> 00:31:28,291
Dr, Morris keeps
treating me like an invalid.
536
00:31:28,386 --> 00:31:29,709
- As a matter of
fact, I didn't think he
537
00:31:29,804 --> 00:31:31,210
should make the
trip, But he insisted,
538
00:31:31,305 --> 00:31:33,337
so I thought I'd come along
and keep an eye on him,
539
00:31:33,432 --> 00:31:35,381
- that was nice
of you, Dr. Morris.
540
00:31:35,476 --> 00:31:37,300
I forgot, you don't know Eric.
541
00:31:37,395 --> 00:31:39,051
This is Eric
Iverson, Dr. Morris,
542
00:31:39,146 --> 00:31:39,970
How do you do, sir?
543
00:31:40,065 --> 00:31:41,262
- Eric's my
contribution to music.
544
00:31:41,357 --> 00:31:42,638
I introduced him to Isabel.
545
00:31:42,733 --> 00:31:44,682
- And a very important
contribution too,
546
00:31:44,777 --> 00:31:45,725
Well, thank you, Doctor,
547
00:31:45,820 --> 00:31:47,476
and for that very
nice compliment,
548
00:31:47,571 --> 00:31:49,020
may I invite you for a drink?
549
00:31:49,115 --> 00:31:50,855
Would you like to join
me in my dressing room?
550
00:31:50,950 --> 00:31:52,773
- I think that would
be an excellent idea,
551
00:31:52,868 --> 00:31:53,868
Excuse me.
552
00:31:58,374 --> 00:32:00,376
Gee, it's wonderful
to see you again.
553
00:32:02,711 --> 00:32:04,744
- Are you sure you're
well enough to be here?
554
00:32:04,839 --> 00:32:05,745
Of course I am.
555
00:32:05,840 --> 00:32:07,330
Dr, Morris keeps tel
ling me I shouldn't take
556
00:32:07,425 --> 00:32:09,498
any chances, but
it's nothing serious.
557
00:32:09,593 --> 00:32:11,542
Too much plugging
for mid-year exam,
558
00:32:11,637 --> 00:32:13,627
not enough sleep, hardly
ever a chance to see you,
559
00:32:13,722 --> 00:32:14,722
so I blacked out.
560
00:32:15,891 --> 00:32:18,049
I think Dr, Morris is right.
561
00:32:18,144 --> 00:32:20,259
You should do as he says.
562
00:32:20,354 --> 00:32:21,094
Well, if you feel that way,
563
00:32:21,189 --> 00:32:23,179
I better tell you all he said.
564
00:32:23,274 --> 00:32:25,514
He says I should release
you from our engagement
565
00:32:25,609 --> 00:32:27,850
until I'm sure about my health.
566
00:32:27,945 --> 00:32:29,852
There's nothing wrong
with me that a little
567
00:32:29,947 --> 00:32:31,907
rest and being
with you won't cure.
568
00:32:34,326 --> 00:32:36,537
I came to ask you to
marry me, tomorrow.
569
00:32:42,376 --> 00:32:45,826
But if you're afraid to,
570
00:32:45,921 --> 00:32:47,912
if you're afraid.
571
00:32:48,007 --> 00:32:49,007
If you're...
572
00:32:52,219 --> 00:32:53,334
Ted.
573
00:32:53,429 --> 00:32:54,429
what is it?
574
00:32:55,890 --> 00:32:56,630
I'm sorry.
575
00:32:56,725 --> 00:32:58,017
I didn't mean to upset you.
576
00:32:59,185 --> 00:33:00,478
Ted, what's the matter?
577
00:33:02,188 --> 00:33:03,188
Dr, Morris.
578
00:33:04,064 --> 00:33:05,064
Dr, Morris!
579
00:33:06,192 --> 00:33:08,569
Ted, why don't you answer me?
580
00:33:10,112 --> 00:33:11,112
Dr, Morris!
581
00:33:12,323 --> 00:33:13,938
Dr, Morris!
582
00:33:14,033 --> 00:33:15,064
Something's happened to Ted.
583
00:33:15,159 --> 00:33:15,981
I expected this.
584
00:33:16,076 --> 00:33:16,817
Leave me alone with him.
585
00:33:16,912 --> 00:33:18,787
I know just what to do.
586
00:33:28,172 --> 00:33:29,829
Come along, Ted.
587
00:33:29,924 --> 00:33:30,664
You'll he all right.
588
00:33:30,759 --> 00:33:32,051
I'll take care of you,
589
00:33:36,472 --> 00:33:37,932
Take care of me?
590
00:33:40,100 --> 00:33:41,715
that's rig ht.
591
00:33:41,810 --> 00:33:42,810
Come along.
592
00:35:21,994 --> 00:35:23,025
- I tell you, Gavigan,
the mutilation
593
00:35:23,120 --> 00:35:24,652
of that Bailey corpse
and the murder
594
00:35:24,747 --> 00:35:25,487
and mutilation
of that little guy
595
00:35:25,582 --> 00:35:27,863
in Camden City are the
work of tho same fiend,
596
00:35:27,958 --> 00:35:29,532
- Okay, okay, we'll
get complete coverage
597
00:35:29,627 --> 00:35:30,699
from the press association,
598
00:35:30,794 --> 00:35:31,700
But if you send me down there
599
00:35:31,795 --> 00:35:32,743
you'll get better coverage.
600
00:35:32,838 --> 00:35:34,578
I've cracked, well,
I mean, the Sun
601
00:35:34,673 --> 00:35:36,163
helped the police crack
three out of the five
602
00:35:36,258 --> 00:35:38,165
most important cases
in the last two years,
603
00:35:38,260 --> 00:35:39,500
Remember the Ambley murder case?
604
00:35:39,595 --> 00:35:41,627
Remember the...
- Yes, I remember.
605
00:35:41,722 --> 00:35:42,462
what do you want me to do,
606
00:35:42,557 --> 00:35:43,963
give you a badge
with detective on it?
607
00:35:44,058 --> 00:35:45,339
- No, just give me
an expense account.
608
00:35:45,434 --> 00:35:47,591
- Okay, okay, if
you're goin', go on!
609
00:35:47,686 --> 00:35:49,146
- Get out!
