All language subtitles for NYPD.Blue.S04E10.My.Wild.Irish.Nose.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,191 --> 00:00:27,318 -¿Es una inspectora? - Sí. 2 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 - Buenas. - Tengo que trabajar, 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,158 pero quiero denunciar una bala en mi pared. 4 00:00:33,658 --> 00:00:36,161 - Pase por aquí. - Tengo que irme, 5 00:00:36,661 --> 00:00:40,915 pero esta persona ha tenido peleas, discusiones a gritos y música. 6 00:00:40,915 --> 00:00:44,711 Te da miedo aunque le pidas educadamente que se comporte. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,337 Hábleme de la bala. 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,798 Hace cuatro noches hubo ruido en su piso. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,676 Él dijo que fue eléctrico. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 Pero anoche encontré una bala en mi pared. 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 ¡Eso fue lo que escuché en su piso y él lo sabía! 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,101 Señora, por favor, cálmese, 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,978 porque lo vamos a investigar. 14 00:01:02,228 --> 00:01:04,397 Ya está, no aguanto más. 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 - Necesito su nombre y dirección. - James Liery, 4C. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,445 -¿Es su vecino? - Mercer Street, 854. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,948 -¿Y su nombre? - No lo diré. Me voy a trabajar. 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,868 Señora, tengo que ver la bala. Necesito su nombre. 19 00:01:17,035 --> 00:01:20,747 James Liery es peligroso. Seguro que es un criminal. 20 00:01:20,747 --> 00:01:23,500 Me pegarán un tiro o me moriré de miedo. 21 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 -¿Has oído eso? -¿Que morirá de miedo? 22 00:01:33,051 --> 00:01:35,720 Dice que Liery metió una bala en su pared. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,821 - Buenas. -¿Qué tal? 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,197 Bobby, ¿esas quejas 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,283 se pueden investigar si no podemos entrar? 26 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 ¿Te importa si lo llevo yo? 27 00:02:02,831 --> 00:02:03,998 No. 28 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 Gracias. 29 00:02:06,543 --> 00:02:08,795 ¿Qué harás en tu ceremonia de ascenso? 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,881 Intentar no tropezar. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 Tengo que irme. 32 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 {\an8}Han pillado a este niño robando una camisa de seda. 33 00:03:47,518 --> 00:03:49,062 {\an8}Tienes un gusto caro. 34 00:03:49,229 --> 00:03:51,356 {\an8}-¿Cómo te llamas? - Marco Ramirez. 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 {\an8}Repíteselo al inspector. 36 00:03:53,441 --> 00:03:56,444 {\an8}Sé dónde hay un muerto, pero tenéis que soltarme. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,446 {\an8}Gracias, Donny. Ven. 38 00:04:00,406 --> 00:04:02,450 {\an8}Vale, si está donde dices 39 00:04:02,450 --> 00:04:05,119 {\an8}y no lo mataste tú, hay trato. 40 00:04:05,119 --> 00:04:06,287 {\an8}Está bien. 41 00:04:09,207 --> 00:04:12,377 {\an8}Hay un muerto tirado en el suelo del piso 3D 42 00:04:12,377 --> 00:04:15,755 {\an8}- del 947 de la Cuarta. -¿Cómo lo sabes? 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 {\an8}Uno me llevó allí para darme una radio 44 00:04:18,549 --> 00:04:20,301 {\an8}pero no me la quiere dar. 45 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 {\an8}-¿Cómo se llama? - Le conocí en la calle. 46 00:04:23,471 --> 00:04:26,349 {\an8}Intentó decirme que estaba borracho, pero no. 47 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 {\an8}Tenía los ojos raros. 48 00:04:27,850 --> 00:04:30,144 {\an8}¿Qué tenías que hacer por la radio? 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 {\an8}- Nada. -¿Qué edad tienes? 50 00:04:32,355 --> 00:04:33,940 {\an8}- Dieciséis. - Ni hablar. 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,609 {\an8}- Aún no. Tengo 15. - No me lo creo. 52 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 {\an8}-¿Dónde viven tus padres? - Están muertos. 53 00:04:39,862 --> 00:04:41,281 {\an8}-¿Trapicheas? - No. 54 00:04:41,281 --> 00:04:43,157 {\an8}-¿Vives en la calle? - Sí. 55 00:04:43,157 --> 00:04:46,577 {\an8}¿Vas a dejar que te toquen para coger sida y morir? 56 00:04:46,828 --> 00:04:48,746 Hago negocios. Me gano la vida. 57 00:04:48,746 --> 00:04:49,872 Sí, te va genial. 58 00:04:49,872 --> 00:04:51,332 No sabes nada, tonto. 59 00:04:51,499 --> 00:04:52,917 Marco, te vas a quedar 60 00:04:52,917 --> 00:04:55,753 mientras comprobamos el cadáver en el piso. 61 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 Vamos. 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,632 {\an8}Buscamos un posible cadáver, 63 00:04:59,632 --> 00:05:01,426 {\an8}-¿avisas al jefe? - Claro. 64 00:05:01,551 --> 00:05:03,594 {\an8}-¿Dónde vamos? - A la oficina del menor. 65 00:05:10,518 --> 00:05:11,519 Inspector. 66 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 - Walter Hoyt. - Me han robado mis cuadros. 67 00:05:14,772 --> 00:05:16,733 -¿Quién? - Dos años de trabajo. 68 00:05:16,983 --> 00:05:20,737 {\an8}Me registraron el piso para que no testifique en el juicio. 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,530 {\an8}Los mandó Frank Pisciotta. 70 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 {\an8}¿Estás seguro de que fue él? 71 00:05:25,950 --> 00:05:29,287 {\an8}Fui a su restaurante a verle y prácticamente lo admitió. 72 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 {\an8}Te podían haber apaleado, Walter. 73 00:05:31,831 --> 00:05:34,876 {\an8}Dijo que haría unas llamadas y que si los recupera 74 00:05:35,001 --> 00:05:37,337 debería ir a ver el arte a Italia. 75 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 -¿Y él compraría el billete? - Vendría con los cuadros. 76 00:05:42,550 --> 00:05:43,885 Walter... 77 00:05:44,886 --> 00:05:48,222 queremos condenar a sus hombres por el asesinato que viste 78 00:05:49,015 --> 00:05:51,392 pero sé cuánto te importan tus cuadros, 79 00:05:51,392 --> 00:05:54,228 así que haz lo que debas. 