All language subtitles for Terezin.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,835 --> 00:00:46,342
[music playing]
2
00:01:30,430 --> 00:01:32,350
ANTONIO: My name is Antonio.
3
00:01:32,434 --> 00:01:35,566
I was born in Italy in a
small town in the south.
4
00:01:35,649 --> 00:01:37,695
But that's not important.
5
00:01:37,778 --> 00:01:40,116
I could have been more
anywhere and ended up
6
00:01:40,199 --> 00:01:43,039
here for any number of reasons.
7
00:01:43,122 --> 00:01:47,632
In any case, if I'm
here, there's a reason.
8
00:01:47,715 --> 00:01:52,558
Even if at first, I thought
it was just for my music.
9
00:01:52,642 --> 00:01:54,394
I graduated in clarinet.
10
00:01:54,478 --> 00:01:57,777
And after a few years, I
made it to Czechoslovakia,
11
00:01:57,860 --> 00:02:00,448
dreaming of playing for
one of the biggest symphony
12
00:02:00,532 --> 00:02:03,245
orchestras of Central Europe.
13
00:02:03,329 --> 00:02:06,418
The first thing that struck
me when I got to Prague
14
00:02:06,503 --> 00:02:08,255
was the light.
15
00:02:08,339 --> 00:02:13,517
So different from what I was
used to, where I came from,
16
00:02:13,600 --> 00:02:15,938
even the shadows
were illuminated.
17
00:02:16,021 --> 00:02:19,779
The sunlight flooded through
everything, even people's
18
00:02:19,862 --> 00:02:23,954
grief, hopes, and dreams.
19
00:02:24,037 --> 00:02:27,795
The second thing
was the language.
20
00:02:27,878 --> 00:02:30,634
It took me a while
to get used to it.
21
00:02:30,718 --> 00:02:34,642
All those consonants,
those strange sounds.
22
00:02:34,726 --> 00:02:38,315
But considering what I do,
all those different notes.
23
00:02:38,399 --> 00:02:41,531
In the end, I adjusted.
24
00:02:41,614 --> 00:02:47,501
And the way they treated
music gently, almost timid,
25
00:02:47,585 --> 00:02:50,924
full of melancholy
that suddenly burst
26
00:02:51,008 --> 00:02:54,515
into the most unbridled passion
that takes you by surprise.
27
00:02:58,857 --> 00:03:03,950
But what's really struck me
more than anything else was her.
28
00:03:07,457 --> 00:03:11,006
[applause]
29
00:03:46,953 --> 00:03:50,459
[music playing]
30
00:04:56,174 --> 00:04:56,926
Move it!
31
00:05:55,502 --> 00:05:56,378
[speaks German]
32
00:05:56,461 --> 00:05:59,885
[gun firing]
33
00:06:08,695 --> 00:06:12,201
[music playing]
34
00:07:22,300 --> 00:07:26,141
[speaks German]
35
00:08:24,340 --> 00:08:26,846
Antonio Salamone.
36
00:08:35,780 --> 00:08:43,671
[laughs]
37
00:09:26,924 --> 00:09:28,511
Where am I?
38
00:09:28,594 --> 00:09:29,387
What's your name?
39
00:09:32,142 --> 00:09:33,311
Antonio.
40
00:09:33,395 --> 00:09:35,232
Antonio.
41
00:09:35,315 --> 00:09:36,150
Everything is OK.
42
00:09:36,234 --> 00:09:36,902
Trust me.
43
00:09:36,986 --> 00:09:38,238
I am Hans.
44
00:09:38,321 --> 00:09:39,073
Hans Krása.
45
00:09:41,912 --> 00:09:45,335
Welcome to TerezĂn.
46
00:09:45,419 --> 00:09:47,047
What is this place?
47
00:09:47,131 --> 00:09:51,180
The new home that the Germans
have so generously given us.
48
00:09:51,264 --> 00:09:55,773
They call it an autonomous
zone for Jewish settlement.
49
00:09:55,857 --> 00:09:58,946
But it's just a stupid
ghetto they have put us in.
50
00:10:02,954 --> 00:10:06,545
We are all in the
same boat, Antonio.
51
00:10:06,629 --> 00:10:09,801
Nobody wants to hurt you.
52
00:10:09,885 --> 00:10:12,724
Martina, I have to find her.
53
00:10:12,807 --> 00:10:14,226
Martina?
54
00:10:14,310 --> 00:10:16,064
Who is Martina?
55
00:10:16,147 --> 00:10:18,318
She-- she was with me.
56
00:10:18,401 --> 00:10:20,740
Good.
57
00:10:20,823 --> 00:10:21,825
You will see her soon.
58
00:10:24,330 --> 00:10:27,252
What's the first
night here like?
59
00:10:27,336 --> 00:10:31,762
The same as every other night
you will spend in TerezĂn.
60
00:10:31,845 --> 00:10:35,352
[music playing]
61
00:10:58,566 --> 00:11:01,864
Every member of the
SS is your superior.
62
00:11:01,947 --> 00:11:06,039
And you will address
them as Herr Kommandant.
63
00:11:06,122 --> 00:11:08,418
If you have not yet
been assigned a job,
64
00:11:08,502 --> 00:11:11,675
you soon will be at
the job commando.
65
00:11:11,759 --> 00:11:16,017
Each prisoner must
be clean in order
66
00:11:16,100 --> 00:11:18,354
and present every
day for roll call
67
00:11:18,438 --> 00:11:22,279
at the scheduled time with
no exceptions of any kind.
68
00:11:24,951 --> 00:11:29,878
During working hours, it's
forbidden to smoke or read.
69
00:11:29,961 --> 00:11:33,552
It is strictly forbidden
to bring men in the rooms.
70
00:11:33,636 --> 00:11:38,771
Boast will be delivered or sent
only when it's being checked.
71
00:11:38,854 --> 00:11:44,406
It is forbidden to write
anything about the ghetto.
72
00:11:44,490 --> 00:11:48,331
Abbreviations and
underlining are forbidden.
73
00:11:48,414 --> 00:11:50,252
Curfew is at 8:00 PM.
74
00:11:50,335 --> 00:11:54,176
All streets must be clear.
75
00:11:54,260 --> 00:11:59,228
Any breach of regulations
will be severely punished.
76
00:12:02,025 --> 00:12:03,737
Now, leave.
77
00:12:17,222 --> 00:12:18,642
I said leave.
78
00:13:05,485 --> 00:13:06,822
Aren't those used for corpses?
79
00:13:09,995 --> 00:13:11,665
[speaks German]
80
00:13:18,679 --> 00:13:20,850
[speaks German]
81
00:13:32,205 --> 00:13:33,959
Antonio Salamone.
82
00:13:34,043 --> 00:13:35,963
Your transport number?
83
00:13:37,717 --> 00:13:38,552
Wow.
84
00:13:39,053 --> 00:13:41,641
What do you do?
85
00:13:41,725 --> 00:13:45,816
Musicians, both of us.
86
00:13:45,900 --> 00:13:48,989
Do you live alone
or with relatives?
87
00:13:49,073 --> 00:13:49,908
Alone.
88
00:13:53,289 --> 00:13:54,709
You're Italian?
89
00:13:54,793 --> 00:13:57,214
Yes.
90
00:13:57,297 --> 00:13:58,509
And where are your parents?
91
00:14:01,180 --> 00:14:02,850
In Italy.
92
00:14:02,934 --> 00:14:03,769
I hope.
93
00:14:06,273 --> 00:14:10,115
I came here alone to
study and play music.
94
00:14:13,789 --> 00:14:15,876
Do you have children?
95
00:14:15,960 --> 00:14:16,670
No.
96
00:14:23,474 --> 00:14:24,644
[speaks German]
97
00:14:27,984 --> 00:14:29,486
But that's my job.
98
00:14:29,571 --> 00:14:30,990
I play music.
99
00:14:31,073 --> 00:14:32,577
What does your father do?
100
00:14:32,660 --> 00:14:33,829
He's a teacher.
101
00:14:33,912 --> 00:14:35,331
He works in a school.
102
00:14:47,022 --> 00:14:48,609
Ruzickova.
103
00:14:48,692 --> 00:14:50,779
You're Jewish.
104
00:14:50,863 --> 00:14:52,282
You too, Salamone?
105
00:14:52,365 --> 00:14:52,992
No.
106
00:14:53,075 --> 00:14:54,537
I mean yes.
107
00:14:54,621 --> 00:14:56,499
In part.
108
00:14:56,583 --> 00:14:58,504
My father and my grandfather.
109
00:14:58,587 --> 00:15:01,467
[speaks German]
110
00:15:01,551 --> 00:15:03,972
Do you wish to leave the city?
111
00:15:04,056 --> 00:15:05,308
Go to Italy perhaps?
112
00:15:08,105 --> 00:15:10,026
I don't think so.
113
00:15:10,109 --> 00:15:12,990
You don't think so?
114
00:15:13,074 --> 00:15:14,326
No.
115
00:15:14,409 --> 00:15:15,913
Prague is our home.
116
00:15:18,919 --> 00:15:24,263
Take these-- and sign.
117
00:15:33,281 --> 00:15:36,161
ANTONIO: I hereby certify
the receipt of a Jewish star.
118
00:15:39,794 --> 00:15:41,881
I am aware of the
decree regulating
119
00:15:41,965 --> 00:15:43,510
the display of the Jewish star.
120
00:15:49,479 --> 00:15:53,404
I am also aware that I am not
allowed to leave my domicile
121
00:15:53,487 --> 00:15:56,076
without authorization.
122
00:15:56,160 --> 00:15:59,082
I will endeavor to
look after and handle
123
00:15:59,166 --> 00:16:00,836
this identification with care.
124
00:16:03,341 --> 00:16:07,850
Now, you're a farmer.
125
00:16:07,933 --> 00:16:09,227
[speaks German]
126
00:16:45,007 --> 00:16:49,099
I have to say I
definitely worked less hard
127
00:16:49,182 --> 00:16:54,777
in the kitchens but I prefer
breathing this fresh air
128
00:16:54,861 --> 00:16:59,453
and enjoying the scenery.
129
00:16:59,537 --> 00:17:01,708
Thanks.
130
00:17:01,791 --> 00:17:03,712
I ache all over.
131
00:17:03,795 --> 00:17:06,216
I'm not used to this.
132
00:17:06,300 --> 00:17:09,264
HANS KRASA: What did you
do before you came here?
133
00:17:09,347 --> 00:17:11,268
Played music.
134
00:17:11,351 --> 00:17:13,105
Clarinet.
135
00:17:13,189 --> 00:17:14,316
I'm a musician too.
