All language subtitles for Pretty Maids All in a Row 1971 WS WebDL XviD-OlFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,520 --> 00:02:57,520 www.titlovi.com 2 00:03:00,520 --> 00:03:04,525 'Dobro jutro, ja sam va�a zamjenska nastavnica.' 3 00:03:11,072 --> 00:03:13,541 Kako izgovara� to? 4 00:03:19,386 --> 00:03:22,523 Ti�ina, molim vas. Ti�ina. 5 00:03:22,525 --> 00:03:24,226 'Pripremite va�e zada�e' 6 00:03:24,228 --> 00:03:28,033 'Ja �u ih ocijeniti.' 7 00:03:29,236 --> 00:03:31,505 Ku�i ovu figuru. 8 00:03:40,556 --> 00:03:42,724 A tvoj esej je o? 9 00:03:43,661 --> 00:03:46,965 John Miltonu. - Oh. 10 00:03:49,671 --> 00:03:53,343 Ah, Izgubljeni raj. 11 00:03:56,684 --> 00:03:58,652 Dobro. 12 00:03:58,654 --> 00:04:00,588 A tvoj? 13 00:04:06,401 --> 00:04:08,502 Dobro. 14 00:04:09,673 --> 00:04:12,976 Mogu iza�i? - Da. 15 00:04:41,228 --> 00:04:43,196 Tko je tamo? 16 00:04:50,544 --> 00:04:52,411 'Halo?' 17 00:04:55,185 --> 00:04:57,087 Jesi dobro? 18 00:05:09,810 --> 00:05:12,780 G...g. Proffer. 19 00:05:12,782 --> 00:05:17,054 G. Proffer! G. Proffer! 20 00:05:18,358 --> 00:05:20,193 G. Proffer! 21 00:05:31,415 --> 00:05:33,282 'Samo trenutak, mladi�u.' 22 00:05:33,284 --> 00:05:37,590 G. Proffer, u na�em zahodu. Ona je u na�em zahodu. 23 00:05:37,592 --> 00:05:38,391 Tko? 24 00:05:38,393 --> 00:05:41,129 Jill Fairbun, ona je tamo u mu�kom zahodu. 25 00:05:41,131 --> 00:05:42,599 To je strogo protiv pravila. 26 00:05:42,601 --> 00:05:45,203 Nije to, gospodine. Nije ni�ta nemoralno, gospodine. 27 00:05:45,205 --> 00:05:46,505 Ona je mrtva. - G. Proffer. 28 00:05:46,507 --> 00:05:49,510 To je to�no kako je to po�elo u drugim �kolama. 29 00:05:49,512 --> 00:05:51,513 G�o. Craymire- - Vrijednosti su potpuno- 30 00:05:51,515 --> 00:05:54,453 G�o. Craymire, to je u redu, ona je mrtva. 31 00:06:01,300 --> 00:06:02,299 10-20. 32 00:06:02,301 --> 00:06:05,772 'Ocean Front Gimnazija, �uma u predgra�u." 33 00:06:05,774 --> 00:06:08,343 Na putu sam. 34 00:06:12,819 --> 00:06:14,253 Jo� nisam vidio ubojstvo 35 00:06:14,255 --> 00:06:17,325 ali trebaju se svi tu nagurati? 36 00:06:17,327 --> 00:06:19,396 Ovo ne razumijem. 37 00:06:19,398 --> 00:06:23,503 Uvijek smo dr�ali na� akademski prosjek tako visoko. 38 00:06:35,793 --> 00:06:37,827 Samo malo, ti, ne tako brzo. 39 00:06:37,829 --> 00:06:41,467 Ne, �efe. Tu, mu�ki zahod. 40 00:06:44,507 --> 00:06:47,143 Ona je bila tako stra�na mala navija�ica. 41 00:06:47,145 --> 00:06:50,115 G. Proffer, molim, ako tamo ima kakvih dokaza, gospodine 42 00:06:50,117 --> 00:06:51,284 zga�eni su. 43 00:06:51,286 --> 00:06:52,820 'U redu, pazi ovamo.' 44 00:06:52,822 --> 00:06:54,389 'Svi van odavde.' 45 00:06:54,391 --> 00:06:57,662 Pustite da pro�em. Bje�i od tih vrata. 46 00:06:57,664 --> 00:07:00,233 Natrag, natrag. 47 00:07:00,235 --> 00:07:02,771 I ostanite tamo! 48 00:07:05,310 --> 00:07:09,248 �efe Poldaski, ne mislite da je tamo previ�e, uh... 49 00:07:09,250 --> 00:07:11,185 dokaza prega�eno... 50 00:07:11,187 --> 00:07:12,688 Previ�e dokaza prega�eno. 51 00:07:12,690 --> 00:07:15,426 U redu, prestanite gaziti po dokazima. 52 00:07:15,428 --> 00:07:18,765 To zna�i svi. I zave�ite! 53 00:07:18,767 --> 00:07:22,605 To je bilo oko uh, 9:10. 54 00:07:22,607 --> 00:07:24,575 Sje�am se sat engleskog je upravo po�eo- 55 00:07:24,577 --> 00:07:27,547 �uj, nisi li ti, uh, nisi li ti, uh... 56 00:07:27,549 --> 00:07:31,587 ...uh, vodono�a ragbija�a? 57 00:07:31,589 --> 00:07:33,190 Ja sam predsjednik u�enika. 58 00:07:33,192 --> 00:07:37,097 Oh, uh, vodu nosi, uh... 59 00:07:37,099 --> 00:07:39,433 ...pomo�nik predsjednika u�enika, �efe. 60 00:07:39,435 --> 00:07:44,376 Je, dobro. Svejedno, u�ao sam u onu tamo pregradu. 61 00:07:44,378 --> 00:07:46,145 �uj, �ta misli�, uh, 62 00:07:46,147 --> 00:07:49,618 kako �ete pro�i sa Valley gimnazijom, ha? 63 00:07:49,620 --> 00:07:51,288 U�ao sam u tu- 64 00:07:51,290 --> 00:07:54,293 U�ao sam u tu pregradu- -24 pobjeda. 65 00:07:54,295 --> 00:07:57,465 Oh, nije li to bilo 44, 45? 66 00:07:57,467 --> 00:07:59,135 45, valjda. - Oh, 45. 67 00:07:59,137 --> 00:08:02,207 Po�eo sam koristiti ovaj pregradak. 68 00:08:02,209 --> 00:08:04,211 I pogledao sam dolje i vidio nogu. 69 00:08:04,213 --> 00:08:08,685 �ini mi se da se sad puno vi�e osje�am pozitivnije o svemu. 70 00:08:20,340 --> 00:08:24,511 Dr�avna policija. Pitam se �ta se dogodilo. 71 00:08:30,156 --> 00:08:34,663 �elim spermu i provjeru nasilja prije nego se tijelo ukloni. 72 00:08:34,665 --> 00:08:38,570 Za�to vi i de�ko ne odete u va� ured, g. Proffer? 73 00:08:38,572 --> 00:08:40,139 Siguran sam da �e tamo biti puno udobnije. 74 00:08:40,141 --> 00:08:41,708 Uop�e ne trebate malog. 75 00:08:41,710 --> 00:08:43,411 Ima tu cijelu pri�u. 76 00:08:43,413 --> 00:08:45,849 I poruku koja je bila zakva�ena na njenu zadnjicu. 77 00:08:45,851 --> 00:08:49,355 Imate to? - Je, imam ju. 78 00:08:49,357 --> 00:08:51,859 'Oh, tu je. Evo.' 79 00:08:57,672 --> 00:09:00,608 Dajte da shvatim. 80 00:09:01,477 --> 00:09:04,515 Na�li ste to na tijelu djevojke? 81 00:09:04,517 --> 00:09:05,784 Je. 82 00:09:05,786 --> 00:09:08,187 I maknuli ste ju. 83 00:09:08,189 --> 00:09:10,425 A onda ste ju pa�ljivo slo�ili. 84 00:09:10,427 --> 00:09:13,229 Ina�e bi mogli izgubiti vrlo va�an dio dokaza. 85 00:09:13,231 --> 00:09:16,401 'Znate, imam neke vrlo dobre ideje o ovom ubojstvu.' 86 00:09:16,403 --> 00:09:20,542 A meni �e trebati sva pomo� koju mogu dobiti od vas, �efe. 87 00:09:20,544 --> 00:09:22,713 Po�ev�i od sada. 88 00:09:37,907 --> 00:09:39,976 McDrew. Da. 89 00:09:39,978 --> 00:09:44,484 Oh, oprostite. Bio sam usred Humm Wadsworth testa. 90 00:09:45,521 --> 00:09:46,754 �ta? 91 00:09:46,756 --> 00:09:49,425 �ekajte malo, �to se dogodilo? 92 00:09:49,427 --> 00:09:50,327 Ja ne znam- 93 00:09:50,329 --> 00:09:51,496 Tigre, jesi �uo o... 94 00:09:51,498 --> 00:09:53,700 Da, upravo sam �uo. - �ta se dogodilo? 95 00:09:53,702 --> 00:09:56,671 Ne, ne znam. - Znaju li tko je Jill... 96 00:09:57,541 --> 00:10:00,444 Gledajte, re�i �u vam �im iza�em. 97 00:10:00,446 --> 00:10:02,248 Ona je bila fina djevojka i- 98 00:10:02,250 --> 00:10:05,186 zbilja stra�an vo�a navija�ica. 99 00:10:06,590 --> 00:10:07,490 Do�li ste. 100 00:10:07,492 --> 00:10:10,395 Neki roditelji tra�e da zatvorimo �kolu 101 00:10:10,397 --> 00:10:13,233 a novinari tra�e izjavu. 102 00:10:13,235 --> 00:10:15,370 Ovo je, uh, Mr. McDrew, na� pomo�nik ravnatelja. 103 00:10:15,372 --> 00:10:17,941 Ali ja ga poznam va�eg trenera ragbija�a. 104 00:10:17,943 --> 00:10:22,516 Vidio sam vas puno puta na igrali�tu, McDrew. 105 00:10:22,518 --> 00:10:23,752 Ja sam kapetan Sam Surcher. 106 00:10:23,754 --> 00:10:25,621 Dr�avna policija, Istra�ni odjel. 107 00:10:25,623 --> 00:10:29,528 Drago mi je. Oprostite, ja �to nisam odmah bio tu. 108 00:10:29,530 --> 00:10:30,429 On je objasnio. 109 00:10:30,431 --> 00:10:33,368 Znate, moji klinci �e biti zbilja impresionirani 110 00:10:33,370 --> 00:10:34,303 da sam upoznao Tigra McDrewa. 111 00:10:34,305 --> 00:10:38,643 Koliko dugo vas gimnazija Braddock nije pobijedila? 112 00:10:38,645 --> 00:10:40,180 'najmanje 4 godine, to�no?' 113 00:10:40,182 --> 00:10:45,188 Da, imamo ovdje iznimne mladi�e. 114 00:10:45,190 --> 00:10:47,826 Mlade �ene, one su uvijek jedne od najboljih. 115 00:10:47,828 --> 00:10:50,264 Ona je tako stra�na- - Mala navija�ica. 116 00:10:50,266 --> 00:10:51,833 Kvragu to, g. Proffer ne mislite 117 00:10:51,835 --> 00:10:54,371 da bi one �eljela biti zapam�ena zbog ne�ega osim 118 00:10:54,373 --> 00:10:57,710 vo�e gomile glupih cura? 119 00:10:57,712 --> 00:10:59,714 Pa... 120 00:10:59,716 --> 00:11:02,719 ...idemo iz po�etka. 121 00:11:03,589 --> 00:11:07,594 Kad si pogledao u pregradu, ti si ju prepoznao. 122 00:11:07,596 --> 00:11:09,564 'Okrenuo si se i onda otr�ao po pomo�.' 123 00:11:09,566 --> 00:11:13,237 Zapravo, nisam ju odmah prepoznao. 124 00:11:13,239 --> 00:11:17,344 Gledao sam ju iz druga�ijeg kuta. 125 00:11:17,847 --> 00:11:21,083 Nisam ju prepoznao dok se nije preokrenula. 126 00:11:21,085 --> 00:11:24,290 Kako se je preokrenula, sinko? 