Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,520 --> 00:02:57,520
www.titlovi.com
2
00:03:00,520 --> 00:03:04,525
'Dobro jutro,
ja sam va�a zamjenska nastavnica.'
3
00:03:11,072 --> 00:03:13,541
Kako izgovara� to?
4
00:03:19,386 --> 00:03:22,523
Ti�ina, molim vas.
Ti�ina.
5
00:03:22,525 --> 00:03:24,226
'Pripremite va�e zada�e'
6
00:03:24,228 --> 00:03:28,033
'Ja �u ih ocijeniti.'
7
00:03:29,236 --> 00:03:31,505
Ku�i ovu figuru.
8
00:03:40,556 --> 00:03:42,724
A tvoj esej je o?
9
00:03:43,661 --> 00:03:46,965
John Miltonu.
- Oh.
10
00:03:49,671 --> 00:03:53,343
Ah, Izgubljeni raj.
11
00:03:56,684 --> 00:03:58,652
Dobro.
12
00:03:58,654 --> 00:04:00,588
A tvoj?
13
00:04:06,401 --> 00:04:08,502
Dobro.
14
00:04:09,673 --> 00:04:12,976
Mogu iza�i?
- Da.
15
00:04:41,228 --> 00:04:43,196
Tko je tamo?
16
00:04:50,544 --> 00:04:52,411
'Halo?'
17
00:04:55,185 --> 00:04:57,087
Jesi dobro?
18
00:05:09,810 --> 00:05:12,780
G...g. Proffer.
19
00:05:12,782 --> 00:05:17,054
G. Proffer! G. Proffer!
20
00:05:18,358 --> 00:05:20,193
G. Proffer!
21
00:05:31,415 --> 00:05:33,282
'Samo trenutak, mladi�u.'
22
00:05:33,284 --> 00:05:37,590
G. Proffer, u na�em zahodu.
Ona je u na�em zahodu.
23
00:05:37,592 --> 00:05:38,391
Tko?
24
00:05:38,393 --> 00:05:41,129
Jill Fairbun, ona je tamo
u mu�kom zahodu.
25
00:05:41,131 --> 00:05:42,599
To je strogo protiv pravila.
26
00:05:42,601 --> 00:05:45,203
Nije to, gospodine.
Nije ni�ta nemoralno, gospodine.
27
00:05:45,205 --> 00:05:46,505
Ona je mrtva.
- G. Proffer.
28
00:05:46,507 --> 00:05:49,510
To je to�no kako je
to po�elo u drugim �kolama.
29
00:05:49,512 --> 00:05:51,513
G�o. Craymire-
- Vrijednosti su potpuno-
30
00:05:51,515 --> 00:05:54,453
G�o. Craymire,
to je u redu, ona je mrtva.
31
00:06:01,300 --> 00:06:02,299
10-20.
32
00:06:02,301 --> 00:06:05,772
'Ocean Front Gimnazija,
�uma u predgra�u."
33
00:06:05,774 --> 00:06:08,343
Na putu sam.
34
00:06:12,819 --> 00:06:14,253
Jo� nisam vidio ubojstvo
35
00:06:14,255 --> 00:06:17,325
ali trebaju se svi
tu nagurati?
36
00:06:17,327 --> 00:06:19,396
Ovo ne razumijem.
37
00:06:19,398 --> 00:06:23,503
Uvijek smo dr�ali na� akademski
prosjek tako visoko.
38
00:06:35,793 --> 00:06:37,827
Samo malo, ti, ne tako brzo.
39
00:06:37,829 --> 00:06:41,467
Ne, �efe. Tu, mu�ki zahod.
40
00:06:44,507 --> 00:06:47,143
Ona je bila tako stra�na
mala navija�ica.
41
00:06:47,145 --> 00:06:50,115
G. Proffer, molim, ako tamo
ima kakvih dokaza, gospodine
42
00:06:50,117 --> 00:06:51,284
zga�eni su.
43
00:06:51,286 --> 00:06:52,820
'U redu, pazi ovamo.'
44
00:06:52,822 --> 00:06:54,389
'Svi van odavde.'
45
00:06:54,391 --> 00:06:57,662
Pustite da pro�em.
Bje�i od tih vrata.
46
00:06:57,664 --> 00:07:00,233
Natrag, natrag.
47
00:07:00,235 --> 00:07:02,771
I ostanite tamo!
48
00:07:05,310 --> 00:07:09,248
�efe Poldaski, ne mislite da je
tamo previ�e, uh...
49
00:07:09,250 --> 00:07:11,185
dokaza prega�eno...
50
00:07:11,187 --> 00:07:12,688
Previ�e dokaza prega�eno.
51
00:07:12,690 --> 00:07:15,426
U redu, prestanite gaziti
po dokazima.
52
00:07:15,428 --> 00:07:18,765
To zna�i svi.
I zave�ite!
53
00:07:18,767 --> 00:07:22,605
To je bilo oko
uh, 9:10.
54
00:07:22,607 --> 00:07:24,575
Sje�am se sat engleskog
je upravo po�eo-
55
00:07:24,577 --> 00:07:27,547
�uj, nisi li ti, uh,
nisi li ti, uh...
56
00:07:27,549 --> 00:07:31,587
...uh,
vodono�a ragbija�a?
57
00:07:31,589 --> 00:07:33,190
Ja sam predsjednik u�enika.
58
00:07:33,192 --> 00:07:37,097
Oh, uh, vodu nosi, uh...
59
00:07:37,099 --> 00:07:39,433
...pomo�nik predsjednika
u�enika, �efe.
60
00:07:39,435 --> 00:07:44,376
Je, dobro. Svejedno, u�ao sam
u onu tamo pregradu.
61
00:07:44,378 --> 00:07:46,145
�uj, �ta misli�, uh,
62
00:07:46,147 --> 00:07:49,618
kako �ete pro�i
sa Valley gimnazijom, ha?
63
00:07:49,620 --> 00:07:51,288
U�ao sam u tu-
64
00:07:51,290 --> 00:07:54,293
U�ao sam u tu pregradu-
-24 pobjeda.
65
00:07:54,295 --> 00:07:57,465
Oh, nije li to bilo 44, 45?
66
00:07:57,467 --> 00:07:59,135
45, valjda.
- Oh, 45.
67
00:07:59,137 --> 00:08:02,207
Po�eo sam koristiti
ovaj pregradak.
68
00:08:02,209 --> 00:08:04,211
I pogledao sam dolje
i vidio nogu.
69
00:08:04,213 --> 00:08:08,685
�ini mi se da se sad puno vi�e
osje�am pozitivnije o svemu.
70
00:08:20,340 --> 00:08:24,511
Dr�avna policija.
Pitam se �ta se dogodilo.
71
00:08:30,156 --> 00:08:34,663
�elim spermu i provjeru nasilja
prije nego se tijelo ukloni.
72
00:08:34,665 --> 00:08:38,570
Za�to vi i de�ko ne odete
u va� ured, g. Proffer?
73
00:08:38,572 --> 00:08:40,139
Siguran sam da �e tamo biti
puno udobnije.
74
00:08:40,141 --> 00:08:41,708
Uop�e ne trebate malog.
75
00:08:41,710 --> 00:08:43,411
Ima tu cijelu pri�u.
76
00:08:43,413 --> 00:08:45,849
I poruku koja je bila zakva�ena
na njenu zadnjicu.
77
00:08:45,851 --> 00:08:49,355
Imate to?
- Je, imam ju.
78
00:08:49,357 --> 00:08:51,859
'Oh, tu je. Evo.'
79
00:08:57,672 --> 00:09:00,608
Dajte da shvatim.
80
00:09:01,477 --> 00:09:04,515
Na�li ste to na tijelu djevojke?
81
00:09:04,517 --> 00:09:05,784
Je.
82
00:09:05,786 --> 00:09:08,187
I maknuli ste ju.
83
00:09:08,189 --> 00:09:10,425
A onda ste ju pa�ljivo
slo�ili.
84
00:09:10,427 --> 00:09:13,229
Ina�e bi mogli izgubiti vrlo
va�an dio dokaza.
85
00:09:13,231 --> 00:09:16,401
'Znate, imam neke vrlo dobre
ideje o ovom ubojstvu.'
86
00:09:16,403 --> 00:09:20,542
A meni �e trebati sva pomo�
koju mogu dobiti od vas, �efe.
87
00:09:20,544 --> 00:09:22,713
Po�ev�i od sada.
88
00:09:37,907 --> 00:09:39,976
McDrew. Da.
89
00:09:39,978 --> 00:09:44,484
Oh, oprostite. Bio sam usred
Humm Wadsworth testa.
90
00:09:45,521 --> 00:09:46,754
�ta?
91
00:09:46,756 --> 00:09:49,425
�ekajte malo, �to se dogodilo?
92
00:09:49,427 --> 00:09:50,327
Ja ne znam-
93
00:09:50,329 --> 00:09:51,496
Tigre, jesi �uo o...
94
00:09:51,498 --> 00:09:53,700
Da, upravo sam �uo.
- �ta se dogodilo?
95
00:09:53,702 --> 00:09:56,671
Ne, ne znam.
- Znaju li tko je Jill...
96
00:09:57,541 --> 00:10:00,444
Gledajte, re�i �u vam
�im iza�em.
97
00:10:00,446 --> 00:10:02,248
Ona je bila fina djevojka i-
98
00:10:02,250 --> 00:10:05,186
zbilja stra�an vo�a navija�ica.
99
00:10:06,590 --> 00:10:07,490
Do�li ste.
100
00:10:07,492 --> 00:10:10,395
Neki roditelji tra�e da
zatvorimo �kolu
101
00:10:10,397 --> 00:10:13,233
a novinari tra�e izjavu.
102
00:10:13,235 --> 00:10:15,370
Ovo je, uh, Mr. McDrew,
na� pomo�nik ravnatelja.
103
00:10:15,372 --> 00:10:17,941
Ali ja ga poznam
va�eg trenera ragbija�a.
104
00:10:17,943 --> 00:10:22,516
Vidio sam vas puno puta
na igrali�tu, McDrew.
105
00:10:22,518 --> 00:10:23,752
Ja sam kapetan Sam Surcher.
106
00:10:23,754 --> 00:10:25,621
Dr�avna policija,
Istra�ni odjel.
107
00:10:25,623 --> 00:10:29,528
Drago mi je. Oprostite, ja
�to nisam odmah bio tu.
108
00:10:29,530 --> 00:10:30,429
On je objasnio.
109
00:10:30,431 --> 00:10:33,368
Znate, moji klinci �e biti
zbilja impresionirani
110
00:10:33,370 --> 00:10:34,303
da sam upoznao Tigra McDrewa.
111
00:10:34,305 --> 00:10:38,643
Koliko dugo vas gimnazija Braddock
nije pobijedila?
112
00:10:38,645 --> 00:10:40,180
'najmanje 4 godine, to�no?'
113
00:10:40,182 --> 00:10:45,188
Da, imamo ovdje iznimne mladi�e.
114
00:10:45,190 --> 00:10:47,826
Mlade �ene, one su uvijek
jedne od najboljih.
115
00:10:47,828 --> 00:10:50,264
Ona je tako stra�na-
- Mala navija�ica.
116
00:10:50,266 --> 00:10:51,833
Kvragu to, g. Proffer
ne mislite
117
00:10:51,835 --> 00:10:54,371
da bi one �eljela biti zapam�ena
zbog ne�ega osim
118
00:10:54,373 --> 00:10:57,710
vo�e gomile glupih cura?
119
00:10:57,712 --> 00:10:59,714
Pa...
120
00:10:59,716 --> 00:11:02,719
...idemo iz po�etka.
121
00:11:03,589 --> 00:11:07,594
Kad si pogledao u pregradu,
ti si ju prepoznao.
122
00:11:07,596 --> 00:11:09,564
'Okrenuo si se i onda otr�ao
po pomo�.'
123
00:11:09,566 --> 00:11:13,237
Zapravo, nisam ju odmah
prepoznao.
124
00:11:13,239 --> 00:11:17,344
Gledao sam ju iz
druga�ijeg kuta.
125
00:11:17,847 --> 00:11:21,083
Nisam ju prepoznao dok se
nije preokrenula.
126
00:11:21,085 --> 00:11:24,290
Kako se je preokrenula, sinko?
127
00:11:25,727 --> 00:11:28,397
Mislim da sam se naslonio na nju.
