Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,318
-¿Es una inspectora?
- Sí.
2
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
- Buenas.
- Tengo que trabajar,
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
pero quiero denunciar
una bala en mi pared.
4
00:00:33,658 --> 00:00:36,161
- Pase por aquí.
- Tengo que irme,
5
00:00:36,661 --> 00:00:40,915
pero esta persona ha tenido peleas,
discusiones a gritos y música.
6
00:00:40,915 --> 00:00:44,711
Te da miedo aunque le pidas
educadamente que se comporte.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,337
Hábleme de la bala.
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,798
Hace cuatro noches hubo ruido en su piso.
9
00:00:48,798 --> 00:00:51,676
Él dijo que fue eléctrico.
10
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
Pero anoche encontré una bala en mi pared.
11
00:00:54,596 --> 00:00:58,058
¡Eso fue lo que escuché en su piso
y él lo sabía!
12
00:00:58,183 --> 00:01:00,101
Señora, por favor, cálmese,
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,978
porque lo vamos a investigar.
14
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
Ya está, no aguanto más.
15
00:01:04,522 --> 00:01:07,609
- Necesito su nombre y dirección.
- James Liery, 4C.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
-¿Es su vecino?
- Mercer Street, 854.
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,948
-¿Y su nombre?
- No lo diré. Me voy a trabajar.
18
00:01:14,074 --> 00:01:16,868
Señora, tengo que ver la bala.
Necesito su nombre.
19
00:01:17,035 --> 00:01:20,747
James Liery es peligroso.
Seguro que es un criminal.
20
00:01:20,747 --> 00:01:23,500
Me pegarán un tiro o me moriré de miedo.
21
00:01:28,088 --> 00:01:31,841
-¿Has oído eso?
-¿Que morirá de miedo?
22
00:01:33,051 --> 00:01:35,720
Dice que Liery metió una bala en su pared.
23
00:01:51,111 --> 00:01:52,821
- Buenas.
-¿Qué tal?
24
00:01:53,029 --> 00:01:54,197
Bobby, ¿esas quejas
25
00:01:54,364 --> 00:01:57,283
se pueden investigar si no podemos entrar?
26
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
¿Te importa si lo llevo yo?
27
00:02:02,831 --> 00:02:03,998
No.
28
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
Gracias.
29
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
¿Qué harás en tu ceremonia de ascenso?
30
00:02:10,255 --> 00:02:11,881
Intentar no tropezar.
31
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
Tengo que irme.
32
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
{\an8}Han pillado a este niño
robando una camisa de seda.
33
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
{\an8}Tienes un gusto caro.
34
00:03:49,229 --> 00:03:51,356
{\an8}-¿Cómo te llamas?
- Marco Ramirez.
35
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
{\an8}Repíteselo al inspector.
36
00:03:53,441 --> 00:03:56,444
{\an8}Sé dónde hay un muerto,
pero tenéis que soltarme.
37
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
{\an8}Gracias, Donny. Ven.
38
00:04:00,406 --> 00:04:02,450
{\an8}Vale, si está donde dices
39
00:04:02,450 --> 00:04:05,119
{\an8}y no lo mataste tú, hay trato.
40
00:04:05,119 --> 00:04:06,287
{\an8}Está bien.
41
00:04:09,207 --> 00:04:12,377
{\an8}Hay un muerto tirado
en el suelo del piso 3D
42
00:04:12,377 --> 00:04:15,755
{\an8}- del 947 de la Cuarta.
-¿Cómo lo sabes?
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
{\an8}Uno me llevó allí para darme una radio
44
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
{\an8}pero no me la quiere dar.
45
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
{\an8}-¿Cómo se llama?
- Le conocí en la calle.
46
00:04:23,471 --> 00:04:26,349
{\an8}Intentó decirme que estaba borracho,
pero no.
47
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
{\an8}Tenía los ojos raros.
48
00:04:27,850 --> 00:04:30,144
{\an8}¿Qué tenías que hacer por la radio?
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
{\an8}- Nada.
-¿Qué edad tienes?
50
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
{\an8}- Dieciséis.
- Ni hablar.
51
00:04:34,065 --> 00:04:36,609
{\an8}- Aún no. Tengo 15.
- No me lo creo.
52
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
{\an8}-¿Dónde viven tus padres?
- Están muertos.
53
00:04:39,862 --> 00:04:41,281
{\an8}-¿Trapicheas?
- No.
54
00:04:41,281 --> 00:04:43,157
{\an8}-¿Vives en la calle?
- Sí.
55
00:04:43,157 --> 00:04:46,577
{\an8}¿Vas a dejar que te toquen
para coger sida y morir?
56
00:04:46,828 --> 00:04:48,746
Hago negocios. Me gano la vida.
57
00:04:48,746 --> 00:04:49,872
Sí, te va genial.
58
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
No sabes nada, tonto.
59
00:04:51,499 --> 00:04:52,917
Marco, te vas a quedar
60
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
mientras comprobamos
el cadáver en el piso.
61
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
Vamos.
62
00:04:57,797 --> 00:04:59,632
{\an8}Buscamos un posible cadáver,
63
00:04:59,632 --> 00:05:01,426
{\an8}-¿avisas al jefe?
- Claro.
64
00:05:01,551 --> 00:05:03,594
{\an8}-¿Dónde vamos?
- A la oficina del menor.
65
00:05:10,518 --> 00:05:11,519
Inspector.
66
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
- Walter Hoyt.
- Me han robado mis cuadros.
67
00:05:14,772 --> 00:05:16,733
-¿Quién?
- Dos años de trabajo.
68
00:05:16,983 --> 00:05:20,737
{\an8}Me registraron el piso
para que no testifique en el juicio.
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,530
{\an8}Los mandó Frank Pisciotta.
70
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
{\an8}¿Estás seguro de que fue él?
71
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
{\an8}Fui a su restaurante a verle
y prácticamente lo admitió.
72
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
{\an8}Te podían haber apaleado, Walter.
73
00:05:31,831 --> 00:05:34,876
{\an8}Dijo que haría unas llamadas
y que si los recupera
74
00:05:35,001 --> 00:05:37,337
debería ir a ver el arte a Italia.
75
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
-¿Y él compraría el billete?
- Vendría con los cuadros.
76
00:05:42,550 --> 00:05:43,885
Walter...
77
00:05:44,886 --> 00:05:48,222
queremos condenar a sus hombres
por el asesinato que viste
78
00:05:49,015 --> 00:05:51,392
pero sé cuánto te importan tus cuadros,
79
00:05:51,392 --> 00:05:54,228
así que haz lo que debas.
80
00:05:54,854 --> 00:05:56,230
Lo he pensado.
81
00:05:56,356 --> 00:05:58,816
Cuando vaya a por mis cuadros...
82
00:05:59,400 --> 00:06:01,569
podría llevar un micrófono de esos.
83
00:06:02,195 --> 00:06:05,114
Puedo hacer que se incrimine
y le detenéis.
84
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
Sería un plan.
85
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
Huele la grasa.
86
00:06:17,043 --> 00:06:21,422
-¿Por qué comen tanto frito?
- Yo frío los huevos y hamburguesas.