80 00:05:54,854 --> 00:05:56,230 Lo he pensado. 81 00:05:56,356 --> 00:05:58,816 Cuando vaya a por mis cuadros... 82 00:05:59,400 --> 00:06:01,569 podría llevar un micrófono de esos. 83 00:06:02,195 --> 00:06:05,114 Puedo hacer que se incrimine y le detenéis. 84 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Sería un plan. 85 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Huele la grasa. 86 00:06:17,043 --> 00:06:21,422 -¿Por qué comen tanto frito? - Yo frío los huevos y hamburguesas. 87 00:06:21,547 --> 00:06:24,467 - No deberías. -¿No debería comer hamburguesa? 88 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 -¿Qué hay? - Hola. 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 ¿Cuánto por eso? 90 00:06:36,437 --> 00:06:38,731 Diría que cuatro pavos. 91 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 ¡Policía! ¡Manos sobre la cabeza! 92 00:06:41,734 --> 00:06:44,028 Atrás todos. 93 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Manos a la pared. 94 00:06:45,822 --> 00:06:47,407 ¿Quién es el muerto? 95 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 ¿Eh? ¿Quién es el del suelo? 96 00:06:50,076 --> 00:06:53,037 Es su piso, creo. No tengo nada que ver. 97 00:06:53,037 --> 00:06:54,789 Vengo a comprar cosas. 98 00:06:54,997 --> 00:06:57,250 -¿Quién lo subasta? - Él. 99 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 -¿Él? - Al suelo. 100 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 -¿Tú? - Él y yo. 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,339 -¿Nombre? - Arnie Schreiber. 102 00:07:03,589 --> 00:07:07,009 -¿Qué pasó? ¿Cómo murió? - No lo sé. ¿Infarto? 103 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 Al suelo. 104 00:07:11,055 --> 00:07:12,765 -¿Y tú eres? - Tommy Mullen. 105 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 -¿Sí? - No estaba aquí. 106 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 - No sé qué le pasó. -¿No te preocupa? 107 00:07:16,352 --> 00:07:18,438 ¿Vender con un cadáver delante? 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,522 No le conocemos. 109 00:07:19,689 --> 00:07:22,066 No sabía que no le conocíais. 110 00:07:22,316 --> 00:07:25,194 Por eso había puesto el listón tan alto. Al suelo. 111 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -¿Qué hay? - Soy un inspector. 112 00:07:49,677 --> 00:07:51,679 -¿Qué pasa? - Abre la maldita puerta. 113 00:07:51,888 --> 00:07:54,390 Que te den por el culo. 114 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 -¡Quieto! -¿De qué va esto, tío? 115 00:08:02,148 --> 00:08:05,151 De que una vecina tiene una bala en la pared. 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,945 - No sé nada de eso. - No me seas listillo. 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,656 ¿Me vas a detener por mi personalidad? 118 00:08:10,656 --> 00:08:11,908 Siéntate aquí. 119 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Explícame cómo acabó la bala en la pared de tu vecina. 120 00:08:22,293 --> 00:08:25,796 ¿Alguna vez has intentado proteger a una tía? 121 00:08:26,088 --> 00:08:27,089 ¿Y qué? 122 00:08:28,633 --> 00:08:33,346 Una que me tiro se volvió loca y me pegó un tiro. 123 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Sé que no le ha pasado nada 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,433 porque asomó la cabeza corriendo. 125 00:08:37,642 --> 00:08:40,728 Le solté lo de la tostadora y encontró la prueba. 126 00:08:40,853 --> 00:08:41,896 Al final 127 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 por proteger a alguien me parten la nariz. 128 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 No quiero delatarla. 129 00:08:53,241 --> 00:08:55,493 -¿Dónde vas? - Alguien grita ahí. 130 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 No hace falta liármela. 131 00:08:58,913 --> 00:09:00,790 No te denunciaré por el lifting. 132 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 ¡Siéntate! 133 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 ¿Y este AK-47? ¿Eres del ejército ruso? 134 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Da. 135 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 Date la vuelta. 136 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 Eso, date la vuelta. 137 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Estás detenido. 138 00:09:31,279 --> 00:09:33,698 Estás soñando si crees que va a durar. 139 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 ¿Te crees que estoy grogui? ¿Me han echado algo en la copa? 140 00:09:39,579 --> 00:09:40,621 Venga. 141 00:09:55,803 --> 00:09:58,514 Voy a poner todas las cartas sobre la mesa 142 00:09:58,723 --> 00:10:02,059 sobre lo que pasó en el piso, incluso si quedo mal. 143 00:10:02,184 --> 00:10:03,936 -¿Vale? - Me gusta tu rollo. 144 00:10:04,937 --> 00:10:06,814 Sé que no da buena impresión 145 00:10:07,732 --> 00:10:08,816 pero... 146 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 nos estábamos drogando. 147 00:10:11,611 --> 00:10:15,406 -¿Ah, sí? - Sí. Estábamos fumando mucho crac. 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,867 Nos pasamos el finde fumando. 149 00:10:17,867 --> 00:10:19,952 Eso es mucho dinero. ¿Trabajas? 150 00:10:20,369 --> 00:10:24,790 No, estoy en paro. Pero Tommy y yo nos ganamos unas pelas 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,210 y Neil trabajaba, así que él compró casi todo. 152 00:10:28,794 --> 00:10:31,464 Pero Neil tenía que irse a trabajar. 153 00:10:31,714 --> 00:10:33,758 Entonces nos fuimos Tommy y yo. 154 00:10:34,133 --> 00:10:38,179 Pero, cuando volvimos, nos lo encontramos. 155 00:10:38,721 --> 00:10:41,515 Se desplomó en su cama y se murió. 156 00:10:42,975 --> 00:10:46,062 Siento haber vendido sus cosas, ¿vale? 157 00:10:46,187 --> 00:10:49,440 Pero estábamos en shock y queríamos meternos. 158 00:10:49,690 --> 00:10:51,233 - Para serenarnos. - Claro. 159 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Es la verdad, tal cual. 160 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Supongo que el corazón no aguantó. 161 00:10:57,948 --> 00:11:00,034 En otras palabras, eres inocente. 162 00:11:01,702 --> 00:11:04,163 Culpable de tomar malas decisiones. 163 00:11:04,330 --> 00:11:07,583 ¿Le has ofrecido una radio a alguien por tocártela? 164 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 No que recuerde. 