All language subtitles for NYPD.Blue.S04E09.Caulksmanship.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,701 --> 00:00:35,744 Sí. 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,206 Alégrate de no estar aquí. 3 00:00:42,584 --> 00:00:45,170 Imbécil, ¿acaban de inventar el tráfico? 4 00:00:47,672 --> 00:00:49,132 Procura que sí. 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 ¿Qué? 6 00:01:00,769 --> 00:01:01,936 Cállate. 7 00:01:05,440 --> 00:01:08,651 ¿Te dijo Tim que te veríamos a las cinco? 8 00:01:14,616 --> 00:01:17,744 Tendrá cera en los oídos, no pasa nada. 9 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 Veinte minutos. 10 00:01:22,415 --> 00:01:24,459 Recógelos tú. 11 00:01:24,751 --> 00:01:27,587 No me digas de dónde lo has sacado, me da igual. 12 00:01:31,508 --> 00:01:34,552 Vale. Llámame luego. No llegues tarde. 13 00:01:35,512 --> 00:01:39,933 Vale. No. Estoy en medio de... Tengo compañía. 14 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 ¿Cómo va, bichito? 15 00:01:56,157 --> 00:01:57,909 ¿Cómo he llegado aquí? 16 00:01:58,743 --> 00:01:59,828 Te “traí”. 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,496 Ya. 18 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 Has dormido bien. 19 00:02:10,213 --> 00:02:11,464 ¿Qué pasó? 20 00:02:12,882 --> 00:02:14,717 -¿Qué pasó? - Sí, ¿qué pasó? 21 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 ¿Me drogaste, Jimmy? 22 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 Bichito, eso es un poco fuerte. 23 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 ¿Te digo que te drogué 24 00:02:23,685 --> 00:02:26,271 - y me aproveché? -¿Es lo que pasó? 25 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 Tengo que irme. 26 00:02:31,651 --> 00:02:32,986 Cabrón. 27 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 Cabronazo. 28 00:02:40,410 --> 00:02:42,579 Tu coche está en Patrick's. 29 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 -¿Bichito? - Déjame. 30 00:02:53,923 --> 00:02:55,466 Me lo tomaré como una fase. 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,138 Luego hablamos, ¿vale? 32 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 Adiós. 33 00:04:27,976 --> 00:04:31,187 -¿Qué pasa? - El cuerpo es de Kathryn Dabrowski. 34 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 La limpiadora la encontró cuando llegó. 35 00:04:33,815 --> 00:04:35,733 Lleva 12 años viviendo aquí. 36 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 {\an8}- Gracias. - No hay de qué. 37 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 {\an8}Estrangulada. Parece que la ataron. 38 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 {\an8}No abusaron sexualmente de ella. 39 00:04:57,422 --> 00:04:58,673 {\an8}Ese es el conserje. 40 00:05:01,759 --> 00:05:02,927 {\an8}¿Y la limpiadora? 41 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 {\an8}Se fue a casa muy alterada por encontrarla. 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 {\an8}Voy a hablar con él. 43 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 {\an8}- Soy el inspector Simone. - Hola. 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 {\an8}Hay que ver. 45 00:05:12,854 --> 00:05:15,106 {\an8}¿Qué sabe de la señora Dabrowski? 46 00:05:15,231 --> 00:05:19,152 {\an8}- Era discreta. -¿Estaba casada o tenía hijos? 47 00:05:19,152 --> 00:05:23,114 {\an8}No, pero tenía un novio con el que tenéis que hablar. Venía mucho. 48 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 {\an8}Había quejas de las peleas. 49 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 {\an8}Él era su contacto de emergencia. 50 00:05:28,911 --> 00:05:32,457 {\an8}Dick Manzak. Riehm Architects, en la segunda con la 46. 51 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 {\an8}-¿Le has llamado? - No, no. 52 00:05:35,960 --> 00:05:38,046 {\an8}Por eso que me preocupa. 53 00:05:38,254 --> 00:05:40,506 {\an8}-¿Crees que pudo ser él? - Bueno... 54 00:05:40,882 --> 00:05:43,426 {\an8}- Discutían a menudo. -¿Tiene llave? 55 00:05:43,551 --> 00:05:45,261 {\an8}- Sí. -¿Quién más? 56 00:05:45,553 --> 00:05:49,265 {\an8}- Mildred, la limpiadora. -¿La mujer que la encontró? 57 00:05:49,265 --> 00:05:51,809 {\an8}Sí. Estaba alteradísima. 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,020 {\an8}Charlaban cuando Mildred acababa. 59 00:05:54,020 --> 00:05:57,899 {\an8}En verano tomaban té fuera. Las dos eran polacas de esas. 60 00:05:57,899 --> 00:05:59,484 ¿Polacas de esas? 61 00:06:00,234 --> 00:06:04,322 -¿Con el té chorreando? - Le presento al inspector Sipowicz. 62 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 Buenas. 63 00:06:07,492 --> 00:06:09,202 - Sin ofender. - Demasiado tonto. 64 00:06:09,952 --> 00:06:12,580 -¿Necesitan algo más? - No, nada de irse 65 00:06:12,580 --> 00:06:14,374 - de la ciudad -¿Qué pasa? 66 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Nada, mientras no salgas de la jurisdicción. 67 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 -¿Soy sospechoso? Venga ya. - Quédate por aquí. 68 00:06:20,129 --> 00:06:23,007 - Usted no sospecha, ¿no? - Es su caso. 69 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Saca la punta por mí. 70 00:06:27,804 --> 00:06:29,514 Yo siempre me pincho el ojo. 71 00:06:30,473 --> 00:06:31,599 Caray. 72 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 {\an8}- Buenos días, Diane. - Hola. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,115 -¿Estás bien? - Sí. 74 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 - Tienes cara de incubar algo. - No, estoy bien. 75 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 Anoche tuve una cena muy agradable. 76 00:06:53,955 --> 00:06:55,790 -¿Baja en calorías? - Oh, no. 77 00:06:56,290 --> 00:06:59,794 Tuve la ocasión de cenar con Abby Sullivan, 78 00:06:59,794 --> 00:07:02,088 la nueva poli de Crimen Organizado. 79 00:07:02,839 --> 00:07:04,048 - Buenas. - Hola. 80 00:07:04,173 --> 00:07:05,174 Hola. 81 00:07:06,843 --> 00:07:07,885 {\an8}¿Estás bien? 82 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 - Pareces enferma. - Sí, estoy bien. 83 00:07:11,556 --> 00:07:14,475 Hablé anoche con el jefe de inspectores de la DEA. 84 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 Miré de reojo la lista de ascensos. 85 00:07:16,727 --> 00:07:18,896 -¿Ah, sí? - Ascienden a Bobby. 