Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,701 --> 00:00:35,744
Sí.
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,206
Alégrate de no estar aquí.
3
00:00:42,584 --> 00:00:45,170
Imbécil, ¿acaban de inventar el tráfico?
4
00:00:47,672 --> 00:00:49,132
Procura que sí.
5
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
¿Qué?
6
00:01:00,769 --> 00:01:01,936
Cállate.
7
00:01:05,440 --> 00:01:08,651
¿Te dijo Tim que te veríamos a las cinco?
8
00:01:14,616 --> 00:01:17,744
Tendrá cera en los oídos, no pasa nada.
9
00:01:20,705 --> 00:01:21,790
Veinte minutos.
10
00:01:22,415 --> 00:01:24,459
Recógelos tú.
11
00:01:24,751 --> 00:01:27,587
No me digas de dónde lo has sacado,
me da igual.
12
00:01:31,508 --> 00:01:34,552
Vale. Llámame luego. No llegues tarde.
13
00:01:35,512 --> 00:01:39,933
Vale. No.
Estoy en medio de... Tengo compañía.
14
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
¿Cómo va, bichito?
15
00:01:56,157 --> 00:01:57,909
¿Cómo he llegado aquí?
16
00:01:58,743 --> 00:01:59,828
Te “traí”.
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,496
Ya.
18
00:02:04,749 --> 00:02:06,292
Has dormido bien.
19
00:02:10,213 --> 00:02:11,464
¿Qué pasó?
20
00:02:12,882 --> 00:02:14,717
-¿Qué pasó?
- Sí, ¿qué pasó?
21
00:02:16,010 --> 00:02:17,178
¿Me drogaste, Jimmy?
22
00:02:18,805 --> 00:02:20,723
Bichito, eso es un poco fuerte.
23
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
¿Te digo que te drogué
24
00:02:23,685 --> 00:02:26,271
- y me aproveché?
-¿Es lo que pasó?
25
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Tengo que irme.
26
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Cabrón.
27
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
Cabronazo.
28
00:02:40,410 --> 00:02:42,579
Tu coche está en Patrick's.
29
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
-¿Bichito?
- Déjame.
30
00:02:53,923 --> 00:02:55,466
Me lo tomaré como una fase.
31
00:02:58,428 --> 00:03:00,138
Luego hablamos, ¿vale?
32
00:03:01,556 --> 00:03:02,599
Adiós.
33
00:04:27,976 --> 00:04:31,187
-¿Qué pasa?
- El cuerpo es de Kathryn Dabrowski.
34
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
La limpiadora la encontró cuando llegó.
35
00:04:33,815 --> 00:04:35,733
Lleva 12 años viviendo aquí.
36
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
{\an8}- Gracias.
- No hay de qué.
37
00:04:51,833 --> 00:04:54,127
{\an8}Estrangulada. Parece que la ataron.
38
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
{\an8}No abusaron sexualmente de ella.
39
00:04:57,422 --> 00:04:58,673
{\an8}Ese es el conserje.
40
00:05:01,759 --> 00:05:02,927
{\an8}¿Y la limpiadora?
41
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
{\an8}Se fue a casa muy alterada
por encontrarla.
42
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
{\an8}Voy a hablar con él.
43
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
{\an8}- Soy el inspector Simone.
- Hola.
44
00:05:11,311 --> 00:05:12,687
{\an8}Hay que ver.
45
00:05:12,854 --> 00:05:15,106
{\an8}¿Qué sabe de la señora Dabrowski?
46
00:05:15,231 --> 00:05:19,152
{\an8}- Era discreta.
-¿Estaba casada o tenía hijos?
47
00:05:19,152 --> 00:05:23,114
{\an8}No, pero tenía un novio
con el que tenéis que hablar. Venía mucho.
48
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
{\an8}Había quejas de las peleas.
49
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
{\an8}Él era su contacto de emergencia.
50
00:05:28,911 --> 00:05:32,457
{\an8}Dick Manzak.
Riehm Architects, en la segunda con la 46.
51
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
{\an8}-¿Le has llamado?
- No, no.
52
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
{\an8}Por eso que me preocupa.
53
00:05:38,254 --> 00:05:40,506
{\an8}-¿Crees que pudo ser él?
- Bueno...
54
00:05:40,882 --> 00:05:43,426
{\an8}- Discutían a menudo.
-¿Tiene llave?
55
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
{\an8}- Sí.
-¿Quién más?
56
00:05:45,553 --> 00:05:49,265
{\an8}- Mildred, la limpiadora.
-¿La mujer que la encontró?
57
00:05:49,265 --> 00:05:51,809
{\an8}Sí. Estaba alteradísima.
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,020
{\an8}Charlaban cuando Mildred acababa.
59
00:05:54,020 --> 00:05:57,899
{\an8}En verano tomaban té fuera.
Las dos eran polacas de esas.
60
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
¿Polacas de esas?
61
00:06:00,234 --> 00:06:04,322
-¿Con el té chorreando?
- Le presento al inspector Sipowicz.
62
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
Buenas.
63
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
- Sin ofender.
- Demasiado tonto.
64
00:06:09,952 --> 00:06:12,580
-¿Necesitan algo más?
- No, nada de irse
65
00:06:12,580 --> 00:06:14,374
- de la ciudad
-¿Qué pasa?
66
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Nada, mientras no salgas
de la jurisdicción.
67
00:06:17,126 --> 00:06:20,004
-¿Soy sospechoso? Venga ya.
- Quédate por aquí.
68
00:06:20,129 --> 00:06:23,007
- Usted no sospecha, ¿no?
- Es su caso.
69
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Saca la punta por mí.
70
00:06:27,804 --> 00:06:29,514
Yo siempre me pincho el ojo.
71
00:06:30,473 --> 00:06:31,599
Caray.
72
00:06:41,859 --> 00:06:43,611
{\an8}- Buenos días, Diane.
- Hola.
73
00:06:45,405 --> 00:06:47,115
-¿Estás bien?
- Sí.
74
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
- Tienes cara de incubar algo.
- No, estoy bien.
75
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
Anoche tuve una cena muy agradable.
76
00:06:53,955 --> 00:06:55,790
-¿Baja en calorías?
- Oh, no.
77
00:06:56,290 --> 00:06:59,794
Tuve la ocasión de cenar
con Abby Sullivan,
78
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
la nueva poli de Crimen Organizado.
79
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
- Buenas.
- Hola.
80
00:07:04,173 --> 00:07:05,174
Hola.
81
00:07:06,843 --> 00:07:07,885
{\an8}¿Estás bien?
82
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
- Pareces enferma.
- Sí, estoy bien.
83
00:07:11,556 --> 00:07:14,475
Hablé anoche
con el jefe de inspectores de la DEA.
84
00:07:14,475 --> 00:07:16,727
Miré de reojo la lista de ascensos.
85
00:07:16,727 --> 00:07:18,896
-¿Ah, sí?
- Ascienden a Bobby.
86
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
-¿Sí?
- Sí.
87
00:07:20,106 --> 00:07:21,899
Esas listas cambian.
88
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
- Lo sé.
- Sí.
89
00:07:23,109 --> 00:07:25,361
Mejor no digas nada de momento.
90
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
- Buenos días.
- Homicidio en Mulberry.
91
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Le toca a Andy.
92
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
- Les mandé a otro caso ya.
- Me toca a mí.