- Thanks, Chief.
610
00:35:50,314 --> 00:35:51,314
Hey!
611
00:35:52,191 --> 00:35:53,889
- Watch who you're
humping, McClure.
612
00:35:53,984 --> 00:35:55,307
Whom, baby, not who.
613
00:35:55,402 --> 00:35:57,935
Remember, you represent
culture on the Morning Sun.
614
00:35:58,030 --> 00:35:58,936
From the smirk on your face,
615
00:35:59,031 --> 00:36:00,020
you're getting
ready to represent
616
00:36:00,115 --> 00:36:02,523
the murder-solved-while-you-wait
department again,
617
00:36:02,618 --> 00:36:05,359
- Right, little girl, Sleuth
McClure rides again.
618
00:36:05,454 --> 00:36:06,569
what's it this time?
619
00:36:06,664 --> 00:36:07,903
The ghoul, baby.
620
00:36:07,998 --> 00:36:09,530
Last known to operate
in Camden City.
621
00:36:09,625 --> 00:36:10,365
that one.
622
00:36:10,460 --> 00:36:11,865
You have my blessing,
McClure, after the way
623
00:36:11,960 --> 00:36:13,742
he messed up
Isabel Lewis's concert.
624
00:36:13,837 --> 00:36:15,536
- Look, sugar, I'm
talkin' about murder,
625
00:36:15,631 --> 00:36:16,579
Well, so am I.
626
00:36:16,674 --> 00:36:18,414
Isabel Lewis wowed
them in Camden City.
627
00:36:18,509 --> 00:36:20,249
I won't up to cover
the concert, and I know,
628
00:36:20,344 --> 00:36:22,042
But did she get a
break in the papers?
629
00:36:22,137 --> 00:36:24,044
No, because everything
was pulled to spread
630
00:36:24,139 --> 00:36:25,170
the story of your ghoul.
631
00:36:25,265 --> 00:36:26,006
I just happened to remember,
632
00:36:26,101 --> 00:36:27,339
I got an expense account.
633
00:36:27,434 --> 00:36:28,894
Come on, I'll take you to lunch,
634
00:36:31,146 --> 00:36:34,513
- that's why I asked you to
meet me here this afternoon.
635
00:36:34,608 --> 00:36:36,557
- Isabel, in every
town, I've tried to make
636
00:36:36,652 --> 00:36:38,851
Ted let me take him home, but.
637
00:36:38,946 --> 00:36:39,977
I know.
638
00:36:40,072 --> 00:36:42,646
You're afraid he'll
have another attack.
639
00:36:42,741 --> 00:36:45,482
that's why I wanted
to talk to you alone.
640
00:36:45,577 --> 00:36:47,318
I've looked forward
to this tour so much,
641
00:36:47,413 --> 00:36:50,195
and it's turned out
to be a nightmare.
642
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
He feels obsessed.
643
00:36:52,376 --> 00:36:53,574
He's convinced
that if he goes home
644
00:36:53,669 --> 00:36:55,367
or if he doesn't
stay as close to you
645
00:36:55,462 --> 00:36:58,412
as possible, that something
very terrible will happen,
646
00:36:58,507 --> 00:37:01,582
However, he has agreed
that he's seriously ill,
647
00:37:01,677 --> 00:37:03,417
and that he can't
think of marriage.
648
00:37:03,512 --> 00:37:04,960
Yes, he told me that.
649
00:37:05,055 --> 00:37:07,921
He was so
pathetic, so eager for me
650
00:37:08,016 --> 00:37:10,674
to say he was wrong,
but I was so afraid
651
00:37:10,769 --> 00:37:12,217
he'd have another
of those terrible
652
00:37:12,312 --> 00:37:14,678
attacks that, well, I...
653
00:37:14,773 --> 00:37:16,442
- Yes, I know, you
encouraged him.
654
00:37:17,901 --> 00:37:21,143
that was neither wise nor
fair to anyone concerned.
655
00:37:21,238 --> 00:37:22,269
I know.
656
00:37:22,364 --> 00:37:24,104
that's what Eric said.
657
00:37:24,199 --> 00:37:27,161
that's why we're both, Eric
and I, turning to you for help.
658
00:37:28,287 --> 00:37:29,568
Eric and you?
659
00:37:29,663 --> 00:37:32,750
- Yes, I guess you've seen
how we feel about each other,
660
00:37:34,293 --> 00:37:36,742
I can't understand
Ted not seeing.
661
00:37:36,837 --> 00:37:39,506
- We see what we want to
see most of the time, Isabel.
662
00:37:40,883 --> 00:37:43,510
Even I, a scientist, have
such moments of weakness.
663
00:37:44,720 --> 00:37:46,710
Then, then you will help us?
664
00:37:46,805 --> 00:37:51,215
- what is it you want
me to do, you and Eric?
665
00:37:51,310 --> 00:37:55,177
- Well, Ted hasn't had an
attack for several days now,
666
00:37:55,272 --> 00:37:57,179
He must be well
enough to face the truth,
667
00:37:57,274 --> 00:38:01,975
and, well, we
thought that you'd be
668
00:38:02,070 --> 00:38:05,104
better to tell him
because, well I,
669
00:38:05,199 --> 00:38:07,147
you're a doctor,
and you'd know best
670
00:38:07,242 --> 00:38:09,358
how to say it and when.
671
00:38:09,453 --> 00:38:13,207
Then, after he knows, he'll
surely agree to go home.
672
00:38:14,541 --> 00:38:17,116
- When he knows, I think
Ted will agree to anything.
673
00:38:17,211 --> 00:38:17,951
Then you'll do it?
674
00:38:18,046 --> 00:38:19,171
You'll help us?
675
00:38:20,380 --> 00:38:21,787
- You'll let me
choose my own time?
676
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Of course, of course.
677
00:38:24,676 --> 00:38:25,676
Very well.
678
00:38:27,930 --> 00:38:30,295
Well, men have died for less
679
00:38:30,390 --> 00:38:31,839
than holding hands, Professor.
680
00:38:31,934 --> 00:38:33,632
Don't mind
him, Dr. Morris.
681
00:38:33,727 --> 00:38:34,883
It's his idea of humor.