86 00:07:18,896 --> 00:07:20,106 -¿Sí? - Sí. 87 00:07:20,106 --> 00:07:21,899 Esas listas cambian. 88 00:07:22,024 --> 00:07:23,109 - Lo sé. - Sí. 89 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Mejor no digas nada de momento. 90 00:07:25,361 --> 00:07:27,238 - Buenos días. - Homicidio en Mulberry. 91 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Le toca a Andy. 92 00:07:29,615 --> 00:07:32,368 - Les mandé a otro caso ya. - Me toca a mí. 93 00:07:32,577 --> 00:07:33,953 Vale, trabaja con Diane. 94 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Claro. 95 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 ¿Estás bien? 96 00:07:38,583 --> 00:07:41,210 Por mi cara deberían sacrificarme. 97 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 ¿Qué pasa? 98 00:08:03,858 --> 00:08:06,903 Es Frank Sportelli, 55, disparo en la cabeza. 99 00:08:06,903 --> 00:08:08,821 Esa es la casa de su carné de conducir. 100 00:08:08,988 --> 00:08:10,615 No hay nadie más. 101 00:08:10,615 --> 00:08:11,866 ¿Hay testigos? 102 00:08:11,866 --> 00:08:13,701 Si los hay, no hablan. 103 00:08:13,701 --> 00:08:14,785 Vale. 104 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Disculpe. 105 00:08:23,085 --> 00:08:25,796 - Señor, ¿vio lo que pasó? - No. 106 00:08:26,047 --> 00:08:28,007 -¿Conoce a la víctima? - Frank Sportelli. 107 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 ¿Qué puede contarme? 108 00:08:30,092 --> 00:08:33,095 Es la casa de su tía. Sus padres vivían al lado. 109 00:08:33,554 --> 00:08:35,723 -¿Están vivos? - Murieron hace 25 años. 110 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Su tía murió un año después que su hermana. 111 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 Sport vivía en casa de su tía con su mujer 112 00:08:42,480 --> 00:08:44,148 hasta hace siete años. 113 00:08:44,148 --> 00:08:47,068 -¿También falleció? - Le dejó. Se fue a California. 114 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 -¿Tienen hijos? - No. 115 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 -¿Cómo se llama? - Louis Pesci. 116 00:08:51,697 --> 00:08:53,866 -¿Como el actor? - Pero él es Joe, 117 00:08:53,866 --> 00:08:55,701 - de Uno de los nuestros. - Ya. 118 00:08:55,701 --> 00:08:58,579 ¿Qué cree que pasó, Louis? 119 00:08:58,579 --> 00:09:01,791 No vi nada. Sport ya no estaba en activo. 120 00:09:01,791 --> 00:09:03,709 Entonces no sabe qué pasó. 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,254 - Podría haber sido cualquiera. - Gracias. 122 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 Si no la he ayudado. No vi nada. 123 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 Vale. 124 00:09:13,553 --> 00:09:15,805 ¿Cuánto hace que le conoce? 125 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 - Años. -¿Tenía enemigos? 126 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 -¿Por qué? ¿Le dispararon desde un coche? -¿Eso cree? 127 00:09:22,770 --> 00:09:24,522 Es una posibilidad. 128 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Disculpe, señorita. ¿Vio qué pasó? 129 00:09:30,820 --> 00:09:34,115 A mí no me metas. He salido a por el periódico. 130 00:09:34,115 --> 00:09:35,741 -¿No vio nada? - Qué va. 131 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Hola. Inspectores. ¿Podemos hablar? 132 00:09:43,207 --> 00:09:45,668 - No tengo información. -¿Cómo se llama? 133 00:09:45,835 --> 00:09:48,504 - Oleta Campisi. -¿Conoce al asesinado? 134 00:09:48,504 --> 00:09:51,716 Frank Sportelli, sí. Me enteré preguntando. 135 00:09:52,008 --> 00:09:54,510 ¿Vive sola, señora Campisi? 136 00:09:54,635 --> 00:09:59,599 No está, ya se había ido a hacer encargos. Es contratista. 137 00:09:59,599 --> 00:10:01,434 -¿Su marido? - Sí. 138 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 -¿Cuándo se fue? - Mientras me duchaba. 139 00:10:03,519 --> 00:10:05,896 ¿Es posible que él viera algo? 140 00:10:06,022 --> 00:10:07,398 - No. -¿No? 141 00:10:08,566 --> 00:10:10,026 Oyó las sirenas en la ducha, 142 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 podría haberse ido después. 143 00:10:11,694 --> 00:10:16,741 No se habría ido. Es buena persona, un buen vecino. Siempre le ayudaba. 144 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 ¿Tenía algún problema físico? 145 00:10:19,243 --> 00:10:22,246 Creo que tenía algo como lo de Jerry Lewis, 146 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 una enfermedad muscular. 147 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 ¿Ha visto desconocidos en el barrio 148 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 últimamente? 149 00:10:29,420 --> 00:10:31,714 No es ese tipo de barrio. 150 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 ¿A qué hora llega su marido? 151 00:10:34,175 --> 00:10:35,843 Por la tarde. 152 00:10:36,802 --> 00:10:40,097 -¿Le pediría que nos llamara? - No sabrá nada. 153 00:10:40,681 --> 00:10:43,976 Todos saben que es de los que ayuda. 154 00:10:43,976 --> 00:10:45,269 Sí. Gracias. 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,146 Muchas gracias. 156 00:10:48,606 --> 00:10:49,649 Sí... 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 -¿Avisamos al jefe? - Sí. 158 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 Nos acercamos mucho a la verdad. 159 00:10:53,861 --> 00:10:56,864 Todos lo saben todo de todos en este barrio, 160 00:10:56,864 --> 00:10:58,783 pero nadie sabe nada de esto. 161 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 - Es él, el de ahí. - Gracias. 162 00:11:12,171 --> 00:11:15,675 ¿Richard Manzak? Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 163 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 ¿Qué queréis? 164 00:11:17,343 --> 00:11:20,805 -¿Conoces a Kate Dabrowski? - No me lo puedo creer. 165 00:11:21,013 --> 00:11:23,224 -¿Se ha quejado de mí? -¿Qué crees? 166 00:11:23,391 --> 00:11:25,184 ¿Y si ellas si nos pegan? 167 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 - Hablemos en otra parte. - No. 168 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 -¿No? - Eso, no. 169 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 ¿Quieres que tu jefe se entere? 170 00:11:32,233 --> 00:11:33,651 ¿Tus compañeros? 171 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 Ella me pegó, ¿vale? 172 00:11:36,362 --> 00:11:38,739 Ella me pegó a mí. 173 00:11:38,739 --> 00:11:41,784 - Y le respondí. - Quítame el dedo de encima. 