136
00:17:17,823 --> 00:17:22,415
[speaks German]
137
00:19:08,210 --> 00:19:10,632
They send us all
to the fields--
138
00:19:10,716 --> 00:19:13,763
writers, painters, musicians.
139
00:19:16,936 --> 00:19:20,652
If you want to deprive people
of their freedom and dignity,
140
00:19:20,736 --> 00:19:23,700
start by destroying
their culture.
141
00:19:23,783 --> 00:19:26,413
But they won't succeed.
142
00:19:26,496 --> 00:19:28,167
Are you sure?
143
00:19:28,250 --> 00:19:31,591
As sure as the air we
breathe and the music
144
00:19:31,674 --> 00:19:36,684
we play and continue
to play in our hearts.
145
00:19:36,768 --> 00:19:38,688
You are not Czech?
146
00:19:38,772 --> 00:19:40,191
No.
147
00:19:40,274 --> 00:19:41,359
I'm Italian.
148
00:19:41,443 --> 00:19:43,030
Italian.
149
00:19:43,113 --> 00:19:45,786
How did you end up here?
150
00:19:45,869 --> 00:19:47,873
My fiancé is Czech.
151
00:19:47,956 --> 00:19:50,044
They took us together in Prague.
152
00:19:50,127 --> 00:19:52,549
She she's here too.
153
00:19:52,633 --> 00:19:55,387
Martina?
154
00:19:55,471 --> 00:19:57,266
You remember.
155
00:19:57,350 --> 00:20:00,607
I have a good memory.
156
00:20:00,690 --> 00:20:03,320
What about you?
157
00:20:03,404 --> 00:20:04,740
I was born in Prague.
158
00:20:07,746 --> 00:20:08,998
And what do you play?
159
00:20:09,082 --> 00:20:10,084
Violin.
160
00:20:10,167 --> 00:20:11,253
A little piano.
161
00:20:11,336 --> 00:20:12,088
A little better.
162
00:20:12,171 --> 00:20:14,008
But I'm a composer.
163
00:20:14,092 --> 00:20:16,012
Oh, wonderful.
164
00:20:16,096 --> 00:20:18,433
A creator.
165
00:20:18,518 --> 00:20:20,479
HANS KRASA: So
are you, you know?
166
00:20:20,564 --> 00:20:26,116
You give life to the scribblings
that composers put on paper.
167
00:20:26,199 --> 00:20:30,457
Sir, with all due
respect, there is
168
00:20:30,542 --> 00:20:32,170
no possible way the dormitory--
169
00:20:32,253 --> 00:20:34,132
No excuses, Belstein.
170
00:20:34,215 --> 00:20:35,050
It must be done.
171
00:20:35,134 --> 00:20:37,138
And that's the end of it.
172
00:20:37,221 --> 00:20:38,808
What is a room for 100 Jews?
173
00:20:38,892 --> 00:20:40,854
There's room for hundreds more.
174
00:20:40,937 --> 00:20:45,739
And as we care about
the situation here,
175
00:20:45,822 --> 00:20:50,665
our best architects are
planning how to use the attics.
176
00:20:50,749 --> 00:20:51,834
The attics?
177
00:20:51,918 --> 00:20:53,546
Don't be
downhearted, Belstein.
178
00:20:53,630 --> 00:20:57,011
Instead, help us understand
how we can better
179
00:20:57,094 --> 00:20:59,057
the situation in general.
180
00:20:59,140 --> 00:21:00,685
Indeed.
181
00:21:00,769 --> 00:21:02,648
Conditions here are not--
182
00:21:07,950 --> 00:21:13,544
well-- in other words,
could you perhaps consider
183
00:21:13,628 --> 00:21:16,258
a few more hours of diversion?
184
00:21:16,341 --> 00:21:18,721
What do you mean exactly?
185
00:21:18,805 --> 00:21:21,226
Maybe music.
186
00:21:21,309 --> 00:21:24,566
Perhaps small performances.
187
00:21:24,650 --> 00:21:27,071
Here in TerezĂn, there is
an incredible concentration
188
00:21:27,154 --> 00:21:31,914
of artists, musicians, writers.
189
00:21:31,998 --> 00:21:34,294
The easiest thing
would simply be to let
190
00:21:34,377 --> 00:21:35,547
them do what they do best.
191
00:21:38,385 --> 00:21:40,097
I'll consider it.
192
00:21:40,180 --> 00:21:45,107
For now, we only set up your
department for free time.
193
00:21:45,190 --> 00:21:47,445
Then we can explain
in detail to Haindl
194
00:21:47,529 --> 00:21:50,492
what you want to do exactly.
195
00:21:50,577 --> 00:21:54,710
But remember, if any of these
interferes with the labor
196
00:21:54,793 --> 00:21:57,465
in the ghetto, every
single activity
197
00:21:57,549 --> 00:21:59,052
will be stopped immediately.
198
00:22:05,064 --> 00:22:06,066
You can go now.
199
00:22:12,286 --> 00:22:14,958
[speaks German]
200
00:23:00,675 --> 00:23:01,510
Friedl Brandeis.
201
00:23:07,188 --> 00:23:08,941
This is Martina Ruzickova.
202
00:23:09,025 --> 00:23:11,446
She will help you
with the children.
203
00:23:11,530 --> 00:23:15,997
So I won't have to
listen to your whining.
204
00:23:16,080 --> 00:23:18,878
Friedl Brandeis will explain
your duties in detail.
205
00:23:18,961 --> 00:23:22,886
But remember that schoolwork
is strictly forbidden.
206
00:23:22,969 --> 00:23:25,975
Do you understand?
207
00:23:26,059 --> 00:23:27,311
Yes, I understand.
208
00:23:27,394 --> 00:23:28,230
Good.
209
00:23:33,908 --> 00:23:35,995
Somebody find a
bed for this woman.
210
00:23:36,079 --> 00:23:38,083
She'll be sleeping
here from now on.
211
00:23:40,755 --> 00:23:42,509
Don't worry.
212
00:23:42,592 --> 00:23:44,387
She seems awful at first.
213
00:23:44,470 --> 00:23:48,729
But then you realize
she's even worse.
214
00:23:48,813 --> 00:23:50,775
I've noticed.
215
00:23:50,858 --> 00:23:51,694
Come.
216
00:23:51,777 --> 00:23:52,862
Come.
217
00:23:52,946 --> 00:23:54,950
How long have you been here?
218
00:23:55,033 --> 00:23:56,369
Not long.
219
00:23:56,452 --> 00:23:58,958
But I don't remember
when I arrived.
220
00:23:59,041 --> 00:24:01,964
So you must be the
second type then?
221
00:24:02,047 --> 00:24:03,133
What do you mean?
222
00:24:03,216 --> 00:24:06,222
There are two kinds of
people here in TerezĂn.
223
00:24:06,306 --> 00:24:08,393
Those who count
the days the hours
224
00:24:08,476 --> 00:24:10,732
even the minutes from
the moment they arrived
225
00:24:10,815 --> 00:24:14,740
and those who lose
all sense of time,
226
00:24:14,823 --> 00:24:17,579
trying to forget all the rest.
227
00:24:17,662 --> 00:24:21,920
Here, you can stay
here next to Monika.
228
00:24:22,004 --> 00:24:25,344
[music playing]
229
00:24:30,103 --> 00:24:31,147
Do you like children?
230
00:24:31,230 --> 00:24:32,024
Yes.
231
00:24:32,107 --> 00:24:33,861
Very much.
232
00:24:33,945 --> 00:24:35,948
Have you any of your own?
233
00:24:36,032 --> 00:24:37,493
No.
234
00:24:37,577 --> 00:24:40,165
Well, you'll have
quite a few here.
235
00:24:40,248 --> 00:24:42,294
Their parents work
during the day
236
00:24:42,378 --> 00:24:47,137
so it's our job to keep
an eye on their children.
237
00:24:47,221 --> 00:24:49,810
But what do we do
all day if practically
238
00:24:49,893 --> 00:24:51,312
everything is forbidden?
239
00:24:51,396 --> 00:24:53,651
Almost everything.
240
00:24:53,734 --> 00:24:55,362
You'll see.
241
00:24:55,445 --> 00:24:59,161
There is always a way.
242
00:24:59,245 --> 00:25:01,542
So tell me about yourself.
243
00:25:01,625 --> 00:25:03,044
Where do you come from?
244
00:25:03,128 --> 00:25:04,380
What do you do?
245
00:25:04,463 --> 00:25:06,342
I'm from Prague.
246
00:25:06,426 --> 00:25:08,263
I'm a violinist.
247
00:25:08,346 --> 00:25:11,269
Oh, that's wonderful.
248
00:25:11,352 --> 00:25:12,522
Did you come here alone?
249
00:25:12,605 --> 00:25:13,356
No.
250
00:25:13,440 --> 00:25:15,193
With Antonio.
251
00:25:15,277 --> 00:25:16,864
He's a musician too.
252
00:25:16,947 --> 00:25:18,366
We live together.
253
00:25:18,450 --> 00:25:20,203
He knew what was happening.
254
00:25:20,287 --> 00:25:21,540
Wanted to escape.
255
00:25:21,623 --> 00:25:26,884
But I-- I don't even
know where he is.
256
00:25:26,967 --> 00:25:29,054
Don't worry.
257
00:25:29,138 --> 00:25:32,979
I also came here with
my husband, Baba.
258
00:25:33,062 --> 00:25:37,488
He took us almost a
month before we met.
259
00:25:37,572 --> 00:25:39,576
But we met.
260
00:25:39,659 --> 00:25:43,876
If Antonio is here in the
ghetto, you will find him.
261
00:25:49,094 --> 00:25:53,604
[speaks German]
262
00:25:53,687 --> 00:25:58,531
[speaks German]
263
00:27:19,776 --> 00:27:23,074
I bet it's cooler in
there than out here.
264
00:27:28,544 --> 00:27:37,645
And easy to have
a smoke in peace
265
00:27:37,729 --> 00:27:41,235
[music playing]
266
00:28:27,327 --> 00:28:28,580
What's a piano doing here?
267
00:28:31,711 --> 00:28:33,005
What's left over piano?
268
00:29:00,603 --> 00:29:04,861
This is the one thing
I just cannot understand.
269
00:29:04,944 --> 00:29:07,324
Too many deaths.
270
00:29:07,407 --> 00:29:09,328
They take the bodies
to the crematorium
271
00:29:09,411 --> 00:29:12,167
in tractors instead of carts.
272
00:29:12,250 --> 00:29:13,169
Why?
273
00:29:13,252 --> 00:29:15,674
We are the only
vehicles allowed here.
