Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
-¿Quién hay ahí?
- Soy yo, Bobby.
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,364
¿Estás bien?
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,833
- Diane...
- Bobby, hazme el amor.
4
00:01:08,902 --> 00:01:11,696
Dios, Bobby.
5
00:01:40,725 --> 00:01:42,310
¿Algún problema?
6
00:01:48,650 --> 00:01:53,822
¿Te toco las narices
si te pregunto qué pasa?
7
00:01:55,406 --> 00:01:57,033
-¿Que qué ha pasado?
- Sí.
8
00:01:57,158 --> 00:01:59,077
Me preguntaba
si habías cambiado de opinión.
9
00:02:01,121 --> 00:02:05,250
Quería que me abrazaras.
Quería que me hicieras el amor.
10
00:02:09,587 --> 00:02:12,924
Si tengo que casarme contigo
para que te metas en mi cama...
11
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
casémonos.
12
00:02:20,932 --> 00:02:24,811
- Bobby, no me apartes.
- No quiero apartarte, Diane.
13
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
Dices que sí a casarnos
como quien va al dentista.
14
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
No quería decir eso...
15
00:02:30,525 --> 00:02:31,943
No querías decir nada.
16
00:02:33,736 --> 00:02:36,281
No sea que disfrutemos 20 minutos.
17
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
No vengas aquí buscando sexo, Diane.
18
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
- No he venido por eso.
- Lo nuestro era serio.
19
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
No he venido por eso.
20
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
Dejaré la llave.
21
00:04:24,138 --> 00:04:27,767
{\an8}Willie Lopez. Lleva teléfono y busca.
22
00:04:27,892 --> 00:04:30,895
- Seis disparos.
- Peino la zona.
23
00:04:31,062 --> 00:04:32,188
Andy.
24
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
- Son tíos.
-¿Sí?
25
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
{\an8}Conozco a Angela y Peaches de Antivicio.
Un policía de uniforme
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,910
las vio trabajando en la esquina
unos minutos antes.
27
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
- No sabemos nada del tema.
-¿Eres Angela o Peaches?
28
00:04:48,663 --> 00:04:50,915
- Peaches.
- Un coche patrulla dice que estabais.
29
00:04:51,040 --> 00:04:54,502
- Sí, pero no hemos hecho nada.
-¿Vestís así por comodidad?
30
00:04:54,502 --> 00:04:57,130
{\an8}Para acusarnos de prostitución
tienes que pillarnos en el acto.
31
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
{\an8}No me digas lo que puedo hacer. ¿Quién es?
32
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
{\an8}- No lo sé.
-¿Quién es, Peaches?
33
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
{\an8}- No lo reconozco.
-¿Ah, no?
34
00:05:03,886 --> 00:05:06,472
{\an8}- No lo reconozco.
- Verás, eso puedo comprobarlo, Peaches.
35
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
{\an8}Porque sé que se llama Willie Lopez.
36
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
{\an8}Preguntaré a todos los que están por aquí
37
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
{\an8}si alguna vez te han visto hablar con él.
38
00:05:13,896 --> 00:05:16,733
{\an8}Si alguno dice que sí, te detengo
por entorpecer una investigación.
39
00:05:16,858 --> 00:05:19,444
{\an8}-¿Por qué no molestas a otras?
- Porque quiero molestaros a vosotras.
40
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
{\an8}Diane ya sabe que no lo hemos visto.
Oímos los disparos,
41
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
{\an8}llegamos y había un tío armado
al lado de Willie.
42
00:05:24,240 --> 00:05:25,992
-¿Qué tío?
- No lo sé.
43
00:05:26,159 --> 00:05:27,285
¿Tú también lo has visto?
44
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Estaba a mi lado.
45
00:05:29,245 --> 00:05:30,413
¡Serás zorra!
46
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
Vamos a comisaría a ver fotos.
47
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
{\an8}- Ya os lo hemos contado todo.
- Vais a ayudarnos a saber quién es
48
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
{\an8}el tío que visteis con Willie.
49
00:05:37,253 --> 00:05:39,255
{\an8}Debajo de esas faldas,
50
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
sabemos que tenéis un gran corazón.
51
00:05:40,923 --> 00:05:42,508
- Y una buena picha.
- Vámonos.
52
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
{\an8}Diane.
53
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
Me has hecho venir contigo.
54
00:05:46,220 --> 00:05:48,890
{\an8}Nena, ¿quién dijo de venir a la Tercera?
¿Dije la Décima?
55
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
- No empieces, Peaches.
- Nena, me pones enferma.
56
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
{\an8}- Voy a...
-¡Oye!
57
00:05:52,518 --> 00:05:55,188
{\an8}- No se discute en el coche.
- Venga. Para dentro.
58
00:05:55,313 --> 00:05:56,647
{\an8}No me toques la peluca.
59
00:06:07,116 --> 00:06:08,159
AUTORIDAD PORTUARIA
60
00:06:12,789 --> 00:06:15,625
{\an8}Disculpe, busco al agente Cooper.
61
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
- Soy Cooper.
- Arthur Fancy.
62
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
¿Tienen a un tal Maceo Williams encerrado?
63
00:06:20,838 --> 00:06:24,133
Me pidió que lo llamara.
Lo detuve en la estación.
64
00:06:24,258 --> 00:06:25,426
{\an8}¿Haciendo qué?
65
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
{\an8}Llevaba un kilo de heroína, teniente.
66
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Me pareció sospechoso.
67
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
Hoy se bajó de un bus de Florida.
Muy nervioso.
68
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
Le detuve y le pedí que me enseñara
la bolsa. Un kilo de caballo.
69
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
-¿Qué le dijo?
- Que no sabe de dónde ha salido.
70
00:06:39,315 --> 00:06:40,483
{\an8}Tenía su tarjeta.
71
00:06:40,942 --> 00:06:43,694
-¿La encontró o se la enseñó él?
- La encontré yo.
72
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
Me pidió que lo llamara. Está ahí.
73
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
- Venga a verme cuando haya terminado.
- Sí.
74
00:07:02,046 --> 00:07:03,089
Maceo.