87
00:06:21,547 --> 00:06:24,467
- No deberías.
-¿No debería comer hamburguesa?
88
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
-¿Qué hay?
- Hola.
89
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
¿Cuánto por eso?
90
00:06:36,437 --> 00:06:38,731
Diría que cuatro pavos.
91
00:06:38,856 --> 00:06:41,109
¡Policía! ¡Manos sobre la cabeza!
92
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
Atrás todos.
93
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Manos a la pared.
94
00:06:45,822 --> 00:06:47,407
¿Quién es el muerto?
95
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
¿Eh? ¿Quién es el del suelo?
96
00:06:50,076 --> 00:06:53,037
Es su piso, creo. No tengo nada que ver.
97
00:06:53,037 --> 00:06:54,789
Vengo a comprar cosas.
98
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
-¿Quién lo subasta?
- Él.
99
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
-¿Él?
- Al suelo.
100
00:06:59,794 --> 00:07:01,712
-¿Tú?
- Él y yo.
101
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
-¿Nombre?
- Arnie Schreiber.
102
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
-¿Qué pasó? ¿Cómo murió?
- No lo sé. ¿Infarto?
103
00:07:08,970 --> 00:07:10,012
Al suelo.
104
00:07:11,055 --> 00:07:12,765
-¿Y tú eres?
- Tommy Mullen.
105
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
-¿Sí?
- No estaba aquí.
106
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
- No sé qué le pasó.
-¿No te preocupa?
107
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
¿Vender con un cadáver delante?
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
No le conocemos.
109
00:07:19,689 --> 00:07:22,066
No sabía que no le conocíais.
110
00:07:22,316 --> 00:07:25,194
Por eso había puesto el listón tan alto.
Al suelo.
111
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-¿Qué hay?
- Soy un inspector.
112
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
-¿Qué pasa?
- Abre la maldita puerta.
113
00:07:51,888 --> 00:07:54,390
Que te den por el culo.
114
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
-¡Quieto!
-¿De qué va esto, tío?
115
00:08:02,148 --> 00:08:05,151
De que una vecina
tiene una bala en la pared.
116
00:08:05,359 --> 00:08:07,945
- No sé nada de eso.
- No me seas listillo.
117
00:08:08,112 --> 00:08:10,656
¿Me vas a detener por mi personalidad?
118
00:08:10,656 --> 00:08:11,908
Siéntate aquí.
119
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Explícame cómo acabó la bala
en la pared de tu vecina.
120
00:08:22,293 --> 00:08:25,796
¿Alguna vez has intentado
proteger a una tía?
121
00:08:26,088 --> 00:08:27,089
¿Y qué?
122
00:08:28,633 --> 00:08:33,346
Una que me tiro se volvió loca
y me pegó un tiro.
123
00:08:33,346 --> 00:08:35,181
Sé que no le ha pasado nada
124
00:08:35,181 --> 00:08:37,433
porque asomó la cabeza corriendo.
125
00:08:37,642 --> 00:08:40,728
Le solté lo de la tostadora
y encontró la prueba.
126
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
Al final
127
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
por proteger a alguien me parten la nariz.
128
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
No quiero delatarla.
129
00:08:53,241 --> 00:08:55,493
-¿Dónde vas?
- Alguien grita ahí.
130
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
No hace falta liármela.
131
00:08:58,913 --> 00:09:00,790
No te denunciaré por el lifting.
132
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
¡Siéntate!
133
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
¿Y este AK-47? ¿Eres del ejército ruso?
134
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Da.
135
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
Date la vuelta.
136
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
Eso, date la vuelta.
137
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Estás detenido.
138
00:09:31,279 --> 00:09:33,698
Estás soñando si crees que va a durar.
139
00:09:33,698 --> 00:09:37,285
¿Te crees que estoy grogui?
¿Me han echado algo en la copa?
140
00:09:39,579 --> 00:09:40,621
Venga.
141
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
Voy a poner todas las cartas sobre la mesa
142
00:09:58,723 --> 00:10:02,059
sobre lo que pasó en el piso,
incluso si quedo mal.
143
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
-¿Vale?
- Me gusta tu rollo.
144
00:10:04,937 --> 00:10:06,814
Sé que no da buena impresión
145
00:10:07,732 --> 00:10:08,816
pero...
146
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
nos estábamos drogando.
147
00:10:11,611 --> 00:10:15,406
-¿Ah, sí?
- Sí. Estábamos fumando mucho crac.
148
00:10:15,531 --> 00:10:17,867
Nos pasamos el finde fumando.
149
00:10:17,867 --> 00:10:19,952
Eso es mucho dinero. ¿Trabajas?
150
00:10:20,369 --> 00:10:24,790
No, estoy en paro.
Pero Tommy y yo nos ganamos unas pelas
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,210
y Neil trabajaba,
así que él compró casi todo.
152
00:10:28,794 --> 00:10:31,464
Pero Neil tenía que irse a trabajar.
153
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Entonces nos fuimos Tommy y yo.
154
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
Pero, cuando volvimos, nos lo encontramos.
155
00:10:38,721 --> 00:10:41,515
Se desplomó en su cama y se murió.
156
00:10:42,975 --> 00:10:46,062
Siento haber vendido sus cosas, ¿vale?
157
00:10:46,187 --> 00:10:49,440
Pero estábamos en shock
y queríamos meternos.
158
00:10:49,690 --> 00:10:51,233
- Para serenarnos.
- Claro.
159
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Es la verdad, tal cual.
160
00:10:54,779 --> 00:10:57,740
Supongo que el corazón no aguantó.
161
00:10:57,948 --> 00:11:00,034
En otras palabras, eres inocente.
162
00:11:01,702 --> 00:11:04,163
Culpable de tomar malas decisiones.
163
00:11:04,330 --> 00:11:07,583
¿Le has ofrecido una radio
a alguien por tocártela?
164
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
No que recuerde.
165
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
Sonríe.
166
00:11:16,300 --> 00:11:18,552
¿Lo vigilas un momento, sargento?
167
00:11:18,552 --> 00:11:21,222
- Sí, vale.
- Necesito un par de recibos.
168
00:11:25,518 --> 00:11:28,396
Gina, soy Simone. Llamo desde abajo.
169
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
¿Qué salas hay libres?
170
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
Vale.
171
00:11:32,441 --> 00:11:33,526
Subo al detenido.
172
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
Hazme un favor
y dile a la inspectora Russell
173
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
que se vaya al vestuario.
174
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
Y dile al jefe que quiero verle.
175
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Genial.
176
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Por aquí.
177
00:11:45,621 --> 00:11:50,167
¡Soy James Liery! ¡Son las 11:24!
¡Pido un abogado delante de testigos!
178
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
Háblales de la nariz.
179
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
James Liery, guapa, quiero un abogado.
180
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
- Hola, jefe.
-¿Quién es?
181
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
Es James Liery.
182
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Investigaba una queja por disparo.
183
00:12:07,977 --> 00:12:12,148
- Tenía un AK-47 en su cama.
- Sí, lo uso de almohada.
184
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
James Liery pide su derecho a un abogado.
185
00:12:15,901 --> 00:12:18,028
Dale un teléfono y ven a verme.