128
00:11:29,467 --> 00:11:32,437
Naslonio si se na nju? Kako?
129
00:11:33,675 --> 00:11:36,544
Kad sam se sagnuo da pro�itam
poruku.
130
00:11:39,818 --> 00:11:41,619
Za�to si tako...
131
00:11:41,621 --> 00:11:44,592
Za�to si tako nervozan?
132
00:11:45,261 --> 00:11:50,501
Jer ja... pitam se mo�da sam
to napravio namjerno.
133
00:11:50,503 --> 00:11:51,470
'�ta to?'
134
00:11:51,472 --> 00:11:53,907
Daj, de�ko. Ka�i nam �ta si
napravio s tijelom.
135
00:11:53,909 --> 00:11:56,712
Naslonio sam ruku na njenu
stra�njicu, kako sam rekao.
136
00:11:56,714 --> 00:12:00,752
Mislite da bi ne�to drugo
napravio mrtvoj djevojci?
137
00:12:00,754 --> 00:12:03,423
Nisam jo� ni �ivu imao.
138
00:12:04,661 --> 00:12:09,033
Ljubavni problemi, ha?
- Kakvi ljubavni problemi?
139
00:12:10,505 --> 00:12:15,678
Imam 17 godina i jo� nisam
dotaknuo djevoja�ke grudi.
140
00:12:15,680 --> 00:12:20,020
Pa, mo�da nisi na�ao pravu
djevojku.
141
00:12:20,889 --> 00:12:23,892
Ne�to te mu�i?
Mislim, kao...
142
00:12:23,894 --> 00:12:27,599
Pa, nema� problema s aknama
ili lo�im zadahom ili ne�im?
143
00:12:27,601 --> 00:12:28,901
Ne, ni�ta takvo.
144
00:12:28,903 --> 00:12:31,005
Onda ni�ta fizi�ki.
To je dobro.
145
00:12:31,007 --> 00:12:35,546
Mo�da ima jedna fizi�ka stvar
koju bi trebao spomenuti.
146
00:12:36,450 --> 00:12:39,553
Imam neku vrst problema sa, uh...
147
00:12:39,555 --> 00:12:43,527
...znate, erekcijom.
148
00:12:45,298 --> 00:12:50,806
Je li to stalni problem, Ponce,
ili varira?
149
00:12:50,808 --> 00:12:54,412
Ne, prili�no je konstantan.
150
00:12:55,917 --> 00:13:01,023
Mislim, ima ne�to...
�to ti poma�e?
151
00:13:01,025 --> 00:13:02,426
Pa, da, gospodine. Samo, uh...
152
00:13:02,428 --> 00:13:06,800
Ne doga�a se �esto ako se
tu�iram hladnom vodom.
153
00:13:08,739 --> 00:13:10,039
'Kad sam s djevojkom...'
154
00:13:10,041 --> 00:13:12,610
'...to je jedina stvar
koja mi poma�e'
155
00:13:12,612 --> 00:13:13,912
'multiplicirati problem
u mojoj glavi.'
156
00:13:13,914 --> 00:13:18,387
'Ali to nekako ometa
u razgovoru.'
157
00:13:20,559 --> 00:13:21,860
Zdravo, Ponce dragi.
158
00:13:21,862 --> 00:13:26,501
Kakvo stra�no iskustvo tako
na�i jadnu djevojku.
159
00:13:26,970 --> 00:13:31,443
Oh, zdravo, g. McDrew. Ja sam
g�a. Smith, zamjenska nastavnica.
160
00:13:31,445 --> 00:13:32,344
'Da, znam.'
161
00:13:32,346 --> 00:13:36,418
Mogu ti uop�e nekako pomo�i?
162
00:13:36,420 --> 00:13:38,121
Ne, ma'am.
163
00:13:38,824 --> 00:13:39,690
Kako ste?
164
00:13:39,692 --> 00:13:43,531
Oh, ba� fino,
g�o. Smith. Hvala.
165
00:14:08,142 --> 00:14:09,843
Gotovo.
166
00:14:22,633 --> 00:14:24,535
Vrlo dobro.
167
00:14:25,071 --> 00:14:26,738
Usput...
168
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
...zapisao sam te za stazu,
sljede�i semestar.
169
00:14:30,413 --> 00:14:35,019
Oh, �ovje�e. Daj Tigre,
taj sport je dosadan.
170
00:14:35,021 --> 00:14:36,688
Ne znam kako si se zakva�io
na to.
171
00:14:36,690 --> 00:14:40,095
Ne mo�e� provesti svoj �ivot
�itaju�i knjige, Harold.
172
00:14:40,097 --> 00:14:42,966
Animalno tijelo treba
animalne vje�be.
173
00:14:42,968 --> 00:14:45,671
Nau�iti �u te da to osjeti�,
�ovje�e.
174
00:14:45,673 --> 00:14:47,875
Da �ivi�.
- To�no.
175
00:15:14,623 --> 00:15:16,692
Zdravo, Yipper.
176
00:15:16,694 --> 00:15:18,962
Zdravo, de�ko.
177
00:15:50,753 --> 00:15:53,722
Zdravo. Stanujete u blizini?
178
00:15:55,594 --> 00:15:59,465
'Mogu vas ponuditi pi�em?
Stanujem ravno tamo.'
179
00:16:03,508 --> 00:16:05,108
Tata, tata.
180
00:16:05,678 --> 00:16:09,015
Mama jesi rekla tati �to
sam dobila u �koli?
181
00:16:13,993 --> 00:16:14,958
Zdravo, �e�eru.
182
00:16:14,960 --> 00:16:17,697
Hej, �ta se to dogodilo u �koli?
183
00:16:17,699 --> 00:16:19,634
Oh, ne pitaj me.
�ula si, ha?
184
00:16:19,636 --> 00:16:22,739
Na vijestima. To je stra�no.
- �okantno.
185
00:16:22,741 --> 00:16:24,141
Policija ima neki trag?
186
00:16:24,143 --> 00:16:27,013
Ne znam. Danas sam razgovarao
s inspektorom.
187
00:16:27,015 --> 00:16:28,816
Izgleda da mi nije htio
ni�ta re�i.
188
00:16:28,818 --> 00:16:33,658
Nikad ti ni�te ne �ele re�i
kad s tobom razgovaraju...
189
00:16:45,046 --> 00:16:46,546
Pase� se?
190
00:16:54,062 --> 00:16:55,729
Jeli bila silovana, kapetane?
191
00:16:55,731 --> 00:16:58,567
Pa, ako nemate protiv,
ja �u postavljati pitanja.
192
00:16:58,569 --> 00:17:00,838
Iznena�ena sam da vas to
zbunjuje.
193
00:17:00,840 --> 00:17:05,713
Nije li seks umje�an u puno
va�ih kriminalisti�kih istraga?
194
00:17:05,715 --> 00:17:07,550
Da, tu i tamo.
195
00:17:07,552 --> 00:17:09,953
Sad o tim momcima s kojima je
Jill izlazila.
196
00:17:09,955 --> 00:17:15,597
Jeli netko od njih imao obi�aj
zvati ju..."Medena"?
197
00:17:16,467 --> 00:17:18,569
Da.
- Dobro, tko?
198
00:17:18,571 --> 00:17:21,641
Oh, vjerojatno svi oni.
199
00:17:23,078 --> 00:17:29,086
Vidite, na�a generacija se ne boji
osje�ati ljubav.
200
00:17:29,088 --> 00:17:31,191
Ili ju izraziti.
201
00:17:31,693 --> 00:17:35,932
Na primjer... ja volim vas.
202
00:17:38,471 --> 00:17:41,542
A ja volim tebe.
203
00:17:42,712 --> 00:17:48,086
A svijet... mora nau�iti voljeti
jedni druge.
204
00:17:48,823 --> 00:17:51,826
Trenutno, g�ice Lidia,
to bi bilo sve.
205
00:17:51,828 --> 00:17:54,764
Hilda.
- Hilda.
206
00:18:00,243 --> 00:18:02,311
'Sljede�a.'
207
00:18:05,585 --> 00:18:09,290
Dobar dan, g�ice Millick.
- Yvonne.
208
00:18:11,997 --> 00:18:13,497
Yvonne.
209
00:18:17,273 --> 00:18:18,673
Je li sve ankete pokazuju
210
00:18:18,675 --> 00:18:21,878
ta je policija orijentirana
jako konzervativno?
211
00:18:21,880 --> 00:18:24,616
Isto kao i ve�ina Amerikanaca.
Ponce.
212
00:18:24,618 --> 00:18:27,855
�to ako policija predstavi
samo jedno stajali�te?
213
00:18:27,857 --> 00:18:29,959
To bi bilo vrlo opasno.
214
00:18:29,961 --> 00:18:30,928
Oh, Ponce, hej.
215
00:18:30,930 --> 00:18:33,699
Jeli moj tata opasan jer je
konzervativan?
216
00:18:33,701 --> 00:18:34,233
Da.
217
00:18:34,235 --> 00:18:38,006
Tvoj tata nema mo� represije.
218
00:18:38,008 --> 00:18:40,544
Jeli policija represivna?
219
00:18:47,892 --> 00:18:51,830
Pa, one zaslu�uju �ta dobiju,
to je sve.
220
00:19:06,056 --> 00:19:09,194
Tigre, nismo mi...
- Ispri�avam se.
221
00:19:16,708 --> 00:19:18,710
Ipak je utakmica u petak?
222
00:19:18,712 --> 00:19:20,947
Ne, to ne bi bila dobra ideja.
223
00:19:22,385 --> 00:19:24,687
�ta je s treningom?
224
00:19:24,689 --> 00:19:27,358
Ponce, vidjeti �u...
- U redu.
225
00:19:34,372 --> 00:19:35,873
G�ice Smith.
226
00:19:37,812 --> 00:19:39,646
Ispri�avam se.
227
00:19:39,648 --> 00:19:40,948
Zdravo, g. McDrew.
228
00:19:40,950 --> 00:19:46,525
Mogli bi se na�i poslije
5. sata?
229
00:19:46,527 --> 00:19:49,730
Da. Mislim ne, ne.
Nisam slobodna
230
00:19:49,732 --> 00:19:52,936
ali �to �eli re�i je,
napraviti �u da budem. Da.
231
00:19:52,938 --> 00:19:54,972
Dobro.
- Definitivno.
232
00:19:54,974 --> 00:19:56,175
Ok.
233
00:19:58,981 --> 00:20:03,020
U tipi�noj gimnaziji,
biti �e te�ko
234
00:20:03,022 --> 00:20:04,756
uvesti destruktivniji sistem
235
00:20:04,758 --> 00:20:06,827
dje�je prirodne kreativnosti.
236
00:20:06,829 --> 00:20:09,364
Samo u nazadnim kaznenim
institucijama
237
00:20:09,366 --> 00:20:13,872
mogu se na�i jednaka
tiranska pravila �utnje
238
00:20:13,874 --> 00:20:15,007
ograni�avanja kretanja
239
00:20:15,009 --> 00:20:17,211
i stalno ispitivanje pona�anja.
240
00:20:17,213 --> 00:20:22,220
U svijetu u kom se mora u�iti
raditi, jesti i vje�bati
241
00:20:22,222 --> 00:20:27,028
i ponekad �ak obavljati nu�du
u odre�eno vrijeme.
242
00:20:27,030 --> 00:20:30,100
Imate protiv?
243
00:20:30,803 --> 00:20:34,708
Mrtvozornik je ocijenio da je
djevojka ubijena izme�u 8 i...
244
00:20:34,710 --> 00:20:35,910
Da, rekao sam da sam bio tu
245
00:20:35,912 --> 00:20:38,047
...rade�i na mojoj knjizi
u to vrijeme-
246
00:20:38,049 --> 00:20:39,249
Bez uvrede, nadam se.
247
00:20:39,251 --> 00:20:42,388
Nema uvrede.
To vam je posao.
248
00:20:47,733 --> 00:20:49,200
Za testiranje
249
00:20:49,202 --> 00:20:52,305
Neke u�enike je lak�e ometati
nego druge
250
00:20:52,307 --> 00:20:56,679
�to se mo�e pokazati kao
ni�i IQ ili neke mane
251
00:20:56,681 --> 00:20:58,883
kojih zapravo nema.