127 00:11:25,727 --> 00:11:28,397 Mislim da sam se naslonio na nju. 128 00:11:29,467 --> 00:11:32,437 Naslonio si se na nju? Kako? 129 00:11:33,675 --> 00:11:36,544 Kad sam se sagnuo da pro�itam poruku. 130 00:11:39,818 --> 00:11:41,619 Za�to si tako... 131 00:11:41,621 --> 00:11:44,592 Za�to si tako nervozan? 132 00:11:45,261 --> 00:11:50,501 Jer ja... pitam se mo�da sam to napravio namjerno. 133 00:11:50,503 --> 00:11:51,470 '�ta to?' 134 00:11:51,472 --> 00:11:53,907 Daj, de�ko. Ka�i nam �ta si napravio s tijelom. 135 00:11:53,909 --> 00:11:56,712 Naslonio sam ruku na njenu stra�njicu, kako sam rekao. 136 00:11:56,714 --> 00:12:00,752 Mislite da bi ne�to drugo napravio mrtvoj djevojci? 137 00:12:00,754 --> 00:12:03,423 Nisam jo� ni �ivu imao. 138 00:12:04,661 --> 00:12:09,033 Ljubavni problemi, ha? - Kakvi ljubavni problemi? 139 00:12:10,505 --> 00:12:15,678 Imam 17 godina i jo� nisam dotaknuo djevoja�ke grudi. 140 00:12:15,680 --> 00:12:20,020 Pa, mo�da nisi na�ao pravu djevojku. 141 00:12:20,889 --> 00:12:23,892 Ne�to te mu�i? Mislim, kao... 142 00:12:23,894 --> 00:12:27,599 Pa, nema� problema s aknama ili lo�im zadahom ili ne�im? 143 00:12:27,601 --> 00:12:28,901 Ne, ni�ta takvo. 144 00:12:28,903 --> 00:12:31,005 Onda ni�ta fizi�ki. To je dobro. 145 00:12:31,007 --> 00:12:35,546 Mo�da ima jedna fizi�ka stvar koju bi trebao spomenuti. 146 00:12:36,450 --> 00:12:39,553 Imam neku vrst problema sa, uh... 147 00:12:39,555 --> 00:12:43,527 ...znate, erekcijom. 148 00:12:45,298 --> 00:12:50,806 Je li to stalni problem, Ponce, ili varira? 149 00:12:50,808 --> 00:12:54,412 Ne, prili�no je konstantan. 150 00:12:55,917 --> 00:13:01,023 Mislim, ima ne�to... �to ti poma�e? 151 00:13:01,025 --> 00:13:02,426 Pa, da, gospodine. Samo, uh... 152 00:13:02,428 --> 00:13:06,800 Ne doga�a se �esto ako se tu�iram hladnom vodom. 153 00:13:08,739 --> 00:13:10,039 'Kad sam s djevojkom...' 154 00:13:10,041 --> 00:13:12,610 '...to je jedina stvar koja mi poma�e' 155 00:13:12,612 --> 00:13:13,912 'multiplicirati problem u mojoj glavi.' 156 00:13:13,914 --> 00:13:18,387 'Ali to nekako ometa u razgovoru.' 157 00:13:20,559 --> 00:13:21,860 Zdravo, Ponce dragi. 158 00:13:21,862 --> 00:13:26,501 Kakvo stra�no iskustvo tako na�i jadnu djevojku. 159 00:13:26,970 --> 00:13:31,443 Oh, zdravo, g. McDrew. Ja sam g�a. Smith, zamjenska nastavnica. 160 00:13:31,445 --> 00:13:32,344 'Da, znam.' 161 00:13:32,346 --> 00:13:36,418 Mogu ti uop�e nekako pomo�i? 162 00:13:36,420 --> 00:13:38,121 Ne, ma'am. 163 00:13:38,824 --> 00:13:39,690 Kako ste? 164 00:13:39,692 --> 00:13:43,531 Oh, ba� fino, g�o. Smith. Hvala. 165 00:14:08,142 --> 00:14:09,843 Gotovo. 166 00:14:22,633 --> 00:14:24,535 Vrlo dobro. 167 00:14:25,071 --> 00:14:26,738 Usput... 168 00:14:27,408 --> 00:14:30,411 ...zapisao sam te za stazu, sljede�i semestar. 169 00:14:30,413 --> 00:14:35,019 Oh, �ovje�e. Daj Tigre, taj sport je dosadan. 170 00:14:35,021 --> 00:14:36,688 Ne znam kako si se zakva�io na to. 171 00:14:36,690 --> 00:14:40,095 Ne mo�e� provesti svoj �ivot �itaju�i knjige, Harold. 172 00:14:40,097 --> 00:14:42,966 Animalno tijelo treba animalne vje�be. 173 00:14:42,968 --> 00:14:45,671 Nau�iti �u te da to osjeti�, �ovje�e. 174 00:14:45,673 --> 00:14:47,875 Da �ivi�. - To�no. 175 00:15:14,623 --> 00:15:16,692 Zdravo, Yipper. 176 00:15:16,694 --> 00:15:18,962 Zdravo, de�ko. 177 00:15:50,753 --> 00:15:53,722 Zdravo. Stanujete u blizini? 178 00:15:55,594 --> 00:15:59,465 'Mogu vas ponuditi pi�em? Stanujem ravno tamo.' 179 00:16:03,508 --> 00:16:05,108 Tata, tata. 180 00:16:05,678 --> 00:16:09,015 Mama jesi rekla tati �to sam dobila u �koli? 181 00:16:13,993 --> 00:16:14,958 Zdravo, �e�eru. 182 00:16:14,960 --> 00:16:17,697 Hej, �ta se to dogodilo u �koli? 183 00:16:17,699 --> 00:16:19,634 Oh, ne pitaj me. �ula si, ha? 184 00:16:19,636 --> 00:16:22,739 Na vijestima. To je stra�no. - �okantno. 185 00:16:22,741 --> 00:16:24,141 Policija ima neki trag? 186 00:16:24,143 --> 00:16:27,013 Ne znam. Danas sam razgovarao s inspektorom. 187 00:16:27,015 --> 00:16:28,816 Izgleda da mi nije htio ni�ta re�i. 188 00:16:28,818 --> 00:16:33,658 Nikad ti ni�te ne �ele re�i kad s tobom razgovaraju... 189 00:16:45,046 --> 00:16:46,546 Pase� se? 190 00:16:54,062 --> 00:16:55,729 Jeli bila silovana, kapetane? 191 00:16:55,731 --> 00:16:58,567 Pa, ako nemate protiv, ja �u postavljati pitanja. 192 00:16:58,569 --> 00:17:00,838 Iznena�ena sam da vas to zbunjuje. 193 00:17:00,840 --> 00:17:05,713 Nije li seks umje�an u puno va�ih kriminalisti�kih istraga? 194 00:17:05,715 --> 00:17:07,550 Da, tu i tamo. 195 00:17:07,552 --> 00:17:09,953 Sad o tim momcima s kojima je Jill izlazila. 196 00:17:09,955 --> 00:17:15,597 Jeli netko od njih imao obi�aj zvati ju..."Medena"? 197 00:17:16,467 --> 00:17:18,569 Da. - Dobro, tko? 198 00:17:18,571 --> 00:17:21,641 Oh, vjerojatno svi oni. 199 00:17:23,078 --> 00:17:29,086 Vidite, na�a generacija se ne boji osje�ati ljubav. 200 00:17:29,088 --> 00:17:31,191 Ili ju izraziti. 201 00:17:31,693 --> 00:17:35,932 Na primjer... ja volim vas. 202 00:17:38,471 --> 00:17:41,542 A ja volim tebe. 203 00:17:42,712 --> 00:17:48,086 A svijet... mora nau�iti voljeti jedni druge. 204 00:17:48,823 --> 00:17:51,826 Trenutno, g�ice Lidia, to bi bilo sve. 205 00:17:51,828 --> 00:17:54,764 Hilda. - Hilda. 206 00:18:00,243 --> 00:18:02,311 'Sljede�a.' 207 00:18:05,585 --> 00:18:09,290 Dobar dan, g�ice Millick. - Yvonne. 208 00:18:11,997 --> 00:18:13,497 Yvonne. 209 00:18:17,273 --> 00:18:18,673 Je li sve ankete pokazuju 210 00:18:18,675 --> 00:18:21,878 ta je policija orijentirana jako konzervativno? 211 00:18:21,880 --> 00:18:24,616 Isto kao i ve�ina Amerikanaca. Ponce. 212 00:18:24,618 --> 00:18:27,855 �to ako policija predstavi samo jedno stajali�te? 213 00:18:27,857 --> 00:18:29,959 To bi bilo vrlo opasno. 214 00:18:29,961 --> 00:18:30,928 Oh, Ponce, hej. 215 00:18:30,930 --> 00:18:33,699 Jeli moj tata opasan jer je konzervativan? 216 00:18:33,701 --> 00:18:34,233 Da. 217 00:18:34,235 --> 00:18:38,006 Tvoj tata nema mo� represije. 218 00:18:38,008 --> 00:18:40,544 Jeli policija represivna? 219 00:18:47,892 --> 00:18:51,830 Pa, one zaslu�uju �ta dobiju, to je sve. 220 00:19:06,056 --> 00:19:09,194 Tigre, nismo mi... - Ispri�avam se. 221 00:19:16,708 --> 00:19:18,710 Ipak je utakmica u petak? 222 00:19:18,712 --> 00:19:20,947 Ne, to ne bi bila dobra ideja. 223 00:19:22,385 --> 00:19:24,687 �ta je s treningom? 224 00:19:24,689 --> 00:19:27,358 Ponce, vidjeti �u... - U redu. 225 00:19:34,372 --> 00:19:35,873 G�ice Smith. 226 00:19:37,812 --> 00:19:39,646 Ispri�avam se. 227 00:19:39,648 --> 00:19:40,948 Zdravo, g. McDrew. 228 00:19:40,950 --> 00:19:46,525 Mogli bi se na�i poslije 5. sata? 229 00:19:46,527 --> 00:19:49,730 Da. Mislim ne, ne. Nisam slobodna 230 00:19:49,732 --> 00:19:52,936 ali �to �eli re�i je, napraviti �u da budem. Da. 231 00:19:52,938 --> 00:19:54,972 Dobro. - Definitivno. 232 00:19:54,974 --> 00:19:56,175 Ok. 233 00:19:58,981 --> 00:20:03,020 U tipi�noj gimnaziji, biti �e te�ko 234 00:20:03,022 --> 00:20:04,756 uvesti destruktivniji sistem 235 00:20:04,758 --> 00:20:06,827 dje�je prirodne kreativnosti. 236 00:20:06,829 --> 00:20:09,364 Samo u nazadnim kaznenim institucijama 237 00:20:09,366 --> 00:20:13,872 mogu se na�i jednaka tiranska pravila �utnje 238 00:20:13,874 --> 00:20:15,007 ograni�avanja kretanja 239 00:20:15,009 --> 00:20:17,211 i stalno ispitivanje pona�anja. 240 00:20:17,213 --> 00:20:22,220 U svijetu u kom se mora u�iti raditi, jesti i vje�bati 241 00:20:22,222 --> 00:20:27,028 i ponekad �ak obavljati nu�du u odre�eno vrijeme. 242 00:20:27,030 --> 00:20:30,100 Imate protiv? 243 00:20:30,803 --> 00:20:34,708 Mrtvozornik je ocijenio da je djevojka ubijena izme�u 8 i... 244 00:20:34,710 --> 00:20:35,910 Da, rekao sam da sam bio tu 245 00:20:35,912 --> 00:20:38,047 ...rade�i na mojoj knjizi u to vrijeme- 246 00:20:38,049 --> 00:20:39,249 Bez uvrede, nadam se. 247 00:20:39,251 --> 00:20:42,388 Nema uvrede. To vam je posao. 248 00:20:47,733 --> 00:20:49,200 Za testiranje 249 00:20:49,202 --> 00:20:52,305 Neke u�enike je lak�e ometati nego druge 250 00:20:52,307 --> 00:20:56,679 �to se mo�e pokazati kao ni�i IQ ili neke mane 251 00:20:56,681 --> 00:20:58,883 kojih zapravo nema. 252 00:20:58,885 --> 00:21:01,988 Upravitelj mi je rekao da... 253 00:21:01,990 --> 00:21:03,691 misli, da ovo usmjeravanje 254 00:21:03,693 --> 00:21:07,364 pridonosi akademskom prosijeku koji je imala. 