75
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Es un error. No sé cómo llegó allí.
76
00:07:06,008 --> 00:07:08,469
Alguien me la metió. Yo no sabía nada.
77
00:07:08,636 --> 00:07:10,763
¿Por qué iban a meterte
heroína en la bolsa?
78
00:07:10,888 --> 00:07:13,141
Ya lo sé, pero es la única explicación.
79
00:07:13,349 --> 00:07:16,102
¿Quieres que te crea?
No me trates como si fuera tonto.
80
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
Solo te digo lo que pasó.
81
00:07:17,353 --> 00:07:19,689
Puedes hacerlo mejor.
82
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
No tengo que hacer nada.
83
00:07:21,107 --> 00:07:24,068
¿Para qué has venido? No te he llamado.
84
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
No eres mi padre.
85
00:07:25,903 --> 00:07:28,656
No. Te cuidé durante unos meses.
86
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
- No soy tu padre.
- Eso es.
87
00:07:32,493 --> 00:07:35,997
Cuando le dieron la custodia a tu madre,
Maceo, pasaste de nosotros.
88
00:07:36,122 --> 00:07:38,749
No me querías.
No valía la pena mantener el contacto.
89
00:07:38,875 --> 00:07:41,586
- Peleamos para quedarnos contigo.
- No quiero hablar de esto.
90
00:07:41,586 --> 00:07:44,213
Si no me puedes sacar de aquí,
necesito un abogado.
91
00:07:45,131 --> 00:07:48,176
Vale. Tienes 16 años.
92
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
Si te presentas con un abogado,
93
00:07:50,011 --> 00:07:51,762
te juzgarán como adulto.
94
00:07:51,762 --> 00:07:54,599
Con la cantidad que llevabas,
te encerrarán diez años.
95
00:07:56,684 --> 00:07:58,436
¿Llevabas el caballo para tu madre?
96
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
- No.
-¿Eres su mula, Maceo?
97
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
Ya no quiero hablar contigo.
98
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
No quiero hablar con nadie.
99
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
- Hola, Abby.
- Hola.
100
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
-¿Sigue en pie la no comida?
- Pues claro.
101
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Estaba pensando en ir por otro camino.
102
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
- Propón la ruta y yo la corro.
- Sí. Nos vemos a las 12:15.
103
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
A las 12:15.
104
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
¿Tus prostitutas han encontrado algo?
105
00:08:49,028 --> 00:08:50,571
¿Quieres azuzarlas?
106
00:08:52,114 --> 00:08:53,282
Sí.
107
00:09:01,165 --> 00:09:03,125
- Chicas...
-¿Cómo vamos a reconocer
108
00:09:03,292 --> 00:09:04,544
a nadie en estas fotos?
109
00:09:04,544 --> 00:09:06,671
Escucha, Diane. En la calle, nos dijiste:
110
00:09:06,671 --> 00:09:09,757
"Diles lo que pasó y te tratarán bien".
111
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
Y estamos encerradas como criminales.
112
00:09:12,260 --> 00:09:15,054
No estás esposada, Peaches,
y no estás en una celda.
113
00:09:15,054 --> 00:09:17,181
Creo que saben quién mató a Willie Lopez.
114
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
Pero no quieren decirlo.
115
00:09:18,558 --> 00:09:21,852
Ya he dicho que no sabemos quién es.
No lo vimos disparar.
116
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
- Y un cojón.
- Peaches.
117
00:09:23,813 --> 00:09:25,773
Puedes confiar en estos inspectores
como en mí.
118
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
- No confío en ti.
- Sí confías.
119
00:09:28,526 --> 00:09:32,196
Angela, cuando te detuve
las demás veces, no te traté mal.
120
00:09:32,530 --> 00:09:35,074
Intenté que te soltaran lo antes posible
121
00:09:35,199 --> 00:09:36,492
para que volvieras al trabajo.
122
00:09:37,326 --> 00:09:40,037
- Siempre te he tratado con respeto.
- No sabemos cómo se llama.
123
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
- Vale...
- Y no montes ningún numerito.
124
00:09:43,040 --> 00:09:45,293
No la cagues con esto, Angela.
125
00:09:48,004 --> 00:09:52,508
Su hombre es Phesians. Le preocupa
porque es el primo de Phesians.
126
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
Pero Phesians no tuvo nada que ver.
127
00:09:54,802 --> 00:09:57,972
Willie y ese tío se han pasado la semana
discutiendo por dinero.
128
00:09:58,097 --> 00:10:00,266
- Bocazas.
- Danos un nombre, Angela.
129
00:10:00,683 --> 00:10:01,809
Arthur Cartwell.
130
00:10:01,809 --> 00:10:04,061
Su primo Phesians no tuvo nada que ver.
131
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
- Gracias por nada.
- Y gracias
132
00:10:06,105 --> 00:10:07,732
por traerme cuando podrías haber dicho
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,525
- que estaba en el baño.
- Callaos.
134
00:10:09,525 --> 00:10:11,485
Quiero irme antes de que se líe.
135
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
- Ya vas tarde.
- Cállate.
136
00:10:15,698 --> 00:10:18,492
¿Hablas de Arthur Cartwell,
el condenado por asesinato?
137
00:10:18,659 --> 00:10:22,288
- De eso no sé nada.
- Iba a por un camello en la Novena.
138
00:10:22,455 --> 00:10:25,249
- Mataron a dos chavales en un piso.
- No lo sé.
139
00:10:25,416 --> 00:10:27,627
Ha dado su nombre,
no le pidas peras al olmo.
140
00:10:29,670 --> 00:10:32,548
Es ese. Acaba de salir de la cárcel.
141
00:10:32,798 --> 00:10:35,468
Si hablan con Phesians,
el primo de Arthur,
142
00:10:35,593 --> 00:10:37,053
me cortarán al cuello.
143
00:10:37,053 --> 00:10:40,097
Yo puedo testificar
que Phesians estaba en la cama
144
00:10:40,264 --> 00:10:43,351
con un estafo...
con una infección en el muslo.
145
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
No hablen más de Phesians.
