Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,580 --> 00:00:52,270
Policeman Shot to Death
2
00:00:53,250 --> 00:00:55,940
Kojin City Becoming a Hotbed
for Organized Crime
3
00:00:57,420 --> 00:00:59,890
Hitmen Flood Kojin City
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,802
The Last Gunfight
5
00:01:08,700 --> 00:01:15,848
Screenplay: Shinichi Sekizawa
Based on 'Chi no Wana' by Haruhiko Oyabu
6
00:01:22,403 --> 00:01:27,388
Original theme song, "Tsuki wo Keshichae"
By Masaru Sato
7
00:01:33,550 --> 00:01:36,482
Starring:
8
00:01:36,828 --> 00:01:39,848
Toshiro Mifune
9
00:01:39,883 --> 00:01:43,170
Koji Tsuruta
10
00:01:43,205 --> 00:01:47,753
Yoko Tsukasa
Yosuke Natsuki
Makoto Sato
11
00:01:47,788 --> 00:01:53,210
Seisaburo Kawazu, Jun Tazaki
Mickey Curtis, Akihito Hirata
12
00:02:15,656 --> 00:02:20,956
Directed by Kihachi Okamoto
13
00:02:23,970 --> 00:02:26,530
I'm sick of it.
14
00:02:26,640 --> 00:02:29,620
It's time.
We're counting on you out there.
15
00:02:29,640 --> 00:02:32,400
Don't you think we'll get
arrested again?
16
00:02:32,450 --> 00:02:38,725
Don't worry, the fix is in.
Just act natural.
17
00:02:38,740 --> 00:02:42,004
- Leave that to me!
- Dodo brain, not now!
18
00:02:44,460 --> 00:02:46,720
Like a Tokyo strip club.
19
00:02:46,830 --> 00:02:49,890
The police are just itching to get
their palms greased now.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,696
It's easy to see.
21
00:02:52,917 --> 00:02:55,500
Detective Bribed
22
00:03:00,380 --> 00:03:02,900
You got something against cops?
23
00:03:05,850 --> 00:03:07,940
Could I have a light?
24
00:03:23,200 --> 00:03:27,030
You're a hitman, aren't you?
25
00:03:27,140 --> 00:03:30,330
I can tell;
I got an eye for these things.
26
00:03:30,370 --> 00:03:34,310
I'm in the business myself.
You want a piece of the action?
27
00:03:34,410 --> 00:03:36,600
Get out of my face!
28
00:03:58,270 --> 00:03:59,496
The police.
29
00:04:12,110 --> 00:04:15,603
- Was there a fight or something?
- Yakuza gang war.
30
00:04:16,620 --> 00:04:20,915
It's been over for a while. The police never
show up until the fighting has died down.
31
00:04:20,950 --> 00:04:25,294
- You got something against cops?
- What? Where do you need to go?
32
00:04:38,108 --> 00:04:41,192
Kojin Police Station
33
00:04:50,350 --> 00:04:52,740
- Estimated time of death?
- About three hours ago.
34
00:04:53,120 --> 00:04:55,086
- Sex?
- Male.
35
00:05:31,190 --> 00:05:33,062
What are you doing with the suitcase?
36
00:05:39,900 --> 00:05:41,980
Something just came over me.
Let me go.
37
00:05:42,000 --> 00:05:45,870
I'm not interested in your sob story!
Who do you work for?
38
00:05:47,010 --> 00:05:48,130
Spit it out!
39
00:05:49,840 --> 00:05:51,000
Tell me!
40
00:05:51,850 --> 00:05:54,040
The Ooka gang.
41
00:05:55,580 --> 00:05:57,810
I'm most afraid of Ooka.
42
00:05:58,720 --> 00:06:01,813
- Sir!
- Leave it alone.
43
00:06:01,890 --> 00:06:05,330
After Ooka, there's my wife.
44
00:06:06,230 --> 00:06:11,451
There is no three or four.
Five is the police.
45
00:06:11,486 --> 00:06:12,390
Damn straight!
46
00:06:12,500 --> 00:06:14,850
Sir, I'm trying to run a business here.
47
00:06:14,870 --> 00:06:22,000
I call them like I see them.
Ooka is number one, my wife is two...
48
00:06:22,910 --> 00:06:24,430
Did you say something just now?
49
00:06:24,450 --> 00:06:26,088
Yoshi, they're just drunk.
50
00:06:26,123 --> 00:06:29,571
Butt out!
Say it again!
51
00:06:29,606 --> 00:06:32,250
- Number one is�
- What is one?
52
00:06:32,285 --> 00:06:36,748
- Ooka. - He's three.
- You Idiots!
53
00:07:04,750 --> 00:07:06,045
Here you go.
54
00:07:07,790 --> 00:07:10,420
Mr. Ooka, I�
55
00:07:11,290 --> 00:07:12,474
What do you need?
56
00:07:12,509 --> 00:07:17,890
I know, as your guest,
it's perhaps inappropriate,
57
00:07:18,000 --> 00:07:22,270
but about the Kojin River
gravel dredging rights�
58
00:07:22,300 --> 00:07:23,663
Good luck with that.
59
00:07:23,698 --> 00:07:29,095
Still, that's not the reason I invited the most
powerful men in the city here tonight.
60
00:07:29,140 --> 00:07:31,057
This is just an evening out.
61
00:07:31,092 --> 00:07:38,729
Tonight, women and liquor are
all that matter!
62
00:07:48,260 --> 00:07:50,923
Flowers in your wife's memory?
63
00:07:51,630 --> 00:07:53,000
Hey, Tetsu!
64
00:07:56,040 --> 00:07:58,950
Don't call me Tetsu.
I'm the manager of a bar.
65
00:07:58,970 --> 00:08:00,520
I'm not in that business anymore.
66
00:08:00,580 --> 00:08:04,990
But if you try anything funny, who knows
what could happen to your little tavern.
67
00:08:05,010 --> 00:08:06,837
What are you talking about?
68
00:08:07,150 --> 00:08:10,850
Don't be stupid! Figure it out!
69
00:08:22,330 --> 00:08:23,479
What do you want?
70
00:08:23,530 --> 00:08:27,476
I don't know what it was about,
but it seemed like an interesting exchange...
71
00:08:30,810 --> 00:08:32,978
About figuring something out.
72
00:08:34,010 --> 00:08:35,570
Are you with the Ooka gang?
73
00:08:37,210 --> 00:08:43,376
If I was, what would it mean to you?
74
00:08:54,960 --> 00:09:00,090
If you're with the Ooka gang,
you get punched in the jaw. Go figure.
75
00:09:08,640 --> 00:09:11,480
Hey, you'll catch cold if you sleep here.
76
00:09:14,550 --> 00:09:16,450
Come with me.
77
00:09:17,450 --> 00:09:20,550
Look how cold you are.
78
00:09:20,660 --> 00:09:21,780
What's that?
79
00:09:21,890 --> 00:09:25,790
A woman was run over and killed,
about three months ago.
80
00:09:27,030 --> 00:09:30,490
But they say that she was already
dead when the car hit her.
81
00:09:30,600 --> 00:09:32,330
You really got the skinny on this one.
82
00:09:32,430 --> 00:09:37,008
That's the story going around.
Shall we?
83
00:09:39,740 --> 00:09:40,760
Why not?
84
00:09:41,580 --> 00:09:43,060
But is it all safe?
85
00:09:43,080 --> 00:09:47,670
Are you worried that the police will raid
the place? That's this Friday.
86
00:09:48,971 --> 00:09:52,685
I'm more worried about getting
the clap.
87
00:09:52,720 --> 00:09:56,301
Don't you have a high opinion of yourself!
I'm an operator at the Daikyo Hotel.
88
00:09:56,336 --> 00:09:57,901
A telephone operator?
89
00:09:58,260 --> 00:10:01,350
Well then, let's go for a drink.
90
00:10:05,430 --> 00:10:09,380
That broad Mari came here with
a strange fella.
91
00:10:09,415 --> 00:10:11,430
Go take a look.
92
00:10:14,280 --> 00:10:15,919
It's him!
93
00:10:20,720 --> 00:10:26,185
Mr. Shibata, I went to a lot of trouble to
bring a Tokyo-class strip show here.
94
00:10:26,200 --> 00:10:28,337
Tokyo-class?
You think I'm blind?
95
00:10:28,372 --> 00:10:32,168
No, of course not - you have to put
a little more spice into it.
96
00:10:32,203 --> 00:10:33,390
Give me a light.
97
00:10:37,130 --> 00:10:38,120
Thanks.
98
00:10:44,440 --> 00:10:45,910
Everyone watch out.
99
00:10:46,010 --> 00:10:48,675
- It's that guy with Mari, isn't it?
- The word is he's packing heat.
100
00:10:48,880 --> 00:10:51,436
I bet he's a hitman for the
Kozuka gang.
101
00:10:51,480 --> 00:10:53,930
Hold on, you can't go off like a hog
in a China shop here.
102
00:10:53,950 --> 00:10:57,665
Mr. Ooka is here with key members of the
city council. We'll ask him what to do.
103
00:11:01,090 --> 00:11:03,990
Could you hand me my bag?
104
00:11:15,840 --> 00:11:17,390
Thanks.
105
00:11:17,510 --> 00:11:21,770
Sally, you can't just leave a customer
alone like that.
106
00:11:21,880 --> 00:11:25,240
Those old men are lechers.
107
00:11:26,510 --> 00:11:29,750
Nah, they're a bunch of sweet old guys.
108
00:11:29,850 --> 00:11:31,004
Go to hell!
109
00:11:42,600 --> 00:11:43,650
Give me a highball.
110
00:11:44,070 --> 00:11:46,470
Sir, can I have a word with you?
111
00:11:53,510 --> 00:11:55,340
Hey, let's get out of here.
112
00:11:55,440 --> 00:11:57,985
What's the rush?
The night is young.
113
00:11:58,810 --> 00:12:00,800
Mari, come on.
114
00:12:01,950 --> 00:12:03,930
She's my girl. Go get your own.
115
00:12:03,950 --> 00:12:07,226
- What's this?
- She's coming with us.
116
00:12:08,390 --> 00:12:12,290
Hey, you're the knucklehead that was
making nasty threats before...
117
00:12:12,390 --> 00:12:14,950
"Don't be stupid! Figure it out!"