165 00:11:10,044 --> 00:11:11,587 Sonríe. 166 00:11:16,300 --> 00:11:18,552 ¿Lo vigilas un momento, sargento? 167 00:11:18,552 --> 00:11:21,222 - Sí, vale. - Necesito un par de recibos. 168 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 Gina, soy Simone. Llamo desde abajo. 169 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 ¿Qué salas hay libres? 170 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 Vale. 171 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Subo al detenido. 172 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 Hazme un favor y dile a la inspectora Russell 173 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 que se vaya al vestuario. 174 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 Y dile al jefe que quiero verle. 175 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Genial. 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Por aquí. 177 00:11:45,621 --> 00:11:50,167 ¡Soy James Liery! ¡Son las 11:24! ¡Pido un abogado delante de testigos! 178 00:11:50,334 --> 00:11:51,544 Háblales de la nariz. 179 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 James Liery, guapa, quiero un abogado. 180 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 - Hola, jefe. -¿Quién es? 181 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 Es James Liery. 182 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Investigaba una queja por disparo. 183 00:12:07,977 --> 00:12:12,148 - Tenía un AK-47 en su cama. - Sí, lo uso de almohada. 184 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 James Liery pide su derecho a un abogado. 185 00:12:15,901 --> 00:12:18,028 Dale un teléfono y ven a verme. 186 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 Por supuesto. Vamos. 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 Harold, ¿me echas una mano? 188 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 ¿Por qué me escondo? 189 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 - Ha detenido a Jimmy Liery. -¿Qué? 190 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 Tú no sabes nada. 191 00:12:37,173 --> 00:12:40,009 - Hank le lleva un teléfono. -¿Qué haces? 192 00:12:40,342 --> 00:12:42,845 Investigaba una queja y Liery abrió la puerta. 193 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 - Y te fuiste. - Tenía una metralleta. 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 A plena vista. 195 00:12:47,850 --> 00:12:50,394 La semana pasada nos llegó una queja 196 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 por dar una paliza de muerte. 197 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 Si no cree que lo del piso valga, 198 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 traiga a la víctima y le pillamos por agresión. 199 00:12:57,651 --> 00:12:59,779 Qué más da que esté infiltrada. 200 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 Llama a Jane Wallace. Hay que planearlo. 201 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 Hay que soltarle. 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,285 Quiero hablar con ella. 203 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Y no me digas que ha sido una coincidencia. 204 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 Es un psicópata. Hay que encerrarle. 205 00:13:18,297 --> 00:13:19,381 Hablaré con Wallace. 206 00:13:19,381 --> 00:13:21,926 Seguro que va a hundir su operación. 207 00:13:21,926 --> 00:13:25,846 Hablaré con ella para terminar cuanto antes. 208 00:13:27,807 --> 00:13:29,183 Hoyt tiene el micro. 209 00:13:29,183 --> 00:13:30,810 Pon a Bobby al día. 210 00:13:30,810 --> 00:13:32,561 Vais a llevarle con Pisciotta. 211 00:13:32,853 --> 00:13:34,730 ¿No estaré para lo otro? 212 00:13:34,730 --> 00:13:36,148 Y llévate a Russell. 213 00:13:36,148 --> 00:13:38,859 He sacado a Medavoy y Martinez de su caso. 214 00:13:38,859 --> 00:13:40,569 Llévate a Simone y Russell. 215 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Vale de excusas. 216 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 He detenido a Liery. Le van a soltar. 217 00:13:48,953 --> 00:13:52,498 Quieren que Russell lo detenga a él y a los suyos. 218 00:13:52,623 --> 00:13:54,291 Fancy no sabe que la drogó. 219 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 La enajenó como para pegarle un tiro. 220 00:13:56,961 --> 00:13:58,420 ¿Qué quieres hacer? 221 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ¿No íbamos a llevarnos al pintor? 222 00:14:21,026 --> 00:14:23,237 Me cae bien. Espero que no lo maten. 223 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Ya. 224 00:14:29,869 --> 00:14:31,996 Walter Hoyt, busco a Frank Pisciotta. 225 00:14:32,121 --> 00:14:35,541 - Sí, espera un momento. - Sylvia tiene trabajo hoy. 226 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 - No sé si tendremos niñera. - No me digas. 227 00:14:39,378 --> 00:14:43,799 - Si no puedo ir a la ceremonia... - No, lo entiendo. 228 00:14:48,095 --> 00:14:50,431 Se suponía que también era para ti. 229 00:14:51,599 --> 00:14:55,728 Tengo un club de fanes en la central. Se reúnen en el armario. 230 00:14:57,104 --> 00:14:59,189 Aunque esperaba que me propusiera. 231 00:14:59,481 --> 00:15:02,568 -¿Fancy? - Creía que ya no me odiaba. 232 00:15:04,820 --> 00:15:06,322 Te propuso, Andy. 233 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 -¿Cómo lo sabes? - Me lo dejó claro. 234 00:15:13,203 --> 00:15:16,707 Y como inspector de primer grado, sabes que dice la verdad. 235 00:15:23,839 --> 00:15:25,382 Si te preocupa Russell, 236 00:15:25,382 --> 00:15:27,885 cáusale problemas a Liery con sus colegas. 237 00:15:30,930 --> 00:15:33,390 La he oído mencionar el bar al que van. 238 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Acabamos aquí y hacemos una parada. 239 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 - Señor Hoyt. - Eso es. 240 00:15:39,772 --> 00:15:43,651 Siento hacerle esperar. Acompáñeme por aquí. 241 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ¿Te llamas Walter? 242 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 - Sí. - Por aquí, Walter. 243 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 - No me iré sin mi trabajo. - Lo cogeremos 244 00:15:51,909 --> 00:15:53,577 - de camino. -¿No está en el coche? 245 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 En el maletero. 246 00:15:55,079 --> 00:15:56,622 -¡Suéltame! - Entra ya. 247 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 - Vámonos. - Se lo van a cargar. 