274
00:29:15,758 --> 00:29:18,346
They use them to
transport tools,
275
00:29:18,429 --> 00:29:24,901
bricks, foods, everything
for those still alive.
276
00:29:24,984 --> 00:29:28,449
The real world is upside
down here in TerezĂn.
277
00:29:33,000 --> 00:29:33,794
Martina?
278
00:29:36,883 --> 00:29:37,802
She's not alone?
279
00:29:41,810 --> 00:29:45,316
[music playing]
280
00:30:21,221 --> 00:30:23,643
Just smile.
281
00:30:23,727 --> 00:30:24,979
Smile.
282
00:30:25,063 --> 00:30:27,233
At least, you know she's alive.
283
00:31:18,545 --> 00:31:22,010
Now, let's show Martina
how good you all are.
284
00:31:54,909 --> 00:31:59,167
Hey, children, children.
285
00:31:59,251 --> 00:32:01,673
Calm down everyone.
286
00:32:01,756 --> 00:32:05,429
You know this is a game we
have to play in silence.
287
00:32:13,530 --> 00:32:20,209
Now they draw the pictures,
and then you color them in.
288
00:32:20,293 --> 00:32:23,132
Despite their age,
they understand more
289
00:32:23,215 --> 00:32:25,596
than we could ever imagine.
290
00:32:25,679 --> 00:32:31,231
They know they have to be on the
alert without making any sound.
291
00:32:31,315 --> 00:32:33,485
I wish I had
their self-control.
292
00:32:47,055 --> 00:32:49,184
[speaks German]
293
00:33:20,664 --> 00:33:23,586
May I have your
attention please?
294
00:33:23,670 --> 00:33:26,759
Can our musicians come here?
295
00:33:26,843 --> 00:33:27,636
Please.
296
00:33:36,278 --> 00:33:38,867
I have some good news for you.
297
00:33:38,950 --> 00:33:40,871
Herbert Schmitt has given
you permission to play
298
00:33:40,954 --> 00:33:43,543
twice a week, also in a group.
299
00:33:43,626 --> 00:33:45,379
Yes.
300
00:33:45,463 --> 00:33:47,551
You will have the
privilege to be supervised
301
00:33:47,634 --> 00:33:50,724
by maestro Rafael Schachter
here whom some of you
302
00:33:50,807 --> 00:33:51,726
must surely know.
303
00:33:51,809 --> 00:33:56,067
Yes but what about
our instruments?
304
00:33:56,151 --> 00:33:59,909
Well, Jakob has assured me
that he'll take care of that.
305
00:33:59,992 --> 00:34:04,167
I found a baby
grand piano in a barn.
306
00:34:04,250 --> 00:34:07,591
It's a bit beaten up
but I think if Herbert
307
00:34:07,674 --> 00:34:12,183
Schmitt allows me to bring it
here, I can make it play again.
308
00:34:12,266 --> 00:34:13,937
I'll make a request,
Maestro Ullmann.
309
00:34:14,020 --> 00:34:14,772
Thank you.
310
00:34:14,855 --> 00:34:15,941
Thank you.
311
00:34:16,024 --> 00:34:20,116
Pleased to see you
again, Maestro Schachter.
312
00:34:20,199 --> 00:34:24,290
The pleasure is
all mine, Frederick.
313
00:34:24,374 --> 00:34:28,550
I had this cello
with me since I was 11.
314
00:34:28,633 --> 00:34:32,223
I'd be able to recognize
it with my eyes closed even
315
00:34:32,306 --> 00:34:34,562
just by the sound it makes.
316
00:34:34,645 --> 00:34:38,152
Wherever I go, it goes.
317
00:34:38,235 --> 00:34:41,576
I broke it into pieces
before they deported me.
318
00:34:44,247 --> 00:34:48,088
Well, piano, cello.
319
00:34:48,171 --> 00:34:49,842
We are off to a good start.
320
00:34:49,925 --> 00:34:52,054
As soon as we have more
instruments and a place
321
00:34:52,138 --> 00:34:53,850
to play, you'll be informed.
322
00:34:53,933 --> 00:34:55,352
Good night.
323
00:34:55,436 --> 00:35:00,029
Before we go, would you
allow me to greet my musicians?
324
00:35:00,112 --> 00:35:00,864
As you wish.
325
00:35:04,454 --> 00:35:05,205
Maestro.
326
00:35:05,289 --> 00:35:08,755
Nice to meet you, maestro.
327
00:35:08,838 --> 00:35:12,428
Maestro, do you remember me?
328
00:35:12,512 --> 00:35:13,221
Should I?
329
00:35:13,305 --> 00:35:17,146
[violin playing]
330
00:36:04,115 --> 00:36:06,202
Oh, here you are.
331
00:36:06,286 --> 00:36:09,918
Ms. Ruzickova spoke about
you, and I said to myself,
332
00:36:10,002 --> 00:36:14,218
let's go and meet the fiancée of
the new violinist of the Prague
333
00:36:14,302 --> 00:36:15,429
Chamber Orchestra.
334
00:36:15,513 --> 00:36:17,893
So it went well?
335
00:36:17,976 --> 00:36:19,020
Yes.
336
00:36:19,103 --> 00:36:20,355
Did you have any doubts?
337
00:36:20,439 --> 00:36:21,692
None at all maestro.
338
00:36:21,776 --> 00:36:24,698
After a few seconds, I denied.
339
00:36:24,782 --> 00:36:26,034
Thank you.
340
00:36:26,117 --> 00:36:30,042
Martina told me that
you came here for music.
341
00:36:30,125 --> 00:36:31,879
How are you finding Prague?
342
00:36:31,962 --> 00:36:36,221
I traveled for a few months
around Europe and stopped here.
343
00:36:36,304 --> 00:36:39,603
It seemed like the best
place for me to grow.
344
00:36:39,686 --> 00:36:41,314
The clarinetist.
345
00:36:41,397 --> 00:36:44,070
Yes, now, I remember.
346
00:36:44,153 --> 00:36:46,992
Maestro, I imagine you'll
speak with the other musicians
347
00:36:47,076 --> 00:36:48,245
in the ghetto, right?
348
00:36:48,328 --> 00:36:49,080
Yes.
349
00:36:49,163 --> 00:36:50,499
Martina is here.
350
00:36:50,583 --> 00:36:54,925
If you see her, please just
tell her I'm alive and well.
351
00:36:55,008 --> 00:36:57,764
I will, without a doubt.
352
00:36:57,848 --> 00:36:58,683
Thank you.
353
00:37:13,754 --> 00:37:16,134
Look around.
354
00:37:16,217 --> 00:37:18,890
Have you ever seen
them like this?
355
00:37:18,973 --> 00:37:21,144
It seems like the
beginning of something
356
00:37:21,227 --> 00:37:24,735
new, something special.
357
00:37:24,818 --> 00:37:26,487
Can I ask you a
personal question?
358
00:37:26,572 --> 00:37:27,239
Sure.
359
00:37:27,323 --> 00:37:29,202
It's a good moment.
360
00:37:29,285 --> 00:37:35,172
I wasn't spying, but I saw
your composing something.
361
00:37:35,255 --> 00:37:37,259
What's Brundibár?
362
00:37:39,932 --> 00:37:42,186
It's an opera
written for children
363
00:37:42,269 --> 00:37:44,858
but it hides something
bigger than that.
364
00:37:44,942 --> 00:37:48,532
It's a victory over
tyranny, at least musically.
365
00:37:48,616 --> 00:37:52,373
It was performed for the first
time in the Jewish orphanage
366
00:37:52,456 --> 00:37:53,208
in Prague.
367
00:37:53,291 --> 00:37:55,212
But I was already here.
368
00:37:55,295 --> 00:37:59,136
Otto Freudenthal, the director,
got the piano part for me.
369
00:37:59,220 --> 00:38:03,562
Now, I'm reconstructing
the whole piece.
370
00:38:03,646 --> 00:38:05,900
Hans, if I can
help you in any way,
371
00:38:05,984 --> 00:38:09,156
I'd be happy to, even
just finding paper for you
372
00:38:09,240 --> 00:38:10,158
to scribble on.
373
00:38:15,168 --> 00:38:18,551
[music playing]
374
00:38:35,877 --> 00:38:38,131
How far along are
we with the lists?
375
00:38:38,214 --> 00:38:41,054
They should be complete, sir.
376
00:38:41,137 --> 00:38:42,139
Should be?
377
00:38:42,222 --> 00:38:45,730
[music playing]
378
00:39:03,098 --> 00:39:06,270
Have you been careful
not to break up families?
379
00:39:06,354 --> 00:39:08,984
If one goes, they all go.
380
00:39:13,201 --> 00:39:16,542
And they accuse us of not
being compassionate, huh?
381
00:39:16,625 --> 00:39:19,296
Certainly, Herr Kommandant.
382
00:39:24,641 --> 00:39:30,318
Maestro Krása, welcome to
Bokassa, as we all call it.
383
00:39:30,402 --> 00:39:31,989
Please.
384
00:39:32,072 --> 00:39:32,866
Thank you.
385
00:39:37,332 --> 00:39:39,963
These are the offices
where manage our lives.
386
00:39:40,046 --> 00:39:43,512
We deal with the
food distribution,
387
00:39:43,596 --> 00:39:47,604
childcare, sleeping quarters
and the postal service.
388
00:39:47,687 --> 00:39:51,612
But recently, we've
added another office
389
00:39:51,695 --> 00:39:55,160
with department of free time.
390
00:39:55,243 --> 00:39:57,498
What at first appeared
to be a minor concession
391
00:39:57,582 --> 00:40:00,337
has become an important
issue to coordinate.
392
00:40:00,420 --> 00:40:04,345
You are here because I
would like your help.
393
00:40:04,428 --> 00:40:07,309
I need your expertise to
run the music section.
394
00:40:10,482 --> 00:40:13,363
Considering how many
distinguished colleagues there
395
00:40:13,446 --> 00:40:15,492
are here in TerezĂn,
I'm flattered.
396
00:40:15,576 --> 00:40:18,164
Precisely because of the
abundance of musicians here,
397
00:40:18,248 --> 00:40:20,168
I don't doubt your
ability to create
398
00:40:20,252 --> 00:40:24,218
a program that can improve
the biggest number possible.
399
00:40:24,301 --> 00:40:26,347
Yes.
400
00:40:26,430 --> 00:40:27,517
Good.
401
00:40:27,600 --> 00:40:29,521
Good.
402
00:40:29,604 --> 00:40:33,862
Nobody's playing yet but one
can already feel the effect.
403
00:40:33,946 --> 00:40:36,409
Anyway, I'd like to
inform you that I will
404
00:40:36,492 --> 00:40:38,914
sort it out with
Commander Schmitt
405
00:40:38,998 --> 00:40:41,545
to excuse you from hard labor.