186
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
Por supuesto. Vamos.
187
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
Harold, ¿me echas una mano?
188
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
¿Por qué me escondo?
189
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
- Ha detenido a Jimmy Liery.
-¿Qué?
190
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
Tú no sabes nada.
191
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
- Hank le lleva un teléfono.
-¿Qué haces?
192
00:12:40,342 --> 00:12:42,845
Investigaba una queja
y Liery abrió la puerta.
193
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
- Y te fuiste.
- Tenía una metralleta.
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
A plena vista.
195
00:12:47,850 --> 00:12:50,394
La semana pasada nos llegó una queja
196
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
por dar una paliza de muerte.
197
00:12:52,354 --> 00:12:54,440
Si no cree que lo del piso valga,
198
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
traiga a la víctima
y le pillamos por agresión.
199
00:12:57,651 --> 00:12:59,779
Qué más da que esté infiltrada.
200
00:12:59,779 --> 00:13:02,490
Llama a Jane Wallace. Hay que planearlo.
201
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
Hay que soltarle.
202
00:13:04,909 --> 00:13:06,285
Quiero hablar con ella.
203
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Y no me digas
que ha sido una coincidencia.
204
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
Es un psicópata. Hay que encerrarle.
205
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
Hablaré con Wallace.
206
00:13:19,381 --> 00:13:21,926
Seguro que va a hundir su operación.
207
00:13:21,926 --> 00:13:25,846
Hablaré con ella
para terminar cuanto antes.
208
00:13:27,807 --> 00:13:29,183
Hoyt tiene el micro.
209
00:13:29,183 --> 00:13:30,810
Pon a Bobby al día.
210
00:13:30,810 --> 00:13:32,561
Vais a llevarle con Pisciotta.
211
00:13:32,853 --> 00:13:34,730
¿No estaré para lo otro?
212
00:13:34,730 --> 00:13:36,148
Y llévate a Russell.
213
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
He sacado a Medavoy y Martinez de su caso.
214
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
Llévate a Simone y Russell.
215
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Vale de excusas.
216
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
He detenido a Liery. Le van a soltar.
217
00:13:48,953 --> 00:13:52,498
Quieren que Russell
lo detenga a él y a los suyos.
218
00:13:52,623 --> 00:13:54,291
Fancy no sabe que la drogó.
219
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
La enajenó como para pegarle un tiro.
220
00:13:56,961 --> 00:13:58,420
¿Qué quieres hacer?
221
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
¿No íbamos a llevarnos al pintor?
222
00:14:21,026 --> 00:14:23,237
Me cae bien. Espero que no lo maten.
223
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Ya.
224
00:14:29,869 --> 00:14:31,996
Walter Hoyt, busco a Frank Pisciotta.
225
00:14:32,121 --> 00:14:35,541
- Sí, espera un momento.
- Sylvia tiene trabajo hoy.
226
00:14:35,541 --> 00:14:38,377
- No sé si tendremos niñera.
- No me digas.
227
00:14:39,378 --> 00:14:43,799
- Si no puedo ir a la ceremonia...
- No, lo entiendo.
228
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
Se suponía que también era para ti.
229
00:14:51,599 --> 00:14:55,728
Tengo un club de fanes en la central.
Se reúnen en el armario.
230
00:14:57,104 --> 00:14:59,189
Aunque esperaba que me propusiera.
231
00:14:59,481 --> 00:15:02,568
-¿Fancy?
- Creía que ya no me odiaba.
232
00:15:04,820 --> 00:15:06,322
Te propuso, Andy.
233
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
-¿Cómo lo sabes?
- Me lo dejó claro.
234
00:15:13,203 --> 00:15:16,707
Y como inspector de primer grado,
sabes que dice la verdad.
235
00:15:23,839 --> 00:15:25,382
Si te preocupa Russell,
236
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
cáusale problemas a Liery con sus colegas.
237
00:15:30,930 --> 00:15:33,390
La he oído mencionar el bar al que van.
238
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
Acabamos aquí y hacemos una parada.
239
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
- Señor Hoyt.
- Eso es.
240
00:15:39,772 --> 00:15:43,651
Siento hacerle esperar.
Acompáñeme por aquí.
241
00:15:46,987 --> 00:15:48,155
¿Te llamas Walter?
242
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
- Sí.
- Por aquí, Walter.
243
00:15:49,657 --> 00:15:51,784
- No me iré sin mi trabajo.
- Lo cogeremos
244
00:15:51,909 --> 00:15:53,577
- de camino.
-¿No está en el coche?
245
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
En el maletero.
246
00:15:55,079 --> 00:15:56,622
-¡Suéltame!
- Entra ya.
247
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
- Vámonos.
- Se lo van a cargar.
248
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
James, bloquea la calle.
249
00:16:00,626 --> 00:16:02,169
Diez-cuatro.
250
00:16:15,474 --> 00:16:18,686
-¡Eh! Abre la puerta.
- Fuera del coche. En el maletero.
251
00:16:18,811 --> 00:16:20,854
-¡Fuera!
- Sobre el maletero.
252
00:16:20,980 --> 00:16:22,564
¡En el capó!
253
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
-¿Estás bien?
- Es el corazón.
254
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
- Siéntate.
- No te muevas.
255
00:16:26,694 --> 00:16:28,278
No tienen mis cuadros.
256
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
- Tengo una pistola.
-¿Estás bien?
257
00:16:30,239 --> 00:16:32,157
Creo que sí. Tengo palpitaciones.
258
00:16:32,157 --> 00:16:34,076
-¿Miramos el maletero?
- Ábrelo.
259
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
Los tienes bien puestos, Walter.
260
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
No están.
261
00:16:39,957 --> 00:16:42,501
-¿Me ayudas a encontrarlos?
- Te ayudaremos.
262
00:16:42,501 --> 00:16:46,630
- Vámonos antes de que vean lo que pasa.
- Lo llevo a comisaría.
263
00:17:01,937 --> 00:17:03,856
Andy, esto es un error.
264
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
- Pues lárgate.
- Es un error.
265
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
¿Me lo repites en chino?
266
00:17:07,901 --> 00:17:10,571
-¿Qué queréis?
- Que prestes atención.
267
00:17:11,780 --> 00:17:13,115
- Soy todo oídos.
-¿Sí?
268
00:17:13,282 --> 00:17:16,910
Y tu colega todo boca,
que está hablando en minuto y medio.
269
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
- No te sigo.
- Un momento.
270
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Nada de momentos.
- Vete.
271
00:17:21,498 --> 00:17:23,667
¿Queréis controlar el bar o qué?
272
00:17:23,792 --> 00:17:25,502
Vete al otro lado de la barra
273
00:17:25,502 --> 00:17:28,088
o te chapo este cuchitril.
274
00:17:35,220 --> 00:17:37,264
Andy, lo digo por última vez.
275
00:17:37,389 --> 00:17:39,975
Te van a tocar
todas las papeletas del mundo
276
00:17:39,975 --> 00:17:43,353
- por intentar ir a por él.
-¿Y qué hago con el caso?
277
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
Han detenido a Liery y le ha delatado.
278
00:17:45,939 --> 00:17:49,735
Y los de Crimen Organizado
se llevarán el mérito.