248 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 James, bloquea la calle. 249 00:16:00,626 --> 00:16:02,169 Diez-cuatro. 250 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 -¡Eh! Abre la puerta. - Fuera del coche. En el maletero. 251 00:16:18,811 --> 00:16:20,854 -¡Fuera! - Sobre el maletero. 252 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 ¡En el capó! 253 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 -¿Estás bien? - Es el corazón. 254 00:16:24,900 --> 00:16:26,694 - Siéntate. - No te muevas. 255 00:16:26,694 --> 00:16:28,278 No tienen mis cuadros. 256 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 - Tengo una pistola. -¿Estás bien? 257 00:16:30,239 --> 00:16:32,157 Creo que sí. Tengo palpitaciones. 258 00:16:32,157 --> 00:16:34,076 -¿Miramos el maletero? - Ábrelo. 259 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 Los tienes bien puestos, Walter. 260 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 No están. 261 00:16:39,957 --> 00:16:42,501 -¿Me ayudas a encontrarlos? - Te ayudaremos. 262 00:16:42,501 --> 00:16:46,630 - Vámonos antes de que vean lo que pasa. - Lo llevo a comisaría. 263 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Andy, esto es un error. 264 00:17:03,856 --> 00:17:05,899 - Pues lárgate. - Es un error. 265 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 ¿Me lo repites en chino? 266 00:17:07,901 --> 00:17:10,571 -¿Qué queréis? - Que prestes atención. 267 00:17:11,780 --> 00:17:13,115 - Soy todo oídos. -¿Sí? 268 00:17:13,282 --> 00:17:16,910 Y tu colega todo boca, que está hablando en minuto y medio. 269 00:17:17,745 --> 00:17:19,496 - No te sigo. - Un momento. 270 00:17:19,496 --> 00:17:21,373 - Nada de momentos. - Vete. 271 00:17:21,498 --> 00:17:23,667 ¿Queréis controlar el bar o qué? 272 00:17:23,792 --> 00:17:25,502 Vete al otro lado de la barra 273 00:17:25,502 --> 00:17:28,088 o te chapo este cuchitril. 274 00:17:35,220 --> 00:17:37,264 Andy, lo digo por última vez. 275 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 Te van a tocar todas las papeletas del mundo 276 00:17:39,975 --> 00:17:43,353 - por intentar ir a por él. -¿Y qué hago con el caso? 277 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Han detenido a Liery y le ha delatado. 278 00:17:45,939 --> 00:17:49,735 Y los de Crimen Organizado se llevarán el mérito. 279 00:17:49,860 --> 00:17:52,529 Pero si no colabora ¿qué harás, irte a Suiza? 280 00:17:52,529 --> 00:17:56,241 No puede empeorar. Si no te gusta, lárgate. 281 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 Estoy harto y voy a hacer algo. 282 00:17:58,243 --> 00:18:00,204 ¡Eh, pamplinas! Acércate. 283 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 Te lo diré una vez. 284 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 Hemos detenido a Jimmy Liery. Un tipo duro. 285 00:18:11,423 --> 00:18:15,803 Ha tardado 14 segundos en echarte el muerto de los AK-47 286 00:18:15,928 --> 00:18:18,263 y la diversión del aeropuerto. 287 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Con esa cara, seguro que tiene otro colega 288 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 y pringas tú igual. 289 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Danos el nombre y quítate de en medio. 290 00:18:26,355 --> 00:18:28,649 - No. - No, ¿eh? 291 00:18:28,774 --> 00:18:32,861 -¿Dos burros y una sola rata? - No sé de qué hablas. 292 00:18:32,986 --> 00:18:35,280 -¿Estás contento? - Claro. Perfecto. 293 00:18:35,405 --> 00:18:39,493 Si tuvieras medio cerebro, yo tendría media oportunidad de ascender. 294 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 ¿Sois polis? 295 00:18:45,999 --> 00:18:47,709 Dame una botella de wiski. 296 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 Seguro que tienes otros ingresos. 297 00:18:55,342 --> 00:19:00,139 -¿En serio me tocas las pelotas? - No conozco a ningún Jimmy Liery. 298 00:19:00,472 --> 00:19:03,642 Él te conoce a ti y te ha delatado bien. 299 00:19:06,478 --> 00:19:07,896 Venga ya. 300 00:19:09,314 --> 00:19:10,941 Haz lo que tengas que hacer. 301 00:19:12,025 --> 00:19:14,361 ¿Nos vamos o quieres quejarte más? 302 00:19:14,486 --> 00:19:17,823 - Qué pesado eres. - Por eso nunca me ascienden. 303 00:19:36,675 --> 00:19:38,051 Quiero largarme. 304 00:19:38,051 --> 00:19:40,554 Me he entretenido un poco, Marco. 305 00:19:40,554 --> 00:19:42,222 Quiero enseñarte unas fotos. 306 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 Dime si reconoces a alguien. 307 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 Gracias, Josh. 308 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 El cabrón este me engañó con la radio. 309 00:19:54,610 --> 00:19:57,196 - Es un yonqui. -¿Te dio droga? 310 00:19:57,362 --> 00:20:00,782 Una calada. Se fumó lo demás, un "master blaster". 311 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 -¿Qué es? - Una mamada mientras fuma. 312 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 ¿Una mamada mientras fuma? 313 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 Los chicos que hacen eso no duran. 314 00:20:08,081 --> 00:20:10,459 - Quiero buscarte un programa. - No quiero. 315 00:20:10,459 --> 00:20:13,378 - Irás o si no... - No quiero ningún programa. 316 00:20:13,503 --> 00:20:14,588 No puedo volver. 317 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 ¿Tus padres están vivos? 318 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 Mi viejo siempre me pega. 319 00:20:21,553 --> 00:20:24,723 Hasta el punto que me tuve que ir. Está loco. 320 00:20:24,890 --> 00:20:26,975 Si le dices lo que hago, me matará. 321 00:20:27,142 --> 00:20:29,561 No se lo diré. ¿Tu madre está con él? 322 00:20:30,020 --> 00:20:32,105 - Sí. -¿Quieres verla? 323 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 A veces. 324 00:20:34,691 --> 00:20:36,944 -¿Cómo se llama? - Angela Romero. 325 00:20:37,110 --> 00:20:38,362 ¿Así te llamas? 326 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Sí. Ramirez es falso. 327 00:20:42,115 --> 00:20:43,367 ¿Dónde viven? 