All language subtitles for Terezin.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,835 --> 00:00:46,342 [music playing] 2 00:01:30,430 --> 00:01:32,350 ANTONIO: My name is Antonio. 3 00:01:32,434 --> 00:01:35,566 I was born in Italy in a small town in the south. 4 00:01:35,649 --> 00:01:37,695 But that's not important. 5 00:01:37,778 --> 00:01:40,116 I could have been more anywhere and ended up 6 00:01:40,199 --> 00:01:43,039 here for any number of reasons. 7 00:01:43,122 --> 00:01:47,632 In any case, if I'm here, there's a reason. 8 00:01:47,715 --> 00:01:52,558 Even if at first, I thought it was just for my music. 9 00:01:52,642 --> 00:01:54,394 I graduated in clarinet. 10 00:01:54,478 --> 00:01:57,777 And after a few years, I made it to Czechoslovakia, 11 00:01:57,860 --> 00:02:00,448 dreaming of playing for one of the biggest symphony 12 00:02:00,532 --> 00:02:03,245 orchestras of Central Europe. 13 00:02:03,329 --> 00:02:06,418 The first thing that struck me when I got to Prague 14 00:02:06,503 --> 00:02:08,255 was the light. 15 00:02:08,339 --> 00:02:13,517 So different from what I was used to, where I came from, 16 00:02:13,600 --> 00:02:15,938 even the shadows were illuminated. 17 00:02:16,021 --> 00:02:19,779 The sunlight flooded through everything, even people's 18 00:02:19,862 --> 00:02:23,954 grief, hopes, and dreams. 19 00:02:24,037 --> 00:02:27,795 The second thing was the language. 20 00:02:27,878 --> 00:02:30,634 It took me a while to get used to it. 21 00:02:30,718 --> 00:02:34,642 All those consonants, those strange sounds. 22 00:02:34,726 --> 00:02:38,315 But considering what I do, all those different notes. 23 00:02:38,399 --> 00:02:41,531 In the end, I adjusted. 24 00:02:41,614 --> 00:02:47,501 And the way they treated music gently, almost timid, 25 00:02:47,585 --> 00:02:50,924 full of melancholy that suddenly burst 26 00:02:51,008 --> 00:02:54,515 into the most unbridled passion that takes you by surprise. 27 00:02:58,857 --> 00:03:03,950 But what's really struck me more than anything else was her. 28 00:03:07,457 --> 00:03:11,006 [applause] 29 00:03:46,953 --> 00:03:50,459 [music playing] 30 00:04:56,174 --> 00:04:56,926 Move it! 31 00:05:55,502 --> 00:05:56,378 [speaks German] 32 00:05:56,461 --> 00:05:59,885 [gun firing] 33 00:06:08,695 --> 00:06:12,201 [music playing] 34 00:07:22,300 --> 00:07:26,141 [speaks German] 35 00:08:24,340 --> 00:08:26,846 Antonio Salamone. 36 00:08:35,780 --> 00:08:43,671 [laughs] 37 00:09:26,924 --> 00:09:28,511 Where am I? 38 00:09:28,594 --> 00:09:29,387 What's your name? 39 00:09:32,142 --> 00:09:33,311 Antonio. 40 00:09:33,395 --> 00:09:35,232 Antonio. 41 00:09:35,315 --> 00:09:36,150 Everything is OK. 42 00:09:36,234 --> 00:09:36,902 Trust me. 43 00:09:36,986 --> 00:09:38,238 I am Hans. 44 00:09:38,321 --> 00:09:39,073 Hans Krása. 45 00:09:41,912 --> 00:09:45,335 Welcome to Terezín. 46 00:09:45,419 --> 00:09:47,047 What is this place? 47 00:09:47,131 --> 00:09:51,180 The new home that the Germans have so generously given us. 48 00:09:51,264 --> 00:09:55,773 They call it an autonomous zone for Jewish settlement. 49 00:09:55,857 --> 00:09:58,946 But it's just a stupid ghetto they have put us in. 50 00:10:02,954 --> 00:10:06,545 We are all in the same boat, Antonio. 51 00:10:06,629 --> 00:10:09,801 Nobody wants to hurt you. 52 00:10:09,885 --> 00:10:12,724 Martina, I have to find her. 53 00:10:12,807 --> 00:10:14,226 Martina? 54 00:10:14,310 --> 00:10:16,064 Who is Martina? 55 00:10:16,147 --> 00:10:18,318 She-- she was with me. 56 00:10:18,401 --> 00:10:20,740 Good. 57 00:10:20,823 --> 00:10:21,825 You will see her soon. 58 00:10:24,330 --> 00:10:27,252 What's the first night here like? 59 00:10:27,336 --> 00:10:31,762 The same as every other night you will spend in Terezín. 60 00:10:31,845 --> 00:10:35,352 [music playing] 61 00:10:58,566 --> 00:11:01,864 Every member of the SS is your superior. 62 00:11:01,947 --> 00:11:06,039 And you will address them as Herr Kommandant. 63 00:11:06,122 --> 00:11:08,418 If you have not yet been assigned a job, 64 00:11:08,502 --> 00:11:11,675 you soon will be at the job commando. 65 00:11:11,759 --> 00:11:16,017 Each prisoner must be clean in order 66 00:11:16,100 --> 00:11:18,354 and present every day for roll call 67 00:11:18,438 --> 00:11:22,279 at the scheduled time with no exceptions of any kind. 68 00:11:24,951 --> 00:11:29,878 During working hours, it's forbidden to smoke or read. 69 00:11:29,961 --> 00:11:33,552 It is strictly forbidden to bring men in the rooms. 70 00:11:33,636 --> 00:11:38,771 Boast will be delivered or sent only when it's being checked. 71 00:11:38,854 --> 00:11:44,406 It is forbidden to write anything about the ghetto. 72 00:11:44,490 --> 00:11:48,331 Abbreviations and underlining are forbidden. 73 00:11:48,414 --> 00:11:50,252 Curfew is at 8:00 PM. 74 00:11:50,335 --> 00:11:54,176 All streets must be clear. 75 00:11:54,260 --> 00:11:59,228 Any breach of regulations will be severely punished. 76 00:12:02,025 --> 00:12:03,737 Now, leave. 77 00:12:17,222 --> 00:12:18,642 I said leave. 78 00:13:05,485 --> 00:13:06,822 Aren't those used for corpses? 79 00:13:09,995 --> 00:13:11,665 [speaks German] 80 00:13:18,679 --> 00:13:20,850 [speaks German] 81 00:13:32,205 --> 00:13:33,959 Antonio Salamone. 82 00:13:34,043 --> 00:13:35,963 Your transport number? 83 00:13:37,717 --> 00:13:38,552 Wow. 84 00:13:39,053 --> 00:13:41,641 What do you do? 85 00:13:41,725 --> 00:13:45,816 Musicians, both of us. 86 00:13:45,900 --> 00:13:48,989 Do you live alone or with relatives? 87 00:13:49,073 --> 00:13:49,908 Alone. 88 00:13:53,289 --> 00:13:54,709 You're Italian? 89 00:13:54,793 --> 00:13:57,214 Yes. 90 00:13:57,297 --> 00:13:58,509 And where are your parents? 91 00:14:01,180 --> 00:14:02,850 In Italy. 92 00:14:02,934 --> 00:14:03,769 I hope. 93 00:14:06,273 --> 00:14:10,115 I came here alone to study and play music. 94 00:14:13,789 --> 00:14:15,876 Do you have children? 95 00:14:15,960 --> 00:14:16,670 No. 96 00:14:23,474 --> 00:14:24,644 [speaks German] 97 00:14:27,984 --> 00:14:29,486 But that's my job. 98 00:14:29,571 --> 00:14:30,990 I play music. 99 00:14:31,073 --> 00:14:32,577 What does your father do? 100 00:14:32,660 --> 00:14:33,829 He's a teacher. 101 00:14:33,912 --> 00:14:35,331 He works in a school. 102 00:14:47,022 --> 00:14:48,609 Ruzickova. 103 00:14:48,692 --> 00:14:50,779 You're Jewish. 104 00:14:50,863 --> 00:14:52,282 You too, Salamone? 105 00:14:52,365 --> 00:14:52,992 No. 106 00:14:53,075 --> 00:14:54,537 I mean yes. 107 00:14:54,621 --> 00:14:56,499 In part. 108 00:14:56,583 --> 00:14:58,504 My father and my grandfather. 109 00:14:58,587 --> 00:15:01,467 [speaks German] 110 00:15:01,551 --> 00:15:03,972 Do you wish to leave the city? 111 00:15:04,056 --> 00:15:05,308 Go to Italy perhaps? 112 00:15:08,105 --> 00:15:10,026 I don't think so. 113 00:15:10,109 --> 00:15:12,990 You don't think so? 114 00:15:13,074 --> 00:15:14,326 No. 115 00:15:14,409 --> 00:15:15,913 Prague is our home. 116 00:15:18,919 --> 00:15:24,263 Take these-- and sign. 117 00:15:33,281 --> 00:15:36,161 ANTONIO: I hereby certify the receipt of a Jewish star. 118 00:15:39,794 --> 00:15:41,881 I am aware of the decree regulating 119 00:15:41,965 --> 00:15:43,510 the display of the Jewish star. 120 00:15:49,479 --> 00:15:53,404 I am also aware that I am not allowed to leave my domicile 121 00:15:53,487 --> 00:15:56,076 without authorization. 122 00:15:56,160 --> 00:15:59,082 I will endeavor to look after and handle 123 00:15:59,166 --> 00:16:00,836 this identification with care. 124 00:16:03,341 --> 00:16:07,850 Now, you're a farmer. 125 00:16:07,933 --> 00:16:09,227 [speaks German] 126 00:16:45,007 --> 00:16:49,099 I have to say I definitely worked less hard 127 00:16:49,182 --> 00:16:54,777 in the kitchens but I prefer breathing this fresh air 128 00:16:54,861 --> 00:16:59,453 and enjoying the scenery. 129 00:16:59,537 --> 00:17:01,708 Thanks. 130 00:17:01,791 --> 00:17:03,712 I ache all over. 131 00:17:03,795 --> 00:17:06,216 I'm not used to this. 132 00:17:06,300 --> 00:17:09,264 HANS KRASA: What did you do before you came here? 133 00:17:09,347 --> 00:17:11,268 Played music. 134 00:17:11,351 --> 00:17:13,105 Clarinet. 135 00:17:13,189 --> 00:17:14,316 I'm a musician too. 136 00:17:17,823 --> 00:17:22,415 [speaks German] 137 00:19:08,210 --> 00:19:10,632 They send us all to the fields-- 138 00:19:10,716 --> 00:19:13,763 writers, painters, musicians. 