93
00:07:32,577 --> 00:07:33,953
Vale, trabaja con Diane.
94
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
Claro.
95
00:07:36,164 --> 00:07:37,331
¿Estás bien?
96
00:07:38,583 --> 00:07:41,210
Por mi cara deberían sacrificarme.
97
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
¿Qué pasa?
98
00:08:03,858 --> 00:08:06,903
Es Frank Sportelli, 55,
disparo en la cabeza.
99
00:08:06,903 --> 00:08:08,821
Esa es la casa de su carné de conducir.
100
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
No hay nadie más.
101
00:08:10,615 --> 00:08:11,866
¿Hay testigos?
102
00:08:11,866 --> 00:08:13,701
Si los hay, no hablan.
103
00:08:13,701 --> 00:08:14,785
Vale.
104
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Disculpe.
105
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
- Señor, ¿vio lo que pasó?
- No.
106
00:08:26,047 --> 00:08:28,007
-¿Conoce a la víctima?
- Frank Sportelli.
107
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
¿Qué puede contarme?
108
00:08:30,092 --> 00:08:33,095
Es la casa de su tía.
Sus padres vivían al lado.
109
00:08:33,554 --> 00:08:35,723
-¿Están vivos?
- Murieron hace 25 años.
110
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
Su tía murió un año
después que su hermana.
111
00:08:39,810 --> 00:08:42,480
Sport vivía en casa de su tía con su mujer
112
00:08:42,480 --> 00:08:44,148
hasta hace siete años.
113
00:08:44,148 --> 00:08:47,068
-¿También falleció?
- Le dejó. Se fue a California.
114
00:08:47,610 --> 00:08:48,986
-¿Tienen hijos?
- No.
115
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
-¿Cómo se llama?
- Louis Pesci.
116
00:08:51,697 --> 00:08:53,866
-¿Como el actor?
- Pero él es Joe,
117
00:08:53,866 --> 00:08:55,701
- de Uno de los nuestros.
- Ya.
118
00:08:55,701 --> 00:08:58,579
¿Qué cree que pasó, Louis?
119
00:08:58,579 --> 00:09:01,791
No vi nada. Sport ya no estaba en activo.
120
00:09:01,791 --> 00:09:03,709
Entonces no sabe qué pasó.
121
00:09:03,834 --> 00:09:06,254
- Podría haber sido cualquiera.
- Gracias.
122
00:09:06,254 --> 00:09:08,256
Si no la he ayudado. No vi nada.
123
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
Vale.
124
00:09:13,553 --> 00:09:15,805
¿Cuánto hace que le conoce?
125
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
- Años.
-¿Tenía enemigos?
126
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
-¿Por qué? ¿Le dispararon desde un coche?
-¿Eso cree?
127
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
Es una posibilidad.
128
00:09:27,483 --> 00:09:30,278
Disculpe, señorita. ¿Vio qué pasó?
129
00:09:30,820 --> 00:09:34,115
A mí no me metas.
He salido a por el periódico.
130
00:09:34,115 --> 00:09:35,741
-¿No vio nada?
- Qué va.
131
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Hola. Inspectores. ¿Podemos hablar?
132
00:09:43,207 --> 00:09:45,668
- No tengo información.
-¿Cómo se llama?
133
00:09:45,835 --> 00:09:48,504
- Oleta Campisi.
-¿Conoce al asesinado?
134
00:09:48,504 --> 00:09:51,716
Frank Sportelli, sí.
Me enteré preguntando.
135
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
¿Vive sola, señora Campisi?
136
00:09:54,635 --> 00:09:59,599
No está, ya se había ido
a hacer encargos. Es contratista.
137
00:09:59,599 --> 00:10:01,434
-¿Su marido?
- Sí.
138
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
-¿Cuándo se fue?
- Mientras me duchaba.
139
00:10:03,519 --> 00:10:05,896
¿Es posible que él viera algo?
140
00:10:06,022 --> 00:10:07,398
- No.
-¿No?
141
00:10:08,566 --> 00:10:10,026
Oyó las sirenas en la ducha,
142
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
podría haberse ido después.
143
00:10:11,694 --> 00:10:16,741
No se habría ido. Es buena persona,
un buen vecino. Siempre le ayudaba.
144
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
¿Tenía algún problema físico?
145
00:10:19,243 --> 00:10:22,246
Creo que tenía algo
como lo de Jerry Lewis,
146
00:10:22,371 --> 00:10:23,831
una enfermedad muscular.
147
00:10:24,874 --> 00:10:27,460
¿Ha visto desconocidos en el barrio
148
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
últimamente?
149
00:10:29,420 --> 00:10:31,714
No es ese tipo de barrio.
150
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
¿A qué hora llega su marido?
151
00:10:34,175 --> 00:10:35,843
Por la tarde.
152
00:10:36,802 --> 00:10:40,097
-¿Le pediría que nos llamara?
- No sabrá nada.
153
00:10:40,681 --> 00:10:43,976
Todos saben que es de los que ayuda.
154
00:10:43,976 --> 00:10:45,269
Sí. Gracias.
155
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
Muchas gracias.
156
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Sí...
157
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
-¿Avisamos al jefe?
- Sí.
158
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
Nos acercamos mucho a la verdad.
159
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Todos lo saben todo de todos
en este barrio,
160
00:10:56,864 --> 00:10:58,783
pero nadie sabe nada de esto.
161
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
- Es él, el de ahí.
- Gracias.
162
00:11:12,171 --> 00:11:15,675
¿Richard Manzak?
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
163
00:11:15,883 --> 00:11:17,218
¿Qué queréis?
164
00:11:17,343 --> 00:11:20,805
-¿Conoces a Kate Dabrowski?
- No me lo puedo creer.
165
00:11:21,013 --> 00:11:23,224
-¿Se ha quejado de mí?
-¿Qué crees?
166
00:11:23,391 --> 00:11:25,184
¿Y si ellas si nos pegan?
167
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
- Hablemos en otra parte.
- No.
168
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
-¿No?
- Eso, no.
169
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
¿Quieres que tu jefe se entere?
170
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
¿Tus compañeros?
171
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
Ella me pegó, ¿vale?
172
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
Ella me pegó a mí.
173
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
- Y le respondí.
- Quítame el dedo de encima.
174
00:11:42,410 --> 00:11:44,745
Si no tenéis una orden, largaos.
175
00:11:44,745 --> 00:11:47,540
Si no le parto la mandíbula,
¿me está agrediendo?
176
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
- Sí.
- Te digo...
177
00:11:50,292 --> 00:11:54,588
Le has empujado. Y ahora estás detenido.
¿Lo entiendes?
178
00:11:54,588 --> 00:11:55,756
Sois maricones.
179
00:11:55,881 --> 00:11:58,426
- Sí.
- De algún grupo feminista.
180
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Eso no nos hace malos.
181
00:12:19,739 --> 00:12:21,323
Llévale a la sala tres.
182
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
¿Quién es?
183
00:12:25,453 --> 00:12:26,662
El novio.
184
00:12:27,329 --> 00:12:29,707
Agredió a Andy cuando fuimos a verle.
185
00:12:29,915 --> 00:12:34,503
-¿De verdad o para traerle?
- Me clavaba el dedo muy enérgicamente.
186
00:12:34,503 --> 00:12:36,297
El conserje dijo
187
00:12:36,297 --> 00:12:38,299
que montaban buenas broncas.