328 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 - En la calle 119. - Vale. 329 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 Escríbeme la dirección y el piso. 330 00:20:49,164 --> 00:20:50,290 ¿Vale? 331 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 -¿James? - Sí. 332 00:20:57,339 --> 00:20:58,882 El muerto del suelo, 333 00:20:59,132 --> 00:21:02,469 Neil Rutledge, murió según el forense de una fractura 334 00:21:02,469 --> 00:21:06,098 craneal y hematoma cerebral. Le golpearon en la nuca 335 00:21:06,098 --> 00:21:08,558 con un objeto contundente sin romper la piel. 336 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Bien que mandamos a criminalística. 337 00:21:10,978 --> 00:21:14,022 Ya. Tenemos que volver con esos dos prendas. 338 00:21:14,314 --> 00:21:17,317 Marco, ¿te importa quedarte un poco más? 339 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Aguanta. 340 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Hay cómics en los armarios del pasillo. 341 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 Sí, vale. 342 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 El arma homicida 343 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 podría ser la botella que encontramos. 344 00:21:28,245 --> 00:21:30,539 - De champán. -¿De qué marca era? 345 00:21:31,581 --> 00:21:32,666 No me acuerdo. 346 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 -¿Cold Duck? - Eso. 347 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 Vamos a contárselo a Mullen. 348 00:21:38,922 --> 00:21:40,632 Aquí están los cómics. 349 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 Por aquí, Walter. 350 00:21:44,886 --> 00:21:46,263 No iré sin mi trabajo. 351 00:21:46,263 --> 00:21:48,265 Lo cogeremos de camino. 352 00:21:48,265 --> 00:21:50,142 ¿No está en el coche? 353 00:21:50,142 --> 00:21:52,436 - En el maletero. Entra ya. -¡Suéltame! 354 00:21:52,436 --> 00:21:54,146 Vámonos. 355 00:21:54,271 --> 00:21:56,523 -¡Eh, abre la puerta! -¡Fuera del coche! 356 00:21:56,648 --> 00:21:58,400 - Al maletero. -¿Sois vosotros? 357 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 No vale contra Pisciotta. Ni menciona el billete. 358 00:22:01,653 --> 00:22:04,448 Podríamos detener a los otros por secuestro. 359 00:22:04,448 --> 00:22:09,119 ¿Secuestro es lo mejor que puedes hacer cuando uno dice: "No lo hagas aquí"? 360 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 ¿El qué, mear fuera del restaurante? 361 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 Pretendían matarme. No tengo ninguna duda. 362 00:22:15,042 --> 00:22:16,960 Entiendo que se sienta así. 363 00:22:16,960 --> 00:22:21,381 Pero solo conseguiremos condena para los que mataron al grafitero. 364 00:22:21,506 --> 00:22:24,843 Eso me garantiza que no voy a recuperar los cuadros. 365 00:22:25,010 --> 00:22:27,763 Lo cierto, visto que te querían largar, 366 00:22:27,763 --> 00:22:30,307 es que ya han destruido los cuadros. 367 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 Son pruebas. 368 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ¿Intentamos convencerles? 369 00:22:35,771 --> 00:22:38,148 - No tenemos nada nuevo. -¿Eso es todo, Cohen? 370 00:22:38,940 --> 00:22:41,610 Mientras, quiero a Walter siempre protegido. 371 00:22:41,818 --> 00:22:43,528 Se lo pediré a la Fiscalía. 372 00:22:43,653 --> 00:22:46,782 Estoy esquivando una llamada del abogado de Liery. 373 00:22:46,948 --> 00:22:49,368 Sí, he hablado con Organización Criminal. 374 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Vamos a anular su detención. 375 00:22:51,244 --> 00:22:54,331 A ver si aprendéis a hacer algo a derechas. 376 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 Puedo probar con el tipo 377 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 - que no tiene abogado. - Panetti. 378 00:23:04,716 --> 00:23:07,302 Quédate con él hasta que aparezca su escolta. 379 00:23:07,427 --> 00:23:10,680 Me molesta perder todo mi trabajo por querer ayudar. 380 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Entiendo cómo se siente. 381 00:23:13,266 --> 00:23:15,769 Por eso la gente recurre a la violencia. 382 00:23:18,188 --> 00:23:19,314 Vamos, Walter. 383 00:23:25,487 --> 00:23:26,530 Suelta a Liery. 384 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Sí. 385 00:23:31,827 --> 00:23:33,745 -¿Le va a soltar ahora? - Sí. 386 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Puedes irte. 387 00:23:51,930 --> 00:23:53,306 La metralleta se queda. 388 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 Qué mañana perdida. 389 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 Firma. 390 00:24:04,776 --> 00:24:06,695 Antes dijiste algo. 391 00:24:08,280 --> 00:24:10,866 ¿Te echaron algo en la bebida? 392 00:24:10,866 --> 00:24:13,034 -¿En la bebida? - Sí. 393 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 No. 394 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 ¿No dijiste eso? 395 00:24:18,665 --> 00:24:21,376 "Estaré grogui, me habrán echado algo". 396 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 -¿En tu piso? - Sí. 397 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 - Sí, lo dije. -¿Sí? 398 00:24:25,213 --> 00:24:26,506 Pero nadie me drogó. 399 00:24:27,757 --> 00:24:29,968 - Es una forma de hablar. - Será eso. 400 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 -¿Has acabado, Bobby? - Sí. 401 00:24:41,480 --> 00:24:42,522 Mira... 402 00:24:43,982 --> 00:24:46,067 a lo mejor debería denunciaros 403 00:24:46,193 --> 00:24:48,361 - por el puñetazo. - O vamos fuera. 404 00:24:48,361 --> 00:24:49,988 Y te doy algo que denunciar. 405 00:25:05,754 --> 00:25:07,047 ¿Se ha ido? 406 00:25:08,757 --> 00:25:11,051 No te acerques en unos días. 407 00:25:11,259 --> 00:25:12,427 ¿Por qué? 408 00:25:13,261 --> 00:25:16,806 - Deja que se calme la cosa. - Podría cerrar el caso. 409 00:25:17,432 --> 00:25:20,810 - Bobby, no te metas. - Ya, soy el exnovio preocupado 410 00:25:20,810 --> 00:25:23,522 que no ve que todo está controlado. 411 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 ¿Exnovio? 412 00:25:27,526 --> 00:25:28,568 Está bien saberlo. 413 00:25:28,568 --> 00:25:30,820 Se trata del tipo que te drogó. 414 00:25:30,946 --> 00:25:31,988 Podría hacer más 415 00:25:31,988 --> 00:25:34,282 y en tu cabeza basta con hacer algo 416 00:25:34,282 --> 00:25:36,952 - que podría costarte la placa. -¿Qué dices? 417 00:25:37,327 --> 00:25:39,996 ¿La bala de la pared de la vecina es tuya? 418 00:25:43,208 --> 00:25:45,919 No sé por qué te haces daño por él. 419 00:25:48,630 --> 00:25:50,549 Pero te pido que esperes. 420 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 Como mi exnovio. 