406
00:40:41,628 --> 00:40:44,801
I try to do the same
gradually to everyone
407
00:40:44,884 --> 00:40:46,638
involved in the project.
408
00:40:46,722 --> 00:40:48,224
May I suggest something now?
409
00:40:48,308 --> 00:40:49,728
Certainly.
410
00:40:49,811 --> 00:40:53,736
Maybe we could start
with The Bartered Bride
411
00:40:53,819 --> 00:40:56,407
by our very own
Smetana or Puccini's
412
00:40:56,490 --> 00:40:58,453
Tosca or Bizet's Carmen.
413
00:40:58,537 --> 00:41:00,290
If we eliminate
the acting parts,
414
00:41:00,373 --> 00:41:03,589
we could perform one
of these pieces easily.
415
00:41:03,672 --> 00:41:07,680
Of course, the only problem
would be with the chorus.
416
00:41:07,764 --> 00:41:09,308
Excellent
suggestions, maestro.
417
00:41:09,391 --> 00:41:12,189
But if you don't
mind my saying so,
418
00:41:12,272 --> 00:41:18,076
we'd also like to
perform your Brundibár.
419
00:41:21,415 --> 00:41:23,461
I have my sources.
420
00:41:23,545 --> 00:41:24,547
I'll be delighted.
421
00:41:27,887 --> 00:41:30,308
I'm going to die.
422
00:41:30,392 --> 00:41:32,980
I just haven't worked out
if it'll be from hunger
423
00:41:33,064 --> 00:41:35,026
or this revolting food.
424
00:41:35,110 --> 00:41:38,867
The food is the
least of our worries.
425
00:41:38,951 --> 00:41:43,376
Karl told me they're
preparing new lists.
426
00:41:43,459 --> 00:41:44,754
The lists?
427
00:41:44,838 --> 00:41:49,012
The only list I like is the
one from Don Giovanni-- women.
428
00:41:49,096 --> 00:41:53,522
Even though he be up to it,
it's tired and hungry as I am.
429
00:41:53,605 --> 00:41:55,191
Who does the lists?
430
00:41:55,275 --> 00:41:56,193
The Germans?
431
00:41:56,277 --> 00:41:57,195
Like hell.
432
00:41:57,279 --> 00:41:58,532
They are carrying a lot.
433
00:41:58,615 --> 00:42:00,285
They gave the job
to the council.
434
00:42:00,368 --> 00:42:03,458
And if the council thinks
you are important, voila,
435
00:42:03,542 --> 00:42:05,378
you're not on the list.
436
00:42:05,462 --> 00:42:07,048
You work for the council?
437
00:42:07,132 --> 00:42:08,384
How important are you?
438
00:42:08,468 --> 00:42:09,721
Extremely.
439
00:42:09,804 --> 00:42:11,056
I'm a famous painter.
440
00:42:11,140 --> 00:42:13,227
King of the graphic office.
441
00:42:13,311 --> 00:42:16,108
I create posters and
billboards for the events that
442
00:42:16,192 --> 00:42:18,947
brighten the baths of TerezĂn.
443
00:42:19,031 --> 00:42:20,618
I'm untouchable.
444
00:42:20,701 --> 00:42:24,458
Every one wants to
stay here in TerezĂn.
445
00:42:24,542 --> 00:42:28,090
The model ghetto of scientists,
philosophers, and artists.
446
00:42:28,174 --> 00:42:31,263
Nobody wants to
stay here, idiot.
447
00:42:31,347 --> 00:42:35,940
Everyone just wants to avoid
being sent to their deaths.
448
00:42:36,023 --> 00:42:41,325
And absolutely no one
is truly untouchable.
449
00:42:41,408 --> 00:42:45,291
Only those German swine.
450
00:42:45,375 --> 00:42:46,837
Did you know the
walls of TerezĂn
451
00:42:46,920 --> 00:42:49,216
were designed by
Italian engineers?
452
00:42:49,299 --> 00:42:51,680
I see that's why you
want to stay here, right?
453
00:42:51,763 --> 00:42:55,019
You feel a bit at home.
454
00:42:55,103 --> 00:42:57,315
Peter, aren't you scared?
455
00:42:57,399 --> 00:42:59,904
Me?
456
00:42:59,988 --> 00:43:01,658
Of course I am.
457
00:43:01,741 --> 00:43:04,329
But do you think the death
will change his mind if he
458
00:43:04,413 --> 00:43:06,500
sees that you worry about it?
459
00:43:06,585 --> 00:43:08,004
No.
460
00:43:08,087 --> 00:43:08,839
Just smile.
461
00:43:08,922 --> 00:43:10,843
Have a laugh.
462
00:43:10,926 --> 00:43:15,018
Your time will come sooner
or later, no matter what.
463
00:43:15,101 --> 00:43:16,897
Yours will come.
464
00:43:16,980 --> 00:43:18,817
And you won't even notice.
465
00:43:27,334 --> 00:43:29,212
How disgusting is this?
466
00:43:29,296 --> 00:43:30,131
Well--
467
00:43:34,139 --> 00:43:35,935
Welcome.
468
00:43:36,018 --> 00:43:39,233
Welcome, everyone.
469
00:43:39,316 --> 00:43:40,151
Take a seat, please.
470
00:43:42,990 --> 00:43:46,623
Before we begin,
allow me a few words.
471
00:43:46,706 --> 00:43:49,419
Playing music is a very
important conversation.
472
00:43:49,504 --> 00:43:53,427
And staying this way depends
on everyone's behavior.
473
00:43:53,512 --> 00:43:56,100
The commander has
been categorical.
474
00:43:56,183 --> 00:44:00,191
At the slightest problem,
any artistic initiative
475
00:44:00,274 --> 00:44:02,445
will be abolished.
476
00:44:02,530 --> 00:44:05,995
You must stick to the
rules, every single one.
477
00:44:06,078 --> 00:44:07,288
Follow them.
478
00:44:07,372 --> 00:44:11,965
And make sure they are
followed, because any violation
479
00:44:12,048 --> 00:44:16,056
will cost us a suspension
of any activity
480
00:44:16,140 --> 00:44:19,479
for at least six weeks.
481
00:44:19,564 --> 00:44:25,199
So my friends, let's try
not to lose this privilege.
482
00:44:25,283 --> 00:44:27,747
OK?
483
00:44:27,830 --> 00:44:29,792
Another thing before we begin--
484
00:44:37,098 --> 00:44:38,852
here you are.
485
00:44:38,935 --> 00:44:40,814
our Italian clarinetist.
486
00:44:46,283 --> 00:44:49,874
Ladies and gentlemen,
I believe we
487
00:44:49,957 --> 00:44:51,920
should celebrate this moment.
488
00:44:52,003 --> 00:44:57,389
I've found some movements
of a piece by Shostakovich.
489
00:44:57,472 --> 00:44:59,226
Need I say more?
490
00:44:59,309 --> 00:45:00,061
Let's begin.
491
00:45:31,583 --> 00:45:35,047
[orchestra playing]
492
00:47:34,369 --> 00:47:35,121
Good.
493
00:47:38,127 --> 00:47:38,837
Friedl Brandeis.
494
00:47:42,301 --> 00:47:44,557
This is Walter Haizinger.
495
00:47:44,640 --> 00:47:47,563
He takes care of the
children in the other block.
496
00:47:47,646 --> 00:47:51,904
Now that Her Schmitt has
allowed some liberties,
497
00:47:51,988 --> 00:47:55,453
it would be useful for
the two of you to talk.
498
00:47:55,537 --> 00:47:58,167
Pleased to meet you.
499
00:47:58,250 --> 00:48:00,337
Pleased to meet you.
500
00:48:00,421 --> 00:48:02,593
How peaceful it is here.
501
00:48:02,676 --> 00:48:05,431
Wish I could say the same.
502
00:48:05,515 --> 00:48:07,936
You know, it's not
always like this.
503
00:48:08,020 --> 00:48:12,445
There are days when they fight
and they scream and they shout.
504
00:48:12,529 --> 00:48:15,326
But I think it's
natural at their age.
505
00:48:15,409 --> 00:48:16,662
Yeah.
506
00:48:16,746 --> 00:48:21,797
Even though there is nothing
natural about anything here.
507
00:48:21,881 --> 00:48:24,637
You know, in the
last few weeks, we
508
00:48:24,720 --> 00:48:28,978
were-- we have been able to
organize a school of sorts
509
00:48:29,062 --> 00:48:33,403
and a few professors
and teachers in TerezĂn
510
00:48:33,487 --> 00:48:38,998
have offered to give a few
lessons now that we can.
511
00:48:39,082 --> 00:48:40,167
Yes.
512
00:48:40,251 --> 00:48:44,342
It's very good for the children
but also for the adults.
513
00:48:44,425 --> 00:48:45,845
Yes.
514
00:48:45,929 --> 00:48:47,306
Let me show you something.
515
00:48:57,786 --> 00:48:58,538
Thanks.
516
00:49:01,877 --> 00:49:03,255
They are good.
517
00:49:03,338 --> 00:49:04,215
Aren't they?
518
00:49:04,299 --> 00:49:05,677
They tell us so much.
519
00:49:08,725 --> 00:49:13,568
The children, they
draw fear on the paper
520
00:49:13,651 --> 00:49:20,582
and process it without
filter in their own way.
521
00:49:20,665 --> 00:49:24,422
You are doing a
fantastic job here.
522
00:49:24,506 --> 00:49:26,761
I work with the
children in room one.
523
00:49:26,844 --> 00:49:28,180
There are little older though.
524
00:49:28,263 --> 00:49:32,146
So the minute they can, they
wrestle and they play football.
525
00:49:32,229 --> 00:49:36,614
Actually, we play
football and we wrestle.
526
00:49:36,697 --> 00:49:42,959
Anyway , I want to involve
you in something important.
527
00:49:43,043 --> 00:49:44,922
We cannot lose any of this.
528
00:49:52,228 --> 00:49:55,735
[music playing]
529
00:52:21,527 --> 00:52:22,194
Come now.
530
00:52:22,277 --> 00:52:24,533
Chins up.
531
00:52:24,616 --> 00:52:27,287
You'll see that in time,
our orchestra will grow.
532
00:52:30,545 --> 00:52:34,970
Meanwhile, with our
music, in our own way,
533
00:52:35,053 --> 00:52:37,224
we'll pray for those who
are no longer with us.
534
00:52:41,065 --> 00:52:41,900
Ready?
535
00:52:44,573 --> 00:52:46,577
We'll start from number five.
536
00:52:51,754 --> 00:52:53,841
[vocalizing]
537
00:53:05,030 --> 00:53:05,740
I like it.