118
00:12:15,060 --> 00:12:17,180
You're with the Kozuka gang,
aren't you?
119
00:12:20,700 --> 00:12:24,970
If I was, what would it mean to you?
120
00:12:31,180 --> 00:12:32,670
Son of a bitch!
121
00:12:49,400 --> 00:12:50,591
Watch out!
122
00:13:47,050 --> 00:13:49,020
Get off of him!
123
00:14:31,099 --> 00:14:34,195
Stop Violent Crime
124
00:14:32,070 --> 00:14:34,470
What the hell were you doing?
125
00:14:34,570 --> 00:14:38,156
That stunt you pulled last night
was a double disgrace!
126
00:14:38,640 --> 00:14:43,100
I was just trying to get a feel
for the town.
127
00:14:43,210 --> 00:14:45,610
"A feel for the town"?!
128
00:14:45,710 --> 00:14:49,510
Fujioka, this is an awkward question
as the Chief of Police,
129
00:14:49,620 --> 00:14:53,337
but do you know why you were
transferred here from Tokyo?
130
00:14:53,372 --> 00:14:54,883
It's a demotion of sorts.
131
00:14:56,490 --> 00:14:59,460
I was pegged as a dirty cop.
132
00:15:00,560 --> 00:15:05,080
If you're trying to clean up your image,
you're off to a hell of a start.
133
00:15:05,100 --> 00:15:06,530
That's all for now.
134
00:15:20,410 --> 00:15:22,540
You're getting greedy.
135
00:15:23,420 --> 00:15:28,750
Why in God's name would you steal this?
For yourself?
136
00:15:37,560 --> 00:15:40,840
Corrupt Cop Goes on Rampage!
137
00:15:40,975 --> 00:15:45,315
This is a problem. Increasing manpower
to quell violence is fine,
138
00:15:45,328 --> 00:15:49,870
but they're taking liberties, pawning off
a tainted detective onto us.
139
00:15:49,980 --> 00:15:54,000
We could make him a reserve and just keep him
on ice, until he gets the hang of it.
140
00:15:54,110 --> 00:15:55,640
He seems like an interesting fellow.
141
00:15:55,750 --> 00:16:00,310
It makes it look like the police are
handing out badges to hooligans.
142
00:16:05,230 --> 00:16:09,654
Hey, I'm looking for the paperwork on an
automobile accident from around three months ago.
143
00:16:12,730 --> 00:16:17,301
Thanks. Sorry if you're bent out of shape
about the beating you gave me.
144
00:16:18,408 --> 00:16:20,720
Kozuka Gang Gravel Collection Site
145
00:16:32,990 --> 00:16:35,881
You're going to work with the
Ooka gang sooner or later.
146
00:16:35,916 --> 00:16:38,573
We'll be very helpful when that
time comes.
147
00:16:38,660 --> 00:16:41,830
We've been weakened by a shortage
of truck drivers.
148
00:16:41,843 --> 00:16:44,210
If that's what you're talking about,
you're banging on the wrong door.
149
00:16:44,230 --> 00:16:47,831
But the Ooka gang is actively
bolstering its ranks.
150
00:16:47,866 --> 00:16:53,225
I'm not so desperate I have to cobble together a
bunch of punks I don't know to fight for me.
151
00:16:53,260 --> 00:16:54,863
Get out of here!
152
00:16:54,810 --> 00:17:00,014
You're passing up a plum chance.
Oh well, I'll see if anyone else is interested.
153
00:17:03,480 --> 00:17:05,986
- Hey, Yata...
- What is it?
154
00:17:06,020 --> 00:17:07,675
This may sound odd,
but scatter some salt.
155
00:17:07,690 --> 00:17:10,832
Salt? There's nothing here but gravel.
156
00:17:11,560 --> 00:17:13,130
Then scatter that!
157
00:17:18,200 --> 00:17:20,755
Mr. Ooka, the attorney Mr. Tendo
to see you.
158
00:17:20,770 --> 00:17:23,500
When did you get into town?
159
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Yesterday - there was something
I had to check into.
160
00:17:27,155 --> 00:17:30,664
By the way, do you plan to handle the
matter I wrote to you about?
161
00:17:30,810 --> 00:17:34,210
Sure. As near as I can tell...
162
00:17:34,310 --> 00:17:37,700
the police in this town are scary but harmless,
kind of like lions at the circus.
163
00:17:38,632 --> 00:17:40,310
Well put.
164
00:17:40,420 --> 00:17:46,050
Still, if you're not careful,
they could take an interest in you.
165
00:17:46,160 --> 00:17:48,380
Exactly right, Mr. Ooka...
166
00:17:48,400 --> 00:17:51,730
That's why we need a stooge
on the police force.
167
00:17:51,830 --> 00:17:53,486
You know someone?
168
00:17:54,230 --> 00:17:57,100
The detective that caused a brouhaha
at the club last night.
169
00:17:58,740 --> 00:18:00,260
I'll leave you to handle it.
170
00:18:01,240 --> 00:18:04,501
Take a lesson from Mr. Tendo,
and do your homework first.
171
00:18:05,780 --> 00:18:08,880
For now, here's the money
for the contract.
172
00:18:19,030 --> 00:18:21,215
Yata. We're not open yet.
What do you want?
173
00:18:22,230 --> 00:18:23,630
I got a favor to ask.
174
00:18:23,730 --> 00:18:26,880
A favor?
Do you have a girl or something?
175
00:18:26,900 --> 00:18:29,330
No, it's the Ooka gang.
176
00:18:30,400 --> 00:18:33,087
Those swine have won over all the
city brass to their side,
177
00:18:33,100 --> 00:18:37,677
and now they're working on swiping the gravel
excavation rights from the Kozuka gang.
178
00:18:36,711 --> 00:18:38,647
And...?
179
00:18:38,780 --> 00:18:41,800
It's obvious they're trying to crush
the Kozuka gang.
180
00:18:41,820 --> 00:18:44,835
The boss won't have anything to do with
yakuza that don't honor the code,
181
00:18:44,850 --> 00:18:47,950
but our backs are against the wall.
182
00:18:48,060 --> 00:18:49,990
What do you need from me?
183
00:18:50,460 --> 00:18:54,520
Your help.
You're a former Kozuka captain.
184
00:18:54,630 --> 00:18:56,690
With you behind us,
we'd be ready for anything.
185
00:18:57,360 --> 00:18:58,316
Forget it.
186
00:18:59,500 --> 00:19:02,212
That's ancient history.
I'm on the straight now.
187
00:19:02,370 --> 00:19:03,437
Tetsuo...
188
00:19:03,840 --> 00:19:07,030
I promised my wife.
189
00:19:07,140 --> 00:19:10,630
I guess I overestimated you.
190
00:19:11,580 --> 00:19:14,070
You worry too much.
191
00:19:15,080 --> 00:19:19,080
Come shooting with me some time.
That'll make you forget your problems.
192
00:19:22,560 --> 00:19:23,610
Mark!
193
00:19:34,330 --> 00:19:36,960
I got enough of a beating last night.
194
00:19:40,640 --> 00:19:46,710
I wanted to talk to you about your
wife's death. I read the report.
195
00:19:47,180 --> 00:19:48,840
It said she was hit by a truck.
196
00:19:48,950 --> 00:19:49,920
Pull!
197
00:19:54,990 --> 00:19:58,720
I'm the dirty cop you might
have heard about.
198
00:19:58,830 --> 00:20:01,490
The press told quite a story...
199
00:20:03,430 --> 00:20:08,514
I think his name was Niki -
the driver who ran over your wife.
200
00:20:09,900 --> 00:20:12,030
He disappeared soon after
the incident.
201
00:20:12,140 --> 00:20:13,370
Mark!
202
00:20:16,140 --> 00:20:17,610
Are you accusing me of rubbing
him out?
203
00:20:17,710 --> 00:20:20,840
By no means...
204
00:20:20,950 --> 00:20:23,350
But you appear to know something.
205
00:20:23,450 --> 00:20:27,010
You're an odd duck...
206
00:20:29,890 --> 00:20:32,461
but I'm going to tell you something,
because you're new in town.
207
00:20:32,490 --> 00:20:34,460
There's a big wall.
208
00:20:36,830 --> 00:20:42,803
The club Paisen makes a little money reselling
pachinko prizes and shaking down kiosks,
209
00:20:42,838 --> 00:20:45,640
but mostly it comes from dealing
'China white'.
210
00:20:45,740 --> 00:20:47,370
It's still going on even now.
211
00:20:50,610 --> 00:20:55,240
The police can't do a thing to stop it.
212
00:20:55,350 --> 00:20:57,370
They've got the black market sewn up.
213
00:20:57,480 --> 00:20:59,950
Was that a paid advertisement for
the Ooka gang?
214
00:21:00,120 --> 00:21:01,090
What?
215
00:21:01,520 --> 00:21:02,720
Pull!
216
00:21:05,190 --> 00:21:09,220
Why are you trying to knock down a wall that
even the police are scared to touch?
217
00:21:09,330 --> 00:21:10,890
You're treading on thin ice with
that question.
218
00:21:11,000 --> 00:21:13,082
Do you think Niki is on the other
side of that wall?
219
00:21:25,050 --> 00:21:28,280
Just do your job anyway you see fit.
220
00:21:28,380 --> 00:21:29,750
I have no mind to work with the police.
221
00:21:29,850 --> 00:21:30,891
Double!
222
00:21:34,150 --> 00:21:37,560
Why are you trying to dredge
all of this up, bub?
223
00:21:37,660 --> 00:21:40,314
You think if you can nab Niki,
you'll restore your standing in the force?
224
00:21:40,349 --> 00:21:42,620
Do I look that desperate?
225
00:21:43,460 --> 00:21:47,589
My position is a bit different from yours,
but it never hurts to know the truth.
226
00:21:48,440 --> 00:21:51,370
It could come in handy someday.
227
00:21:52,270 --> 00:21:53,207
Double!
228
00:21:56,010 --> 00:21:56,966
Double!
229
00:21:59,680 --> 00:22:00,507
Double!
230
00:22:07,220 --> 00:22:07,993
Double!
231
00:22:10,690 --> 00:22:11,469
Double!
232
00:22:14,060 --> 00:22:14,998
Double!