146
00:10:45,561 --> 00:10:48,314
No nos interesa Phesians,
Peaches, ¿está claro?
147
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Nos interesa Arthur,
el que estaba con Willie
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
con una pistola en la mano.
149
00:10:52,902 --> 00:10:54,820
-¿Bobby?
-¿Qué pasa, Greg?
150
00:10:55,029 --> 00:10:57,823
Nos han hablado de un tal Arthur Cartwell.
151
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
Tiene dirección en Bowery.
152
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
Los registros del móvil tardarán un poco.
153
00:11:01,702 --> 00:11:03,746
Greg, ¿puedes ver si el tal Cartwell
154
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
sigue preso? Estaba en Plattsburgh.
155
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
- Sí, claro.
-¿Podemos irnos?
156
00:11:09,627 --> 00:11:11,420
No os vayáis de vacaciones.
157
00:11:11,587 --> 00:11:13,881
Voy a tomarme un café y un bollo.
158
00:11:14,632 --> 00:11:15,675
Sí.
159
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
-¿Tenéis un minuto?
- Sí.
160
00:11:19,929 --> 00:11:21,722
Mira, tienen dónuts.
161
00:11:24,350 --> 00:11:27,770
-¿Qué tenéis del muerto?
-¿Recuerda al bebé y al de cinco años
162
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
que mataron en el piso de un camello?
163
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
- Sí.
- Las prostitutas dicen que vieron
164
00:11:31,315 --> 00:11:33,109
a Arthur Cartwell, que estaba en ese piso
165
00:11:33,234 --> 00:11:34,276
durante los asesinatos,
166
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
de pie junto al muerto con una pistola.
167
00:11:36,696 --> 00:11:39,281
No puede ser, ¿verdad?
Cartwell sigue dentro.
168
00:11:39,407 --> 00:11:41,200
Lo soltaron el 18 de septiembre.
169
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
Mirad, tengo un problema.
170
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
Ese chaval que vivió con nosotros
una temporada hace años.
171
00:11:49,500 --> 00:11:51,252
-¿Maceo?
- Sí.
172
00:11:51,252 --> 00:11:54,213
Lo ha detenido la autoridad portuaria
con un kilo de heroína.
173
00:11:54,213 --> 00:11:56,298
Sospecho de su madre. Voy a verla.
174
00:11:56,549 --> 00:11:58,759
- Y tenemos la dirección de Cartwell.
- Ya me contáis.
175
00:12:00,594 --> 00:12:01,804
Jefe.
176
00:12:02,430 --> 00:12:03,764
Quizá sea una confusión.
177
00:12:04,181 --> 00:12:06,183
Quizá lo de Cartwell también.
178
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
Vamos. Esta gente no tiene piedad.
179
00:12:11,147 --> 00:12:12,356
Pero el alto es mono.
180
00:12:15,609 --> 00:12:18,779
Me pregunto por qué tiene
Phesians el muslo infectado.
181
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
- No lo sé.
-¿Cuántas perversiones
182
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
pueden hacerse con el muslo?
183
00:12:35,463 --> 00:12:39,550
Increíble. El capullo cumple seis meses
184
00:12:39,550 --> 00:12:40,718
por matar a dos niños.
185
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
Arthur estuvo en una de las chungas.
186
00:12:42,803 --> 00:12:45,347
Estaba en máxima seguridad en Plattsburgh.
187
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
- Sí. ¿Es aquí?
- Sí. Se entra por aquí.
188
00:12:48,058 --> 00:12:49,560
- Vamos por detrás.
- Tened cuidado.
189
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
- Está ahí enfrente.
- Voy por aquí.
190
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
Cartwell. ¿Adónde vas?
191
00:13:13,417 --> 00:13:14,835
-¿Adónde vas?
-¡Un momento!
192
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
-¡Contra la pared!
- No he hecho nada.
193
00:13:17,755 --> 00:13:19,131
No sé cómo coño has salido.
194
00:13:19,256 --> 00:13:20,758
Tampoco hice nada la última vez.
195
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
-¡Cállate!
- Lo bueno del sistema penal
196
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
es que pueden encerrarte
varias veces aunque seas inocente.
197
00:13:25,930 --> 00:13:28,140
Al menos,
no te encierran mucho tiempo, ¿no?
198
00:13:28,349 --> 00:13:29,475
-¡Hala!
- Vamos.
199
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
James, Greg, lo tenemos aquí delante.
200
00:13:34,104 --> 00:13:35,689
Vamos para allá, diez-cuatro.
201
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
¿Mace?
202
00:13:52,164 --> 00:13:53,874
- Teniente Fancy.
-¿Qué tal, Sherilee?
203
00:13:54,124 --> 00:13:56,126
- Bien.
-¿Puedo entrar a hablar contigo?
204
00:13:56,627 --> 00:14:00,464
Bueno, está desordenado.
No sabía que venías.
205
00:14:05,052 --> 00:14:07,054
-¿Está aquí Maceo?
- No.
206
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
¿Por qué? ¿Tiene problemas?
207
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
Mi mujer se lo encontró
por la calle hace un par de días.
208
00:14:11,851 --> 00:14:13,727
- Le dijo que dejó el colegio.
- Sí, bueno,
209
00:14:13,727 --> 00:14:15,688
si decide hacer algo así,
210
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
¿qué puedo hacer para impedirlo?
211
00:14:17,273 --> 00:14:18,482
Ojalá me hubieras llamado.
212
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
Quizá habría podido convencerlo.
213
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
Serías la última persona
a la que llamaría.
214
00:14:24,196 --> 00:14:25,781
¿Cuándo habéis vuelto a Nueva York?
215
00:14:25,781 --> 00:14:27,700
Tenías ganas de ir a Carolina del Sur.
216
00:14:27,700 --> 00:14:32,955
- No nos fue bien allí.
-¿No? Parece que aquí sí.
217
00:14:35,082 --> 00:14:38,544
- Es una buena tele.
- Sí. Maceo me la compró. ¿Ves?
218
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
No necesita ir al colegio.
Tiene un buen trabajo.
219
00:14:41,088 --> 00:14:45,759
-¿Sí? ¿De qué trabaja?