188
00:12:38,299 --> 00:12:41,343
-¿Otros sospechosos?
- No han forzado la puerta.
189
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
- Tenían llave el conserje y la limpiadora.
- Él es un burro.
190
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
- La limpiadora va a venir.
- Sería una sorpresa.
191
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
El conserje dice que eran amigas.
192
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
Buenos días.
193
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Buenas, capitán.
194
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Buenos días.
195
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Habladme luego del novio.
196
00:12:58,986 --> 00:13:00,738
Ahora vengo, voy al baño.
197
00:13:00,863 --> 00:13:02,198
¿Quién la ha pifiado?
198
00:13:04,492 --> 00:13:05,451
Empiezo yo.
199
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
Ascender solo a uno no está bien.
200
00:13:08,329 --> 00:13:09,705
¿Eso es empezar yo?
201
00:13:12,958 --> 00:13:14,794
El alcoholismo de Sipowicz
202
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
y sus quejas no se pueden ignorar.
203
00:13:17,171 --> 00:13:22,218
Y creo que cometió un error táctico
al centrarse en el caso de Olushola.
204
00:13:22,218 --> 00:13:25,304
- Demuestra qué tipo de policía es.
- Pero Arthur,
205
00:13:25,429 --> 00:13:29,350
doce meses antes le lanzó
un calificativo racista.
206
00:13:30,017 --> 00:13:33,145
Sabes mejor que nadie que no tiene futuro.
207
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
No se ascenderá a Sipowicz.
208
00:13:36,315 --> 00:13:39,485
Tú decides si va a ser problemático
209
00:13:39,610 --> 00:13:41,612
ascender al otro sin Sipowicz.
210
00:13:41,612 --> 00:13:43,364
Tampoco es justo para Simone.
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,699
También son mis estadísticas.
212
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Simone aún es joven
y habrá más oportunidades.
213
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
Puedo inscribirlo hasta mañana a las diez.
214
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
Hasta luego, Arthur.
215
00:14:05,219 --> 00:14:06,220
Gracias.
216
00:14:09,890 --> 00:14:11,851
¿Cuándo la viste por última vez?
217
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Hace tres noches.
218
00:14:14,186 --> 00:14:16,647
-¿El viernes?
-¿Cobras el viernes?
219
00:14:16,772 --> 00:14:19,233
- Sí.
- Ahora hueles a alcohol,
220
00:14:19,233 --> 00:14:20,860
el viernes estarías fatal.
221
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
-¿Os peleasteis?
-¿Eso dice ella?
222
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Responde a la pregunta.
223
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
- Más bien una riña.
-¿Seguro que te acuerdas?
224
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
-¿Pierdes la consciencia?
-¿Qué dice que le hice?
225
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
- Hacen falta dos para pelearse.
- Ya.
226
00:14:36,208 --> 00:14:37,376
Kate está muerta.
227
00:14:40,170 --> 00:14:42,548
- Kate...
- Sí.
228
00:14:45,384 --> 00:14:48,178
Yo no fui. Recuerdo todo lo que hice.
229
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
¿Cuánto estuviste en su piso?
230
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
Media hora. Luego me fui al Old Stand.
231
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
¿Esa es tu coartada?
232
00:14:55,644 --> 00:14:58,063
En media hora la podrías haber matado.
233
00:14:58,856 --> 00:15:02,151
Necesito una copa.
Quería que me quedara el finde.
234
00:15:02,359 --> 00:15:04,278
-¿Por qué no...?
-¿Por qué no?
235
00:15:05,571 --> 00:15:07,656
Rompí con ella, no quería seguir.
236
00:15:07,656 --> 00:15:11,035
Estaba harto de tanta bronca.
Tengo cierta dignidad.
237
00:15:11,160 --> 00:15:13,746
-¿De qué se quejó?
- De la criada.
238
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
Tiene los dedos largos. Le dije
239
00:15:16,957 --> 00:15:19,501
que cuándo iba a echar a la polaca esa.
240
00:15:19,668 --> 00:15:23,380
Se enfadó por mi tono.
Yo soy polaco, ella es polaca...
241
00:15:24,465 --> 00:15:26,216
-¿Eres polaco?
- Por supuesto.
242
00:15:26,383 --> 00:15:28,135
Nosotros podemos decirnos eso, ¿no?
243
00:15:28,761 --> 00:15:31,472
El lenguaje étnico no es mi fuerte.
244
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
Dios. ¿Quién creéis que la mató?
245
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
La gente pierde la consciencia.
246
00:15:40,731 --> 00:15:43,067
Recuerdo lo que hice. No fui yo.
247
00:15:44,526 --> 00:15:48,113
-¿Pudo haber sido alguien cualquiera?
- No forzaron la puerta.
248
00:15:49,406 --> 00:15:51,325
Yo no pierdo la consciencia.
249
00:15:53,243 --> 00:15:55,788
Si con el permiso de la Fiscalía
250
00:15:55,788 --> 00:15:58,165
retiramos los cargos de agresión,
251
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
¿seguirás donde siempre?
252
00:16:00,501 --> 00:16:05,005
No me pienso ir.
Estaré bebiendo en el Old Stand.
253
00:16:09,176 --> 00:16:11,261
No quiero discutir sobre el tema
254
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
por teléfono, Lillian.
255
00:16:14,014 --> 00:16:15,474
Sí, vale.
256
00:16:16,308 --> 00:16:17,851
Te veo en el parque.
257
00:16:19,561 --> 00:16:22,022
-¿Qué sabes?
- Muerto frente a su casa.
258
00:16:22,022 --> 00:16:25,109
Un disparo en la cabeza. Tenía la cartera.
259
00:16:25,109 --> 00:16:29,279
Tenía 55, la mujer le había dejado.
Tenía una enfermedad crónica.
260
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
Luego hablaremos con alguien.
261
00:16:31,281 --> 00:16:34,785
Un contratista que le ayudaba en casa,
según su mujer.
262
00:16:34,910 --> 00:16:38,998
- Sí. La mujer parecía nerviosa.
- Podríamos volver a hablar con ella.
263
00:16:39,123 --> 00:16:42,710
Un barrio tradicional.
Nadie se mataba por cooperar.
264
00:16:42,835 --> 00:16:45,963
-¿Queréis usar altavoces?
-¿Para molestarles?
265
00:16:45,963 --> 00:16:49,174
Una furgoneta con megafonía,
que la gente se queje.
266
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
- Igual alguien habla.
- Voy a por la furgo.
267
00:16:51,969 --> 00:16:53,012
Vale.
268
00:16:55,931 --> 00:16:57,182
¿Diane?
269
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
¿Deberíamos hablar de algo?
270
00:17:03,605 --> 00:17:07,192
- No.
-¿Deberías hablar con otra persona?
271
00:17:22,541 --> 00:17:25,127
Simone no puede ser
rehén de problemas
272
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
que no van con él.
273
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Pertenece a la brigada y la moral bajaría
274
00:17:29,298 --> 00:17:31,633
si ascendieran a Bobby y no a Sipowicz.
275
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
Tienes que tenerlo en cuenta.
276
00:17:33,844 --> 00:17:37,890
Es orgulloso y cabezota,
pero no afectaría al trabajo de Sipowicz.
277
00:17:38,015 --> 00:17:41,351
Pero no quiero que piense que es cosa mía.
278
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
Tú lo propusiste para el ascenso.