279
00:17:49,860 --> 00:17:52,529
Pero si no colabora
¿qué harás, irte a Suiza?
280
00:17:52,529 --> 00:17:56,241
No puede empeorar.
Si no te gusta, lárgate.
281
00:17:56,241 --> 00:17:58,243
Estoy harto y voy a hacer algo.
282
00:17:58,243 --> 00:18:00,204
¡Eh, pamplinas! Acércate.
283
00:18:05,876 --> 00:18:07,211
Te lo diré una vez.
284
00:18:07,836 --> 00:18:11,256
Hemos detenido a Jimmy Liery.
Un tipo duro.
285
00:18:11,423 --> 00:18:15,803
Ha tardado 14 segundos
en echarte el muerto de los AK-47
286
00:18:15,928 --> 00:18:18,263
y la diversión del aeropuerto.
287
00:18:18,263 --> 00:18:21,016
Con esa cara, seguro que tiene otro colega
288
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
y pringas tú igual.
289
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Danos el nombre y quítate de en medio.
290
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
- No.
- No, ¿eh?
291
00:18:28,774 --> 00:18:32,861
-¿Dos burros y una sola rata?
- No sé de qué hablas.
292
00:18:32,986 --> 00:18:35,280
-¿Estás contento?
- Claro. Perfecto.
293
00:18:35,405 --> 00:18:39,493
Si tuvieras medio cerebro,
yo tendría media oportunidad de ascender.
294
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
¿Sois polis?
295
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
Dame una botella de wiski.
296
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
Seguro que tienes otros ingresos.
297
00:18:55,342 --> 00:19:00,139
-¿En serio me tocas las pelotas?
- No conozco a ningún Jimmy Liery.
298
00:19:00,472 --> 00:19:03,642
Él te conoce a ti y te ha delatado bien.
299
00:19:06,478 --> 00:19:07,896
Venga ya.
300
00:19:09,314 --> 00:19:10,941
Haz lo que tengas que hacer.
301
00:19:12,025 --> 00:19:14,361
¿Nos vamos o quieres quejarte más?
302
00:19:14,486 --> 00:19:17,823
- Qué pesado eres.
- Por eso nunca me ascienden.
303
00:19:36,675 --> 00:19:38,051
Quiero largarme.
304
00:19:38,051 --> 00:19:40,554
Me he entretenido un poco, Marco.
305
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
Quiero enseñarte unas fotos.
306
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
Dime si reconoces a alguien.
307
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Gracias, Josh.
308
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
El cabrón este me engañó con la radio.
309
00:19:54,610 --> 00:19:57,196
- Es un yonqui.
-¿Te dio droga?
310
00:19:57,362 --> 00:20:00,782
Una calada. Se fumó lo demás,
un "master blaster".
311
00:20:00,782 --> 00:20:03,118
-¿Qué es?
- Una mamada mientras fuma.
312
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
¿Una mamada mientras fuma?
313
00:20:05,287 --> 00:20:07,623
Los chicos que hacen eso no duran.
314
00:20:08,081 --> 00:20:10,459
- Quiero buscarte un programa.
- No quiero.
315
00:20:10,459 --> 00:20:13,378
- Irás o si no...
- No quiero ningún programa.
316
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
No puedo volver.
317
00:20:16,465 --> 00:20:18,342
¿Tus padres están vivos?
318
00:20:19,676 --> 00:20:21,220
Mi viejo siempre me pega.
319
00:20:21,553 --> 00:20:24,723
Hasta el punto que me tuve que ir.
Está loco.
320
00:20:24,890 --> 00:20:26,975
Si le dices lo que hago, me matará.
321
00:20:27,142 --> 00:20:29,561
No se lo diré. ¿Tu madre está con él?
322
00:20:30,020 --> 00:20:32,105
- Sí.
-¿Quieres verla?
323
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
A veces.
324
00:20:34,691 --> 00:20:36,944
-¿Cómo se llama?
- Angela Romero.
325
00:20:37,110 --> 00:20:38,362
¿Así te llamas?
326
00:20:39,571 --> 00:20:41,406
Sí. Ramirez es falso.
327
00:20:42,115 --> 00:20:43,367
¿Dónde viven?
328
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
- En la calle 119.
- Vale.
329
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
Escríbeme la dirección y el piso.
330
00:20:49,164 --> 00:20:50,290
¿Vale?
331
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
-¿James?
- Sí.
332
00:20:57,339 --> 00:20:58,882
El muerto del suelo,
333
00:20:59,132 --> 00:21:02,469
Neil Rutledge, murió
según el forense de una fractura
334
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
craneal y hematoma cerebral.
Le golpearon en la nuca
335
00:21:06,098 --> 00:21:08,558
con un objeto contundente
sin romper la piel.
336
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Bien que mandamos a criminalística.
337
00:21:10,978 --> 00:21:14,022
Ya. Tenemos que volver
con esos dos prendas.
338
00:21:14,314 --> 00:21:17,317
Marco, ¿te importa quedarte un poco más?
339
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Aguanta.
340
00:21:19,069 --> 00:21:21,613
Hay cómics en los armarios del pasillo.
341
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
Sí, vale.
342
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
El arma homicida
343
00:21:25,659 --> 00:21:28,245
podría ser la botella que encontramos.
344
00:21:28,245 --> 00:21:30,539
- De champán.
-¿De qué marca era?
345
00:21:31,581 --> 00:21:32,666
No me acuerdo.
346
00:21:34,251 --> 00:21:36,378
-¿Cold Duck?
- Eso.
347
00:21:37,045 --> 00:21:38,755
Vamos a contárselo a Mullen.
348
00:21:38,922 --> 00:21:40,632
Aquí están los cómics.
349
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
Por aquí, Walter.
350
00:21:44,886 --> 00:21:46,263
No iré sin mi trabajo.
351
00:21:46,263 --> 00:21:48,265
Lo cogeremos de camino.
352
00:21:48,265 --> 00:21:50,142
¿No está en el coche?
353
00:21:50,142 --> 00:21:52,436
- En el maletero. Entra ya.
-¡Suéltame!
354
00:21:52,436 --> 00:21:54,146
Vámonos.
355
00:21:54,271 --> 00:21:56,523
-¡Eh, abre la puerta!
-¡Fuera del coche!
356
00:21:56,648 --> 00:21:58,400
- Al maletero.
-¿Sois vosotros?
357
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
No vale contra Pisciotta.
Ni menciona el billete.
358
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
Podríamos detener
a los otros por secuestro.
359
00:22:04,448 --> 00:22:09,119
¿Secuestro es lo mejor que puedes hacer
cuando uno dice: "No lo hagas aquí"?
360
00:22:09,453 --> 00:22:12,289
¿El qué, mear fuera del restaurante?
361
00:22:12,289 --> 00:22:15,042
Pretendían matarme. No tengo ninguna duda.
362
00:22:15,042 --> 00:22:16,960
Entiendo que se sienta así.
363
00:22:16,960 --> 00:22:21,381
Pero solo conseguiremos condena
para los que mataron al grafitero.
364
00:22:21,506 --> 00:22:24,843
Eso me garantiza
que no voy a recuperar los cuadros.