233
00:22:20,230 --> 00:22:24,095
I don't know about you, but I don't like
going after just one target.
234
00:22:24,170 --> 00:22:27,040
True enough. One side always
winds up playing the fool.
235
00:22:27,140 --> 00:22:28,219
Double!
236
00:22:30,180 --> 00:22:34,835
Shibata, Tendo and three young men
are going to pay you a visit.
237
00:22:34,850 --> 00:22:38,235
There was a guy who came to my place
looking to do some business yesterday.
238
00:22:38,250 --> 00:22:42,450
Test the new guys once before
you pay them.
239
00:22:42,520 --> 00:22:47,896
About Niki: Sally has started asking
me questions. What should I say?
240
00:22:47,990 --> 00:22:52,523
Just play dumb,
I'll take care of it.
241
00:22:52,558 --> 00:22:56,625
- Sally?
- Your whisky.
242
00:22:56,660 --> 00:23:00,203
The liquor store was closed, but I woke up
the owner and bought a few bottles.
243
00:23:01,549 --> 00:23:04,555
Who is it?
244
00:23:10,600 --> 00:23:12,644
Darling, you're late.
245
00:23:20,290 --> 00:23:22,490
This isn't the club.
246
00:23:22,600 --> 00:23:24,085
I'd like to have a word with you.
247
00:23:24,100 --> 00:23:27,360
Don't take me for a working girl.
248
00:23:28,240 --> 00:23:31,860
Your ploy to ditch your husband for Ooka
was an ill-advised move.
249
00:23:33,540 --> 00:23:36,898
Where's Niki?
The guy who caused the traffic accident.
250
00:23:38,410 --> 00:23:40,912
- He's your husband, isn't he?
- Get out of here!
251
00:23:41,920 --> 00:23:44,680
You're pretty high-handed for
a dirty cop.
252
00:23:44,790 --> 00:23:47,720
One word and my husband will
bump you off.
253
00:23:50,090 --> 00:23:53,841
I found this.
I could get you bumped off too.
254
00:23:57,900 --> 00:23:59,390
Give me that.
255
00:23:59,500 --> 00:24:01,870
Are you ready to talk now?
256
00:24:02,900 --> 00:24:04,413
Hey, mister...
257
00:24:04,970 --> 00:24:08,130
I'm not a horny city councilman to be
plied with your feminine wiles!
258
00:24:08,540 --> 00:24:10,295
- Where's Niki?
- I don't know.
259
00:24:10,440 --> 00:24:13,752
- Think! Is he alive?
- I have no idea.
260
00:24:14,780 --> 00:24:15,980
Give it back.
261
00:24:23,820 --> 00:24:25,460
Let's try to refresh your memory.
262
00:24:31,670 --> 00:24:33,570
That's enough for now.
263
00:24:40,270 --> 00:24:44,970
Fujioka, you'll never get a date,
treating girls that way.
264
00:24:45,080 --> 00:24:49,360
Kindness - you could pull back
your claws, too.
265
00:24:49,380 --> 00:24:51,440
I think not.
266
00:24:51,550 --> 00:24:55,250
I need to have a little chat with you.
267
00:24:55,360 --> 00:24:57,580
We haven't had a welcome party
for you yet.
268
00:24:59,930 --> 00:25:03,802
- How generous of you.
- I am a kind man...
269
00:25:03,837 --> 00:25:07,941
Unfortunately, busybodies and their small talk
have tarnished my reputation.
270
00:25:10,370 --> 00:25:13,030
Hi, yeah, it's me.
271
00:25:13,810 --> 00:25:15,140
He's here.
272
00:25:16,040 --> 00:25:18,010
It's Shibata.
273
00:25:18,310 --> 00:25:21,140
Mr. Ooka, bad news...
274
00:25:21,250 --> 00:25:25,620
Tamba was arrested for A&B.
275
00:25:25,720 --> 00:25:30,210
Yeah, he's a stupid bastard.
The arresting officer was Miyake.
276
00:25:30,660 --> 00:25:34,620
He's an inflexible young man.
277
00:25:34,730 --> 00:25:37,738
About the corrupt detective;
this problem isn't going away.
278
00:25:37,750 --> 00:25:40,926
I'm going to contact Tokyo.
279
00:25:49,180 --> 00:25:51,300
We're not through yet.
280
00:25:51,680 --> 00:25:54,496
- There's more?
- Of course.
281
00:25:55,980 --> 00:26:01,720
This could be the start of a long
relationship between us.
282
00:26:01,960 --> 00:26:07,620
Actually, there was some kind of a mix-up and one of my
young employees was taken into custody by the police.
283
00:26:07,730 --> 00:26:11,390
I'd like you to spring him by tomorrow.
284
00:26:11,500 --> 00:26:13,360
That's a matter to take up
with the chief.
285
00:26:13,470 --> 00:26:16,689
It would mark the start of
a beautiful friendship.
286
00:26:18,040 --> 00:26:21,013
- Forget about it.
- Don't answer now.
287
00:26:21,350 --> 00:26:26,705
By tomorrow, all will be clear. For now,
here's a little something to welcome you to our town.
288
00:26:27,380 --> 00:26:29,430
Put that away.
289
00:26:29,465 --> 00:26:32,869
You seem rather principled,
for a dirty cop.
290
00:26:32,904 --> 00:26:38,290
I only play for small stakes.
Nothing big.
291
00:26:38,390 --> 00:26:42,560
Is this the Tokyo Shinyu Newspaper?
I'm Shibata, from the Ooka gang.
292
00:26:42,660 --> 00:26:46,220
There's an urgent matter I need
you to check out for me.
293
00:26:46,330 --> 00:26:48,860
It's a cop on the take named Fujioka,
sent from Tokyo.
294
00:26:48,970 --> 00:26:51,730
I want everything you can find on him.
295
00:26:51,840 --> 00:26:55,916
It's a nuisance?
I'll make it worth your while.
296
00:26:58,650 --> 00:26:59,571
Who's there?
297
00:27:11,290 --> 00:27:12,393
What do you want?
298
00:27:12,530 --> 00:27:15,196
It's about the car crash that
killed my wife.
299
00:27:15,231 --> 00:27:18,330
I don't know anything.
Stop pestering me about it!
300
00:27:18,430 --> 00:27:21,560
What are you talking about?
You were a witness.
301
00:27:22,740 --> 00:27:26,000
It made you the boss here.
302
00:27:26,110 --> 00:27:27,886
That's what I wanted to ask about.
303
00:27:27,921 --> 00:27:29,490
I don't know!
Get out of here!
304
00:27:43,260 --> 00:27:45,450
We're here to see Mr. Shibata.
305
00:27:47,990 --> 00:27:51,230
You haven't seen the last of me.
306
00:27:58,408 --> 00:27:59,840
Who are you guys?
307
00:27:59,855 --> 00:28:02,037
We're here on behalf of Mr. Tendo.
308
00:28:11,320 --> 00:28:14,410
When are you going to put that thing away?
You look like a buffoon.
309
00:28:14,520 --> 00:28:16,550
What?
310
00:28:17,190 --> 00:28:18,920
Is that a real gun?
311
00:28:25,130 --> 00:28:29,684
Illegal possession of a firearm carries a penalty of
up to three years in prison, or a fine of up to �50,000.
312
00:28:31,040 --> 00:28:32,946
I'll confiscate it one of these days.
313
00:28:35,210 --> 00:28:36,470
I wouldn't, if I were you.
314
00:28:36,580 --> 00:28:39,070
He can get off three shots
for every one of yours.
315
00:29:08,480 --> 00:29:11,421
Sir, I heard you released Tamba?
316
00:29:11,780 --> 00:29:16,650
Yes, Fujioka said the file didn't
amount to much.
317
00:29:27,560 --> 00:29:29,690
Mr. Fujioka,
why did you release Tamba?
318
00:29:29,800 --> 00:29:32,262
- I got a written apology from him.
- That's not good enough.
319
00:29:32,297 --> 00:29:35,579
It was my collar.
I caught him red-handed!
320
00:29:38,100 --> 00:29:39,713
Get me some tea.
321
00:29:44,140 --> 00:29:45,910
Thanks.
322
00:29:47,080 --> 00:29:48,310
Is that all?
323
00:29:48,410 --> 00:29:50,760
We cannot tolerate that kind
of violent crime.
324
00:29:50,780 --> 00:29:53,344
The community will never be safe.
325
00:29:54,020 --> 00:29:58,010
A policeman should never be
involved in violence.
326
00:29:58,120 --> 00:30:00,621
- Justice is the�
- I got it.
327
00:30:01,760 --> 00:30:03,818
You sound like the Tokyo Metropolitan
Police commissioner.
328
00:30:03,853 --> 00:30:05,410
I'm not joking.
329
00:30:05,445 --> 00:30:10,008
I know. You work diligently for a meager salary
and a small pension when you retire.
330
00:30:26,020 --> 00:30:28,920
Tako! Tako!
331
00:30:29,860 --> 00:30:32,076
- Hey, Yata.
- What happened?
332
00:30:32,260 --> 00:30:35,370
It was that Ooka gang.
It was an ambush.
333
00:30:35,560 --> 00:30:39,498
The Ooka gang?
Those dirty bastards.
334
00:30:58,080 --> 00:31:01,490
I'd say that earns a passing grade.
335
00:31:02,660 --> 00:31:06,915
You can talk to Shibata about
the money.
336
00:31:06,930 --> 00:31:10,712
That won't do. You won't get a discount
for the extra person.
337
00:31:10,747 --> 00:31:12,630
No problem.
338
00:31:14,630 --> 00:31:16,969
- OK, let's roll.
- Just a second.
339
00:31:17,540 --> 00:31:22,701
You three are to be the featured
gentlemen's chorus at the club.
340
00:31:22,736 --> 00:31:24,700
What are you talking about?
341
00:31:24,810 --> 00:31:27,853
You're joking, right?
None of us can sing!
342
00:31:27,888 --> 00:31:30,010
Leave that to me.
343
00:31:30,120 --> 00:31:31,435
And also�
344
00:31:31,470 --> 00:31:34,240
I'll handle that.
I'll sing the solo.
