All language subtitles for Sledge.Hammer.S01E14 - State of Sledge.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,345 --> 00:00:48,381 Trust me. I know what I'm doing. 2 00:01:10,265 --> 00:01:12,540 Captain, who's that man? Is he a cop? 3 00:01:12,625 --> 00:01:15,617 Unfortunately. He's from Internal Affairs. 4 00:01:15,705 --> 00:01:19,903 And he's checking the records for cops who break the rules. 5 00:01:19,985 --> 00:01:23,261 I don't want to be here when he sees Hammer's file. 6 00:01:23,345 --> 00:01:26,815 You won't. I hid it. 7 00:01:32,065 --> 00:01:36,183 I sent Hammer home, and got rid of every scrap of paper with Hammer's name on it. 8 00:01:36,265 --> 00:01:38,859 That guy won't even know Hammer exists. 9 00:01:40,025 --> 00:01:42,664 I wish I could say the same. 10 00:01:49,145 --> 00:01:51,420 We know you're in there. 11 00:01:51,505 --> 00:01:55,783 If you don't come out immediately, we are prepared to use force. 12 00:02:04,025 --> 00:02:07,574 - Sledge Hammer! - Did I hear the magic word, "force"? 13 00:02:07,665 --> 00:02:11,817 Yeah, we've got the leader of a Satanic cult barricaded inside. 14 00:02:11,905 --> 00:02:14,863 We've been threatening him for 20 minutes but he doesn't respond. 15 00:02:14,945 --> 00:02:17,664 Then blow the scumsucker away! 16 00:02:17,745 --> 00:02:20,942 We don't want a shoot-out. Not with the Queen of England here. 17 00:02:21,025 --> 00:02:24,984 The Queen would love it. She could throw the first grenade. 18 00:02:25,065 --> 00:02:27,340 It just wouldn't work, Sledge. 19 00:02:28,625 --> 00:02:34,575 Here. Don't worry, I can be very diplomatic when I want to. 20 00:02:37,625 --> 00:02:40,014 'OK, replicant, play hard to get. 21 00:02:40,105 --> 00:02:42,744 'I haven't killed anybody all day. ' 22 00:02:57,025 --> 00:02:58,458 He's naked. 23 00:03:00,225 --> 00:03:03,535 That's why he didn't respond. He was in the shower. 24 00:03:03,625 --> 00:03:06,697 - It's not always the way. - It's all right. He's clean. 25 00:03:06,785 --> 00:03:08,776 Come on. 26 00:03:08,865 --> 00:03:14,337 Well, Captain, it's hard to believe, but your people seem to have spotless records. 27 00:03:14,425 --> 00:03:16,700 Not a bad apple in the bunch, right? 28 00:03:16,785 --> 00:03:19,219 I won't waste any more time. I'm leaving. 29 00:03:19,305 --> 00:03:21,261 Sure you don't want to stay? 30 00:03:21,345 --> 00:03:25,543 - Have a cup of coffee, check more records? - It won't be necessary. 31 00:03:29,665 --> 00:03:32,418 Hey, Captain, look. I brought in the trash. 32 00:03:32,505 --> 00:03:34,257 Who are you? What are you doing? 33 00:03:34,345 --> 00:03:36,984 - What is this? Twenty Questions? - Hammer! 34 00:03:37,065 --> 00:03:40,501 This is Inspector Perkins from Internal Affairs. 35 00:03:40,585 --> 00:03:42,894 A cop who busts cops, huh? 36 00:03:42,985 --> 00:03:47,297 - Does he work here? - This is Inspector Sledge Hammer. 37 00:03:47,385 --> 00:03:49,660 I don't remember seeing that name. 38 00:03:51,745 --> 00:03:53,736 Who is this man you're abusing? 39 00:03:53,825 --> 00:03:55,781 The name is Slag. 40 00:03:56,905 --> 00:04:02,377 Slag. This rodent is the leader of a bloodthirsty cult of Satan worshippers. 41 00:04:02,465 --> 00:04:05,502 And so far, I like him better than I like you. 42 00:04:05,585 --> 00:04:09,294 Captain, I'd like to see Inspector Hammer's files, please. 