- No tengo por qué decírtelo, pero bueno.
220
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
- Trabaja en la obra.
-¿Y tú, Sherilee?
221
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
¿Has vuelto a consumir?
222
00:14:51,599 --> 00:14:53,183
No tengo por qué decírtelo tampoco.
223
00:14:53,183 --> 00:14:56,312
Quieres quitarme a mi hijo.
¡Has venido a insultarme!
224
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
- Vuelves a consumir.
- Tú estás aquí
225
00:14:57,897 --> 00:14:59,815
sin orden y sin mi permiso.
226
00:14:59,940 --> 00:15:03,360
Te drogas y esa es una tele muy grande.
Un microondas bueno.
227
00:15:03,360 --> 00:15:06,530
-¿De dónde lo has sacado?
- Largo. No pienso aguantar esto.
228
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
¡Largo!
229
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
Espero que te dé vergüenza,
si es que te queda alguna.
230
00:15:24,798 --> 00:15:26,216
¡Me están violando!
231
00:15:29,595 --> 00:15:30,804
Vale.
232
00:15:42,274 --> 00:15:44,526
Me estáis amargando la vida.
233
00:15:44,652 --> 00:15:47,529
Me condenáis de 15 a perpetua
y no he matado a nadie.
234
00:15:47,529 --> 00:15:50,240
- Mataste a esos dos niños.
-¡Que no!
235
00:15:50,240 --> 00:15:52,242
Estaba delante cuando pasó.
236
00:15:52,368 --> 00:15:56,246
Cuéntame la historia
de cómo saliste del trullo, Arthur.
237
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
Mataron a un guardia en mi pabellón.
Yo lo vi.
238
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
Te chivaste del tipo que lo hizo.
239
00:16:03,253 --> 00:16:07,132
No me supo mal delatarlo.
En cuanto a los niños,
240
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
todos sabéis que fue Rickie.
241
00:16:09,510 --> 00:16:13,222
Yo estaba allí y ya está.
No tenía que morir nadie.
242
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
¿Y aquí también estabas allí y ya está?
243
00:16:16,892 --> 00:16:19,144
Pistola en mano, matando a Willie Lopez.
244
00:16:19,144 --> 00:16:21,063
- Mentira.
- Si encontramos un arma en tu piso,
245
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
¿no resultará ser la del crimen?
246
00:16:25,067 --> 00:16:28,737
- Eso no significa nada.
-¿No? ¿Y si coincide con las balas?
247
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
- No significa nada.
- Y nosotros llamándolo "pruebas".
248
00:16:32,116 --> 00:16:36,245
Tenía la pistola, pero la recogí
después de que dispararan a Willie.
249
00:16:36,370 --> 00:16:39,915
- Ah, después.
- Os contaré lo que pasó.
250
00:16:40,082 --> 00:16:43,502
Aparecen unos tipos
en un Chevrolet o algo así.
251
00:16:43,627 --> 00:16:46,296
Disparan a Willie mientras hablaba con él.
252
00:16:46,547 --> 00:16:49,967
Cuando me doy cuenta, tenía
la pistola en la mano y me iba corriendo
253
00:16:50,175 --> 00:16:52,052
¿De qué color es el Chevrolet o algo así?
254
00:16:52,469 --> 00:16:55,472
Amarillo, creo. No es fácil de recordar.
255
00:16:56,181 --> 00:17:00,019
Estoy ahí tan tranquilo discutiendo
y de pronto hay disparos.
256
00:17:00,227 --> 00:17:02,396
¿Por qué discutíais?
257
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
Me debía 600 dólares.
258
00:17:04,857 --> 00:17:07,901
Acababa de salir del trullo.
Me hacía falta.
259
00:17:08,027 --> 00:17:10,988
Lo llamé a su busca
y me dijo que supuestamente
260
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
iba a tener el dinero hoy.
261
00:17:12,823 --> 00:17:15,075
- Quedé con él.
-¿De dónde sacó Willie el dinero?
262
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
De alguien que le debía pasta a él.
263
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
-¿No te dijo quién?
- No. Fui a verlo
264
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
y me dice
265
00:17:22,916 --> 00:17:25,044
que no le habían pagado lo que le debían.
266
00:17:25,044 --> 00:17:27,337
Yo me enfadé.
267
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
De pronto, aparecen los tíos
del Chevrolet amarillo.
268
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
- Arthur...
- Tenemos testigos
269
00:17:32,134 --> 00:17:33,469
que te vieron disparar.
270
00:17:33,594 --> 00:17:36,055
No pudieron verme porque no fui yo.
271
00:17:39,183 --> 00:17:41,185
El año pasado te detuvimos.
Estabas escondido
272
00:17:41,310 --> 00:17:43,520
en el armario de tu colega.
273
00:17:43,645 --> 00:17:45,773
Nos dijiste que fuiste
a pedirle un libro prestado.
274
00:17:45,898 --> 00:17:48,525
No tienes credibilidad.
275
00:17:48,525 --> 00:17:50,277
¿Lo entiendes, Arthur?
276
00:17:50,402 --> 00:17:53,697
Pues encerradme injustamente.
No es la primera vez.
277
00:17:57,326 --> 00:17:58,619
Se lo diré.
278
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
- Hola.
- Hola.
279
00:18:01,872 --> 00:18:03,290
- Leo Cohen.
- Me acuerdo.
280
00:18:03,540 --> 00:18:06,668
Espero que Crimen Organizado consiguiera
elegir equipos además de la asistente.
281
00:18:06,919 --> 00:18:09,338
Alguien me dijo lo mismo. No lo entiendo.
282
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
Es la última referencia deportiva que hago
283
00:18:11,298 --> 00:18:12,633
en tu presencia, Gina.
284
00:18:13,175 --> 00:18:16,178
He oído que os cuadra
Arthur Cartwell para lo de Lopez.
285
00:18:16,428 --> 00:18:18,597
- Dice que no fue él.
- Qué original.
286
00:18:18,764 --> 00:18:21,058
El juez administrativo dice
que si no llevamos al sospechoso
287
00:18:21,058 --> 00:18:23,477
en menos de 24 horas tras su arresto,
lo suelta.