139 00:19:16,936 --> 00:19:20,652 If you want to deprive people of their freedom and dignity, 140 00:19:20,736 --> 00:19:23,700 start by destroying their culture. 141 00:19:23,783 --> 00:19:26,413 But they won't succeed. 142 00:19:26,496 --> 00:19:28,167 Are you sure? 143 00:19:28,250 --> 00:19:31,591 As sure as the air we breathe and the music 144 00:19:31,674 --> 00:19:36,684 we play and continue to play in our hearts. 145 00:19:36,768 --> 00:19:38,688 You are not Czech? 146 00:19:38,772 --> 00:19:40,191 No. 147 00:19:40,274 --> 00:19:41,359 I'm Italian. 148 00:19:41,443 --> 00:19:43,030 Italian. 149 00:19:43,113 --> 00:19:45,786 How did you end up here? 150 00:19:45,869 --> 00:19:47,873 My fiancé is Czech. 151 00:19:47,956 --> 00:19:50,044 They took us together in Prague. 152 00:19:50,127 --> 00:19:52,549 She she's here too. 153 00:19:52,633 --> 00:19:55,387 Martina? 154 00:19:55,471 --> 00:19:57,266 You remember. 155 00:19:57,350 --> 00:20:00,607 I have a good memory. 156 00:20:00,690 --> 00:20:03,320 What about you? 157 00:20:03,404 --> 00:20:04,740 I was born in Prague. 158 00:20:07,746 --> 00:20:08,998 And what do you play? 159 00:20:09,082 --> 00:20:10,084 Violin. 160 00:20:10,167 --> 00:20:11,253 A little piano. 161 00:20:11,336 --> 00:20:12,088 A little better. 162 00:20:12,171 --> 00:20:14,008 But I'm a composer. 163 00:20:14,092 --> 00:20:16,012 Oh, wonderful. 164 00:20:16,096 --> 00:20:18,433 A creator. 165 00:20:18,518 --> 00:20:20,479 HANS KRASA: So are you, you know? 166 00:20:20,564 --> 00:20:26,116 You give life to the scribblings that composers put on paper. 167 00:20:26,199 --> 00:20:30,457 Sir, with all due respect, there is 168 00:20:30,542 --> 00:20:32,170 no possible way the dormitory-- 169 00:20:32,253 --> 00:20:34,132 No excuses, Belstein. 170 00:20:34,215 --> 00:20:35,050 It must be done. 171 00:20:35,134 --> 00:20:37,138 And that's the end of it. 172 00:20:37,221 --> 00:20:38,808 What is a room for 100 Jews? 173 00:20:38,892 --> 00:20:40,854 There's room for hundreds more. 174 00:20:40,937 --> 00:20:45,739 And as we care about the situation here, 175 00:20:45,822 --> 00:20:50,665 our best architects are planning how to use the attics. 176 00:20:50,749 --> 00:20:51,834 The attics? 177 00:20:51,918 --> 00:20:53,546 Don't be downhearted, Belstein. 178 00:20:53,630 --> 00:20:57,011 Instead, help us understand how we can better 179 00:20:57,094 --> 00:20:59,057 the situation in general. 180 00:20:59,140 --> 00:21:00,685 Indeed. 181 00:21:00,769 --> 00:21:02,648 Conditions here are not-- 182 00:21:07,950 --> 00:21:13,544 well-- in other words, could you perhaps consider 183 00:21:13,628 --> 00:21:16,258 a few more hours of diversion? 184 00:21:16,341 --> 00:21:18,721 What do you mean exactly? 185 00:21:18,805 --> 00:21:21,226 Maybe music. 186 00:21:21,309 --> 00:21:24,566 Perhaps small performances. 187 00:21:24,650 --> 00:21:27,071 Here in Terezín, there is an incredible concentration 188 00:21:27,154 --> 00:21:31,914 of artists, musicians, writers. 189 00:21:31,998 --> 00:21:34,294 The easiest thing would simply be to let 190 00:21:34,377 --> 00:21:35,547 them do what they do best. 191 00:21:38,385 --> 00:21:40,097 I'll consider it. 192 00:21:40,180 --> 00:21:45,107 For now, we only set up your department for free time. 193 00:21:45,190 --> 00:21:47,445 Then we can explain in detail to Haindl 194 00:21:47,529 --> 00:21:50,492 what you want to do exactly. 195 00:21:50,577 --> 00:21:54,710 But remember, if any of these interferes with the labor 196 00:21:54,793 --> 00:21:57,465 in the ghetto, every single activity 197 00:21:57,549 --> 00:21:59,052 will be stopped immediately. 198 00:22:05,064 --> 00:22:06,066 You can go now. 199 00:22:12,286 --> 00:22:14,958 [speaks German] 200 00:23:00,675 --> 00:23:01,510 Friedl Brandeis. 201 00:23:07,188 --> 00:23:08,941 This is Martina Ruzickova. 202 00:23:09,025 --> 00:23:11,446 She will help you with the children. 203 00:23:11,530 --> 00:23:15,997 So I won't have to listen to your whining. 204 00:23:16,080 --> 00:23:18,878 Friedl Brandeis will explain your duties in detail. 205 00:23:18,961 --> 00:23:22,886 But remember that schoolwork is strictly forbidden. 206 00:23:22,969 --> 00:23:25,975 Do you understand? 207 00:23:26,059 --> 00:23:27,311 Yes, I understand. 208 00:23:27,394 --> 00:23:28,230 Good. 209 00:23:33,908 --> 00:23:35,995 Somebody find a bed for this woman. 210 00:23:36,079 --> 00:23:38,083 She'll be sleeping here from now on. 211 00:23:40,755 --> 00:23:42,509 Don't worry. 212 00:23:42,592 --> 00:23:44,387 She seems awful at first. 213 00:23:44,470 --> 00:23:48,729 But then you realize she's even worse. 214 00:23:48,813 --> 00:23:50,775 I've noticed. 215 00:23:50,858 --> 00:23:51,694 Come. 216 00:23:51,777 --> 00:23:52,862 Come. 217 00:23:52,946 --> 00:23:54,950 How long have you been here? 218 00:23:55,033 --> 00:23:56,369 Not long. 219 00:23:56,452 --> 00:23:58,958 But I don't remember when I arrived. 220 00:23:59,041 --> 00:24:01,964 So you must be the second type then? 221 00:24:02,047 --> 00:24:03,133 What do you mean? 222 00:24:03,216 --> 00:24:06,222 There are two kinds of people here in Terezín. 223 00:24:06,306 --> 00:24:08,393 Those who count the days the hours 224 00:24:08,476 --> 00:24:10,732 even the minutes from the moment they arrived 225 00:24:10,815 --> 00:24:14,740 and those who lose all sense of time, 226 00:24:14,823 --> 00:24:17,579 trying to forget all the rest. 227 00:24:17,662 --> 00:24:21,920 Here, you can stay here next to Monika. 228 00:24:22,004 --> 00:24:25,344 [music playing] 229 00:24:30,103 --> 00:24:31,147 Do you like children? 230 00:24:31,230 --> 00:24:32,024 Yes. 231 00:24:32,107 --> 00:24:33,861 Very much. 232 00:24:33,945 --> 00:24:35,948 Have you any of your own? 233 00:24:36,032 --> 00:24:37,493 No. 234 00:24:37,577 --> 00:24:40,165 Well, you'll have quite a few here. 235 00:24:40,248 --> 00:24:42,294 Their parents work during the day 236 00:24:42,378 --> 00:24:47,137 so it's our job to keep an eye on their children. 237 00:24:47,221 --> 00:24:49,810 But what do we do all day if practically 238 00:24:49,893 --> 00:24:51,312 everything is forbidden? 239 00:24:51,396 --> 00:24:53,651 Almost everything. 240 00:24:53,734 --> 00:24:55,362 You'll see. 241 00:24:55,445 --> 00:24:59,161 There is always a way. 242 00:24:59,245 --> 00:25:01,542 So tell me about yourself. 243 00:25:01,625 --> 00:25:03,044 Where do you come from? 244 00:25:03,128 --> 00:25:04,380 What do you do? 245 00:25:04,463 --> 00:25:06,342 I'm from Prague. 246 00:25:06,426 --> 00:25:08,263 I'm a violinist. 247 00:25:08,346 --> 00:25:11,269 Oh, that's wonderful. 248 00:25:11,352 --> 00:25:12,522 Did you come here alone? 249 00:25:12,605 --> 00:25:13,356 No. 250 00:25:13,440 --> 00:25:15,193 With Antonio. 251 00:25:15,277 --> 00:25:16,864 He's a musician too. 252 00:25:16,947 --> 00:25:18,366 We live together. 253 00:25:18,450 --> 00:25:20,203 He knew what was happening. 254 00:25:20,287 --> 00:25:21,540 Wanted to escape. 255 00:25:21,623 --> 00:25:26,884 But I-- I don't even know where he is. 256 00:25:26,967 --> 00:25:29,054 Don't worry. 257 00:25:29,138 --> 00:25:32,979 I also came here with my husband, Baba. 258 00:25:33,062 --> 00:25:37,488 He took us almost a month before we met. 259 00:25:37,572 --> 00:25:39,576 But we met. 260 00:25:39,659 --> 00:25:43,876 If Antonio is here in the ghetto, you will find him. 261 00:25:49,094 --> 00:25:53,604 [speaks German] 262 00:25:53,687 --> 00:25:58,531 [speaks German] 263 00:27:19,776 --> 00:27:23,074 I bet it's cooler in there than out here. 264 00:27:28,544 --> 00:27:37,645 And easy to have a smoke in peace 265 00:27:37,729 --> 00:27:41,235 [music playing] 266 00:28:27,327 --> 00:28:28,580 What's a piano doing here? 267 00:28:31,711 --> 00:28:33,005 What's left over piano? 268 00:29:00,603 --> 00:29:04,861 This is the one thing I just cannot understand. 269 00:29:04,944 --> 00:29:07,324 Too many deaths. 270 00:29:07,407 --> 00:29:09,328 They take the bodies to the crematorium 271 00:29:09,411 --> 00:29:12,167 in tractors instead of carts. 272 00:29:12,250 --> 00:29:13,169 Why? 273 00:29:13,252 --> 00:29:15,674 We are the only vehicles allowed here. 274 00:29:15,758 --> 00:29:18,346 They use them to transport tools, 275 00:29:18,429 --> 00:29:24,901 bricks, foods, everything for those still alive. 276 00:29:24,984 --> 00:29:28,449 The real world is upside down here in Terezín. 