174 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Si no tenéis una orden, largaos. 175 00:11:44,745 --> 00:11:47,540 Si no le parto la mandíbula, ¿me está agrediendo? 176 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 - Sí. - Te digo... 177 00:11:50,292 --> 00:11:54,588 Le has empujado. Y ahora estás detenido. ¿Lo entiendes? 178 00:11:54,588 --> 00:11:55,756 Sois maricones. 179 00:11:55,881 --> 00:11:58,426 - Sí. - De algún grupo feminista. 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Eso no nos hace malos. 181 00:12:19,739 --> 00:12:21,323 Llévale a la sala tres. 182 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 ¿Quién es? 183 00:12:25,453 --> 00:12:26,662 El novio. 184 00:12:27,329 --> 00:12:29,707 Agredió a Andy cuando fuimos a verle. 185 00:12:29,915 --> 00:12:34,503 -¿De verdad o para traerle? - Me clavaba el dedo muy enérgicamente. 186 00:12:34,503 --> 00:12:36,297 El conserje dijo 187 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 que montaban buenas broncas. 188 00:12:38,299 --> 00:12:41,343 -¿Otros sospechosos? - No han forzado la puerta. 189 00:12:41,343 --> 00:12:45,181 - Tenían llave el conserje y la limpiadora. - Él es un burro. 190 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 - La limpiadora va a venir. - Sería una sorpresa. 191 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 El conserje dice que eran amigas. 192 00:12:50,644 --> 00:12:51,854 Buenos días. 193 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Buenas, capitán. 194 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Buenos días. 195 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 Habladme luego del novio. 196 00:12:58,986 --> 00:13:00,738 Ahora vengo, voy al baño. 197 00:13:00,863 --> 00:13:02,198 ¿Quién la ha pifiado? 198 00:13:04,492 --> 00:13:05,451 Empiezo yo. 199 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 Ascender solo a uno no está bien. 200 00:13:08,329 --> 00:13:09,705 ¿Eso es empezar yo? 201 00:13:12,958 --> 00:13:14,794 El alcoholismo de Sipowicz 202 00:13:14,919 --> 00:13:17,004 y sus quejas no se pueden ignorar. 203 00:13:17,171 --> 00:13:22,218 Y creo que cometió un error táctico al centrarse en el caso de Olushola. 204 00:13:22,218 --> 00:13:25,304 - Demuestra qué tipo de policía es. - Pero Arthur, 205 00:13:25,429 --> 00:13:29,350 doce meses antes le lanzó un calificativo racista. 206 00:13:30,017 --> 00:13:33,145 Sabes mejor que nadie que no tiene futuro. 207 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 No se ascenderá a Sipowicz. 208 00:13:36,315 --> 00:13:39,485 Tú decides si va a ser problemático 209 00:13:39,610 --> 00:13:41,612 ascender al otro sin Sipowicz. 210 00:13:41,612 --> 00:13:43,364 Tampoco es justo para Simone. 211 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 También son mis estadísticas. 212 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Simone aún es joven y habrá más oportunidades. 213 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Puedo inscribirlo hasta mañana a las diez. 214 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Hasta luego, Arthur. 215 00:14:05,219 --> 00:14:06,220 Gracias. 216 00:14:09,890 --> 00:14:11,851 ¿Cuándo la viste por última vez? 217 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Hace tres noches. 218 00:14:14,186 --> 00:14:16,647 -¿El viernes? -¿Cobras el viernes? 219 00:14:16,772 --> 00:14:19,233 - Sí. - Ahora hueles a alcohol, 220 00:14:19,233 --> 00:14:20,860 el viernes estarías fatal. 221 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 -¿Os peleasteis? -¿Eso dice ella? 222 00:14:23,696 --> 00:14:25,239 Responde a la pregunta. 223 00:14:25,948 --> 00:14:28,951 - Más bien una riña. -¿Seguro que te acuerdas? 224 00:14:28,951 --> 00:14:31,996 -¿Pierdes la consciencia? -¿Qué dice que le hice? 225 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 - Hacen falta dos para pelearse. - Ya. 226 00:14:36,208 --> 00:14:37,376 Kate está muerta. 227 00:14:40,170 --> 00:14:42,548 - Kate... - Sí. 228 00:14:45,384 --> 00:14:48,178 Yo no fui. Recuerdo todo lo que hice. 229 00:14:48,178 --> 00:14:50,389 ¿Cuánto estuviste en su piso? 230 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 Media hora. Luego me fui al Old Stand. 231 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 ¿Esa es tu coartada? 232 00:14:55,644 --> 00:14:58,063 En media hora la podrías haber matado. 233 00:14:58,856 --> 00:15:02,151 Necesito una copa. Quería que me quedara el finde. 234 00:15:02,359 --> 00:15:04,278 -¿Por qué no...? -¿Por qué no? 235 00:15:05,571 --> 00:15:07,656 Rompí con ella, no quería seguir. 236 00:15:07,656 --> 00:15:11,035 Estaba harto de tanta bronca. Tengo cierta dignidad. 237 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 -¿De qué se quejó? - De la criada. 238 00:15:14,705 --> 00:15:16,957 Tiene los dedos largos. Le dije 239 00:15:16,957 --> 00:15:19,501 que cuándo iba a echar a la polaca esa. 240 00:15:19,668 --> 00:15:23,380 Se enfadó por mi tono. Yo soy polaco, ella es polaca... 241 00:15:24,465 --> 00:15:26,216 -¿Eres polaco? - Por supuesto. 242 00:15:26,383 --> 00:15:28,135 Nosotros podemos decirnos eso, ¿no? 243 00:15:28,761 --> 00:15:31,472 El lenguaje étnico no es mi fuerte. 244 00:15:33,390 --> 00:15:35,851 Dios. ¿Quién creéis que la mató? 245 00:15:38,228 --> 00:15:40,522 La gente pierde la consciencia. 246 00:15:40,731 --> 00:15:43,067 Recuerdo lo que hice. No fui yo. 247 00:15:44,526 --> 00:15:48,113 -¿Pudo haber sido alguien cualquiera? - No forzaron la puerta. 248 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Yo no pierdo la consciencia. 249 00:15:53,243 --> 00:15:55,788 Si con el permiso de la Fiscalía 250 00:15:55,788 --> 00:15:58,165 retiramos los cargos de agresión, 251 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 ¿seguirás donde siempre? 252 00:16:00,501 --> 00:16:05,005 No me pienso ir. Estaré bebiendo en el Old Stand. 253 00:16:09,176 --> 00:16:11,261 No quiero discutir sobre el tema 254 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 por teléfono, Lillian. 255 00:16:14,014 --> 00:16:15,474 Sí, vale. 256 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Te veo en el parque. 257 00:16:19,561 --> 00:16:22,022 -¿Qué sabes? - Muerto frente a su casa. 258 00:16:22,022 --> 00:16:25,109 Un disparo en la cabeza. Tenía la cartera. 259 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 Tenía 55, la mujer le había dejado. Tenía una enfermedad crónica. 