252
00:20:58,885 --> 00:21:01,988
Upravitelj mi je rekao da...
253
00:21:01,990 --> 00:21:03,691
misli,
da ovo usmjeravanje
254
00:21:03,693 --> 00:21:07,364
pridonosi akademskom prosijeku
koji je imala.
255
00:21:07,366 --> 00:21:11,305
Magisterij iz psihologije.
To je prili�no impresivno.
256
00:21:11,307 --> 00:21:15,245
�ujem da ste odbili par ponuda
257
00:21:15,247 --> 00:21:17,381
da predajete na fakultetu.
258
00:21:17,383 --> 00:21:19,852
Vjerujem da je ovo...
259
00:21:19,854 --> 00:21:22,357
...kako ka�u,
"Sad si tu."
260
00:21:22,359 --> 00:21:25,062
Gimnazije jednostavno ne
dopiru do u�enika.
261
00:21:25,064 --> 00:21:26,664
Za svaki ispis iz fakulteta
262
00:21:26,666 --> 00:21:30,738
mi gubimo 15 do 18
u gimnaziji, kapetane.
263
00:21:30,740 --> 00:21:31,873
Dokumenti mrtve djevojke.
264
00:21:31,875 --> 00:21:35,145
Ima ne�ega tu �to bi nam
moglo pomo�i?
265
00:21:35,147 --> 00:21:38,352
Mislim da je Jill zavarala
puno ljudi.
266
00:21:38,354 --> 00:21:42,259
Ne posebno inteligentna
IQ 103.
267
00:21:42,261 --> 00:21:45,864
Izgledala je inteligentnije
jer se tako dobro adaptirala
268
00:21:45,866 --> 00:21:48,002
na nivo gimnazijskih aktivnosti.
269
00:21:48,004 --> 00:21:52,142
Prili�no lijepa, ipak.
- Da, izvanredna figura.
270
00:21:53,012 --> 00:21:56,349
Izvanredna plesa�ica.
Ma�oretkinja.
271
00:21:58,187 --> 00:21:59,187
Kakvog �ovjeka bi takva...
272
00:21:59,189 --> 00:22:03,028
...djevojka privukla, Tigre?
273
00:22:03,030 --> 00:22:06,066
Da vidimo.
274
00:22:07,771 --> 00:22:12,043
Rekao bi da nije nemogu�e,
da je imala u vidu brak.
275
00:22:16,085 --> 00:22:19,189
Kao psiholog,
imate neki komentar na poruku
276
00:22:19,191 --> 00:22:22,194
koja je na�ena na njenoj...
na njenom tijelu?
277
00:22:23,332 --> 00:22:24,899
Izvan mog podru�ja.
278
00:22:24,901 --> 00:22:28,338
Poreme�ena li�nost, o�ito.
279
00:22:37,089 --> 00:22:40,859
Zdravo, g�ice Smith.
- Zdravo.
280
00:22:41,529 --> 00:22:44,299
Ho�ete zaklju�ati vrata?
281
00:22:49,577 --> 00:22:52,646
I prekida�, ho�ete?
282
00:22:57,991 --> 00:23:01,094
Znate, poku�avam ovo 3 minute
svaki dan.
283
00:23:01,096 --> 00:23:04,834
Iznenadili bi se kako je te�ko
na�i vrijeme.'
284
00:23:04,836 --> 00:23:08,408
Ho�ete nam nasipati pi�e?
285
00:23:10,513 --> 00:23:12,414
Tamo je.
286
00:23:22,867 --> 00:23:27,006
Organske jabuke, pivski
kvasac, med i sirovo jaje.
287
00:23:27,008 --> 00:23:29,877
Poma�e da stari sokovi teku.
288
00:23:29,879 --> 00:23:31,580
Oh, pa, to je...
289
00:23:31,582 --> 00:23:36,155
to je svakako va�no za nastavnika.
290
00:23:41,300 --> 00:23:44,837
�ivjeli.
- �ivjeli.
291
00:24:01,267 --> 00:24:03,336
Moramo jednom popiti
pravo pi�e.
292
00:24:03,338 --> 00:24:06,274
Ili postoji netko drugi?
- Ne.
293
00:24:06,276 --> 00:24:09,045
Mislim, bio je,
ali prekinuli smo.
294
00:24:09,047 --> 00:24:12,251
�teta. Sjednite.
295
00:24:14,991 --> 00:24:19,062
Mora da je jako te�ko biti
neudanoj �eni nastavnik.
296
00:24:19,064 --> 00:24:24,338
Pa, je, ja- mislim,
ima trenutaka, kad je...
297
00:24:24,340 --> 00:24:26,342
to gotovo bolno.
298
00:24:26,344 --> 00:24:29,481
Pitam se
dali bi se mogli nositi
299
00:24:29,483 --> 00:24:31,284
s ne�im �to mi je na pameti.
300
00:24:31,286 --> 00:24:32,219
Da.
301
00:24:32,221 --> 00:24:36,026
Mislim. ja-ja �u svakako
poku�ati sve napraviti
302
00:24:36,028 --> 00:24:38,997
�to bacite na mene.
Da tako ka�em.
303
00:24:44,943 --> 00:24:48,914
Ponce.
- Molim?
304
00:24:59,168 --> 00:25:04,374
Oh, Ponce de Leon Harper.
305
00:25:04,376 --> 00:25:07,547
Da, 12. razred,
de�ko koji je na�ao...
306
00:25:07,549 --> 00:25:08,114
Da.
307
00:25:08,116 --> 00:25:13,290
Kao �to mo�ete vidjeti iz njegovog
dosjea on ima enormni potencijal.
308
00:25:13,292 --> 00:25:18,164
Nekako ima emocionalni problem
sa... seksom.
309
00:25:18,166 --> 00:25:21,537
Sumnjam da mu vr�njakinja
mo�e pomo�i.
310
00:25:21,539 --> 00:25:26,078
I pitam se, Betty,
dali bi ti htjela?
311
00:25:28,518 --> 00:25:31,488
Uh... da mu pomognem?
312
00:25:31,490 --> 00:25:33,024
Razumijem tvoje oklijevanje.
313
00:25:33,026 --> 00:25:35,461
Mogli bi u tvoje popodne
ili ve�er
314
00:25:35,463 --> 00:25:38,500
se na�i i usporediti zabilje�ke
315
00:25:38,502 --> 00:25:41,138
Ponceovog napretka.
316
00:25:41,140 --> 00:25:47,449
Pa, uh, da. Valjda, mogli bi
to, ne bi li?
317
00:25:47,451 --> 00:25:49,552
Da vidimo dali sam
to razumjela,
318
00:25:49,554 --> 00:25:53,392
ti... ti ho�e� da mu pomognem?
319
00:25:53,394 --> 00:25:57,633
Njegov problem je...
seksualna nezrelost.
320
00:26:01,175 --> 00:26:02,208
Da, pa, to je...
321
00:26:02,210 --> 00:26:07,918
to je svakako... problem.
322
00:26:07,920 --> 00:26:14,463
A rje�enje je...
prijateljstvo zrele �ene.
323
00:26:14,965 --> 00:26:18,703
Ti ho�e� da mu budem
prijateljica?
324
00:26:19,506 --> 00:26:23,010
Mo�e� po�eti tako da ga pozove�
u tvoj stan.
325
00:26:23,012 --> 00:26:25,615
Reci mu da �eli� pro�i neki
neki zadatak s njim.
326
00:26:25,617 --> 00:26:29,354
Ispo�etka je zvu�alo kao da �eli�
da spavam s njim.
327
00:26:29,356 --> 00:26:33,729
Nije li to smije�no?
- To je urnebesno.
328
00:26:33,731 --> 00:26:36,367
Pitao sam se,
�ta bi ti rekla.
329
00:26:37,470 --> 00:26:41,408
Pa, ako to po�nemo raditi
s na�im u�enicima
330
00:26:41,410 --> 00:26:43,713
tko zna kamo bi to vodilo?
331
00:26:43,715 --> 00:26:46,417
Pa, svakako bi ih bolje upoznali.
332
00:26:46,419 --> 00:26:49,356
Ali pitam se jeli
to ikada napravljeno.
333
00:26:49,358 --> 00:26:54,398
Recimo u slu�aju jednog
iznimnog u�enika.
334
00:26:54,400 --> 00:26:57,970
Ali neki nastavnici mogli bi to
iz zadovoljstva.
335
00:26:57,972 --> 00:27:01,744
Da, pretpostavljam da bi
moglo biti nekog zvi�danja
336
00:27:01,746 --> 00:27:03,714
dok to radimo.
337
00:27:05,452 --> 00:27:08,022
Mogu biti iskrena?
338
00:27:08,024 --> 00:27:09,023
Da, naravno.
339
00:27:09,025 --> 00:27:12,396
Nadam se da ne�e� tra�iti
da ga pozivam pre�esto.
340
00:27:12,398 --> 00:27:17,672
U tim godinama dje�aci
postaju ljudi,
341
00:27:17,674 --> 00:27:22,546
i ne vidim smisao...
342
00:27:22,548 --> 00:27:24,217
da bude neugodno.
343
00:27:24,219 --> 00:27:28,691
Nema razloga za neugodnost
u slu�aju Ponce.
344
00:27:28,693 --> 00:27:30,694
Jutros mi je priznao
345
00:27:30,696 --> 00:27:33,733
da je potpuno impotentan.
346
00:27:33,735 --> 00:27:35,703
Oh, jadnik.
347
00:27:38,543 --> 00:27:40,544
Da, ve�eras. Mo�e�?
348
00:27:40,547 --> 00:27:43,316
Mo�da bi �elio
pro�iriti svoje zabilje�ke
349
00:27:43,318 --> 00:27:46,521
o Miltonu.
350
00:27:46,523 --> 00:27:48,993
Vidimo se kasnije, Ponce.
351
00:27:52,667 --> 00:27:53,667
Pa, to je te�ko odgovoriti
352
00:27:53,669 --> 00:27:57,173
jeli netko imao neprirodne
seksualne namjere prema meni.
353
00:27:57,175 --> 00:28:01,681
Mo�da, ako kapetan druk�ije
formulira pitanje, Pamela?
354
00:28:01,683 --> 00:28:04,286
Ne, mislim da razumijem pitanje.
355
00:28:04,288 --> 00:28:09,027
Ne razumijem rije� neprirodno
u ovom kontekstu, gospodine.
356
00:28:09,029 --> 00:28:11,298
Moram pitati sve djevojke.
357
00:28:11,300 --> 00:28:16,240
Stvar je ovakva, ako mi se de�ko
ne nabacuje
358
00:28:16,242 --> 00:28:19,245
mislim da bi to bilo
prili�no neprirodno.
359
00:28:19,247 --> 00:28:22,083
Ne, to nije ba� �to tra�im,
g�ice Wilcox.
360
00:28:22,085 --> 00:28:26,190
Mo�da, ako bi kapetan druk�ije
formulirao pitanje, Pamela?
361
00:28:26,192 --> 00:28:28,126
Ne, mislim da razumijem pit-.
362
00:28:28,128 --> 00:28:31,800
Ok, ok.
U redu, hvala vam.
363
00:28:31,802 --> 00:28:34,104
Hvala vama.
364
00:28:40,249 --> 00:28:41,516
Sljede�a.
365
00:28:48,497 --> 00:28:52,602
Sjednite, g�ice...
- Sonny Swangle.
366
00:28:54,340 --> 00:28:55,540
Swangle. Swangle.
367
00:28:55,542 --> 00:29:01,385
Jeli vam se netko netko nabacivao
nenormalnim seksualnim ponudama?
368
00:29:01,387 --> 00:29:04,256
�alite se?
369
00:29:04,258 --> 00:29:07,228
Oh, zbilja? Oh, Bo�e.
370
00:29:41,289 --> 00:29:45,627
O zdravo, Ponce.
U�i.
371
00:29:58,618 --> 00:30:02,590
Jednostavno znam,
da �emo biti dobri prijatelji.
372
00:30:02,592 --> 00:30:04,159
Da, ma'am.
373
00:30:05,363 --> 00:30:09,502
Ho�emo po�eti s diskusijom
374
00:30:09,504 --> 00:30:11,305
o tome �to misli� o Miltonu.
375
00:30:11,307 --> 00:30:14,777
Kojem Miltonu?
- John Milton, ludo.
376
00:30:14,779 --> 00:30:17,850
Izgubljeni raj, sje�a� se?