277 00:29:33,000 --> 00:29:33,794 Martina? 278 00:29:36,883 --> 00:29:37,802 She's not alone? 279 00:29:41,810 --> 00:29:45,316 [music playing] 280 00:30:21,221 --> 00:30:23,643 Just smile. 281 00:30:23,727 --> 00:30:24,979 Smile. 282 00:30:25,063 --> 00:30:27,233 At least, you know she's alive. 283 00:31:18,545 --> 00:31:22,010 Now, let's show Martina how good you all are. 284 00:31:54,909 --> 00:31:59,167 Hey, children, children. 285 00:31:59,251 --> 00:32:01,673 Calm down everyone. 286 00:32:01,756 --> 00:32:05,429 You know this is a game we have to play in silence. 287 00:32:13,530 --> 00:32:20,209 Now they draw the pictures, and then you color them in. 288 00:32:20,293 --> 00:32:23,132 Despite their age, they understand more 289 00:32:23,215 --> 00:32:25,596 than we could ever imagine. 290 00:32:25,679 --> 00:32:31,231 They know they have to be on the alert without making any sound. 291 00:32:31,315 --> 00:32:33,485 I wish I had their self-control. 292 00:32:47,055 --> 00:32:49,184 [speaks German] 293 00:33:20,664 --> 00:33:23,586 May I have your attention please? 294 00:33:23,670 --> 00:33:26,759 Can our musicians come here? 295 00:33:26,843 --> 00:33:27,636 Please. 296 00:33:36,278 --> 00:33:38,867 I have some good news for you. 297 00:33:38,950 --> 00:33:40,871 Herbert Schmitt has given you permission to play 298 00:33:40,954 --> 00:33:43,543 twice a week, also in a group. 299 00:33:43,626 --> 00:33:45,379 Yes. 300 00:33:45,463 --> 00:33:47,551 You will have the privilege to be supervised 301 00:33:47,634 --> 00:33:50,724 by maestro Rafael Schachter here whom some of you 302 00:33:50,807 --> 00:33:51,726 must surely know. 303 00:33:51,809 --> 00:33:56,067 Yes but what about our instruments? 304 00:33:56,151 --> 00:33:59,909 Well, Jakob has assured me that he'll take care of that. 305 00:33:59,992 --> 00:34:04,167 I found a baby grand piano in a barn. 306 00:34:04,250 --> 00:34:07,591 It's a bit beaten up but I think if Herbert 307 00:34:07,674 --> 00:34:12,183 Schmitt allows me to bring it here, I can make it play again. 308 00:34:12,266 --> 00:34:13,937 I'll make a request, Maestro Ullmann. 309 00:34:14,020 --> 00:34:14,772 Thank you. 310 00:34:14,855 --> 00:34:15,941 Thank you. 311 00:34:16,024 --> 00:34:20,116 Pleased to see you again, Maestro Schachter. 312 00:34:20,199 --> 00:34:24,290 The pleasure is all mine, Frederick. 313 00:34:24,374 --> 00:34:28,550 I had this cello with me since I was 11. 314 00:34:28,633 --> 00:34:32,223 I'd be able to recognize it with my eyes closed even 315 00:34:32,306 --> 00:34:34,562 just by the sound it makes. 316 00:34:34,645 --> 00:34:38,152 Wherever I go, it goes. 317 00:34:38,235 --> 00:34:41,576 I broke it into pieces before they deported me. 318 00:34:44,247 --> 00:34:48,088 Well, piano, cello. 319 00:34:48,171 --> 00:34:49,842 We are off to a good start. 320 00:34:49,925 --> 00:34:52,054 As soon as we have more instruments and a place 321 00:34:52,138 --> 00:34:53,850 to play, you'll be informed. 322 00:34:53,933 --> 00:34:55,352 Good night. 323 00:34:55,436 --> 00:35:00,029 Before we go, would you allow me to greet my musicians? 324 00:35:00,112 --> 00:35:00,864 As you wish. 325 00:35:04,454 --> 00:35:05,205 Maestro. 326 00:35:05,289 --> 00:35:08,755 Nice to meet you, maestro. 327 00:35:08,838 --> 00:35:12,428 Maestro, do you remember me? 328 00:35:12,512 --> 00:35:13,221 Should I? 329 00:35:13,305 --> 00:35:17,146 [violin playing] 330 00:36:04,115 --> 00:36:06,202 Oh, here you are. 331 00:36:06,286 --> 00:36:09,918 Ms. Ruzickova spoke about you, and I said to myself, 332 00:36:10,002 --> 00:36:14,218 let's go and meet the fiancée of the new violinist of the Prague 333 00:36:14,302 --> 00:36:15,429 Chamber Orchestra. 334 00:36:15,513 --> 00:36:17,893 So it went well? 335 00:36:17,976 --> 00:36:19,020 Yes. 336 00:36:19,103 --> 00:36:20,355 Did you have any doubts? 337 00:36:20,439 --> 00:36:21,692 None at all maestro. 338 00:36:21,776 --> 00:36:24,698 After a few seconds, I denied. 339 00:36:24,782 --> 00:36:26,034 Thank you. 340 00:36:26,117 --> 00:36:30,042 Martina told me that you came here for music. 341 00:36:30,125 --> 00:36:31,879 How are you finding Prague? 342 00:36:31,962 --> 00:36:36,221 I traveled for a few months around Europe and stopped here. 343 00:36:36,304 --> 00:36:39,603 It seemed like the best place for me to grow. 344 00:36:39,686 --> 00:36:41,314 The clarinetist. 345 00:36:41,397 --> 00:36:44,070 Yes, now, I remember. 346 00:36:44,153 --> 00:36:46,992 Maestro, I imagine you'll speak with the other musicians 347 00:36:47,076 --> 00:36:48,245 in the ghetto, right? 348 00:36:48,328 --> 00:36:49,080 Yes. 349 00:36:49,163 --> 00:36:50,499 Martina is here. 350 00:36:50,583 --> 00:36:54,925 If you see her, please just tell her I'm alive and well. 351 00:36:55,008 --> 00:36:57,764 I will, without a doubt. 352 00:36:57,848 --> 00:36:58,683 Thank you. 353 00:37:13,754 --> 00:37:16,134 Look around. 354 00:37:16,217 --> 00:37:18,890 Have you ever seen them like this? 355 00:37:18,973 --> 00:37:21,144 It seems like the beginning of something 356 00:37:21,227 --> 00:37:24,735 new, something special. 357 00:37:24,818 --> 00:37:26,487 Can I ask you a personal question? 358 00:37:26,572 --> 00:37:27,239 Sure. 359 00:37:27,323 --> 00:37:29,202 It's a good moment. 360 00:37:29,285 --> 00:37:35,172 I wasn't spying, but I saw your composing something. 361 00:37:35,255 --> 00:37:37,259 What's Brundibár? 362 00:37:39,932 --> 00:37:42,186 It's an opera written for children 363 00:37:42,269 --> 00:37:44,858 but it hides something bigger than that. 364 00:37:44,942 --> 00:37:48,532 It's a victory over tyranny, at least musically. 365 00:37:48,616 --> 00:37:52,373 It was performed for the first time in the Jewish orphanage 366 00:37:52,456 --> 00:37:53,208 in Prague. 367 00:37:53,291 --> 00:37:55,212 But I was already here. 368 00:37:55,295 --> 00:37:59,136 Otto Freudenthal, the director, got the piano part for me. 369 00:37:59,220 --> 00:38:03,562 Now, I'm reconstructing the whole piece. 370 00:38:03,646 --> 00:38:05,900 Hans, if I can help you in any way, 371 00:38:05,984 --> 00:38:09,156 I'd be happy to, even just finding paper for you 372 00:38:09,240 --> 00:38:10,158 to scribble on. 373 00:38:15,168 --> 00:38:18,551 [music playing] 374 00:38:35,877 --> 00:38:38,131 How far along are we with the lists? 375 00:38:38,214 --> 00:38:41,054 They should be complete, sir. 376 00:38:41,137 --> 00:38:42,139 Should be? 377 00:38:42,222 --> 00:38:45,730 [music playing] 378 00:39:03,098 --> 00:39:06,270 Have you been careful not to break up families? 379 00:39:06,354 --> 00:39:08,984 If one goes, they all go. 380 00:39:13,201 --> 00:39:16,542 And they accuse us of not being compassionate, huh? 381 00:39:16,625 --> 00:39:19,296 Certainly, Herr Kommandant. 382 00:39:24,641 --> 00:39:30,318 Maestro Krása, welcome to Bokassa, as we all call it. 383 00:39:30,402 --> 00:39:31,989 Please. 384 00:39:32,072 --> 00:39:32,866 Thank you. 385 00:39:37,332 --> 00:39:39,963 These are the offices where manage our lives. 386 00:39:40,046 --> 00:39:43,512 We deal with the food distribution, 387 00:39:43,596 --> 00:39:47,604 childcare, sleeping quarters and the postal service. 388 00:39:47,687 --> 00:39:51,612 But recently, we've added another office 389 00:39:51,695 --> 00:39:55,160 with department of free time. 390 00:39:55,243 --> 00:39:57,498 What at first appeared to be a minor concession 391 00:39:57,582 --> 00:40:00,337 has become an important issue to coordinate. 392 00:40:00,420 --> 00:40:04,345 You are here because I would like your help. 393 00:40:04,428 --> 00:40:07,309 I need your expertise to run the music section. 394 00:40:10,482 --> 00:40:13,363 Considering how many distinguished colleagues there 395 00:40:13,446 --> 00:40:15,492 are here in Terezín, I'm flattered. 396 00:40:15,576 --> 00:40:18,164 Precisely because of the abundance of musicians here, 397 00:40:18,248 --> 00:40:20,168 I don't doubt your ability to create 398 00:40:20,252 --> 00:40:24,218 a program that can improve the biggest number possible. 399 00:40:24,301 --> 00:40:26,347 Yes. 400 00:40:26,430 --> 00:40:27,517 Good. 401 00:40:27,600 --> 00:40:29,521 Good. 402 00:40:29,604 --> 00:40:33,862 Nobody's playing yet but one can already feel the effect. 403 00:40:33,946 --> 00:40:36,409 Anyway, I'd like to inform you that I will 404 00:40:36,492 --> 00:40:38,914 sort it out with Commander Schmitt 405 00:40:38,998 --> 00:40:41,545 to excuse you from hard labor. 