279
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
Pero no se lo creerá. Incluso si lo cree,
280
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
pensará que la mención del caso Olushola
281
00:17:49,068 --> 00:17:53,072
era una forma de recordarle a la junta
sus problemas con Kwasi.
282
00:17:53,238 --> 00:17:55,365
No te metas en su cabeza, Arthur.
283
00:17:56,575 --> 00:17:58,744
Es su infierno, que no sea el tuyo.
284
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
Debería tener lo que merece.
285
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
Para algunos, ya lo tiene.
286
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Hasta en el almuerzo está.
287
00:18:22,309 --> 00:18:25,687
No se preocupe, señora Superczynski.
288
00:18:25,813 --> 00:18:28,357
Que nos llamen desde abajo cuando llegue.
289
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Gracias.
290
00:18:29,525 --> 00:18:31,110
Vale.
291
00:18:32,736 --> 00:18:35,489
Su autobús se ha estropeado.
Tardará 20 minutos.
292
00:18:35,656 --> 00:18:39,535
Manzak estuvo en el bar
desde las siete hasta el cierre.
293
00:18:39,660 --> 00:18:40,744
No lo veo.
294
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
-¿Qué pasa?
- Ya, tengo mala cara.
295
00:18:57,302 --> 00:18:58,470
¿Estás bien?
296
00:19:04,268 --> 00:19:07,354
No sé qué pensar de Liery.
Estábamos en el Patrick's.
297
00:19:07,896 --> 00:19:10,440
Creo que me echó algo en la bebida.
298
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
No recuerdo lo que pasó.
299
00:19:16,613 --> 00:19:20,242
-¿Qué recuerdas?
- Recuerdo...
300
00:19:21,618 --> 00:19:23,412
despertarme a las siete...
301
00:19:24,580 --> 00:19:26,832
- en su casa.
-¿Sí?
302
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Sí.
303
00:19:32,087 --> 00:19:34,006
-¿Dejamos el tema?
- No.
304
00:19:36,425 --> 00:19:39,136
¿Liery dio alguna pista sobre lo que pasó?
305
00:19:41,054 --> 00:19:44,975
Pasó de mi cara
como el gilipollas retorcido que es.
306
00:19:47,769 --> 00:19:50,898
- Hablamos luego.
- Eh, espera, Diane.
307
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
¿Tienes que irte ahora mismo?
308
00:19:55,277 --> 00:19:58,447
Sí, vamos a por la furgo de megafonía.
309
00:20:12,544 --> 00:20:14,171
¿Va todo bien con Russell?
310
00:20:19,384 --> 00:20:20,510
Pues...
311
00:20:21,511 --> 00:20:23,222
anoche salió con un imbécil
312
00:20:23,222 --> 00:20:25,474
con el que trabaja a algún bar.
313
00:20:25,474 --> 00:20:26,892
¿De infiltrada?
314
00:20:28,310 --> 00:20:31,230
Cree que le echó algo en la bebida.
315
00:20:32,022 --> 00:20:34,983
- No recuerda qué pasó después.
-¿Qué quiere hacer?
316
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
No sabe lo que quiere hacer.
317
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Se abre y se vuelve a cerrar.
Y el gilipollas
318
00:20:41,406 --> 00:20:44,159
le va a comer el coco mientras se decide.
319
00:20:48,205 --> 00:20:52,376
Voy a mirar
los antecedentes de la limpiadora.
320
00:21:07,849 --> 00:21:08,976
Sí, vale.
321
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Tengo las fechas.
322
00:21:12,938 --> 00:21:16,024
Detuvieron a su marido
dos veces por agresión.
323
00:21:19,194 --> 00:21:22,364
Mildred Superczynski,
para ver al inspector Simone.
324
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Hablamos por teléfono.
325
00:21:25,575 --> 00:21:27,160
- Era su criada.
- Pase.
326
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
Hablaremos aquí. Este es Sipowicz.
327
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Encantado.
328
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
Muchas gracias por venir.
329
00:21:34,293 --> 00:21:36,712
Tenemos entendido que eran amigas.
330
00:21:36,837 --> 00:21:38,547
No sé quién podría haberlo hecho.
331
00:21:41,341 --> 00:21:43,593
¿Quiere café o té?
332
00:21:43,802 --> 00:21:45,971
- Té.
- Él lo preparará.
333
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
Tome.
334
00:21:56,023 --> 00:21:58,025
¿Qué días suele ir a trabajar?
335
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
Lunes y viernes.
336
00:22:02,821 --> 00:22:05,032
¿Trabajó el viernes?
337
00:22:07,743 --> 00:22:10,787
- Fue la última vez que la vi.
- Tome.
338
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
¿Le dio la llave
339
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
de su piso a alguien?
340
00:22:17,586 --> 00:22:19,880
- No.
-¿Dejaba entrar a desconocidos?
341
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Ella no.
342
00:22:22,215 --> 00:22:25,302
¿Sabe de alguien que tuviera
problemas con ella,
343
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
que se llevaran mal?
344
00:22:27,262 --> 00:22:31,058
Solo su novio.
Siempre estaban discutiendo.
345
00:22:31,600 --> 00:22:33,935
-¿Sobre qué?
- Tabaco.
346
00:22:35,103 --> 00:22:38,857
- Cómo hablaba él. Siempre llegaba tarde.
-¿Delante de usted?
347
00:22:38,857 --> 00:22:41,902
Siempre tenía moretones. Lo mencionó.
348
00:22:42,527 --> 00:22:44,196
-¿Moretones?
- Sí.
349
00:22:45,530 --> 00:22:47,491
¿Cómo se llevaba usted con ella?
350
00:22:49,117 --> 00:22:52,120
A veces me quedaba al acabar
y tomábamos té.
351
00:22:53,121 --> 00:22:54,122
¿Le ha afectado?
352
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
Está muerta.
353
00:22:58,585 --> 00:23:00,837
¿Tenían discrepancias?
354
00:23:01,296 --> 00:23:03,173
No sé. A veces. No recuerdo.
355
00:23:03,924 --> 00:23:06,343
Su novio dice que la acusaba de robar.
356
00:23:06,343 --> 00:23:08,428
A veces me llevaba cositas.
357
00:23:08,970 --> 00:23:10,806
No significa que la matara.
358
00:23:10,806 --> 00:23:13,683
- Él tiene más probabilidades.
-¿Por qué robaba?
359
00:23:14,518 --> 00:23:16,520
No sé. Me enfadaba.
360
00:23:18,730 --> 00:23:22,401
Me hacía quedarme cuando no quería.
A veces me daba igual,
361
00:23:22,526 --> 00:23:25,278
pero a veces tenía
otros pisos que limpiar.
362
00:23:25,612 --> 00:23:28,156
¿El viernes se llevó algo del piso?
363
00:23:28,156 --> 00:23:30,742
- No que recuerde.
- Su novio dice que sí.
364
00:23:30,742 --> 00:23:33,703
Aunque lo hiciera,
no tiene que ver con su muerte.
365
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
Él tiene más probabilidades.
366
00:23:36,081 --> 00:23:39,042
¿Su marido ha tenido problemas con la ley?
367
00:23:39,668 --> 00:23:41,169
- Mi marido.
- Stanley.
368
00:23:41,169 --> 00:23:43,004
¿Coincidieron alguna vez?
369
00:23:43,880 --> 00:23:46,425
- Unas cuantas.