43 00:04:09,385 --> 00:04:11,137 - Doreau? - Yes? 44 00:04:11,225 --> 00:04:14,183 - Get the wheelbarrow. - Yes, sir. 45 00:04:14,265 --> 00:04:18,861 I'm gonna take this scumsucker downstairs and violate his civil rights. 46 00:04:18,945 --> 00:04:23,541 You will do no such thing. You will take this suspect to a holding cell. 47 00:04:23,625 --> 00:04:25,536 Have him transferred in the morning. 48 00:04:25,625 --> 00:04:28,662 But first, you will give him his one phone call. 49 00:04:38,585 --> 00:04:40,780 - What do you want? Pepperoni? - Hammer? 50 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 - You said a phone call. - His call. 51 00:04:59,345 --> 00:05:02,143 - Yeah? - Hello, Angel, it's me. 52 00:05:02,225 --> 00:05:04,693 Slag! Where are you? 53 00:05:04,785 --> 00:05:09,256 I'm down at the police station. Can you come down and get me out? 54 00:05:09,345 --> 00:05:11,301 Of course. 55 00:05:13,745 --> 00:05:16,054 They got Slag! 56 00:05:20,385 --> 00:05:22,455 Come on! 57 00:05:35,505 --> 00:05:37,143 Certainly. 58 00:05:37,225 --> 00:05:39,614 Ricky, meet Inspector Hammer. 59 00:05:39,705 --> 00:05:43,459 Since all our men are guarding the Queen, the Academy sent this cadet to help. 60 00:05:43,545 --> 00:05:47,299 This is all so exciting. I can't believe I'm actually here. 61 00:05:47,385 --> 00:05:49,262 I've never even fired a gun before. 62 00:05:49,345 --> 00:05:52,064 Yeah, I used to be like you once. 63 00:05:52,145 --> 00:05:54,181 And then I entered first grade. 64 00:05:55,145 --> 00:05:58,660 I'm ready to work. If there's anything I can do, just ask. 65 00:05:58,745 --> 00:06:03,773 Well, Cadet, if you want something to do... clean this. 66 00:06:06,225 --> 00:06:08,295 - Oh, Hammer. - It's dirty. 67 00:06:14,825 --> 00:06:18,374 Inspector Hammer, I have been reading your file. 68 00:06:20,225 --> 00:06:23,137 - I am very upset. - Jealous, huh? 69 00:06:23,225 --> 00:06:24,977 - No. - No? 70 00:06:25,065 --> 00:06:27,579 No, I am not jealous. 71 00:06:27,665 --> 00:06:31,419 Look at this. You ran a counterfeiter through his printing press. 72 00:06:31,505 --> 00:06:35,339 - He was almost killed. - But he looked like a million bucks. 73 00:06:36,505 --> 00:06:40,783 You have violated 25 of the 26 Amendments to the Constitution. 74 00:06:40,865 --> 00:06:43,743 - I missed one? - That's it! 75 00:06:43,825 --> 00:06:46,055 Take me to that suspect you brought in. 76 00:06:46,145 --> 00:06:49,057 We'll see if he wants to file a complaint against you. 77 00:06:56,865 --> 00:07:02,542 Mr Slag, I want to find out if Inspector Hammer has mistreated you in any way. 78 00:07:03,985 --> 00:07:07,182 What are these? Are these shackles really necessary? 79 00:07:07,265 --> 00:07:10,814 I'm trying to make his stay in Hotel Hammer uncomfortable. 80 00:07:10,905 --> 00:07:13,578 - Remove these shackles. - You don't want me to. 81 00:07:13,665 --> 00:07:15,621 Inspector Hammer! 82 00:07:21,945 --> 00:07:24,413 - Ah! - There. 83 00:07:27,625 --> 00:07:29,536 Does that feel better, Slag? 84 00:07:32,865 --> 00:07:34,856 Just tell me if you want me to help. 85 00:07:37,425 --> 00:07:39,655 Say, "Help me, Hammer" and I'II... 86 00:07:40,705 --> 00:07:41,899 Help... 87 00:07:44,705 --> 00:07:46,661 All right, heel, rat boy. 88 00:08:02,465 --> 00:08:03,818 What's wrong with him? 89 00:08:03,905 --> 00:08:08,217 He's a bleeding-heart liberal creep. But other than that, he's OK. 90 00:08:12,665 --> 00:08:15,975 Captain, for your information, I just saved this man's life. 91 00:08:16,065 --> 00:08:18,420 Hammer! Hammer, what have you done? 92 00:08:20,025 --> 00:08:22,220 Doreau, phone the medic, please. 