255 00:21:07,366 --> 00:21:11,305 Magisterij iz psihologije. To je prili�no impresivno. 256 00:21:11,307 --> 00:21:15,245 �ujem da ste odbili par ponuda 257 00:21:15,247 --> 00:21:17,381 da predajete na fakultetu. 258 00:21:17,383 --> 00:21:19,852 Vjerujem da je ovo... 259 00:21:19,854 --> 00:21:22,357 ...kako ka�u, "Sad si tu." 260 00:21:22,359 --> 00:21:25,062 Gimnazije jednostavno ne dopiru do u�enika. 261 00:21:25,064 --> 00:21:26,664 Za svaki ispis iz fakulteta 262 00:21:26,666 --> 00:21:30,738 mi gubimo 15 do 18 u gimnaziji, kapetane. 263 00:21:30,740 --> 00:21:31,873 Dokumenti mrtve djevojke. 264 00:21:31,875 --> 00:21:35,145 Ima ne�ega tu �to bi nam moglo pomo�i? 265 00:21:35,147 --> 00:21:38,352 Mislim da je Jill zavarala puno ljudi. 266 00:21:38,354 --> 00:21:42,259 Ne posebno inteligentna IQ 103. 267 00:21:42,261 --> 00:21:45,864 Izgledala je inteligentnije jer se tako dobro adaptirala 268 00:21:45,866 --> 00:21:48,002 na nivo gimnazijskih aktivnosti. 269 00:21:48,004 --> 00:21:52,142 Prili�no lijepa, ipak. - Da, izvanredna figura. 270 00:21:53,012 --> 00:21:56,349 Izvanredna plesa�ica. Ma�oretkinja. 271 00:21:58,187 --> 00:21:59,187 Kakvog �ovjeka bi takva... 272 00:21:59,189 --> 00:22:03,028 ...djevojka privukla, Tigre? 273 00:22:03,030 --> 00:22:06,066 Da vidimo. 274 00:22:07,771 --> 00:22:12,043 Rekao bi da nije nemogu�e, da je imala u vidu brak. 275 00:22:16,085 --> 00:22:19,189 Kao psiholog, imate neki komentar na poruku 276 00:22:19,191 --> 00:22:22,194 koja je na�ena na njenoj... na njenom tijelu? 277 00:22:23,332 --> 00:22:24,899 Izvan mog podru�ja. 278 00:22:24,901 --> 00:22:28,338 Poreme�ena li�nost, o�ito. 279 00:22:37,089 --> 00:22:40,859 Zdravo, g�ice Smith. - Zdravo. 280 00:22:41,529 --> 00:22:44,299 Ho�ete zaklju�ati vrata? 281 00:22:49,577 --> 00:22:52,646 I prekida�, ho�ete? 282 00:22:57,991 --> 00:23:01,094 Znate, poku�avam ovo 3 minute svaki dan. 283 00:23:01,096 --> 00:23:04,834 Iznenadili bi se kako je te�ko na�i vrijeme.' 284 00:23:04,836 --> 00:23:08,408 Ho�ete nam nasipati pi�e? 285 00:23:10,513 --> 00:23:12,414 Tamo je. 286 00:23:22,867 --> 00:23:27,006 Organske jabuke, pivski kvasac, med i sirovo jaje. 287 00:23:27,008 --> 00:23:29,877 Poma�e da stari sokovi teku. 288 00:23:29,879 --> 00:23:31,580 Oh, pa, to je... 289 00:23:31,582 --> 00:23:36,155 to je svakako va�no za nastavnika. 290 00:23:41,300 --> 00:23:44,837 �ivjeli. - �ivjeli. 291 00:24:01,267 --> 00:24:03,336 Moramo jednom popiti pravo pi�e. 292 00:24:03,338 --> 00:24:06,274 Ili postoji netko drugi? - Ne. 293 00:24:06,276 --> 00:24:09,045 Mislim, bio je, ali prekinuli smo. 294 00:24:09,047 --> 00:24:12,251 �teta. Sjednite. 295 00:24:14,991 --> 00:24:19,062 Mora da je jako te�ko biti neudanoj �eni nastavnik. 296 00:24:19,064 --> 00:24:24,338 Pa, je, ja- mislim, ima trenutaka, kad je... 297 00:24:24,340 --> 00:24:26,342 to gotovo bolno. 298 00:24:26,344 --> 00:24:29,481 Pitam se dali bi se mogli nositi 299 00:24:29,483 --> 00:24:31,284 s ne�im �to mi je na pameti. 300 00:24:31,286 --> 00:24:32,219 Da. 301 00:24:32,221 --> 00:24:36,026 Mislim. ja-ja �u svakako poku�ati sve napraviti 302 00:24:36,028 --> 00:24:38,997 �to bacite na mene. Da tako ka�em. 303 00:24:44,943 --> 00:24:48,914 Ponce. - Molim? 304 00:24:59,168 --> 00:25:04,374 Oh, Ponce de Leon Harper. 305 00:25:04,376 --> 00:25:07,547 Da, 12. razred, de�ko koji je na�ao... 306 00:25:07,549 --> 00:25:08,114 Da. 307 00:25:08,116 --> 00:25:13,290 Kao �to mo�ete vidjeti iz njegovog dosjea on ima enormni potencijal. 308 00:25:13,292 --> 00:25:18,164 Nekako ima emocionalni problem sa... seksom. 309 00:25:18,166 --> 00:25:21,537 Sumnjam da mu vr�njakinja mo�e pomo�i. 310 00:25:21,539 --> 00:25:26,078 I pitam se, Betty, dali bi ti htjela? 311 00:25:28,518 --> 00:25:31,488 Uh... da mu pomognem? 312 00:25:31,490 --> 00:25:33,024 Razumijem tvoje oklijevanje. 313 00:25:33,026 --> 00:25:35,461 Mogli bi u tvoje popodne ili ve�er 314 00:25:35,463 --> 00:25:38,500 se na�i i usporediti zabilje�ke 315 00:25:38,502 --> 00:25:41,138 Ponceovog napretka. 316 00:25:41,140 --> 00:25:47,449 Pa, uh, da. Valjda, mogli bi to, ne bi li? 317 00:25:47,451 --> 00:25:49,552 Da vidimo dali sam to razumjela, 318 00:25:49,554 --> 00:25:53,392 ti... ti ho�e� da mu pomognem? 319 00:25:53,394 --> 00:25:57,633 Njegov problem je... seksualna nezrelost. 320 00:26:01,175 --> 00:26:02,208 Da, pa, to je... 321 00:26:02,210 --> 00:26:07,918 to je svakako... problem. 322 00:26:07,920 --> 00:26:14,463 A rje�enje je... prijateljstvo zrele �ene. 323 00:26:14,965 --> 00:26:18,703 Ti ho�e� da mu budem prijateljica? 324 00:26:19,506 --> 00:26:23,010 Mo�e� po�eti tako da ga pozove� u tvoj stan. 325 00:26:23,012 --> 00:26:25,615 Reci mu da �eli� pro�i neki neki zadatak s njim. 326 00:26:25,617 --> 00:26:29,354 Ispo�etka je zvu�alo kao da �eli� da spavam s njim. 327 00:26:29,356 --> 00:26:33,729 Nije li to smije�no? - To je urnebesno. 328 00:26:33,731 --> 00:26:36,367 Pitao sam se, �ta bi ti rekla. 329 00:26:37,470 --> 00:26:41,408 Pa, ako to po�nemo raditi s na�im u�enicima 330 00:26:41,410 --> 00:26:43,713 tko zna kamo bi to vodilo? 331 00:26:43,715 --> 00:26:46,417 Pa, svakako bi ih bolje upoznali. 332 00:26:46,419 --> 00:26:49,356 Ali pitam se jeli to ikada napravljeno. 333 00:26:49,358 --> 00:26:54,398 Recimo u slu�aju jednog iznimnog u�enika. 334 00:26:54,400 --> 00:26:57,970 Ali neki nastavnici mogli bi to iz zadovoljstva. 335 00:26:57,972 --> 00:27:01,744 Da, pretpostavljam da bi moglo biti nekog zvi�danja 336 00:27:01,746 --> 00:27:03,714 dok to radimo. 337 00:27:05,452 --> 00:27:08,022 Mogu biti iskrena? 338 00:27:08,024 --> 00:27:09,023 Da, naravno. 339 00:27:09,025 --> 00:27:12,396 Nadam se da ne�e� tra�iti da ga pozivam pre�esto. 340 00:27:12,398 --> 00:27:17,672 U tim godinama dje�aci postaju ljudi, 341 00:27:17,674 --> 00:27:22,546 i ne vidim smisao... 342 00:27:22,548 --> 00:27:24,217 da bude neugodno. 343 00:27:24,219 --> 00:27:28,691 Nema razloga za neugodnost u slu�aju Ponce. 344 00:27:28,693 --> 00:27:30,694 Jutros mi je priznao 345 00:27:30,696 --> 00:27:33,733 da je potpuno impotentan. 346 00:27:33,735 --> 00:27:35,703 Oh, jadnik. 347 00:27:38,543 --> 00:27:40,544 Da, ve�eras. Mo�e�? 348 00:27:40,547 --> 00:27:43,316 Mo�da bi �elio pro�iriti svoje zabilje�ke 349 00:27:43,318 --> 00:27:46,521 o Miltonu. 350 00:27:46,523 --> 00:27:48,993 Vidimo se kasnije, Ponce. 351 00:27:52,667 --> 00:27:53,667 Pa, to je te�ko odgovoriti 352 00:27:53,669 --> 00:27:57,173 jeli netko imao neprirodne seksualne namjere prema meni. 353 00:27:57,175 --> 00:28:01,681 Mo�da, ako kapetan druk�ije formulira pitanje, Pamela? 354 00:28:01,683 --> 00:28:04,286 Ne, mislim da razumijem pitanje. 355 00:28:04,288 --> 00:28:09,027 Ne razumijem rije� neprirodno u ovom kontekstu, gospodine. 356 00:28:09,029 --> 00:28:11,298 Moram pitati sve djevojke. 357 00:28:11,300 --> 00:28:16,240 Stvar je ovakva, ako mi se de�ko ne nabacuje 358 00:28:16,242 --> 00:28:19,245 mislim da bi to bilo prili�no neprirodno. 359 00:28:19,247 --> 00:28:22,083 Ne, to nije ba� �to tra�im, g�ice Wilcox. 360 00:28:22,085 --> 00:28:26,190 Mo�da, ako bi kapetan druk�ije formulirao pitanje, Pamela? 361 00:28:26,192 --> 00:28:28,126 Ne, mislim da razumijem pit-. 362 00:28:28,128 --> 00:28:31,800 Ok, ok. U redu, hvala vam. 363 00:28:31,802 --> 00:28:34,104 Hvala vama. 364 00:28:40,249 --> 00:28:41,516 Sljede�a. 365 00:28:48,497 --> 00:28:52,602 Sjednite, g�ice... - Sonny Swangle. 366 00:28:54,340 --> 00:28:55,540 Swangle. Swangle. 367 00:28:55,542 --> 00:29:01,385 Jeli vam se netko netko nabacivao nenormalnim seksualnim ponudama? 368 00:29:01,387 --> 00:29:04,256 �alite se? 369 00:29:04,258 --> 00:29:07,228 Oh, zbilja? Oh, Bo�e. 370 00:29:41,289 --> 00:29:45,627 O zdravo, Ponce. U�i. 371 00:29:58,618 --> 00:30:02,590 Jednostavno znam, da �emo biti dobri prijatelji. 372 00:30:02,592 --> 00:30:04,159 Da, ma'am. 373 00:30:05,363 --> 00:30:09,502 Ho�emo po�eti s diskusijom 374 00:30:09,504 --> 00:30:11,305 o tome �to misli� o Miltonu. 