365
00:22:25,010 --> 00:22:27,763
Lo cierto, visto que te querían largar,
366
00:22:27,763 --> 00:22:30,307
es que ya han destruido los cuadros.
367
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
Son pruebas.
368
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
¿Intentamos convencerles?
369
00:22:35,771 --> 00:22:38,148
- No tenemos nada nuevo.
-¿Eso es todo, Cohen?
370
00:22:38,940 --> 00:22:41,610
Mientras,
quiero a Walter siempre protegido.
371
00:22:41,818 --> 00:22:43,528
Se lo pediré a la Fiscalía.
372
00:22:43,653 --> 00:22:46,782
Estoy esquivando una llamada
del abogado de Liery.
373
00:22:46,948 --> 00:22:49,368
Sí, he hablado con Organización Criminal.
374
00:22:49,493 --> 00:22:51,244
Vamos a anular su detención.
375
00:22:51,244 --> 00:22:54,331
A ver si aprendéis a hacer
algo a derechas.
376
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Puedo probar con el tipo
377
00:23:02,130 --> 00:23:04,549
- que no tiene abogado.
- Panetti.
378
00:23:04,716 --> 00:23:07,302
Quédate con él
hasta que aparezca su escolta.
379
00:23:07,427 --> 00:23:10,680
Me molesta perder todo mi trabajo
por querer ayudar.
380
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Entiendo cómo se siente.
381
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
Por eso la gente recurre a la violencia.
382
00:23:18,188 --> 00:23:19,314
Vamos, Walter.
383
00:23:25,487 --> 00:23:26,530
Suelta a Liery.
384
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Sí.
385
00:23:31,827 --> 00:23:33,745
-¿Le va a soltar ahora?
- Sí.
386
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
Puedes irte.
387
00:23:51,930 --> 00:23:53,306
La metralleta se queda.
388
00:23:53,974 --> 00:23:55,559
Qué mañana perdida.
389
00:23:56,685 --> 00:23:57,686
Firma.
390
00:24:04,776 --> 00:24:06,695
Antes dijiste algo.
391
00:24:08,280 --> 00:24:10,866
¿Te echaron algo en la bebida?
392
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
-¿En la bebida?
- Sí.
393
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
No.
394
00:24:16,204 --> 00:24:17,539
¿No dijiste eso?
395
00:24:18,665 --> 00:24:21,376
"Estaré grogui, me habrán echado algo".
396
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
-¿En tu piso?
- Sí.
397
00:24:23,462 --> 00:24:25,088
- Sí, lo dije.
-¿Sí?
398
00:24:25,213 --> 00:24:26,506
Pero nadie me drogó.
399
00:24:27,757 --> 00:24:29,968
- Es una forma de hablar.
- Será eso.
400
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
-¿Has acabado, Bobby?
- Sí.
401
00:24:41,480 --> 00:24:42,522
Mira...
402
00:24:43,982 --> 00:24:46,067
a lo mejor debería denunciaros
403
00:24:46,193 --> 00:24:48,361
- por el puñetazo.
- O vamos fuera.
404
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
Y te doy algo que denunciar.
405
00:25:05,754 --> 00:25:07,047
¿Se ha ido?
406
00:25:08,757 --> 00:25:11,051
No te acerques en unos días.
407
00:25:11,259 --> 00:25:12,427
¿Por qué?
408
00:25:13,261 --> 00:25:16,806
- Deja que se calme la cosa.
- Podría cerrar el caso.
409
00:25:17,432 --> 00:25:20,810
- Bobby, no te metas.
- Ya, soy el exnovio preocupado
410
00:25:20,810 --> 00:25:23,522
que no ve que todo está controlado.
411
00:25:24,439 --> 00:25:25,649
¿Exnovio?
412
00:25:27,526 --> 00:25:28,568
Está bien saberlo.
413
00:25:28,568 --> 00:25:30,820
Se trata del tipo que te drogó.
414
00:25:30,946 --> 00:25:31,988
Podría hacer más
415
00:25:31,988 --> 00:25:34,282
y en tu cabeza basta con hacer algo
416
00:25:34,282 --> 00:25:36,952
- que podría costarte la placa.
-¿Qué dices?
417
00:25:37,327 --> 00:25:39,996
¿La bala de la pared de la vecina es tuya?
418
00:25:43,208 --> 00:25:45,919
No sé por qué te haces daño por él.
419
00:25:48,630 --> 00:25:50,549
Pero te pido que esperes.
420
00:25:52,342 --> 00:25:53,843
Como mi exnovio.
421
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
¿Si soy tu novio, esperarás?
422
00:26:03,770 --> 00:26:06,106
No quiero que pase ninguna estupidez
423
00:26:06,231 --> 00:26:09,025
antes de poder aclarar las cosas, ¿vale?
424
00:26:09,150 --> 00:26:10,235
Vale.
425
00:26:11,319 --> 00:26:13,530
No me acercaré en unos días.
426
00:26:19,369 --> 00:26:22,539
Si Neil no murió de forma natural,
yo no tuve que ver.
427
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
- Eso dices tú.
- Es la verdad divina.
428
00:26:24,708 --> 00:26:28,003
Pues sabemos que mientes
y esto te hace sospechoso.
429
00:26:28,378 --> 00:26:30,463
-¿De qué hablas?
- Solo sabemos
430
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
que le fracturaron el cráneo.
431
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
Y qué huellas había en la botella.
432
00:26:35,135 --> 00:26:37,178
Los tres bebimos de la botella.
433
00:26:37,304 --> 00:26:40,140
Pero solo te van a acusar a ti, Tommy.
434
00:26:40,682 --> 00:26:43,310
Y te buscarás un abogado de oficio agotado
435
00:26:43,310 --> 00:26:45,312
que no salvaría ni a un santo.
436
00:26:45,437 --> 00:26:49,608
Si el culpable fue Arnie,
tienes que dar la cara pronto.
437
00:26:49,774 --> 00:26:53,111
Seguro que lo que pasó
es que se cayó por las escaleras
438
00:26:53,361 --> 00:26:56,448
y se dio en la cabeza.
Se levantó, se acostó y murió.
439
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
Cuanto más te inventas,
más asumo que fuiste tú.
440
00:26:59,659 --> 00:27:02,287
Con esa herida no se puede dar ni un paso.
441
00:27:02,287 --> 00:27:04,956
Tenemos huellas. Yo le acusaba ya.
442
00:27:04,956 --> 00:27:08,585
- Vamos. ¡Arriba!
-¡No, no! Os daré a Arnie.
443
00:27:11,379 --> 00:27:13,381
Hubo una bronca por dinero.
444
00:27:14,215 --> 00:27:17,218
A Neil aún le quedaba
pero no quería comprar más.
445
00:27:17,218 --> 00:27:19,929
Quería ir al curro y Arnie quería seguir.
446
00:27:21,931 --> 00:27:23,975
Le íbamos a atar y a robar.
447
00:27:25,060 --> 00:27:26,394
Fue idea de Arnie.
448
00:27:27,395 --> 00:27:30,857
Pero Arnie le tenía miedo,
así que le dio con la botella.