-¿En qué circunstancia?
370
00:23:47,300 --> 00:23:49,761
No sé. Me acusaba de robar algo
371
00:23:49,886 --> 00:23:51,972
y Stanley iba a aclararlo.
372
00:23:51,972 --> 00:23:56,268
- Para mantener el trabajo.
- Sí, no recuerdo.
373
00:24:00,605 --> 00:24:01,773
Yo no lo hice.
374
00:24:02,399 --> 00:24:05,193
¿Sabe si su marido la vio
el fin de semana?
375
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
A lo mejor para aclarar algo
376
00:24:07,988 --> 00:24:09,614
por algo que desapareciera.
377
00:24:09,614 --> 00:24:11,366
Tendrán que hablar con él.
378
00:24:11,366 --> 00:24:13,952
Pero el otro tenía más posibilidades.
379
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
¿Cree que su novio la mató?
380
00:24:15,787 --> 00:24:18,373
¿Sabe que su marido tiene antecedentes?
381
00:24:18,373 --> 00:24:21,251
- Tiene una orden de detención
- No.
382
00:24:22,377 --> 00:24:24,588
Dijo que conocía sus antecedentes.
383
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
- No lo recuerdo.
-¿Es posible
384
00:24:27,340 --> 00:24:30,093
que su marido fuera a verla
el fin de semana?
385
00:24:30,093 --> 00:24:32,554
-¿No es así?
- Tendrá que hablar
386
00:24:32,554 --> 00:24:33,972
de eso con él.
387
00:24:35,932 --> 00:24:39,769
- Tendremos que hacerlo.
- Tengo trabajo a las tres. Dos autobuses.
388
00:24:40,395 --> 00:24:42,522
Tendrá que quedarse aquí un rato.
389
00:24:43,857 --> 00:24:44,941
Hasta hablar con él.
390
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
Si es tonta,
quiere que pensemos que es el novio.
391
00:25:01,082 --> 00:25:06,004
- Si es lista, nos da a Stanley.
-¿Podría haber sido ella?
392
00:25:06,922 --> 00:25:09,424
¿Tiene fuerza para estrangularla?
393
00:25:10,300 --> 00:25:12,093
Podría haber envenenado el té.
394
00:25:20,644 --> 00:25:22,395
CONTRA LA DELINCUENCIA
395
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
Necesitamos su ayuda
396
00:25:29,361 --> 00:25:33,406
para resolver el asesinato
de su vecino Frank Sportelli.
397
00:25:34,032 --> 00:25:38,286
Si tienen información,
pónganse en contacto con la brigada 15.
398
00:25:38,537 --> 00:25:43,416
O llamen al 212-577-TIPS.
399
00:25:43,750 --> 00:25:46,753
Si lo quieren,
la llamada puede ser anónima
400
00:25:47,254 --> 00:25:49,881
y la información confidencial.
401
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Sí.
402
00:25:53,843 --> 00:25:57,138
Yo conozco algunos detalles del tiroteo.
403
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Pasa.
404
00:25:59,849 --> 00:26:01,268
¿Cómo te llamas?
405
00:26:01,434 --> 00:26:04,938
Mi primer detalle
es que os equivocáis de estrategia.
406
00:26:05,063 --> 00:26:08,191
Este es un entorno estable y unido.
407
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
La megafonía provoca un entorno
408
00:26:11,027 --> 00:26:12,654
desestabilizador y ruidoso.
409
00:26:12,779 --> 00:26:16,741
- Gracias por el aliento. Largo.
-¿Quién mató a Sportelli?
410
00:26:16,950 --> 00:26:21,121
Frank Sportelli tenía distrofia muscular.
411
00:26:21,246 --> 00:26:23,540
¿No dirá que fue un asesinato piadoso?
412
00:26:23,665 --> 00:26:27,002
Dile al doctor Kevorkian
que use balas para la eutanasia.
413
00:26:27,419 --> 00:26:31,923
Por eso se convirtió
en un perfeccionista y un ingrato, ¿vale?
414
00:26:32,507 --> 00:26:34,551
Le he visto quejarse por un sellado,
415
00:26:34,801 --> 00:26:38,305
piezas defectuosas,
criticado la calidad de un trabajo,
416
00:26:38,430 --> 00:26:40,807
que es como dar una patada en los huevos
417
00:26:40,974 --> 00:26:44,686
y luego pisarlos cuando está en el suelo.
418
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
Decía que había piezas defectuosas.
419
00:26:47,022 --> 00:26:50,150
¿A quién?
¿De quién era el trabajo que criticaba?
420
00:26:50,150 --> 00:26:52,694
- El mío no. Si me disculpáis...
- Siéntate.
421
00:26:52,694 --> 00:26:55,739
Su mujer nos dijo
que Campisi le ayudaba en casa.
422
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
- No sé, ni idea.
- Tú siéntate.
423
00:26:57,782 --> 00:27:01,119
- He dicho todo lo que iba que decir.
-¿Cómo te llamas?
424
00:27:01,578 --> 00:27:05,832
Recadero, porque hago
recados y abusan de mí.
425
00:27:05,832 --> 00:27:08,126
Enhorabuena por la megafonía.
426
00:27:08,251 --> 00:27:11,087
Cada vez que des
información en este número,
427
00:27:11,254 --> 00:27:12,714
serán veinte pavos.
428
00:27:12,714 --> 00:27:16,509
Acordaos de invertir los megáfonos.
429
00:27:17,010 --> 00:27:21,973
¿Qué se considera una circunstancia
excusable y justificable?
430
00:27:22,641 --> 00:27:24,559
Planteáoslo.
431
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
Gracias.
432
00:27:31,733 --> 00:27:34,319
Recadero nos acaba de contar
433
00:27:35,028 --> 00:27:37,781
que Sportelli se peleó con Sal Campisi,
434
00:27:37,906 --> 00:27:40,867
- criticó su trabajo...
- Y saltó sobre sus huevos
435
00:27:40,867 --> 00:27:43,703
pero tiene distrofia muscular,
no le dolería.
436
00:27:43,995 --> 00:27:46,623
Se les fue de las manos y Sal se lo cargó.
437
00:27:47,082 --> 00:27:49,793
¿Hablar con estos
no te causa daño cerebral?
438
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Iba para el juzgado,
439
00:27:57,634 --> 00:28:00,720
pero me dio diarrea. Por eso no fui.
440
00:28:01,179 --> 00:28:04,182
Preguntadle a mi mujer,
estuve malo tres días.
441
00:28:04,307 --> 00:28:05,558
Lo comprobaremos.
442
00:28:05,558 --> 00:28:06,935
Por eso no fui.
443
00:28:07,060 --> 00:28:09,437
Me han condenado dos veces. Siempre voy.
444
00:28:10,689 --> 00:28:12,691
¿Dónde estabas el sábado?
445
00:28:12,899 --> 00:28:15,527
¿Esto no era por la orden pendiente?
446
00:28:15,652 --> 00:28:19,322
-¿Dónde estabas?
- En casa, con mi mujer.
447
00:28:21,157 --> 00:28:23,034
Creía que era por no ir.
448
00:28:23,284 --> 00:28:26,663
La jefa de tu mujer fue asesinada.
¿Sabes algo?
449
00:28:26,663 --> 00:28:28,998
- No.
-¿Algo que quieras preguntar?
450
00:28:29,249 --> 00:28:30,250
No.