538
00:53:05,823 --> 00:53:07,535
Why?
539
00:53:07,619 --> 00:53:08,621
You'll wake them all.
540
00:53:20,143 --> 00:53:23,066
[laughter]
541
00:53:23,149 --> 00:53:26,405
You seem a bit too
cheerful tonight, my friend.
542
00:53:26,489 --> 00:53:28,409
Is it because we played well?
543
00:53:28,493 --> 00:53:30,748
Or is there something else?
544
00:53:30,832 --> 00:53:33,504
Yeah, I spoke to Martina.
545
00:53:33,587 --> 00:53:35,508
She's taking care
of the children.
546
00:53:35,591 --> 00:53:37,302
She says it's very
important work.
547
00:53:37,386 --> 00:53:39,181
And that she's not
doing badly so--
548
00:53:42,522 --> 00:53:43,941
Children?
549
00:53:44,024 --> 00:53:44,860
Hans, children?
550
00:53:48,408 --> 00:53:50,997
Brundibár?
551
00:53:51,080 --> 00:53:55,130
Martinez says they draw really
well and some of them can sing.
552
00:53:55,213 --> 00:53:55,965
Oh, really?
553
00:53:56,048 --> 00:53:57,134
Yes.
554
00:53:57,217 --> 00:54:00,140
She mentioned the Danish
men in another group.
555
00:54:00,223 --> 00:54:02,812
He plays the trombone.
556
00:54:02,896 --> 00:54:05,400
She'd like to talk with
Schachter for the orchestra.
557
00:54:09,074 --> 00:54:11,162
Oh, children.
558
00:54:11,245 --> 00:54:14,084
Now that is a good idea.
559
00:54:14,168 --> 00:54:17,174
But tomorrow, you must help
me with something else.
560
00:54:17,257 --> 00:54:20,848
We have to meet
Frantisek Zelenka.
561
00:54:20,932 --> 00:54:22,351
Who is he?
562
00:54:22,434 --> 00:54:26,192
My dear Italian,
he's the designer
563
00:54:26,275 --> 00:54:29,073
of the National Theater.
564
00:54:29,156 --> 00:54:31,369
I know he's here in TerezĂn.
565
00:54:31,452 --> 00:54:33,039
Right now, we need him too.
566
00:54:41,723 --> 00:54:42,725
Of course.
567
00:54:42,809 --> 00:54:43,686
We'll find him.
568
00:54:46,650 --> 00:54:50,073
We always have to prepare
new spaces, Belstein.
569
00:54:50,156 --> 00:54:53,580
But I'm not the one
who's making history.
570
00:54:53,664 --> 00:54:59,091
If Berlin sends the orders,
I have to obey them.
571
00:54:59,174 --> 00:55:01,095
Do you understand
what I'm saying?
572
00:55:01,178 --> 00:55:03,934
More or less.
573
00:55:04,018 --> 00:55:09,028
It means that both of us must
answer to an uncompromising
574
00:55:09,111 --> 00:55:10,363
order of things.
575
00:55:10,447 --> 00:55:14,288
Our excuses for not carrying
them out mean nothing.
576
00:55:14,371 --> 00:55:16,543
However, unreasonable
they may seem.
577
00:55:26,228 --> 00:55:28,984
Well, here is your silver
diversion, Belstein.
578
00:55:29,068 --> 00:55:35,455
As I was saying, if the fear
orders, you and I are we.
579
00:55:43,429 --> 00:55:48,106
Therefore, the
council must draw up
580
00:55:48,189 --> 00:55:52,030
a new list for transfers fast.
581
00:55:52,114 --> 00:55:55,538
Am I making myself clear?
582
00:55:55,621 --> 00:55:57,040
Good.
583
00:55:57,124 --> 00:56:00,923
And what about the
recreational activities?
584
00:56:01,006 --> 00:56:01,716
Tell me.
585
00:56:01,800 --> 00:56:02,552
Tell me.
586
00:56:02,635 --> 00:56:03,637
Are your people content?
587
00:56:06,308 --> 00:56:08,730
Everyone appreciates
your generosity.
588
00:56:08,814 --> 00:56:12,613
[speaks German]
Always the fierce.
589
00:56:12,697 --> 00:56:15,326
Of course, sir.
590
00:56:15,410 --> 00:56:17,122
It's incredible
how Hitler has so
591
00:56:17,205 --> 00:56:19,794
generously given you
a city, how the Reich
592
00:56:19,878 --> 00:56:23,635
helps you to manage it.
593
00:56:23,719 --> 00:56:25,346
Wouldn't you agree, Belstein?
594
00:56:31,693 --> 00:56:34,114
Now, nothing is certain.
595
00:56:34,198 --> 00:56:35,283
And this may not happen.
596
00:56:35,366 --> 00:56:39,124
So keep this
information to yourself.
597
00:56:39,208 --> 00:56:41,713
There is a remote
possibility that we
598
00:56:41,796 --> 00:56:44,886
will have a visit from the
International Red Cross
599
00:56:44,969 --> 00:56:48,017
and the heads of the SS.
600
00:56:48,100 --> 00:56:49,394
I repeat.
601
00:56:49,478 --> 00:56:50,981
Nothing is certain.
602
00:56:51,065 --> 00:56:56,826
But in order not to
be caught unprepared,
603
00:56:56,910 --> 00:57:00,083
I advise you to
intensify activities
604
00:57:00,166 --> 00:57:05,594
for any possible performances to
entertain our esteemed guests.
605
00:57:05,678 --> 00:57:10,019
You are allowed to
temporarily relieve
606
00:57:10,103 --> 00:57:14,862
the artists involved in this
performance from their labor.
607
00:57:14,946 --> 00:57:19,539
And also, more people
can join the rehearsals
608
00:57:19,622 --> 00:57:25,884
so we all professionals get
used to some sort of audience.
609
00:57:25,968 --> 00:57:28,472
Thank you, sir.
610
00:57:28,557 --> 00:57:31,563
You're right to be thankful.
611
00:57:31,646 --> 00:57:32,940
You should always be.
612
00:57:33,024 --> 00:57:36,488
[music playing]
613
00:58:02,457 --> 00:58:03,960
You made it.
614
00:58:04,044 --> 00:58:06,800
You'll see it's worth it.
615
00:58:06,883 --> 00:58:08,637
My boys have been doing
it for a while now.
616
00:58:08,720 --> 00:58:09,806
One copy only.
617
00:58:09,889 --> 00:58:10,974
Once a week.
618
00:58:11,058 --> 00:58:12,812
We read it together
every Friday evening.
619
00:58:12,895 --> 00:58:14,982
It's practically
like a sacred event.
620
00:58:15,066 --> 00:58:16,903
Then we hand it over
to the other dorms.
621
00:58:20,744 --> 00:58:22,748
Jedem, who chose the title?
622
00:58:22,832 --> 00:58:24,669
Petra Gantz, who
does all the editing.
623
00:58:24,752 --> 00:58:27,424
He chooses the drawings,
the poems, the stories.
624
00:58:27,508 --> 00:58:30,931
But they all contribute and
they all are proud of it.
625
00:58:31,014 --> 00:58:32,434
You can see it in their eyes.
626
00:58:32,518 --> 00:58:36,358
They feel alive knowing they're
doing something important.
627
00:58:36,442 --> 00:58:37,611
It's wonderful.
628
00:58:37,695 --> 00:58:39,030
I'm speechless.
629
00:58:39,114 --> 00:58:39,866
I did now.
630
00:58:39,949 --> 00:58:41,368
And show it to Friedl Brandeis.
631
00:58:41,452 --> 00:58:43,038
I'd like to include
some of the drawings
632
00:58:43,122 --> 00:58:45,042
done by your younger artists.
633
00:58:45,126 --> 00:58:48,382
I've already spoken to Petra.
634
00:58:48,466 --> 00:58:49,259
Go now.
635
00:58:49,342 --> 00:58:50,136
Be careful.
636
00:59:07,086 --> 00:59:07,922
Halt!
637
00:59:10,844 --> 00:59:12,807
Who goes there?
638
00:59:12,890 --> 00:59:14,351
Salamone.
639
00:59:14,434 --> 00:59:17,440
[speaks German]
640
00:59:17,525 --> 00:59:20,781
The Italian Jew.
641
00:59:20,864 --> 00:59:23,118
Where are you off
to in such a hurry?
642
00:59:23,202 --> 00:59:24,789
Rehearsals, Herr Kommandant
643
00:59:24,872 --> 00:59:27,001
Rehearsals?
644
00:59:27,085 --> 00:59:28,337
Rehearsals.
645
00:59:28,420 --> 00:59:30,132
What's in the case?
646
00:59:30,216 --> 00:59:31,636
A weapon?
647
00:59:31,719 --> 00:59:33,765
A clarinet, Herr Kommandant.
648
00:59:39,317 --> 00:59:40,988
Good.
649
00:59:41,071 --> 00:59:41,823
Good.
650
00:59:45,956 --> 00:59:47,083
Open it and play.
651
01:00:03,198 --> 01:00:04,284
Play something German.
652
01:00:07,290 --> 01:00:09,879
Something really German.
653
01:00:12,676 --> 01:00:15,641
But if you don't play well--
654
01:00:15,724 --> 01:00:19,147
[clarinet playing]
655
01:00:29,835 --> 01:00:32,423
Johannes Brahms born
in Hamburg like me.
656
01:00:32,508 --> 01:00:35,931
Sonata for Clarinet and Piano.
657
01:00:36,014 --> 01:00:38,770
Opus 120 number 1.
658
01:00:38,853 --> 01:00:41,108
Yes, Brahms loved Italy.
659
01:00:41,191 --> 01:00:42,318
He came eight times--
660
01:00:42,402 --> 01:00:43,112
Keep going.
661
01:00:43,195 --> 01:00:44,364
Don't talk.
662
01:00:44,447 --> 01:00:45,951
Play.
663
01:00:46,034 --> 01:00:48,205
[speaks German]
664
01:00:48,288 --> 01:00:52,296
[clarinet playing]
665
01:01:45,361 --> 01:01:48,242
As promised, I've been
able to increase our number
666
01:01:48,325 --> 01:01:53,335
of musicians, including Irgun
Ladettes from the Prague
667
01:01:53,418 --> 01:01:57,928
Philharmonic Orchestra
and Paul Rabinowitz,
668
01:01:58,011 --> 01:01:59,222
a young Danish musician.
669
01:02:04,692 --> 01:02:05,442
Good.
670
01:02:05,527 --> 01:02:06,779
Let's begin.