406 00:40:41,628 --> 00:40:44,801 I try to do the same gradually to everyone 407 00:40:44,884 --> 00:40:46,638 involved in the project. 408 00:40:46,722 --> 00:40:48,224 May I suggest something now? 409 00:40:48,308 --> 00:40:49,728 Certainly. 410 00:40:49,811 --> 00:40:53,736 Maybe we could start with The Bartered Bride 411 00:40:53,819 --> 00:40:56,407 by our very own Smetana or Puccini's 412 00:40:56,490 --> 00:40:58,453 Tosca or Bizet's Carmen. 413 00:40:58,537 --> 00:41:00,290 If we eliminate the acting parts, 414 00:41:00,373 --> 00:41:03,589 we could perform one of these pieces easily. 415 00:41:03,672 --> 00:41:07,680 Of course, the only problem would be with the chorus. 416 00:41:07,764 --> 00:41:09,308 Excellent suggestions, maestro. 417 00:41:09,391 --> 00:41:12,189 But if you don't mind my saying so, 418 00:41:12,272 --> 00:41:18,076 we'd also like to perform your Brundibár. 419 00:41:21,415 --> 00:41:23,461 I have my sources. 420 00:41:23,545 --> 00:41:24,547 I'll be delighted. 421 00:41:27,887 --> 00:41:30,308 I'm going to die. 422 00:41:30,392 --> 00:41:32,980 I just haven't worked out if it'll be from hunger 423 00:41:33,064 --> 00:41:35,026 or this revolting food. 424 00:41:35,110 --> 00:41:38,867 The food is the least of our worries. 425 00:41:38,951 --> 00:41:43,376 Karl told me they're preparing new lists. 426 00:41:43,459 --> 00:41:44,754 The lists? 427 00:41:44,838 --> 00:41:49,012 The only list I like is the one from Don Giovanni-- women. 428 00:41:49,096 --> 00:41:53,522 Even though he be up to it, it's tired and hungry as I am. 429 00:41:53,605 --> 00:41:55,191 Who does the lists? 430 00:41:55,275 --> 00:41:56,193 The Germans? 431 00:41:56,277 --> 00:41:57,195 Like hell. 432 00:41:57,279 --> 00:41:58,532 They are carrying a lot. 433 00:41:58,615 --> 00:42:00,285 They gave the job to the council. 434 00:42:00,368 --> 00:42:03,458 And if the council thinks you are important, voila, 435 00:42:03,542 --> 00:42:05,378 you're not on the list. 436 00:42:05,462 --> 00:42:07,048 You work for the council? 437 00:42:07,132 --> 00:42:08,384 How important are you? 438 00:42:08,468 --> 00:42:09,721 Extremely. 439 00:42:09,804 --> 00:42:11,056 I'm a famous painter. 440 00:42:11,140 --> 00:42:13,227 King of the graphic office. 441 00:42:13,311 --> 00:42:16,108 I create posters and billboards for the events that 442 00:42:16,192 --> 00:42:18,947 brighten the baths of Terezín. 443 00:42:19,031 --> 00:42:20,618 I'm untouchable. 444 00:42:20,701 --> 00:42:24,458 Every one wants to stay here in Terezín. 445 00:42:24,542 --> 00:42:28,090 The model ghetto of scientists, philosophers, and artists. 446 00:42:28,174 --> 00:42:31,263 Nobody wants to stay here, idiot. 447 00:42:31,347 --> 00:42:35,940 Everyone just wants to avoid being sent to their deaths. 448 00:42:36,023 --> 00:42:41,325 And absolutely no one is truly untouchable. 449 00:42:41,408 --> 00:42:45,291 Only those German swine. 450 00:42:45,375 --> 00:42:46,837 Did you know the walls of Terezín 451 00:42:46,920 --> 00:42:49,216 were designed by Italian engineers? 452 00:42:49,299 --> 00:42:51,680 I see that's why you want to stay here, right? 453 00:42:51,763 --> 00:42:55,019 You feel a bit at home. 454 00:42:55,103 --> 00:42:57,315 Peter, aren't you scared? 455 00:42:57,399 --> 00:42:59,904 Me? 456 00:42:59,988 --> 00:43:01,658 Of course I am. 457 00:43:01,741 --> 00:43:04,329 But do you think the death will change his mind if he 458 00:43:04,413 --> 00:43:06,500 sees that you worry about it? 459 00:43:06,585 --> 00:43:08,004 No. 460 00:43:08,087 --> 00:43:08,839 Just smile. 461 00:43:08,922 --> 00:43:10,843 Have a laugh. 462 00:43:10,926 --> 00:43:15,018 Your time will come sooner or later, no matter what. 463 00:43:15,101 --> 00:43:16,897 Yours will come. 464 00:43:16,980 --> 00:43:18,817 And you won't even notice. 465 00:43:27,334 --> 00:43:29,212 How disgusting is this? 466 00:43:29,296 --> 00:43:30,131 Well-- 467 00:43:34,139 --> 00:43:35,935 Welcome. 468 00:43:36,018 --> 00:43:39,233 Welcome, everyone. 469 00:43:39,316 --> 00:43:40,151 Take a seat, please. 470 00:43:42,990 --> 00:43:46,623 Before we begin, allow me a few words. 471 00:43:46,706 --> 00:43:49,419 Playing music is a very important conversation. 472 00:43:49,504 --> 00:43:53,427 And staying this way depends on everyone's behavior. 473 00:43:53,512 --> 00:43:56,100 The commander has been categorical. 474 00:43:56,183 --> 00:44:00,191 At the slightest problem, any artistic initiative 475 00:44:00,274 --> 00:44:02,445 will be abolished. 476 00:44:02,530 --> 00:44:05,995 You must stick to the rules, every single one. 477 00:44:06,078 --> 00:44:07,288 Follow them. 478 00:44:07,372 --> 00:44:11,965 And make sure they are followed, because any violation 479 00:44:12,048 --> 00:44:16,056 will cost us a suspension of any activity 480 00:44:16,140 --> 00:44:19,479 for at least six weeks. 481 00:44:19,564 --> 00:44:25,199 So my friends, let's try not to lose this privilege. 482 00:44:25,283 --> 00:44:27,747 OK? 483 00:44:27,830 --> 00:44:29,792 Another thing before we begin-- 484 00:44:37,098 --> 00:44:38,852 here you are. 485 00:44:38,935 --> 00:44:40,814 our Italian clarinetist. 486 00:44:46,283 --> 00:44:49,874 Ladies and gentlemen, I believe we 487 00:44:49,957 --> 00:44:51,920 should celebrate this moment. 488 00:44:52,003 --> 00:44:57,389 I've found some movements of a piece by Shostakovich. 489 00:44:57,472 --> 00:44:59,226 Need I say more? 490 00:44:59,309 --> 00:45:00,061 Let's begin. 491 00:45:31,583 --> 00:45:35,047 [orchestra playing] 492 00:47:34,369 --> 00:47:35,121 Good. 493 00:47:38,127 --> 00:47:38,837 Friedl Brandeis. 494 00:47:42,301 --> 00:47:44,557 This is Walter Haizinger. 495 00:47:44,640 --> 00:47:47,563 He takes care of the children in the other block. 496 00:47:47,646 --> 00:47:51,904 Now that Her Schmitt has allowed some liberties, 497 00:47:51,988 --> 00:47:55,453 it would be useful for the two of you to talk. 498 00:47:55,537 --> 00:47:58,167 Pleased to meet you. 499 00:47:58,250 --> 00:48:00,337 Pleased to meet you. 500 00:48:00,421 --> 00:48:02,593 How peaceful it is here. 501 00:48:02,676 --> 00:48:05,431 Wish I could say the same. 502 00:48:05,515 --> 00:48:07,936 You know, it's not always like this. 503 00:48:08,020 --> 00:48:12,445 There are days when they fight and they scream and they shout. 504 00:48:12,529 --> 00:48:15,326 But I think it's natural at their age. 505 00:48:15,409 --> 00:48:16,662 Yeah. 506 00:48:16,746 --> 00:48:21,797 Even though there is nothing natural about anything here. 507 00:48:21,881 --> 00:48:24,637 You know, in the last few weeks, we 508 00:48:24,720 --> 00:48:28,978 were-- we have been able to organize a school of sorts 509 00:48:29,062 --> 00:48:33,403 and a few professors and teachers in Terezín 510 00:48:33,487 --> 00:48:38,998 have offered to give a few lessons now that we can. 511 00:48:39,082 --> 00:48:40,167 Yes. 512 00:48:40,251 --> 00:48:44,342 It's very good for the children but also for the adults. 513 00:48:44,425 --> 00:48:45,845 Yes. 514 00:48:45,929 --> 00:48:47,306 Let me show you something. 515 00:48:57,786 --> 00:48:58,538 Thanks. 516 00:49:01,877 --> 00:49:03,255 They are good. 517 00:49:03,338 --> 00:49:04,215 Aren't they? 518 00:49:04,299 --> 00:49:05,677 They tell us so much. 519 00:49:08,725 --> 00:49:13,568 The children, they draw fear on the paper 520 00:49:13,651 --> 00:49:20,582 and process it without filter in their own way. 521 00:49:20,665 --> 00:49:24,422 You are doing a fantastic job here. 522 00:49:24,506 --> 00:49:26,761 I work with the children in room one. 523 00:49:26,844 --> 00:49:28,180 There are little older though. 524 00:49:28,263 --> 00:49:32,146 So the minute they can, they wrestle and they play football. 525 00:49:32,229 --> 00:49:36,614 Actually, we play football and we wrestle. 526 00:49:36,697 --> 00:49:42,959 Anyway , I want to involve you in something important. 527 00:49:43,043 --> 00:49:44,922 We cannot lose any of this. 528 00:49:52,228 --> 00:49:55,735 [music playing] 529 00:52:21,527 --> 00:52:22,194 Come now. 530 00:52:22,277 --> 00:52:24,533 Chins up. 531 00:52:24,616 --> 00:52:27,287 You'll see that in time, our orchestra will grow. 532 00:52:30,545 --> 00:52:34,970 Meanwhile, with our music, in our own way, 533 00:52:35,053 --> 00:52:37,224 we'll pray for those who are no longer with us. 534 00:52:41,065 --> 00:52:41,900 Ready? 