449
00:27:31,066 --> 00:27:34,194
Pero solo se cayó de rodillas
y no se desmayó.
450
00:27:34,194 --> 00:27:39,157
Así que Arnie soltó un golpe fuerte
y se pasó.
451
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Dios.
452
00:27:41,534 --> 00:27:43,495
Arnie es más tonto y no nace.
453
00:27:44,954 --> 00:27:46,706
Y así he acabado yo.
454
00:27:48,249 --> 00:27:50,877
Sí, qué mala suerte. Vamos.
455
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
COMISARÍA 15
456
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
- Siéntate, Panetti.
-¿Aquí?
457
00:28:03,556 --> 00:28:05,058
¿Listo para el gran día?
458
00:28:05,642 --> 00:28:06,893
¿Qué, el juicio?
459
00:28:08,269 --> 00:28:10,855
Solo quiero limpiar mi nombre.
460
00:28:11,147 --> 00:28:15,652
-¿La ropa te la compró Frankie Pisciotta?
- No, la pagué yo.
461
00:28:15,777 --> 00:28:18,530
Tienes que ser el camarero
mejor pagado del país,
462
00:28:18,655 --> 00:28:19,698
¿no, Jerry?
463
00:28:20,156 --> 00:28:23,410
¿Frank Pisciotta nos trata bien? Sí.
464
00:28:23,410 --> 00:28:26,121
¿Ahora eso también es un crimen o qué?
465
00:28:26,496 --> 00:28:28,665
Solo queremos enseñarte las opciones.
466
00:28:28,790 --> 00:28:30,500
Uno: te declaran culpable,
467
00:28:30,500 --> 00:28:34,129
o dos: una noche Frankie
se mete cuatro rayas de más
468
00:28:34,129 --> 00:28:37,757
y decide que Paul Bellini y tú
estáis mejor en una cuneta.
469
00:28:38,007 --> 00:28:39,175
No va a pasar.
470
00:28:39,175 --> 00:28:42,178
Di mejor: "No va a pasar, no creo", ¿vale?
471
00:28:42,178 --> 00:28:44,222
O pareces un gilipollas.
472
00:28:44,723 --> 00:28:47,726
¿Esta ropa no os dice
que Frankie nos cuida?
473
00:28:47,892 --> 00:28:49,519
Tengo un jueguecito para ti.
474
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
"¿Dónde están? "¿Listo?
475
00:28:52,272 --> 00:28:55,066
¿Dónde está Sammy el Toro Gravano ahora?
476
00:28:55,066 --> 00:28:58,486
Ojalá lo supiera. Gotti me daría
un millón desde la cárcel.
477
00:28:58,486 --> 00:29:01,990
Entonces, la respuesta
a "¿Dónde están ahora?"
478
00:29:02,115 --> 00:29:04,367
es que no sabes dónde está, ¿no?
479
00:29:05,201 --> 00:29:07,120
- Eso es correcto.
- Pero Gotti
480
00:29:07,287 --> 00:29:08,872
sí sabes dónde está.
481
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
Sí, en la trena.
482
00:29:11,624 --> 00:29:15,503
Porque Gotti se arriesgó
y el Toro fue sobre seguro.
483
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
Condenaron a Gotti,
como te puede pasar a ti.
484
00:29:19,007 --> 00:29:20,633
Y Gravano, que le delató,
485
00:29:20,842 --> 00:29:23,970
está tomando el sol
con una fulana en la playa
486
00:29:24,095 --> 00:29:26,848
- y nadie sabe dónde está.
- No lo sé.
487
00:29:26,848 --> 00:29:29,726
Y Jerry, tienes que plantearte
488
00:29:29,726 --> 00:29:34,147
si estás a salvo
si un día Frank Pisciotta decide
489
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
que hay dos que le pueden
mandar a la cárcel,
490
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
como hizo el Toro con Gotti.
491
00:29:40,111 --> 00:29:43,323
"¿No estarán mejor muertos
en alguna cuneta
492
00:29:43,323 --> 00:29:47,160
por ahí, con la cabeza reventada,
cubiertos de sosa cáustica?".
493
00:29:47,368 --> 00:29:50,789
En esa situación
no vas a necesitar un armario nuevo.
494
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
Estáis conspirando.
495
00:29:55,418 --> 00:29:56,586
¡Jerry!
496
00:29:57,086 --> 00:30:01,299
El Toro confesó 18 asesinatos
y está en la playa
497
00:30:01,424 --> 00:30:04,469
porque tenía algo que el Gobierno
quería más que a él.
498
00:30:04,803 --> 00:30:07,847
El Gobierno quiere a Pisciotta
mucho más que a ti.
499
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
¿Sabes qué te darán
en protección de testigos?
500
00:30:11,935 --> 00:30:17,106
- El mejor trato. Como a Gravano.
- Si no, es tu suerte.
501
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
¿Te mandan a la cárcel
o esperas a que te mate Pisciotta?
502
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
¿Me propondrían un trato...
503
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
en teoría?
504
00:30:30,495 --> 00:30:33,414
-¿Palabra por palabra?
- Como el de Gravano.
505
00:30:36,626 --> 00:30:38,211
Yo exigiría
506
00:30:40,129 --> 00:30:42,799
El trato de Gravano palabra por palabra.
507
00:30:43,383 --> 00:30:45,885
- Que no es que lo haga.
-¿Cómo negarse?
508
00:30:46,219 --> 00:30:48,847
Los tiene cogidos por las pelotas.
509
00:30:48,972 --> 00:30:51,015
Controla por completo.
510
00:31:09,033 --> 00:31:12,704
No es la primera vez que lo hace.
Le da igual su madre.
511
00:31:12,704 --> 00:31:15,456
Hace tres meses que no sabemos nada de él.
512
00:31:15,456 --> 00:31:18,668
-¿Ha sido duro con él?
- Lo tratamos bien, como a todos.
513
00:31:18,835 --> 00:31:20,670
¿Le ha pegado mucho a él?
514
00:31:20,670 --> 00:31:23,464
No necesito lecciones. Pago mis impuestos.
515
00:31:23,464 --> 00:31:24,799
No vivo en la calle.
516
00:31:26,509 --> 00:31:28,136
Marco está aquí.
517
00:31:30,388 --> 00:31:33,057
Marco, tu padre te va a llevar a casa.
518
00:31:35,018 --> 00:31:37,437
-¿Ha venido mamá?
- No, solo yo. Vamos.
519
00:31:37,687 --> 00:31:39,856
-¿Puedo llevarme los cómics?
- Sí.
520
00:31:39,856 --> 00:31:42,442
No seas gorrón. No son tuyos.
521
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
¿Así has vivido, mendigando?
522
00:31:44,694 --> 00:31:46,279
Puede llevárselos.
523
00:31:47,113 --> 00:31:48,406
¿Y mis sacos de dormir?
524
00:31:48,406 --> 00:31:50,658
¿Podemos pasarnos a recogerlos?
525
00:31:50,658 --> 00:31:51,993
No, déjate de basura.
526
00:31:53,494 --> 00:31:56,164
- He dicho que no.
- Eh.
527
00:31:56,706 --> 00:31:58,249
Vamos fuera un momento.