682
00:38:34,978 --> 00:38:37,803
- I don't flatter myself
that I've made him jealous.
683
00:38:37,898 --> 00:38:39,221
- Isabel told me you
wore going to be hero,
684
00:38:39,316 --> 00:38:41,515
so I thought I might persuade
you to have dinner with us.
685
00:38:41,610 --> 00:38:42,350
No, I'm afraid not.
686
00:38:42,445 --> 00:38:43,779
I must go and look after Ted.
687
00:38:44,822 --> 00:38:47,199
- We're both very
grateful to you, Dr, Morris,
688
00:38:48,116 --> 00:38:49,243
It's been my pleasure.
689
00:39:02,840 --> 00:39:05,414
Ted, we are not going
to the concert tonight,
690
00:39:05,509 --> 00:39:06,249
Why not?
691
00:39:06,344 --> 00:39:08,459
Because we're going home.
692
00:39:08,554 --> 00:39:09,835
I'm taking you home.
693
00:39:09,930 --> 00:39:11,295
- I'm going home
when Isabel goes.
694
00:39:11,390 --> 00:39:13,255
You're sick.
695
00:39:13,350 --> 00:39:15,257
This senseless
obsession to follow Isabel
696
00:39:15,352 --> 00:39:16,937
is a phase of your illness.
697
00:39:18,897 --> 00:39:21,388
- Are you suggesting
that I'm losing my mind?
698
00:39:21,483 --> 00:39:23,682
- I'm telling you that
you're a sick man,
699
00:39:23,777 --> 00:39:24,903
a very sick man.
700
00:39:27,072 --> 00:39:29,188
what's the matter with me?
701
00:39:29,283 --> 00:39:31,899
Why am I always having
these awful nightmares?
702
00:39:31,994 --> 00:39:33,192
what happened
to me, Dr. Morris?
703
00:39:33,287 --> 00:39:34,110
Tell me!
704
00:39:34,205 --> 00:39:36,361
I feel like I, I...
705
00:39:36,456 --> 00:39:37,456
what's?
706
00:39:43,881 --> 00:39:44,881
Ted?
707
00:39:45,716 --> 00:39:46,884
Can you hear me?
708
00:39:49,887 --> 00:39:51,179
I, I hear you,
709
00:39:54,224 --> 00:39:55,809
I have important news for you.
710
00:39:57,227 --> 00:39:58,395
Listen carefully.
711
00:39:59,479 --> 00:40:01,857
I know why Isabel
doesn't want to marry you,
712
00:40:03,025 --> 00:40:04,359
Eric is responsible.
713
00:40:05,569 --> 00:40:07,046
Do you understand?
714
00:40:08,363 --> 00:40:09,363
Eric?
715
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
Yes, Eric, your friend,
716
00:40:14,661 --> 00:40:16,079
He's taken her away from you.
717
00:40:17,122 --> 00:40:18,946
Eric is treacherous.
718
00:40:19,041 --> 00:40:20,041
Treacherous.
719
00:40:22,127 --> 00:40:23,629
We must get rid of Eric.
720
00:40:24,922 --> 00:40:27,758
Get rid of Eric.
721
00:40:33,680 --> 00:40:34,680
Come hero, Ted.
722
00:40:43,649 --> 00:40:44,649
Sit hero.
723
00:40:49,905 --> 00:40:51,573
Now, write what I tell you.
724
00:40:55,786 --> 00:40:58,861
- Dear Eric, I must
talk to you alone.
725
00:40:58,956 --> 00:41:02,781
I'll meet you at tho stage
door at midnight, Ted.
726
00:41:02,876 --> 00:41:04,324
I just received it.
727
00:41:04,419 --> 00:41:07,369
But, but why all the secrecy?
728
00:41:07,464 --> 00:41:08,203
Why at mid night?
729
00:41:08,298 --> 00:41:09,122
Why alone?
730
00:41:09,217 --> 00:41:11,259
- I don't know, but
I'll soon find out.
731
00:41:12,177 --> 00:41:13,584
Eric, I don't like it.
732
00:41:13,679 --> 00:41:15,043
Ted hasn't been himself lately,
733
00:41:15,138 --> 00:41:16,920
and, well, there's
something strange
734
00:41:17,015 --> 00:41:18,171
about tho whole thing.
735
00:41:18,266 --> 00:41:19,090
Please don't go,
736
00:41:19,185 --> 00:41:21,395
- Nonsense, darling,
Ted wouldn't hurt a fly.
737
00:41:22,479 --> 00:41:24,136
- Well then I want
to be there too.
738
00:41:24,231 --> 00:41:25,137
No, no, no, no.
739
00:41:25,232 --> 00:41:27,377
Ted said alone, and alone it is.
740
00:41:28,235 --> 00:41:28,975
Yes?
741
00:41:29,070 --> 00:41:30,017
Five minutes, Miss Lewis.
742
00:41:30,112 --> 00:41:31,112
All right,
743
00:41:52,509 --> 00:41:55,709
Now, Ted, listen carefully,
744
00:41:55,804 --> 00:41:58,003
Eric is waiting at
the end of the alley.
745
00:41:58,098 --> 00:41:59,098
Do you understand?
746
00:42:00,308 --> 00:42:03,342
Eric is waiting,
747
00:42:03,437 --> 00:42:05,856
Remember, Eric betrayed you,
748
00:42:07,024 --> 00:42:08,525
You must kill Eric.
749
00:42:09,735 --> 00:42:11,194
Kill Eric.
750
00:42:32,007 --> 00:42:33,007
Kill Eric.
751
00:42:34,718 --> 00:42:35,718
Kill Eric.
752
00:42:52,027 --> 00:42:54,393
Eric!
753
00:42:54,488 --> 00:42:55,769
- Darling, why did
you come here?
754
00:42:55,864 --> 00:42:56,853
I told you not to follow me.
755
00:42:56,948 --> 00:42:57,689
I had to.
756
00:42:57,784 --> 00:42:59,022
I got more and more frightened,
757
00:42:59,117 --> 00:43:01,828
and just before midnight, I
couldn't stand it any longer.
758
00:43:03,872 --> 00:43:04,820
- There, there, you
see, you're just working
759
00:43:04,915 --> 00:43:06,405
yourself up into a
lather over nothing.