535 00:52:44,573 --> 00:52:46,577 We'll start from number five. 536 00:52:51,754 --> 00:52:53,841 [vocalizing] 537 00:53:05,030 --> 00:53:05,740 I like it. 538 00:53:05,823 --> 00:53:07,535 Why? 539 00:53:07,619 --> 00:53:08,621 You'll wake them all. 540 00:53:20,143 --> 00:53:23,066 [laughter] 541 00:53:23,149 --> 00:53:26,405 You seem a bit too cheerful tonight, my friend. 542 00:53:26,489 --> 00:53:28,409 Is it because we played well? 543 00:53:28,493 --> 00:53:30,748 Or is there something else? 544 00:53:30,832 --> 00:53:33,504 Yeah, I spoke to Martina. 545 00:53:33,587 --> 00:53:35,508 She's taking care of the children. 546 00:53:35,591 --> 00:53:37,302 She says it's very important work. 547 00:53:37,386 --> 00:53:39,181 And that she's not doing badly so-- 548 00:53:42,522 --> 00:53:43,941 Children? 549 00:53:44,024 --> 00:53:44,860 Hans, children? 550 00:53:48,408 --> 00:53:50,997 Brundibár? 551 00:53:51,080 --> 00:53:55,130 Martinez says they draw really well and some of them can sing. 552 00:53:55,213 --> 00:53:55,965 Oh, really? 553 00:53:56,048 --> 00:53:57,134 Yes. 554 00:53:57,217 --> 00:54:00,140 She mentioned the Danish men in another group. 555 00:54:00,223 --> 00:54:02,812 He plays the trombone. 556 00:54:02,896 --> 00:54:05,400 She'd like to talk with Schachter for the orchestra. 557 00:54:09,074 --> 00:54:11,162 Oh, children. 558 00:54:11,245 --> 00:54:14,084 Now that is a good idea. 559 00:54:14,168 --> 00:54:17,174 But tomorrow, you must help me with something else. 560 00:54:17,257 --> 00:54:20,848 We have to meet Frantisek Zelenka. 561 00:54:20,932 --> 00:54:22,351 Who is he? 562 00:54:22,434 --> 00:54:26,192 My dear Italian, he's the designer 563 00:54:26,275 --> 00:54:29,073 of the National Theater. 564 00:54:29,156 --> 00:54:31,369 I know he's here in Terezín. 565 00:54:31,452 --> 00:54:33,039 Right now, we need him too. 566 00:54:41,723 --> 00:54:42,725 Of course. 567 00:54:42,809 --> 00:54:43,686 We'll find him. 568 00:54:46,650 --> 00:54:50,073 We always have to prepare new spaces, Belstein. 569 00:54:50,156 --> 00:54:53,580 But I'm not the one who's making history. 570 00:54:53,664 --> 00:54:59,091 If Berlin sends the orders, I have to obey them. 571 00:54:59,174 --> 00:55:01,095 Do you understand what I'm saying? 572 00:55:01,178 --> 00:55:03,934 More or less. 573 00:55:04,018 --> 00:55:09,028 It means that both of us must answer to an uncompromising 574 00:55:09,111 --> 00:55:10,363 order of things. 575 00:55:10,447 --> 00:55:14,288 Our excuses for not carrying them out mean nothing. 576 00:55:14,371 --> 00:55:16,543 However, unreasonable they may seem. 577 00:55:26,228 --> 00:55:28,984 Well, here is your silver diversion, Belstein. 578 00:55:29,068 --> 00:55:35,455 As I was saying, if the fear orders, you and I are we. 579 00:55:43,429 --> 00:55:48,106 Therefore, the council must draw up 580 00:55:48,189 --> 00:55:52,030 a new list for transfers fast. 581 00:55:52,114 --> 00:55:55,538 Am I making myself clear? 582 00:55:55,621 --> 00:55:57,040 Good. 583 00:55:57,124 --> 00:56:00,923 And what about the recreational activities? 584 00:56:01,006 --> 00:56:01,716 Tell me. 585 00:56:01,800 --> 00:56:02,552 Tell me. 586 00:56:02,635 --> 00:56:03,637 Are your people content? 587 00:56:06,308 --> 00:56:08,730 Everyone appreciates your generosity. 588 00:56:08,814 --> 00:56:12,613 [speaks German] Always the fierce. 589 00:56:12,697 --> 00:56:15,326 Of course, sir. 590 00:56:15,410 --> 00:56:17,122 It's incredible how Hitler has so 591 00:56:17,205 --> 00:56:19,794 generously given you a city, how the Reich 592 00:56:19,878 --> 00:56:23,635 helps you to manage it. 593 00:56:23,719 --> 00:56:25,346 Wouldn't you agree, Belstein? 594 00:56:31,693 --> 00:56:34,114 Now, nothing is certain. 595 00:56:34,198 --> 00:56:35,283 And this may not happen. 596 00:56:35,366 --> 00:56:39,124 So keep this information to yourself. 597 00:56:39,208 --> 00:56:41,713 There is a remote possibility that we 598 00:56:41,796 --> 00:56:44,886 will have a visit from the International Red Cross 599 00:56:44,969 --> 00:56:48,017 and the heads of the SS. 600 00:56:48,100 --> 00:56:49,394 I repeat. 601 00:56:49,478 --> 00:56:50,981 Nothing is certain. 602 00:56:51,065 --> 00:56:56,826 But in order not to be caught unprepared, 603 00:56:56,910 --> 00:57:00,083 I advise you to intensify activities 604 00:57:00,166 --> 00:57:05,594 for any possible performances to entertain our esteemed guests. 605 00:57:05,678 --> 00:57:10,019 You are allowed to temporarily relieve 606 00:57:10,103 --> 00:57:14,862 the artists involved in this performance from their labor. 607 00:57:14,946 --> 00:57:19,539 And also, more people can join the rehearsals 608 00:57:19,622 --> 00:57:25,884 so we all professionals get used to some sort of audience. 609 00:57:25,968 --> 00:57:28,472 Thank you, sir. 610 00:57:28,557 --> 00:57:31,563 You're right to be thankful. 611 00:57:31,646 --> 00:57:32,940 You should always be. 612 00:57:33,024 --> 00:57:36,488 [music playing] 613 00:58:02,457 --> 00:58:03,960 You made it. 614 00:58:04,044 --> 00:58:06,800 You'll see it's worth it. 615 00:58:06,883 --> 00:58:08,637 My boys have been doing it for a while now. 616 00:58:08,720 --> 00:58:09,806 One copy only. 617 00:58:09,889 --> 00:58:10,974 Once a week. 618 00:58:11,058 --> 00:58:12,812 We read it together every Friday evening. 619 00:58:12,895 --> 00:58:14,982 It's practically like a sacred event. 620 00:58:15,066 --> 00:58:16,903 Then we hand it over to the other dorms. 621 00:58:20,744 --> 00:58:22,748 Jedem, who chose the title? 622 00:58:22,832 --> 00:58:24,669 Petra Gantz, who does all the editing. 623 00:58:24,752 --> 00:58:27,424 He chooses the drawings, the poems, the stories. 624 00:58:27,508 --> 00:58:30,931 But they all contribute and they all are proud of it. 625 00:58:31,014 --> 00:58:32,434 You can see it in their eyes. 626 00:58:32,518 --> 00:58:36,358 They feel alive knowing they're doing something important. 627 00:58:36,442 --> 00:58:37,611 It's wonderful. 628 00:58:37,695 --> 00:58:39,030 I'm speechless. 629 00:58:39,114 --> 00:58:39,866 I did now. 630 00:58:39,949 --> 00:58:41,368 And show it to Friedl Brandeis. 631 00:58:41,452 --> 00:58:43,038 I'd like to include some of the drawings 632 00:58:43,122 --> 00:58:45,042 done by your younger artists. 633 00:58:45,126 --> 00:58:48,382 I've already spoken to Petra. 634 00:58:48,466 --> 00:58:49,259 Go now. 635 00:58:49,342 --> 00:58:50,136 Be careful. 636 00:59:07,086 --> 00:59:07,922 Halt! 637 00:59:10,844 --> 00:59:12,807 Who goes there? 638 00:59:12,890 --> 00:59:14,351 Salamone. 639 00:59:14,434 --> 00:59:17,440 [speaks German] 640 00:59:17,525 --> 00:59:20,781 The Italian Jew. 641 00:59:20,864 --> 00:59:23,118 Where are you off to in such a hurry? 642 00:59:23,202 --> 00:59:24,789 Rehearsals, Herr Kommandant 643 00:59:24,872 --> 00:59:27,001 Rehearsals? 644 00:59:27,085 --> 00:59:28,337 Rehearsals. 645 00:59:28,420 --> 00:59:30,132 What's in the case? 646 00:59:30,216 --> 00:59:31,636 A weapon? 647 00:59:31,719 --> 00:59:33,765 A clarinet, Herr Kommandant. 648 00:59:39,317 --> 00:59:40,988 Good. 649 00:59:41,071 --> 00:59:41,823 Good. 650 00:59:45,956 --> 00:59:47,083 Open it and play. 651 01:00:03,198 --> 01:00:04,284 Play something German. 652 01:00:07,290 --> 01:00:09,879 Something really German. 653 01:00:12,676 --> 01:00:15,641 But if you don't play well-- 654 01:00:15,724 --> 01:00:19,147 [clarinet playing] 655 01:00:29,835 --> 01:00:32,423 Johannes Brahms born in Hamburg like me. 656 01:00:32,508 --> 01:00:35,931 Sonata for Clarinet and Piano. 657 01:00:36,014 --> 01:00:38,770 Opus 120 number 1. 658 01:00:38,853 --> 01:00:41,108 Yes, Brahms loved Italy. 659 01:00:41,191 --> 01:00:42,318 He came eight times-- 660 01:00:42,402 --> 01:00:43,112 Keep going. 661 01:00:43,195 --> 01:00:44,364 Don't talk. 662 01:00:44,447 --> 01:00:45,951 Play. 663 01:00:46,034 --> 01:00:48,205 [speaks German] 664 01:00:48,288 --> 01:00:52,296 [clarinet playing] 665 01:01:45,361 --> 01:01:48,242 As promised, I've been able to increase our number 666 01:01:48,325 --> 01:01:53,335 of musicians, including Irgun Ladettes from the Prague 667 01:01:53,418 --> 01:01:57,928 Philharmonic Orchestra and Paul Rabinowitz, 668 01:01:58,011 --> 01:01:59,222 a young Danish musician. 669 01:02:04,692 --> 01:02:05,442 Good. 670 01:02:05,527 --> 01:02:06,779 Let's begin. 