671
01:02:06,863 --> 01:02:08,616
As you know the
composer of the piece,
672
01:02:08,700 --> 01:02:12,624
we are going to perform
is here with us.
673
01:02:12,708 --> 01:02:16,214
So don't make me look bad.
674
01:02:16,298 --> 01:02:19,680
Maestro, Baumann, I'm sorry.
675
01:02:19,763 --> 01:02:22,811
For this piece,
you'll be a spectator.
676
01:02:38,676 --> 01:02:41,807
[orchestra playing]
677
01:04:14,033 --> 01:04:19,460
Maestro, didn't you
like how we played?
678
01:04:19,545 --> 01:04:23,093
Music has nothing
to do with it.
679
01:04:23,176 --> 01:04:26,266
I hate this hypocrisy.
680
01:04:26,349 --> 01:04:29,063
This is all a farce.
681
01:04:29,147 --> 01:04:33,113
The music, the concerts,
the performances.
682
01:04:33,196 --> 01:04:35,994
It's all part of
TerezĂn's deception.
683
01:04:38,875 --> 01:04:41,672
They want it to look
like a model place
684
01:04:41,755 --> 01:04:46,097
where we all live a normal life.
685
01:04:46,181 --> 01:04:48,435
But it's all a sham.
686
01:04:48,519 --> 01:04:55,115
And wait, we got the
players on a stage.
687
01:04:55,199 --> 01:04:56,201
You know it's true.
688
01:04:59,040 --> 01:05:03,298
Maestro, all I know is
that music is the most
689
01:05:03,381 --> 01:05:05,553
important thing we have.
690
01:05:05,637 --> 01:05:09,477
And I also know that
it's keeping us alive.
691
01:05:09,561 --> 01:05:10,563
Those playing.
692
01:05:10,647 --> 01:05:13,401
Those listening.
693
01:05:13,485 --> 01:05:15,657
They think they're using us.
694
01:05:15,740 --> 01:05:18,829
They don't know that
they've given us something
695
01:05:18,913 --> 01:05:20,249
that makes us stronger.
696
01:05:25,677 --> 01:05:27,012
I know, Antonio.
697
01:05:27,096 --> 01:05:27,931
I know.
698
01:05:30,937 --> 01:05:34,861
I'd like you to tell the
musician that sooner or later I
699
01:05:34,945 --> 01:05:37,157
want to do Verdi's Requiem.
700
01:05:40,999 --> 01:05:42,711
Verdi's Requiem?
701
01:05:42,794 --> 01:05:43,546
Mm-hmm.
702
01:05:46,844 --> 01:05:49,390
I'm here for Friedl Brandeis.
703
01:05:49,473 --> 01:05:50,309
I'm sorry.
704
01:05:50,392 --> 01:05:52,479
I don't know where she is.
705
01:05:52,564 --> 01:05:55,402
That's why I'm here.
706
01:05:55,485 --> 01:05:56,822
She has been transferred east.
707
01:05:59,493 --> 01:06:02,917
She asked to be as soon as
her husband was deported.
708
01:06:03,001 --> 01:06:04,337
She wanted to be with him.
709
01:06:07,677 --> 01:06:10,349
She only stayed here for them.
710
01:06:10,432 --> 01:06:13,773
She was waiting for
someone she could trust.
711
01:06:13,856 --> 01:06:16,444
And that someone came.
712
01:06:16,528 --> 01:06:18,073
Now you are in charge
of the children.
713
01:06:27,967 --> 01:06:31,642
Hey, come on.
714
01:06:31,725 --> 01:06:32,560
Come here.
715
01:06:39,908 --> 01:06:43,415
[violin playing]
716
01:07:09,634 --> 01:07:12,222
And the house of Brundibár
reports are coming around.
717
01:07:12,306 --> 01:07:13,768
I've got a lot of ideas.
718
01:07:13,851 --> 01:07:16,105
Hans showed me some of
the children's drawings.
719
01:07:16,189 --> 01:07:18,778
And they've spurred
my imagination.
720
01:07:18,861 --> 01:07:21,157
Those children have
spurred everyone.
721
01:07:21,240 --> 01:07:22,952
Just wait till you
see Zelinka sets.
722
01:07:23,036 --> 01:07:25,290
They are truly little artists.
723
01:07:25,373 --> 01:07:27,085
I'm sure it will be
a great performance.
724
01:07:27,169 --> 01:07:28,171
We should also prepare--
725
01:07:28,254 --> 01:07:30,927
Belstein!
726
01:07:31,010 --> 01:07:33,473
I've been waiting for you.
727
01:07:33,557 --> 01:07:36,437
Her Schmitt is still
awaiting your new list.
728
01:07:36,522 --> 01:07:37,607
Of course, Herr Kommandant.
729
01:07:37,690 --> 01:07:38,776
They are almost ready.
730
01:07:38,859 --> 01:07:40,445
He wants them right away.
731
01:07:40,530 --> 01:07:42,867
Get to it instead of
strolling about the place.
732
01:07:49,213 --> 01:07:51,175
Jakob, are there going
to be new transfers?
733
01:07:51,259 --> 01:07:52,637
Yes, you heard it.
734
01:07:52,720 --> 01:07:55,852
But I'll always try to delay it.
735
01:07:55,935 --> 01:07:58,064
Truth is, the list
are not ready yet.
736
01:07:58,147 --> 01:08:00,987
Keep your mind on
your concert, hands.
737
01:08:01,070 --> 01:08:04,493
[music playing]
738
01:08:20,610 --> 01:08:25,452
CHILDREN (SINGING): We've won
a victory over the tyrant mean.
739
01:08:25,536 --> 01:08:31,255
Sound trumpets, beat your
drums, and show us your esteem.
740
01:08:31,339 --> 01:08:36,057
We've won a victory,
since we were not fearful.
741
01:08:36,140 --> 01:08:39,731
Since we were not tearful.
742
01:08:39,814 --> 01:08:43,572
Because we marched along,
singing a happy song,
743
01:08:43,656 --> 01:08:45,660
bright, joyful, and cheerful.
744
01:08:49,166 --> 01:08:54,093
My darling little
friends, our opera now ends.
745
01:08:54,176 --> 01:08:55,805
It's getting very late.
746
01:08:55,888 --> 01:08:57,099
You must go home.
747
01:08:57,182 --> 01:08:57,850
But wait.
748
01:08:57,934 --> 01:08:59,646
Don't say goodnight as yet.
749
01:08:59,729 --> 01:09:03,361
We'll send them on their way
when we have sung our song
750
01:09:03,444 --> 01:09:06,827
once more with you today.
751
01:09:06,910 --> 01:09:11,460
CHILDREN (SINGING): We've won
a victory over the tyrant mean.
752
01:09:11,545 --> 01:09:16,805
Sound trumpets, beat your
drums, and show us your esteem.
753
01:09:16,888 --> 01:09:21,732
We've won a victory,
since we were not fearful.
754
01:09:21,815 --> 01:09:25,155
Since we were not tearful.
755
01:09:25,238 --> 01:09:28,871
Because we marched along,
singing a happy song,
756
01:09:28,954 --> 01:09:33,087
bright, joyful, and cheerful.
757
01:09:33,171 --> 01:09:39,266
He who loves his dad,
mother and native land,
758
01:09:39,349 --> 01:09:43,357
who wants the tyrant's end.
759
01:09:43,441 --> 01:09:49,369
Join us hand in hand.
760
01:09:49,453 --> 01:09:51,625
And be our welcome friend!
761
01:10:12,542 --> 01:10:16,006
[applause]
762
01:10:35,378 --> 01:10:37,465
And then Schoenberg
and Zemlinsky
763
01:10:37,550 --> 01:10:40,013
naturally, I love them.
764
01:10:40,096 --> 01:10:41,516
Alban Berg as well.
765
01:10:41,600 --> 01:10:44,689
His use of 12-tone
system is pure genius.
766
01:10:44,772 --> 01:10:49,323
I would love to play
a Schubert, Brahms.
767
01:10:49,406 --> 01:10:52,997
Forbidding us to play the
works of German composers,
768
01:10:53,080 --> 01:10:54,374
truly stupid.
769
01:10:54,458 --> 01:10:56,838
You sully our roots.
770
01:10:56,922 --> 01:10:59,259
I'd say we're not to
play Brahms in Prague.
771
01:10:59,343 --> 01:11:03,560
Gentlemen, gentlemen.
772
01:11:03,644 --> 01:11:05,355
It's confirmed.
773
01:11:05,438 --> 01:11:08,528
The International Red
Cross is going to visit us.
774
01:11:08,612 --> 01:11:10,198
Given the importance
of the visit,
775
01:11:10,281 --> 01:11:11,952
the commander has
asked us to prepare
776
01:11:12,035 --> 01:11:15,416
something prestigious,
suitable for the circumstances.
777
01:11:15,500 --> 01:11:17,713
And nothing else?
778
01:11:21,053 --> 01:11:22,598
Even a real stage
will be put up
779
01:11:22,682 --> 01:11:24,936
in the main square for
the occasion to get
780
01:11:25,019 --> 01:11:26,731
you all prepared adequately.
781
01:11:26,815 --> 01:11:30,071
Every artist involved will
be relieved from their jobs.
782
01:11:30,154 --> 01:11:33,244
And when's this
visit happening?
783
01:11:33,327 --> 01:11:35,582
I wasn't told the
exact date, but I know
784
01:11:35,666 --> 01:11:37,753
it will be in a few months.
785
01:11:37,837 --> 01:11:38,588
That's all.
786
01:11:38,672 --> 01:11:41,093
I don't want to waste your time.
787
01:11:41,176 --> 01:11:41,928
Belstein?
788
01:11:42,012 --> 01:11:44,474
Yes?
789
01:11:44,559 --> 01:11:47,940
Which will come first
the train with the Red
790
01:11:48,024 --> 01:11:50,946
Cross or ours going east?
791
01:12:08,899 --> 01:12:14,535
So any suggestions
about the piece
792
01:12:14,619 --> 01:12:17,833
to prepare for this visit?
793
01:12:17,917 --> 01:12:18,752
No?
794
01:12:21,966 --> 01:12:22,968
I've got an idea.
795
01:12:52,820 --> 01:12:55,324
I received the list
of women to be deported.
796
01:12:58,080 --> 01:12:59,082
Your name is on it.
797
01:13:02,172 --> 01:13:05,344
Listen, perhaps I could--
798
01:13:05,428 --> 01:13:09,311
there is a category of prisoners
considered indispensable.
799
01:13:09,394 --> 01:13:12,275
If I could change your position
and put you among them--
800
01:13:12,358 --> 01:13:15,866
Why would you do that?