345
00:31:34,990 --> 00:31:39,120
# When the night is dark, #
346
00:31:39,290 --> 00:31:41,660
# night is dark, #
347
00:31:43,060 --> 00:31:48,300
# the time is ripe. #
348
00:31:49,270 --> 00:31:58,670
# If the moon comes out,
I have a backup plan. #
349
00:31:59,350 --> 00:32:02,340
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
350
00:32:02,820 --> 00:32:09,720
# Rub out that light from the moon. #
351
00:32:17,330 --> 00:32:20,722
(Rub 'em out)
# Cradling... #
352
00:32:20,734 --> 00:32:23,536
(Rub 'em out)
# the gun #
353
00:32:23,550 --> 00:32:27,555
(Rub 'em out)
# An icy laugh #
354
00:32:27,640 --> 00:32:29,800
# Laugh... #
355
00:32:29,910 --> 00:32:35,850
# Without an ounce of pity. #
356
00:32:36,650 --> 00:32:41,990
# Despite... #
357
00:32:43,190 --> 00:32:50,490
# the risk involved. #
358
00:32:51,000 --> 00:32:56,584
# Go ahead, do the job. #
359
00:32:57,186 --> 00:33:06,812
# It's better than listening to
him beg for his life. #
360
00:33:07,359 --> 00:33:10,285
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
361
00:33:10,680 --> 00:33:17,820
# Rub out that light from
the moon. #
362
00:33:24,900 --> 00:33:28,405
(rub 'em out)
# Just like the stink... #
363
00:33:28,420 --> 00:33:31,222
(rub 'em out)
# of mould. #
364
00:33:31,235 --> 00:33:35,343
(rub 'em out)
# Turn your nose... #
365
00:33:35,378 --> 00:33:49,784
# from the gangland code of honor! #
366
00:33:50,590 --> 00:33:57,236
# Count to one. #
367
00:33:58,560 --> 00:34:00,430
You look bored.
368
00:34:00,530 --> 00:34:03,660
You'll get in trouble if you're
shirking a customer again.
369
00:34:03,770 --> 00:34:07,400
Who cares;
those old men won't give up.
370
00:34:11,340 --> 00:34:13,303
Me neither.
371
00:34:13,315 --> 00:34:16,787
Naah, you're all bark.
372
00:34:18,145 --> 00:34:21,285
Kiss me.
373
00:34:23,050 --> 00:34:25,415
See, you can't do it.
374
00:34:26,360 --> 00:34:29,690
Why did you lend me that
date book?
375
00:34:29,800 --> 00:34:33,813
- Your customers' telephone numbers
are of no use to me. - Aren't you the schemer!
376
00:34:35,440 --> 00:34:38,438
Hey, why did you come around
asking about Niki?
377
00:34:40,370 --> 00:34:43,710
You're kind of rash for a cop.
378
00:34:44,880 --> 00:34:47,900
Niki isn't my husband.
379
00:34:48,550 --> 00:34:50,520
He's my only brother.
380
00:34:51,520 --> 00:34:53,179
Then where is he?
381
00:34:53,220 --> 00:34:57,341
You are rash!
I don't know.
382
00:34:58,390 --> 00:35:00,830
I'm worried about him too.
383
00:35:01,160 --> 00:35:03,030
So, who does know?
384
00:35:03,200 --> 00:35:07,760
Ooka. He said he was going to
introduce you sometime.
385
00:35:07,870 --> 00:35:11,270
If you hear anything,
let me know, OK?
386
00:35:37,200 --> 00:35:38,720
Who's that?
387
00:35:38,830 --> 00:35:42,030
The goddamn oyabun of the Kozuka gang.
388
00:35:42,200 --> 00:35:43,570
Hey, Sally.
389
00:35:47,340 --> 00:35:52,000
Hey, Kozuka, what a surprise!
Have a drink.
390
00:35:52,110 --> 00:35:56,714
Numata... explain this.
391
00:35:56,749 --> 00:35:58,169
What is it?
392
00:36:01,020 --> 00:36:05,050
It's a motion passed by the city council.
Why do you ask?
393
00:36:05,190 --> 00:36:09,326
It's entitled, "The Resolution to Revoke
Kojin River Gravel Dredging Rights."
394
00:36:09,361 --> 00:36:12,720
It was the will of the people.
395
00:36:12,830 --> 00:36:16,030
Numata, don't play games with me.
396
00:36:16,140 --> 00:36:19,670
It was an important decision and we should
have been included in the deliberations.
397
00:36:19,705 --> 00:36:22,766
Kozuka, let's discuss this as gentlemen.
398
00:36:22,840 --> 00:36:26,040
Jingasa, I'm not talking to you!
399
00:36:26,150 --> 00:36:30,480
I was the one who fixed the problem
with Kojin river.
400
00:36:30,580 --> 00:36:34,140
You came crying because the city
didn't have the funds.
401
00:36:34,250 --> 00:36:38,120
Maybe your memory is getting foggy.
402
00:36:38,220 --> 00:36:42,914
A generation ago the city flooded every time it rained,
so I undertook what I knew would be a loss-making project.
403
00:36:42,949 --> 00:36:46,752
In return, I was granted exclusive
gravel dredging rights.
404
00:36:47,200 --> 00:36:55,085
Times may change, but there's always a bunch of
greed-blinded old men to rip you off.
405
00:36:55,170 --> 00:37:00,340
That's really touching.
You ought to be a professional storyteller.
406
00:37:00,450 --> 00:37:03,540
Now the only thing that counts is business.
407
00:37:03,650 --> 00:37:05,138
How about it?
408
00:37:05,350 --> 00:37:10,290
Have a drink;
it'll change your whole perspective.
409
00:37:11,460 --> 00:37:13,650
I'm going to tell you this just once:
410
00:37:13,760 --> 00:37:17,250
to law-abiding citizens,
yakuza are fools or trash.
411
00:37:17,360 --> 00:37:21,747
Some people may count me among the garbage,
but I still have to hold my nose when I walk by you!
412
00:37:22,340 --> 00:37:27,115
I'm sure you know that ties
based on greed...
413
00:37:31,940 --> 00:37:34,380
are the most fragile of all.
414
00:37:39,320 --> 00:37:42,750
I wouldn't drink with scum like you.
415
00:37:46,230 --> 00:37:48,655
- You're under arrest.
- What?
416
00:37:51,730 --> 00:37:55,830
You appear to be completely inebriated and
are a nuisance to other customers.
417
00:38:10,580 --> 00:38:12,786
- See you later.
- Thanks for the help.
418
00:38:12,800 --> 00:38:17,150
Would you stoop to having a drink
with yakuza scum?
419
00:38:24,800 --> 00:38:25,920
There you are.
420
00:38:27,000 --> 00:38:28,930
Hey there, pop.
421
00:38:30,200 --> 00:38:32,140
The regular bartender is off tonight.
422
00:38:34,170 --> 00:38:35,800
Aren't you an odd pair?
423
00:38:35,910 --> 00:38:40,070
Yeah... he arrested me.
424
00:38:41,150 --> 00:38:43,580
I'm just kidding.
425
00:38:44,550 --> 00:38:48,010
You picked the right time to
leave the yakuza.
426
00:38:48,620 --> 00:38:50,490
That's a bit unexpected,
coming from you.
427
00:38:53,490 --> 00:38:59,560
I'm not complaining. You were an orphan
when I found you, but I raised you as my own.
428
00:38:59,670 --> 00:39:02,230
I'm glad you're out of the rackets.
429
00:39:02,340 --> 00:39:04,700
What happened?
430
00:39:05,070 --> 00:39:11,925
I hear that you've launched your own investigation
into the Ooka gang, since your wife's death.
431
00:39:11,940 --> 00:39:14,935
I know how much she meant to you,
but you can't bring her back.
432
00:39:14,950 --> 00:39:16,070
I'm not up to anything.
433
00:39:25,790 --> 00:39:31,320
His wife was the top hostess
at Ooka's club.
434
00:39:31,430 --> 00:39:35,590
He competed for her affection with Ooka
and beat him out in the end.
435
00:39:35,700 --> 00:39:39,360
Ooka doesn't take losing well.
436
00:39:39,470 --> 00:39:42,530
They say hate is only one step
away from love.
437
00:39:43,140 --> 00:39:45,110
That explains the traffic accident.
438
00:39:45,140 --> 00:39:48,380
No, there was more to it than that...
439
00:39:48,566 --> 00:39:54,893
Ooka has a skeleton in his closet that he
doesn't want anyone to know about.
440
00:39:55,783 --> 00:39:58,706
Tetsu's wife knew about it.
441
00:39:58,741 --> 00:40:01,005
Dead men tell no tales.
442
00:40:02,858 --> 00:40:07,800
You went to the trouble of quitting the gang -
don't do anything stupid.
443
00:40:07,900 --> 00:40:10,770
Your wife would've wanted it that way.
444
00:40:11,800 --> 00:40:13,571
You should give him a ride home.
445
00:40:13,606 --> 00:40:16,616
Don't treat me like a child.
446
00:40:16,680 --> 00:40:17,838
Pop...
447
00:40:17,873 --> 00:40:20,110
You sling decent hooch here.
448
00:40:40,241 --> 00:40:41,400
Get down!
449
00:40:58,150 --> 00:41:00,850
OK, he's dead.
Shoot up the bar!
450
00:41:26,810 --> 00:41:27,740
Pop!
451
00:41:30,950 --> 00:41:34,557
Hello... Kozuka is dead?!
452
00:41:34,590 --> 00:41:37,560
Is there a war on?
453
00:41:37,660 --> 00:41:40,090
OK, we'll exercise extreme caution.
454
00:41:42,060 --> 00:41:45,934
Tako... is this everyone you
could get together?
455
00:41:45,969 --> 00:41:48,700
When things get tough,
the cowards crawl into their holes.
456
00:41:48,800 --> 00:41:55,070
OK, numbers aren't on our side, but this is
a war to avenge the death of our oyabun.
457
00:41:58,840 --> 00:42:02,398
- What's wrong?
- I can't take you any farther.
458
00:42:15,530 --> 00:42:18,627
This is Mr. Ooka. Has there been
some sort of trouble?
459
00:42:18,662 --> 00:42:19,785
Where are you going?
460
00:42:19,800 --> 00:42:23,100
To Mr. Ooka's residence.
What in the world is going on?
461
00:42:24,370 --> 00:42:25,500
Go ahead.