671 01:02:06,863 --> 01:02:08,616 As you know the composer of the piece, 672 01:02:08,700 --> 01:02:12,624 we are going to perform is here with us. 673 01:02:12,708 --> 01:02:16,214 So don't make me look bad. 674 01:02:16,298 --> 01:02:19,680 Maestro, Baumann, I'm sorry. 675 01:02:19,763 --> 01:02:22,811 For this piece, you'll be a spectator. 676 01:02:38,676 --> 01:02:41,807 [orchestra playing] 677 01:04:14,033 --> 01:04:19,460 Maestro, didn't you like how we played? 678 01:04:19,545 --> 01:04:23,093 Music has nothing to do with it. 679 01:04:23,176 --> 01:04:26,266 I hate this hypocrisy. 680 01:04:26,349 --> 01:04:29,063 This is all a farce. 681 01:04:29,147 --> 01:04:33,113 The music, the concerts, the performances. 682 01:04:33,196 --> 01:04:35,994 It's all part of Terezín's deception. 683 01:04:38,875 --> 01:04:41,672 They want it to look like a model place 684 01:04:41,755 --> 01:04:46,097 where we all live a normal life. 685 01:04:46,181 --> 01:04:48,435 But it's all a sham. 686 01:04:48,519 --> 01:04:55,115 And wait, we got the players on a stage. 687 01:04:55,199 --> 01:04:56,201 You know it's true. 688 01:04:59,040 --> 01:05:03,298 Maestro, all I know is that music is the most 689 01:05:03,381 --> 01:05:05,553 important thing we have. 690 01:05:05,637 --> 01:05:09,477 And I also know that it's keeping us alive. 691 01:05:09,561 --> 01:05:10,563 Those playing. 692 01:05:10,647 --> 01:05:13,401 Those listening. 693 01:05:13,485 --> 01:05:15,657 They think they're using us. 694 01:05:15,740 --> 01:05:18,829 They don't know that they've given us something 695 01:05:18,913 --> 01:05:20,249 that makes us stronger. 696 01:05:25,677 --> 01:05:27,012 I know, Antonio. 697 01:05:27,096 --> 01:05:27,931 I know. 698 01:05:30,937 --> 01:05:34,861 I'd like you to tell the musician that sooner or later I 699 01:05:34,945 --> 01:05:37,157 want to do Verdi's Requiem. 700 01:05:40,999 --> 01:05:42,711 Verdi's Requiem? 701 01:05:42,794 --> 01:05:43,546 Mm-hmm. 702 01:05:46,844 --> 01:05:49,390 I'm here for Friedl Brandeis. 703 01:05:49,473 --> 01:05:50,309 I'm sorry. 704 01:05:50,392 --> 01:05:52,479 I don't know where she is. 705 01:05:52,564 --> 01:05:55,402 That's why I'm here. 706 01:05:55,485 --> 01:05:56,822 She has been transferred east. 707 01:05:59,493 --> 01:06:02,917 She asked to be as soon as her husband was deported. 708 01:06:03,001 --> 01:06:04,337 She wanted to be with him. 709 01:06:07,677 --> 01:06:10,349 She only stayed here for them. 710 01:06:10,432 --> 01:06:13,773 She was waiting for someone she could trust. 711 01:06:13,856 --> 01:06:16,444 And that someone came. 712 01:06:16,528 --> 01:06:18,073 Now you are in charge of the children. 713 01:06:27,967 --> 01:06:31,642 Hey, come on. 714 01:06:31,725 --> 01:06:32,560 Come here. 715 01:06:39,908 --> 01:06:43,415 [violin playing] 716 01:07:09,634 --> 01:07:12,222 And the house of Brundibár reports are coming around. 717 01:07:12,306 --> 01:07:13,768 I've got a lot of ideas. 718 01:07:13,851 --> 01:07:16,105 Hans showed me some of the children's drawings. 719 01:07:16,189 --> 01:07:18,778 And they've spurred my imagination. 720 01:07:18,861 --> 01:07:21,157 Those children have spurred everyone. 721 01:07:21,240 --> 01:07:22,952 Just wait till you see Zelinka sets. 722 01:07:23,036 --> 01:07:25,290 They are truly little artists. 723 01:07:25,373 --> 01:07:27,085 I'm sure it will be a great performance. 724 01:07:27,169 --> 01:07:28,171 We should also prepare-- 725 01:07:28,254 --> 01:07:30,927 Belstein! 726 01:07:31,010 --> 01:07:33,473 I've been waiting for you. 727 01:07:33,557 --> 01:07:36,437 Her Schmitt is still awaiting your new list. 728 01:07:36,522 --> 01:07:37,607 Of course, Herr Kommandant. 729 01:07:37,690 --> 01:07:38,776 They are almost ready. 730 01:07:38,859 --> 01:07:40,445 He wants them right away. 731 01:07:40,530 --> 01:07:42,867 Get to it instead of strolling about the place. 732 01:07:49,213 --> 01:07:51,175 Jakob, are there going to be new transfers? 733 01:07:51,259 --> 01:07:52,637 Yes, you heard it. 734 01:07:52,720 --> 01:07:55,852 But I'll always try to delay it. 735 01:07:55,935 --> 01:07:58,064 Truth is, the list are not ready yet. 736 01:07:58,147 --> 01:08:00,987 Keep your mind on your concert, hands. 737 01:08:01,070 --> 01:08:04,493 [music playing] 738 01:08:20,610 --> 01:08:25,452 CHILDREN (SINGING): We've won a victory over the tyrant mean. 739 01:08:25,536 --> 01:08:31,255 Sound trumpets, beat your drums, and show us your esteem. 740 01:08:31,339 --> 01:08:36,057 We've won a victory, since we were not fearful. 741 01:08:36,140 --> 01:08:39,731 Since we were not tearful. 742 01:08:39,814 --> 01:08:43,572 Because we marched along, singing a happy song, 743 01:08:43,656 --> 01:08:45,660 bright, joyful, and cheerful. 744 01:08:49,166 --> 01:08:54,093 My darling little friends, our opera now ends. 745 01:08:54,176 --> 01:08:55,805 It's getting very late. 746 01:08:55,888 --> 01:08:57,099 You must go home. 747 01:08:57,182 --> 01:08:57,850 But wait. 748 01:08:57,934 --> 01:08:59,646 Don't say goodnight as yet. 749 01:08:59,729 --> 01:09:03,361 We'll send them on their way when we have sung our song 750 01:09:03,444 --> 01:09:06,827 once more with you today. 751 01:09:06,910 --> 01:09:11,460 CHILDREN (SINGING): We've won a victory over the tyrant mean. 752 01:09:11,545 --> 01:09:16,805 Sound trumpets, beat your drums, and show us your esteem. 753 01:09:16,888 --> 01:09:21,732 We've won a victory, since we were not fearful. 754 01:09:21,815 --> 01:09:25,155 Since we were not tearful. 755 01:09:25,238 --> 01:09:28,871 Because we marched along, singing a happy song, 756 01:09:28,954 --> 01:09:33,087 bright, joyful, and cheerful. 757 01:09:33,171 --> 01:09:39,266 He who loves his dad, mother and native land, 758 01:09:39,349 --> 01:09:43,357 who wants the tyrant's end. 759 01:09:43,441 --> 01:09:49,369 Join us hand in hand. 760 01:09:49,453 --> 01:09:51,625 And be our welcome friend! 761 01:10:12,542 --> 01:10:16,006 [applause] 762 01:10:35,378 --> 01:10:37,465 And then Schoenberg and Zemlinsky 763 01:10:37,550 --> 01:10:40,013 naturally, I love them. 764 01:10:40,096 --> 01:10:41,516 Alban Berg as well. 765 01:10:41,600 --> 01:10:44,689 His use of 12-tone system is pure genius. 766 01:10:44,772 --> 01:10:49,323 I would love to play a Schubert, Brahms. 767 01:10:49,406 --> 01:10:52,997 Forbidding us to play the works of German composers, 768 01:10:53,080 --> 01:10:54,374 truly stupid. 769 01:10:54,458 --> 01:10:56,838 You sully our roots. 770 01:10:56,922 --> 01:10:59,259 I'd say we're not to play Brahms in Prague. 771 01:10:59,343 --> 01:11:03,560 Gentlemen, gentlemen. 772 01:11:03,644 --> 01:11:05,355 It's confirmed. 773 01:11:05,438 --> 01:11:08,528 The International Red Cross is going to visit us. 774 01:11:08,612 --> 01:11:10,198 Given the importance of the visit, 775 01:11:10,281 --> 01:11:11,952 the commander has asked us to prepare 776 01:11:12,035 --> 01:11:15,416 something prestigious, suitable for the circumstances. 777 01:11:15,500 --> 01:11:17,713 And nothing else? 778 01:11:21,053 --> 01:11:22,598 Even a real stage will be put up 779 01:11:22,682 --> 01:11:24,936 in the main square for the occasion to get 780 01:11:25,019 --> 01:11:26,731 you all prepared adequately. 781 01:11:26,815 --> 01:11:30,071 Every artist involved will be relieved from their jobs. 782 01:11:30,154 --> 01:11:33,244 And when's this visit happening? 783 01:11:33,327 --> 01:11:35,582 I wasn't told the exact date, but I know 784 01:11:35,666 --> 01:11:37,753 it will be in a few months. 785 01:11:37,837 --> 01:11:38,588 That's all. 786 01:11:38,672 --> 01:11:41,093 I don't want to waste your time. 787 01:11:41,176 --> 01:11:41,928 Belstein? 788 01:11:42,012 --> 01:11:44,474 Yes? 789 01:11:44,559 --> 01:11:47,940 Which will come first the train with the Red 790 01:11:48,024 --> 01:11:50,946 Cross or ours going east? 791 01:12:08,899 --> 01:12:14,535 So any suggestions about the piece 792 01:12:14,619 --> 01:12:17,833 to prepare for this visit? 793 01:12:17,917 --> 01:12:18,752 No? 794 01:12:21,966 --> 01:12:22,968 I've got an idea. 795 01:12:52,820 --> 01:12:55,324 I received the list of women to be deported. 796 01:12:58,080 --> 01:12:59,082 Your name is on it. 797 01:13:02,172 --> 01:13:05,344 Listen, perhaps I could-- 798 01:13:05,428 --> 01:13:09,311 there is a category of prisoners considered indispensable. 