760
00:43:06,500 --> 00:43:07,823
I'm perfectly safe.
761
00:43:07,918 --> 00:43:09,449
But tho shadows.
762
00:43:09,544 --> 00:43:14,508
- Nonsense, there
are no shadows.
763
00:43:54,047 --> 00:43:55,579
Hey, McClure.
764
00:43:55,674 --> 00:43:56,997
- Hi, sugar, what
are you doin' here?
765
00:43:57,092 --> 00:43:57,957
Checking out.
766
00:43:58,052 --> 00:44:00,417
I came up last night
for Isabel Lewis's recital,
767
00:44:00,512 --> 00:44:02,044
building up her
homecoming for her final
768
00:44:02,139 --> 00:44:02,878
concert Saturday night.
769
00:44:02,973 --> 00:44:03,713
what's with you?
770
00:44:03,808 --> 00:44:05,213
- With me it's
ghoul trouble, baby.
771
00:44:05,308 --> 00:44:07,007
The devil was digging
up the graveyard
772
00:44:07,102 --> 00:44:08,216
right here in this
town last night
773
00:44:08,311 --> 00:44:10,093
while you were listening
to the angel sing,
774
00:44:10,188 --> 00:44:11,261
I hopped a plane
and came down here,
775
00:44:11,356 --> 00:44:12,345
but that's all the
good it did me,
776
00:44:12,440 --> 00:44:13,930
- No clues?
- Nothing.
777
00:44:14,025 --> 00:44:15,724
The only thing I'm
sure of is that this guy,
778
00:44:15,819 --> 00:44:17,934
or whatever he is, is
the same in every case.
779
00:44:18,029 --> 00:44:19,144
Let's get a drink.
- Okay,
780
00:44:19,239 --> 00:44:20,270
It's always the same routine.
781
00:44:20,365 --> 00:44:22,272
Each time, a fresh
grave, except that time
782
00:44:22,367 --> 00:44:23,482
when he killed the caretaker.
783
00:44:23,577 --> 00:44:25,275
Then he had a fresh corpse.
784
00:44:25,370 --> 00:44:26,485
Ooh.
785
00:44:26,580 --> 00:44:28,236
I'm glad I picked music.
786
00:44:28,331 --> 00:44:31,573
- Look, every place
he operated the heart
787
00:44:31,668 --> 00:44:33,450
was removed by a skilled hand
788
00:44:33,545 --> 00:44:35,744
and with exactly
the same technique.
789
00:44:35,839 --> 00:44:37,299
Let me see that a minute.
790
00:44:44,848 --> 00:44:45,848
Two Manhattans.
791
00:44:46,808 --> 00:44:47,881
This is funny.
792
00:44:47,976 --> 00:44:49,424
what's funny?
793
00:44:49,519 --> 00:44:50,550
- Well, Isabel
Lewis was operating
794
00:44:50,645 --> 00:44:52,094
in these same
towns, only she was
795
00:44:52,189 --> 00:44:54,054
tearing their hearts
out with music.
796
00:44:54,149 --> 00:44:55,639
- You mean to say that
your gal and my ghoul
797
00:44:55,734 --> 00:44:56,640
have been playin'
the same circuit?
798
00:44:56,735 --> 00:44:57,517
that's it.
799
00:44:57,612 --> 00:45:00,352
One of life's gruesome
little coincidences.
800
00:45:00,447 --> 00:45:02,949
- Say, what sort
of a gal is she?
801
00:45:03,909 --> 00:45:04,815
Take it easy, McClure.
802
00:45:04,910 --> 00:45:07,567
You're not suggesting
anything so fantastic...
803
00:45:07,662 --> 00:45:10,153
- Hey, look, nothing's
too fantastic for this case.
804
00:45:10,248 --> 00:45:11,708
When did she play those towns?
805
00:45:12,918 --> 00:45:14,753
- This gets curiouser
and curiouser.
806
00:45:15,712 --> 00:45:17,369
She sang in every
one of these towns
807
00:45:17,464 --> 00:45:20,258
at the same time as
the crime was committed.
808
00:45:21,301 --> 00:45:22,040
But I still say...
809
00:45:22,135 --> 00:45:22,959
I don't care what you say.
810
00:45:23,054 --> 00:45:24,417
This is the closest
thing to a hot tip
811
00:45:24,512 --> 00:45:26,086
I've had, and I'm
gonna follow it.
812
00:45:26,181 --> 00:45:27,546
Where does she sing tomorrow?
813
00:45:27,641 --> 00:45:28,672
Cranston then back home.
814
00:45:28,767 --> 00:45:29,507
that's good enough for me.
815
00:45:29,602 --> 00:45:30,977
I'm goin' to Cranston with ya.
816
00:45:34,439 --> 00:45:35,178
Pay for the drinks, baby.
817
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
I'm gonna pack my bag.
818
00:45:38,193 --> 00:45:39,558
- I have been the
leading mortician
819
00:45:39,653 --> 00:45:41,893
of Cranston for 30
years, Mr. McClure,
820
00:45:41,988 --> 00:45:43,937
but such a strange
request has never
821
00:45:44,032 --> 00:45:45,397
come to me before.
822
00:45:45,492 --> 00:45:47,315
- The reasons for
such a strange request
823
00:45:47,410 --> 00:45:49,860
never existed before, Mr. Eagan.
824
00:45:49,955 --> 00:45:50,944
Quite true, quite true.
825
00:45:51,039 --> 00:45:53,155
that's why I
listened to you at all.
826
00:45:53,250 --> 00:45:55,031
But I cannot believe
that this monster
827
00:45:55,126 --> 00:45:56,616
would dare to
desecrate the sanctity
828
00:45:56,711 --> 00:45:58,326
of Cranston's honored dead.
829
00:45:58,421 --> 00:45:59,162
And yet...
830
00:45:59,257 --> 00:46:00,328
- And yet a monster
wouldn't be expected
831
00:46:00,423 --> 00:46:02,455
to develop a sense of
honor even in Cranston,
832
00:46:02,550 --> 00:46:03,456
would be, Mr. Eagan?