462
00:42:33,710 --> 00:42:34,540
Sir!
463
00:42:34,650 --> 00:42:37,740
Everyone pull up in front
of Ooka's house.
464
00:42:37,850 --> 00:42:41,765
Don't run, even if the cops come.
We're not going to take this lying down!
465
00:42:41,800 --> 00:42:42,821
Let's roll!
466
00:42:53,700 --> 00:42:57,132
- Hey, it's Tetsu!
- You're here!
467
00:42:57,167 --> 00:42:59,630
Yata, stop this insanity right now.
468
00:42:59,650 --> 00:43:02,800
Didn't you come to help us?
469
00:43:03,080 --> 00:43:07,053
- Have you ever heard of 'zero-eyed dice'?
- "Zero-eyed dice"?
470
00:43:07,088 --> 00:43:12,179
You're picking a fight that you don't have a prayer of winning,
and will only result in the destruction of the Kozuka gang.
471
00:43:12,350 --> 00:43:15,980
I understand how you feel;
I feel the same way.
472
00:43:16,090 --> 00:43:19,750
But don't fall into their trap.
473
00:43:19,860 --> 00:43:21,740
For now, swallow your pride.
474
00:43:21,775 --> 00:43:24,149
- You have to hold back, until you're
able to crush them. - That's unacceptable!
475
00:43:24,330 --> 00:43:27,770
Then you'll all be killed.
476
00:43:27,930 --> 00:43:31,478
- We'll see about that!
- Yata... - Forget it!
477
00:43:31,490 --> 00:43:33,900
I don't have time for gutless
bastards like you!
478
00:43:42,080 --> 00:43:47,857
If you're done talking, go home.
We have business to attend to.
479
00:43:48,350 --> 00:43:51,636
- If there's anything�
- No, forget it! Shut up!
480
00:44:05,640 --> 00:44:08,738
Look: they beat you to the punch.
481
00:44:09,440 --> 00:44:13,242
Son of a bitch...
Give 'em all you got!
482
00:44:24,820 --> 00:44:26,374
Aim for the headlights!
483
00:44:46,700 --> 00:44:48,043
Hold on!
484
00:44:48,510 --> 00:44:50,950
This isn't how I want to die.
485
00:44:51,050 --> 00:44:55,257
Take a look:
Ooka isn't in those cars!
486
00:44:57,020 --> 00:45:01,430
Right now, he's at home relaxing
and laughing about this.
487
00:45:01,530 --> 00:45:03,005
Goddamn it!
488
00:45:15,940 --> 00:45:17,000
Tako!
489
00:45:18,340 --> 00:45:21,577
- My gun's empty!
- Furohei!
490
00:45:21,750 --> 00:45:23,510
Everyone's dead!
491
00:45:23,780 --> 00:45:25,880
Come over here!
492
00:45:30,763 --> 00:45:34,854
- The dice are blank, Yata.
- I'm counting on you for payback.
493
00:45:34,866 --> 00:45:39,094
It's too late... I don't even know
if I can make it out alive.
494
00:45:41,370 --> 00:45:45,230
I'll rush them.
495
00:45:45,340 --> 00:45:47,010
It will give you a chance to escape.
496
00:46:07,730 --> 00:46:10,364
There seems to have been some kind
of an altercation here.
497
00:46:12,500 --> 00:46:15,914
I guess you were planning to
slink off on your own.
498
00:46:30,320 --> 00:46:35,650
Look: there's one henchman left.
Why don't you put that dog to sleep?
499
00:46:37,660 --> 00:46:40,250
Soon you'll be sleeping with
your wife.
500
00:46:53,070 --> 00:46:54,060
One...
501
00:46:57,580 --> 00:46:58,953
Two...
502
00:47:10,751 --> 00:47:12,680
Get in!
503
00:47:18,000 --> 00:47:19,245
Shit!
504
00:47:31,440 --> 00:47:33,100
Aren't you a cop?
505
00:47:33,210 --> 00:47:35,343
Who said anything about
arresting you?
506
00:47:37,520 --> 00:47:40,380
You don't want to be arrested now,
do you?
507
00:47:41,020 --> 00:47:43,490
I'm saving you as my trump card.
508
00:47:43,590 --> 00:47:46,080
You're my ace.
509
00:48:04,210 --> 00:48:08,810
I like to look out over the city
from here sometimes.
510
00:48:08,910 --> 00:48:12,110
You sound like the emperor.
511
00:48:12,220 --> 00:48:14,740
Don't get cute.
512
00:48:15,290 --> 00:48:19,258
Do you know why I brought you
up to this place?
513
00:48:21,530 --> 00:48:26,824
Even though it's peaceful during the day, at night
it's a battlefield, like Kojin River was last night.
514
00:48:28,030 --> 00:48:32,600
By the way, Fujioka,
don't get too close to Ooka.
515
00:48:32,700 --> 00:48:35,900
You've disgraced yourself enough
for the time being.
516
00:48:36,010 --> 00:48:38,740
You're starting to sound
like the chief.
517
00:48:38,840 --> 00:48:42,780
Maybe some day I'll be able to
run Ooka's club for him.
518
00:48:43,080 --> 00:48:44,070
Idiot!
519
00:48:45,150 --> 00:48:48,244
Sir, five members of the Ooka gang
have voluntarily surrendered.
520
00:48:59,460 --> 00:49:04,727
I have no idea what my employees were up to
last night, but I discussed it with President Ooka,
521
00:49:04,900 --> 00:49:08,930
and we decided that the guilty parties should
be rightfully handed over to the authorities.
522
00:49:09,040 --> 00:49:15,114
- Are you really sure these men were responsible
for the killings last night? - Of course.
523
00:49:15,149 --> 00:49:18,640
The men freely confessed
their complicity.
524
00:49:20,190 --> 00:49:25,545
However, President Ooka noted that
Kojin city police department...
525
00:49:25,560 --> 00:49:30,150
is now united with the other main power
in this city, the Ooka gang.
526
00:49:30,260 --> 00:49:32,915
The police should be able to
rest easy now.
527
00:49:32,930 --> 00:49:37,530
The only alignment the police are a party to
is with law abiding citizens.
528
00:49:37,640 --> 00:49:44,060
People say that the police are the fifth
scariest thing in their lives...
529
00:49:44,180 --> 00:49:47,770
We don't plan to be in
fifth place forever.
530
00:49:47,880 --> 00:49:49,574
You mention that to your "president."
531
00:50:02,530 --> 00:50:04,890
Matsuoka, how's the market?
532
00:50:05,000 --> 00:50:07,360
Steady. Sales are up.
533
00:50:07,470 --> 00:50:10,925
I'm glad,
since you never report to me...
534
00:50:10,940 --> 00:50:13,125
I figured it was because we
were in the red.
535
00:50:13,140 --> 00:50:17,711
No, nothing like that...
I've just been busy.
536
00:50:18,080 --> 00:50:20,910
All right...
537
00:50:21,550 --> 00:50:25,480
I feel comfortable with you
handling it.
538
00:50:25,580 --> 00:50:27,480
Thank you.
539
00:50:45,740 --> 00:50:50,234
Mr. Ooka...
I've been on the level with you.
540
00:50:50,280 --> 00:50:52,403
Where do you spend your evenings?
541
00:51:43,230 --> 00:51:45,960
Hey, it's me.
542
00:51:50,070 --> 00:51:52,500
Glad to see you're careful.
543
00:52:08,490 --> 00:52:13,360
You'll probably be here for a while.
Not many people come out here.
544
00:52:14,290 --> 00:52:18,820
Still, you can't forget that both the police
and the Ooka gang are after you.
545
00:52:20,630 --> 00:52:25,385
I'll stay alive until I've done what I set
out to do. I won't be arrested either.
546
00:52:26,270 --> 00:52:27,860
Good, good.
547
00:52:28,840 --> 00:52:32,970
I understand how you must feel,
after your wife was brutally murdered.
548
00:52:33,080 --> 00:52:37,170
But even if you find out who the
perpetrator was, don't kill him.
549
00:52:37,280 --> 00:52:40,094
- Leave it to the police?
- That's right.
550
00:52:40,129 --> 00:52:42,950
If you murder him, you'll spend the
rest of your life in jail.
551
00:52:43,050 --> 00:52:46,460
Who cares?
I'm all alone...
552
00:52:47,290 --> 00:52:49,230
No one to shed a tear for me.
553
00:52:51,030 --> 00:52:53,730
I'm more curious about
what you're up to...
554
00:52:55,000 --> 00:52:57,245
Are you siding with the police
or the Ooka gang?
555
00:52:58,600 --> 00:53:00,090
You'll find out soon enough.
556
00:53:00,210 --> 00:53:06,693
You did save my life,
but I'd rather...
557
00:53:07,110 --> 00:53:10,840
repay you than thank you.
558
00:53:11,510 --> 00:53:13,440
How old school!
559
00:53:15,790 --> 00:53:19,150
But I'll knock down anyone
standing in my way...
560
00:53:19,260 --> 00:53:20,880
even you.
561
00:53:22,330 --> 00:53:27,030
Be careful. I won't test your
obligation to me,
562
00:53:27,130 --> 00:53:30,620
but if push comes to shove...
563
00:53:31,870 --> 00:53:34,750
I might sell you out to save
my own skin.
564
00:53:34,770 --> 00:53:36,104
Don't sleep there.
565
00:53:37,680 --> 00:53:40,650
Sleep on the roof.
566
00:53:48,220 --> 00:53:51,991
- I've been on the level with you.
- Where do you spend your evenings?
567
00:53:52,320 --> 00:53:55,350
You're trying to advance in the
ranks by hiding Tetsu.
568
00:53:55,460 --> 00:53:56,950
What do you have to say
for yourself?
569
00:53:57,060 --> 00:54:02,020
You just try to overthrow the gang.
You'll wind up just like Niki! Yoshi!
570
00:54:05,700 --> 00:54:10,910
You just try to overthrow the gang.
You'll wind up just like Niki! Yoshi!