799 01:13:09,394 --> 01:13:12,275 If I could change your position and put you among them-- 800 01:13:12,358 --> 01:13:15,866 Why would you do that? 801 01:13:15,949 --> 01:13:17,953 The children-- 802 01:13:18,037 --> 01:13:20,959 I mean, I don't want to lose another tutor 803 01:13:21,043 --> 01:13:22,128 in such a short time. 804 01:13:22,212 --> 01:13:26,303 So-- I think-- 805 01:13:26,386 --> 01:13:27,138 I think that-- 806 01:13:27,222 --> 01:13:30,604 [German singing] 807 01:13:33,735 --> 01:13:36,533 I have to do something. 808 01:13:36,616 --> 01:13:37,325 I have to. 809 01:13:37,408 --> 01:13:40,582 [German singing] 810 01:15:15,271 --> 01:15:17,943 The commander promised they get here sooner or later. 811 01:15:20,489 --> 01:15:22,118 Belstein, may I? 812 01:15:22,201 --> 01:15:22,995 Of course. 813 01:15:26,627 --> 01:15:28,213 Oh, what a beauty. 814 01:15:28,297 --> 01:15:29,048 Oh, it is. 815 01:15:32,138 --> 01:15:32,973 Oh, wait a second. 816 01:15:36,188 --> 01:15:37,023 It's Zalud. 817 01:15:39,820 --> 01:15:42,241 Pavel Zalud from Terezín. 818 01:15:42,325 --> 01:15:43,118 From here? 819 01:15:43,202 --> 01:15:44,287 Yes. 820 01:15:44,370 --> 01:15:46,249 It was a small family factory. 821 01:15:46,333 --> 01:15:50,132 They made musical instruments until recently. 822 01:15:50,216 --> 01:15:53,430 What a melancholy homecoming. 823 01:15:53,515 --> 01:15:57,188 Let's hope we too can go home. 824 01:15:57,271 --> 01:15:59,275 Yes. 825 01:15:59,359 --> 01:16:01,864 [speaks German] 826 01:16:09,379 --> 01:16:11,132 This is not acceptable. 827 01:16:11,216 --> 01:16:14,138 There is not a single writer, painter, musician or even 828 01:16:14,222 --> 01:16:15,684 a journalist on these lists. 829 01:16:15,767 --> 01:16:18,731 These are all wrong. 830 01:16:18,815 --> 01:16:19,817 I followed the order-- 831 01:16:19,900 --> 01:16:20,735 Silence. 832 01:16:23,156 --> 01:16:25,912 The Fuhrer is right when he says that no one 833 01:16:25,996 --> 01:16:28,000 can blame us for sending you off to the swamps 834 01:16:28,083 --> 01:16:29,587 of Eastern Europe. 835 01:16:29,670 --> 01:16:31,924 The scheming Jewish solidarity of such 836 01:16:32,008 --> 01:16:35,682 the real European solidarity. 837 01:16:35,765 --> 01:16:37,936 Hitler himself said it on New Year's Eve. 838 01:16:40,441 --> 01:16:43,531 You can only deport workmen instead of your artist friends. 839 01:16:43,615 --> 01:16:47,079 This ghetto has to be done up smarten up, reorganized. 840 01:16:47,163 --> 01:16:48,373 Do you understand? 841 01:16:51,296 --> 01:16:54,218 Or would you rather do it yourself, Mr. Belstein? 842 01:16:57,016 --> 01:17:04,489 As an immediate consequence of your mistake, some musicians-- 843 01:17:16,514 --> 01:17:18,810 will be called back for hard labor. 844 01:17:18,893 --> 01:17:19,728 Now leave. 845 01:17:31,459 --> 01:17:35,217 It's been a long time since I've seen real bats. 846 01:17:35,300 --> 01:17:37,388 A miracle of the Red Cross. 847 01:17:45,404 --> 01:17:48,452 Antonio, someone wants to speak with you. 848 01:17:57,804 --> 01:18:00,100 I have a message from Martina. 849 01:18:00,184 --> 01:18:00,935 Is she OK? 850 01:18:01,019 --> 01:18:01,729 Yes. 851 01:18:01,812 --> 01:18:04,568 I think so. 852 01:18:04,651 --> 01:18:08,075 She'll be waiting for you in the music room tonight. 853 01:18:08,158 --> 01:18:09,035 - Tonight? - Yes. 854 01:18:09,118 --> 01:18:09,953 Tonight. 855 01:18:42,686 --> 01:18:43,980 I told you. 856 01:18:44,063 --> 01:18:47,779 Seeing you at rehearsals without impressing you all the time. 857 01:18:47,863 --> 01:18:48,614 Look at me now. 858 01:18:51,369 --> 01:18:54,125 Tight, please. 859 01:18:54,208 --> 01:18:55,460 Tighter. 860 01:18:55,545 --> 01:18:56,630 Don't let me go. 861 01:18:56,714 --> 01:18:58,341 I want to you all, my love. 862 01:18:58,425 --> 01:18:59,427 I want you all. 863 01:19:09,322 --> 01:19:12,746 It will be easier to bear if we could be together. 864 01:19:12,829 --> 01:19:13,623 Antonio. 865 01:20:03,179 --> 01:20:07,313 As many of you already know, I intend 866 01:20:07,396 --> 01:20:10,027 to perform Verdi's Requiem. 867 01:20:10,110 --> 01:20:12,281 No. 868 01:20:12,364 --> 01:20:14,661 I understand your disappointment. 869 01:20:14,745 --> 01:20:19,963 It is what I would feel were I to limit myself 870 01:20:20,047 --> 01:20:25,641 to a vision of myself as a poor imprisoned Jew 871 01:20:25,725 --> 01:20:31,486 humiliated and stripped of its traditions, its roots. 872 01:20:31,570 --> 01:20:34,367 We could do Mendelssohn's Paulus, 873 01:20:34,450 --> 01:20:37,164 that at least is Jewish music. 874 01:20:37,247 --> 01:20:38,375 Yes. Yes. 875 01:20:38,458 --> 01:20:39,502 He's correct. 876 01:20:39,586 --> 01:20:42,926 Mendelssohn's also wrote Christus 877 01:20:43,009 --> 01:20:46,182 and rediscovered the Saint Matthew's Passion by Bach. 878 01:20:49,105 --> 01:20:52,069 Do we want to be like them? 879 01:20:52,152 --> 01:20:55,701 Do we really want to discuss the race of music? 880 01:21:00,460 --> 01:21:03,216 If I could, I'll play Bruckner's Symphony 881 01:21:03,299 --> 01:21:07,600 to their faces or the German Requiem by Brahms. 882 01:21:07,684 --> 01:21:14,238 But you see, I'm asking more of myself and of you. 883 01:21:14,321 --> 01:21:17,453 I'm asking you not to be prisoners of yourselves, 884 01:21:17,537 --> 01:21:19,248 as well as of these wolves. 885 01:21:22,171 --> 01:21:29,268 So we will perform Verdi's Requiem. 886 01:21:29,351 --> 01:21:34,195 [speaks German] 887 01:21:42,879 --> 01:21:46,970 We must start by choosing the chorus. 888 01:21:47,054 --> 01:21:49,141 So please, get the word out. 889 01:21:49,225 --> 01:21:51,980 If you know anyone who can sing, let me know. 890 01:21:52,064 --> 01:21:55,863 But above all, find me a baritone. 891 01:21:55,947 --> 01:21:59,913 It seems there isn't a single one in the whole of terrorism. 892 01:21:59,996 --> 01:22:03,336 I've got more tenors than I know what to do with. 893 01:22:03,419 --> 01:22:07,512 I blame Jewish religious rituals. 894 01:22:07,595 --> 01:22:10,350 They are the only one that sing. 895 01:22:10,433 --> 01:22:12,354 We need baritones. 896 01:22:12,437 --> 01:22:14,526 Maestro? 897 01:22:14,609 --> 01:22:17,532 Basses and baritone are considered the voices 898 01:22:17,615 --> 01:22:19,201 of infernal creatures. 899 01:22:19,285 --> 01:22:22,249 They won't even be allowed in the temples. 900 01:22:22,332 --> 01:22:23,752 They'll sing outside. 901 01:22:23,836 --> 01:22:26,967 They'll still be heard. 902 01:22:27,050 --> 01:22:27,844 Ready? 903 01:22:36,402 --> 01:22:39,576 This must be the 100th review I've written. 904 01:22:39,659 --> 01:22:43,249 How many shows are there in theaters in these days? 905 01:22:43,333 --> 01:22:44,753 Schmitt didn't like the absence 906 01:22:44,836 --> 01:22:47,424 of musicians in the lists. 907 01:22:47,508 --> 01:22:48,969 Did you know that? 908 01:22:49,053 --> 01:22:52,935 In spite, he made Belstein call some back to hard labor. 909 01:22:53,019 --> 01:22:55,691 You can tell from looking at him that he hates Jews. 910 01:22:55,775 --> 01:23:00,367 But Jewish musicians, even more. 911 01:23:00,450 --> 01:23:06,045 He would put us on the next train heading east. 912 01:23:06,128 --> 01:23:10,888 According to Belstein, it's only a matter of time. 913 01:23:10,971 --> 01:23:13,476 Well, according to Schachter, nothing 914 01:23:13,560 --> 01:23:16,984 will happen, at least not for those putting on the requiem 915 01:23:17,067 --> 01:23:18,529 for the Red Cross. 916 01:23:18,612 --> 01:23:20,991 They say that afterwards, Berlin will want 917 01:23:21,075 --> 01:23:23,831 to accelerate the deportations. 918 01:23:23,914 --> 01:23:24,708 I know. 919 01:23:24,791 --> 01:23:25,876 I know. 920 01:23:25,960 --> 01:23:28,339 They intend to throw the ashes of the ghettos 921 01:23:28,423 --> 01:23:31,722 there into the Oka River. 922 01:23:31,805 --> 01:23:34,936 And that can be a good sign, right? 923 01:23:35,019 --> 01:23:35,938 Show me. 924 01:23:41,449 --> 01:23:42,117 I know. 925 01:23:42,200 --> 01:23:43,787 I made you better looking. 926 01:23:43,871 --> 01:23:44,789 You should be pleased. 927 01:23:50,216 --> 01:23:52,387 With the arrival of the last instruments, 928 01:23:52,471 --> 01:23:53,724 the orchestra is complete. 929 01:23:53,807 --> 01:23:55,561 And the rehearsals are going well, 930 01:23:55,644 --> 01:23:58,065 as the maestro will confirm. 