288
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
- Tiene sentido.
-¿En un homicidio?
289
00:18:26,772 --> 00:18:29,024
-¿Haremos eso con Cartwell?
- Pensábamos mantenerlo
290
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
sin fichar hasta que llegue
el informe de balística.
291
00:18:31,276 --> 00:18:33,737
Haced lo que queráis.
Es mejor que lo fichéis.
292
00:18:33,987 --> 00:18:36,782
- Vale, esto constará en acta.
- Gracias por avisar.
293
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
Nadie es profeta en su tierra.
294
00:18:42,788 --> 00:18:44,581
Última referencia al Antiguo Testamento.
295
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
-¿Lo bajamos?
- Sí.
296
00:18:56,301 --> 00:19:00,013
Abby, la liberación de endorfina
después de hacer ejercicio
297
00:19:00,139 --> 00:19:02,015
es el mejor momento del día.
298
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
Si sienta también,
debería ser ilegal, ¿eh, Greg?
299
00:19:04,977 --> 00:19:07,229
Sí. Creo que deberían detenerme.
300
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
Escucha. En otro orden de cosas. Abby...
301
00:19:11,984 --> 00:19:15,070
Me preguntaba si querrías cenar
conmigo algún día.
302
00:19:15,654 --> 00:19:17,364
- Me encantaría.
-¿Sí?
303
00:19:17,364 --> 00:19:18,740
- Sí.
- Podríamos salir
304
00:19:18,740 --> 00:19:21,535
o puedo cocinar algo.
305
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
Deberías saber una cosa, Greg.
306
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
- Has dicho que sí, ¿no?
- Eso es.
307
00:19:27,082 --> 00:19:28,667
Pero quería decirte
308
00:19:28,792 --> 00:19:31,420
que, si tienes aspiraciones románticas,
309
00:19:31,420 --> 00:19:33,589
deberías saber que soy lesbiana.
310
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
Entiendo.
311
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
Nunca sé si lo digo
312
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
- tarde o pronto.
- Claro.
313
00:19:43,724 --> 00:19:47,144
Si no las tenías,
siento ser tan presuntuosa.
314
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
En absoluto. Para nada.
315
00:19:51,940 --> 00:19:54,484
¿Qué noche te vendría bien?
316
00:19:55,569 --> 00:19:58,238
-¿Qué te parece si te aviso, Greg?
- Claro.
317
00:19:58,447 --> 00:19:59,573
- Vale.
- Bien.
318
00:20:04,536 --> 00:20:05,954
COMISARÍA 15
319
00:20:10,459 --> 00:20:11,793
AUTORIDAD PORTUARIA
ESTACIÓN
320
00:20:24,932 --> 00:20:26,058
He visto a tu madre.
321
00:20:29,228 --> 00:20:31,563
Todo esto fue muy duro para ella.
322
00:20:31,939 --> 00:20:35,525
Deja de echarle
la culpa a Sherilee, Maceo.
323
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
Eras tú el que llevaba el caballo.
324
00:20:38,528 --> 00:20:41,114
Y soy yo el que está encerrado. Ya lo sé.
325
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
¿Quieres aprender a ser un hombre?
326
00:20:43,617 --> 00:20:46,578
Los pringados siempre
culpan a otro por lo que hacen.
327
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Y no hacen lo necesario para arreglarlo.
328
00:20:55,587 --> 00:20:57,464
Fui yo.
329
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Los de la banda Redrum me pagan
1500 pavos por viaje.
330
00:21:02,135 --> 00:21:03,303
¿La banda puertorriqueña?
331
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
Voy a Miami y lo recojo.
332
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
¿Llegas tarde a esta entrega?
333
00:21:09,142 --> 00:21:10,769
A las cuatro de la tarde.
334
00:21:15,983 --> 00:21:18,318
¿Vas a hacer lo correcto, Maceo?
335
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
-¿Cómo dices?
- Sí.
336
00:21:26,618 --> 00:21:27,828
La puerta.
337
00:21:48,640 --> 00:21:49,850
FISCAL - POLICÍA - FINANZAS
338
00:21:55,188 --> 00:21:58,317
- Ray.
- Teniente.
339
00:21:58,817 --> 00:22:02,821
Quiere que lo ayudemos con un tirado, ¿no?
340
00:22:02,988 --> 00:22:04,865
Es un buen chaval, Ray.
341
00:22:05,032 --> 00:22:08,327
-¿Quiere que trate con otro?
- Teniente, si no recuerdo mal,
342
00:22:08,493 --> 00:22:11,204
su comisaría tuvo problemas conmigo.
343
00:22:11,204 --> 00:22:13,790
Pensaron que traté mal a un confidente.
344
00:22:14,124 --> 00:22:15,292
Esto es otra cosa.
345
00:22:15,500 --> 00:22:17,169
Suele serlo cuando pedimos un favor.
346
00:22:17,502 --> 00:22:19,755
Su grupo se encarga
de la banda de Redrum, ¿no?
347
00:22:20,255 --> 00:22:22,049
-¿Y?
- Este chaval puede ayudarlos.
348
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
¿Qué favor es ese?
349
00:22:25,552 --> 00:22:27,262
Hará una entrega controlada.
350
00:22:27,554 --> 00:22:29,806
A cambio de librarse
por un kilo de caballo.
351
00:22:29,931 --> 00:22:33,435
-¿Eso es posible?
- Depende del fiscal.
352
00:22:33,560 --> 00:22:35,354
No, depende de si convence al fiscal
353
00:22:35,354 --> 00:22:36,646
diciendo que lo quiere hacer.
354
00:22:36,646 --> 00:22:39,232
Se cuelga la medalla de los arrestos
y el chaval se libra.
355
00:22:43,070 --> 00:22:45,155
Hablaré con el fiscal.
356
00:22:48,033 --> 00:22:52,454
Sí, Kahlins, Finanzas. ¿Está? Gracias.
357
00:23:00,504 --> 00:23:02,798
Inspector, hay alguien aquí
sobre el homicidio.
358
00:23:03,465 --> 00:23:04,549
Gracias, Gina.