93 00:08:28,585 --> 00:08:30,337 The line's dead. 94 00:08:33,905 --> 00:08:36,419 Captain, the radio's gone out. 95 00:08:36,505 --> 00:08:39,258 First the phone, and now the radio? 96 00:08:43,185 --> 00:08:45,824 Looks like somebody's not paying the bills! 97 00:08:45,905 --> 00:08:48,817 Grace, go down to the basement and check the fuses. 98 00:08:48,905 --> 00:08:50,861 Doreau, take care of Perkins. 99 00:08:50,945 --> 00:08:53,220 Hammer, stay here and be still. 100 00:08:56,025 --> 00:08:59,097 Wonder how upset he'd get if the toilets stopped flushing? 101 00:09:05,345 --> 00:09:09,054 Grace, at ease. It's just a mouse. 102 00:09:09,145 --> 00:09:10,145 Haaah! 103 00:09:23,105 --> 00:09:25,494 - Grace, do something! - What shall I do? 104 00:09:25,585 --> 00:09:26,984 Use the light. 105 00:09:30,145 --> 00:09:33,296 Don't shine it on his face. Hit him with it. 106 00:09:37,105 --> 00:09:39,619 Inspector Perkins, please wake up. 107 00:09:39,705 --> 00:09:44,017 - Why is it so dark in here? - It's not dark. You must be going blind. 108 00:09:44,105 --> 00:09:45,857 Grow up, Hammer. 109 00:09:45,945 --> 00:09:47,901 No. 110 00:09:49,545 --> 00:09:51,263 Captain, what happened? 111 00:09:51,345 --> 00:09:54,178 This... individual tried to kill me. 112 00:09:54,265 --> 00:09:56,221 With these. 113 00:09:56,305 --> 00:10:00,139 It was dark down there. Maybe he thought you were a rose bush. 114 00:10:00,225 --> 00:10:01,863 Who are you? 115 00:10:01,945 --> 00:10:03,901 I am a soldier of The Evil. 116 00:10:03,985 --> 00:10:07,864 Finally someone I can talk to! At least I know where he's coming from. 117 00:10:09,025 --> 00:10:11,414 What were you doing down there? 118 00:10:18,505 --> 00:10:20,223 Ha... Hammer... 119 00:10:22,625 --> 00:10:26,743 So, you dirty hippy, for once in your life you're ready for a job interview. 120 00:10:26,825 --> 00:10:30,579 Hammer, you barbarian, that man has rights. 121 00:10:30,665 --> 00:10:32,144 Fools! 122 00:10:33,305 --> 00:10:38,982 You have me, but there are many more outside. And we'll kill you all. 123 00:10:39,785 --> 00:10:42,299 Unless we get Slag. 124 00:10:44,065 --> 00:10:46,499 We want Slag. 125 00:10:46,585 --> 00:10:50,419 We want Slag! We want Slag! 126 00:10:50,505 --> 00:10:52,336 We want Slag! 127 00:10:53,705 --> 00:10:55,263 How many are there? 128 00:10:55,345 --> 00:10:57,301 One... two... three... 129 00:10:58,105 --> 00:11:00,061 About four hundred. 130 00:11:03,305 --> 00:11:05,261 We got no men, we got no power. 131 00:11:05,345 --> 00:11:08,894 We're surrounded by hundreds of bloodthirsty Satan worshippers. 132 00:11:08,985 --> 00:11:11,783 See what happens when you allow freedom of worship? 133 00:11:11,865 --> 00:11:13,742 The Bill of Rights, it stinks. 134 00:11:15,225 --> 00:11:19,741 I'm going down to the arsenal on a gun run. Anybody want anything? 135 00:11:27,905 --> 00:11:29,657 We're going to have to make do. 136 00:11:29,745 --> 00:11:32,578 Maybe we can hold out till the morning shift gets here. 137 00:11:32,665 --> 00:11:35,941 - That's not until 5am. - What time is it now? 138 00:11:36,905 --> 00:11:38,338 7:06. 139 00:11:39,905 --> 00:11:42,180 My watch must be fast. 140 00:11:42,265 --> 00:11:44,699 We've got to get these lights back on. 141 00:11:44,785 --> 00:11:47,743 Those zombies are blocking the way to the generator. 