931 01:23:58,149 --> 01:24:00,946 Well, I'd say we are at a good point and-- 932 01:24:01,030 --> 01:24:03,994 [vocalizing] 933 01:24:06,833 --> 01:24:07,585 Do you hear that? 934 01:24:07,668 --> 01:24:08,962 [vocalizing] 935 01:24:09,046 --> 01:24:10,591 Go on. 936 01:24:10,674 --> 01:24:11,676 Just a second. 937 01:24:11,760 --> 01:24:12,970 [vocalizing] 938 01:24:13,054 --> 01:24:14,348 Where is it coming from? 939 01:24:14,431 --> 01:24:15,266 [speaks German] 940 01:24:15,350 --> 01:24:19,274 [vocalizing] 941 01:24:19,358 --> 01:24:21,278 Is he drunk? 942 01:24:21,362 --> 01:24:22,615 Shut the window, Belstein! 943 01:24:22,698 --> 01:24:23,449 Of course. 944 01:24:27,040 --> 01:24:30,296 It sounds like it's coming from the center of the Earth. 945 01:24:30,380 --> 01:24:33,386 [vocalizing] 946 01:24:38,437 --> 01:24:39,816 Shut up! 947 01:24:39,899 --> 01:24:40,734 Sorry. 948 01:24:40,818 --> 01:24:42,738 Forgive him. 949 01:24:42,822 --> 01:24:44,659 He's a musician. 950 01:24:44,742 --> 01:24:46,997 [speaks German] 951 01:24:47,080 --> 01:24:50,921 [vocalizing] 952 01:25:26,660 --> 01:25:28,747 La gitanilla. 953 01:25:28,830 --> 01:25:29,666 Chimney sweep! 954 01:25:32,504 --> 01:25:34,007 [speaks German] 955 01:25:38,349 --> 01:25:41,856 Jakob, we have our baritone. 956 01:25:48,870 --> 01:25:52,377 [music playing] 957 01:26:58,384 --> 01:27:00,179 You. 958 01:27:00,263 --> 01:27:03,603 You assure me that none of my musicians would be deported. 959 01:27:03,687 --> 01:27:04,772 None. 960 01:27:04,856 --> 01:27:09,782 Martina, Ana, Tomas, all the others, they are gone. 961 01:27:09,866 --> 01:27:11,786 What have you done, Jakob? 962 01:27:11,870 --> 01:27:13,164 You guaranteed me. 963 01:27:13,247 --> 01:27:14,625 Maestro, calm down, please. 964 01:27:14,709 --> 01:27:15,961 No, he did it! 965 01:27:16,044 --> 01:27:17,297 He did it! 966 01:27:17,380 --> 01:27:20,052 It's nobody's fault. They were a direct orders from command. 967 01:27:39,424 --> 01:27:42,681 [speaks German] 968 01:30:22,918 --> 01:30:24,337 What's bothering you, Hans? 969 01:30:26,926 --> 01:30:31,184 Have you heard the news around the SS headquarters lately? 970 01:30:31,268 --> 01:30:33,355 What? 971 01:30:33,438 --> 01:30:35,694 The things are going badly for the Reich. 972 01:30:35,777 --> 01:30:41,622 The Germans are afraid of enemy bombings even on Terezín. 973 01:30:41,706 --> 01:30:43,375 Of course, I heard. 974 01:30:43,458 --> 01:30:46,381 The best news I've had since I got here. 975 01:30:46,464 --> 01:30:48,761 Do you think? 976 01:30:48,845 --> 01:30:52,769 It worries me a great deal. 977 01:30:52,853 --> 01:30:54,732 You don't think it's good news? 978 01:30:54,815 --> 01:30:55,900 Of course. 979 01:30:55,984 --> 01:30:57,236 If only it's true. 980 01:30:59,908 --> 01:31:03,248 Germans wouldn't talk about such things. 981 01:31:03,332 --> 01:31:04,167 It must be true. 982 01:31:07,507 --> 01:31:11,766 It would be ironic surviving here in the ghetto 983 01:31:11,849 --> 01:31:14,479 killed by allied bombs. 984 01:31:14,563 --> 01:31:18,195 [laughter] 985 01:31:18,278 --> 01:31:19,072 Hello, Antonio. 986 01:31:22,370 --> 01:31:23,455 I have something for you. 987 01:31:28,800 --> 01:31:31,972 When did she give it to you? 988 01:31:32,056 --> 01:31:32,891 It doesn't matter. 989 01:31:38,569 --> 01:31:39,320 Bye. 990 01:31:47,754 --> 01:31:50,885 Let's leave him alone. 991 01:31:50,969 --> 01:31:51,721 In his time. 992 01:31:51,804 --> 01:31:55,269 [music playing] 993 01:32:12,971 --> 01:32:14,725 Why did you try to change the list? 994 01:32:14,808 --> 01:32:21,572 [music playing] 995 01:32:21,655 --> 01:32:25,454 What is Martina Ruzickova to you? 996 01:32:25,538 --> 01:32:26,540 Did you do it for money? 997 01:32:31,842 --> 01:32:32,677 Answer me! 998 01:32:37,019 --> 01:32:37,979 You wouldn't understand. 999 01:32:38,063 --> 01:32:41,529 [music playing] 1000 01:32:46,872 --> 01:32:49,043 [speaks German] 1001 01:33:25,950 --> 01:33:30,585 My friends, tomorrow we will sing to the Nazis 1002 01:33:30,668 --> 01:33:32,463 what we can't say to them. 1003 01:33:42,399 --> 01:33:45,907 [orchestra playing] 1004 01:35:25,230 --> 01:35:26,817 Transport number? 1005 01:35:26,900 --> 01:35:30,282 When they ask you, you have to say you are well, healthy, 1006 01:35:30,365 --> 01:35:31,952 and seven years younger. 1007 01:35:32,035 --> 01:35:33,873 [speaks German] 1008 01:35:35,041 --> 01:35:38,423 [music playing] 1009 01:36:01,260 --> 01:36:03,097 They are not going to a good place. 1010 01:36:58,542 --> 01:36:59,544 You're here to work. 1011 01:37:02,382 --> 01:37:04,554 The station has to be operative very quickly. 1012 01:37:08,061 --> 01:37:09,814 Is that clear? 1013 01:37:09,898 --> 01:37:12,486 Yes, Herr Kommandant. 1014 01:37:12,570 --> 01:37:13,822 Is that clear? 1015 01:37:13,906 --> 01:37:16,327 Yes, Herr Kommandant. 1016 01:37:16,410 --> 01:37:20,168 Don't think about feigning illness or injury. 1017 01:37:20,251 --> 01:37:23,091 Nobody cares. 1018 01:37:23,174 --> 01:37:26,598 Besides, your alternative is called trains going east. 1019 01:37:29,311 --> 01:37:30,021 Move it! 1020 01:37:30,105 --> 01:37:33,612 [music playing] 1021 01:40:06,291 --> 01:40:07,127 Get back to work! 1022 01:40:10,091 --> 01:40:13,598 [music playing] 1023 01:41:32,463 --> 01:41:37,516 MARTINA: Dear Antonio, my name has been added to the list. 1024 01:41:37,600 --> 01:41:39,687 And I have to leave you. 1025 01:41:39,770 --> 01:41:43,737 When we saw each other in the music room, I already knew. 1026 01:41:43,820 --> 01:41:48,203 But I didn't have the courage to ruin such a beautiful moment. 1027 01:41:48,287 --> 01:41:53,130 I don't know what awaits me nor where they're taking me. 1028 01:41:53,213 --> 01:41:56,136 All I know is that the love we have for each other 1029 01:41:56,219 --> 01:41:58,934 will give me the strength to wait. 1030 01:41:59,017 --> 01:42:02,942 And you to look for me and find me. 1031 01:42:03,025 --> 01:42:06,323 I'm looking at the star studded sky of Terezín. 1032 01:42:06,406 --> 01:42:11,751 And in the face of so much beauty, I can't be afraid. 1033 01:42:11,834 --> 01:42:15,424 Be strong, as I will be. 1034 01:42:15,509 --> 01:42:17,846 Yours forever, Martina. 1035 01:42:31,916 --> 01:42:33,127 Any of you musicians? 1036 01:42:39,097 --> 01:42:41,894 Take the available instruments and come back front and center. 1037 01:42:50,912 --> 01:42:51,748 Move it! 1038 01:43:00,014 --> 01:43:02,351 Play something. 1039 01:43:02,435 --> 01:43:03,187 Anything! 1040 01:43:06,527 --> 01:43:07,946 [speaks German] 1041 01:43:10,034 --> 01:43:11,704 Did you stay in line? 1042 01:43:11,788 --> 01:43:13,415 The first person to move. 1043 01:43:13,499 --> 01:43:16,881 [instruments playing] 1044 01:44:34,620 --> 01:44:36,916 ANTONIO: A few days after I was freed, 1045 01:44:36,999 --> 01:44:42,093 the Soviet army reached Terezín on the 8th of May 1945, 1046 01:44:42,176 --> 01:44:44,974 finding all the orphans, starving women, 1047 01:44:45,057 --> 01:44:46,644 and sick elderly people. 1048 01:44:49,566 --> 01:44:51,821 All my companions at an incredible page 1049 01:44:51,904 --> 01:44:56,079 of history, Hans Krása, Rafael Schachter, Viktor Ullmann, 1050 01:44:56,162 --> 01:44:59,586 Peter Kay, and Fredrick Mach and so many others 1051 01:44:59,670 --> 01:45:02,592 had already been deported and murdered in Auschwitz 1052 01:45:02,676 --> 01:45:09,815 at the end of 1944. 1053 01:45:09,898 --> 01:45:12,111 Many scholars and musicologists believe 1054 01:45:12,194 --> 01:45:16,286 that if those extraordinary talents had survived, 1055 01:45:16,369 --> 01:45:20,044 they would have changed the culture of the 20th century. 1056 01:45:20,127 --> 01:45:23,467 [music playing] 1057 01:45:32,819 --> 01:45:36,326 I never found out what happened to Martina. 1058 01:45:36,409 --> 01:45:39,374 But I imagine she shared the same fate. 1059 01:45:39,457 --> 01:45:43,006 I went back to Italy a few times to see my family. 1060 01:45:43,090 --> 01:45:47,014 But I've chosen to spend my life in Prague, teaching music 1061 01:45:47,098 --> 01:45:51,607 to children and trying to explain to them how art can be 1062 01:45:51,690 --> 01:45:55,197 a marvelous and astonishing comfort for the soul, 1063 01:45:55,280 --> 01:45:57,869 even in the most merciless conditions 1064 01:45:57,953 --> 01:45:59,247 that men can conceive. 1065 01:45:59,330 --> 01:46:02,712 [music playing] 73446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.