375 00:30:11,307 --> 00:30:14,777 Kojem Miltonu? - John Milton, ludo. 376 00:30:14,779 --> 00:30:17,850 Izgubljeni raj, sje�a� se? 377 00:30:29,372 --> 00:30:33,443 Govorio si o Miltonu? 378 00:30:33,445 --> 00:30:37,117 Pa, on je bio veliki pjesnik. - Nastavi. 379 00:30:38,353 --> 00:30:41,424 Pa, on je opi, opisivao put u raj 380 00:30:41,426 --> 00:30:44,196 iz koga je Sotona izba�en. 381 00:30:44,198 --> 00:30:47,434 I njegovu evoluciju u vraga. 382 00:30:47,436 --> 00:30:50,406 Osve�uju�i se tako 383 00:30:51,543 --> 00:30:53,579 ...da je podmitio 384 00:30:53,581 --> 00:30:59,722 njegovu najbolju kreaciju, �enu. 385 00:30:59,724 --> 00:31:02,327 Mislim, �enski rod. 386 00:31:22,797 --> 00:31:25,200 Pazi na tvoju kraljicu. 387 00:31:32,381 --> 00:31:33,714 Mat. 388 00:32:28,378 --> 00:32:32,783 Nije li to uzbudljivo? - O, je. 389 00:32:32,785 --> 00:32:36,523 �ta je, Ponce? 390 00:32:36,592 --> 00:32:39,561 Ne misli� da �u te pojesti? 391 00:32:39,563 --> 00:32:43,568 O, da. Ah, ne, g�ice Smith. 392 00:32:43,637 --> 00:32:47,675 Do�i. Popijmo malo vru�e �okolade. 393 00:32:47,677 --> 00:32:51,616 Ja �u samo �ekati tu. - Ne, do�i sa mnom, Ponce. 394 00:32:51,618 --> 00:32:53,552 Ok, dobro, ponijeti �u tekst sa sobom 395 00:32:53,554 --> 00:32:55,523 u slu�aju da ga �elite pro�itati cijelog. 396 00:32:55,525 --> 00:32:58,461 Dosta smo imali Miltona za jedan dan. 397 00:33:00,332 --> 00:33:02,968 Idemo popiti malo vru�e �okolade. 398 00:33:04,506 --> 00:33:07,477 Ide�, Ponce? - Je, hmm. 399 00:33:09,849 --> 00:33:11,884 G�ice Smith, mogu molim vas biti ispri�an? 400 00:33:11,886 --> 00:33:15,590 Na tvoje lijevo i kroz spava�u sobu. 401 00:33:15,592 --> 00:33:19,230 Djevojka nema dnevnik, samo pisma. 402 00:33:19,232 --> 00:33:23,637 Bacimo se na to. - Sva su od prijatelja? 403 00:33:23,639 --> 00:33:26,910 �udo da nije umrla od gr�eva u ruci. 404 00:33:34,826 --> 00:33:36,760 60 puta 60 je 3660.. 405 00:33:36,762 --> 00:33:40,834 Ponce, jesi dobro? �okolada se hladi. 406 00:33:40,836 --> 00:33:43,739 ...3721, 62 puta 62 je... 407 00:33:43,741 --> 00:33:45,675 Slu�aj me, Ponce. 408 00:33:45,677 --> 00:33:47,044 Nisam vrijedna biti nastavnica 409 00:33:47,046 --> 00:33:50,918 ako ne mogu razgovarati o problemu koji u�enik ima. 410 00:33:50,920 --> 00:33:52,622 Iza�i, molim te. 411 00:34:00,804 --> 00:34:02,572 Ponce dragi... 412 00:34:02,574 --> 00:34:05,677 ...slu�ajno znam da ima� problem 413 00:34:05,679 --> 00:34:07,714 seksualne prirode. 414 00:34:07,716 --> 00:34:11,922 Jeli tako? - Da, ma'am. 415 00:34:11,924 --> 00:34:14,893 Biti �u i ja iskrena. 416 00:34:14,895 --> 00:34:20,069 Pozvala sam te da ti pomognem. 417 00:34:20,972 --> 00:34:24,209 Mora da se �alite, g�ice Smith. 418 00:34:24,211 --> 00:34:28,417 Sjednimo i razgovarajmo o tome. 419 00:34:28,419 --> 00:34:31,288 Oh, ne mogu. 420 00:34:31,290 --> 00:34:33,558 Ti si zgodan, zdrav de�ko 421 00:34:33,560 --> 00:34:35,362 i sve �e ispasti dobro. 422 00:34:35,364 --> 00:34:40,070 Ne smije� brinuti. Mora� vjerovati u to. Ti... 423 00:34:41,708 --> 00:34:45,846 Bilo bi ti ugodnije 424 00:34:45,848 --> 00:34:48,050 u dnevnoj sobi? 425 00:34:48,052 --> 00:34:52,024 Molim te. 426 00:34:54,397 --> 00:34:58,502 Oh, moj bo�e. - Ma'am? 427 00:34:58,504 --> 00:35:01,507 Nije li to divno? 428 00:35:04,414 --> 00:35:06,883 Pa... 429 00:35:07,753 --> 00:35:11,290 Svakako smo zavr�ili ovu ve�e s triumfom. 430 00:35:11,292 --> 00:35:13,127 Nismo li? 431 00:35:17,102 --> 00:35:19,905 Imam ga. 432 00:35:20,575 --> 00:35:23,378 Ku�kin sin! 433 00:35:37,538 --> 00:35:38,304 Prokletstvo. 434 00:35:38,306 --> 00:35:41,009 Nakon 2 dana intenzivne istrage policija 435 00:35:41,011 --> 00:35:42,912 jo� uvijek nema osumnji�enog 436 00:35:42,914 --> 00:35:45,316 za ubojstvo u gimnaziji Ocean Frontu. 437 00:35:45,318 --> 00:35:48,855 Jule Fairbun, ljupku 17 godi�njakinju 438 00:35:48,857 --> 00:35:53,731 na�ao je kolega mrtvu u mu�kom zahodu. 439 00:36:00,344 --> 00:36:02,580 Poglavlje 14. 440 00:36:03,449 --> 00:36:06,820 Ljubav, �ivot i u�enje su ono �to �ini obrazovanje. 441 00:36:06,822 --> 00:36:10,359 Ipak, nekako, �kola se vra�a unatrag 442 00:36:10,361 --> 00:36:13,699 u�enjem mjesta, imena, formula. 443 00:36:13,701 --> 00:36:16,370 Umjesto toga trebali bi u�iti strasti za �ivotom. 444 00:36:16,372 --> 00:36:18,440 Ljubavi za na� svijet i nas same 445 00:36:18,442 --> 00:36:22,046 �to �e �aci s u�ivanjem otkrivati. 446 00:36:22,048 --> 00:36:26,988 A u ovom vijeku, ljudska rasa izgleda juri 447 00:36:26,990 --> 00:36:30,327 naprijed u novo tamno doba, ako ne i u 448 00:36:30,329 --> 00:36:32,397 uni�tenje... 449 00:36:33,802 --> 00:36:35,904 Ja �u, dragi. 450 00:36:38,410 --> 00:36:41,446 Na�e �kole bi mogle postati na�a zadnja prilika. 451 00:36:41,448 --> 00:36:43,349 Zaista, na�a zadnja �ansa 452 00:36:43,351 --> 00:36:47,991 da okrenemo �ovje�anstvo prema istini, radosti i ljubavi. 453 00:36:47,993 --> 00:36:52,399 To je kapetan Surcher, dragi. Ka�e da je va�no. 454 00:36:59,012 --> 00:37:01,448 Imamo par pitanja, McDrew. 455 00:37:01,450 --> 00:37:04,386 A ona ne mogu �ekati do jutra. 456 00:37:09,129 --> 00:37:12,567 Sje�ate se poruke na tijelu? 457 00:37:12,569 --> 00:37:14,637 "Vidimo se, medena." 458 00:37:14,639 --> 00:37:15,806 Da, zbunjuju�e. 459 00:37:15,808 --> 00:37:19,512 Vjerujemo da je ubojica psihopat. 460 00:37:19,514 --> 00:37:23,386 Ali, uh... slu�ajte. 461 00:37:23,388 --> 00:37:28,661 "Draga Jill medena, kako bi ljuti bili da znaju. 462 00:37:28,663 --> 00:37:29,796 "Oh, medena. 463 00:37:29,798 --> 00:37:33,937 Taj �ovjek te treba, ja �u im prkositi, a ti? 464 00:37:35,910 --> 00:37:36,943 Potpisano? 465 00:37:36,945 --> 00:37:40,515 Prvo da ka�em svoj stav vrlo, vrlo jasno. 466 00:37:40,517 --> 00:37:44,789 Nitko, ba� nitko se ne�e izvu�i s ubojstvom. 467 00:37:44,791 --> 00:37:47,527 Ali zadnja osoba za koju �elim da bude 468 00:37:47,529 --> 00:37:49,030 je jedna od crnih u�enika. 469 00:37:49,032 --> 00:37:53,471 To bi samo otvorilo pitanje policijskih predrasuda i... 470 00:37:55,643 --> 00:37:56,610 Potpisano je s "Greeny." 471 00:37:56,612 --> 00:38:00,917 Nije li to nadimak va�eg beka, Jim Green? 472 00:38:00,919 --> 00:38:04,089 Da, ali siguran sam da �ete otkriti da je on bio- 473 00:38:04,091 --> 00:38:04,657 Provjerili smo. 474 00:38:04,659 --> 00:38:07,462 Ovaj tjedan on je �istio monitor u kemijskom laboratoriju. 475 00:38:07,464 --> 00:38:08,831 Bio je tamo sam tog jutra. 476 00:38:08,833 --> 00:38:11,369 Slu�ajte, mogu dobiti primjerak njegovog rukopisa? 477 00:38:11,371 --> 00:38:13,205 Mislim, zada�u ili ne�to takvo. 478 00:38:13,207 --> 00:38:17,212 �elim biti apsolutno siguran prije nego povu�em potez. 479 00:38:24,226 --> 00:38:25,226 Ovo je Jimov rukopis. 480 00:38:25,228 --> 00:38:27,262 Dobro, onda �emo ga pokupiti. 481 00:38:27,264 --> 00:38:29,633 Ako ju je ubio dolje u kemijskom laboratoriju 482 00:38:29,635 --> 00:38:32,338 za�to bi nosio tijelo na drugi kat? 483 00:38:32,340 --> 00:38:35,410 Mo�da jer je to najdalje mjesto okupljanja 484 00:38:35,412 --> 00:38:36,579 i uredskih prostora. 485 00:38:36,581 --> 00:38:39,550 Mi �emo provjeriti vrijeme, ali nadao sam se da 486 00:38:39,552 --> 00:38:42,422 �ete mi re�i ne�to �to ja ne znam. 487 00:38:42,424 --> 00:38:44,092 Ho�u. 488 00:38:45,229 --> 00:38:48,366 On nije va� ubojica, to vam obe�ajem. 489 00:38:49,369 --> 00:38:52,607 Kao njegov prijatelj, i kao njegov trener... 490 00:38:52,609 --> 00:38:55,512 ...i kao kvalificirani psiholog. 491 00:38:57,116 --> 00:38:59,952 U redu, odgoditi �u to. 492 00:38:59,954 --> 00:39:01,288 Da. 493 00:39:01,290 --> 00:39:03,225 Oh, usput. 494 00:39:03,227 --> 00:39:06,697 Razgovarao sam o va�im idejama s moja dva sina. 495 00:39:06,699 --> 00:39:10,137 Rekli su mi da vam predam poruku. 496 00:39:10,139 --> 00:39:13,509 "Bravo �ovje�e. Bravo." 497 00:40:00,693 --> 00:40:02,227 Sad! 498 00:40:11,111 --> 00:40:14,682 Oh, ovo je stra�no neugodno. 499 00:40:15,786 --> 00:40:18,321 21 sekunda dovde. 500 00:40:20,294 --> 00:40:21,294 24 sekunde dovde. 501 00:40:21,296 --> 00:40:24,632 Ostanite ovako. �elim da vas on odnese tamo. 502 00:40:24,634 --> 00:40:27,972 Ali nisam nikad bila u mu�kom zahodu. 