260 00:16:29,279 --> 00:16:31,281 Luego hablaremos con alguien. 261 00:16:31,281 --> 00:16:34,785 Un contratista que le ayudaba en casa, según su mujer. 262 00:16:34,910 --> 00:16:38,998 - Sí. La mujer parecía nerviosa. - Podríamos volver a hablar con ella. 263 00:16:39,123 --> 00:16:42,710 Un barrio tradicional. Nadie se mataba por cooperar. 264 00:16:42,835 --> 00:16:45,963 -¿Queréis usar altavoces? -¿Para molestarles? 265 00:16:45,963 --> 00:16:49,174 Una furgoneta con megafonía, que la gente se queje. 266 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 - Igual alguien habla. - Voy a por la furgo. 267 00:16:51,969 --> 00:16:53,012 Vale. 268 00:16:55,931 --> 00:16:57,182 ¿Diane? 269 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 ¿Deberíamos hablar de algo? 270 00:17:03,605 --> 00:17:07,192 - No. -¿Deberías hablar con otra persona? 271 00:17:22,541 --> 00:17:25,127 Simone no puede ser rehén de problemas 272 00:17:25,127 --> 00:17:26,670 que no van con él. 273 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Pertenece a la brigada y la moral bajaría 274 00:17:29,298 --> 00:17:31,633 si ascendieran a Bobby y no a Sipowicz. 275 00:17:31,633 --> 00:17:33,719 Tienes que tenerlo en cuenta. 276 00:17:33,844 --> 00:17:37,890 Es orgulloso y cabezota, pero no afectaría al trabajo de Sipowicz. 277 00:17:38,015 --> 00:17:41,351 Pero no quiero que piense que es cosa mía. 278 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Tú lo propusiste para el ascenso. 279 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 Pero no se lo creerá. Incluso si lo cree, 280 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 pensará que la mención del caso Olushola 281 00:17:49,068 --> 00:17:53,072 era una forma de recordarle a la junta sus problemas con Kwasi. 282 00:17:53,238 --> 00:17:55,365 No te metas en su cabeza, Arthur. 283 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 Es su infierno, que no sea el tuyo. 284 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 Debería tener lo que merece. 285 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 Para algunos, ya lo tiene. 286 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Hasta en el almuerzo está. 287 00:18:22,309 --> 00:18:25,687 No se preocupe, señora Superczynski. 288 00:18:25,813 --> 00:18:28,357 Que nos llamen desde abajo cuando llegue. 289 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Gracias. 290 00:18:29,525 --> 00:18:31,110 Vale. 291 00:18:32,736 --> 00:18:35,489 Su autobús se ha estropeado. Tardará 20 minutos. 292 00:18:35,656 --> 00:18:39,535 Manzak estuvo en el bar desde las siete hasta el cierre. 293 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 No lo veo. 294 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 -¿Qué pasa? - Ya, tengo mala cara. 295 00:18:57,302 --> 00:18:58,470 ¿Estás bien? 296 00:19:04,268 --> 00:19:07,354 No sé qué pensar de Liery. Estábamos en el Patrick's. 297 00:19:07,896 --> 00:19:10,440 Creo que me echó algo en la bebida. 298 00:19:11,859 --> 00:19:13,694 No recuerdo lo que pasó. 299 00:19:16,613 --> 00:19:20,242 -¿Qué recuerdas? - Recuerdo... 300 00:19:21,618 --> 00:19:23,412 despertarme a las siete... 301 00:19:24,580 --> 00:19:26,832 - en su casa. -¿Sí? 302 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Sí. 303 00:19:32,087 --> 00:19:34,006 -¿Dejamos el tema? - No. 304 00:19:36,425 --> 00:19:39,136 ¿Liery dio alguna pista sobre lo que pasó? 305 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 Pasó de mi cara como el gilipollas retorcido que es. 306 00:19:47,769 --> 00:19:50,898 - Hablamos luego. - Eh, espera, Diane. 307 00:19:50,898 --> 00:19:52,816 ¿Tienes que irte ahora mismo? 308 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 Sí, vamos a por la furgo de megafonía. 309 00:20:12,544 --> 00:20:14,171 ¿Va todo bien con Russell? 310 00:20:19,384 --> 00:20:20,510 Pues... 311 00:20:21,511 --> 00:20:23,222 anoche salió con un imbécil 312 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 con el que trabaja a algún bar. 313 00:20:25,474 --> 00:20:26,892 ¿De infiltrada? 314 00:20:28,310 --> 00:20:31,230 Cree que le echó algo en la bebida. 315 00:20:32,022 --> 00:20:34,983 - No recuerda qué pasó después. -¿Qué quiere hacer? 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 No sabe lo que quiere hacer. 317 00:20:38,570 --> 00:20:41,406 Se abre y se vuelve a cerrar. Y el gilipollas 318 00:20:41,406 --> 00:20:44,159 le va a comer el coco mientras se decide. 319 00:20:48,205 --> 00:20:52,376 Voy a mirar los antecedentes de la limpiadora. 320 00:21:07,849 --> 00:21:08,976 Sí, vale. 321 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Tengo las fechas. 322 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Detuvieron a su marido dos veces por agresión. 323 00:21:19,194 --> 00:21:22,364 Mildred Superczynski, para ver al inspector Simone. 324 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Hablamos por teléfono. 325 00:21:25,575 --> 00:21:27,160 - Era su criada. - Pase. 326 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Hablaremos aquí. Este es Sipowicz. 327 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Encantado. 328 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 Muchas gracias por venir. 329 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Tenemos entendido que eran amigas. 330 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 No sé quién podría haberlo hecho. 331 00:21:41,341 --> 00:21:43,593 ¿Quiere café o té? 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,971 - Té. - Él lo preparará. 333 00:21:46,596 --> 00:21:47,597 Tome. 334 00:21:56,023 --> 00:21:58,025 ¿Qué días suele ir a trabajar? 335 00:21:58,150 --> 00:21:59,651 Lunes y viernes. 336 00:22:02,821 --> 00:22:05,032 ¿Trabajó el viernes? 337 00:22:07,743 --> 00:22:10,787 - Fue la última vez que la vi. - Tome. 338 00:22:13,790 --> 00:22:15,042 ¿Le dio la llave 339 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 de su piso a alguien? 340 00:22:17,586 --> 00:22:19,880 - No. -¿Dejaba entrar a desconocidos? 341 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Ella no. 342 00:22:22,215 --> 00:22:25,302 ¿Sabe de alguien que tuviera problemas con ella, 343 00:22:25,427 --> 00:22:26,595 que se llevaran mal? 344 00:22:27,262 --> 00:22:31,058 Solo su novio. Siempre estaban discutiendo. 