571
00:54:11,310 --> 00:54:18,508
# First is the plan
(is the plan) #
572
00:54:19,520 --> 00:54:29,386
# Second, don't think too deeply. #
573
00:54:29,421 --> 00:54:34,390
# Three, it's time for the kill. #
574
00:54:35,100 --> 00:54:37,730
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
575
00:54:38,370 --> 00:54:45,170
# Rub out that light from
the moon. #
576
00:54:52,320 --> 00:54:55,632
(rub him out)
# The job is... #
577
00:54:55,644 --> 00:54:58,510
(rub him out)
# senseless, #
578
00:54:58,523 --> 00:55:05,117
(rub him out)
# like gambling with dice. #
579
00:55:05,130 --> 00:55:16,962
# But let tomorrow take
care of itself. #
580
00:55:18,110 --> 00:55:21,104
Mr. Ooka, this arrived by
express mail today.
581
00:55:21,750 --> 00:55:26,980
His record is every bit as miserable as
you'd expect from a corrupt detective.
582
00:55:34,460 --> 00:55:37,922
I would still recommend you exercise
caution, just in case.
583
00:55:43,130 --> 00:55:44,775
Drowning your sorrows?
584
00:55:45,170 --> 00:55:48,700
Something like that...
585
00:55:51,410 --> 00:55:56,040
My brother might be dead.
586
00:55:56,150 --> 00:55:59,775
Niki? Do you have proof?
587
00:56:00,420 --> 00:56:03,022
No proof, but�
588
00:56:04,160 --> 00:56:06,850
what would you do if I
told you what I know?
589
00:56:08,826 --> 00:56:11,863
- This is dangerous; I'm not
telling you a thing. - Sally!
590
00:56:12,460 --> 00:56:16,183
- Excuse me.
- What is it?
591
00:56:16,218 --> 00:56:17,900
Mr. Ooka wants to see you.
592
00:56:36,590 --> 00:56:38,720
This looks like a lynching.
593
00:56:38,820 --> 00:56:41,290
No, I just have a few questions.
594
00:56:41,390 --> 00:56:46,850
Apparently you took Mr. Kozuka to
Tetsuo's bar, instead of to jail.
595
00:56:46,970 --> 00:56:49,931
- He wasn't drunk enough to throw in jail.
- So what did you do?
596
00:56:50,200 --> 00:56:52,330
I'm the one asking questions here!
597
00:56:52,540 --> 00:56:53,994
Go ahead.
598
00:56:57,880 --> 00:56:59,970
I can't take it anymore.
599
00:57:00,080 --> 00:57:03,480
How the hell did you know I took
Kozuka to Tetsuo's bar?
600
00:57:03,580 --> 00:57:06,780
Maybe it was just a happy
coincidence.
601
00:57:07,550 --> 00:57:10,280
You can't be that well-connected
with the police!
602
00:57:11,020 --> 00:57:13,790
You got lucky,
so now you think you can complain.
603
00:57:13,890 --> 00:57:16,360
But what would you have
done if he had died?
604
00:57:16,460 --> 00:57:18,590
Is that how the Ooka gang
does business?
605
00:57:20,970 --> 00:57:24,700
And another thing...
if you make any mistakes in the future,
606
00:57:24,800 --> 00:57:27,830
you better hope a cop doesn't get
caught in the crossfire.
607
00:57:27,940 --> 00:57:33,940
Even corrupt cops have their pride.
608
00:57:34,050 --> 00:57:37,640
Police deaths won't be tolerated.
609
00:57:38,050 --> 00:57:38,950
Do you understand?!
610
00:57:40,250 --> 00:57:41,950
- Big trouble!
- What is it?
611
00:57:42,000 --> 00:57:44,332
Can I have a word with you?
612
00:57:47,560 --> 00:57:49,772
What? Tetsu's at the Kiri Inn?
613
00:57:50,030 --> 00:57:51,294
Mr. Ooka.
614
00:57:53,700 --> 00:57:55,000
Excuse me.
615
00:57:56,630 --> 00:58:00,192
- Tetsu is at the Kiri Inn.
Yoshi is staking it out. - The Kiri Inn?
616
00:58:00,500 --> 00:58:03,130
It's a geisha club I patronize.
617
00:58:07,280 --> 00:58:09,270
Hi, it's me.
618
00:58:09,380 --> 00:58:14,377
It's from the Kiri Inn. Hello? Hello?
619
00:58:15,620 --> 00:58:20,468
I'm in trouble here.
Come home as quickly as you can.
620
00:58:22,330 --> 00:58:26,078
That's enough.
Go hide in the corner.
621
00:58:38,380 --> 00:58:39,870
How about a drink?
622
00:58:39,980 --> 00:58:42,165
No, you seem to have your hands full.
623
00:58:42,180 --> 00:58:43,370
The problem is solved.
624
00:58:47,990 --> 00:58:51,550
Like two peas in a pod!
625
00:58:51,660 --> 00:58:53,920
God, you're stinking drunk!
626
00:58:54,030 --> 00:58:55,525
You're a weasel.
627
00:58:55,790 --> 00:58:56,967
Sally!
628
00:58:57,230 --> 00:59:03,130
I'm not done drinking yet...
Leave me alone!
629
00:59:03,840 --> 00:59:06,630
Let me see my brother.
630
00:59:06,740 --> 00:59:10,440
Sure, I'll let you see him.
631
00:59:10,780 --> 00:59:13,770
Really? Let's go right now.
632
00:59:14,350 --> 00:59:16,289
You old weasel!
633
00:59:16,680 --> 00:59:21,416
Hey, dirty cop! You're a heel.
I want water!
634
00:59:27,460 --> 00:59:28,980
Have a smoke.
635
00:59:31,230 --> 00:59:33,530
You're kind of sweet for a cop.
636
00:59:33,630 --> 00:59:35,570
I'll let you light it yourself.
637
00:59:35,670 --> 00:59:38,396
I have no interest in making small talk
with a stinko floozy!
638
00:59:38,440 --> 00:59:40,422
- Let's get one at the bar.
- Good idea.
639
00:59:42,210 --> 00:59:43,836
The weasel and the fox!
640
00:59:47,780 --> 00:59:50,150
Shibata said he'd be right over.
641
00:59:50,250 --> 00:59:52,880
Kiri Inn
642
00:59:58,360 --> 01:00:02,490
This is no place for a killing.
Grab him and we'll take him some place quiet.
643
01:00:31,807 --> 01:00:34,520
Tel: 5648
Sleep on the roof!
644
01:01:17,500 --> 01:01:18,540
Hello!
645
01:01:19,070 --> 01:01:22,940
Sleep. Sleep on the roof.
646
01:01:23,040 --> 01:01:26,740
"Sleep of the roof"?
I don't understand.
647
01:01:26,840 --> 01:01:28,680
Sleep on the roof.
648
01:02:03,950 --> 01:02:07,080
Sleep on the roof...
649
01:02:07,190 --> 01:02:09,880
He saved my bacon again.
650
01:02:19,200 --> 01:02:23,430
I told you before that I was only paying for three,
even though there are four of you.
651
01:02:23,530 --> 01:02:26,300
But there's the question of the money
to clean up after you.
652
01:02:31,440 --> 01:02:33,500
Was Fujioka with you the whole time?
653
01:02:33,510 --> 01:02:37,315
You're doubting me?
He didn't do anything.
654
01:02:37,520 --> 01:02:41,461
There's an abandoned vehicle in
front of the police station.
655
01:02:48,630 --> 01:02:51,431
- Where do you think you're going?
- Back to my apartment.
656
01:02:51,530 --> 01:02:53,930
Stay here.
657
01:02:54,030 --> 01:02:56,855
I can't go on like a chained dog here.
658
01:02:56,870 --> 01:02:58,800
Don't you want to see your brother?
659
01:02:58,970 --> 01:03:03,995
Yes, I do.
When will you let me?
660
01:03:04,410 --> 01:03:06,179
- I told you to wait�
- Liar!
661
01:03:06,840 --> 01:03:10,805
My brother's dead.
I can tell by the look in your eyes.
662
01:03:10,820 --> 01:03:13,720
You've been stringing me along
this whole time.
663
01:03:13,820 --> 01:03:15,092
Shut up!
664
01:03:16,120 --> 01:03:17,342
Sally...
665
01:03:19,190 --> 01:03:22,990
you know more than you need
to about me.
666
01:03:23,090 --> 01:03:26,572
Never forget that there's only one
way you can leave me.
667
01:03:53,060 --> 01:03:55,030
What happened to Sally?
668
01:03:55,130 --> 01:03:57,321
She's not here.
It must be her day off.
669
01:04:09,270 --> 01:04:10,925
What do you need?
670
01:04:10,940 --> 01:04:12,570
It's cold, could you start a fire?
671
01:04:12,910 --> 01:04:15,710
Forget it.
I was told to stay right here.
672
01:04:16,180 --> 01:04:18,340
OK, I'll do it myself.
673
01:04:56,450 --> 01:04:58,580
Aren't you Mr. Noguchi?
674
01:04:59,260 --> 01:05:02,450
You got me confused with somebody else.
675
01:05:04,530 --> 01:05:06,960
No, I'm Iwaimura from the
Tokyo Daily News.
676
01:05:07,060 --> 01:05:10,590
I remember you. That story last year,
"Lords of the Backstreet."
677
01:05:10,700 --> 01:05:13,738
I came to the Tokyo Metropolitan Police Department
asking all sorts of questions.
678
01:05:16,910 --> 01:05:21,140
You may have forgotten me,
but I remember you.
679
01:05:21,250 --> 01:05:25,380
I'll say one thing, you sure had your ear to the
ground when it came to mob violence.
680
01:05:25,980 --> 01:05:28,850
Did you come here to break up
the gangs too?
681
01:05:28,950 --> 01:05:31,920
If you did,
we're batting for the same team.
682
01:05:32,020 --> 01:05:34,650
I wrote a local piece recently,
"Bullet-riddled City of Mayhem."
683
01:05:34,760 --> 01:05:36,990
I just dropped off my luggage
at the Daikyo Hotel.
684
01:05:37,860 --> 01:05:39,266
The Daikyo Hotel?
685
01:05:43,830 --> 01:05:45,997
This is quite a coincidence!
686
01:05:47,100 --> 01:05:49,725
Let's go to your room and talk.
687
01:05:49,740 --> 01:05:52,790
- What?
- I can't believe it!
688
01:05:59,058 --> 01:06:02,479
Daikyo Hotel
689
01:06:12,200 --> 01:06:14,660
Good evening.