503 00:40:30,444 --> 00:40:31,945 Ni makac! 504 00:40:32,915 --> 00:40:35,117 Poldaski... 505 00:40:42,832 --> 00:40:45,301 �ekao sam ubojicu. 506 00:40:45,303 --> 00:40:49,075 Zlo�inac se uvijek vra�a na mjesto zlo�ina. 507 00:41:17,693 --> 00:41:21,631 Mo�emo razgovarati o ne�emu? - Svakako. 508 00:41:21,633 --> 00:41:24,536 Sino� sam oti�ao do g�ice Smith. 509 00:41:24,905 --> 00:41:27,841 1...2...3.. 510 00:41:32,485 --> 00:41:34,920 �ena te pohvalila za erekciju? 511 00:41:34,922 --> 00:41:38,560 Pa, to treba zna�iti da joj se svi�a�, to�no? 512 00:41:38,562 --> 00:41:39,762 Da, to... 513 00:41:39,764 --> 00:41:43,969 ...to nije zvu�alo kao vru�i razvoj prijateljstva. 514 00:41:48,079 --> 00:41:49,112 �ta je rekla? 515 00:41:49,114 --> 00:41:53,119 Iskreno, rekla je "To je sjajno, Ponce, to je ba� ljupko." 516 00:41:53,888 --> 00:41:56,892 Onda, otpratila me do izlaznih vrata. 517 00:41:59,164 --> 00:42:01,166 Tigre, je sam ja lud? 518 00:42:01,168 --> 00:42:04,739 Mislim da smo izlije�ili Poncea. 519 00:42:04,741 --> 00:42:06,609 �ta se dogodilo? 520 00:42:06,611 --> 00:42:10,583 Pa, razgovarali smo o Miltonu i pili vru�u �okoladu. 521 00:42:10,585 --> 00:42:12,486 Ne, ne. 522 00:42:12,488 --> 00:42:15,591 Mislim, �ta si napravila da ga izlije�i�? 523 00:42:15,593 --> 00:42:17,127 Pa, zapravo ni�ta. 524 00:42:17,129 --> 00:42:22,136 On je samo, uh... procvao, da tako ka�em. 525 00:42:22,138 --> 00:42:25,508 Ne�to je stimuliralo de�ka. �ta je to bilo? 526 00:42:25,510 --> 00:42:26,009 Ne znam. 527 00:42:26,011 --> 00:42:28,747 Sljede�i put pa�ljivo ga promatraj. 528 00:42:28,749 --> 00:42:30,650 Uo�i to�an moment kad se uzbudi. 529 00:42:30,652 --> 00:42:33,688 Oprosti, ali radije ne bi. 530 00:42:33,690 --> 00:42:34,457 Za�to? 531 00:42:34,459 --> 00:42:39,466 To je te�ko oblikovati u rije�i, ali, ovaj... 532 00:42:39,468 --> 00:42:41,936 Pa, nakon �to je sino� Ponce oti�ao 533 00:42:41,938 --> 00:42:46,545 Ja, uh... imala sam jadno ve�er. 534 00:42:47,749 --> 00:42:49,149 On je vrlo privla�an de�ko. 535 00:42:49,151 --> 00:42:52,021 Jednostavno ne mogu opet pro�i kroz sve to. 536 00:42:52,023 --> 00:42:55,526 Siguran sam da ste pretjerali g�ice Smith. 537 00:42:55,528 --> 00:42:57,063 Tigre... 538 00:42:57,065 --> 00:43:01,571 ...prekinula sam s mojim de�kom prije 13 mjeseci. 539 00:43:01,573 --> 00:43:05,143 Tako je lako izbje�i takvu nelagodu. 540 00:43:05,145 --> 00:43:07,047 Iznena�en sam da ne zna� na�in. 541 00:43:07,049 --> 00:43:10,887 Ne zna�, jeli? - Na�in? Ne. 542 00:43:10,889 --> 00:43:12,122 Daj da ti to demonstriram. 543 00:43:12,124 --> 00:43:15,061 Stra�no je va�no da ne misli� na uzbu�enje. 544 00:43:15,063 --> 00:43:18,266 Nisi upoznata s ovim eksperimentom? 545 00:43:18,268 --> 00:43:19,835 Ne, ne, ne mogu to re�i. 546 00:43:19,837 --> 00:43:22,006 To je suprotno od osnove Masters i Johnson. 547 00:43:22,008 --> 00:43:26,881 Cijeli trik je da sa�uva� gledi�te promatra�a. 548 00:43:27,784 --> 00:43:30,153 Budu�i da tretira� ovo 549 00:43:30,155 --> 00:43:31,923 kao zanimljiv fizi�ki fenomen 550 00:43:31,925 --> 00:43:34,761 primijetiti �e� da mi je nemogu�e da se uzbudim. 551 00:43:34,763 --> 00:43:37,499 Ha. Da, primijetila sam. - Vidim. 552 00:43:37,501 --> 00:43:41,473 Vidi�, seks je puno vi�e nego samo dodir. 553 00:43:41,475 --> 00:43:42,441 Svakako je. 554 00:43:42,443 --> 00:43:45,146 Ne da nema umjetnosti u dodiru. 555 00:43:46,551 --> 00:43:48,919 Mislim, to mo�e biti prili�no prijatno. 556 00:43:48,921 --> 00:43:51,156 Da, to bi moglo biti... prijatno. 557 00:43:51,158 --> 00:43:55,664 Ti mi sad odgovara� intelektualno, analiti�ki. 558 00:43:55,666 --> 00:43:56,198 Da? 559 00:43:56,200 --> 00:43:58,703 Primijeti sad razliku kad emocije zamijene analizu. 560 00:43:58,705 --> 00:44:01,708 Poku�ajmo sad istu stvar s uzbu�enjem. 561 00:44:01,710 --> 00:44:04,780 Jesi spremna? - Da. 562 00:44:05,784 --> 00:44:08,553 Zaklju�aj vrata. - �ta? 563 00:44:08,555 --> 00:44:10,823 Zaklju�aj vrata. 564 00:44:30,159 --> 00:44:32,694 Betty, volim te. 565 00:44:34,767 --> 00:44:38,538 �elim te. - Oh, ja �elim tebe. 566 00:44:39,943 --> 00:44:42,144 Trebam te. 567 00:44:42,146 --> 00:44:43,881 Oh, Tigre. 568 00:44:44,784 --> 00:44:45,651 Tigre... 569 00:44:45,653 --> 00:44:49,224 Evo, mislim da si dobila op�u ideju. 570 00:44:51,162 --> 00:44:53,063 Tigar, �ta- - Da vidimo. 571 00:44:53,065 --> 00:44:56,670 Imamo neki test na rasporedu u ovo vrijeme. 572 00:44:58,041 --> 00:45:02,179 S tim... tvojim tijelom, svakako je te�ko 573 00:45:02,181 --> 00:45:04,650 ostati analiti�ar. 574 00:45:04,652 --> 00:45:07,889 Zdravo, Pam. Odmah �u te primiti. 575 00:45:07,891 --> 00:45:12,664 Mo�emo nastaviti tu uh, diskusiju danas kasnije? 576 00:45:12,666 --> 00:45:15,169 Moj raspored je prili�no gust, g�ice Smith. 577 00:45:15,171 --> 00:45:18,874 Da se na�emo nakon va�eg sastanka s... 578 00:45:18,876 --> 00:45:21,179 ...sa u�enikom koji je u pitanju? 579 00:45:21,181 --> 00:45:23,817 Mislim da vas mrzim. 580 00:46:32,771 --> 00:46:35,207 Ok. Do ograde. 581 00:46:36,244 --> 00:46:38,245 Izgledaju prili�no dobro, ha? 582 00:46:38,247 --> 00:46:39,848 Je, mogu biti bolji. 583 00:46:39,850 --> 00:46:43,087 Gledaj ovo, za onda kad dobije� svoj tim. 584 00:47:19,819 --> 00:47:22,589 Recite mi za�to smo tu? 585 00:47:22,591 --> 00:47:24,025 Da pobijedimo! 586 00:47:24,027 --> 00:47:25,427 �ta? - Da pobijedimo! 587 00:47:25,429 --> 00:47:27,965 Za�to �emo pobijediti? - Jer smo najbolji. 588 00:47:27,967 --> 00:47:29,868 �ta? - Najbolji smo. 589 00:47:29,870 --> 00:47:31,871 To�no. Tko nas mo�e pobijediti? - Nitko! 590 00:47:31,873 --> 00:47:34,743 Mo�e to Carverton? - Ne! 591 00:47:34,745 --> 00:47:35,911 Mogu nas potu�i? - Ne! 592 00:47:35,913 --> 00:47:37,147 Ho�e nas potu�i? - Ne! 593 00:47:37,149 --> 00:47:38,817 �ta �emo im napraviti? 594 00:47:38,819 --> 00:47:39,751 Ubiti �emo ih! - To�no? 595 00:47:39,753 --> 00:47:41,989 To�no! - Onda idemo. 596 00:48:02,893 --> 00:48:07,734 Naletio sam na g�icu Smith. Spomenula te. 597 00:48:07,736 --> 00:48:09,169 Je? 598 00:48:09,171 --> 00:48:14,077 Imam utisak da, joj ne bi jako smetalo 599 00:48:14,079 --> 00:48:18,251 da opet navrati� neku ve�er. 600 00:48:44,866 --> 00:48:47,134 Uhvatila si me! 601 00:49:08,807 --> 00:49:11,343 Oh, Tigre. 602 00:49:18,758 --> 00:49:21,093 Zbilja te �elim. 603 00:49:23,299 --> 00:49:25,100 Ne. 604 00:49:25,102 --> 00:49:27,505 Mislim, �elim prekinuti s tobom. 605 00:49:27,507 --> 00:49:32,380 Prekinuti? - �elim biti tvoja �ena. 606 00:49:33,250 --> 00:49:36,153 Ma daj, ja imam �enu. 607 00:49:36,155 --> 00:49:37,856 Nije me briga. 608 00:49:37,858 --> 00:49:40,393 Jill i ja samo bile prijateljice, ku�i�? 609 00:49:40,395 --> 00:49:44,033 Zbilja smo bile bliske, i ja znam. 610 00:49:44,035 --> 00:49:45,903 Razumije�? 611 00:49:45,905 --> 00:49:47,840 Ja znam. 612 00:49:51,214 --> 00:49:53,850 �ta to�no zna�? 613 00:49:54,720 --> 00:49:57,323 Da si bio s njom. 614 00:49:59,495 --> 00:50:03,166 Ona ti je to rekla? - Ne. 615 00:50:04,771 --> 00:50:08,042 Slijedila sam vas, do pla�e. 616 00:50:08,044 --> 00:50:10,445 Prije oko 5 ve�eri. 617 00:50:12,318 --> 00:50:13,818 Sje�a� se? 618 00:50:16,425 --> 00:50:20,263 Je. Jesi rekla nekome? 619 00:50:20,999 --> 00:50:25,104 Jillina smrt me navela da shvatim ne�to, Tigre. 620 00:50:25,106 --> 00:50:27,809 Mora� se boriti za sre�u. 621 00:50:27,811 --> 00:50:30,180 Nitko ti ju ne�e dati. 622 00:50:30,182 --> 00:50:32,918 Mora� posegnuti i uzeti ju. 623 00:50:34,489 --> 00:50:38,327 Nisi odgovorila na moje pitanje. 624 00:50:38,329 --> 00:50:41,099 Jesi rekla nekome? 625 00:50:42,370 --> 00:50:44,905 Mora� me o�eniti, Tigre. 626 00:50:44,907 --> 00:50:48,211 Jer ina�e, si ne�u mo�i pomo�i. 627 00:51:00,401 --> 00:51:02,468 Dobro jutro. Da napunim? - Da. 628 00:51:02,470 --> 00:51:05,273 Da provjerim pod haubom? - Da. 629 00:51:11,053 --> 00:51:14,589 Tigre. Tigre. 630 00:51:15,927 --> 00:51:18,296 Tigre, �ekaj. Tigre. 631 00:52:29,421 --> 00:52:33,693 Pitam se za�to uvijek umiru sa smije�kom. 632 00:52:34,263 --> 00:52:36,498 Ali ubojica je dio ove �kole. 633 00:52:36,500 --> 00:52:38,502 Nema sumnje u to. 634 00:52:38,504 --> 00:52:42,308 Jesmo se onda slo�ili da �kola ostane otvorena? 