833
00:46:03,551 --> 00:46:06,793
No, no, I suppose not,
834
00:46:06,888 --> 00:46:08,503
but even assuming
that you are right
835
00:46:08,598 --> 00:46:10,714
in believing that he
will strike here next,
836
00:46:10,809 --> 00:46:13,884
why should he choose
this particular deceased?
837
00:46:13,979 --> 00:46:15,385
For three good reasons.
838
00:46:15,480 --> 00:46:18,638
One, he always chooses
the newly buried as his victim,
839
00:46:18,733 --> 00:46:21,600
Two, he must read the
obituary news to find them,
840
00:46:21,695 --> 00:46:22,851
Three, this corpse...
841
00:46:22,946 --> 00:46:25,854
Deceased,
842
00:46:25,949 --> 00:46:28,815
- Deceased is more accessible
than one already interred.
843
00:46:28,910 --> 00:46:30,525
True, true,
844
00:46:30,620 --> 00:46:32,736
This may be the means
of saving the deceased
845
00:46:32,831 --> 00:46:34,362
from a horrible mutilation.
846
00:46:34,457 --> 00:46:37,824
Mr. McClure, I believe
it is my duty to help you.
847
00:46:37,919 --> 00:46:39,284
I knew you would.
848
00:46:39,379 --> 00:46:40,619
Now, I don't want you alone,
849
00:46:40,714 --> 00:46:42,370
I don't want anybody
around takin' any chances.
850
00:46:42,465 --> 00:46:43,206
I'll handle this all I alone,
851
00:46:43,301 --> 00:46:45,624
Now, here's all you have to do.
852
00:46:45,719 --> 00:46:46,720
In the first place...,
853
00:47:13,163 --> 00:47:15,111
what kind of a corpse
do I make, Mr. Eagan?
854
00:47:15,206 --> 00:47:16,988
- Very nice, very nice
indeed considering
855
00:47:17,083 --> 00:47:19,616
you have the
disadvantage of being alive.
856
00:47:19,711 --> 00:47:21,243
Now, if I were preparing you...
857
00:47:21,338 --> 00:47:22,119
- Never mind, that's
one disadvantage
858
00:47:22,214 --> 00:47:23,536
I want to keep for a while,
859
00:47:23,631 --> 00:47:24,704
Everything all set?
860
00:47:24,799 --> 00:47:25,498
I hope so.
861
00:47:25,593 --> 00:47:27,040
I told my chapel
attendant that I
862
00:47:27,135 --> 00:47:28,124
would take charge of everything.
863
00:47:28,219 --> 00:47:30,710
I still think you should
have brought the police.
864
00:47:30,805 --> 00:47:31,962
You can't get a cop interested
865
00:47:32,057 --> 00:47:33,129
unless you got
evidence, and I'm doin'
866
00:47:33,224 --> 00:47:34,506
this on a hunch,
867
00:47:34,601 --> 00:47:36,686
Now, fix those lilies
so they hide my gun.
868
00:47:37,645 --> 00:47:40,971
- I'm terribly worried about
leaving you here alone,
869
00:47:41,066 --> 00:47:41,806
Forget it.
870
00:47:41,901 --> 00:47:42,931
I don't think I'll be
alone very long,
871
00:47:43,026 --> 00:47:45,684
and, tomorrow, you
and I will be sensational,
872
00:47:45,779 --> 00:47:49,854
- Remember, for goodness
sakes, whatever you do,
873
00:47:49,949 --> 00:47:52,118
don't mar this coffin.
874
00:48:41,292 --> 00:48:43,711
Get 'em up, up, brother, up.
875
00:48:45,004 --> 00:48:46,453
- The reports of your
death seem to have
876
00:48:46,548 --> 00:48:47,841
been greatly exaggerated.
877
00:48:49,050 --> 00:48:50,874
that's too bad.
878
00:48:50,969 --> 00:48:52,834
We counted on
performing this cardiectomy
879
00:48:52,929 --> 00:48:54,419
with a minimum of effort.
880
00:48:54,514 --> 00:48:56,087
- Well, I'm delighted
to disappoint you.
881
00:48:56,182 --> 00:48:58,465
Now, if you'll just turn around.
882
00:48:58,560 --> 00:49:00,508
You don't seem to understand,
883
00:49:00,603 --> 00:49:01,729
This is important to me,
884
00:49:02,897 --> 00:49:04,846
and more so to my
friend behind you.
885
00:49:04,941 --> 00:49:06,276
No you don't.
886
00:49:07,569 --> 00:49:10,029
Al I right, Ted, we're ready.
887
00:49:12,657 --> 00:49:13,897
Why don't you stop?
888
00:49:13,992 --> 00:49:15,785
Why, that gag's got whiskers.
889
00:49:44,314 --> 00:49:45,553
Here's the route.
890
00:49:45,648 --> 00:49:47,138
It looks as though
the ghoul's deliberately
891
00:49:47,233 --> 00:49:49,974
swinging around to come
back where he started from.
892
00:49:50,069 --> 00:49:52,894
If he strikes here again,
the vicious circle closes.
893
00:49:52,989 --> 00:49:54,908
- It closed in Cranston
on Ken McClure.
894
00:49:55,783 --> 00:49:57,649
He played a hunch
there and lost,
895
00:49:57,744 --> 00:50:01,361
but it was a good hunch
all right, all right, too good.
896
00:50:01,456 --> 00:50:03,446
- Macklin, you've got to get
the maniac that killed him,
897
00:50:03,541 --> 00:50:04,823
He'd done more
toward crackin' this thing
898
00:50:04,918 --> 00:50:06,658
than any of you, now
you've got to finish it.
899
00:50:06,753 --> 00:50:07,493
We'll finish it.
900
00:50:07,588 --> 00:50:09,160
- Anyone in this town
that gets into a cemetery
901
00:50:09,255 --> 00:50:11,037
tonight won't get out alive.
902
00:50:11,132 --> 00:50:12,497
- Miss Elliott, tel I me
more about this man
903
00:50:12,592 --> 00:50:14,916
that travels with the
Lewis girl, the accompanist.
904
00:50:15,011 --> 00:50:16,292
- Eric Iverson?
- Yes.
905
00:50:16,387 --> 00:50:19,254
- He seems like a perfectly
normal, nice person.
906
00:50:19,349 --> 00:50:21,100
He's a fine musician
just as she is.