801
01:13:15,949 --> 01:13:17,953
The children--
802
01:13:18,037 --> 01:13:20,959
I mean, I don't want
to lose another tutor
803
01:13:21,043 --> 01:13:22,128
in such a short time.
804
01:13:22,212 --> 01:13:26,303
So-- I think--
805
01:13:26,386 --> 01:13:27,138
I think that--
806
01:13:27,222 --> 01:13:30,604
[German singing]
807
01:13:33,735 --> 01:13:36,533
I have to do something.
808
01:13:36,616 --> 01:13:37,325
I have to.
809
01:13:37,408 --> 01:13:40,582
[German singing]
810
01:15:15,271 --> 01:15:17,943
The commander promised they
get here sooner or later.
811
01:15:20,489 --> 01:15:22,118
Belstein, may I?
812
01:15:22,201 --> 01:15:22,995
Of course.
813
01:15:26,627 --> 01:15:28,213
Oh, what a beauty.
814
01:15:28,297 --> 01:15:29,048
Oh, it is.
815
01:15:32,138 --> 01:15:32,973
Oh, wait a second.
816
01:15:36,188 --> 01:15:37,023
It's Zalud.
817
01:15:39,820 --> 01:15:42,241
Pavel Zalud from TerezĂn.
818
01:15:42,325 --> 01:15:43,118
From here?
819
01:15:43,202 --> 01:15:44,287
Yes.
820
01:15:44,370 --> 01:15:46,249
It was a small family factory.
821
01:15:46,333 --> 01:15:50,132
They made musical
instruments until recently.
822
01:15:50,216 --> 01:15:53,430
What a melancholy homecoming.
823
01:15:53,515 --> 01:15:57,188
Let's hope we too can go home.
824
01:15:57,271 --> 01:15:59,275
Yes.
825
01:15:59,359 --> 01:16:01,864
[speaks German]
826
01:16:09,379 --> 01:16:11,132
This is not acceptable.
827
01:16:11,216 --> 01:16:14,138
There is not a single writer,
painter, musician or even
828
01:16:14,222 --> 01:16:15,684
a journalist on these lists.
829
01:16:15,767 --> 01:16:18,731
These are all wrong.
830
01:16:18,815 --> 01:16:19,817
I followed the order--
831
01:16:19,900 --> 01:16:20,735
Silence.
832
01:16:23,156 --> 01:16:25,912
The Fuhrer is right
when he says that no one
833
01:16:25,996 --> 01:16:28,000
can blame us for sending
you off to the swamps
834
01:16:28,083 --> 01:16:29,587
of Eastern Europe.
835
01:16:29,670 --> 01:16:31,924
The scheming Jewish
solidarity of such
836
01:16:32,008 --> 01:16:35,682
the real European solidarity.
837
01:16:35,765 --> 01:16:37,936
Hitler himself said
it on New Year's Eve.
838
01:16:40,441 --> 01:16:43,531
You can only deport workmen
instead of your artist friends.
839
01:16:43,615 --> 01:16:47,079
This ghetto has to be done
up smarten up, reorganized.
840
01:16:47,163 --> 01:16:48,373
Do you understand?
841
01:16:51,296 --> 01:16:54,218
Or would you rather do it
yourself, Mr. Belstein?
842
01:16:57,016 --> 01:17:04,489
As an immediate consequence of
your mistake, some musicians--
843
01:17:16,514 --> 01:17:18,810
will be called back
for hard labor.
844
01:17:18,893 --> 01:17:19,728
Now leave.
845
01:17:31,459 --> 01:17:35,217
It's been a long time
since I've seen real bats.
846
01:17:35,300 --> 01:17:37,388
A miracle of the Red Cross.
847
01:17:45,404 --> 01:17:48,452
Antonio, someone
wants to speak with you.
848
01:17:57,804 --> 01:18:00,100
I have a message from Martina.
849
01:18:00,184 --> 01:18:00,935
Is she OK?
850
01:18:01,019 --> 01:18:01,729
Yes.
851
01:18:01,812 --> 01:18:04,568
I think so.
852
01:18:04,651 --> 01:18:08,075
She'll be waiting for you
in the music room tonight.
853
01:18:08,158 --> 01:18:09,035
- Tonight?
- Yes.
854
01:18:09,118 --> 01:18:09,953
Tonight.
855
01:18:42,686 --> 01:18:43,980
I told you.
856
01:18:44,063 --> 01:18:47,779
Seeing you at rehearsals without
impressing you all the time.
857
01:18:47,863 --> 01:18:48,614
Look at me now.
858
01:18:51,369 --> 01:18:54,125
Tight, please.
859
01:18:54,208 --> 01:18:55,460
Tighter.
860
01:18:55,545 --> 01:18:56,630
Don't let me go.
861
01:18:56,714 --> 01:18:58,341
I want to you all, my love.
862
01:18:58,425 --> 01:18:59,427
I want you all.
863
01:19:09,322 --> 01:19:12,746
It will be easier to bear
if we could be together.
864
01:19:12,829 --> 01:19:13,623
Antonio.
865
01:20:03,179 --> 01:20:07,313
As many of you
already know, I intend
866
01:20:07,396 --> 01:20:10,027
to perform Verdi's Requiem.
867
01:20:10,110 --> 01:20:12,281
No.
868
01:20:12,364 --> 01:20:14,661
I understand your
disappointment.
869
01:20:14,745 --> 01:20:19,963
It is what I would feel
were I to limit myself
870
01:20:20,047 --> 01:20:25,641
to a vision of myself
as a poor imprisoned Jew
871
01:20:25,725 --> 01:20:31,486
humiliated and stripped of
its traditions, its roots.
872
01:20:31,570 --> 01:20:34,367
We could do
Mendelssohn's Paulus,
873
01:20:34,450 --> 01:20:37,164
that at least is Jewish music.
874
01:20:37,247 --> 01:20:38,375
Yes.
Yes.
875
01:20:38,458 --> 01:20:39,502
He's correct.
876
01:20:39,586 --> 01:20:42,926
Mendelssohn's also
wrote Christus
877
01:20:43,009 --> 01:20:46,182
and rediscovered the Saint
Matthew's Passion by Bach.
878
01:20:49,105 --> 01:20:52,069
Do we want to be like them?
879
01:20:52,152 --> 01:20:55,701
Do we really want to
discuss the race of music?
880
01:21:00,460 --> 01:21:03,216
If I could, I'll play
Bruckner's Symphony
881
01:21:03,299 --> 01:21:07,600
to their faces or the
German Requiem by Brahms.
882
01:21:07,684 --> 01:21:14,238
But you see, I'm asking
more of myself and of you.
883
01:21:14,321 --> 01:21:17,453
I'm asking you not to be
prisoners of yourselves,
884
01:21:17,537 --> 01:21:19,248
as well as of these wolves.
885
01:21:22,171 --> 01:21:29,268
So we will perform
Verdi's Requiem.
886
01:21:29,351 --> 01:21:34,195
[speaks German]
887
01:21:42,879 --> 01:21:46,970
We must start by
choosing the chorus.
888
01:21:47,054 --> 01:21:49,141
So please, get the word out.
889
01:21:49,225 --> 01:21:51,980
If you know anyone who
can sing, let me know.
890
01:21:52,064 --> 01:21:55,863
But above all,
find me a baritone.
891
01:21:55,947 --> 01:21:59,913
It seems there isn't a single
one in the whole of terrorism.
892
01:21:59,996 --> 01:22:03,336
I've got more tenors than
I know what to do with.
893
01:22:03,419 --> 01:22:07,512
I blame Jewish
religious rituals.
894
01:22:07,595 --> 01:22:10,350
They are the only one that sing.
895
01:22:10,433 --> 01:22:12,354
We need baritones.
896
01:22:12,437 --> 01:22:14,526
Maestro?
897
01:22:14,609 --> 01:22:17,532
Basses and baritone are
considered the voices
898
01:22:17,615 --> 01:22:19,201
of infernal creatures.
899
01:22:19,285 --> 01:22:22,249
They won't even be
allowed in the temples.
900
01:22:22,332 --> 01:22:23,752
They'll sing outside.
901
01:22:23,836 --> 01:22:26,967
They'll still be heard.
902
01:22:27,050 --> 01:22:27,844
Ready?
903
01:22:36,402 --> 01:22:39,576
This must be the 100th
review I've written.
904
01:22:39,659 --> 01:22:43,249
How many shows are there
in theaters in these days?
905
01:22:43,333 --> 01:22:44,753
Schmitt didn't
like the absence
906
01:22:44,836 --> 01:22:47,424
of musicians in the lists.
907
01:22:47,508 --> 01:22:48,969
Did you know that?
908
01:22:49,053 --> 01:22:52,935
In spite, he made Belstein
call some back to hard labor.
909
01:22:53,019 --> 01:22:55,691
You can tell from looking
at him that he hates Jews.
910
01:22:55,775 --> 01:23:00,367
But Jewish musicians, even more.
911
01:23:00,450 --> 01:23:06,045
He would put us on the
next train heading east.
912
01:23:06,128 --> 01:23:10,888
According to Belstein,
it's only a matter of time.
913
01:23:10,971 --> 01:23:13,476
Well, according to
Schachter, nothing
914
01:23:13,560 --> 01:23:16,984
will happen, at least not for
those putting on the requiem
915
01:23:17,067 --> 01:23:18,529
for the Red Cross.
916
01:23:18,612 --> 01:23:20,991
They say that afterwards,
Berlin will want
917
01:23:21,075 --> 01:23:23,831
to accelerate the deportations.
918
01:23:23,914 --> 01:23:24,708
I know.
919
01:23:24,791 --> 01:23:25,876
I know.
920
01:23:25,960 --> 01:23:28,339
They intend to throw
the ashes of the ghettos
921
01:23:28,423 --> 01:23:31,722
there into the Oka River.
922
01:23:31,805 --> 01:23:34,936
And that can be a
good sign, right?
923
01:23:35,019 --> 01:23:35,938
Show me.
924
01:23:41,449 --> 01:23:42,117
I know.
925
01:23:42,200 --> 01:23:43,787
I made you better looking.
926
01:23:43,871 --> 01:23:44,789
You should be pleased.
927
01:23:50,216 --> 01:23:52,387
With the arrival of
the last instruments,
928
01:23:52,471 --> 01:23:53,724
the orchestra is complete.
929
01:23:53,807 --> 01:23:55,561
And the rehearsals
are going well,
930
01:23:55,644 --> 01:23:58,065
as the maestro will confirm.
931
01:23:58,149 --> 01:24:00,946
Well, I'd say we are
at a good point and--
932
01:24:01,030 --> 01:24:03,994
[vocalizing]
933
01:24:06,833 --> 01:24:07,585
Do you hear that?