635 00:52:42,310 --> 00:52:44,612 To je na�a najbolja prilika da na�emo ubojicu. 636 00:52:44,614 --> 00:52:46,916 U redu, ali �ta je sa s utakmicom, Tigre? 637 00:52:46,918 --> 00:52:49,888 Ja sam da otka�emo cijelu stvar. 638 00:52:49,890 --> 00:52:54,295 Ne�emo pobijediti Carverton. To�no, Tigru? 639 00:52:54,297 --> 00:52:57,000 Igramo u petak. 640 00:52:57,002 --> 00:53:01,675 Jednom kad se po�nemo povla�iti, �ivot �e nas povu�i dolje. 641 00:53:03,480 --> 00:53:05,248 Ponce. Treniramo danas? 642 00:53:05,250 --> 00:53:09,088 Ne, nikad ne treniramo na dan ubojstva. 643 00:53:09,090 --> 00:53:11,592 Daj, Jim. Mora� to. 644 00:53:11,594 --> 00:53:15,733 Gledaj, Jim, sve �to treba� poku�ati je 645 00:53:15,735 --> 00:53:18,104 da da� osje�aje u rije�i. 646 00:53:18,106 --> 00:53:20,574 �ta je pisac htio re�i? Zna�. 647 00:53:20,576 --> 00:53:21,342 Gledaj. 648 00:53:21,344 --> 00:53:25,650 '"Za�to me �eli� vezati za prvi �enu' 649 00:53:25,652 --> 00:53:28,655 '"koja dolazi. Odustati od svijeta' 650 00:53:28,657 --> 00:53:32,128 'i nikad ne pogledati drugu." Vidi�? 651 00:53:32,130 --> 00:53:37,671 "�ta je dobro u vjernosti. 652 00:53:37,673 --> 00:53:41,009 "da se zakopa� u jednu strast zauvijek 653 00:53:41,011 --> 00:53:46,586 "i bude� slijep za svu ostalu ljepotu 654 00:53:46,588 --> 00:53:49,057 koju tvoje oko mo�e uhvatiti." 655 00:53:49,059 --> 00:53:52,897 �ta on �ita? - Molierov "Don Juan." 656 00:53:52,899 --> 00:53:55,935 Pripremamo to za Dan Zahvalnosti. 657 00:53:57,106 --> 00:54:01,278 "...predati se slatkoj napasti 658 00:54:01,280 --> 00:54:04,049 "koja me usmjerava. 659 00:54:04,051 --> 00:54:05,418 "�to god da se desi ja... 660 00:54:05,420 --> 00:54:08,457 '"ne mogu odbiti ljubavi onome �to je neodoljivo' 661 00:54:08,459 --> 00:54:11,730 '"dok god krasna djevojka tra�i ljubav' 662 00:54:11,732 --> 00:54:13,966 '"da imam 10.000 srca' 663 00:54:13,968 --> 00:54:15,168 '"sva bi joj dao.' 664 00:54:15,170 --> 00:54:19,442 '"�in zaljubljenosti ima neodrediv �arm.' 665 00:54:19,444 --> 00:54:22,014 "A sva zadovoljstva u ljubavi le�e u �injenici 666 00:54:22,016 --> 00:54:27,523 "da to ne... traje. 667 00:54:31,165 --> 00:54:33,701 "Kakvo je zadovoljstvo 668 00:54:33,703 --> 00:54:38,877 "promatrati iz dana u dan napredovanje pod�injenosti 669 00:54:38,879 --> 00:54:44,820 srca mlade ljepote, koju si napravio." 670 00:55:31,169 --> 00:55:32,369 Zdravo, g�ice Smith. 671 00:55:32,371 --> 00:55:37,144 Bio sam u susjedstvu i... 672 00:55:37,146 --> 00:55:40,149 Kako ste? - Fino. 673 00:55:40,151 --> 00:55:42,820 Vozio sam se okolo i slu�ajno 674 00:55:42,822 --> 00:55:45,291 bio sam u susjedstvu. - Da, rekao si to. 675 00:55:45,293 --> 00:55:48,029 Vozio sam se okolo ni�ta ne rade�i. 676 00:55:48,031 --> 00:55:51,769 Aha, �ta je to? 677 00:55:51,771 --> 00:55:56,143 Je li to za mene? - Volite patke? 678 00:55:56,145 --> 00:55:58,281 Mislim, �okoladne patke? 679 00:55:58,283 --> 00:56:03,088 Obo�avam �okoladu. Mo�e� sjesti. 680 00:56:04,026 --> 00:56:09,733 Ne mogu ostati. Unutra ima alkohola. 681 00:56:10,203 --> 00:56:14,074 Oh, Ponce, nisi morao. - To je u redu. 682 00:56:14,076 --> 00:56:19,217 Moj otac je bogat. Mislim, moja majka je bogata. Moj otac je umro. 683 00:56:19,219 --> 00:56:23,257 �ao mi je. - Prije 6 godina. 684 00:56:23,259 --> 00:56:25,995 Oh. - Samo tako. 685 00:56:25,997 --> 00:56:29,835 Mislim, nitko to nije o�ekivao od njega. 686 00:56:29,837 --> 00:56:34,176 Vidim. �ao mi je. - I meni. 687 00:56:34,178 --> 00:56:35,712 Sigurna sam da ti nedostaje. 688 00:56:35,714 --> 00:56:39,050 Ne, mislim, ju�er kad... 689 00:56:39,052 --> 00:56:44,093 Ne, ne, Ponce, zna� da je to, da je to fino. 690 00:56:44,095 --> 00:56:45,395 �ao mi je zbog onog �to sam napravio. 691 00:56:45,397 --> 00:56:47,733 Ne, ne, to je dobro- - Za �to... 692 00:56:47,735 --> 00:56:51,038 �alim za ono �to se dogodilo. - To bi se trebalo stalno doga�ati. 693 00:56:51,040 --> 00:56:55,279 Nemoj, �aliti zbog toga. To je ba� fino. 694 00:56:55,281 --> 00:56:59,286 Vidjeti �u vas sutra, g�ice Smith. Imam posla. 695 00:56:59,288 --> 00:57:01,757 Oh, laku no�, g�ice Smith. 696 00:57:19,723 --> 00:57:22,392 �ta si im rekla kud ide�? 697 00:57:22,394 --> 00:57:24,229 Na sastanak ma�oretkinja. 698 00:57:24,231 --> 00:57:26,232 Trebala si ponijeti tvoju palicu. 699 00:57:26,234 --> 00:57:29,171 Rekla sam im da �u ju posuditi. 700 00:57:34,749 --> 00:57:37,785 Tu? Na terenu? 701 00:57:38,622 --> 00:57:41,592 Oh, dinamit. 702 00:57:47,505 --> 00:57:52,277 Jesi ikada �eljela re�i rije�... izazivam te? 703 00:57:56,353 --> 00:57:59,490 Samo malo. 704 00:58:07,105 --> 00:58:11,944 G�ice Smith, oprostite ali zaboravio sam... 705 00:58:11,946 --> 00:58:16,453 �ta si zaboravio, Ponce? 706 00:58:16,455 --> 00:58:20,593 Zaboravio sam... klju�eve! 707 00:58:22,799 --> 00:58:24,299 Ne vidim ih nigdje. 708 00:58:24,301 --> 00:58:28,507 Mo�da ako se vrati� svojim stopama, u�i, Ponce. 709 00:58:33,184 --> 00:58:38,558 Upravo se spremam u krevet. 710 00:58:38,560 --> 00:58:42,130 Dao si mi patku i onda si sjeo. 711 00:58:42,132 --> 00:58:47,406 Oh, patka. Tamo je. 712 00:58:48,477 --> 00:58:51,881 Od�etati �u do ku�e. Stanujem samo par blokova... 713 00:58:51,883 --> 00:58:53,450 Nemoj, molim te. 714 00:59:02,167 --> 00:59:03,968 Znam da sad ne mogu zaspati. 715 00:59:03,970 --> 00:59:08,409 Mo�da da ple�emo dok ne malaksam onda bi mogla. 716 00:59:08,411 --> 00:59:13,384 Da, ma'am. To je puno bolje od pilula za spavanje. 717 00:59:24,606 --> 00:59:26,574 Do�i ovamo, Ponce. 718 00:59:41,969 --> 00:59:45,005 Vrlo si napet, Ponce. 719 00:59:45,007 --> 00:59:47,476 Oprostite, g�ice Smith. 720 00:59:49,216 --> 00:59:50,481 Betty. 721 01:00:02,571 --> 01:00:08,012 Ponce, jeli tvoja majka osoba jake volje? 722 01:00:08,014 --> 01:00:11,285 Kako ste pogodili? - Pu�ta� me da vodim. 723 01:00:11,287 --> 01:00:16,961 Oprostite. - I stalno se ispri�ava�. 724 01:00:16,963 --> 01:00:18,430 Da, ma'am. 725 01:00:20,302 --> 01:00:23,506 Ali ona je silna osoba, shva�ate. 726 01:00:23,508 --> 01:00:27,345 Sve �to sam postigao dugujem njoj... 727 01:00:27,347 --> 01:00:30,652 Sigurna sam da duguje� puno i Tigru. 728 01:00:30,654 --> 01:00:37,597 Pa, on je silan momak. - Da, on je vrlo mudar �ovjek. 729 01:00:49,520 --> 01:00:52,423 Oh. - �ta je bilo, Ponce? 730 01:00:52,425 --> 01:00:56,128 Ni�ta. - Dosadio ti je ples? 731 01:00:56,130 --> 01:01:00,202 Ne, volim plesati. Ne. 732 01:01:02,008 --> 01:01:05,378 Nekad ple�em satima. 733 01:01:06,716 --> 01:01:11,622 Kao ve�eras, ha? Dobra glazba, g�ice. 734 01:01:11,624 --> 01:01:13,592 Mogao bi plesati cijelu no�. 735 01:01:13,594 --> 01:01:17,432 Ponce, skida� me? - O, ne, g�ice Smith. 736 01:01:17,434 --> 01:01:20,839 Ne, to je, uh, mora da je slu�ajno. 737 01:01:20,841 --> 01:01:23,610 Ponce, nemoj me ozlijediti. 738 01:01:27,886 --> 01:01:31,556 Patka. - �ta dragi? 739 01:01:31,558 --> 01:01:33,560 Patka. 740 01:01:40,641 --> 01:01:42,675 Patka. 741 01:01:43,579 --> 01:01:49,622 U redu je, Ponce. U redu je. 742 01:01:52,194 --> 01:01:55,999 Do�i, popraviti �emo �tetu. 743 01:02:49,093 --> 01:02:51,962 Imam ga. 744 01:03:37,042 --> 01:03:41,014 Zdravo, treneru! 745 01:03:41,016 --> 01:03:45,655 John? kako si? - Fino, a ti? 746 01:03:45,657 --> 01:03:47,091 Oh, fino, fino. 747 01:03:47,093 --> 01:03:51,766 John, ho�e� maknuti to svijetlo? 748 01:03:53,971 --> 01:03:57,342 John... - Oh, je. 749 01:03:57,444 --> 01:04:01,149 Netko je s tobom, John? - Ne, ne, samo ja. 750 01:04:01,151 --> 01:04:04,955 To je dobro. - Dolazi� na utakmicu u petak? 751 01:04:04,957 --> 01:04:09,897 Sigurno. - Imamo neke nove igra�e. 752 01:04:09,899 --> 01:04:12,135 Zbilja �emo ih rasturiti. 753 01:04:12,137 --> 01:04:15,440 Vra�am se za 3 minute. 754 01:04:21,987 --> 01:04:23,854 John... 755 01:04:39,484 --> 01:04:41,485 Pozna� ju? - Koga, nju? 756 01:04:41,487 --> 01:04:44,256 Svakako, idem kod njenog starog. - Je, i ja. 757 01:04:44,258 --> 01:04:46,094 On je stra�an zubar. - Je. 758 01:04:46,096 --> 01:04:48,597 Izlije�io mi je zub, pro�le godine. 