377
00:30:29,372 --> 00:30:33,443
Govorio si o Miltonu?
378
00:30:33,445 --> 00:30:37,117
Pa, on je bio veliki pjesnik.
- Nastavi.
379
00:30:38,353 --> 00:30:41,424
Pa, on je opi, opisivao
put u raj
380
00:30:41,426 --> 00:30:44,196
iz koga je Sotona izba�en.
381
00:30:44,198 --> 00:30:47,434
I njegovu evoluciju u vraga.
382
00:30:47,436 --> 00:30:50,406
Osve�uju�i se tako
383
00:30:51,543 --> 00:30:53,579
...da je podmitio
384
00:30:53,581 --> 00:30:59,722
njegovu najbolju kreaciju, �enu.
385
00:30:59,724 --> 00:31:02,327
Mislim, �enski rod.
386
00:31:22,797 --> 00:31:25,200
Pazi na tvoju kraljicu.
387
00:31:32,381 --> 00:31:33,714
Mat.
388
00:32:28,378 --> 00:32:32,783
Nije li to uzbudljivo?
- O, je.
389
00:32:32,785 --> 00:32:36,523
�ta je, Ponce?
390
00:32:36,592 --> 00:32:39,561
Ne misli� da �u te pojesti?
391
00:32:39,563 --> 00:32:43,568
O, da.
Ah, ne, g�ice Smith.
392
00:32:43,637 --> 00:32:47,675
Do�i. Popijmo malo
vru�e �okolade.
393
00:32:47,677 --> 00:32:51,616
Ja �u samo �ekati tu.
- Ne, do�i sa mnom, Ponce.
394
00:32:51,618 --> 00:32:53,552
Ok, dobro, ponijeti �u
tekst sa sobom
395
00:32:53,554 --> 00:32:55,523
u slu�aju da ga �elite
pro�itati cijelog.
396
00:32:55,525 --> 00:32:58,461
Dosta smo imali Miltona
za jedan dan.
397
00:33:00,332 --> 00:33:02,968
Idemo popiti malo vru�e
�okolade.
398
00:33:04,506 --> 00:33:07,477
Ide�, Ponce?
- Je, hmm.
399
00:33:09,849 --> 00:33:11,884
G�ice Smith, mogu molim vas
biti ispri�an?
400
00:33:11,886 --> 00:33:15,590
Na tvoje lijevo i
kroz spava�u sobu.
401
00:33:15,592 --> 00:33:19,230
Djevojka nema dnevnik,
samo pisma.
402
00:33:19,232 --> 00:33:23,637
Bacimo se na to.
- Sva su od prijatelja?
403
00:33:23,639 --> 00:33:26,910
�udo da nije umrla od
gr�eva u ruci.
404
00:33:34,826 --> 00:33:36,760
60 puta 60 je 3660..
405
00:33:36,762 --> 00:33:40,834
Ponce, jesi dobro?
�okolada se hladi.
406
00:33:40,836 --> 00:33:43,739
...3721, 62 puta 62 je...
407
00:33:43,741 --> 00:33:45,675
Slu�aj me, Ponce.
408
00:33:45,677 --> 00:33:47,044
Nisam vrijedna biti nastavnica
409
00:33:47,046 --> 00:33:50,918
ako ne mogu razgovarati o
problemu koji u�enik ima.
410
00:33:50,920 --> 00:33:52,622
Iza�i, molim te.
411
00:34:00,804 --> 00:34:02,572
Ponce dragi...
412
00:34:02,574 --> 00:34:05,677
...slu�ajno znam
da ima� problem
413
00:34:05,679 --> 00:34:07,714
seksualne prirode.
414
00:34:07,716 --> 00:34:11,922
Jeli tako?
- Da, ma'am.
415
00:34:11,924 --> 00:34:14,893
Biti �u i ja iskrena.
416
00:34:14,895 --> 00:34:20,069
Pozvala sam te
da ti pomognem.
417
00:34:20,972 --> 00:34:24,209
Mora da se �alite,
g�ice Smith.
418
00:34:24,211 --> 00:34:28,417
Sjednimo i razgovarajmo o tome.
419
00:34:28,419 --> 00:34:31,288
Oh, ne mogu.
420
00:34:31,290 --> 00:34:33,558
Ti si zgodan, zdrav de�ko
421
00:34:33,560 --> 00:34:35,362
i sve �e ispasti dobro.
422
00:34:35,364 --> 00:34:40,070
Ne smije� brinuti. Mora�
vjerovati u to. Ti...
423
00:34:41,708 --> 00:34:45,846
Bilo bi ti ugodnije
424
00:34:45,848 --> 00:34:48,050
u dnevnoj sobi?
425
00:34:48,052 --> 00:34:52,024
Molim te.
426
00:34:54,397 --> 00:34:58,502
Oh, moj bo�e.
- Ma'am?
427
00:34:58,504 --> 00:35:01,507
Nije li to divno?
428
00:35:04,414 --> 00:35:06,883
Pa...
429
00:35:07,753 --> 00:35:11,290
Svakako smo zavr�ili ovu ve�e
s triumfom.
430
00:35:11,292 --> 00:35:13,127
Nismo li?
431
00:35:17,102 --> 00:35:19,905
Imam ga.
432
00:35:20,575 --> 00:35:23,378
Ku�kin sin!
433
00:35:37,538 --> 00:35:38,304
Prokletstvo.
434
00:35:38,306 --> 00:35:41,009
Nakon 2 dana intenzivne
istrage policija
435
00:35:41,011 --> 00:35:42,912
jo� uvijek nema
osumnji�enog
436
00:35:42,914 --> 00:35:45,316
za ubojstvo u gimnaziji
Ocean Frontu.
437
00:35:45,318 --> 00:35:48,855
Jule Fairbun, ljupku 17
godi�njakinju
438
00:35:48,857 --> 00:35:53,731
na�ao je kolega mrtvu u
mu�kom zahodu.
439
00:36:00,344 --> 00:36:02,580
Poglavlje 14.
440
00:36:03,449 --> 00:36:06,820
Ljubav, �ivot i u�enje su ono
�to �ini obrazovanje.
441
00:36:06,822 --> 00:36:10,359
Ipak, nekako,
�kola se vra�a unatrag
442
00:36:10,361 --> 00:36:13,699
u�enjem mjesta, imena, formula.
443
00:36:13,701 --> 00:36:16,370
Umjesto toga trebali bi u�iti
strasti za �ivotom.
444
00:36:16,372 --> 00:36:18,440
Ljubavi za na� svijet i nas
same
445
00:36:18,442 --> 00:36:22,046
�to �e �aci s u�ivanjem
otkrivati.
446
00:36:22,048 --> 00:36:26,988
A u ovom vijeku,
ljudska rasa izgleda juri
447
00:36:26,990 --> 00:36:30,327
naprijed u novo tamno doba,
ako ne i u
448
00:36:30,329 --> 00:36:32,397
uni�tenje...
449
00:36:33,802 --> 00:36:35,904
Ja �u, dragi.
450
00:36:38,410 --> 00:36:41,446
Na�e �kole bi mogle postati
na�a zadnja prilika.
451
00:36:41,448 --> 00:36:43,349
Zaista, na�a zadnja �ansa
452
00:36:43,351 --> 00:36:47,991
da okrenemo �ovje�anstvo
prema istini, radosti i ljubavi.
453
00:36:47,993 --> 00:36:52,399
To je kapetan Surcher, dragi.
Ka�e da je va�no.
454
00:36:59,012 --> 00:37:01,448
Imamo par pitanja, McDrew.
455
00:37:01,450 --> 00:37:04,386
A ona ne mogu �ekati do jutra.
456
00:37:09,129 --> 00:37:12,567
Sje�ate se poruke na tijelu?
457
00:37:12,569 --> 00:37:14,637
"Vidimo se, medena."
458
00:37:14,639 --> 00:37:15,806
Da, zbunjuju�e.
459
00:37:15,808 --> 00:37:19,512
Vjerujemo da je ubojica
psihopat.
460
00:37:19,514 --> 00:37:23,386
Ali, uh... slu�ajte.
461
00:37:23,388 --> 00:37:28,661
"Draga Jill medena, kako bi
ljuti bili da znaju.
462
00:37:28,663 --> 00:37:29,796
"Oh, medena.
463
00:37:29,798 --> 00:37:33,937
Taj �ovjek te treba,
ja �u im prkositi, a ti?
464
00:37:35,910 --> 00:37:36,943
Potpisano?
465
00:37:36,945 --> 00:37:40,515
Prvo da ka�em svoj stav
vrlo, vrlo jasno.
466
00:37:40,517 --> 00:37:44,789
Nitko, ba� nitko se ne�e
izvu�i s ubojstvom.
467
00:37:44,791 --> 00:37:47,527
Ali zadnja osoba za
koju �elim da bude
468
00:37:47,529 --> 00:37:49,030
je jedna od crnih u�enika.
469
00:37:49,032 --> 00:37:53,471
To bi samo otvorilo pitanje
policijskih predrasuda i...
470
00:37:55,643 --> 00:37:56,610
Potpisano je s "Greeny."
471
00:37:56,612 --> 00:38:00,917
Nije li to nadimak
va�eg beka, Jim Green?
472
00:38:00,919 --> 00:38:04,089
Da, ali siguran sam da �ete
otkriti da je on bio-
473
00:38:04,091 --> 00:38:04,657
Provjerili smo.
474
00:38:04,659 --> 00:38:07,462
Ovaj tjedan on je �istio monitor
u kemijskom laboratoriju.
475
00:38:07,464 --> 00:38:08,831
Bio je tamo sam tog jutra.
476
00:38:08,833 --> 00:38:11,369
Slu�ajte, mogu dobiti primjerak
njegovog rukopisa?
477
00:38:11,371 --> 00:38:13,205
Mislim, zada�u ili ne�to takvo.
478
00:38:13,207 --> 00:38:17,212
�elim biti apsolutno siguran
prije nego povu�em potez.
479
00:38:24,226 --> 00:38:25,226
Ovo je Jimov rukopis.
480
00:38:25,228 --> 00:38:27,262
Dobro, onda �emo ga pokupiti.
481
00:38:27,264 --> 00:38:29,633
Ako ju je ubio dolje u
kemijskom laboratoriju
482
00:38:29,635 --> 00:38:32,338
za�to bi nosio tijelo
na drugi kat?
483
00:38:32,340 --> 00:38:35,410
Mo�da jer je to najdalje
mjesto okupljanja
484
00:38:35,412 --> 00:38:36,579
i uredskih prostora.
485
00:38:36,581 --> 00:38:39,550
Mi �emo provjeriti vrijeme,
ali nadao sam se da
486
00:38:39,552 --> 00:38:42,422
�ete mi re�i ne�to
�to ja ne znam.
487
00:38:42,424 --> 00:38:44,092
Ho�u.
488
00:38:45,229 --> 00:38:48,366
On nije va� ubojica,
to vam obe�ajem.
489
00:38:49,369 --> 00:38:52,607
Kao njegov prijatelj,
i kao njegov trener...
490
00:38:52,609 --> 00:38:55,512
...i kao kvalificirani psiholog.
491
00:38:57,116 --> 00:38:59,952
U redu, odgoditi �u to.
492
00:38:59,954 --> 00:39:01,288
Da.
493
00:39:01,290 --> 00:39:03,225
Oh, usput.
494
00:39:03,227 --> 00:39:06,697
Razgovarao sam o va�im idejama
s moja dva sina.
495
00:39:06,699 --> 00:39:10,137
Rekli su mi da vam
predam poruku.
496
00:39:10,139 --> 00:39:13,509
"Bravo �ovje�e. Bravo."
497
00:40:00,693 --> 00:40:02,227
Sad!
498
00:40:11,111 --> 00:40:14,682
Oh, ovo je stra�no neugodno.
499
00:40:15,786 --> 00:40:18,321
21 sekunda dovde.
500
00:40:20,294 --> 00:40:21,294
24 sekunde dovde.
501
00:40:21,296 --> 00:40:24,632
Ostanite ovako. �elim
da vas on odnese tamo.
502
00:40:24,634 --> 00:40:27,972
Ali nisam nikad bila
u mu�kom zahodu.
503
00:40:30,444 --> 00:40:31,945
Ni makac!
504
00:40:32,915 --> 00:40:35,117
Poldaski...