421 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 ¿Si soy tu novio, esperarás? 422 00:26:03,770 --> 00:26:06,106 No quiero que pase ninguna estupidez 423 00:26:06,231 --> 00:26:09,025 antes de poder aclarar las cosas, ¿vale? 424 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Vale. 425 00:26:11,319 --> 00:26:13,530 No me acercaré en unos días. 426 00:26:19,369 --> 00:26:22,539 Si Neil no murió de forma natural, yo no tuve que ver. 427 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 - Eso dices tú. - Es la verdad divina. 428 00:26:24,708 --> 00:26:28,003 Pues sabemos que mientes y esto te hace sospechoso. 429 00:26:28,378 --> 00:26:30,463 -¿De qué hablas? - Solo sabemos 430 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 que le fracturaron el cráneo. 431 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 Y qué huellas había en la botella. 432 00:26:35,135 --> 00:26:37,178 Los tres bebimos de la botella. 433 00:26:37,304 --> 00:26:40,140 Pero solo te van a acusar a ti, Tommy. 434 00:26:40,682 --> 00:26:43,310 Y te buscarás un abogado de oficio agotado 435 00:26:43,310 --> 00:26:45,312 que no salvaría ni a un santo. 436 00:26:45,437 --> 00:26:49,608 Si el culpable fue Arnie, tienes que dar la cara pronto. 437 00:26:49,774 --> 00:26:53,111 Seguro que lo que pasó es que se cayó por las escaleras 438 00:26:53,361 --> 00:26:56,448 y se dio en la cabeza. Se levantó, se acostó y murió. 439 00:26:56,448 --> 00:26:59,659 Cuanto más te inventas, más asumo que fuiste tú. 440 00:26:59,659 --> 00:27:02,287 Con esa herida no se puede dar ni un paso. 441 00:27:02,287 --> 00:27:04,956 Tenemos huellas. Yo le acusaba ya. 442 00:27:04,956 --> 00:27:08,585 - Vamos. ¡Arriba! -¡No, no! Os daré a Arnie. 443 00:27:11,379 --> 00:27:13,381 Hubo una bronca por dinero. 444 00:27:14,215 --> 00:27:17,218 A Neil aún le quedaba pero no quería comprar más. 445 00:27:17,218 --> 00:27:19,929 Quería ir al curro y Arnie quería seguir. 446 00:27:21,931 --> 00:27:23,975 Le íbamos a atar y a robar. 447 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 Fue idea de Arnie. 448 00:27:27,395 --> 00:27:30,857 Pero Arnie le tenía miedo, así que le dio con la botella. 449 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 Pero solo se cayó de rodillas y no se desmayó. 450 00:27:34,194 --> 00:27:39,157 Así que Arnie soltó un golpe fuerte y se pasó. 451 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Dios. 452 00:27:41,534 --> 00:27:43,495 Arnie es más tonto y no nace. 453 00:27:44,954 --> 00:27:46,706 Y así he acabado yo. 454 00:27:48,249 --> 00:27:50,877 Sí, qué mala suerte. Vamos. 455 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 COMISARÍA 15 456 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 - Siéntate, Panetti. -¿Aquí? 457 00:28:03,556 --> 00:28:05,058 ¿Listo para el gran día? 458 00:28:05,642 --> 00:28:06,893 ¿Qué, el juicio? 459 00:28:08,269 --> 00:28:10,855 Solo quiero limpiar mi nombre. 460 00:28:11,147 --> 00:28:15,652 -¿La ropa te la compró Frankie Pisciotta? - No, la pagué yo. 461 00:28:15,777 --> 00:28:18,530 Tienes que ser el camarero mejor pagado del país, 462 00:28:18,655 --> 00:28:19,698 ¿no, Jerry? 463 00:28:20,156 --> 00:28:23,410 ¿Frank Pisciotta nos trata bien? Sí. 464 00:28:23,410 --> 00:28:26,121 ¿Ahora eso también es un crimen o qué? 465 00:28:26,496 --> 00:28:28,665 Solo queremos enseñarte las opciones. 466 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Uno: te declaran culpable, 467 00:28:30,500 --> 00:28:34,129 o dos: una noche Frankie se mete cuatro rayas de más 468 00:28:34,129 --> 00:28:37,757 y decide que Paul Bellini y tú estáis mejor en una cuneta. 469 00:28:38,007 --> 00:28:39,175 No va a pasar. 470 00:28:39,175 --> 00:28:42,178 Di mejor: "No va a pasar, no creo", ¿vale? 471 00:28:42,178 --> 00:28:44,222 O pareces un gilipollas. 472 00:28:44,723 --> 00:28:47,726 ¿Esta ropa no os dice que Frankie nos cuida? 473 00:28:47,892 --> 00:28:49,519 Tengo un jueguecito para ti. 474 00:28:49,519 --> 00:28:52,147 "¿Dónde están? "¿Listo? 475 00:28:52,272 --> 00:28:55,066 ¿Dónde está Sammy el Toro Gravano ahora? 476 00:28:55,066 --> 00:28:58,486 Ojalá lo supiera. Gotti me daría un millón desde la cárcel. 477 00:28:58,486 --> 00:29:01,990 Entonces, la respuesta a "¿Dónde están ahora?" 478 00:29:02,115 --> 00:29:04,367 es que no sabes dónde está, ¿no? 479 00:29:05,201 --> 00:29:07,120 - Eso es correcto. - Pero Gotti 480 00:29:07,287 --> 00:29:08,872 sí sabes dónde está. 481 00:29:09,706 --> 00:29:11,166 Sí, en la trena. 482 00:29:11,624 --> 00:29:15,503 Porque Gotti se arriesgó y el Toro fue sobre seguro. 483 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 Condenaron a Gotti, como te puede pasar a ti. 484 00:29:19,007 --> 00:29:20,633 Y Gravano, que le delató, 485 00:29:20,842 --> 00:29:23,970 está tomando el sol con una fulana en la playa 486 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 - y nadie sabe dónde está. - No lo sé. 487 00:29:26,848 --> 00:29:29,726 Y Jerry, tienes que plantearte 488 00:29:29,726 --> 00:29:34,147 si estás a salvo si un día Frank Pisciotta decide 489 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 que hay dos que le pueden mandar a la cárcel, 490 00:29:37,442 --> 00:29:39,986 como hizo el Toro con Gotti. 491 00:29:40,111 --> 00:29:43,323 "¿No estarán mejor muertos en alguna cuneta 492 00:29:43,323 --> 00:29:47,160 por ahí, con la cabeza reventada, cubiertos de sosa cáustica?". 493 00:29:47,368 --> 00:29:50,789 En esa situación no vas a necesitar un armario nuevo. 494 00:29:53,333 --> 00:29:55,418 Estáis conspirando. 495 00:29:55,418 --> 00:29:56,586 ¡Jerry! 496 00:29:57,086 --> 00:30:01,299 El Toro confesó 18 asesinatos y está en la playa 497 00:30:01,424 --> 00:30:04,469 porque tenía algo que el Gobierno quería más que a él. 498 00:30:04,803 --> 00:30:07,847 El Gobierno quiere a Pisciotta mucho más que a ti. 499 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 ¿Sabes qué te darán en protección de testigos? 500 00:30:11,935 --> 00:30:17,106 - El mejor trato. Como a Gravano. - Si no, es tu suerte. 501 00:30:17,106 --> 00:30:20,527 ¿Te mandan a la cárcel o esperas a que te mate Pisciotta? 502 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 ¿Me propondrían un trato... 503 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 en teoría? 504 00:30:30,495 --> 00:30:33,414 -¿Palabra por palabra? - Como el de Gravano. 