759 01:04:48,599 --> 01:04:52,137 Ovaj zub, tu. - Za�to si iza�ao ve�eras? 760 01:04:52,139 --> 01:04:56,478 Ubojica. Oni se uvijek vra�aju na mjesto zlo�ina. 761 01:04:56,480 --> 01:04:57,513 Dobro razmi�ljanje. 762 01:04:57,515 --> 01:05:00,585 Je... radite malo doma�u zada�u, ha? 763 01:05:00,587 --> 01:05:05,059 Slu�aj, John, da ti objasnim- 764 01:05:05,061 --> 01:05:09,133 Ne. S toliko djevojaka okolo, su�eno ti je da naleti� 765 01:05:09,135 --> 01:05:10,068 na neku ku�ku, to�no? 766 01:05:10,070 --> 01:05:13,908 Ne brini. samo pobijedite Carverton u petak. 767 01:05:13,910 --> 01:05:18,048 I nemoj dopustiti da te de�ki zabrinu oko tih ubojstava. 768 01:05:18,050 --> 01:05:22,489 Samo im reci da �e stari John ne�to saznati. 769 01:05:22,491 --> 01:05:25,094 Je, siguran sam da ho�e�, John. 770 01:05:25,096 --> 01:05:29,501 �ao mi je �to sam ti pokvario tvoju malu zabavu. 771 01:05:29,503 --> 01:05:31,972 Ah, �ta da momak radi, John? 772 01:05:31,974 --> 01:05:35,211 Nekim si stvarima jednostavno ne mo�e� pomo�i. 773 01:05:35,213 --> 01:05:37,749 Evo, pokazati �u ti... 774 01:05:38,186 --> 01:05:40,687 Znam da onaj obojeni de�ko to nije napravio. 775 01:05:40,689 --> 01:05:44,360 Mislim, ne da taj crnja ne zna igrati. 776 01:06:23,029 --> 01:06:28,370 Oti�ao je? 777 01:06:29,274 --> 01:06:30,908 Da. 778 01:06:39,157 --> 01:06:43,730 "Oh hrabri novi svijete, koji ima� takve ljude." 779 01:06:46,069 --> 01:06:48,271 Shakespeare - "Oluja". 780 01:06:48,273 --> 01:06:52,645 Zna� koliko ima zvijezda u na�oj galaksiji? 781 01:06:52,647 --> 01:06:55,383 Ne, ne mogu re�i da znam. 782 01:06:55,385 --> 01:06:57,387 100 milijuna. 783 01:06:57,389 --> 01:07:02,195 Zna� koliko ih ima od po�etka vremena? 784 01:07:02,197 --> 01:07:04,499 Trilijun? 785 01:07:04,501 --> 01:07:06,636 Oko 100 milijuna. 786 01:07:06,638 --> 01:07:12,346 Zna�i da ima jedna zvijezda na svakog �ovjeka koji je ikad �ivio. 787 01:07:13,884 --> 01:07:16,152 Daleko vi�e. 788 01:07:23,334 --> 01:07:26,437 Zakasnit �e� u �kolu! 789 01:07:26,439 --> 01:07:28,207 I ti! 790 01:07:57,192 --> 01:08:00,028 Ovaj slu�aj po�inje poprimati bizarne oblike. 791 01:08:00,030 --> 01:08:04,102 Je, kao kad gomila voza�a slomi vrat, bez da se na�e oru�je. 792 01:08:04,104 --> 01:08:05,171 Karate, mo�da? 793 01:08:05,173 --> 01:08:09,178 Misli� da je �ef mogao pasti preko ne�ega? 794 01:08:09,180 --> 01:08:12,016 Da, gospodine, to nije lo�e poga�anje. 795 01:08:12,018 --> 01:08:14,087 Oh, g. Proffer. - Da? 796 01:08:14,089 --> 01:08:16,390 Tu je delegacija iz American Legion. 797 01:08:16,392 --> 01:08:18,761 �ele razgovarati s vama 798 01:08:18,763 --> 01:08:20,564 o anti perverzijama i- 799 01:08:20,566 --> 01:08:23,503 Ne-ne, ne mogu, nije mogu�e- 800 01:08:23,505 --> 01:08:24,437 4 narud�be. 801 01:08:24,439 --> 01:08:27,342 Izlazi odavde i pomozi im. 802 01:08:27,344 --> 01:08:31,449 Ljudi iz Life magazina ka�u da im trebam pozirati, mogu? 803 01:08:31,451 --> 01:08:32,685 Slikaju sve. 804 01:08:32,687 --> 01:08:35,556 Life magazin? To je internacionalno pokrivanje. 805 01:08:35,558 --> 01:08:39,630 Dvoje A u�enika, u�enik B, a sad �ef policije. 806 01:08:39,632 --> 01:08:42,068 Svakako nam predstoji puno pogreba. 807 01:08:42,070 --> 01:08:45,340 Jednostavno vi�e ne mogu tu raditi. Ne mogu to izdr�ati. 808 01:08:45,342 --> 01:08:50,048 Harriet, Harriet, razumijem. Treba� odmor. 809 01:08:50,050 --> 01:08:52,185 Trebam odmor. - Kratki odmor. 810 01:08:52,187 --> 01:08:56,560 Ne, ne mogu. Ne �elim sutra propustiti utakmicu. 811 01:08:57,329 --> 01:09:01,735 Radimo sve �to je u na�oj mo�i da osiguramo sigurnost 812 01:09:01,737 --> 01:09:03,472 dje�aka i djevojaka. 813 01:09:03,474 --> 01:09:05,074 G�ice Craymire! G�ice Craymire... 814 01:09:05,076 --> 01:09:10,184 Na� pomo�nik upravitelja, siguran sam da �e mo�i odgovoriti 815 01:09:10,186 --> 01:09:11,653 na sva va�a pitanja. 816 01:09:11,655 --> 01:09:13,656 Ne mo�e. - Naravno da mo�e. 817 01:09:13,658 --> 01:09:15,660 On radi osobne profile. 818 01:09:15,662 --> 01:09:17,429 Ako ne zatvorite �kolu, 819 01:09:17,431 --> 01:09:19,600 ne�u dopustiti Hildi da dolazi. 820 01:09:19,602 --> 01:09:24,441 Kako si, Hilda? - Sjajno. 821 01:09:24,443 --> 01:09:26,579 Dobro. 822 01:09:28,684 --> 01:09:30,451 Kako ste, g�ice Smith? 823 01:09:30,453 --> 01:09:33,624 G�ice Smith? - Kako si, Betty? 824 01:09:33,626 --> 01:09:36,295 Sjajno. - Dobro. 825 01:09:47,617 --> 01:09:49,785 Isuse, kapetane, on je slu�io domovini. 826 01:09:49,787 --> 01:09:53,558 Pje�adijski komandant, Koreja. A pazite ovo... 827 01:09:53,560 --> 01:09:56,162 ...armijska pohvala, plus Srebrna zvijezda 828 01:09:56,164 --> 01:09:57,465 plus Purpurno srce. 829 01:09:57,467 --> 01:09:59,669 Mm-hmm... a ovo tu? 830 01:09:59,671 --> 01:10:03,709 Obuka rend�era, tvr�ava Bedding, Georgia. 831 01:10:03,711 --> 01:10:04,845 Karate instruktor. 832 01:10:04,847 --> 01:10:09,352 Vjerojatno stru�njak u streli�arstvu, bumerangu i ma�evanju. 833 01:10:09,354 --> 01:10:12,691 Sigurni ste da niste samo ljubomorni, kapetane? 834 01:10:14,162 --> 01:10:18,802 Djevojka je sad s njim test svjetlo je upaljeno. 835 01:10:18,804 --> 01:10:21,707 Mo�da si u pravu. 836 01:10:26,183 --> 01:10:29,153 Zapamtite, on je pravi heroj. 837 01:10:39,173 --> 01:10:42,710 Oprostite, netko je javio �udno �vrljanje 838 01:10:42,712 --> 01:10:44,780 u hodniku pred va�im vratima 839 01:10:44,782 --> 01:10:47,352 Mo�da neki od domara. 840 01:10:47,354 --> 01:10:49,688 Mislim da je Ponce vjerojatno u pravu. 841 01:10:49,690 --> 01:10:53,762 Razumijem kapetane, zaista. 842 01:10:53,764 --> 01:10:55,532 Hvala. 843 01:11:01,678 --> 01:11:05,649 Brak? Ozbiljan korak, Ponce. 844 01:11:05,651 --> 01:11:08,388 Je, ja ju zbilja volim. 845 01:11:10,159 --> 01:11:12,461 Mogu biti otvoren? 846 01:11:12,463 --> 01:11:14,331 Svakako, �ovje�e, zato sam ti do�ao. 847 01:11:14,333 --> 01:11:20,442 Nikad to nismo raspravljali, ali vidim da je vrijeme. 848 01:11:20,444 --> 01:11:23,814 Vidi�, uvijek sam se nadao da... 849 01:11:23,816 --> 01:11:28,589 '...�e� se nakon fakulteta vratiti u Ocean Front Gimnaziju. 850 01:11:28,591 --> 01:11:31,661 Kao nastavnik. 851 01:11:31,663 --> 01:11:35,501 Nastavnik? - Osje�am da �e� biti najbolji. 852 01:11:35,503 --> 01:11:39,241 Osjetio sam to kad sam te prvi put profilirao. 853 01:11:39,243 --> 01:11:42,947 A kad postanem upravitelj, jednog dana, 854 01:11:42,949 --> 01:11:45,151 Ti �e� biti zamjenik. 855 01:11:45,153 --> 01:11:47,923 Ja bi i dalje bio savjetnik. 856 01:11:47,925 --> 01:11:50,761 Ali �ak tu, �elim da po�ne� rukovoditi 857 01:11:50,763 --> 01:11:53,365 koliko puno mo�e�. 858 01:12:04,687 --> 01:12:07,323 Evo moje djevojke! Do�i tati. 859 01:12:07,325 --> 01:12:09,460 Voljela bi da imam taj �amac. 860 01:12:09,462 --> 01:12:10,528 Ovaj? - Mm-hm. 861 01:12:10,530 --> 01:12:11,965 U redu, kupiti �emo ga. 862 01:12:11,967 --> 01:12:15,837 Ovaj je vi�e u mom stilu. - Je, s mojom pla�om. 863 01:12:15,839 --> 01:12:20,312 Ukradi ga, oti�i �emo u Mexico. - �ta ka�e� na Brazil? 864 01:12:20,314 --> 01:12:22,282 Hmm... - Tahiti, tata! 865 01:12:22,284 --> 01:12:24,887 Tahiti? - Idemo sad! 866 01:12:24,889 --> 01:12:26,589 Ok. 867 01:12:52,703 --> 01:12:58,545 Neka po�ivaju u miru. Sad i zauvijek. 868 01:12:58,547 --> 01:13:02,552 Amen. 869 01:13:06,393 --> 01:13:10,766 Svi su pokopani u isto vrijeme. Kako dirljivo. 870 01:13:10,768 --> 01:13:12,603 Tako sam ponosan na na�u zajednicu. 871 01:13:12,605 --> 01:13:15,274 Svi su inzistirali da ne odgodimo utakmicu. 872 01:13:15,276 --> 01:13:16,743 Izgubiti �emo, svi su poti�teni. 873 01:13:16,745 --> 01:13:20,850 Na poluvremenu �e biti minuta �utnje za 874 01:13:20,852 --> 01:13:22,019 svaku djevojku. 875 01:13:28,465 --> 01:13:30,200 Dobro organizirano. 876 01:14:03,025 --> 01:14:06,696 Zdravo, Tigre. Moj mali kola�i�u. 877 01:14:06,698 --> 01:14:11,838 Imam ne�to za tebe. Uvijek imam ne�to. 878 01:14:11,840 --> 01:14:15,311 Da ti pomognem, pogledaj u tvoju gornju ladicu. 879 01:14:53,913 --> 01:14:57,818 Moramo ohladiti na neko vrijeme, Sonny. 880 01:14:57,820 --> 01:14:59,687 Za�to? 881 01:15:01,727 --> 01:15:03,828 Samo neko vrijeme. 