345 00:22:31,600 --> 00:22:33,935 -¿Sobre qué? - Tabaco. 346 00:22:35,103 --> 00:22:38,857 - Cómo hablaba él. Siempre llegaba tarde. -¿Delante de usted? 347 00:22:38,857 --> 00:22:41,902 Siempre tenía moretones. Lo mencionó. 348 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 -¿Moretones? - Sí. 349 00:22:45,530 --> 00:22:47,491 ¿Cómo se llevaba usted con ella? 350 00:22:49,117 --> 00:22:52,120 A veces me quedaba al acabar y tomábamos té. 351 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 ¿Le ha afectado? 352 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 Está muerta. 353 00:22:58,585 --> 00:23:00,837 ¿Tenían discrepancias? 354 00:23:01,296 --> 00:23:03,173 No sé. A veces. No recuerdo. 355 00:23:03,924 --> 00:23:06,343 Su novio dice que la acusaba de robar. 356 00:23:06,343 --> 00:23:08,428 A veces me llevaba cositas. 357 00:23:08,970 --> 00:23:10,806 No significa que la matara. 358 00:23:10,806 --> 00:23:13,683 - Él tiene más probabilidades. -¿Por qué robaba? 359 00:23:14,518 --> 00:23:16,520 No sé. Me enfadaba. 360 00:23:18,730 --> 00:23:22,401 Me hacía quedarme cuando no quería. A veces me daba igual, 361 00:23:22,526 --> 00:23:25,278 pero a veces tenía otros pisos que limpiar. 362 00:23:25,612 --> 00:23:28,156 ¿El viernes se llevó algo del piso? 363 00:23:28,156 --> 00:23:30,742 - No que recuerde. - Su novio dice que sí. 364 00:23:30,742 --> 00:23:33,703 Aunque lo hiciera, no tiene que ver con su muerte. 365 00:23:33,703 --> 00:23:36,081 Él tiene más probabilidades. 366 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 ¿Su marido ha tenido problemas con la ley? 367 00:23:39,668 --> 00:23:41,169 - Mi marido. - Stanley. 368 00:23:41,169 --> 00:23:43,004 ¿Coincidieron alguna vez? 369 00:23:43,880 --> 00:23:46,425 - Unas cuantas. -¿En qué circunstancia? 370 00:23:47,300 --> 00:23:49,761 No sé. Me acusaba de robar algo 371 00:23:49,886 --> 00:23:51,972 y Stanley iba a aclararlo. 372 00:23:51,972 --> 00:23:56,268 - Para mantener el trabajo. - Sí, no recuerdo. 373 00:24:00,605 --> 00:24:01,773 Yo no lo hice. 374 00:24:02,399 --> 00:24:05,193 ¿Sabe si su marido la vio el fin de semana? 375 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 A lo mejor para aclarar algo 376 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 por algo que desapareciera. 377 00:24:09,614 --> 00:24:11,366 Tendrán que hablar con él. 378 00:24:11,366 --> 00:24:13,952 Pero el otro tenía más posibilidades. 379 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 ¿Cree que su novio la mató? 380 00:24:15,787 --> 00:24:18,373 ¿Sabe que su marido tiene antecedentes? 381 00:24:18,373 --> 00:24:21,251 - Tiene una orden de detención - No. 382 00:24:22,377 --> 00:24:24,588 Dijo que conocía sus antecedentes. 383 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 - No lo recuerdo. -¿Es posible 384 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 que su marido fuera a verla el fin de semana? 385 00:24:30,093 --> 00:24:32,554 -¿No es así? - Tendrá que hablar 386 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 de eso con él. 387 00:24:35,932 --> 00:24:39,769 - Tendremos que hacerlo. - Tengo trabajo a las tres. Dos autobuses. 388 00:24:40,395 --> 00:24:42,522 Tendrá que quedarse aquí un rato. 389 00:24:43,857 --> 00:24:44,941 Hasta hablar con él. 390 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Si es tonta, quiere que pensemos que es el novio. 391 00:25:01,082 --> 00:25:06,004 - Si es lista, nos da a Stanley. -¿Podría haber sido ella? 392 00:25:06,922 --> 00:25:09,424 ¿Tiene fuerza para estrangularla? 393 00:25:10,300 --> 00:25:12,093 Podría haber envenenado el té. 394 00:25:20,644 --> 00:25:22,395 CONTRA LA DELINCUENCIA 395 00:25:27,943 --> 00:25:29,361 Necesitamos su ayuda 396 00:25:29,361 --> 00:25:33,406 para resolver el asesinato de su vecino Frank Sportelli. 397 00:25:34,032 --> 00:25:38,286 Si tienen información, pónganse en contacto con la brigada 15. 398 00:25:38,537 --> 00:25:43,416 O llamen al 212-577-TIPS. 399 00:25:43,750 --> 00:25:46,753 Si lo quieren, la llamada puede ser anónima 400 00:25:47,254 --> 00:25:49,881 y la información confidencial. 401 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Sí. 402 00:25:53,843 --> 00:25:57,138 Yo conozco algunos detalles del tiroteo. 403 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 Pasa. 404 00:25:59,849 --> 00:26:01,268 ¿Cómo te llamas? 405 00:26:01,434 --> 00:26:04,938 Mi primer detalle es que os equivocáis de estrategia. 406 00:26:05,063 --> 00:26:08,191 Este es un entorno estable y unido. 407 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 La megafonía provoca un entorno 408 00:26:11,027 --> 00:26:12,654 desestabilizador y ruidoso. 409 00:26:12,779 --> 00:26:16,741 - Gracias por el aliento. Largo. -¿Quién mató a Sportelli? 410 00:26:16,950 --> 00:26:21,121 Frank Sportelli tenía distrofia muscular. 411 00:26:21,246 --> 00:26:23,540 ¿No dirá que fue un asesinato piadoso? 412 00:26:23,665 --> 00:26:27,002 Dile al doctor Kevorkian que use balas para la eutanasia. 413 00:26:27,419 --> 00:26:31,923 Por eso se convirtió en un perfeccionista y un ingrato, ¿vale? 414 00:26:32,507 --> 00:26:34,551 Le he visto quejarse por un sellado, 415 00:26:34,801 --> 00:26:38,305 piezas defectuosas, criticado la calidad de un trabajo, 416 00:26:38,430 --> 00:26:40,807 que es como dar una patada en los huevos 417 00:26:40,974 --> 00:26:44,686 y luego pisarlos cuando está en el suelo. 418 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 Decía que había piezas defectuosas. 419 00:26:47,022 --> 00:26:50,150 ¿A quién? ¿De quién era el trabajo que criticaba? 420 00:26:50,150 --> 00:26:52,694 - El mío no. Si me disculpáis... - Siéntate. 421 00:26:52,694 --> 00:26:55,739 Su mujer nos dijo que Campisi le ayudaba en casa. 422 00:26:55,864 --> 00:26:57,782 - No sé, ni idea. - Tú siéntate. 423 00:26:57,782 --> 00:27:01,119 - He dicho todo lo que iba que decir. -¿Cómo te llamas? 424 00:27:01,578 --> 00:27:05,832 Recadero, porque hago recados y abusan de mí. 425 00:27:05,832 --> 00:27:08,126 Enhorabuena por la megafonía. 426 00:27:08,251 --> 00:27:11,087 Cada vez que des información en este número, 427 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 serán veinte pavos. 428 00:27:12,714 --> 00:27:16,509 Acordaos de invertir los megáfonos. 429 00:27:17,010 --> 00:27:21,973 ¿Qué se considera una circunstancia excusable y justificable? 430 00:27:22,641 --> 00:27:24,559 Planteáoslo. 