907
00:50:22,352 --> 00:50:25,427
It can't be possible that
they could be involved,
908
00:50:25,522 --> 00:50:26,886
And yet...
909
00:50:26,981 --> 00:50:28,346
- Well, thanks very
much, Miss Elliott.
910
00:50:28,441 --> 00:50:29,306
You've been swell.
911
00:50:29,401 --> 00:50:30,568
We'll take it from here.
912
00:50:35,657 --> 00:50:36,396
Miss Lewis?
913
00:50:36,491 --> 00:50:37,189
Yes.
914
00:50:37,284 --> 00:50:38,982
- I'm Sergeant Macklin
with the homicide division.
915
00:50:39,077 --> 00:50:39,817
This is Detective Garrity,
916
00:50:39,912 --> 00:50:41,067
How do you do.
917
00:50:41,162 --> 00:50:43,570
- I'd appreciate a few
moments of your time.
918
00:50:43,665 --> 00:50:45,822
- what could you possibly
want to see me about?
919
00:50:45,917 --> 00:50:46,906
- Well, for one thing,
I want to welcome
920
00:50:47,001 --> 00:50:47,949
you back to the home town,
921
00:50:48,044 --> 00:50:49,659
We're all very proud
of you, you know.
922
00:50:49,754 --> 00:50:50,660
Thank you.
923
00:50:50,755 --> 00:50:51,755
Come in.
924
00:50:55,343 --> 00:50:56,583
Won't you sit down?
925
00:50:56,678 --> 00:50:58,054
- Thank you.
- Thank you.
926
00:51:00,306 --> 00:51:02,172
- Well, tonight's the big
night, isn't it, Miss Lewis?
927
00:51:02,267 --> 00:51:03,548
Yes.
928
00:51:03,643 --> 00:51:05,925
- You'll have all the home
town people out to hear you.
929
00:51:06,020 --> 00:51:07,719
- It's nice of you to
show so much interest,
930
00:51:07,814 --> 00:51:09,846
Sergeant Macklin,
but I'm sure that's
931
00:51:09,941 --> 00:51:11,723
not what you came to talk about.
932
00:51:11,818 --> 00:51:13,308
- I notice the press
gave you quite a big play.
933
00:51:13,403 --> 00:51:15,059
It's too bad you had
to share the spotlight
934
00:51:15,154 --> 00:51:17,729
everywhere you went
with a homicidal maniac.
935
00:51:17,824 --> 00:51:19,397
- You mean those
dreadful grave robbings?
936
00:51:19,492 --> 00:51:21,232
And murder.
937
00:51:21,327 --> 00:51:22,453
Yes, it was horrible.
938
00:51:23,329 --> 00:51:25,653
Imagine it happening in
almost every town I sang.
939
00:51:25,748 --> 00:51:28,501
Yes, in every town you sang,
940
00:51:29,419 --> 00:51:31,539
that's what got us to
thinking that maybe you could...
941
00:51:33,464 --> 00:51:36,092
Why, why you can't think that?
942
00:51:38,052 --> 00:51:40,084
So that's what you're here for.
943
00:51:40,179 --> 00:51:41,336
It isn't possible that you,
944
00:51:41,431 --> 00:51:42,171
that anybody believes that I...
945
00:51:42,266 --> 00:51:44,422
No, no, no, of course not.
946
00:51:44,517 --> 00:51:45,924
But you may be able to help us,
947
00:51:46,019 --> 00:51:46,759
Well, how?
948
00:51:46,854 --> 00:51:48,051
I know nothing about it.
949
00:51:48,146 --> 00:51:50,553
It's just a horrible
coincidence.
950
00:51:50,648 --> 00:51:51,888
- Well, yes, that's
what it looked like
951
00:51:51,983 --> 00:51:53,556
until Ken McClure
tried to heat this
952
00:51:53,651 --> 00:51:55,642
coincidence to the punch.
953
00:51:55,737 --> 00:51:57,227
You were giving a
concert in Cranston.
954
00:51:57,322 --> 00:51:58,811
He had a theory the
ghoul would be there too,
955
00:51:58,906 --> 00:52:00,230
and he was right.
956
00:52:00,325 --> 00:52:01,481
The only trouble
is he didn't live
957
00:52:01,576 --> 00:52:03,036
to tell us what he discovered,
958
00:52:04,370 --> 00:52:05,527
Miss Lewis, I
want you to tell me
959
00:52:05,622 --> 00:52:08,279
everything you know
about your accompanist.
960
00:52:08,374 --> 00:52:09,739
Eric?
961
00:52:09,834 --> 00:52:11,950
No, Eric couldn't
be mixed up in this.
962
00:52:12,045 --> 00:52:14,994
Why, why, he's,
well, we're engaged!
963
00:52:15,089 --> 00:52:16,579
Suppose he's two people,
964
00:52:16,674 --> 00:52:18,122
the man you love and the ghoul?
965
00:52:18,217 --> 00:52:19,041
The ghoul?
966
00:52:19,136 --> 00:52:21,334
- Yes, haven't you ever
heard of schizophrenia?
967
00:52:21,429 --> 00:52:22,335
Split personality.
968
00:52:22,430 --> 00:52:24,420
No, not Eric.
969
00:52:24,515 --> 00:52:26,005
I don't believe it.
970
00:52:26,100 --> 00:52:27,549
- what are his interests
aside from music?
971
00:52:27,644 --> 00:52:30,301
Does he care anything
at all about science?
972
00:52:30,396 --> 00:52:32,595
Has he ever studied
medicine or surgery?
973
00:52:32,690 --> 00:52:34,931
No, never, I'm sure of it!
974
00:52:35,026 --> 00:52:36,182
- Well, these atrocities
were committed
975
00:52:36,277 --> 00:52:38,059
by more than one man.
976
00:52:38,154 --> 00:52:39,727
Is it possible he
has a scientific friend
977
00:52:39,822 --> 00:52:41,396
that may have connived with him?
978
00:52:41,491 --> 00:52:43,439
- Eric never had
any interest but music,
979
00:52:43,534 --> 00:52:45,995
and most of his friends are..,
980
00:52:48,122 --> 00:52:49,320
Yes?