451
00:28:30,417 --> 00:28:32,627
¿Sabes a qué jefa nos referimos?
452
00:28:33,002 --> 00:28:34,170
No.
453
00:28:35,296 --> 00:28:38,216
Han asesinado a Katherine Dabrowski.
Solías ir
454
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
a verla cuando tu mujer robaba.
455
00:28:40,260 --> 00:28:43,513
- Para que no la despidiera.
- No la maté.
456
00:28:43,513 --> 00:28:46,266
Mildred dice
que podrías haber ido a verla.
457
00:28:46,266 --> 00:28:47,559
- No.
- Entonces,
458
00:28:47,559 --> 00:28:49,436
-¿por qué lo dice?
- No fui.
459
00:28:49,436 --> 00:28:51,146
Tenéis que aclararos.
460
00:28:51,146 --> 00:28:52,605
Mantengo mi versión.
461
00:28:52,731 --> 00:28:55,316
¿Y si aparecen tus huellas en el piso?
462
00:28:55,442 --> 00:28:58,319
Puede ser de otra vez que fuera a verla.
463
00:28:58,319 --> 00:28:59,863
¿Después de robar?
464
00:28:59,863 --> 00:29:02,699
- Mantengo mi versión.
-¿Aunque ella te entregue?
465
00:29:02,907 --> 00:29:04,409
Mantengo mi versión.
466
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
Vale.
467
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
Josh, ¿puedes vigilarle?
468
00:29:16,755 --> 00:29:20,258
¿Cómo vamos a resolver un caso
con un interrogatorio así?
469
00:29:20,258 --> 00:29:24,137
-¿Que Mildred diga que él la delató?
- Sería demasiado lógico.
470
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
- No queda té.
- Hablamos con Stanley.
471
00:29:30,727 --> 00:29:33,813
- No queda té.
- Te toca empezar a cooperar.
472
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
Stanley dice que robabas por una razón.
473
00:29:36,566 --> 00:29:39,861
Lo remarcó mucho. ¿Qué razón tenías?
474
00:29:40,361 --> 00:29:44,199
Era mala. No me dejaba trabajar tranquila.
475
00:29:44,741 --> 00:29:47,202
Siempre se quejaba de algo.
476
00:29:47,535 --> 00:29:50,455
Yo trabajaba bien, pero no lo parecía.
477
00:29:50,455 --> 00:29:53,416
-¿Y qué pasó el viernes?
- Discutió con su novio.
478
00:29:53,416 --> 00:29:56,252
Solo hablaba de eso. Egoísta y quejica.
479
00:29:56,461 --> 00:29:59,380
Y cuando tuve que irme
a otro trabajo, se enfadó
480
00:29:59,506 --> 00:30:01,216
porque quería hablar más.
481
00:30:01,216 --> 00:30:03,927
- Le daba igual mi trabajo.
- Por eso lo hiciste.
482
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
- Es lo que decía Stanley.
- Cogí un broche.
483
00:30:07,847 --> 00:30:09,766
Fue la última vez que la vi.
484
00:30:09,891 --> 00:30:12,018
¿Qué le contaste luego a Stanley?
485
00:30:12,352 --> 00:30:16,731
Me daba miedo que me despidiera.
486
00:30:16,856 --> 00:30:20,610
- Él no trabaja, necesitamos el dinero.
-¿Y qué hizo él?
487
00:30:21,569 --> 00:30:24,489
- Supongo que fue.
-¿Lo supones o lo hizo?
488
00:30:25,782 --> 00:30:28,743
Cogió el broche para devolvérselo.
489
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
No sé qué pasó allí.
490
00:30:30,829 --> 00:30:33,248
-¿Qué te dijo al volver?
- No recuerdo.
491
00:30:33,248 --> 00:30:37,085
No nos pidas que creamos
que no lo recuerdas.
492
00:30:37,836 --> 00:30:41,172
Supongo que dijo algo
493
00:30:42,048 --> 00:30:44,259
como que todo iba a ir bien.
494
00:30:47,178 --> 00:30:49,180
Por eso creo que fue el otro.
495
00:30:50,515 --> 00:30:54,143
Me sentiría fatal si fuera Stanley,
496
00:30:55,061 --> 00:30:59,190
porque lo habría hecho por ayudarme a mí.
497
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
Creo que fue el otro.
498
00:31:15,123 --> 00:31:17,709
Podría ser un genio del crimen. Salgo
499
00:31:17,709 --> 00:31:20,003
y no sé qué ha pasado ni qué ha dicho.
500
00:31:20,003 --> 00:31:21,296
Ni si ella lo sabe.
501
00:31:21,462 --> 00:31:25,842
-¿Cómo va el caso de Dabrowski?
- Es la limpiadora o el marido o ambos.
502
00:31:26,009 --> 00:31:27,927
¿Tenéis alguna prueba?
503
00:31:27,927 --> 00:31:29,971
- Todavía no.
- Cuando os decidáis,
504
00:31:29,971 --> 00:31:32,056
recordad: lo dicho en un matrimonio
505
00:31:32,181 --> 00:31:35,184
es confidencial a menos
que ambos renuncien.
506
00:31:35,310 --> 00:31:38,104
Queríamos que uno cediera
y el otro confesara.
507
00:31:38,313 --> 00:31:40,607
Se quejan de la calidad de vida aquí,
508
00:31:40,607 --> 00:31:44,319
pero es un buen estado
para que tu cónyuge no te delate.
509
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
¿Cómo se divertirá ese por las noches?
510
00:32:05,673 --> 00:32:08,468
Gracias por venir, señor Campisi.
Siéntese.
511
00:32:11,429 --> 00:32:14,682
¿Cuándo descubrió
que habían asesinado a Sportelli?
512
00:32:14,682 --> 00:32:17,810
Cuando mi mujer me dijo
que queríais verme.
513
00:32:17,810 --> 00:32:20,021
¿Había confusión cuando salió?
514
00:32:20,021 --> 00:32:24,067
-¿Su mujer ya estaba en la ducha?
- Sí. Me fui antes.
515
00:32:24,817 --> 00:32:27,070
Ella dijo que ya estaba en la ducha
516
00:32:27,070 --> 00:32:29,864
y que escuchó las sirenas,
así que el tiroteo
517
00:32:29,864 --> 00:32:32,492
- ya había pasado.
- No, me fui antes.
518
00:32:33,117 --> 00:32:37,080
Se equivocó. Me lo contó cuando hablamos.
519
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
Sabemos que ayudaba a Frank.
520
00:32:40,708 --> 00:32:42,794
No podía ayudarle con su problema,
521
00:32:42,794 --> 00:32:45,463
- la distrofia muscular.
- No, pero le ayudaba
522
00:32:45,588 --> 00:32:48,633
- en casa.
- Carpintería, fontanería...
523
00:32:48,758 --> 00:32:52,720
Pero su verdadero problema era la salud
y la tristeza por la enfermedad.
524
00:32:53,054 --> 00:32:55,598
Aunque hoy es que le han disparado.
525
00:32:56,391 --> 00:32:58,393
-¡Sí!
-¿Alguna idea sobre eso?
526
00:32:59,227 --> 00:33:00,228
No.
527
00:33:00,436 --> 00:33:03,272
¿Cómo sabía que estaba deprimido?
528
00:33:03,272 --> 00:33:06,025
Por una cosa o por otra
nunca están contentos.