505
00:40:42,832 --> 00:40:45,301
�ekao sam ubojicu.
506
00:40:45,303 --> 00:40:49,075
Zlo�inac se uvijek vra�a
na mjesto zlo�ina.
507
00:41:17,693 --> 00:41:21,631
Mo�emo razgovarati o ne�emu?
- Svakako.
508
00:41:21,633 --> 00:41:24,536
Sino� sam oti�ao
do g�ice Smith.
509
00:41:24,905 --> 00:41:27,841
1...2...3..
510
00:41:32,485 --> 00:41:34,920
�ena te pohvalila
za erekciju?
511
00:41:34,922 --> 00:41:38,560
Pa, to treba zna�iti da
joj se svi�a�, to�no?
512
00:41:38,562 --> 00:41:39,762
Da, to...
513
00:41:39,764 --> 00:41:43,969
...to nije zvu�alo kao
vru�i razvoj prijateljstva.
514
00:41:48,079 --> 00:41:49,112
�ta je rekla?
515
00:41:49,114 --> 00:41:53,119
Iskreno, rekla je "To je sjajno,
Ponce, to je ba� ljupko."
516
00:41:53,888 --> 00:41:56,892
Onda, otpratila me do
izlaznih vrata.
517
00:41:59,164 --> 00:42:01,166
Tigre, je sam ja lud?
518
00:42:01,168 --> 00:42:04,739
Mislim da smo izlije�ili Poncea.
519
00:42:04,741 --> 00:42:06,609
�ta se dogodilo?
520
00:42:06,611 --> 00:42:10,583
Pa, razgovarali smo o Miltonu
i pili vru�u �okoladu.
521
00:42:10,585 --> 00:42:12,486
Ne, ne.
522
00:42:12,488 --> 00:42:15,591
Mislim, �ta si napravila
da ga izlije�i�?
523
00:42:15,593 --> 00:42:17,127
Pa, zapravo ni�ta.
524
00:42:17,129 --> 00:42:22,136
On je samo, uh...
procvao, da tako ka�em.
525
00:42:22,138 --> 00:42:25,508
Ne�to je stimuliralo de�ka.
�ta je to bilo?
526
00:42:25,510 --> 00:42:26,009
Ne znam.
527
00:42:26,011 --> 00:42:28,747
Sljede�i put pa�ljivo
ga promatraj.
528
00:42:28,749 --> 00:42:30,650
Uo�i to�an moment kad se uzbudi.
529
00:42:30,652 --> 00:42:33,688
Oprosti, ali radije ne bi.
530
00:42:33,690 --> 00:42:34,457
Za�to?
531
00:42:34,459 --> 00:42:39,466
To je te�ko oblikovati u
rije�i, ali, ovaj...
532
00:42:39,468 --> 00:42:41,936
Pa, nakon �to je sino�
Ponce oti�ao
533
00:42:41,938 --> 00:42:46,545
Ja, uh... imala sam jadno ve�er.
534
00:42:47,749 --> 00:42:49,149
On je vrlo privla�an de�ko.
535
00:42:49,151 --> 00:42:52,021
Jednostavno ne mogu opet
pro�i kroz sve to.
536
00:42:52,023 --> 00:42:55,526
Siguran sam da ste
pretjerali g�ice Smith.
537
00:42:55,528 --> 00:42:57,063
Tigre...
538
00:42:57,065 --> 00:43:01,571
...prekinula sam s mojim de�kom
prije 13 mjeseci.
539
00:43:01,573 --> 00:43:05,143
Tako je lako izbje�i
takvu nelagodu.
540
00:43:05,145 --> 00:43:07,047
Iznena�en sam da ne zna�
na�in.
541
00:43:07,049 --> 00:43:10,887
Ne zna�, jeli?
- Na�in? Ne.
542
00:43:10,889 --> 00:43:12,122
Daj da ti to demonstriram.
543
00:43:12,124 --> 00:43:15,061
Stra�no je va�no da ne misli�
na uzbu�enje.
544
00:43:15,063 --> 00:43:18,266
Nisi upoznata s ovim
eksperimentom?
545
00:43:18,268 --> 00:43:19,835
Ne, ne,
ne mogu to re�i.
546
00:43:19,837 --> 00:43:22,006
To je suprotno od osnove
Masters i Johnson.
547
00:43:22,008 --> 00:43:26,881
Cijeli trik je da sa�uva�
gledi�te promatra�a.
548
00:43:27,784 --> 00:43:30,153
Budu�i da tretira� ovo
549
00:43:30,155 --> 00:43:31,923
kao zanimljiv fizi�ki fenomen
550
00:43:31,925 --> 00:43:34,761
primijetiti �e� da mi je nemogu�e
da se uzbudim.
551
00:43:34,763 --> 00:43:37,499
Ha. Da, primijetila sam.
- Vidim.
552
00:43:37,501 --> 00:43:41,473
Vidi�, seks je puno vi�e
nego samo dodir.
553
00:43:41,475 --> 00:43:42,441
Svakako je.
554
00:43:42,443 --> 00:43:45,146
Ne da nema umjetnosti
u dodiru.
555
00:43:46,551 --> 00:43:48,919
Mislim, to mo�e biti
prili�no prijatno.
556
00:43:48,921 --> 00:43:51,156
Da, to bi moglo biti... prijatno.
557
00:43:51,158 --> 00:43:55,664
Ti mi sad odgovara� intelektualno,
analiti�ki.
558
00:43:55,666 --> 00:43:56,198
Da?
559
00:43:56,200 --> 00:43:58,703
Primijeti sad razliku
kad emocije zamijene analizu.
560
00:43:58,705 --> 00:44:01,708
Poku�ajmo sad istu stvar
s uzbu�enjem.
561
00:44:01,710 --> 00:44:04,780
Jesi spremna?
- Da.
562
00:44:05,784 --> 00:44:08,553
Zaklju�aj vrata.
- �ta?
563
00:44:08,555 --> 00:44:10,823
Zaklju�aj vrata.
564
00:44:30,159 --> 00:44:32,694
Betty, volim te.
565
00:44:34,767 --> 00:44:38,538
�elim te.
- Oh, ja �elim tebe.
566
00:44:39,943 --> 00:44:42,144
Trebam te.
567
00:44:42,146 --> 00:44:43,881
Oh, Tigre.
568
00:44:44,784 --> 00:44:45,651
Tigre...
569
00:44:45,653 --> 00:44:49,224
Evo, mislim da si dobila
op�u ideju.
570
00:44:51,162 --> 00:44:53,063
Tigar, �ta-
- Da vidimo.
571
00:44:53,065 --> 00:44:56,670
Imamo neki test
na rasporedu u ovo vrijeme.
572
00:44:58,041 --> 00:45:02,179
S tim... tvojim tijelom,
svakako je te�ko
573
00:45:02,181 --> 00:45:04,650
ostati analiti�ar.
574
00:45:04,652 --> 00:45:07,889
Zdravo, Pam.
Odmah �u te primiti.
575
00:45:07,891 --> 00:45:12,664
Mo�emo nastaviti tu
uh, diskusiju danas kasnije?
576
00:45:12,666 --> 00:45:15,169
Moj raspored je prili�no gust,
g�ice Smith.
577
00:45:15,171 --> 00:45:18,874
Da se na�emo nakon va�eg
sastanka s...
578
00:45:18,876 --> 00:45:21,179
...sa u�enikom koji je u pitanju?
579
00:45:21,181 --> 00:45:23,817
Mislim da vas mrzim.
580
00:46:32,771 --> 00:46:35,207
Ok. Do ograde.
581
00:46:36,244 --> 00:46:38,245
Izgledaju prili�no dobro, ha?
582
00:46:38,247 --> 00:46:39,848
Je, mogu biti bolji.
583
00:46:39,850 --> 00:46:43,087
Gledaj ovo, za onda kad
dobije� svoj tim.
584
00:47:19,819 --> 00:47:22,589
Recite mi za�to smo tu?
585
00:47:22,591 --> 00:47:24,025
Da pobijedimo!
586
00:47:24,027 --> 00:47:25,427
�ta?
- Da pobijedimo!
587
00:47:25,429 --> 00:47:27,965
Za�to �emo pobijediti?
- Jer smo najbolji.
588
00:47:27,967 --> 00:47:29,868
�ta?
- Najbolji smo.
589
00:47:29,870 --> 00:47:31,871
To�no. Tko nas mo�e pobijediti?
- Nitko!
590
00:47:31,873 --> 00:47:34,743
Mo�e to Carverton?
- Ne!
591
00:47:34,745 --> 00:47:35,911
Mogu nas potu�i?
- Ne!
592
00:47:35,913 --> 00:47:37,147
Ho�e nas potu�i?
- Ne!
593
00:47:37,149 --> 00:47:38,817
�ta �emo im napraviti?
594
00:47:38,819 --> 00:47:39,751
Ubiti �emo ih!
- To�no?
595
00:47:39,753 --> 00:47:41,989
To�no!
- Onda idemo.
596
00:48:02,893 --> 00:48:07,734
Naletio sam na g�icu Smith.
Spomenula te.
597
00:48:07,736 --> 00:48:09,169
Je?
598
00:48:09,171 --> 00:48:14,077
Imam utisak da,
joj ne bi jako smetalo
599
00:48:14,079 --> 00:48:18,251
da opet navrati� neku ve�er.
600
00:48:44,866 --> 00:48:47,134
Uhvatila si me!
601
00:49:08,807 --> 00:49:11,343
Oh, Tigre.
602
00:49:18,758 --> 00:49:21,093
Zbilja te �elim.
603
00:49:23,299 --> 00:49:25,100
Ne.
604
00:49:25,102 --> 00:49:27,505
Mislim,
�elim prekinuti s tobom.
605
00:49:27,507 --> 00:49:32,380
Prekinuti?
- �elim biti tvoja �ena.
606
00:49:33,250 --> 00:49:36,153
Ma daj, ja imam �enu.
607
00:49:36,155 --> 00:49:37,856
Nije me briga.
608
00:49:37,858 --> 00:49:40,393
Jill i ja samo bile prijateljice,
ku�i�?
609
00:49:40,395 --> 00:49:44,033
Zbilja smo bile bliske,
i ja znam.
610
00:49:44,035 --> 00:49:45,903
Razumije�?
611
00:49:45,905 --> 00:49:47,840
Ja znam.
612
00:49:51,214 --> 00:49:53,850
�ta to�no zna�?
613
00:49:54,720 --> 00:49:57,323
Da si bio s njom.
614
00:49:59,495 --> 00:50:03,166
Ona ti je to rekla?
- Ne.
615
00:50:04,771 --> 00:50:08,042
Slijedila sam vas,
do pla�e.
616
00:50:08,044 --> 00:50:10,445
Prije oko 5 ve�eri.
617
00:50:12,318 --> 00:50:13,818
Sje�a� se?
618
00:50:16,425 --> 00:50:20,263
Je. Jesi rekla nekome?
619
00:50:20,999 --> 00:50:25,104
Jillina smrt me navela
da shvatim ne�to, Tigre.
620
00:50:25,106 --> 00:50:27,809
Mora� se boriti za sre�u.
621
00:50:27,811 --> 00:50:30,180
Nitko ti ju ne�e dati.
622
00:50:30,182 --> 00:50:32,918
Mora� posegnuti
i uzeti ju.
623
00:50:34,489 --> 00:50:38,327
Nisi odgovorila
na moje pitanje.
624
00:50:38,329 --> 00:50:41,099
Jesi rekla nekome?
625
00:50:42,370 --> 00:50:44,905
Mora� me o�eniti, Tigre.
626
00:50:44,907 --> 00:50:48,211
Jer ina�e, si ne�u
mo�i pomo�i.
627
00:51:00,401 --> 00:51:02,468
Dobro jutro. Da napunim?
- Da.
628
00:51:02,470 --> 00:51:05,273
Da provjerim pod haubom?
- Da.
629
00:51:11,053 --> 00:51:14,589
Tigre.
Tigre.
630
00:51:15,927 --> 00:51:18,296
Tigre, �ekaj. Tigre.
631
00:52:29,421 --> 00:52:33,693
Pitam se za�to uvijek umiru
sa smije�kom.
632
00:52:34,263 --> 00:52:36,498
Ali ubojica je dio
ove �kole.