981
00:52:49,415 --> 00:52:51,030
Most of his friends?
982
00:52:51,125 --> 00:52:53,419
Are musicians and artists.
983
00:52:56,673 --> 00:52:58,162
I see.
984
00:52:58,257 --> 00:53:00,790
Well, thank you very
much, Miss Lewis.
985
00:53:00,885 --> 00:53:01,885
Thank you.
986
00:53:03,638 --> 00:53:04,919
Good luck tonight.
987
00:53:05,014 --> 00:53:06,014
Thank you.
988
00:53:14,273 --> 00:53:15,014
Hello, Doctor.
989
00:53:15,109 --> 00:53:17,765
- Why, Isabel, aren't
you due at the concert?
990
00:53:17,860 --> 00:53:19,726
- I just had to
talk to you first.
991
00:53:19,821 --> 00:53:21,489
By all means, come right in.
992
00:53:30,957 --> 00:53:32,071
what is it, Isabel?
993
00:53:32,166 --> 00:53:33,740
what's troubling you?
994
00:53:33,835 --> 00:53:37,285
- Doctor, have you ever
known a schizophrenic?
995
00:53:37,380 --> 00:53:38,453
Yes.
996
00:53:38,548 --> 00:53:40,383
Could Ted be like that?
997
00:53:41,300 --> 00:53:43,041
what gave you that idea?
998
00:53:43,136 --> 00:53:45,001
- Because he's
in trouble, Doctor.
999
00:53:45,096 --> 00:53:46,210
Ted's in dreadful trouble.
1000
00:53:46,305 --> 00:53:48,713
what trouble am I in, dear?
1001
00:53:48,808 --> 00:53:52,091
Ted, those
horrible things that kept
1002
00:53:52,186 --> 00:53:54,844
happening on the tour,
the murders and the hearts,
1003
00:53:54,939 --> 00:53:55,970
cutting out those hearts,
1004
00:53:56,065 --> 00:53:58,139
- Isabel, Ted knows
nothing of all that.
1005
00:53:58,234 --> 00:54:00,933
He was far too ill to read
anything so shocking.
1006
00:54:01,028 --> 00:54:02,363
I kept the papers from him.
1007
00:54:03,448 --> 00:54:05,480
Tell me, Isabel, tell me.
1008
00:54:05,575 --> 00:54:08,316
- The police, they think
Eric is mixed up in it.
1009
00:54:08,411 --> 00:54:09,901
They think he's a schizophrenic,
1010
00:54:09,996 --> 00:54:11,569
and somebody else,
they said, somebody
1011
00:54:11,664 --> 00:54:14,322
that knows surgery,
like you, Ted.
1012
00:54:14,417 --> 00:54:16,199
But I didn't tell
them you were there.
1013
00:54:16,294 --> 00:54:18,701
I didn't tell them,
and Eric couldn't
1014
00:54:18,796 --> 00:54:20,423
be mixed up in it, could be?
1015
00:54:21,424 --> 00:54:22,705
No, dear.
1016
00:54:22,800 --> 00:54:26,167
Eric couldn't be,
not in 1,000 years.
1017
00:54:26,262 --> 00:54:29,432
- My child, where did you
get such a fantastic notion?
1018
00:54:30,349 --> 00:54:32,840
I've been with Ted
practically every minute.
1019
00:54:32,935 --> 00:54:34,676
You're making
yourself ill over the wild
1020
00:54:34,771 --> 00:54:37,595
imaginings of an
ambitious detective.
1021
00:54:37,690 --> 00:54:39,389
You're sure, Doctor?
1022
00:54:39,484 --> 00:54:40,651
Of course I am.
1023
00:54:43,362 --> 00:54:45,072
I'm sorry, Ted,
1024
00:54:47,074 --> 00:54:48,074
Please forgive me.
1025
00:54:49,619 --> 00:54:51,287
- Well, there's
nothing to forgive.
1026
00:54:52,371 --> 00:54:53,623
You love Eric, don't you?
1027
00:54:56,417 --> 00:54:57,824
It's all right.
1028
00:54:57,919 --> 00:55:00,171
I'm glad, because I'm very ill.
1029
00:55:01,255 --> 00:55:03,341
I didn't realize it
before, but I know now.
1030
00:55:05,051 --> 00:55:06,385
You're free, Isabel.
1031
00:55:21,317 --> 00:55:24,350
She's right, isn't she, Doctor?
1032
00:55:24,445 --> 00:55:26,811
- It was an accident,
Ted, I swear it.
1033
00:55:26,906 --> 00:55:29,325
I remember, those nightmares.
1034
00:55:30,368 --> 00:55:33,109
I must've been
in the pit of hell.
1035
00:55:33,204 --> 00:55:35,069
But for me, you would've died.
1036
00:55:35,164 --> 00:55:36,654
I risked my life.
1037
00:55:36,749 --> 00:55:39,043
- Murder and
mutilation of the dead.
1038
00:55:39,961 --> 00:55:42,493
- When we killed, it
was in self defense.
1039
00:55:42,588 --> 00:55:43,494
Besides, they can't touch us,
1040
00:55:43,589 --> 00:55:46,884
Nobody knows anything,
not even our experiments,
1041
00:55:47,885 --> 00:55:49,095
only you and I.
1042
00:55:50,054 --> 00:55:51,054
I remember.
1043
00:55:52,390 --> 00:55:56,090
Isabel and Eric, Isabel and you.
1044
00:55:56,185 --> 00:55:58,926
- that's something you
pulled from your subconscious.
1045
00:55:59,021 --> 00:56:00,481
She'll be safe with Eric.
1046
00:56:01,399 --> 00:56:03,556
- So long as Eric
is safe from you.
1047
00:56:03,651 --> 00:56:04,849
From me?
1048
00:56:04,944 --> 00:56:05,944
You...
1049
00:56:07,572 --> 00:56:08,906
Yes, I remember again.
1050
00:56:09,991 --> 00:56:11,284
Kill Eric.
1051
00:56:14,245 --> 00:56:17,123
what am I, alive or dead?
1052
00:56:18,416 --> 00:56:19,458
Man or beast?
1053
00:56:21,002 --> 00:56:22,033
what have you done to me?