529
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Yo seguía trabajando.
530
00:33:08,945 --> 00:33:12,490
- Nunca he dejado un trabajo a medias.
-¿Qué hacías?
531
00:33:12,949 --> 00:33:15,576
Lo último fue que le cambié el lavabo
532
00:33:15,702 --> 00:33:17,453
y conecté las tuberías.
533
00:33:17,453 --> 00:33:21,749
El problema fue que había un hueco
del tamaño de un pelo en la pared.
534
00:33:22,875 --> 00:33:25,336
Uno diría: "Para eso hay selladores".
535
00:33:26,004 --> 00:33:29,132
Él: "Eso es de chapuceros".
536
00:33:29,882 --> 00:33:32,802
O señalaba un rodapiés torcido.
537
00:33:33,261 --> 00:33:36,848
Las paredes se abomban con los años,
no quedan perfectas.
538
00:33:36,973 --> 00:33:39,350
Este tipo de intercambios...
539
00:33:44,063 --> 00:33:45,106
Estoy...
540
00:33:46,524 --> 00:33:49,902
harto de la situación...
541
00:33:49,902 --> 00:33:52,447
- Parece afectado.
- Claro que sí.
542
00:33:55,116 --> 00:33:56,409
El pobre ha muerto.
543
00:33:57,493 --> 00:33:59,871
¿Cómo acabó la discusión con Frank?
544
00:34:01,706 --> 00:34:03,041
¿Sobre el lavabo?
545
00:34:04,542 --> 00:34:06,169
Por ejemplo...
546
00:34:07,712 --> 00:34:12,383
lo destrozó todo
intentando quitar el sellado.
547
00:34:12,967 --> 00:34:15,970
No podía coger bien el cincel
548
00:34:16,095 --> 00:34:20,266
y astilló la pared y el mueble.
549
00:34:20,683 --> 00:34:24,854
Le dije: "Frank, voy a volver a sellarlo,
550
00:34:25,396 --> 00:34:29,275
"y tú lo vas a dejar tal cual. Y ya basta
551
00:34:30,276 --> 00:34:33,613
"de llamar a Recadero y a todos
552
00:34:33,613 --> 00:34:38,326
"y de acosar a Oleta,
que tiene sus propios problemas de salud.
553
00:34:38,785 --> 00:34:42,830
"No necesita escuchar
tus críticas y abusos".
554
00:34:47,085 --> 00:34:49,796
Estoy tumbado de espaldas.
555
00:34:51,214 --> 00:34:52,298
A los diez minutos
556
00:34:53,674 --> 00:34:55,134
entra con una pistola.
557
00:34:57,720 --> 00:34:58,888
Con una pistola.
558
00:35:00,181 --> 00:35:01,474
¿Qué le pasaba?
559
00:35:01,891 --> 00:35:06,646
"Sport, ¿qué te pasa? ¿Estás loco?".
Me dice...
560
00:35:07,480 --> 00:35:10,483
"Aléjate del lavabo o te vuelo la cabeza.
561
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
"Y no pongas más sellador".
562
00:35:15,279 --> 00:35:16,447
Os lo digo...
563
00:35:17,698 --> 00:35:19,242
me molestó muchísimo.
564
00:35:23,454 --> 00:35:24,455
Así que...
565
00:35:25,957 --> 00:35:29,418
me levanté y aparté la pistola.
566
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
Intenté irme
y me persiguió con un martillo.
567
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
No sé ni cómo lo supe.
568
00:35:37,260 --> 00:35:41,973
Me giré y venía hacia mí.
Impedí que me pegara
569
00:35:42,265 --> 00:35:44,600
con el martillo en la cabeza
570
00:35:45,852 --> 00:35:48,855
fuera, en la acera. Y con la otra mano
571
00:35:49,021 --> 00:35:51,607
intentaba... apartar la pistola.
572
00:35:53,609 --> 00:35:58,948
No sé cómo no le pude con su enfermedad.
573
00:35:59,115 --> 00:36:02,326
Pero no pude tirar de la pistola
sin que se disparara.
574
00:36:05,454 --> 00:36:06,831
No lo entiendo.
575
00:36:11,169 --> 00:36:12,336
Pero pasó así.
576
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
Yo lo maté.
577
00:36:21,387 --> 00:36:22,722
Es mi confesión.
578
00:36:27,643 --> 00:36:28,728
Está bien, Sal.
579
00:36:32,023 --> 00:36:33,608
Me siento fatal.
580
00:36:40,781 --> 00:36:43,409
-¿Miente tu mujer? Siéntate.
- No miente.
581
00:36:43,409 --> 00:36:45,578
¿Es que no se entera? ¿Es tonta?
582
00:36:45,578 --> 00:36:47,580
- No es tonta
-¡Qué te sientes!
583
00:36:48,414 --> 00:36:51,083
Según Mildred,
entre que vio a Dabrowski viva
584
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
y la encontró muerta,
585
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
tú fuiste a su piso
para que no la despidiera.
586
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
-¿Y qué?
-¿Lo admites?
587
00:36:57,048 --> 00:36:58,674
¿Cambias de versión?
588
00:36:58,674 --> 00:37:00,426
-¿Mentiste?
- No admito nada.
589
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
¿Qué pasó? ¿Hablasteis
590
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
- de los robos?
-¿Es un crimen?
591
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Solo queremos saber qué pasó.
592
00:37:07,183 --> 00:37:11,646
Había algo raro entre ellas.
Siempre se sacaban de quicio.
593
00:37:11,646 --> 00:37:13,397
No sé a qué venía.
594
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
¿Lo hizo Mildred, Stanley?
595
00:37:15,691 --> 00:37:17,443
Fue uno de los dos.
596
00:37:17,443 --> 00:37:21,572
Tú ya tienes antecedentes y creo
que harías que pareciera un robo.
597
00:37:21,572 --> 00:37:24,617
Para que lo viéramos de otra forma.
Todo esto
598
00:37:24,617 --> 00:37:26,994
es obra de alguien sin experiencia.
599
00:37:28,579 --> 00:37:29,622
Como Mildred.
600
00:37:31,666 --> 00:37:32,667
No.
601
00:37:34,377 --> 00:37:35,378
Fui yo.
602
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
¿Fuiste tú?
603
00:37:40,883 --> 00:37:42,468
¿Cómo la mataste?
604
00:37:42,593 --> 00:37:47,306
Fui a verla para que le devolviera
el trabajo a Mildred.
605
00:37:48,307 --> 00:37:51,602
- Y se puso a discutir conmigo.
-¿La estrangulaste?
606
00:37:51,727 --> 00:37:52,979
¿No la proteges?
607
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Fui yo.
608
00:37:55,856 --> 00:37:58,109
-¿Qué dijo al contárselo?
- Nada.
609
00:37:58,234 --> 00:38:01,779
Le dices que has matado a Dabrowski,
¿y no dice nada?
610
00:38:02,697 --> 00:38:03,781
No se lo dije.
611
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
No queda té.
612
00:38:29,015 --> 00:38:32,059
- Stanley dice que puedes contárnoslo.
- No lo sé.
613
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Ha confesado, Mildred.
Dice que mató a Dabrowski
614
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
y que nos puedes contar.
615
00:38:36,814 --> 00:38:39,692
Dice que te lo dijo.
No pasa nada por hablar.
616
00:38:40,609 --> 00:38:42,570
No me lo dijo.