633
00:52:36,500 --> 00:52:38,502
Nema sumnje u to.
634
00:52:38,504 --> 00:52:42,308
Jesmo se onda slo�ili
da �kola ostane otvorena?
635
00:52:42,310 --> 00:52:44,612
To je na�a najbolja prilika
da na�emo ubojicu.
636
00:52:44,614 --> 00:52:46,916
U redu, ali �ta je sa
s utakmicom, Tigre?
637
00:52:46,918 --> 00:52:49,888
Ja sam da otka�emo
cijelu stvar.
638
00:52:49,890 --> 00:52:54,295
Ne�emo pobijediti Carverton.
To�no, Tigru?
639
00:52:54,297 --> 00:52:57,000
Igramo u petak.
640
00:52:57,002 --> 00:53:01,675
Jednom kad se po�nemo povla�iti,
�ivot �e nas povu�i dolje.
641
00:53:03,480 --> 00:53:05,248
Ponce. Treniramo danas?
642
00:53:05,250 --> 00:53:09,088
Ne, nikad ne treniramo
na dan ubojstva.
643
00:53:09,090 --> 00:53:11,592
Daj, Jim. Mora� to.
644
00:53:11,594 --> 00:53:15,733
Gledaj, Jim, sve �to treba�
poku�ati je
645
00:53:15,735 --> 00:53:18,104
da da� osje�aje u rije�i.
646
00:53:18,106 --> 00:53:20,574
�ta je pisac htio re�i?
Zna�.
647
00:53:20,576 --> 00:53:21,342
Gledaj.
648
00:53:21,344 --> 00:53:25,650
'"Za�to me �eli� vezati
za prvi �enu'
649
00:53:25,652 --> 00:53:28,655
'"koja dolazi.
Odustati od svijeta'
650
00:53:28,657 --> 00:53:32,128
'i nikad ne pogledati drugu."
Vidi�?
651
00:53:32,130 --> 00:53:37,671
"�ta je dobro u vjernosti.
652
00:53:37,673 --> 00:53:41,009
"da se zakopa�
u jednu strast zauvijek
653
00:53:41,011 --> 00:53:46,586
"i bude� slijep za svu
ostalu ljepotu
654
00:53:46,588 --> 00:53:49,057
koju tvoje oko mo�e uhvatiti."
655
00:53:49,059 --> 00:53:52,897
�ta on �ita?
- Molierov "Don Juan."
656
00:53:52,899 --> 00:53:55,935
Pripremamo to za
Dan Zahvalnosti.
657
00:53:57,106 --> 00:54:01,278
"...predati se slatkoj
napasti
658
00:54:01,280 --> 00:54:04,049
"koja me usmjerava.
659
00:54:04,051 --> 00:54:05,418
"�to god da se desi ja...
660
00:54:05,420 --> 00:54:08,457
'"ne mogu odbiti ljubavi
onome �to je neodoljivo'
661
00:54:08,459 --> 00:54:11,730
'"dok god krasna djevojka
tra�i ljubav'
662
00:54:11,732 --> 00:54:13,966
'"da imam 10.000 srca'
663
00:54:13,968 --> 00:54:15,168
'"sva bi joj dao.'
664
00:54:15,170 --> 00:54:19,442
'"�in zaljubljenosti ima
neodrediv �arm.'
665
00:54:19,444 --> 00:54:22,014
"A sva zadovoljstva u ljubavi
le�e u �injenici
666
00:54:22,016 --> 00:54:27,523
"da to ne... traje.
667
00:54:31,165 --> 00:54:33,701
"Kakvo je zadovoljstvo
668
00:54:33,703 --> 00:54:38,877
"promatrati iz dana u dan
napredovanje pod�injenosti
669
00:54:38,879 --> 00:54:44,820
srca mlade ljepote,
koju si napravio."
670
00:55:31,169 --> 00:55:32,369
Zdravo, g�ice Smith.
671
00:55:32,371 --> 00:55:37,144
Bio sam u susjedstvu i...
672
00:55:37,146 --> 00:55:40,149
Kako ste?
- Fino.
673
00:55:40,151 --> 00:55:42,820
Vozio sam se okolo
i slu�ajno
674
00:55:42,822 --> 00:55:45,291
bio sam u susjedstvu.
- Da, rekao si to.
675
00:55:45,293 --> 00:55:48,029
Vozio sam se okolo
ni�ta ne rade�i.
676
00:55:48,031 --> 00:55:51,769
Aha, �ta je to?
677
00:55:51,771 --> 00:55:56,143
Je li to za mene?
- Volite patke?
678
00:55:56,145 --> 00:55:58,281
Mislim, �okoladne patke?
679
00:55:58,283 --> 00:56:03,088
Obo�avam �okoladu.
Mo�e� sjesti.
680
00:56:04,026 --> 00:56:09,733
Ne mogu ostati.
Unutra ima alkohola.
681
00:56:10,203 --> 00:56:14,074
Oh, Ponce, nisi morao.
- To je u redu.
682
00:56:14,076 --> 00:56:19,217
Moj otac je bogat. Mislim, moja
majka je bogata. Moj otac je umro.
683
00:56:19,219 --> 00:56:23,257
�ao mi je.
- Prije 6 godina.
684
00:56:23,259 --> 00:56:25,995
Oh.
- Samo tako.
685
00:56:25,997 --> 00:56:29,835
Mislim, nitko to nije o�ekivao
od njega.
686
00:56:29,837 --> 00:56:34,176
Vidim. �ao mi je.
- I meni.
687
00:56:34,178 --> 00:56:35,712
Sigurna sam da ti nedostaje.
688
00:56:35,714 --> 00:56:39,050
Ne, mislim, ju�er kad...
689
00:56:39,052 --> 00:56:44,093
Ne, ne, Ponce, zna� da je
to, da je to fino.
690
00:56:44,095 --> 00:56:45,395
�ao mi je zbog onog �to
sam napravio.
691
00:56:45,397 --> 00:56:47,733
Ne, ne, to je dobro-
- Za �to...
692
00:56:47,735 --> 00:56:51,038
�alim za ono �to se dogodilo.
- To bi se trebalo stalno doga�ati.
693
00:56:51,040 --> 00:56:55,279
Nemoj, �aliti zbog toga.
To je ba� fino.
694
00:56:55,281 --> 00:56:59,286
Vidjeti �u vas sutra,
g�ice Smith. Imam posla.
695
00:56:59,288 --> 00:57:01,757
Oh, laku no�, g�ice Smith.
696
00:57:19,723 --> 00:57:22,392
�ta si im rekla
kud ide�?
697
00:57:22,394 --> 00:57:24,229
Na sastanak ma�oretkinja.
698
00:57:24,231 --> 00:57:26,232
Trebala si ponijeti
tvoju palicu.
699
00:57:26,234 --> 00:57:29,171
Rekla sam im da �u ju posuditi.
700
00:57:34,749 --> 00:57:37,785
Tu?
Na terenu?
701
00:57:38,622 --> 00:57:41,592
Oh, dinamit.
702
00:57:47,505 --> 00:57:52,277
Jesi ikada �eljela re�i rije�...
izazivam te?
703
00:57:56,353 --> 00:57:59,490
Samo malo.
704
00:58:07,105 --> 00:58:11,944
G�ice Smith, oprostite ali
zaboravio sam...
705
00:58:11,946 --> 00:58:16,453
�ta si zaboravio, Ponce?
706
00:58:16,455 --> 00:58:20,593
Zaboravio sam...
klju�eve!
707
00:58:22,799 --> 00:58:24,299
Ne vidim ih nigdje.
708
00:58:24,301 --> 00:58:28,507
Mo�da ako se vrati� svojim
stopama, u�i, Ponce.
709
00:58:33,184 --> 00:58:38,558
Upravo se spremam u krevet.
710
00:58:38,560 --> 00:58:42,130
Dao si mi patku
i onda si sjeo.
711
00:58:42,132 --> 00:58:47,406
Oh, patka.
Tamo je.
712
00:58:48,477 --> 00:58:51,881
Od�etati �u do ku�e.
Stanujem samo par blokova...
713
00:58:51,883 --> 00:58:53,450
Nemoj, molim te.
714
00:59:02,167 --> 00:59:03,968
Znam da sad ne mogu zaspati.
715
00:59:03,970 --> 00:59:08,409
Mo�da da ple�emo dok ne
malaksam onda bi mogla.
716
00:59:08,411 --> 00:59:13,384
Da, ma'am. To je puno bolje
od pilula za spavanje.
717
00:59:24,606 --> 00:59:26,574
Do�i ovamo, Ponce.
718
00:59:41,969 --> 00:59:45,005
Vrlo si napet, Ponce.
719
00:59:45,007 --> 00:59:47,476
Oprostite, g�ice Smith.
720
00:59:49,216 --> 00:59:50,481
Betty.
721
01:00:02,571 --> 01:00:08,012
Ponce, jeli tvoja majka
osoba jake volje?
722
01:00:08,014 --> 01:00:11,285
Kako ste pogodili?
- Pu�ta� me da vodim.
723
01:00:11,287 --> 01:00:16,961
Oprostite.
- I stalno se ispri�ava�.
724
01:00:16,963 --> 01:00:18,430
Da, ma'am.
725
01:00:20,302 --> 01:00:23,506
Ali ona je silna osoba, shva�ate.
726
01:00:23,508 --> 01:00:27,345
Sve �to sam postigao
dugujem njoj...
727
01:00:27,347 --> 01:00:30,652
Sigurna sam da duguje�
puno i Tigru.
728
01:00:30,654 --> 01:00:37,597
Pa, on je silan momak.
- Da, on je vrlo mudar �ovjek.
729
01:00:49,520 --> 01:00:52,423
Oh.
- �ta je bilo, Ponce?
730
01:00:52,425 --> 01:00:56,128
Ni�ta.
- Dosadio ti je ples?
731
01:00:56,130 --> 01:01:00,202
Ne, volim plesati.
Ne.
732
01:01:02,008 --> 01:01:05,378
Nekad ple�em satima.
733
01:01:06,716 --> 01:01:11,622
Kao ve�eras, ha?
Dobra glazba, g�ice.
734
01:01:11,624 --> 01:01:13,592
Mogao bi plesati cijelu no�.
735
01:01:13,594 --> 01:01:17,432
Ponce, skida� me?
- O, ne, g�ice Smith.
736
01:01:17,434 --> 01:01:20,839
Ne, to je, uh,
mora da je slu�ajno.
737
01:01:20,841 --> 01:01:23,610
Ponce, nemoj me ozlijediti.
738
01:01:27,886 --> 01:01:31,556
Patka.
- �ta dragi?
739
01:01:31,558 --> 01:01:33,560
Patka.
740
01:01:40,641 --> 01:01:42,675
Patka.
741
01:01:43,579 --> 01:01:49,622
U redu je, Ponce.
U redu je.
742
01:01:52,194 --> 01:01:55,999
Do�i, popraviti �emo �tetu.
743
01:02:49,093 --> 01:02:51,962
Imam ga.
744
01:03:37,042 --> 01:03:41,014
Zdravo, treneru!
745
01:03:41,016 --> 01:03:45,655
John? kako si?
- Fino, a ti?
746
01:03:45,657 --> 01:03:47,091
Oh, fino, fino.
747
01:03:47,093 --> 01:03:51,766
John, ho�e� maknuti
to svijetlo?
748
01:03:53,971 --> 01:03:57,342
John...
- Oh, je.
749
01:03:57,444 --> 01:04:01,149
Netko je s tobom, John?
- Ne, ne, samo ja.
750
01:04:01,151 --> 01:04:04,955
To je dobro.
- Dolazi� na utakmicu u petak?
751
01:04:04,957 --> 01:04:09,897
Sigurno.
- Imamo neke nove igra�e.
752
01:04:09,899 --> 01:04:12,135
Zbilja �emo ih rasturiti.
753
01:04:12,137 --> 01:04:15,440
Vra�am se za 3 minute.
754
01:04:21,987 --> 01:04:23,854
John...
755
01:04:39,484 --> 01:04:41,485
Pozna� ju?
- Koga, nju?
756
01:04:41,487 --> 01:04:44,256
Svakako, idem kod njenog starog.
- Je, i ja.
757
01:04:44,258 --> 01:04:46,094
On je stra�an zubar.
- Je.
758
01:04:46,096 --> 01:04:48,597
Izlije�io mi je zub,
pro�le godine.