528
00:32:01,794 --> 00:32:04,339
¿Qué te pasa?
¿Cuántos seres queridos tienes?
529
00:32:04,339 --> 00:32:05,924
No me toques.
530
00:32:06,090 --> 00:32:08,468
Voy a mantener el contacto con Marco
531
00:32:08,468 --> 00:32:10,553
y si me entero de que le tocas,
532
00:32:10,553 --> 00:32:12,597
te encerraré por maltrato.
533
00:32:12,597 --> 00:32:15,141
Ahora entra y llévatelo a casa.
534
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Vamos.
535
00:32:26,945 --> 00:32:27,987
¿Puedo?
536
00:32:29,030 --> 00:32:30,156
Sí, llévatelos.
537
00:32:46,714 --> 00:32:48,549
Soy Jack Palermo, su abogado.
538
00:32:48,549 --> 00:32:50,510
Le han pedido que se entregue.
539
00:32:50,635 --> 00:32:53,721
- Es nuestro caso.
- Es una perversión de la justicia.
540
00:32:53,721 --> 00:32:55,473
- Vale.
- Acosas a la gente
541
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
hasta que entregan
a su gente como los nazis.
542
00:32:57,976 --> 00:33:00,436
¿No te han dicho que te pareces a Hitler?
543
00:33:00,436 --> 00:33:02,563
Y un poco a Bongo el chimpancé.
544
00:33:02,897 --> 00:33:06,526
¿Me comporto como un caballero
y me exponen así?
545
00:33:06,776 --> 00:33:08,027
Vale, pasa por aquí.
546
00:33:08,277 --> 00:33:12,115
Greg, lleva al señor Pisciotta
a que le procesen, por favor.
547
00:33:13,157 --> 00:33:15,326
- Sí, claro, por aquí.
-¿Dónde vamos?
548
00:33:15,618 --> 00:33:17,328
Podemos pasar por aquí.
549
00:33:20,999 --> 00:33:24,210
Me han dicho que le trajera.
Sipowicz, ¿mi equipo
550
00:33:24,210 --> 00:33:26,212
le escolta o no? ¿Qué pasa?
551
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
¿Qué, te he cortado la comida?
Ven, Walter, siéntate.
552
00:33:32,010 --> 00:33:34,303
-¿Qué pasa?
- Tengo buenas noticias,
553
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
pero mejor no cabrearle.
554
00:33:35,847 --> 00:33:37,849
-¿Y la sala de descanso?
- Ahí.
555
00:33:39,475 --> 00:33:40,810
¿Es por los cuadros?
556
00:33:41,644 --> 00:33:45,982
No, pero uno de los camareros
va a confesar el asesinato.
557
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
¿Por qué?
558
00:33:48,484 --> 00:33:52,488
Le ofrecen un trato
por decir que Pisciotta lo ordenó.
559
00:33:52,613 --> 00:33:56,325
Un bonito paquete
de protección de testigos.
560
00:33:57,827 --> 00:34:00,913
Van a procesar a Pisciotta.
561
00:34:02,165 --> 00:34:03,166
Ya veo.
562
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
No te van a devolver tu trabajo.
563
00:34:11,966 --> 00:34:14,343
Voy a probar una expresión más directa.
564
00:34:15,678 --> 00:34:20,099
Durante mucho, mi pintura ha sido ilativa,
Definir algo por lo que no es.
565
00:34:21,934 --> 00:34:23,686
Pero el corazón se me sale.
566
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
Si no me involucro más,
567
00:34:28,024 --> 00:34:29,442
esto acabará conmigo.
568
00:34:31,277 --> 00:34:34,405
¿Eso hace que el cuadro que me diste
valga más o menos?
569
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Depende de lo que pase.
570
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Sí, supongo que suele ser así.
571
00:34:43,623 --> 00:34:45,291
El señor Hoyt va a Brooklyn.
572
00:34:46,667 --> 00:34:47,919
Brooklyn.
573
00:34:48,961 --> 00:34:50,004
Gracias.
574
00:35:01,599 --> 00:35:02,809
- Hola.
- Buenas.
575
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
Hola, Gina.
576
00:35:06,479 --> 00:35:07,647
- Hola, James.
-¿Qué tal?
577
00:35:07,855 --> 00:35:09,774
¿Vas a la ceremonia de ascenso?
578
00:35:09,899 --> 00:35:12,110
Sí, ahora iré.
579
00:35:12,819 --> 00:35:15,696
Me he sentido mal
por la situación del niño.
580
00:35:15,905 --> 00:35:18,991
-¿El que informó del cuerpo?
- Sí, Marco Romero.
581
00:35:18,991 --> 00:35:21,369
Anda metido en cosas de la calle.
582
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Me recuerda a los errores de mi hermano.
583
00:35:24,205 --> 00:35:27,500
-¿Él se enderezó?
- No, murió.
584
00:35:29,293 --> 00:35:30,586
Entiendo que te afecte.
585
00:35:30,837 --> 00:35:33,381
Sí, mi padre no supo guiar a Roberto.
586
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
No quería saber en qué se metía.
587
00:35:36,926 --> 00:35:39,846
- Es duro para los padres.
- No es igual.
588
00:35:39,971 --> 00:35:43,224
El padre de este niño
parece más un capullo.
589
00:35:45,601 --> 00:35:46,811
En fin...
590
00:35:48,312 --> 00:35:50,439
me iré yendo a One Police Plaza.
591
00:35:50,565 --> 00:35:52,150
- Vale, James.
- Sí.
592
00:35:53,442 --> 00:35:55,903
Gracias por dejar que me desahogue.
593
00:36:15,214 --> 00:36:16,299
Disculpen.
594
00:36:19,302 --> 00:36:20,970
- Buenas.
-¿Cómo está?
595
00:36:20,970 --> 00:36:23,681
- Bien. Quiere hablar con usted.
-¿Sí?
596
00:36:23,806 --> 00:36:25,308
Tranquilo, es buen tipo.
597
00:36:25,641 --> 00:36:28,519
Comisario,
este es el inspector Bobby Simone.
598
00:36:28,644 --> 00:36:31,439
- Me alegro de conocerle. Enhorabuena.
- Gracias.
599
00:36:31,439 --> 00:36:35,359
Nos deberíamos haber visto ayer,
pero estaba visitando a Lattimer.
600
00:36:35,359 --> 00:36:37,320
-¿Cómo está?
- Aún le queda.
601
00:36:37,486 --> 00:36:39,614
Está deseando volver al trabajo.
602
00:36:39,614 --> 00:36:42,200
- Le deseo lo mejor.
- Siéntese.
603
00:36:45,620 --> 00:36:49,373
A veces, el ascenso a primer grado
se basa en un caso concreto.
604
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Mi tío fue por detener a Willie Sutton.
-¿Sí?
605
00:36:52,793 --> 00:36:55,087
En tu caso es por una serie de casos.
606
00:36:55,087 --> 00:36:59,467
Su teniente mencionó
los homicidios múltiples de la Sexta.
607
00:36:59,467 --> 00:37:03,721
Comisario, no quiero propasarme,
pero mi compañero trabajó ahí
608
00:37:03,721 --> 00:37:05,723
y en todos los casos conmigo.