431 00:27:25,977 --> 00:27:26,978 Gracias. 432 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 Recadero nos acaba de contar 433 00:27:35,028 --> 00:27:37,781 que Sportelli se peleó con Sal Campisi, 434 00:27:37,906 --> 00:27:40,867 - criticó su trabajo... - Y saltó sobre sus huevos 435 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 pero tiene distrofia muscular, no le dolería. 436 00:27:43,995 --> 00:27:46,623 Se les fue de las manos y Sal se lo cargó. 437 00:27:47,082 --> 00:27:49,793 ¿Hablar con estos no te causa daño cerebral? 438 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Iba para el juzgado, 439 00:27:57,634 --> 00:28:00,720 pero me dio diarrea. Por eso no fui. 440 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Preguntadle a mi mujer, estuve malo tres días. 441 00:28:04,307 --> 00:28:05,558 Lo comprobaremos. 442 00:28:05,558 --> 00:28:06,935 Por eso no fui. 443 00:28:07,060 --> 00:28:09,437 Me han condenado dos veces. Siempre voy. 444 00:28:10,689 --> 00:28:12,691 ¿Dónde estabas el sábado? 445 00:28:12,899 --> 00:28:15,527 ¿Esto no era por la orden pendiente? 446 00:28:15,652 --> 00:28:19,322 -¿Dónde estabas? - En casa, con mi mujer. 447 00:28:21,157 --> 00:28:23,034 Creía que era por no ir. 448 00:28:23,284 --> 00:28:26,663 La jefa de tu mujer fue asesinada. ¿Sabes algo? 449 00:28:26,663 --> 00:28:28,998 - No. -¿Algo que quieras preguntar? 450 00:28:29,249 --> 00:28:30,250 No. 451 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 ¿Sabes a qué jefa nos referimos? 452 00:28:33,002 --> 00:28:34,170 No. 453 00:28:35,296 --> 00:28:38,216 Han asesinado a Katherine Dabrowski. Solías ir 454 00:28:38,216 --> 00:28:40,260 a verla cuando tu mujer robaba. 455 00:28:40,260 --> 00:28:43,513 - Para que no la despidiera. - No la maté. 456 00:28:43,513 --> 00:28:46,266 Mildred dice que podrías haber ido a verla. 457 00:28:46,266 --> 00:28:47,559 - No. - Entonces, 458 00:28:47,559 --> 00:28:49,436 -¿por qué lo dice? - No fui. 459 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Tenéis que aclararos. 460 00:28:51,146 --> 00:28:52,605 Mantengo mi versión. 461 00:28:52,731 --> 00:28:55,316 ¿Y si aparecen tus huellas en el piso? 462 00:28:55,442 --> 00:28:58,319 Puede ser de otra vez que fuera a verla. 463 00:28:58,319 --> 00:28:59,863 ¿Después de robar? 464 00:28:59,863 --> 00:29:02,699 - Mantengo mi versión. -¿Aunque ella te entregue? 465 00:29:02,907 --> 00:29:04,409 Mantengo mi versión. 466 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Vale. 467 00:29:14,753 --> 00:29:16,755 Josh, ¿puedes vigilarle? 468 00:29:16,755 --> 00:29:20,258 ¿Cómo vamos a resolver un caso con un interrogatorio así? 469 00:29:20,258 --> 00:29:24,137 -¿Que Mildred diga que él la delató? - Sería demasiado lógico. 470 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 - No queda té. - Hablamos con Stanley. 471 00:29:30,727 --> 00:29:33,813 - No queda té. - Te toca empezar a cooperar. 472 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 Stanley dice que robabas por una razón. 473 00:29:36,566 --> 00:29:39,861 Lo remarcó mucho. ¿Qué razón tenías? 474 00:29:40,361 --> 00:29:44,199 Era mala. No me dejaba trabajar tranquila. 475 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 Siempre se quejaba de algo. 476 00:29:47,535 --> 00:29:50,455 Yo trabajaba bien, pero no lo parecía. 477 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 -¿Y qué pasó el viernes? - Discutió con su novio. 478 00:29:53,416 --> 00:29:56,252 Solo hablaba de eso. Egoísta y quejica. 479 00:29:56,461 --> 00:29:59,380 Y cuando tuve que irme a otro trabajo, se enfadó 480 00:29:59,506 --> 00:30:01,216 porque quería hablar más. 481 00:30:01,216 --> 00:30:03,927 - Le daba igual mi trabajo. - Por eso lo hiciste. 482 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 - Es lo que decía Stanley. - Cogí un broche. 483 00:30:07,847 --> 00:30:09,766 Fue la última vez que la vi. 484 00:30:09,891 --> 00:30:12,018 ¿Qué le contaste luego a Stanley? 485 00:30:12,352 --> 00:30:16,731 Me daba miedo que me despidiera. 486 00:30:16,856 --> 00:30:20,610 - Él no trabaja, necesitamos el dinero. -¿Y qué hizo él? 487 00:30:21,569 --> 00:30:24,489 - Supongo que fue. -¿Lo supones o lo hizo? 488 00:30:25,782 --> 00:30:28,743 Cogió el broche para devolvérselo. 489 00:30:28,910 --> 00:30:30,829 No sé qué pasó allí. 490 00:30:30,829 --> 00:30:33,248 -¿Qué te dijo al volver? - No recuerdo. 491 00:30:33,248 --> 00:30:37,085 No nos pidas que creamos que no lo recuerdas. 492 00:30:37,836 --> 00:30:41,172 Supongo que dijo algo 493 00:30:42,048 --> 00:30:44,259 como que todo iba a ir bien. 494 00:30:47,178 --> 00:30:49,180 Por eso creo que fue el otro. 495 00:30:50,515 --> 00:30:54,143 Me sentiría fatal si fuera Stanley, 496 00:30:55,061 --> 00:30:59,190 porque lo habría hecho por ayudarme a mí. 497 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 Creo que fue el otro. 498 00:31:15,123 --> 00:31:17,709 Podría ser un genio del crimen. Salgo 499 00:31:17,709 --> 00:31:20,003 y no sé qué ha pasado ni qué ha dicho. 500 00:31:20,003 --> 00:31:21,296 Ni si ella lo sabe. 501 00:31:21,462 --> 00:31:25,842 -¿Cómo va el caso de Dabrowski? - Es la limpiadora o el marido o ambos. 502 00:31:26,009 --> 00:31:27,927 ¿Tenéis alguna prueba? 503 00:31:27,927 --> 00:31:29,971 - Todavía no. - Cuando os decidáis, 504 00:31:29,971 --> 00:31:32,056 recordad: lo dicho en un matrimonio 505 00:31:32,181 --> 00:31:35,184 es confidencial a menos que ambos renuncien. 506 00:31:35,310 --> 00:31:38,104 Queríamos que uno cediera y el otro confesara. 507 00:31:38,313 --> 00:31:40,607 Se quejan de la calidad de vida aquí, 508 00:31:40,607 --> 00:31:44,319 pero es un buen estado para que tu cónyuge no te delate. 509 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 ¿Cómo se divertirá ese por las noches? 510 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Gracias por venir, señor Campisi. Siéntese. 511 00:32:11,429 --> 00:32:14,682 ¿Cuándo descubrió que habían asesinado a Sportelli? 512 00:32:14,682 --> 00:32:17,810 Cuando mi mujer me dijo que queríais verme. 513 00:32:17,810 --> 00:32:20,021 ¿Había confusión cuando salió? 514 00:32:20,021 --> 00:32:24,067 -¿Su mujer ya estaba en la ducha? - Sí. Me fui antes. 515 00:32:24,817 --> 00:32:27,070 Ella dijo que ya estaba en la ducha 516 00:32:27,070 --> 00:32:29,864 y que escuchó las sirenas, así que el tiroteo 517 00:32:29,864 --> 00:32:32,492 - ya había pasado. - No, me fui antes. 