690
01:06:15,870 --> 01:06:16,830
Here's your key.
691
01:06:16,930 --> 01:06:18,709
- Oh, I just remembered...
- What is it?
692
01:06:18,770 --> 01:06:20,758
There's something I have to take care of.
693
01:06:20,770 --> 01:06:22,925
I'll be back soon,
so please just wait in your room.
694
01:06:22,940 --> 01:06:27,540
Room 31 - that's on the 3rd floor,
I imagine. See you later.
695
01:06:42,873 --> 01:06:45,737
Telephone Operator
696
01:06:49,630 --> 01:06:53,970
Tonight? I can't.
I have the graveyard shift...
697
01:06:56,910 --> 01:06:58,200
What's wrong, Mari?
698
01:06:58,210 --> 01:07:01,400
- You're the detective.
Are you here to arrest me? - Sure.
699
01:07:01,450 --> 01:07:05,310
Too bad; under the new constitution, you can only arrest
people you've caught during the commission of a crime.
700
01:07:05,420 --> 01:07:08,150
Actually, I have a favor to ask.
701
01:07:09,250 --> 01:07:11,950
If you help me, I won't arrest you.
702
01:07:12,060 --> 01:07:14,267
Really? Well, OK.
703
01:07:14,360 --> 01:07:17,490
He said they met in Tokyo.
704
01:07:17,600 --> 01:07:19,930
I don't like it one bit.
705
01:07:20,030 --> 01:07:23,219
- He said the Daikyo Hotel?
- Yes, I'm certain of it.
706
01:07:23,254 --> 01:07:28,655
Figure out when Fujioka is going to be home
and phone him discreetly to make sure.
707
01:07:28,670 --> 01:07:32,760
Daikyo Hotel, how may I help you?
Oh, it's you.
708
01:07:32,780 --> 01:07:37,080
Mari, this is serious.
I'm counting on you.
709
01:07:37,650 --> 01:07:40,670
Hello, there's a call from the
Tokyo headquarters.
710
01:07:40,790 --> 01:07:42,880
I'll connect you.
711
01:07:47,190 --> 01:07:51,250
Hello, this is Iwaimura.
712
01:07:51,360 --> 01:07:54,060
Who is this?
713
01:07:54,170 --> 01:07:59,250
- Hi, it's me. I've been looking all
over the place for you. - Is this the desk?
714
01:07:59,270 --> 01:08:01,350
You sound funny -
did you catch cold or something?
715
01:08:01,370 --> 01:08:04,865
Why aren't you working? You're carousing at
nightclubs or something, aren't you?
716
01:08:04,880 --> 01:08:06,925
Cut the wisecracks!
What do you need?
717
01:08:06,940 --> 01:08:08,310
Quit monkeying around and get back here.
718
01:08:08,410 --> 01:08:11,000
But I just arrived a few hours ago!
719
01:08:11,020 --> 01:08:13,235
Don't give me any lip.
Get back here on the double.
720
01:08:13,250 --> 01:08:16,290
- What in the devil is going on?
- I can't say on the phone.
721
01:08:16,302 --> 01:08:19,075
We're going to get scooped by another news service,
so you can't just stay there and chase skirts!
722
01:08:19,090 --> 01:08:21,620
I'll head back immediately.
723
01:08:24,960 --> 01:08:26,020
Take me to the train station.
724
01:09:08,210 --> 01:09:10,940
It's a little early for a picnic.
725
01:09:11,040 --> 01:09:12,900
To each his own.
726
01:09:23,620 --> 01:09:27,460
What's your connection to the guest
at the Daikyo Hotel?
727
01:09:28,660 --> 01:09:30,978
The operator, Mari, told us everything.
728
01:09:31,060 --> 01:09:33,930
Why are you worried about him?
729
01:09:34,030 --> 01:09:36,788
- Don't get cute!
- You shitheel!
730
01:09:36,800 --> 01:09:38,560
Where are you hiding Tetsu?
731
01:10:12,170 --> 01:10:14,900
Have you made up your mind?
732
01:10:17,040 --> 01:10:18,130
What?
733
01:10:19,080 --> 01:10:24,570
Whether to end our relationship here
or make it long term?
734
01:10:28,950 --> 01:10:33,860
We could just sweat you until
you tell us.
735
01:10:35,260 --> 01:10:36,350
Try it and see.
736
01:10:36,460 --> 01:10:38,620
I don't think that will be necessary.
737
01:10:38,900 --> 01:10:42,949
We have eyes and ears everywhere.
We'll find him.
738
01:10:43,300 --> 01:10:47,000
But then what can we do with you?
739
01:10:47,100 --> 01:10:50,195
You'll be killing the goose that lays
the golden eggs.
740
01:10:55,180 --> 01:10:57,438
You've got me, I'm playing my hand.
741
01:10:57,550 --> 01:10:59,000
I missed your point.
742
01:10:59,150 --> 01:11:06,950
Mr. Ooka, I believe you once said,
"Now the only thing that counts is business."
743
01:11:07,060 --> 01:11:08,320
Let's talk business.
744
01:11:08,430 --> 01:11:10,450
How much do you want?
745
01:11:11,330 --> 01:11:14,430
- One million yen, tax free.
- One million yen?
746
01:11:15,730 --> 01:11:20,230
I don't recommend you look for him yourself,
just to save a few bucks.
747
01:11:20,340 --> 01:11:24,100
Tetsuo has been quite a bit more trouble
than you anticipated.
748
01:11:24,210 --> 01:11:27,110
There's no quick fix.
749
01:11:27,210 --> 01:11:30,270
But I know how to get at him.
750
01:11:30,380 --> 01:11:35,798
Besides, if I get a little scratch, you might find
me more cooperative in the future.
751
01:11:35,833 --> 01:11:38,145
That sounded like a sales pitch,
didn't it?
752
01:11:38,160 --> 01:11:42,608
- Is this why you've been hiding him
all this time? - Damn straight.
753
01:11:43,760 --> 01:11:49,030
Once they think you're on the take,
there's no second chance.
754
01:11:49,130 --> 01:11:56,750
Also, last time I bungled the job right when the
money was dangling in front of my face.
755
01:11:56,810 --> 01:11:59,125
I don't want to mess it up again.
756
01:12:02,880 --> 01:12:06,940
Sir, I've uncovered information about
Mr. Noguchi's identity.
757
01:12:07,050 --> 01:12:07,950
What?
758
01:12:07,963 --> 01:12:10,180
I was checking personnel records
on another matter,
759
01:12:10,290 --> 01:12:14,520
and apparently someone saw Mr. Noguchi's
file and became quite harried.
760
01:12:16,260 --> 01:12:21,630
I found this in the record. This one was out on loan
to a yellow journalist, so I was a bit relieved.
761
01:12:26,240 --> 01:12:28,366
Should I contact the Kojin Police Department?
762
01:12:28,401 --> 01:12:34,267
If it's not too late...
but Noguchi might already be in the field.
763
01:12:44,990 --> 01:12:49,050
Tetsuo is in a run down shack
at the old quarry.
764
01:12:49,160 --> 01:12:51,381
A shack, huh?
765
01:12:55,370 --> 01:12:58,490
He's a cautious man.
766
01:12:58,600 --> 01:13:02,500
He hides behind the bed opposite
the entrance.
767
01:13:03,940 --> 01:13:07,500
Get your hands off me -
our business is finished.
768
01:13:08,680 --> 01:13:09,610
You're sure about this?
769
01:13:11,080 --> 01:13:13,665
Trust is the cornerstone of any business.
770
01:13:13,680 --> 01:13:15,710
Call me if there are any problems.
771
01:13:28,530 --> 01:13:32,020
You got it?
On the other side of the bed.
772
01:13:32,140 --> 01:13:35,830
Be careful; he won't go easy.
773
01:14:01,270 --> 01:14:03,989
- Telegram.
- Thanks.
774
01:14:04,130 --> 01:14:05,646
What is that?
775
01:14:34,060 --> 01:14:35,830
Tendo! Tendo!
776
01:14:39,100 --> 01:14:42,200
- What is it?
- Fujioka hoodwinked us.
777
01:14:53,520 --> 01:14:55,210
That should take care of him.
778
01:14:57,860 --> 01:15:00,690
Let's give him a little more,
just in case.
779
01:15:05,060 --> 01:15:06,150
Hey, morons!
780
01:15:27,650 --> 01:15:28,850
What's wrong?
781
01:15:30,190 --> 01:15:32,995
- I have something to ask you.
- A question?
782
01:15:35,360 --> 01:15:38,060
Mr. Ooka killed my brother some
time ago.
783
01:15:38,160 --> 01:15:39,690
Do you have proof?
784
01:15:40,760 --> 01:15:41,835
This.
785
01:15:44,770 --> 01:15:47,860
I secretly recorded it, just in case.
786
01:15:47,970 --> 01:15:50,038
You're a weasel too!
787
01:15:51,110 --> 01:15:55,190
- He clearly confessed to it?
- Not directly.
788
01:15:55,225 --> 01:15:56,670
Then it's no good.
789
01:15:56,780 --> 01:15:58,540
But he locked me up in my room.
790
01:15:58,650 --> 01:16:01,580
It doesn't matter.
He can think of any number of excuses.
791
01:16:01,690 --> 01:16:04,020
He has a suitcase full of pistols
hidden in the room.
792
01:16:04,120 --> 01:16:05,234
What?
793
01:16:10,030 --> 01:16:11,790
Is this the bag?
794
01:16:12,560 --> 01:16:14,311
What's it doing here?
795
01:16:15,700 --> 01:16:17,790
There are no handguns in it.
796
01:16:33,650 --> 01:16:36,850
You didn't notice this, did you?
797
01:16:36,950 --> 01:16:39,080
Ooka was using me to transport
the China white.
798
01:16:39,190 --> 01:16:42,050
- Can you tell this to the police?
- The police?
799
01:16:42,090 --> 01:16:44,765
- Yes, come quickly.
- Wait!
800
01:16:46,930 --> 01:16:48,830
I won't go to the police.
801
01:16:48,930 --> 01:16:51,484
Then what did you want to talk
to me about?
802
01:16:53,700 --> 01:16:58,510
I wanted you to get enough money from Ooka
for me to open up a small place in Tokyo.
803
01:16:59,040 --> 01:17:00,600
What about the man who killed
your brother?