759
01:04:48,599 --> 01:04:52,137
Ovaj zub, tu.
- Za�to si iza�ao ve�eras?
760
01:04:52,139 --> 01:04:56,478
Ubojica. Oni se uvijek vra�aju
na mjesto zlo�ina.
761
01:04:56,480 --> 01:04:57,513
Dobro razmi�ljanje.
762
01:04:57,515 --> 01:05:00,585
Je... radite malo doma�u zada�u, ha?
763
01:05:00,587 --> 01:05:05,059
Slu�aj, John, da ti objasnim-
764
01:05:05,061 --> 01:05:09,133
Ne. S toliko djevojaka okolo,
su�eno ti je da naleti�
765
01:05:09,135 --> 01:05:10,068
na neku ku�ku, to�no?
766
01:05:10,070 --> 01:05:13,908
Ne brini. samo pobijedite
Carverton u petak.
767
01:05:13,910 --> 01:05:18,048
I nemoj dopustiti da te de�ki
zabrinu oko tih ubojstava.
768
01:05:18,050 --> 01:05:22,489
Samo im reci da �e stari John
ne�to saznati.
769
01:05:22,491 --> 01:05:25,094
Je, siguran sam da ho�e�,
John.
770
01:05:25,096 --> 01:05:29,501
�ao mi je �to sam ti pokvario
tvoju malu zabavu.
771
01:05:29,503 --> 01:05:31,972
Ah, �ta da momak radi, John?
772
01:05:31,974 --> 01:05:35,211
Nekim si stvarima jednostavno
ne mo�e� pomo�i.
773
01:05:35,213 --> 01:05:37,749
Evo, pokazati �u ti...
774
01:05:38,186 --> 01:05:40,687
Znam da onaj obojeni de�ko
to nije napravio.
775
01:05:40,689 --> 01:05:44,360
Mislim, ne da taj crnja
ne zna igrati.
776
01:06:23,029 --> 01:06:28,370
Oti�ao je?
777
01:06:29,274 --> 01:06:30,908
Da.
778
01:06:39,157 --> 01:06:43,730
"Oh hrabri novi svijete,
koji ima� takve ljude."
779
01:06:46,069 --> 01:06:48,271
Shakespeare - "Oluja".
780
01:06:48,273 --> 01:06:52,645
Zna� koliko ima zvijezda
u na�oj galaksiji?
781
01:06:52,647 --> 01:06:55,383
Ne, ne mogu re�i da znam.
782
01:06:55,385 --> 01:06:57,387
100 milijuna.
783
01:06:57,389 --> 01:07:02,195
Zna� koliko ih ima od
po�etka vremena?
784
01:07:02,197 --> 01:07:04,499
Trilijun?
785
01:07:04,501 --> 01:07:06,636
Oko 100 milijuna.
786
01:07:06,638 --> 01:07:12,346
Zna�i da ima jedna zvijezda na
svakog �ovjeka koji je ikad �ivio.
787
01:07:13,884 --> 01:07:16,152
Daleko vi�e.
788
01:07:23,334 --> 01:07:26,437
Zakasnit �e� u �kolu!
789
01:07:26,439 --> 01:07:28,207
I ti!
790
01:07:57,192 --> 01:08:00,028
Ovaj slu�aj po�inje
poprimati bizarne oblike.
791
01:08:00,030 --> 01:08:04,102
Je, kao kad gomila voza�a slomi
vrat, bez da se na�e oru�je.
792
01:08:04,104 --> 01:08:05,171
Karate, mo�da?
793
01:08:05,173 --> 01:08:09,178
Misli� da je �ef mogao pasti
preko ne�ega?
794
01:08:09,180 --> 01:08:12,016
Da, gospodine,
to nije lo�e poga�anje.
795
01:08:12,018 --> 01:08:14,087
Oh, g. Proffer.
- Da?
796
01:08:14,089 --> 01:08:16,390
Tu je delegacija
iz American Legion.
797
01:08:16,392 --> 01:08:18,761
�ele razgovarati s vama
798
01:08:18,763 --> 01:08:20,564
o anti perverzijama i-
799
01:08:20,566 --> 01:08:23,503
Ne-ne, ne mogu,
nije mogu�e-
800
01:08:23,505 --> 01:08:24,437
4 narud�be.
801
01:08:24,439 --> 01:08:27,342
Izlazi odavde i pomozi im.
802
01:08:27,344 --> 01:08:31,449
Ljudi iz Life magazina ka�u
da im trebam pozirati, mogu?
803
01:08:31,451 --> 01:08:32,685
Slikaju sve.
804
01:08:32,687 --> 01:08:35,556
Life magazin? To je internacionalno
pokrivanje.
805
01:08:35,558 --> 01:08:39,630
Dvoje A u�enika, u�enik B,
a sad �ef policije.
806
01:08:39,632 --> 01:08:42,068
Svakako nam predstoji
puno pogreba.
807
01:08:42,070 --> 01:08:45,340
Jednostavno vi�e ne mogu tu raditi.
Ne mogu to izdr�ati.
808
01:08:45,342 --> 01:08:50,048
Harriet, Harriet, razumijem.
Treba� odmor.
809
01:08:50,050 --> 01:08:52,185
Trebam odmor.
- Kratki odmor.
810
01:08:52,187 --> 01:08:56,560
Ne, ne mogu. Ne �elim sutra
propustiti utakmicu.
811
01:08:57,329 --> 01:09:01,735
Radimo sve �to je u na�oj mo�i
da osiguramo sigurnost
812
01:09:01,737 --> 01:09:03,472
dje�aka i djevojaka.
813
01:09:03,474 --> 01:09:05,074
G�ice Craymire!
G�ice Craymire...
814
01:09:05,076 --> 01:09:10,184
Na� pomo�nik upravitelja,
siguran sam da �e mo�i odgovoriti
815
01:09:10,186 --> 01:09:11,653
na sva va�a pitanja.
816
01:09:11,655 --> 01:09:13,656
Ne mo�e.
- Naravno da mo�e.
817
01:09:13,658 --> 01:09:15,660
On radi osobne profile.
818
01:09:15,662 --> 01:09:17,429
Ako ne zatvorite �kolu,
819
01:09:17,431 --> 01:09:19,600
ne�u dopustiti Hildi
da dolazi.
820
01:09:19,602 --> 01:09:24,441
Kako si, Hilda?
- Sjajno.
821
01:09:24,443 --> 01:09:26,579
Dobro.
822
01:09:28,684 --> 01:09:30,451
Kako ste, g�ice Smith?
823
01:09:30,453 --> 01:09:33,624
G�ice Smith?
- Kako si, Betty?
824
01:09:33,626 --> 01:09:36,295
Sjajno.
- Dobro.
825
01:09:47,617 --> 01:09:49,785
Isuse, kapetane,
on je slu�io domovini.
826
01:09:49,787 --> 01:09:53,558
Pje�adijski komandant,
Koreja. A pazite ovo...
827
01:09:53,560 --> 01:09:56,162
...armijska pohvala,
plus Srebrna zvijezda
828
01:09:56,164 --> 01:09:57,465
plus Purpurno srce.
829
01:09:57,467 --> 01:09:59,669
Mm-hmm... a ovo tu?
830
01:09:59,671 --> 01:10:03,709
Obuka rend�era,
tvr�ava Bedding, Georgia.
831
01:10:03,711 --> 01:10:04,845
Karate instruktor.
832
01:10:04,847 --> 01:10:09,352
Vjerojatno stru�njak u streli�arstvu,
bumerangu i ma�evanju.
833
01:10:09,354 --> 01:10:12,691
Sigurni ste da niste samo
ljubomorni, kapetane?
834
01:10:14,162 --> 01:10:18,802
Djevojka je sad s njim
test svjetlo je upaljeno.
835
01:10:18,804 --> 01:10:21,707
Mo�da si u pravu.
836
01:10:26,183 --> 01:10:29,153
Zapamtite, on je pravi heroj.
837
01:10:39,173 --> 01:10:42,710
Oprostite, netko je javio
�udno �vrljanje
838
01:10:42,712 --> 01:10:44,780
u hodniku pred va�im vratima
839
01:10:44,782 --> 01:10:47,352
Mo�da neki od domara.
840
01:10:47,354 --> 01:10:49,688
Mislim da je
Ponce vjerojatno u pravu.
841
01:10:49,690 --> 01:10:53,762
Razumijem kapetane, zaista.
842
01:10:53,764 --> 01:10:55,532
Hvala.
843
01:11:01,678 --> 01:11:05,649
Brak?
Ozbiljan korak, Ponce.
844
01:11:05,651 --> 01:11:08,388
Je, ja ju zbilja volim.
845
01:11:10,159 --> 01:11:12,461
Mogu biti otvoren?
846
01:11:12,463 --> 01:11:14,331
Svakako, �ovje�e,
zato sam ti do�ao.
847
01:11:14,333 --> 01:11:20,442
Nikad to nismo raspravljali,
ali vidim da je vrijeme.
848
01:11:20,444 --> 01:11:23,814
Vidi�, uvijek sam se nadao da...
849
01:11:23,816 --> 01:11:28,589
'...�e� se nakon fakulteta
vratiti u Ocean Front Gimnaziju.
850
01:11:28,591 --> 01:11:31,661
Kao nastavnik.
851
01:11:31,663 --> 01:11:35,501
Nastavnik?
- Osje�am da �e� biti najbolji.
852
01:11:35,503 --> 01:11:39,241
Osjetio sam to kad sam te
prvi put profilirao.
853
01:11:39,243 --> 01:11:42,947
A kad postanem upravitelj,
jednog dana,
854
01:11:42,949 --> 01:11:45,151
Ti �e� biti zamjenik.
855
01:11:45,153 --> 01:11:47,923
Ja bi i dalje bio savjetnik.
856
01:11:47,925 --> 01:11:50,761
Ali �ak tu, �elim da po�ne�
rukovoditi
857
01:11:50,763 --> 01:11:53,365
koliko puno mo�e�.
858
01:12:04,687 --> 01:12:07,323
Evo moje djevojke!
Do�i tati.
859
01:12:07,325 --> 01:12:09,460
Voljela bi da imam taj �amac.
860
01:12:09,462 --> 01:12:10,528
Ovaj?
- Mm-hm.
861
01:12:10,530 --> 01:12:11,965
U redu, kupiti �emo ga.
862
01:12:11,967 --> 01:12:15,837
Ovaj je vi�e u mom stilu.
- Je, s mojom pla�om.
863
01:12:15,839 --> 01:12:20,312
Ukradi ga, oti�i �emo u Mexico.
- �ta ka�e� na Brazil?
864
01:12:20,314 --> 01:12:22,282
Hmm...
- Tahiti, tata!
865
01:12:22,284 --> 01:12:24,887
Tahiti?
- Idemo sad!
866
01:12:24,889 --> 01:12:26,589
Ok.
867
01:12:52,703 --> 01:12:58,545
Neka po�ivaju u miru.
Sad i zauvijek.
868
01:12:58,547 --> 01:13:02,552
Amen.
869
01:13:06,393 --> 01:13:10,766
Svi su pokopani u isto vrijeme.
Kako dirljivo.
870
01:13:10,768 --> 01:13:12,603
Tako sam ponosan na na�u
zajednicu.
871
01:13:12,605 --> 01:13:15,274
Svi su inzistirali da ne
odgodimo utakmicu.
872
01:13:15,276 --> 01:13:16,743
Izgubiti �emo,
svi su poti�teni.
873
01:13:16,745 --> 01:13:20,850
Na poluvremenu �e biti
minuta �utnje za
874
01:13:20,852 --> 01:13:22,019
svaku djevojku.
875
01:13:28,465 --> 01:13:30,200
Dobro organizirano.
876
01:14:03,025 --> 01:14:06,696
Zdravo, Tigre. Moj mali kola�i�u.
877
01:14:06,698 --> 01:14:11,838
Imam ne�to za tebe.
Uvijek imam ne�to.
878
01:14:11,840 --> 01:14:15,311
Da ti pomognem, pogledaj u tvoju
gornju ladicu.
879
01:14:53,913 --> 01:14:57,818
Moramo ohladiti
na neko vrijeme, Sonny.
880
01:14:57,820 --> 01:14:59,687
Za�to?
881
01:15:01,727 --> 01:15:03,828
Samo neko vrijeme.