359
00:23:06,843 --> 00:23:08,845
Soy el inspector Simone. ¿Puedo ayudarle?
360
00:23:08,845 --> 00:23:13,642
Soy el padre Tom Ferrell.
Este es mi amigo, Stanley Angrist.
361
00:23:13,850 --> 00:23:16,520
¿Qué tal, señor? Inspector Sipowicz.
362
00:23:16,686 --> 00:23:18,021
-¿Qué tal?
- Bien.
363
00:23:18,146 --> 00:23:21,191
Venimos por ese hombre
al que dispararon en la Tercera
364
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
esta mañana en la esquina de Bowery.
365
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
¿Pueden ayudarnos con eso?
366
00:23:25,153 --> 00:23:28,281
- Stanley lo vio desde su ventana.
-¿Stanley sabe hablar?
367
00:23:28,573 --> 00:23:30,909
¿Por qué no entra y nos lo cuenta,
señor Angrist?
368
00:23:31,034 --> 00:23:32,869
Angrist, sí. Adelante, Stanley.
369
00:23:33,036 --> 00:23:34,830
Voy a ver a Patrice Donnelly y luego...
370
00:23:34,830 --> 00:23:36,289
volveré a la parroquia.
371
00:23:36,415 --> 00:23:38,041
- Gracias por su ayuda, padre.
- Sí.
372
00:23:38,166 --> 00:23:41,211
- Siéntese aquí.
-¿Quiere beber algo?
373
00:23:41,211 --> 00:23:43,922
-¿Un café, señor?
- No. Soy judío.
374
00:23:44,297 --> 00:23:46,508
Pero conozco al padre Ferrell del barrio.
375
00:23:46,758 --> 00:23:48,718
Él me ha aconsejado que venga.
376
00:23:48,969 --> 00:23:50,846
¿Por qué no nos cuenta lo que vio?
377
00:23:52,139 --> 00:23:55,434
Dos tipos negros en la calle gritándose.
378
00:23:55,559 --> 00:23:58,854
Nada nuevo. Aparece un coche
379
00:23:59,020 --> 00:24:02,774
y otro negro se asoma y dispara
a uno de los que discutían.
380
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Luego el coche echa marcha atrás.
Dispara más.
381
00:24:05,152 --> 00:24:06,736
El coche va hacia delante.
382
00:24:06,736 --> 00:24:09,281
El tío que disparaba
tira la pistola por la ventana.
383
00:24:09,281 --> 00:24:11,741
El coche se va. El otro que discutía,
384
00:24:11,867 --> 00:24:16,079
al que no dispararon,
coge la pistola y se va corriendo.
385
00:24:16,496 --> 00:24:20,041
- Eso es todo.
-¿Qué puede decirnos del que disparó?
386
00:24:20,542 --> 00:24:23,795
Vivo en un cuarto.
Solo lo vi desde arriba.
387
00:24:23,795 --> 00:24:26,131
-¿Qué tipo de coche era?
- Un Nova azul verdoso.
388
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Hasta aquí mi declaración.
389
00:24:28,008 --> 00:24:30,010
El padre dice
que sería por algo de drogas.
390
00:24:30,010 --> 00:24:32,929
Le parece bien que coopere limitadamente.
391
00:24:33,388 --> 00:24:35,056
Hasta aquí he llegado.
392
00:24:35,891 --> 00:24:38,101
- Gracias por su ayuda.
- Sí.
393
00:24:40,103 --> 00:24:41,146
Sí.
394
00:24:44,858 --> 00:24:47,569
¿Te lo crees? ¿Será verdad lo de Arthur?
395
00:24:47,986 --> 00:24:50,780
Déjalo en la cárcel
y que se pudra por los otros asesinatos.
396
00:24:50,989 --> 00:24:52,866
Puede ayudarnos con el tiroteo, Andy.
397
00:24:52,991 --> 00:24:58,038
El afroamericano con más suerte.
Salvo el cómico ese grandote y bobo.
398
00:24:58,038 --> 00:25:00,081
-¿Sinbad?
-¿Se llama así?
399
00:25:03,877 --> 00:25:05,378
- Hola.
- Hola.
400
00:25:06,296 --> 00:25:08,673
- Una cosita para ti.
- Muchas gracias.
401
00:25:09,090 --> 00:25:10,800
- De nada.
-¿Sabes?
402
00:25:11,051 --> 00:25:12,719
Creo que el inspector Medavoy
está enfermo.
403
00:25:12,719 --> 00:25:15,013
-¿Por qué dices eso?
- Tiene cara de estarlo.
404
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
Vale. Voy a ver qué pasa.
405
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
- Gracias por el refresco.
- De nada.
406
00:25:21,853 --> 00:25:24,856
-¿Qué tal estás, Greg?
- No sé qué decirte, James.
407
00:25:24,981 --> 00:25:28,527
-¿Te encuentras bien?
- Físicamente sí.
408
00:25:28,527 --> 00:25:31,363
Me han dado una sorpresa
que me ha dejado seco.
409
00:25:31,613 --> 00:25:34,866
-¿Qué ha pasado?
- Por fin reúno el valor
410
00:25:34,866 --> 00:25:38,370
para invitar a Abby a cenar,
tal y como hablamos.
411
00:25:38,370 --> 00:25:40,622
-¿Y?
- Me ha dicho que es lesbiana.
412
00:25:41,831 --> 00:25:43,917
- Increíble.
-¿Te lo puedes creer?
413
00:25:44,084 --> 00:25:47,045
-¿Crees que es sincera?
-¿O si creo que es una excusa
414
00:25:47,212 --> 00:25:49,839
como te pasó con Adrianne? Pues no.
415
00:25:50,006 --> 00:25:52,842
Pareció muy honesta. Es lo que hay.
416
00:25:52,968 --> 00:25:55,053
¿Cómo habéis quedado? ¿Vais a cenar igual?
417
00:25:55,303 --> 00:25:57,597
Sí. No iba a retirar la invitación, James.
418
00:25:57,764 --> 00:25:59,182
A ver...
419
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
- no quiero hacerlo.