505 00:30:36,626 --> 00:30:38,211 Yo exigiría 506 00:30:40,129 --> 00:30:42,799 El trato de Gravano palabra por palabra. 507 00:30:43,383 --> 00:30:45,885 - Que no es que lo haga. -¿Cómo negarse? 508 00:30:46,219 --> 00:30:48,847 Los tiene cogidos por las pelotas. 509 00:30:48,972 --> 00:30:51,015 Controla por completo. 510 00:31:09,033 --> 00:31:12,704 No es la primera vez que lo hace. Le da igual su madre. 511 00:31:12,704 --> 00:31:15,456 Hace tres meses que no sabemos nada de él. 512 00:31:15,456 --> 00:31:18,668 -¿Ha sido duro con él? - Lo tratamos bien, como a todos. 513 00:31:18,835 --> 00:31:20,670 ¿Le ha pegado mucho a él? 514 00:31:20,670 --> 00:31:23,464 No necesito lecciones. Pago mis impuestos. 515 00:31:23,464 --> 00:31:24,799 No vivo en la calle. 516 00:31:26,509 --> 00:31:28,136 Marco está aquí. 517 00:31:30,388 --> 00:31:33,057 Marco, tu padre te va a llevar a casa. 518 00:31:35,018 --> 00:31:37,437 -¿Ha venido mamá? - No, solo yo. Vamos. 519 00:31:37,687 --> 00:31:39,856 -¿Puedo llevarme los cómics? - Sí. 520 00:31:39,856 --> 00:31:42,442 No seas gorrón. No son tuyos. 521 00:31:42,692 --> 00:31:44,694 ¿Así has vivido, mendigando? 522 00:31:44,694 --> 00:31:46,279 Puede llevárselos. 523 00:31:47,113 --> 00:31:48,406 ¿Y mis sacos de dormir? 524 00:31:48,406 --> 00:31:50,658 ¿Podemos pasarnos a recogerlos? 525 00:31:50,658 --> 00:31:51,993 No, déjate de basura. 526 00:31:53,494 --> 00:31:56,164 - He dicho que no. - Eh. 527 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Vamos fuera un momento. 528 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 ¿Qué te pasa? ¿Cuántos seres queridos tienes? 529 00:32:04,339 --> 00:32:05,924 No me toques. 530 00:32:06,090 --> 00:32:08,468 Voy a mantener el contacto con Marco 531 00:32:08,468 --> 00:32:10,553 y si me entero de que le tocas, 532 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 te encerraré por maltrato. 533 00:32:12,597 --> 00:32:15,141 Ahora entra y llévatelo a casa. 534 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Vamos. 535 00:32:26,945 --> 00:32:27,987 ¿Puedo? 536 00:32:29,030 --> 00:32:30,156 Sí, llévatelos. 537 00:32:46,714 --> 00:32:48,549 Soy Jack Palermo, su abogado. 538 00:32:48,549 --> 00:32:50,510 Le han pedido que se entregue. 539 00:32:50,635 --> 00:32:53,721 - Es nuestro caso. - Es una perversión de la justicia. 540 00:32:53,721 --> 00:32:55,473 - Vale. - Acosas a la gente 541 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 hasta que entregan a su gente como los nazis. 542 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 ¿No te han dicho que te pareces a Hitler? 543 00:33:00,436 --> 00:33:02,563 Y un poco a Bongo el chimpancé. 544 00:33:02,897 --> 00:33:06,526 ¿Me comporto como un caballero y me exponen así? 545 00:33:06,776 --> 00:33:08,027 Vale, pasa por aquí. 546 00:33:08,277 --> 00:33:12,115 Greg, lleva al señor Pisciotta a que le procesen, por favor. 547 00:33:13,157 --> 00:33:15,326 - Sí, claro, por aquí. -¿Dónde vamos? 548 00:33:15,618 --> 00:33:17,328 Podemos pasar por aquí. 549 00:33:20,999 --> 00:33:24,210 Me han dicho que le trajera. Sipowicz, ¿mi equipo 550 00:33:24,210 --> 00:33:26,212 le escolta o no? ¿Qué pasa? 551 00:33:26,212 --> 00:33:29,674 ¿Qué, te he cortado la comida? Ven, Walter, siéntate. 552 00:33:32,010 --> 00:33:34,303 -¿Qué pasa? - Tengo buenas noticias, 553 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 pero mejor no cabrearle. 554 00:33:35,847 --> 00:33:37,849 -¿Y la sala de descanso? - Ahí. 555 00:33:39,475 --> 00:33:40,810 ¿Es por los cuadros? 556 00:33:41,644 --> 00:33:45,982 No, pero uno de los camareros va a confesar el asesinato. 557 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 ¿Por qué? 558 00:33:48,484 --> 00:33:52,488 Le ofrecen un trato por decir que Pisciotta lo ordenó. 559 00:33:52,613 --> 00:33:56,325 Un bonito paquete de protección de testigos. 560 00:33:57,827 --> 00:34:00,913 Van a procesar a Pisciotta. 561 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 Ya veo. 562 00:34:07,420 --> 00:34:09,922 No te van a devolver tu trabajo. 563 00:34:11,966 --> 00:34:14,343 Voy a probar una expresión más directa. 564 00:34:15,678 --> 00:34:20,099 Durante mucho, mi pintura ha sido ilativa, Definir algo por lo que no es. 565 00:34:21,934 --> 00:34:23,686 Pero el corazón se me sale. 566 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 Si no me involucro más, 567 00:34:28,024 --> 00:34:29,442 esto acabará conmigo. 568 00:34:31,277 --> 00:34:34,405 ¿Eso hace que el cuadro que me diste valga más o menos? 569 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Depende de lo que pase. 570 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Sí, supongo que suele ser así. 571 00:34:43,623 --> 00:34:45,291 El señor Hoyt va a Brooklyn. 572 00:34:46,667 --> 00:34:47,919 Brooklyn. 573 00:34:48,961 --> 00:34:50,004 Gracias. 574 00:35:01,599 --> 00:35:02,809 - Hola. - Buenas. 575 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 Hola, Gina. 576 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 - Hola, James. -¿Qué tal? 577 00:35:07,855 --> 00:35:09,774 ¿Vas a la ceremonia de ascenso? 578 00:35:09,899 --> 00:35:12,110 Sí, ahora iré. 579 00:35:12,819 --> 00:35:15,696 Me he sentido mal por la situación del niño. 580 00:35:15,905 --> 00:35:18,991 -¿El que informó del cuerpo? - Sí, Marco Romero. 581 00:35:18,991 --> 00:35:21,369 Anda metido en cosas de la calle. 582 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 Me recuerda a los errores de mi hermano. 583 00:35:24,205 --> 00:35:27,500 -¿Él se enderezó? - No, murió. 584 00:35:29,293 --> 00:35:30,586 Entiendo que te afecte. 585 00:35:30,837 --> 00:35:33,381 Sí, mi padre no supo guiar a Roberto. 586 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 No quería saber en qué se metía. 587 00:35:36,926 --> 00:35:39,846 - Es duro para los padres. - No es igual. 588 00:35:39,971 --> 00:35:43,224 El padre de este niño parece más un capullo. 589 00:35:45,601 --> 00:35:46,811 En fin... 590 00:35:48,312 --> 00:35:50,439 me iré yendo a One Police Plaza. 591 00:35:50,565 --> 00:35:52,150 - Vale, James. - Sí. 592 00:35:53,442 --> 00:35:55,903 Gracias por dejar que me desahogue. 593 00:36:15,214 --> 00:36:16,299 Disculpen. 594 00:36:19,302 --> 00:36:20,970 - Buenas. -¿Cómo está? 595 00:36:20,970 --> 00:36:23,681 - Bien. Quiere hablar con usted. -¿Sí? 596 00:36:23,806 --> 00:36:25,308 Tranquilo, es buen tipo. 597 00:36:25,641 --> 00:36:28,519 Comisario, este es el inspector Bobby Simone. 