804
01:17:00,780 --> 01:17:03,840
I can't bring him back.
805
01:17:13,760 --> 01:17:15,848
Sally, you picked a good place to run to.
806
01:17:15,860 --> 01:17:17,367
Just a second there...
807
01:17:19,400 --> 01:17:20,990
Mr. Noguchi...
808
01:17:21,470 --> 01:17:26,600
or should I say detective,
"the gang breaker."
809
01:17:26,970 --> 01:17:28,560
Pig!
810
01:17:43,890 --> 01:17:46,980
That's probably how you got rid of
Niki and Tetsuo's wife.
811
01:17:47,090 --> 01:17:48,520
Yes, it is.
812
01:17:48,630 --> 01:17:53,760
A woman who knows my secrets can only
leave me with her toes pointed up.
813
01:17:53,860 --> 01:17:55,588
Niki was like you...
814
01:17:57,330 --> 01:18:04,100
He thought if he uncovered my secrets
he could build his own powerbase.
815
01:18:04,510 --> 01:18:06,310
But the nail that sticks out gets
hammered flat.
816
01:18:07,480 --> 01:18:09,380
That's what you wanted to know,
isn't it?
817
01:18:09,480 --> 01:18:11,770
- Tendo.
- I understand.
818
01:18:11,880 --> 01:18:15,550
Please escort me to the roof.
819
01:18:18,160 --> 01:18:21,518
"With my professional reputation
irreparably besmirched,
820
01:18:21,530 --> 01:18:23,212
"my conscience forced to end my own life."
I like it.
821
01:18:46,650 --> 01:18:49,310
Come, come. No time to waste.
822
01:18:49,420 --> 01:18:51,010
Jump, you fool.
823
01:18:58,160 --> 01:18:59,505
I'll take that, as promised!
824
01:19:29,060 --> 01:19:30,960
I paid you back in part.
825
01:19:31,060 --> 01:19:33,460
How did you know I was in trouble?
826
01:19:33,560 --> 01:19:36,250
It would have made sense if you had sent the
police after me, but when you sold me out to Ooka,
827
01:19:36,270 --> 01:19:39,515
I figured your back was against the wall.
828
01:19:39,550 --> 01:19:41,800
It's good to have friends.
829
01:19:41,910 --> 01:19:46,525
Friends? You have strange friends.
830
01:19:57,150 --> 01:19:59,450
You ratted me out!
831
01:19:59,560 --> 01:20:01,920
No, it wasn't me.
832
01:20:02,030 --> 01:20:07,020
Mr. Noguchi, the Tokyo Metropolitan Police
contacted us and explained everything.
833
01:20:07,130 --> 01:20:08,885
- I need to borrow your car.
- Where are you going?
834
01:20:09,000 --> 01:20:10,860
To get an important witness.
835
01:20:10,970 --> 01:20:13,484
They're going to kill her and make it
look like a traffic accident.
836
01:20:13,740 --> 01:20:14,670
Ooka!
837
01:20:15,440 --> 01:20:18,170
Leave Ooka to the police.
838
01:20:36,660 --> 01:20:38,829
It's a motorcycle cop.
839
01:20:41,670 --> 01:20:43,360
Just keep quiet.
840
01:21:02,150 --> 01:21:04,310
Where's the fire? You were going 20kph
over the speed limit.
841
01:21:04,320 --> 01:21:07,700
Look, buster, I'm driving a very important man:
Mr. Ooka.
842
01:21:07,720 --> 01:21:11,750
I didn't ask who was in the car, I'm interested in
protecting the law. License and registration, please.
843
01:21:20,640 --> 01:21:22,040
Help me!
844
01:21:33,320 --> 01:21:34,980
Mow her down!
845
01:21:48,770 --> 01:21:50,630
Get out of here!
846
01:21:55,470 --> 01:21:56,630
Pull yourself together, Sally!
847
01:21:56,740 --> 01:21:59,870
- Mr. Fujioka!
- It's all right now.
848
01:22:02,380 --> 01:22:05,427
He killed a policeman.
849
01:22:26,200 --> 01:22:29,741
- What are you doing?
- Murayama! Don't move!
850
01:22:30,040 --> 01:22:33,044
One move and I blow his brains out.
851
01:22:34,240 --> 01:22:36,995
I'll do what I have to kill Ooka myself.
852
01:22:37,010 --> 01:22:38,740
- Give yourself up!
- Don't move!
853
01:22:57,470 --> 01:22:59,630
Ooka was caught murdering a policeman.
854
01:23:01,640 --> 01:23:03,650
There's a witness named Sally.
855
01:23:03,970 --> 01:23:07,240
Ooka's crimes are innumerable.
856
01:23:07,340 --> 01:23:14,063
Now's the time to repair the violent
image of the police.
857
01:23:16,090 --> 01:23:19,673
All points bulletin: Murayama Tetsuo was spotted on
Station Boulevard, heading toward Highway 3.
858
01:23:20,190 --> 01:23:24,738
Mobilize all units! I want roadblocks up in a
perimeter surrounding Ooka's house.
859
01:23:38,140 --> 01:23:41,130
Dammit! I ain't got time for this!
860
01:24:00,760 --> 01:24:04,485
Mr. Noguchi, what did you do with the check for
�1 million that you received from Ooka?
861
01:24:04,500 --> 01:24:07,720
- I left it in the entryway to his house.
- The entryway?
862
01:24:07,740 --> 01:24:09,830
I tossed it in a green vase he had there.
863
01:24:17,780 --> 01:24:21,100
Car #3, Car #3, according to a report
from the police box...
864
01:24:21,120 --> 01:24:25,820
in front of the bicycle race track, the suspect's vehicle
was spotted heading southeast on Old Highway Road.
865
01:24:25,920 --> 01:24:27,950
They're heading for Kojin Bridge.
866
01:24:42,870 --> 01:24:44,920
Shit, where is everyone?
867
01:24:44,940 --> 01:24:48,161
Cool it - the police have set up
roadblocks everywhere.
868
01:24:52,020 --> 01:24:55,250
It's me.
Is this the police chief?
869
01:24:55,750 --> 01:24:59,120
No! No, goddammit!
Give myself up?
870
01:24:59,220 --> 01:25:00,250
Go to hell!
871
01:25:16,340 --> 01:25:17,500
There he is.
872
01:25:23,510 --> 01:25:25,810
Fujioka, get outta my way!
873
01:25:32,020 --> 01:25:32,958
Hurry!
874
01:26:21,340 --> 01:26:22,860
I'm going around back.
875
01:27:11,550 --> 01:27:12,420
Hey!
876
01:27:15,360 --> 01:27:19,700
- Give it up!
- Not till I get what I came here for.
877
01:27:32,240 --> 01:27:33,942
How many of those do you have anyway?
878
01:28:30,730 --> 01:28:32,756
Mr. Shibata,
please come here for a second.
879
01:28:38,880 --> 01:28:43,020
How much of my pay is left?
You're going to give me something, right?
880
01:28:54,820 --> 01:28:57,916
Ooka... I'm not letting you go this time.
881
01:28:58,900 --> 01:29:03,230
Move!
I dare you to move a single inch.
882
01:29:19,180 --> 01:29:21,310
Fujioka, son of a�
883
01:29:21,420 --> 01:29:24,135
Put it down.
The police will handle this.
884
01:29:24,150 --> 01:29:26,590
Out of my way.
885
01:29:26,690 --> 01:29:28,680
I'll shoot him right through you.
886
01:29:28,790 --> 01:29:31,020
- You'll go to jail!
- I don't care.
887
01:29:31,060 --> 01:29:32,327
Murayama!
888
01:29:32,992 --> 01:29:36,926
- Shoot! Kill him!
- What are you doing?
889
01:29:54,380 --> 01:29:55,250
Idiot!
890
01:29:58,050 --> 01:29:59,390
It's just you and me.
891
01:29:59,760 --> 01:30:00,981
Murayama!
892
01:30:03,230 --> 01:30:06,390
Put down the gun and obey the law.
893
01:30:06,500 --> 01:30:10,800
You're trying to tell me that the police will be
sympathetic, but I don't want anything from them.
894
01:30:11,570 --> 01:30:12,630
Stay back!
895
01:30:17,510 --> 01:30:18,630
Stay back!
896
01:30:19,780 --> 01:30:21,610
I will shoot you.
897
01:30:23,410 --> 01:30:27,140
Put the gun down.
I'm telling you as a friend.
898
01:30:29,490 --> 01:30:32,969
- A friend?
- Yes.
899
01:30:38,690 --> 01:30:40,460
You've been a strange friend indeed.
900
01:31:03,750 --> 01:31:04,910
Murayama...
901
01:31:19,470 --> 01:31:22,270
You missed!
902
01:31:24,870 --> 01:31:26,360
I never miss.
903
01:31:28,510 --> 01:31:31,884
You don't have eyes in the back
of your head.
904
01:31:45,930 --> 01:31:51,300
He was going to... kill you.
905
01:31:51,570 --> 01:31:53,430
Don't give up!
906
01:31:54,200 --> 01:32:00,700
It's all right.
I've repaid my debt to you in full.
907
01:32:04,202 --> 01:32:05,994
It was a draw.
908
01:32:14,590 --> 01:32:16,920
Don't look so sad...
909
01:32:20,900 --> 01:32:22,867
I have no regrets.
910
01:32:23,930 --> 01:32:25,492
You shot me.
911
01:32:25,500 --> 01:32:28,317
Don't give up!
You're going to be all right.
912
01:32:28,770 --> 01:32:31,170
Come off it!
913
01:32:33,280 --> 01:32:36,270
I have nothing to live for now.
914
01:32:44,990 --> 01:32:49,120
I'm finally at peace.
915
01:32:52,230 --> 01:32:58,000
At long last, I can join my wife.
916
01:33:49,790 --> 01:33:52,410
I've got goose bumps.
917
01:33:52,520 --> 01:33:55,975
What a stinking town;
I didn't get a dime for my work.
918
01:33:55,990 --> 01:33:57,875
We'll be in Tokyo soon.
919
01:33:57,890 --> 01:34:00,380
I'm counting on you tonight.
920
01:34:35,738 --> 01:34:40,350
Translated by scannon & kozue
Timed by lordretsudo
72312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.