617
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
¿Y los golpecitos?
618
00:38:59,378 --> 00:39:02,715
La próxima vez que hagan
un chiste sobre polacos tontos,
619
00:39:02,840 --> 00:39:05,760
diles que uno de esos dos
es un genio criminal.
620
00:39:06,010 --> 00:39:09,847
- Ha confesado, Andy.
- Y aun así me tiene en la duda.
621
00:39:10,014 --> 00:39:12,308
O es más listo que yo habiéndolo hecho
622
00:39:12,308 --> 00:39:15,353
y haciéndome creer que no
o ella se está librando.
623
00:39:15,353 --> 00:39:16,896
Bueno...
624
00:39:20,232 --> 00:39:23,819
- Hola. ¿Cómo os ha ido?
- Defensa personal. Se ha entregado.
625
00:39:24,862 --> 00:39:25,905
Oye...
626
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
Gracias, Andy.
627
00:39:39,001 --> 00:39:40,419
Vamos a por un café.
628
00:39:40,419 --> 00:39:41,712
Tengo planes.
629
00:39:41,879 --> 00:39:44,090
Tienes planes. Tenemos que hablar.
630
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
Ahora no puedo.
631
00:39:59,188 --> 00:40:00,981
Me han llamado de la Central.
632
00:40:01,107 --> 00:40:04,443
Mañana publican la lista de ascensos
y tú sales.
633
00:40:07,279 --> 00:40:09,698
-¿Sí?
- Sí. Felicidades.
634
00:40:10,991 --> 00:40:14,662
-¿Quién más sale?
- Nadie de la brigada.
635
00:40:14,787 --> 00:40:16,831
-¿Andy no está?
- No.
636
00:40:16,956 --> 00:40:19,792
-¿Cómo lo han justificado?
- Trae demasiado bagaje.
637
00:40:21,168 --> 00:40:24,130
- Mierda.
- Que conste que lo propuse.
638
00:40:24,130 --> 00:40:27,091
-¿Te ha dicho lo del marido?
-¿Está firmando?
639
00:40:27,508 --> 00:40:30,761
Tenemos ciertas dudas sobre si fue él.
640
00:40:30,761 --> 00:40:32,763
¿Por qué iba a confesar?
641
00:40:32,930 --> 00:40:35,474
Ninguno ha sido cien por cien claro.
642
00:40:35,641 --> 00:40:39,186
Andy tiene la teoría
de que ambos son genios criminales.
643
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
La otra opción
es que quiera alejarse de ella.
644
00:40:42,022 --> 00:40:44,358
Si la condenan a ella, también se libra.
645
00:40:44,358 --> 00:40:49,071
Pero como ella es un genio criminal,
él sabe que ganaría el juicio
646
00:40:49,238 --> 00:40:51,490
y ambos acabarían en la calle y juntos.
647
00:40:51,490 --> 00:40:53,534
Así se libra de ella seguro.
648
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
- Haced los informes mañana.
- Vale.
649
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
Seguramente fue él, ¿verdad?
La estranguló.
650
00:40:59,081 --> 00:41:01,125
Ella no tiene las manos para eso.
651
00:41:01,250 --> 00:41:03,210
- Gracias, jefe.
- Buenas noches.
652
00:41:04,795 --> 00:41:07,173
Aunque sí que frotaba los suelos.
653
00:41:17,141 --> 00:41:18,309
Diane.
654
00:41:24,231 --> 00:41:26,525
¿Te mandan con él?
655
00:41:26,650 --> 00:41:30,362
- Tengo que aclarar lo que pasó.
- El imbécil te drogó.
656
00:41:30,362 --> 00:41:32,865
¿No crees que te hará más daño?
657
00:41:32,865 --> 00:41:35,618
No me va a hacer más daño.
658
00:41:37,244 --> 00:41:38,370
Oye.
659
00:41:39,872 --> 00:41:42,708
No vas a cambiar lo que pasó, Diane.
660
00:41:42,708 --> 00:41:44,001
Deja que me vaya.
661
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
Mírame.
662
00:41:47,338 --> 00:41:48,339
Mírame.
663
00:41:49,507 --> 00:41:53,511
¿Quieres que te haga daño?
664
00:41:54,970 --> 00:41:55,971
No.
665
00:42:00,392 --> 00:42:01,477
Cuídate.
666
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
Tranquilo.
667
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
¡Bichito!
668
00:42:34,635 --> 00:42:37,930
- Me has pillado con mis cócteles.
- Quiero hablar.
669
00:42:38,556 --> 00:42:40,975
¿La piña colada es poco masculina?
670
00:42:42,059 --> 00:42:43,227
Dime qué pasó
671
00:42:43,227 --> 00:42:46,939
- cuando me trajiste anoche.
- Busca en tu interior.
672
00:42:46,939 --> 00:42:50,317
Cabrón, ¡dime lo que me hiciste!
673
00:42:54,446 --> 00:42:55,864
No, bichito.
674
00:42:57,366 --> 00:42:58,450
Gilipollas.
675
00:42:59,451 --> 00:43:00,869
Gilipollas retorcido.
676
00:43:01,036 --> 00:43:03,414
Estoy impresionado, pero no asustado.
677
00:43:13,507 --> 00:43:15,301
No parece tu primer tiro.
678
00:43:15,301 --> 00:43:19,763
- Dímelo o te mato.
- Mírate llorando.
679
00:43:21,473 --> 00:43:23,225
No puedo creérmelo.
680
00:43:24,226 --> 00:43:26,520
Serás malo, pero creí que te importaba.
681
00:43:26,520 --> 00:43:27,605
Y me importas.
682
00:43:29,064 --> 00:43:30,566
¿Quieres saber qué pasó?
683
00:43:32,318 --> 00:43:35,446
Te quité la ropa, la doblé bien.
684
00:43:35,779 --> 00:43:38,365
En los dibujos siempre hay dos angelitos
685
00:43:38,365 --> 00:43:40,451
en el hombro que te hablan.
686
00:43:40,576 --> 00:43:41,994
Dime qué me hiciste.
687
00:43:42,786 --> 00:43:46,790
Escuché al ángel bueno decir
que no sería divertido si no participabas.
688
00:43:48,751 --> 00:43:50,419
¿Crees que es mentira?
689
00:43:52,338 --> 00:43:53,339
No, bichito.
690
00:43:54,298 --> 00:43:56,258
Eso de que no me importa
691
00:43:56,258 --> 00:43:58,469
es que no sabes juzgar a la gente.
692
00:44:00,804 --> 00:44:01,847
Diane Earp.
693
00:44:08,729 --> 00:44:10,773
No me digas que no me drogaste.
694
00:44:10,773 --> 00:44:14,526
- El ángel malo, el gemelo malvado.
-¿Y así te libras?
695
00:44:14,526 --> 00:44:16,904
No, te deseaba. Perdí la paciencia.
696
00:44:18,906 --> 00:44:20,282
Quería besarte.
697
00:44:21,742 --> 00:44:23,369
No me mates por esto.
698
00:44:24,912 --> 00:44:26,747
- Me voy.
- Lo entiendo.
699
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
Pero nos veremos pronto.
Puedes confiar en mí.
700
00:44:31,001 --> 00:44:32,127
¿Lo sabes?
701
00:44:38,008 --> 00:44:39,134
La tostadora explotó.
702
00:45:15,587 --> 00:45:17,589
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
51492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.