598 00:36:28,644 --> 00:36:31,439 - Me alegro de conocerle. Enhorabuena. - Gracias. 599 00:36:31,439 --> 00:36:35,359 Nos deberíamos haber visto ayer, pero estaba visitando a Lattimer. 600 00:36:35,359 --> 00:36:37,320 -¿Cómo está? - Aún le queda. 601 00:36:37,486 --> 00:36:39,614 Está deseando volver al trabajo. 602 00:36:39,614 --> 00:36:42,200 - Le deseo lo mejor. - Siéntese. 603 00:36:45,620 --> 00:36:49,373 A veces, el ascenso a primer grado se basa en un caso concreto. 604 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 - Mi tío fue por detener a Willie Sutton. -¿Sí? 605 00:36:52,793 --> 00:36:55,087 En tu caso es por una serie de casos. 606 00:36:55,087 --> 00:36:59,467 Su teniente mencionó los homicidios múltiples de la Sexta. 607 00:36:59,467 --> 00:37:03,721 Comisario, no quiero propasarme, pero mi compañero trabajó ahí 608 00:37:03,721 --> 00:37:05,723 y en todos los casos conmigo. 609 00:37:05,723 --> 00:37:07,308 Andy Sipowicz. 610 00:37:07,475 --> 00:37:09,518 Le conozco, pero hoy es su día. 611 00:37:09,727 --> 00:37:12,813 Preocúpese por usted, ya le tocará a él. 612 00:37:12,939 --> 00:37:13,940 Ya. 613 00:37:17,485 --> 00:37:19,904 Me alegro de haber podido hablar. 614 00:37:19,904 --> 00:37:23,491 - Gracias por su trabajo. - Significa mucho para mí. 615 00:37:26,327 --> 00:37:27,745 - Enhorabuena. - Gracias. 616 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Nos vemos allí. 617 00:37:42,176 --> 00:37:44,929 Han matado a Jimmy Liery fuera del Patrick's. 618 00:37:45,221 --> 00:37:48,391 -¿Ah, sí? - Han detenido a su compinche, Habib. 619 00:37:48,557 --> 00:37:51,769 Crimen Organizado tenía pinchado el bar. 620 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 Todos contentos. 621 00:37:53,062 --> 00:37:56,399 Jane Wallace dice que también os grabaron a vosotros. 622 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 Fuisteis al bar esta tarde. 623 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 ¿Dijiste que cooperaba? 624 00:38:00,444 --> 00:38:02,947 ¿A quién? No conozco al compinche. 625 00:38:03,072 --> 00:38:06,909 ¿Lo comentasteis delante del camarero para que hablara él? 626 00:38:07,493 --> 00:38:12,415 El que mató a Liery tuvo la sangre fría para cometer un asesinato, Diane. 627 00:38:13,374 --> 00:38:16,085 Andy y yo solo hablamos en un bar. 628 00:38:17,169 --> 00:38:18,379 Perdona, Bobby. 629 00:38:19,755 --> 00:38:20,798 Sí. 630 00:38:22,925 --> 00:38:25,511 Si tengo que sentirme mal por su muerte, 631 00:38:27,305 --> 00:38:28,806 mejor no entres. 632 00:38:35,021 --> 00:38:36,230 Hola, Andy. 633 00:38:36,397 --> 00:38:37,898 - Tengo niñera. - Gracias. 634 00:38:48,492 --> 00:38:52,538 Asciende a inspector de segundo grado: Louis Annunziato. 635 00:38:57,168 --> 00:38:58,294 Enhorabuena. 636 00:39:07,845 --> 00:39:11,932 Tenemos un ascenso al rango considerado más prestigioso 637 00:39:12,058 --> 00:39:14,393 y difícil de alcanzar en el cuerpo. 638 00:39:14,685 --> 00:39:17,313 Simboliza la tradición y el mayor nivel. 639 00:39:17,897 --> 00:39:21,734 Asciende a inspector de primer grado: Bobby Simone. 640 00:39:30,534 --> 00:39:31,952 - Enhorabuena. - Gracias. 641 00:39:42,838 --> 00:39:46,050 Señoras y señores, con esto concluye la ceremonia. 642 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Gracias por venir. 643 00:40:39,520 --> 00:40:40,563 Hola. 644 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Hola. 645 00:40:50,781 --> 00:40:53,701 -¿Me das tu abrigo? - No, no sé... 646 00:40:57,621 --> 00:40:58,873 Tengo mucho miedo. 647 00:41:00,499 --> 00:41:01,792 ¿De qué? 648 00:41:06,797 --> 00:41:10,885 El viento me daba miedo. La nieve en la oscuridad. 649 00:41:15,055 --> 00:41:16,640 Los viernes por la noche 650 00:41:17,475 --> 00:41:19,685 mi padre ya se daba a la bebida 651 00:41:20,644 --> 00:41:24,315 y les pegaba a mi madre y Dougie y yo era su ojito derecho. 652 00:41:26,650 --> 00:41:31,822 Después de cenar me largaba y volvía al instituto a ver el hockey, 653 00:41:35,284 --> 00:41:37,286 Mi chaqueta de cuero no calentaba. 654 00:41:39,788 --> 00:41:42,249 Pero no me ponía nada que me tapara. 655 00:41:43,667 --> 00:41:45,002 ¿Quieres algo caliente? 656 00:41:46,629 --> 00:41:48,589 - Puedo hacerte té. - No. 657 00:41:49,131 --> 00:41:50,508 ¿No? ¿Por qué no? 658 00:41:52,009 --> 00:41:53,010 Vale. 659 00:42:01,560 --> 00:42:02,728 ¿Cómo está Andy? 660 00:42:03,312 --> 00:42:04,647 ¿A qué te refieres? 661 00:42:06,815 --> 00:42:10,569 -¿No te llevó a casa? - Parecía bien. 662 00:42:11,570 --> 00:42:14,365 -¿Por qué, qué pasa? -¿Qué pasa? 663 00:42:15,991 --> 00:42:20,663 Me han ascendido a mí y no a él. Es normal que esté enfadado. 664 00:42:22,081 --> 00:42:26,085 Tiene que saber que aún sufre las consecuencias de la bebida. 665 00:42:32,424 --> 00:42:36,178 Soy consciente de que con Liery pretendías ayudarme. 666 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 Sí. 667 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Lloro por ti a diario. 668 00:42:46,021 --> 00:42:48,107 No sé por qué no pude decir sí. 669 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 En la... 670 00:42:59,535 --> 00:43:02,997 pista de hockey, nos pasábamos el partido en las gradas. 671 00:43:05,165 --> 00:43:06,792 Yo les gustaba a los chicos 672 00:43:08,919 --> 00:43:10,838 y de camino a casa... 673 00:43:15,301 --> 00:43:19,805 sentía que nunca dejaría de tener frío. 674 00:43:23,892 --> 00:43:29,231 - Necesitabas un abrigo mejor. - No podía ponérmelo. 675 00:43:31,108 --> 00:43:32,651 Me daba miedo cubrir... 676 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 mi cuerpo. Creía... 677 00:43:37,448 --> 00:43:39,491 Creía que siempre tendría frío. 678 00:43:46,206 --> 00:43:47,750 Tú me diste calor. 679 00:43:48,792 --> 00:43:50,669 Y no pude hacerte feliz. 680 00:43:53,380 --> 00:43:54,465 Me hiciste feliz. 681 00:43:55,507 --> 00:43:58,010 No pude decir sí. Quería pero no pude. 682 00:43:59,261 --> 00:44:00,387 No pasa nada. 683 00:44:00,679 --> 00:44:03,265 No sabía que podía amar así pero... 684 00:44:04,099 --> 00:44:05,559 no poder decir que sí... 685 00:44:15,110 --> 00:44:16,320 ¿Lo quieres? 686 00:44:17,404 --> 00:44:18,530 Sí. 687 00:44:20,366 --> 00:44:21,825 No ha sido tan difícil. 688 00:45:07,246 --> 00:45:09,248 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 50804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.