609
00:37:05,723 --> 00:37:07,308
Andy Sipowicz.
610
00:37:07,475 --> 00:37:09,518
Le conozco, pero hoy es su día.
611
00:37:09,727 --> 00:37:12,813
Preocúpese por usted, ya le tocará a él.
612
00:37:12,939 --> 00:37:13,940
Ya.
613
00:37:17,485 --> 00:37:19,904
Me alegro de haber podido hablar.
614
00:37:19,904 --> 00:37:23,491
- Gracias por su trabajo.
- Significa mucho para mí.
615
00:37:26,327 --> 00:37:27,745
- Enhorabuena.
- Gracias.
616
00:37:36,212 --> 00:37:37,505
Nos vemos allí.
617
00:37:42,176 --> 00:37:44,929
Han matado a Jimmy Liery
fuera del Patrick's.
618
00:37:45,221 --> 00:37:48,391
-¿Ah, sí?
- Han detenido a su compinche, Habib.
619
00:37:48,557 --> 00:37:51,769
Crimen Organizado tenía pinchado el bar.
620
00:37:51,769 --> 00:37:53,062
Todos contentos.
621
00:37:53,062 --> 00:37:56,399
Jane Wallace dice que también
os grabaron a vosotros.
622
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Fuisteis al bar esta tarde.
623
00:37:58,901 --> 00:38:00,444
¿Dijiste que cooperaba?
624
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
¿A quién? No conozco al compinche.
625
00:38:03,072 --> 00:38:06,909
¿Lo comentasteis delante del camarero
para que hablara él?
626
00:38:07,493 --> 00:38:12,415
El que mató a Liery tuvo la sangre fría
para cometer un asesinato, Diane.
627
00:38:13,374 --> 00:38:16,085
Andy y yo solo hablamos en un bar.
628
00:38:17,169 --> 00:38:18,379
Perdona, Bobby.
629
00:38:19,755 --> 00:38:20,798
Sí.
630
00:38:22,925 --> 00:38:25,511
Si tengo que sentirme mal por su muerte,
631
00:38:27,305 --> 00:38:28,806
mejor no entres.
632
00:38:35,021 --> 00:38:36,230
Hola, Andy.
633
00:38:36,397 --> 00:38:37,898
- Tengo niñera.
- Gracias.
634
00:38:48,492 --> 00:38:52,538
Asciende a inspector de segundo grado:
Louis Annunziato.
635
00:38:57,168 --> 00:38:58,294
Enhorabuena.
636
00:39:07,845 --> 00:39:11,932
Tenemos un ascenso al rango
considerado más prestigioso
637
00:39:12,058 --> 00:39:14,393
y difícil de alcanzar en el cuerpo.
638
00:39:14,685 --> 00:39:17,313
Simboliza la tradición y el mayor nivel.
639
00:39:17,897 --> 00:39:21,734
Asciende a inspector de primer grado:
Bobby Simone.
640
00:39:30,534 --> 00:39:31,952
- Enhorabuena.
- Gracias.
641
00:39:42,838 --> 00:39:46,050
Señoras y señores,
con esto concluye la ceremonia.
642
00:39:46,050 --> 00:39:47,676
Gracias por venir.
643
00:40:39,520 --> 00:40:40,563
Hola.
644
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
Hola.
645
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
-¿Me das tu abrigo?
- No, no sé...
646
00:40:57,621 --> 00:40:58,873
Tengo mucho miedo.
647
00:41:00,499 --> 00:41:01,792
¿De qué?
648
00:41:06,797 --> 00:41:10,885
El viento me daba miedo.
La nieve en la oscuridad.
649
00:41:15,055 --> 00:41:16,640
Los viernes por la noche
650
00:41:17,475 --> 00:41:19,685
mi padre ya se daba a la bebida
651
00:41:20,644 --> 00:41:24,315
y les pegaba a mi madre y Dougie
y yo era su ojito derecho.
652
00:41:26,650 --> 00:41:31,822
Después de cenar me largaba
y volvía al instituto a ver el hockey,
653
00:41:35,284 --> 00:41:37,286
Mi chaqueta de cuero no calentaba.
654
00:41:39,788 --> 00:41:42,249
Pero no me ponía nada que me tapara.
655
00:41:43,667 --> 00:41:45,002
¿Quieres algo caliente?
656
00:41:46,629 --> 00:41:48,589
- Puedo hacerte té.
- No.
657
00:41:49,131 --> 00:41:50,508
¿No? ¿Por qué no?
658
00:41:52,009 --> 00:41:53,010
Vale.
659
00:42:01,560 --> 00:42:02,728
¿Cómo está Andy?
660
00:42:03,312 --> 00:42:04,647
¿A qué te refieres?
661
00:42:06,815 --> 00:42:10,569
-¿No te llevó a casa?
- Parecía bien.
662
00:42:11,570 --> 00:42:14,365
-¿Por qué, qué pasa?
-¿Qué pasa?
663
00:42:15,991 --> 00:42:20,663
Me han ascendido a mí y no a él.
Es normal que esté enfadado.
664
00:42:22,081 --> 00:42:26,085
Tiene que saber que aún sufre
las consecuencias de la bebida.
665
00:42:32,424 --> 00:42:36,178
Soy consciente
de que con Liery pretendías ayudarme.
666
00:42:38,973 --> 00:42:39,974
Sí.
667
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
Lloro por ti a diario.
668
00:42:46,021 --> 00:42:48,107
No sé por qué no pude decir sí.
669
00:42:56,198 --> 00:42:57,366
En la...
670
00:42:59,535 --> 00:43:02,997
pista de hockey,
nos pasábamos el partido en las gradas.
671
00:43:05,165 --> 00:43:06,792
Yo les gustaba a los chicos
672
00:43:08,919 --> 00:43:10,838
y de camino a casa...
673
00:43:15,301 --> 00:43:19,805
sentía que nunca dejaría de tener frío.
674
00:43:23,892 --> 00:43:29,231
- Necesitabas un abrigo mejor.
- No podía ponérmelo.
675
00:43:31,108 --> 00:43:32,651
Me daba miedo cubrir...
676
00:43:33,569 --> 00:43:35,029
mi cuerpo. Creía...
677
00:43:37,448 --> 00:43:39,491
Creía que siempre tendría frío.
678
00:43:46,206 --> 00:43:47,750
Tú me diste calor.
679
00:43:48,792 --> 00:43:50,669
Y no pude hacerte feliz.
680
00:43:53,380 --> 00:43:54,465
Me hiciste feliz.
681
00:43:55,507 --> 00:43:58,010
No pude decir sí. Quería pero no pude.
682
00:43:59,261 --> 00:44:00,387
No pasa nada.
683
00:44:00,679 --> 00:44:03,265
No sabía que podía amar así pero...
684
00:44:04,099 --> 00:44:05,559
no poder decir que sí...
685
00:44:15,110 --> 00:44:16,320
¿Lo quieres?
686
00:44:17,404 --> 00:44:18,530
Sí.
687
00:44:20,366 --> 00:44:21,825
No ha sido tan difícil.
688
00:45:07,246 --> 00:45:09,248
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
50804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.