882 01:15:03,830 --> 01:15:06,432 Ho�e� mi oprostiti? 883 01:15:06,434 --> 01:15:09,806 Ako dobijem ne�to �to �e me dr�ati. 884 01:16:22,667 --> 01:16:25,569 Vrijeme je za bombu. Baci ju. 885 01:17:00,431 --> 01:17:04,904 Gdje ste dovraga krenuli s takvom igrom? 886 01:17:04,906 --> 01:17:07,809 Vi djeco ne �elite �ivot. 887 01:17:07,811 --> 01:17:09,712 Vi �elite Disneyland. 888 01:17:09,714 --> 01:17:13,953 Pope! Pope ti �ak ne mo�e� izbaciti 60 kila�a. 889 01:17:13,955 --> 01:17:17,826 Moss... je li ti tr�i� ili ple�e� balet? 890 01:17:17,828 --> 01:17:22,769 Primo i Sullivan, vi igrate kao par baba. 891 01:17:22,771 --> 01:17:26,474 Jim ne poma�e jer tr�i sagnutom glavom. 892 01:17:26,476 --> 01:17:29,246 A on je traljav! Vi ste gomila pi�kica! 893 01:17:29,248 --> 01:17:34,155 Nekoliko trenutaka ti�ine za na�e drage pokojne. 894 01:17:34,992 --> 01:17:38,595 Tri divne djevojke na�e u�enice. 895 01:17:38,597 --> 01:17:41,167 A jedna od njih, sjajna navija�ica. 896 01:17:41,169 --> 01:17:44,807 Vjerujem da su negdje gore 897 01:17:44,809 --> 01:17:46,709 i navijaju danas za nas. 898 01:17:46,711 --> 01:17:49,681 I naravno taj hrabri borac protiv kriminala 899 01:17:49,683 --> 01:17:53,788 John Poldaski koji je dao �ivot za sve nas. 900 01:17:53,790 --> 01:17:55,659 Moglo bi se re�i. 901 01:17:55,661 --> 01:18:00,033 Jeli mogu�e da mo�emo igrati kako smo planirali? 902 01:18:00,035 --> 01:18:04,842 Da. - Obe�ali ste mi da �ete pobijediti. 903 01:18:04,844 --> 01:18:06,611 Niste? 904 01:18:07,447 --> 01:18:10,117 Obe�ali ste mi da �ete ih razbiti. Niste? 905 01:18:10,119 --> 01:18:10,985 Jesmo. 906 01:18:10,987 --> 01:18:13,823 Ho�emo ih razbiti? - Da. 907 01:18:13,825 --> 01:18:15,426 �ta? - Da! 908 01:18:15,428 --> 01:18:16,228 Jesmo mi bolji? - Da! 909 01:18:16,230 --> 01:18:17,997 Jesmo najbolji? - Da! 910 01:18:17,999 --> 01:18:19,566 �ta smo mi? - Najbolji! 911 01:18:19,568 --> 01:18:22,606 �ta �emo im napraviti? - Ubiti ih! 912 01:18:22,608 --> 01:18:24,842 Onda, kvragu napravite to! 913 01:20:00,176 --> 01:20:02,912 Dajte, de�ki, spustite me dolje. 914 01:20:07,588 --> 01:20:11,026 Hej, treneru! Ima� rije� za nas? 915 01:20:11,028 --> 01:20:12,128 Ljubav! 916 01:20:12,130 --> 01:20:13,898 Hej, Tigre, treba� me za zabilje�ke? 917 01:20:13,900 --> 01:20:18,272 Moj ured za 10 minuta. Imamo puno za razgovarati. 918 01:20:18,274 --> 01:20:18,907 Pobijelili smo, Tigre. 919 01:20:18,909 --> 01:20:24,550 �ovjek koji se hrva s nama Jim, ne�e se vi�e ustati. 920 01:20:45,287 --> 01:20:49,993 Sad, treneru, o nastavnicima. 921 01:20:49,995 --> 01:20:54,668 �estitam treneru. Mo�e par rije�i za KBEX? 922 01:20:54,670 --> 01:20:56,204 Treneru? 923 01:21:00,046 --> 01:21:03,650 Zdravo, Tigre, imam ne�to za tebe. 924 01:21:03,652 --> 01:21:05,821 Imam ne�to za tebe. Uvijek imam ne�to. 925 01:21:05,823 --> 01:21:10,162 Da ti pomognem, pogledaj u tvoju gornju ladicu. 926 01:21:17,643 --> 01:21:21,681 Moramo ohladiti na neko vrijeme, Sonny. 927 01:21:21,683 --> 01:21:22,349 Za�to? 928 01:21:22,351 --> 01:21:26,457 Samo na neko vrijeme. Ho�e� mi oprostiti? 929 01:21:26,459 --> 01:21:29,829 Ako dobijem ne�to �to �e me dr�ati. 930 01:21:51,101 --> 01:21:53,737 Do�i ovamo, to je to, je. 931 01:22:00,618 --> 01:22:04,756 Kako je ovo? Osje�a� se dobro? 932 01:22:06,494 --> 01:22:09,631 Hej, �ovje�e ti si zbilja napravio dobre poteze. 933 01:22:11,803 --> 01:22:14,706 Pogotovo taj zadnji povratak. 934 01:22:23,323 --> 01:22:28,630 Slu�aj, Tigre, mislim da me ne�to uhvatilo. 935 01:22:28,632 --> 01:22:31,535 Idem ku�i. 936 01:22:36,046 --> 01:22:38,113 Odvesti �u te. 937 01:22:38,115 --> 01:22:39,015 Hej, dobra igra, ha, Sam? 938 01:22:41,689 --> 01:22:44,058 Pokupi McDrewa za ispitivanje. - Sam... 939 01:22:44,060 --> 01:22:45,560 Osim toga, �elim svaku mladu ribu 940 01:22:45,562 --> 01:22:47,930 koju je nedavno imao na testiranju. 941 01:22:47,932 --> 01:22:49,367 Netko �e se slomiti. Idi. 942 01:22:49,369 --> 01:22:52,004 A ovdje imamo kapetana Sam Surchera, iz dr�avne policije. 943 01:22:52,006 --> 01:22:54,241 Bila velika igra, kapetane? - Da. 944 01:22:54,243 --> 01:22:56,212 Bili rekli, kapetane, da mo�emo o�ekivati 945 01:22:56,214 --> 01:22:59,050 neki pomak u slu�aju ubojstava u gimnaziji 946 01:22:59,052 --> 01:23:00,953 u skoroj budu�nosti? 947 01:23:00,955 --> 01:23:02,723 Sranje. 948 01:23:02,725 --> 01:23:04,827 Prvi ste �uli na KBEX. 949 01:23:04,829 --> 01:23:07,198 u�ivo izvje�taj na�e dr�avne policije. 950 01:23:12,208 --> 01:23:18,350 Ne Ponce. Nisam �evio sve u�enice. 951 01:23:18,352 --> 01:23:22,156 Samo nekoliko zbilja posebnih djevojaka. 952 01:23:22,158 --> 01:23:26,096 Ba� kao �to sam se koncentrirao samo na de�ke 953 01:23:26,098 --> 01:23:27,733 s dobrim potencijalom. 954 01:23:27,735 --> 01:23:28,934 Kao na tebe. 955 01:23:28,936 --> 01:23:30,838 I par ostalih, zna�. 956 01:23:30,840 --> 01:23:33,008 S djevojkama mo�e� najbolje komunicirati na taj na�in. 957 01:23:33,010 --> 01:23:36,048 S de�kima koristim sport. Ribolovne izlete. 958 01:23:36,050 --> 01:23:37,182 Takve stvari. 959 01:23:37,184 --> 01:23:41,857 Hej, sje�a� se onog gadnog izleta na vrh Mount Whitneya? 960 01:23:44,464 --> 01:23:47,801 Je, ali morao si ih ubiti? 961 01:23:50,040 --> 01:23:52,376 Jill... 962 01:23:56,317 --> 01:24:02,326 ...je bila nevjerojatno glupa moja gre�ka. 963 01:24:02,328 --> 01:24:07,736 To je bilo prvi put da sam ignorirao vlastite testove. 964 01:24:07,738 --> 01:24:12,443 U uredu, tog jutra. 965 01:24:12,445 --> 01:24:14,447 Ultimatum. 966 01:24:14,449 --> 01:24:16,016 Rastati se od �ene. 967 01:24:16,018 --> 01:24:21,392 O�eniti nju. Ili. 968 01:24:21,394 --> 01:24:26,769 Zna�, moja prva pomisao, Ponce, je bila... 969 01:24:26,771 --> 01:24:30,040 ...kad bi ti mogao objasniti. 970 01:24:30,042 --> 01:24:34,883 Poku�aj zbilja razumjeti. 971 01:24:35,418 --> 01:24:40,225 Onda �e� mo�da �utjeti. 972 01:24:42,531 --> 01:24:46,169 Je, po�injem razumijevati. 973 01:24:46,171 --> 01:24:49,073 Ne, Ponce. 974 01:24:49,075 --> 01:24:52,446 Ti ne bi mogao �utjeti. 975 01:24:52,448 --> 01:24:55,952 I bojim se da nema na�ina da me uvjeri� 976 01:24:55,954 --> 01:24:58,356 da bi mogao. 977 01:25:01,197 --> 01:25:06,204 Imamo pravu dilemu, zar ne? 978 01:25:15,087 --> 01:25:17,756 Vozim te ku�i. 979 01:25:25,539 --> 01:25:27,974 Gas se zaglavio! 980 01:25:27,976 --> 01:25:30,311 Dr�i se, Ponce. 981 01:26:31,386 --> 01:26:35,324 Skupili smo se tu u uspomeni na na�eg pokojnog 982 01:26:35,326 --> 01:26:40,132 prijatelja, Michael "Tigar" McDrewa. 983 01:26:40,134 --> 01:26:44,539 �iji doprinos je Ocean Front gimnaziju 984 01:26:44,541 --> 01:26:47,111 doveo na vrh obrazovne zajednice. 985 01:26:47,113 --> 01:26:51,251 I na vrh gimnazijske Lige ragbija�a. 986 01:26:51,253 --> 01:26:57,562 Hrabar �ovjek, �ije je zadnje djelo bilo spa�avanje suputnika 987 01:26:57,564 --> 01:27:01,436 iz potopljenog auta. 988 01:27:01,438 --> 01:27:06,244 Daju�i svoj �ivot, da bi de�ko mogao �ivjeti. 989 01:27:06,246 --> 01:27:10,584 More nije pustilo njegove ostatke 990 01:27:10,586 --> 01:27:15,293 ali sje�anje na njega �e zauvijek �ivjeti u na�im srcima. 991 01:27:15,295 --> 01:27:19,901 A njegova du�a u bo�jim. 992 01:27:21,038 --> 01:27:22,238 Amen. 993 01:27:22,240 --> 01:27:24,075 'Amen.' 994 01:28:51,628 --> 01:28:53,997 Zna� da sam mu bila posebna? 995 01:28:53,999 --> 01:28:58,538 On bi �elio da tje�imo jedno drugo. 996 01:29:01,278 --> 01:29:03,647 Kod mene u �etiri. 997 01:29:07,923 --> 01:29:10,225 Zbilja si ga krivo procijenio, Sam. 998 01:29:10,227 --> 01:29:12,463 Dao je zadnji dah da spasi mladi�a. 999 01:29:12,465 --> 01:29:15,000 Mora da sam izvjetrio. Trebam odmor. 1000 01:29:15,002 --> 01:29:16,235 Uzeti �u par tjedana. 1001 01:29:16,237 --> 01:29:20,442 Kud ide�? - Ne znam...Brazil? 1002 01:29:20,444 --> 01:29:23,114 Pun si iznena�enja. - Nadam se tome. 1003 01:29:23,116 --> 01:29:25,952 Ipak, vrlo je �udno da nisu nikad na�li tijelo. 1004 01:29:25,954 --> 01:29:29,992 Shrvana sam, moram razgovarati s nekim. 1005 01:29:35,203 --> 01:29:38,273 Kod mene ili kod tebe? 1006 01:29:41,273 --> 01:29:45,273 Preuzeto sa www.titlovi.com 73029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.