142 00:11:47,825 --> 00:11:51,056 We can get to the generator through the air shafts. 143 00:11:51,145 --> 00:11:53,943 That's a good idea. But you thought of it. 144 00:11:54,025 --> 00:11:56,619 Trust me. I know what I'm doing. 145 00:12:10,265 --> 00:12:12,825 OK, don't worry. I'm fine. 146 00:12:14,225 --> 00:12:16,819 I wish I had you all in here with me. 147 00:12:16,905 --> 00:12:21,057 I'm almost there. Almost there. This is right, yeah. 148 00:12:21,145 --> 00:12:24,535 See, there's a light right ahead of me. 149 00:12:26,585 --> 00:12:28,541 Where am I? 150 00:12:28,625 --> 00:12:30,263 Oh. 151 00:12:30,345 --> 00:12:32,905 Hammer, you big oaf! Get out of there. 152 00:12:32,985 --> 00:12:34,941 I'll go fix the generator. 153 00:12:35,985 --> 00:12:41,457 I went left when I should have gone right. Or maybe right when I should've gone left. 154 00:12:41,545 --> 00:12:43,695 Be careful, Captain. 155 00:12:44,865 --> 00:12:48,221 Listen up. We're gonna have to seal off this entire floor. 156 00:12:48,305 --> 00:12:50,216 Cadet, barricade the rear entrance. 157 00:12:50,305 --> 00:12:52,341 Grace, take care of the fire door. 158 00:12:52,425 --> 00:12:56,020 - Majoy, take the prisoner to the holding cell. - No way. 159 00:12:56,105 --> 00:12:58,665 I leave this desk, I don't get paid. 160 00:12:58,745 --> 00:13:04,775 Inspector Hammer, Captain Trunk isn't gone for two minutes and you start giving orders. 161 00:13:04,865 --> 00:13:09,541 You're acting like this is some frontier fort. This is not the Old West. 162 00:13:10,545 --> 00:13:12,900 What a shot! Landed right on my file. 163 00:13:14,265 --> 00:13:16,495 Oh, let it burn. 164 00:13:29,865 --> 00:13:32,618 - What are you doing? - Doreau, I have an idea. 165 00:13:32,705 --> 00:13:37,256 We need help. So I'm gonna let these prisoners put their criminal talents to use. 166 00:13:37,345 --> 00:13:39,097 For us. 167 00:13:39,185 --> 00:13:41,301 You. What are you in for? 168 00:13:41,385 --> 00:13:44,821 - I'm a call girl. - I'm a flasher. 169 00:13:48,385 --> 00:13:51,377 - Doreau, give me your gun. - I've only got one round. 170 00:13:51,465 --> 00:13:53,660 - Inspector Hammer... - Not now. 171 00:13:53,745 --> 00:13:58,182 The cultists don't want us. If we give them Slag, they'll let us go. 172 00:13:58,265 --> 00:14:02,941 No, they'll kill us. I'm an American, I don't negotiate with terrorists. 173 00:14:03,025 --> 00:14:07,576 If we hang tough, we'll survive. At least, most of us. Grace? 174 00:14:07,665 --> 00:14:11,260 Attitudes like yours will bring about the Apocalypse. 175 00:14:11,345 --> 00:14:14,655 - I'll have your badge. - What'll you want next? My pants? 176 00:14:14,745 --> 00:14:20,138 Stop it! The only way we're going to get through this alive is if we stick together. 177 00:14:20,225 --> 00:14:22,500 Doreau, for once you're right. 178 00:14:22,585 --> 00:14:26,464 I'll take Perkins up on the roof and he can draw their fire. 179 00:14:26,545 --> 00:14:28,615 Oh, good, we got the lights back. 180 00:14:28,705 --> 00:14:31,299 It's easy to see how you made detective! 181 00:14:34,705 --> 00:14:36,661 Nice work, Captain. 182 00:14:44,745 --> 00:14:48,055 - Cadet, help me. - I'm sorry, I can't hit a woman. 183 00:14:48,145 --> 00:14:50,101 What? 184 00:14:59,785 --> 00:15:02,060 Wife of Slag. 185 00:15:02,145 --> 00:15:04,613 Help me out. I'm stuck. 