- Claro. Cena con ella.
420
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
Sí.
421
00:26:04,020 --> 00:26:05,897
Me he quedado de piedra.
422
00:26:06,565 --> 00:26:09,192
¿Quieres un refresco? Te dará energía.
423
00:26:09,609 --> 00:26:13,321
No. Limitamos la ingesta de azúcar.
424
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
Vale. Bien.
425
00:26:24,291 --> 00:26:26,585
-¿No habrá disparos?
- No debería.
426
00:26:27,294 --> 00:26:29,045
Te detendrán con los demás.
427
00:26:29,170 --> 00:26:31,923
Cuando se te acerque el agente,
no te resistas.
428
00:26:32,048 --> 00:26:33,133
Haz lo que te diga.
429
00:26:33,425 --> 00:26:35,343
Sabrán que los he delatado yo.
430
00:26:35,594 --> 00:26:37,721
Vamos a ir paso a paso, Maceo.
431
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
Has crecido.
432
00:26:42,601 --> 00:26:45,729
- Estamos en posición.
- Sí, diez-cuatro. Sale.
433
00:27:20,221 --> 00:27:23,850
-¿Qué pasa, Maceo?
- Ven con papá.
434
00:27:23,975 --> 00:27:26,144
-¿Está ahí dentro?
- Sí.
435
00:27:28,521 --> 00:27:29,564
Nos vemos a la próxima.
436
00:27:29,856 --> 00:27:32,984
¡Sí! Entrega realizada. Vamos, amigos.
437
00:27:35,320 --> 00:27:36,821
A la pared.
438
00:27:39,699 --> 00:27:42,327
¡Quieto! ¡No te muevas!
Vamos. Contra la pared.
439
00:27:42,452 --> 00:27:44,287
- Vale.
- Venga. Separadas.
440
00:27:45,872 --> 00:27:47,457
- Amigo, te han pillado.
- Aparta.
441
00:27:47,457 --> 00:27:49,542
- Quiero un abogado.
- Ahora hablamos de eso.
442
00:27:49,668 --> 00:27:52,504
No sabía que estaba ahí.
Ha sido cosa del chaval.
443
00:27:52,504 --> 00:27:55,298
-¡Ha sido cosa de los de Miami!
- Llama a mi abogado, tío.
444
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
- Tengo la tarjeta en el bolsillo.
-¿Yo?
445
00:27:57,175 --> 00:27:58,843
- Sí.
- Llamaré al médico. ¿Te parece?
446
00:27:58,843 --> 00:28:00,261
¡Ahí quieto! ¡No digas nada!
447
00:28:00,261 --> 00:28:02,389
¡No digas nada! Al otro coche.
448
00:28:02,514 --> 00:28:04,432
Vamos. Venga. Para dentro.
449
00:28:19,280 --> 00:28:22,742
Me fichas y vienes a sacarme.
450
00:28:23,243 --> 00:28:25,537
Tenemos un testigo
que confirma tu historia.
451
00:28:25,537 --> 00:28:28,164
Os creéis lo que os dice otro,
452
00:28:28,289 --> 00:28:30,333
pero os lo digo yo y me encerráis.
453
00:28:30,542 --> 00:28:32,919
-¿Quiénes eran los del coche?
- No lo sé.
454
00:28:33,044 --> 00:28:35,130
Sí lo sabes, Arthur.
Sabes quién mató a Willie,
455
00:28:35,130 --> 00:28:38,967
- pero no quieres decírnoslo.
- No sé quiénes son.
456
00:28:42,053 --> 00:28:44,097
¿Sabes lo que quiere hacer mi compañero?
457
00:28:44,889 --> 00:28:48,518
Ignorar la declaración del testigo.
Que vayas a la cárcel por esto.
458
00:28:49,144 --> 00:28:51,563
- Hay que ver cómo sois.
- Sí.
459
00:28:52,272 --> 00:28:54,399
Se nos borra el sentido de la justicia
460
00:28:54,607 --> 00:28:56,317
cuando hay un tío tocándose los huevos
461
00:28:56,317 --> 00:29:00,321
mientras su compañero de andanzas
mata a dos niños.
462
00:29:00,321 --> 00:29:02,407
El testigo no quiere constar en acta.
463
00:29:02,907 --> 00:29:05,076
Nadie en este mundo, salvo tú,
464
00:29:05,201 --> 00:29:06,411
nosotros y los culpables,
465
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
sabrá que eres inocente.
466
00:29:08,246 --> 00:29:11,291
¿Me encerrarían
por algo que saben que no hice?
467
00:29:13,042 --> 00:29:14,627
Con la conciencia tranquilísima.
468
00:29:15,920 --> 00:29:19,549
Tú verás, Arthur.
Nosotros resolvemos el caso igual.
469
00:29:24,679 --> 00:29:27,724
Gerald Vought y su primo, Rickie,
mataron a Willie.
470
00:29:29,058 --> 00:29:32,020
Willie siempre cabreaba a la gente,
como hizo conmigo.
471
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
No te pagaba lo que te debía
y se reía en tu cara.
472
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
Trabajaba en las zonas de otros
y creía que colaría.
473
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
Por eso le pasó lo que le pasó.
474
00:29:40,612 --> 00:29:42,071
¿Gerald Vought y su primo Rickie?
475
00:29:42,197 --> 00:29:43,948
- Eso es.
-¿Rickie qué más?
476
00:29:45,617 --> 00:29:47,452
Primo... Rickie.
477
00:29:57,921 --> 00:30:00,465
La semana pasada Willie
me estuvo disparando.
478
00:30:00,465 --> 00:30:03,134
- No veo que lo detengan.
-¿Quieres denunciar, Rickie?
479
00:30:03,301 --> 00:30:06,304
- No. Mis asuntos los arreglo yo.
- Buen chico, Rickie.
480
00:30:06,304 --> 00:30:09,182
Con decisiones tan brillantes
vas a triunfar en la vida.
481
00:30:09,349 --> 00:30:11,017
-¿Qué pasa?
- Te crees que eres un hombretón,
482
00:30:11,184 --> 00:30:14,270
-¿no? Denúnciame, hombretón.