518 00:32:33,117 --> 00:32:37,080 Se equivocó. Me lo contó cuando hablamos. 519 00:32:38,539 --> 00:32:40,166 Sabemos que ayudaba a Frank. 520 00:32:40,708 --> 00:32:42,794 No podía ayudarle con su problema, 521 00:32:42,794 --> 00:32:45,463 - la distrofia muscular. - No, pero le ayudaba 522 00:32:45,588 --> 00:32:48,633 - en casa. - Carpintería, fontanería... 523 00:32:48,758 --> 00:32:52,720 Pero su verdadero problema era la salud y la tristeza por la enfermedad. 524 00:32:53,054 --> 00:32:55,598 Aunque hoy es que le han disparado. 525 00:32:56,391 --> 00:32:58,393 -¡Sí! -¿Alguna idea sobre eso? 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,228 No. 527 00:33:00,436 --> 00:33:03,272 ¿Cómo sabía que estaba deprimido? 528 00:33:03,272 --> 00:33:06,025 Por una cosa o por otra nunca están contentos. 529 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Yo seguía trabajando. 530 00:33:08,945 --> 00:33:12,490 - Nunca he dejado un trabajo a medias. -¿Qué hacías? 531 00:33:12,949 --> 00:33:15,576 Lo último fue que le cambié el lavabo 532 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 y conecté las tuberías. 533 00:33:17,453 --> 00:33:21,749 El problema fue que había un hueco del tamaño de un pelo en la pared. 534 00:33:22,875 --> 00:33:25,336 Uno diría: "Para eso hay selladores". 535 00:33:26,004 --> 00:33:29,132 Él: "Eso es de chapuceros". 536 00:33:29,882 --> 00:33:32,802 O señalaba un rodapiés torcido. 537 00:33:33,261 --> 00:33:36,848 Las paredes se abomban con los años, no quedan perfectas. 538 00:33:36,973 --> 00:33:39,350 Este tipo de intercambios... 539 00:33:44,063 --> 00:33:45,106 Estoy... 540 00:33:46,524 --> 00:33:49,902 harto de la situación... 541 00:33:49,902 --> 00:33:52,447 - Parece afectado. - Claro que sí. 542 00:33:55,116 --> 00:33:56,409 El pobre ha muerto. 543 00:33:57,493 --> 00:33:59,871 ¿Cómo acabó la discusión con Frank? 544 00:34:01,706 --> 00:34:03,041 ¿Sobre el lavabo? 545 00:34:04,542 --> 00:34:06,169 Por ejemplo... 546 00:34:07,712 --> 00:34:12,383 lo destrozó todo intentando quitar el sellado. 547 00:34:12,967 --> 00:34:15,970 No podía coger bien el cincel 548 00:34:16,095 --> 00:34:20,266 y astilló la pared y el mueble. 549 00:34:20,683 --> 00:34:24,854 Le dije: "Frank, voy a volver a sellarlo, 550 00:34:25,396 --> 00:34:29,275 "y tú lo vas a dejar tal cual. Y ya basta 551 00:34:30,276 --> 00:34:33,613 "de llamar a Recadero y a todos 552 00:34:33,613 --> 00:34:38,326 "y de acosar a Oleta, que tiene sus propios problemas de salud. 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,830 "No necesita escuchar tus críticas y abusos". 554 00:34:47,085 --> 00:34:49,796 Estoy tumbado de espaldas. 555 00:34:51,214 --> 00:34:52,298 A los diez minutos 556 00:34:53,674 --> 00:34:55,134 entra con una pistola. 557 00:34:57,720 --> 00:34:58,888 Con una pistola. 558 00:35:00,181 --> 00:35:01,474 ¿Qué le pasaba? 559 00:35:01,891 --> 00:35:06,646 "Sport, ¿qué te pasa? ¿Estás loco?". Me dice... 560 00:35:07,480 --> 00:35:10,483 "Aléjate del lavabo o te vuelo la cabeza. 561 00:35:10,942 --> 00:35:12,902 "Y no pongas más sellador". 562 00:35:15,279 --> 00:35:16,447 Os lo digo... 563 00:35:17,698 --> 00:35:19,242 me molestó muchísimo. 564 00:35:23,454 --> 00:35:24,455 Así que... 565 00:35:25,957 --> 00:35:29,418 me levanté y aparté la pistola. 566 00:35:30,211 --> 00:35:33,381 Intenté irme y me persiguió con un martillo. 567 00:35:35,216 --> 00:35:36,968 No sé ni cómo lo supe. 568 00:35:37,260 --> 00:35:41,973 Me giré y venía hacia mí. Impedí que me pegara 569 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 con el martillo en la cabeza 570 00:35:45,852 --> 00:35:48,855 fuera, en la acera. Y con la otra mano 571 00:35:49,021 --> 00:35:51,607 intentaba... apartar la pistola. 572 00:35:53,609 --> 00:35:58,948 No sé cómo no le pude con su enfermedad. 573 00:35:59,115 --> 00:36:02,326 Pero no pude tirar de la pistola sin que se disparara. 574 00:36:05,454 --> 00:36:06,831 No lo entiendo. 575 00:36:11,169 --> 00:36:12,336 Pero pasó así. 576 00:36:15,840 --> 00:36:17,133 Yo lo maté. 577 00:36:21,387 --> 00:36:22,722 Es mi confesión. 578 00:36:27,643 --> 00:36:28,728 Está bien, Sal. 579 00:36:32,023 --> 00:36:33,608 Me siento fatal. 580 00:36:40,781 --> 00:36:43,409 -¿Miente tu mujer? Siéntate. - No miente. 581 00:36:43,409 --> 00:36:45,578 ¿Es que no se entera? ¿Es tonta? 582 00:36:45,578 --> 00:36:47,580 - No es tonta -¡Qué te sientes! 583 00:36:48,414 --> 00:36:51,083 Según Mildred, entre que vio a Dabrowski viva 584 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 y la encontró muerta, 585 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 tú fuiste a su piso para que no la despidiera. 586 00:36:55,421 --> 00:36:57,048 -¿Y qué? -¿Lo admites? 587 00:36:57,048 --> 00:36:58,674 ¿Cambias de versión? 588 00:36:58,674 --> 00:37:00,426 -¿Mentiste? - No admito nada. 589 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 ¿Qué pasó? ¿Hablasteis 590 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 - de los robos? -¿Es un crimen? 591 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Solo queremos saber qué pasó. 592 00:37:07,183 --> 00:37:11,646 Había algo raro entre ellas. Siempre se sacaban de quicio. 593 00:37:11,646 --> 00:37:13,397 No sé a qué venía. 594 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 ¿Lo hizo Mildred, Stanley? 595 00:37:15,691 --> 00:37:17,443 Fue uno de los dos. 596 00:37:17,443 --> 00:37:21,572 Tú ya tienes antecedentes y creo que harías que pareciera un robo. 597 00:37:21,572 --> 00:37:24,617 Para que lo viéramos de otra forma. Todo esto 598 00:37:24,617 --> 00:37:26,994 es obra de alguien sin experiencia. 599 00:37:28,579 --> 00:37:29,622 Como Mildred. 600 00:37:31,666 --> 00:37:32,667 No. 601 00:37:34,377 --> 00:37:35,378 Fui yo. 602 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 ¿Fuiste tú? 603 00:37:40,883 --> 00:37:42,468 ¿Cómo la mataste? 604 00:37:42,593 --> 00:37:47,306 Fui a verla para que le devolviera el trabajo a Mildred. 605 00:37:48,307 --> 00:37:51,602 - Y se puso a discutir conmigo. -¿La estrangulaste? 606 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ¿No la proteges? 