186 00:15:05,865 --> 00:15:07,821 Here. 187 00:15:11,345 --> 00:15:13,301 Get your hands off my face! 188 00:15:16,185 --> 00:15:20,224 You've sealed off another entrance. There's no way they can get to us. 189 00:15:20,305 --> 00:15:22,136 If everybody did their job. 190 00:15:22,225 --> 00:15:25,217 - I blocked the fire doors. - I sealed the rear entrance. 191 00:15:25,305 --> 00:15:27,899 What about the elevators? 192 00:15:42,945 --> 00:15:44,856 Hammer, it's the janitor! 193 00:15:48,345 --> 00:15:49,494 Sorry. 194 00:15:58,265 --> 00:16:03,020 There must be hundreds of them on the roof. And we're almost out of ammo. 195 00:16:03,105 --> 00:16:06,461 We're all gonna die! We're all gonna die! 196 00:16:06,545 --> 00:16:09,105 Get control of yourself, boy. 197 00:16:14,305 --> 00:16:18,856 You know, you are going to turn out to be a good cop, Ricky. 198 00:16:18,945 --> 00:16:21,413 Listen up, there's nothing to worry about. 199 00:16:21,505 --> 00:16:23,575 We still have three bullets left. 200 00:16:23,665 --> 00:16:26,941 How are you gonna kill hundreds of cultists with three bullets? 201 00:16:27,025 --> 00:16:31,576 - I need a couple of lucky ricochets. - If only we could get to the arsenal. 202 00:16:31,665 --> 00:16:36,944 If we make a run, they'll cut us to ribbons. All we have to do is give them back Slag. 203 00:16:37,025 --> 00:16:41,940 Will you stop with that plan? I do not give in to the demands of criminals. 204 00:16:42,025 --> 00:16:44,095 Except for one who liked gettin' beat up. 205 00:16:44,185 --> 00:16:46,745 How did you ever become Inspector? 206 00:16:46,825 --> 00:16:48,463 I got demoted. 207 00:16:50,065 --> 00:16:52,374 - What's that? - The police copter! 208 00:16:52,465 --> 00:16:56,299 - It passes over every night. - If we can signal, they can send help. 209 00:16:56,385 --> 00:16:59,695 All we have to do is get the cultists to spell out SOS. 210 00:16:59,785 --> 00:17:01,503 I have a better way. 211 00:17:01,585 --> 00:17:04,145 I have a flare gun in my desk drawer. 212 00:17:05,225 --> 00:17:08,183 Why do you have a flare gun in your office desk drawer? 213 00:17:08,265 --> 00:17:10,984 In case I have to use it on you. 214 00:17:11,065 --> 00:17:13,659 Here. 215 00:17:13,745 --> 00:17:17,055 All right, so you've got your precious flare gun. 216 00:17:17,145 --> 00:17:20,501 - Who's going to the roof to fire it? - That's a suicide mission. 217 00:17:20,585 --> 00:17:23,019 Hammer, you go. 218 00:17:48,545 --> 00:17:50,501 Did you get their attention? 219 00:17:50,585 --> 00:17:53,145 Yeah. Yeah, yeah. 220 00:18:03,225 --> 00:18:07,013 - Situation's hopeless. - Don't talk like that, Doreau. 221 00:18:07,865 --> 00:18:09,821 Be a man. 222 00:18:11,105 --> 00:18:13,061 Try and understand, Hammer. 223 00:18:13,145 --> 00:18:15,101 I can't be a nihilist like you. 224 00:18:15,185 --> 00:18:17,574 I'm not made of stone and steel. 225 00:18:17,665 --> 00:18:21,021 I know. You're much softer. 226 00:18:24,185 --> 00:18:26,779 You noticed? 227 00:18:26,865 --> 00:18:28,821 Doreau, I notice everything. 228 00:18:29,745 --> 00:18:31,895 Hey, where's Perkins? 229 00:18:32,865 --> 00:18:34,901 Oh... 230 00:18:38,305 --> 00:18:40,899 Stupid pencil pusher! He took 'em up to the roof. 231 00:18:40,985 --> 00:18:44,614 - They're gonna kill him. - Those cultists aren't so bad, after all. 232 00:18:44,705 --> 00:18:48,857 - Are you going to do anything? - Yeah, I'm gonna take a nap. 233 00:18:48,945 --> 00:18:53,177 You really disappoint me, Hammer. I'm gonna go help Perkins. 