934
01:24:07,668 --> 01:24:08,962
[vocalizing]
935
01:24:09,046 --> 01:24:10,591
Go on.
936
01:24:10,674 --> 01:24:11,676
Just a second.
937
01:24:11,760 --> 01:24:12,970
[vocalizing]
938
01:24:13,054 --> 01:24:14,348
Where is it coming from?
939
01:24:14,431 --> 01:24:15,266
[speaks German]
940
01:24:15,350 --> 01:24:19,274
[vocalizing]
941
01:24:19,358 --> 01:24:21,278
Is he drunk?
942
01:24:21,362 --> 01:24:22,615
Shut the window, Belstein!
943
01:24:22,698 --> 01:24:23,449
Of course.
944
01:24:27,040 --> 01:24:30,296
It sounds like it's coming
from the center of the Earth.
945
01:24:30,380 --> 01:24:33,386
[vocalizing]
946
01:24:38,437 --> 01:24:39,816
Shut up!
947
01:24:39,899 --> 01:24:40,734
Sorry.
948
01:24:40,818 --> 01:24:42,738
Forgive him.
949
01:24:42,822 --> 01:24:44,659
He's a musician.
950
01:24:44,742 --> 01:24:46,997
[speaks German]
951
01:24:47,080 --> 01:24:50,921
[vocalizing]
952
01:25:26,660 --> 01:25:28,747
La gitanilla.
953
01:25:28,830 --> 01:25:29,666
Chimney sweep!
954
01:25:32,504 --> 01:25:34,007
[speaks German]
955
01:25:38,349 --> 01:25:41,856
Jakob, we have our baritone.
956
01:25:48,870 --> 01:25:52,377
[music playing]
957
01:26:58,384 --> 01:27:00,179
You.
958
01:27:00,263 --> 01:27:03,603
You assure me that none of my
musicians would be deported.
959
01:27:03,687 --> 01:27:04,772
None.
960
01:27:04,856 --> 01:27:09,782
Martina, Ana, Tomas, all
the others, they are gone.
961
01:27:09,866 --> 01:27:11,786
What have you done, Jakob?
962
01:27:11,870 --> 01:27:13,164
You guaranteed me.
963
01:27:13,247 --> 01:27:14,625
Maestro, calm down, please.
964
01:27:14,709 --> 01:27:15,961
No, he did it!
965
01:27:16,044 --> 01:27:17,297
He did it!
966
01:27:17,380 --> 01:27:20,052
It's nobody's fault. They were
a direct orders from command.
967
01:27:39,424 --> 01:27:42,681
[speaks German]
968
01:30:22,918 --> 01:30:24,337
What's bothering you, Hans?
969
01:30:26,926 --> 01:30:31,184
Have you heard the news around
the SS headquarters lately?
970
01:30:31,268 --> 01:30:33,355
What?
971
01:30:33,438 --> 01:30:35,694
The things are going
badly for the Reich.
972
01:30:35,777 --> 01:30:41,622
The Germans are afraid of
enemy bombings even on TerezĂn.
973
01:30:41,706 --> 01:30:43,375
Of course, I heard.
974
01:30:43,458 --> 01:30:46,381
The best news I've
had since I got here.
975
01:30:46,464 --> 01:30:48,761
Do you think?
976
01:30:48,845 --> 01:30:52,769
It worries me a great deal.
977
01:30:52,853 --> 01:30:54,732
You don't think
it's good news?
978
01:30:54,815 --> 01:30:55,900
Of course.
979
01:30:55,984 --> 01:30:57,236
If only it's true.
980
01:30:59,908 --> 01:31:03,248
Germans wouldn't
talk about such things.
981
01:31:03,332 --> 01:31:04,167
It must be true.
982
01:31:07,507 --> 01:31:11,766
It would be ironic
surviving here in the ghetto
983
01:31:11,849 --> 01:31:14,479
killed by allied bombs.
984
01:31:14,563 --> 01:31:18,195
[laughter]
985
01:31:18,278 --> 01:31:19,072
Hello, Antonio.
986
01:31:22,370 --> 01:31:23,455
I have something for you.
987
01:31:28,800 --> 01:31:31,972
When did she give it to you?
988
01:31:32,056 --> 01:31:32,891
It doesn't matter.
989
01:31:38,569 --> 01:31:39,320
Bye.
990
01:31:47,754 --> 01:31:50,885
Let's leave him alone.
991
01:31:50,969 --> 01:31:51,721
In his time.
992
01:31:51,804 --> 01:31:55,269
[music playing]
993
01:32:12,971 --> 01:32:14,725
Why did you try
to change the list?
994
01:32:14,808 --> 01:32:21,572
[music playing]
995
01:32:21,655 --> 01:32:25,454
What is Martina
Ruzickova to you?
996
01:32:25,538 --> 01:32:26,540
Did you do it for money?
997
01:32:31,842 --> 01:32:32,677
Answer me!
998
01:32:37,019 --> 01:32:37,979
You wouldn't understand.
999
01:32:38,063 --> 01:32:41,529
[music playing]
1000
01:32:46,872 --> 01:32:49,043
[speaks German]
1001
01:33:25,950 --> 01:33:30,585
My friends, tomorrow
we will sing to the Nazis
1002
01:33:30,668 --> 01:33:32,463
what we can't say to them.
1003
01:33:42,399 --> 01:33:45,907
[orchestra playing]
1004
01:35:25,230 --> 01:35:26,817
Transport number?
1005
01:35:26,900 --> 01:35:30,282
When they ask you, you have
to say you are well, healthy,
1006
01:35:30,365 --> 01:35:31,952
and seven years younger.
1007
01:35:32,035 --> 01:35:33,873
[speaks German]
1008
01:35:35,041 --> 01:35:38,423
[music playing]
1009
01:36:01,260 --> 01:36:03,097
They are not going
to a good place.
1010
01:36:58,542 --> 01:36:59,544
You're here to work.
1011
01:37:02,382 --> 01:37:04,554
The station has to be
operative very quickly.
1012
01:37:08,061 --> 01:37:09,814
Is that clear?
1013
01:37:09,898 --> 01:37:12,486
Yes, Herr Kommandant.
1014
01:37:12,570 --> 01:37:13,822
Is that clear?
1015
01:37:13,906 --> 01:37:16,327
Yes, Herr Kommandant.
1016
01:37:16,410 --> 01:37:20,168
Don't think about
feigning illness or injury.
1017
01:37:20,251 --> 01:37:23,091
Nobody cares.
1018
01:37:23,174 --> 01:37:26,598
Besides, your alternative
is called trains going east.
1019
01:37:29,311 --> 01:37:30,021
Move it!
1020
01:37:30,105 --> 01:37:33,612
[music playing]
1021
01:40:06,291 --> 01:40:07,127
Get back to work!
1022
01:40:10,091 --> 01:40:13,598
[music playing]
1023
01:41:32,463 --> 01:41:37,516
MARTINA: Dear Antonio, my name
has been added to the list.
1024
01:41:37,600 --> 01:41:39,687
And I have to leave you.
1025
01:41:39,770 --> 01:41:43,737
When we saw each other in the
music room, I already knew.
1026
01:41:43,820 --> 01:41:48,203
But I didn't have the courage
to ruin such a beautiful moment.
1027
01:41:48,287 --> 01:41:53,130
I don't know what awaits me
nor where they're taking me.
1028
01:41:53,213 --> 01:41:56,136
All I know is that the
love we have for each other
1029
01:41:56,219 --> 01:41:58,934
will give me the
strength to wait.
1030
01:41:59,017 --> 01:42:02,942
And you to look
for me and find me.
1031
01:42:03,025 --> 01:42:06,323
I'm looking at the star
studded sky of TerezĂn.
1032
01:42:06,406 --> 01:42:11,751
And in the face of so much
beauty, I can't be afraid.
1033
01:42:11,834 --> 01:42:15,424
Be strong, as I will be.
1034
01:42:15,509 --> 01:42:17,846
Yours forever, Martina.
1035
01:42:31,916 --> 01:42:33,127
Any of you musicians?
1036
01:42:39,097 --> 01:42:41,894
Take the available instruments
and come back front and center.
1037
01:42:50,912 --> 01:42:51,748
Move it!
1038
01:43:00,014 --> 01:43:02,351
Play something.
1039
01:43:02,435 --> 01:43:03,187
Anything!
1040
01:43:06,527 --> 01:43:07,946
[speaks German]
1041
01:43:10,034 --> 01:43:11,704
Did you stay in line?
1042
01:43:11,788 --> 01:43:13,415
The first person to move.
1043
01:43:13,499 --> 01:43:16,881
[instruments playing]
1044
01:44:34,620 --> 01:44:36,916
ANTONIO: A few days
after I was freed,
1045
01:44:36,999 --> 01:44:42,093
the Soviet army reached
TerezĂn on the 8th of May 1945,
1046
01:44:42,176 --> 01:44:44,974
finding all the
orphans, starving women,
1047
01:44:45,057 --> 01:44:46,644
and sick elderly people.
1048
01:44:49,566 --> 01:44:51,821
All my companions at
an incredible page
1049
01:44:51,904 --> 01:44:56,079
of history, Hans Krása, Rafael
Schachter, Viktor Ullmann,
1050
01:44:56,162 --> 01:44:59,586
Peter Kay, and Fredrick
Mach and so many others
1051
01:44:59,670 --> 01:45:02,592
had already been deported
and murdered in Auschwitz
1052
01:45:02,676 --> 01:45:09,815
at the end of 1944.
1053
01:45:09,898 --> 01:45:12,111
Many scholars and
musicologists believe
1054
01:45:12,194 --> 01:45:16,286
that if those extraordinary
talents had survived,
1055
01:45:16,369 --> 01:45:20,044
they would have changed the
culture of the 20th century.
1056
01:45:20,127 --> 01:45:23,467
[music playing]
1057
01:45:32,819 --> 01:45:36,326
I never found out what
happened to Martina.
1058
01:45:36,409 --> 01:45:39,374
But I imagine she
shared the same fate.
1059
01:45:39,457 --> 01:45:43,006
I went back to Italy a few
times to see my family.
1060
01:45:43,090 --> 01:45:47,014
But I've chosen to spend my
life in Prague, teaching music
1061
01:45:47,098 --> 01:45:51,607
to children and trying to
explain to them how art can be
1062
01:45:51,690 --> 01:45:55,197
a marvelous and astonishing
comfort for the soul,
1063
01:45:55,280 --> 01:45:57,869
even in the most
merciless conditions
1064
01:45:57,953 --> 01:45:59,247
that men can conceive.
1065
01:45:59,330 --> 01:46:02,712
[music playing]
73446