1054
00:56:22,128 --> 00:56:23,659
I saved your life, I tell you,
1055
00:56:23,754 --> 00:56:25,590
and I'll find a way
to make you well.
1056
00:56:26,507 --> 00:56:28,122
It was an accident.
1057
00:56:28,217 --> 00:56:29,624
You understand?
1058
00:56:29,719 --> 00:56:30,761
An accident!
1059
00:58:44,979 --> 00:58:48,357
You fool, you madman,
what have you done?
1060
00:58:54,363 --> 00:58:57,104
- I'm sending this evil
back into the darkness,
1061
00:58:57,199 --> 00:58:57,898
Ted, you're mad.
1062
00:58:57,993 --> 00:58:59,231
You can't do this,
1063
00:58:59,326 --> 00:59:01,192
You're wrong, Doctor.
1064
00:59:01,287 --> 00:59:02,485
There's nothing left of it now
1065
00:59:02,580 --> 00:59:05,541
but you and me and this.
1066
00:59:08,544 --> 00:59:12,453
And now I'm glad, because
my work here is finished.
1067
00:59:12,548 --> 00:59:13,548
I've, I've...
1068
00:59:20,598 --> 00:59:22,296
- But you haven't
finished yet, you know.
1069
00:59:22,391 --> 00:59:25,811
There's just one
more task, Eric.
1070
00:59:29,857 --> 00:59:30,857
Get up.
1071
00:59:35,279 --> 00:59:38,574
Remember, you must
first kill Eric then yourself,
1072
00:59:40,284 --> 00:59:41,284
Understand?
1073
00:59:42,078 --> 00:59:44,371
First Eric then yourself,
1074
00:59:46,332 --> 00:59:48,375
First Eric then myself.
1075
00:59:52,546 --> 00:59:54,423
First Eric then myself.
1076
01:00:32,044 --> 01:00:35,536
Ted!
1077
01:00:35,631 --> 01:00:37,204
Tod!
1078
01:00:37,299 --> 01:00:38,289
Tod!
1079
01:00:38,384 --> 01:00:39,623
Tod!
1080
01:00:39,718 --> 01:00:40,718
Tod!
1081
01:00:59,780 --> 01:01:02,396
- Nothing ghoulish looking
about that guy to me,
1082
01:01:02,491 --> 01:01:03,939
- You can never tell
about these musicians.
1083
01:01:04,034 --> 01:01:06,054
A lot of 'em are
pretty queer ducks.
1084
01:01:30,978 --> 01:01:32,897
First Eric, then myself.
1085
01:01:36,025 --> 01:01:37,223
Ted.
1086
01:01:37,318 --> 01:01:38,318
Ted.
1087
01:01:52,166 --> 01:01:53,197
Ted.
1088
01:01:53,292 --> 01:01:55,741
Ted, Ted, listen to me,
1089
01:01:55,836 --> 01:01:58,994
Ted, you've gotta
come with me now.
1090
01:01:59,089 --> 01:02:00,830
We need each other now.
1091
01:02:00,925 --> 01:02:03,499
First Eric, then myself.
1092
01:02:03,594 --> 01:02:08,170
Ted, we can't think
of Eric now, only ourselves.
1093
01:02:08,265 --> 01:02:10,506
First Eric, then myself.
1094
01:02:10,601 --> 01:02:12,800
Ted, you've gotta help me.
1095
01:02:12,895 --> 01:02:15,010
Ted, you've got to,
1096
01:02:15,105 --> 01:02:16,000
Tod!
1097
01:02:33,082 --> 01:02:36,353
First Eric, then myself
1098
01:03:00,276 --> 01:03:01,318
Miss Isabel Lewis.
1099
01:03:03,904 --> 01:03:05,656
Miss Lewis, do you
know who this man is?
1100
01:03:06,532 --> 01:03:08,105
- Why...
- Yes, she does, Officer.
1101
01:03:08,200 --> 01:03:09,398
How long have you known him,
1102
01:03:09,493 --> 01:03:12,568
and what's this all about?
1103
01:03:12,663 --> 01:03:14,195
I can't toll you anything now,
1104
01:03:14,290 --> 01:03:15,196
I can't even think.
1105
01:03:15,291 --> 01:03:16,156
Please, if you don't mind,
1106
01:03:16,251 --> 01:03:17,668
Maybe this note will I explain.
1107
01:03:22,089 --> 01:03:24,914
- Dearest Isabel, what
you surmised about me
1108
01:03:25,009 --> 01:03:26,290
this evening is true.
1109
01:03:26,385 --> 01:03:27,541
Forgive me.
1110
01:03:27,636 --> 01:03:29,168
It was Dr, Morris
who involved me
1111
01:03:29,263 --> 01:03:31,754
in all of those
unspeakable crimes.
1112
01:03:31,849 --> 01:03:33,589
I shall pass on
knowing you and Eric
1113
01:03:33,684 --> 01:03:35,299
will be happy together.
1114
01:03:35,394 --> 01:03:37,938
I pray you will I forgive
me for everything.
1115
01:03:38,939 --> 01:03:40,429
Do you know who Dr. Morris is?
1116
01:03:40,524 --> 01:03:42,306
- He was Tod's
professor at school.
1117
01:03:42,401 --> 01:03:43,557
- Officer, do you
mind if Miss Lewis
1118
01:03:43,652 --> 01:03:44,392
goes to her dressing room?
1119
01:03:44,487 --> 01:03:45,851
It's been quite a
shock, you know.
1120
01:03:45,946 --> 01:03:48,729
She'll be very happy to
answer all your questions later.
1121
01:03:48,824 --> 01:03:50,231
- All right, but both
of you stay there.
1122
01:03:50,326 --> 01:03:51,368
I'll ho there shortly,
1123
01:04:18,395 --> 01:04:19,395
Ted.
1124
01:04:21,106 --> 01:04:21,846
Ted.
1125
01:04:21,941 --> 01:04:24,265
It's no
use, Dr. Morris.
1126
01:04:24,360 --> 01:04:27,101
I'm sending this evil
back into the darkness,
1127
01:04:27,196 --> 01:04:29,603
There's nothing left of it now
1128
01:04:29,698 --> 01:04:31,950
but you and me and death.
79422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.