234 00:18:53,265 --> 00:18:56,302 Yeah, me, too. 235 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 Inspector Hammer, you used to be my hero. 236 00:19:08,145 --> 00:19:10,500 Hey, Slag, let's do it! 237 00:19:12,305 --> 00:19:14,136 Let him go. 238 00:19:20,665 --> 00:19:23,782 Well, look who's here! 239 00:19:23,865 --> 00:19:27,778 Two girls and a little, baby cop! 240 00:19:27,865 --> 00:19:29,537 Aah! 241 00:19:29,625 --> 00:19:32,264 Well, you can shoot me. 242 00:19:32,345 --> 00:19:35,781 And then my legions will tear you to pieces. 243 00:19:54,425 --> 00:19:58,782 We're gonna make human sacrifices out of each and every one of you. 244 00:19:58,865 --> 00:20:01,743 Except for you. Yeah. 245 00:20:01,825 --> 00:20:04,783 You're gonna be my bride. 246 00:20:12,665 --> 00:20:17,500 While you all were playing around on the roof, I made a little run to the arsenal. 247 00:20:17,585 --> 00:20:20,782 And now, it's Hammer time! 248 00:20:34,905 --> 00:20:37,100 What are you doing? 249 00:20:37,185 --> 00:20:39,858 I've attached these explosives to this fuse. 250 00:20:39,945 --> 00:20:42,505 If they don't surrender, we'll all blow up. 251 00:20:42,585 --> 00:20:44,257 You're not that stupid. 252 00:20:44,345 --> 00:20:48,054 - Says who? - You're bluffing. 253 00:20:49,065 --> 00:20:51,784 Fourth of July's gonna be early this year. 254 00:21:08,065 --> 00:21:10,021 Drop your weapons. 255 00:21:14,105 --> 00:21:16,619 Well, girl, looks like you're safe now. 256 00:21:18,545 --> 00:21:20,501 Hammer, the fuse! 257 00:21:23,105 --> 00:21:27,098 Go! Get 'em off! Help! 258 00:21:27,185 --> 00:21:31,144 Help! Aah! Stop! Aah! 259 00:21:31,225 --> 00:21:35,582 - Cadet, your chewing gum. - Help me, come on! 260 00:21:49,425 --> 00:21:53,862 - Where'd you learn to do that? - It's in the police handbook. 261 00:21:53,945 --> 00:21:56,300 You should try reading it sometime. 262 00:21:56,385 --> 00:21:58,774 I'm waiting for the movie to come out. 263 00:21:58,865 --> 00:22:03,143 - Hammer, where's Slag? - Right behind you, my pretty! 264 00:22:07,425 --> 00:22:11,577 - I wouldn't fire that, if I were you. - And that is because you are weak. 265 00:22:17,265 --> 00:22:20,655 No, it's because I know that gun has quite a recoil. 266 00:22:25,985 --> 00:22:27,941 Walk slower. 267 00:22:33,185 --> 00:22:35,301 Man, talk about an all-nighter! 268 00:22:35,385 --> 00:22:41,255 Inspector Hammer, you to have to realise violence is not the answer to everything. 269 00:22:41,345 --> 00:22:43,779 People like you are a menace to us all. 270 00:22:44,865 --> 00:22:46,662 So why'd you save my life? 271 00:22:46,745 --> 00:22:48,701 Because it was my duty. 272 00:22:48,785 --> 00:22:52,175 Besides, I wanted to be able to put you on report. 273 00:22:53,505 --> 00:22:55,461 Detective. 274 00:22:57,145 --> 00:22:59,784 Well, Hammer, did you learn anything? 275 00:22:59,865 --> 00:23:02,937 Yeah. I'll never spend a night with him again. 276 00:23:04,825 --> 00:23:08,704 - Let's get outta here. - Thank God this nightmare is over. 277 00:23:10,465 --> 00:23:14,424 Not for me. I get to clean up this mess. 278 00:23:14,505 --> 00:23:16,735 You missed a spot. 279 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 22005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.