607 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Fui yo. 608 00:37:55,856 --> 00:37:58,109 -¿Qué dijo al contárselo? - Nada. 609 00:37:58,234 --> 00:38:01,779 Le dices que has matado a Dabrowski, ¿y no dice nada? 610 00:38:02,697 --> 00:38:03,781 No se lo dije. 611 00:38:24,218 --> 00:38:25,511 No queda té. 612 00:38:29,015 --> 00:38:32,059 - Stanley dice que puedes contárnoslo. - No lo sé. 613 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Ha confesado, Mildred. Dice que mató a Dabrowski 614 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 y que nos puedes contar. 615 00:38:36,814 --> 00:38:39,692 Dice que te lo dijo. No pasa nada por hablar. 616 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 No me lo dijo. 617 00:38:57,543 --> 00:38:58,586 ¿Y los golpecitos? 618 00:38:59,378 --> 00:39:02,715 La próxima vez que hagan un chiste sobre polacos tontos, 619 00:39:02,840 --> 00:39:05,760 diles que uno de esos dos es un genio criminal. 620 00:39:06,010 --> 00:39:09,847 - Ha confesado, Andy. - Y aun así me tiene en la duda. 621 00:39:10,014 --> 00:39:12,308 O es más listo que yo habiéndolo hecho 622 00:39:12,308 --> 00:39:15,353 y haciéndome creer que no o ella se está librando. 623 00:39:15,353 --> 00:39:16,896 Bueno... 624 00:39:20,232 --> 00:39:23,819 - Hola. ¿Cómo os ha ido? - Defensa personal. Se ha entregado. 625 00:39:24,862 --> 00:39:25,905 Oye... 626 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 Gracias, Andy. 627 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 Vamos a por un café. 628 00:39:40,419 --> 00:39:41,712 Tengo planes. 629 00:39:41,879 --> 00:39:44,090 Tienes planes. Tenemos que hablar. 630 00:39:44,382 --> 00:39:46,384 Ahora no puedo. 631 00:39:59,188 --> 00:40:00,981 Me han llamado de la Central. 632 00:40:01,107 --> 00:40:04,443 Mañana publican la lista de ascensos y tú sales. 633 00:40:07,279 --> 00:40:09,698 -¿Sí? - Sí. Felicidades. 634 00:40:10,991 --> 00:40:14,662 -¿Quién más sale? - Nadie de la brigada. 635 00:40:14,787 --> 00:40:16,831 -¿Andy no está? - No. 636 00:40:16,956 --> 00:40:19,792 -¿Cómo lo han justificado? - Trae demasiado bagaje. 637 00:40:21,168 --> 00:40:24,130 - Mierda. - Que conste que lo propuse. 638 00:40:24,130 --> 00:40:27,091 -¿Te ha dicho lo del marido? -¿Está firmando? 639 00:40:27,508 --> 00:40:30,761 Tenemos ciertas dudas sobre si fue él. 640 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 ¿Por qué iba a confesar? 641 00:40:32,930 --> 00:40:35,474 Ninguno ha sido cien por cien claro. 642 00:40:35,641 --> 00:40:39,186 Andy tiene la teoría de que ambos son genios criminales. 643 00:40:39,186 --> 00:40:42,022 La otra opción es que quiera alejarse de ella. 644 00:40:42,022 --> 00:40:44,358 Si la condenan a ella, también se libra. 645 00:40:44,358 --> 00:40:49,071 Pero como ella es un genio criminal, él sabe que ganaría el juicio 646 00:40:49,238 --> 00:40:51,490 y ambos acabarían en la calle y juntos. 647 00:40:51,490 --> 00:40:53,534 Así se libra de ella seguro. 648 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 - Haced los informes mañana. - Vale. 649 00:40:55,953 --> 00:40:58,956 Seguramente fue él, ¿verdad? La estranguló. 650 00:40:59,081 --> 00:41:01,125 Ella no tiene las manos para eso. 651 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 - Gracias, jefe. - Buenas noches. 652 00:41:04,795 --> 00:41:07,173 Aunque sí que frotaba los suelos. 653 00:41:17,141 --> 00:41:18,309 Diane. 654 00:41:24,231 --> 00:41:26,525 ¿Te mandan con él? 655 00:41:26,650 --> 00:41:30,362 - Tengo que aclarar lo que pasó. - El imbécil te drogó. 656 00:41:30,362 --> 00:41:32,865 ¿No crees que te hará más daño? 657 00:41:32,865 --> 00:41:35,618 No me va a hacer más daño. 658 00:41:37,244 --> 00:41:38,370 Oye. 659 00:41:39,872 --> 00:41:42,708 No vas a cambiar lo que pasó, Diane. 660 00:41:42,708 --> 00:41:44,001 Deja que me vaya. 661 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 Mírame. 662 00:41:47,338 --> 00:41:48,339 Mírame. 663 00:41:49,507 --> 00:41:53,511 ¿Quieres que te haga daño? 664 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 No. 665 00:42:00,392 --> 00:42:01,477 Cuídate. 666 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 Tranquilo. 667 00:42:33,634 --> 00:42:34,635 ¡Bichito! 668 00:42:34,635 --> 00:42:37,930 - Me has pillado con mis cócteles. - Quiero hablar. 669 00:42:38,556 --> 00:42:40,975 ¿La piña colada es poco masculina? 670 00:42:42,059 --> 00:42:43,227 Dime qué pasó 671 00:42:43,227 --> 00:42:46,939 - cuando me trajiste anoche. - Busca en tu interior. 672 00:42:46,939 --> 00:42:50,317 Cabrón, ¡dime lo que me hiciste! 673 00:42:54,446 --> 00:42:55,864 No, bichito. 674 00:42:57,366 --> 00:42:58,450 Gilipollas. 675 00:42:59,451 --> 00:43:00,869 Gilipollas retorcido. 676 00:43:01,036 --> 00:43:03,414 Estoy impresionado, pero no asustado. 677 00:43:13,507 --> 00:43:15,301 No parece tu primer tiro. 678 00:43:15,301 --> 00:43:19,763 - Dímelo o te mato. - Mírate llorando. 679 00:43:21,473 --> 00:43:23,225 No puedo creérmelo. 680 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Serás malo, pero creí que te importaba. 681 00:43:26,520 --> 00:43:27,605 Y me importas. 682 00:43:29,064 --> 00:43:30,566 ¿Quieres saber qué pasó? 683 00:43:32,318 --> 00:43:35,446 Te quité la ropa, la doblé bien. 684 00:43:35,779 --> 00:43:38,365 En los dibujos siempre hay dos angelitos 685 00:43:38,365 --> 00:43:40,451 en el hombro que te hablan. 686 00:43:40,576 --> 00:43:41,994 Dime qué me hiciste. 687 00:43:42,786 --> 00:43:46,790 Escuché al ángel bueno decir que no sería divertido si no participabas. 688 00:43:48,751 --> 00:43:50,419 ¿Crees que es mentira? 689 00:43:52,338 --> 00:43:53,339 No, bichito. 690 00:43:54,298 --> 00:43:56,258 Eso de que no me importa 691 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 es que no sabes juzgar a la gente. 692 00:44:00,804 --> 00:44:01,847 Diane Earp. 693 00:44:08,729 --> 00:44:10,773 No me digas que no me drogaste. 694 00:44:10,773 --> 00:44:14,526 - El ángel malo, el gemelo malvado. -¿Y así te libras? 695 00:44:14,526 --> 00:44:16,904 No, te deseaba. Perdí la paciencia. 696 00:44:18,906 --> 00:44:20,282 Quería besarte. 697 00:44:21,742 --> 00:44:23,369 No me mates por esto. 698 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 - Me voy. - Lo entiendo. 699 00:44:26,914 --> 00:44:29,917 Pero nos veremos pronto. Puedes confiar en mí. 700 00:44:31,001 --> 00:44:32,127 ¿Lo sabes? 701 00:44:38,008 --> 00:44:39,134 La tostadora explotó. 702 00:45:15,587 --> 00:45:17,589 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.