882
01:15:03,830 --> 01:15:06,432
Ho�e� mi oprostiti?
883
01:15:06,434 --> 01:15:09,806
Ako dobijem ne�to
�to �e me dr�ati.
884
01:16:22,667 --> 01:16:25,569
Vrijeme je za bombu.
Baci ju.
885
01:17:00,431 --> 01:17:04,904
Gdje ste dovraga krenuli s
takvom igrom?
886
01:17:04,906 --> 01:17:07,809
Vi djeco ne �elite �ivot.
887
01:17:07,811 --> 01:17:09,712
Vi �elite Disneyland.
888
01:17:09,714 --> 01:17:13,953
Pope! Pope ti �ak ne mo�e�
izbaciti 60 kila�a.
889
01:17:13,955 --> 01:17:17,826
Moss... je li ti tr�i�
ili ple�e� balet?
890
01:17:17,828 --> 01:17:22,769
Primo i Sullivan, vi igrate
kao par baba.
891
01:17:22,771 --> 01:17:26,474
Jim ne poma�e jer tr�i
sagnutom glavom.
892
01:17:26,476 --> 01:17:29,246
A on je traljav!
Vi ste gomila pi�kica!
893
01:17:29,248 --> 01:17:34,155
Nekoliko trenutaka ti�ine
za na�e drage pokojne.
894
01:17:34,992 --> 01:17:38,595
Tri divne djevojke
na�e u�enice.
895
01:17:38,597 --> 01:17:41,167
A jedna od njih, sjajna navija�ica.
896
01:17:41,169 --> 01:17:44,807
Vjerujem da su negdje gore
897
01:17:44,809 --> 01:17:46,709
i navijaju danas za nas.
898
01:17:46,711 --> 01:17:49,681
I naravno taj hrabri borac
protiv kriminala
899
01:17:49,683 --> 01:17:53,788
John Poldaski koji je dao �ivot
za sve nas.
900
01:17:53,790 --> 01:17:55,659
Moglo bi se re�i.
901
01:17:55,661 --> 01:18:00,033
Jeli mogu�e da mo�emo igrati
kako smo planirali?
902
01:18:00,035 --> 01:18:04,842
Da.
- Obe�ali ste mi da �ete pobijediti.
903
01:18:04,844 --> 01:18:06,611
Niste?
904
01:18:07,447 --> 01:18:10,117
Obe�ali ste mi da �ete ih razbiti.
Niste?
905
01:18:10,119 --> 01:18:10,985
Jesmo.
906
01:18:10,987 --> 01:18:13,823
Ho�emo ih razbiti?
- Da.
907
01:18:13,825 --> 01:18:15,426
�ta?
- Da!
908
01:18:15,428 --> 01:18:16,228
Jesmo mi bolji?
- Da!
909
01:18:16,230 --> 01:18:17,997
Jesmo najbolji?
- Da!
910
01:18:17,999 --> 01:18:19,566
�ta smo mi?
- Najbolji!
911
01:18:19,568 --> 01:18:22,606
�ta �emo im napraviti?
- Ubiti ih!
912
01:18:22,608 --> 01:18:24,842
Onda, kvragu napravite to!
913
01:20:00,176 --> 01:20:02,912
Dajte, de�ki,
spustite me dolje.
914
01:20:07,588 --> 01:20:11,026
Hej, treneru! Ima� rije� za nas?
915
01:20:11,028 --> 01:20:12,128
Ljubav!
916
01:20:12,130 --> 01:20:13,898
Hej, Tigre, treba� me za
zabilje�ke?
917
01:20:13,900 --> 01:20:18,272
Moj ured za 10 minuta.
Imamo puno za razgovarati.
918
01:20:18,274 --> 01:20:18,907
Pobijelili smo, Tigre.
919
01:20:18,909 --> 01:20:24,550
�ovjek koji se hrva s nama
Jim, ne�e se vi�e ustati.
920
01:20:45,287 --> 01:20:49,993
Sad, treneru, o nastavnicima.
921
01:20:49,995 --> 01:20:54,668
�estitam treneru.
Mo�e par rije�i za KBEX?
922
01:20:54,670 --> 01:20:56,204
Treneru?
923
01:21:00,046 --> 01:21:03,650
Zdravo, Tigre,
imam ne�to za tebe.
924
01:21:03,652 --> 01:21:05,821
Imam ne�to za tebe.
Uvijek imam ne�to.
925
01:21:05,823 --> 01:21:10,162
Da ti pomognem, pogledaj u tvoju
gornju ladicu.
926
01:21:17,643 --> 01:21:21,681
Moramo ohladiti
na neko vrijeme, Sonny.
927
01:21:21,683 --> 01:21:22,349
Za�to?
928
01:21:22,351 --> 01:21:26,457
Samo na neko vrijeme.
Ho�e� mi oprostiti?
929
01:21:26,459 --> 01:21:29,829
Ako dobijem ne�to �to �e me
dr�ati.
930
01:21:51,101 --> 01:21:53,737
Do�i ovamo,
to je to, je.
931
01:22:00,618 --> 01:22:04,756
Kako je ovo? Osje�a� se dobro?
932
01:22:06,494 --> 01:22:09,631
Hej, �ovje�e ti si zbilja
napravio dobre poteze.
933
01:22:11,803 --> 01:22:14,706
Pogotovo taj zadnji povratak.
934
01:22:23,323 --> 01:22:28,630
Slu�aj, Tigre, mislim da me
ne�to uhvatilo.
935
01:22:28,632 --> 01:22:31,535
Idem ku�i.
936
01:22:36,046 --> 01:22:38,113
Odvesti �u te.
937
01:22:38,115 --> 01:22:39,015
Hej, dobra igra, ha, Sam?
938
01:22:41,689 --> 01:22:44,058
Pokupi McDrewa za ispitivanje.
- Sam...
939
01:22:44,060 --> 01:22:45,560
Osim toga, �elim svaku
mladu ribu
940
01:22:45,562 --> 01:22:47,930
koju je nedavno imao na
testiranju.
941
01:22:47,932 --> 01:22:49,367
Netko �e se slomiti.
Idi.
942
01:22:49,369 --> 01:22:52,004
A ovdje imamo kapetana
Sam Surchera, iz dr�avne policije.
943
01:22:52,006 --> 01:22:54,241
Bila velika igra, kapetane?
- Da.
944
01:22:54,243 --> 01:22:56,212
Bili rekli, kapetane, da
mo�emo o�ekivati
945
01:22:56,214 --> 01:22:59,050
neki pomak u slu�aju ubojstava
u gimnaziji
946
01:22:59,052 --> 01:23:00,953
u skoroj budu�nosti?
947
01:23:00,955 --> 01:23:02,723
Sranje.
948
01:23:02,725 --> 01:23:04,827
Prvi ste �uli na KBEX.
949
01:23:04,829 --> 01:23:07,198
u�ivo izvje�taj na�e dr�avne
policije.
950
01:23:12,208 --> 01:23:18,350
Ne Ponce. Nisam �evio
sve u�enice.
951
01:23:18,352 --> 01:23:22,156
Samo nekoliko
zbilja posebnih djevojaka.
952
01:23:22,158 --> 01:23:26,096
Ba� kao �to sam se koncentrirao
samo na de�ke
953
01:23:26,098 --> 01:23:27,733
s dobrim potencijalom.
954
01:23:27,735 --> 01:23:28,934
Kao na tebe.
955
01:23:28,936 --> 01:23:30,838
I par ostalih, zna�.
956
01:23:30,840 --> 01:23:33,008
S djevojkama mo�e� najbolje
komunicirati na taj na�in.
957
01:23:33,010 --> 01:23:36,048
S de�kima koristim sport.
Ribolovne izlete.
958
01:23:36,050 --> 01:23:37,182
Takve stvari.
959
01:23:37,184 --> 01:23:41,857
Hej, sje�a� se onog gadnog
izleta na vrh Mount Whitneya?
960
01:23:44,464 --> 01:23:47,801
Je, ali morao si ih ubiti?
961
01:23:50,040 --> 01:23:52,376
Jill...
962
01:23:56,317 --> 01:24:02,326
...je bila nevjerojatno glupa
moja gre�ka.
963
01:24:02,328 --> 01:24:07,736
To je bilo prvi put da sam
ignorirao vlastite testove.
964
01:24:07,738 --> 01:24:12,443
U uredu, tog jutra.
965
01:24:12,445 --> 01:24:14,447
Ultimatum.
966
01:24:14,449 --> 01:24:16,016
Rastati se od �ene.
967
01:24:16,018 --> 01:24:21,392
O�eniti nju. Ili.
968
01:24:21,394 --> 01:24:26,769
Zna�, moja prva pomisao,
Ponce, je bila...
969
01:24:26,771 --> 01:24:30,040
...kad bi ti mogao objasniti.
970
01:24:30,042 --> 01:24:34,883
Poku�aj zbilja razumjeti.
971
01:24:35,418 --> 01:24:40,225
Onda �e� mo�da �utjeti.
972
01:24:42,531 --> 01:24:46,169
Je, po�injem razumijevati.
973
01:24:46,171 --> 01:24:49,073
Ne, Ponce.
974
01:24:49,075 --> 01:24:52,446
Ti ne bi mogao �utjeti.
975
01:24:52,448 --> 01:24:55,952
I bojim se da nema na�ina
da me uvjeri�
976
01:24:55,954 --> 01:24:58,356
da bi mogao.
977
01:25:01,197 --> 01:25:06,204
Imamo pravu dilemu,
zar ne?
978
01:25:15,087 --> 01:25:17,756
Vozim te ku�i.
979
01:25:25,539 --> 01:25:27,974
Gas se zaglavio!
980
01:25:27,976 --> 01:25:30,311
Dr�i se, Ponce.
981
01:26:31,386 --> 01:26:35,324
Skupili smo se tu
u uspomeni na na�eg pokojnog
982
01:26:35,326 --> 01:26:40,132
prijatelja,
Michael "Tigar" McDrewa.
983
01:26:40,134 --> 01:26:44,539
�iji doprinos je
Ocean Front gimnaziju
984
01:26:44,541 --> 01:26:47,111
doveo na vrh
obrazovne zajednice.
985
01:26:47,113 --> 01:26:51,251
I na vrh gimnazijske
Lige ragbija�a.
986
01:26:51,253 --> 01:26:57,562
Hrabar �ovjek, �ije je zadnje
djelo bilo spa�avanje suputnika
987
01:26:57,564 --> 01:27:01,436
iz potopljenog auta.
988
01:27:01,438 --> 01:27:06,244
Daju�i svoj �ivot,
da bi de�ko mogao �ivjeti.
989
01:27:06,246 --> 01:27:10,584
More nije pustilo
njegove ostatke
990
01:27:10,586 --> 01:27:15,293
ali sje�anje na njega �e
zauvijek �ivjeti u na�im srcima.
991
01:27:15,295 --> 01:27:19,901
A njegova du�a u bo�jim.
992
01:27:21,038 --> 01:27:22,238
Amen.
993
01:27:22,240 --> 01:27:24,075
'Amen.'
994
01:28:51,628 --> 01:28:53,997
Zna� da sam mu bila posebna?
995
01:28:53,999 --> 01:28:58,538
On bi �elio da tje�imo
jedno drugo.
996
01:29:01,278 --> 01:29:03,647
Kod mene u �etiri.
997
01:29:07,923 --> 01:29:10,225
Zbilja si ga krivo
procijenio, Sam.
998
01:29:10,227 --> 01:29:12,463
Dao je zadnji dah da spasi
mladi�a.
999
01:29:12,465 --> 01:29:15,000
Mora da sam izvjetrio.
Trebam odmor.
1000
01:29:15,002 --> 01:29:16,235
Uzeti �u par tjedana.
1001
01:29:16,237 --> 01:29:20,442
Kud ide�?
- Ne znam...Brazil?
1002
01:29:20,444 --> 01:29:23,114
Pun si iznena�enja.
- Nadam se tome.
1003
01:29:23,116 --> 01:29:25,952
Ipak, vrlo je �udno da nisu
nikad na�li tijelo.
1004
01:29:25,954 --> 01:29:29,992
Shrvana sam, moram razgovarati
s nekim.
1005
01:29:35,203 --> 01:29:38,273
Kod mene ili kod tebe?
1006
01:29:41,273 --> 01:29:45,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
73029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.