-¿Qué pasa, jefe?
483
00:30:14,395 --> 00:30:16,815
- Necesito la salita.
- Señor Arthur Fancy.
484
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
El Todopoderoso.
485
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ya te he parado los pies antes.
Lo haré otra vez.
486
00:30:21,444 --> 00:30:23,112
- Verás como sí.
- Cierra el pico.
487
00:30:23,863 --> 00:30:25,156
Todo libre salvo la salita.
488
00:30:30,119 --> 00:30:31,746
Greg.
489
00:30:31,996 --> 00:30:34,290
Perdón.
490
00:30:44,092 --> 00:30:45,927
No va a seguir haciéndote de mula.
491
00:30:46,302 --> 00:30:49,472
No me hacía de mula.
Ni siquiera sé que significa eso.
492
00:30:49,472 --> 00:30:51,683
Maceo no trabaja en la obra.
493
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
Lleva caballo para tus camellos.
494
00:30:54,394 --> 00:30:57,105
Así conseguiste esa tele tan grande
y ese...
495
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
Me dijo que trabajaba en la obra.
496
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
Maceo dice que le conseguiste el trabajo.
497
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
-¿Dijo que lo hizo por mí?
- Así que eres cómplice.
498
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Pues no lo hizo por mí.
499
00:31:10,326 --> 00:31:13,121
Si lleva drogas, es cosa suya.
500
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
Me hizo un par de regalos, pero...
501
00:31:16,291 --> 00:31:18,084
no sé de dónde sacó el dinero.
502
00:31:18,209 --> 00:31:20,879
Le hacías transportar caballo
para poder colocarte.
503
00:31:21,421 --> 00:31:23,298
Y ahora le dejarás ir a la cárcel por ti.
504
00:31:23,673 --> 00:31:26,384
No tomes su palabra sobre la mía.
505
00:31:27,010 --> 00:31:31,389
Adelante, vuelve a llevarme
ante una tribunal. Volveré a ganarte.
506
00:31:31,848 --> 00:31:36,811
El juez me creyó a mí.
Por eso estás tan cabreado.
507
00:31:39,522 --> 00:31:41,441
Solo eres una yonqui, Sherilee.
508
00:31:42,817 --> 00:31:46,279
No siempre lo fuiste, pero ahora sí.
509
00:31:49,908 --> 00:31:53,161
-¡No te lleves a mi hijo!
- No te preocupa el chico.
510
00:31:53,286 --> 00:31:56,372
Lo mandaré a la cárcel
antes de dejarlo en tus manos.
511
00:31:59,250 --> 00:32:00,251
Dame un bolígrafo.
512
00:32:01,377 --> 00:32:03,171
Sí, dame un bolígrafo.
513
00:32:03,171 --> 00:32:05,632
Quiero escribirlo. No sé nada
514
00:32:05,632 --> 00:32:07,675
de lo que hacía ese chico.
515
00:32:11,346 --> 00:32:14,182
-¿Puede dejarme solo un momento?
- Claro.
516
00:32:14,557 --> 00:32:16,434
Estaré aquí fuera.
517
00:32:21,689 --> 00:32:23,816
Quizá le siente bien ir a la cárcel.
518
00:32:47,548 --> 00:32:48,758
¿Qué tengo que hacer?
519
00:32:49,258 --> 00:32:52,470
Trabajarás con el sargento Kahlins
durante todo el proceso.
520
00:32:52,595 --> 00:32:55,807
Declararás sobre Sherilee
y tus contactos de la banda.
521
00:32:55,932 --> 00:32:58,393
-¿Tengo que testificar contra mi madre?
- De eso se trata.
522
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Es lo que dice él.
523
00:33:01,896 --> 00:33:05,149
Te alistaremos a prueba
en un campo de entrenamiento.
524
00:33:05,775 --> 00:33:08,528
Al final del juicio,
si el juez siente que has cooperado,
525
00:33:08,528 --> 00:33:11,489
te compensará el tiempo a prueba
por los dos años de condena.
526
00:33:11,614 --> 00:33:13,157
Allí aprenderás un trabajo.
527
00:33:13,157 --> 00:33:15,159
Tu condena se dará
por cumplida si te gradúas.
528
00:33:16,369 --> 00:33:18,329
Y podré tener una vida normal.
529
00:33:22,250 --> 00:33:23,710
Estaría bien...
530
00:33:24,502 --> 00:33:27,338
que todos los niños tuvieran padres
que se preocupan por ellos.
531
00:33:28,047 --> 00:33:29,298
Y no siempre pasa.
532
00:33:30,299 --> 00:33:31,342
Tú no los tuviste.
533
00:33:32,552 --> 00:33:34,512
Ahora veremos si esto lo superas.
534
00:33:37,890 --> 00:33:39,892
Quiso seguir limpia cuando volví a casa.
535
00:33:42,395 --> 00:33:43,646
Necesito creérmelo.
536
00:33:44,689 --> 00:33:47,650
- No pasa nada.
-¿Puedo hablar con ella?
537
00:33:48,818 --> 00:33:50,069
No.
538
00:33:52,280 --> 00:33:54,407
¿Cooper lo querrá de vuelta
en la autoridad portuaria?
539
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
- Creo que sí.
- Vale. Yo lo llevo.
540
00:34:10,798 --> 00:34:12,884
¿Están hablando con ellos?
541
00:34:13,009 --> 00:34:15,636
¿El poli gordo y el otro
están ahí con el fiscal?
542
00:34:15,636 --> 00:34:17,180
Y tu amigo Rickie.
543
00:34:17,346 --> 00:34:19,807
Rickie confesó matar a Willie Lopez, ¿no?
544
00:34:19,807 --> 00:34:22,351
Fue gracias a la información que di.
545
00:34:23,227 --> 00:34:25,521
Soy solo tu niñera, Arthur.
546
00:34:25,646 --> 00:34:28,691
Porque eso vale una buena pasta.
547
00:34:33,780 --> 00:34:35,448
¿Qué habéis decidido?
548
00:34:36,240 --> 00:34:38,576
La decisión es que te libras, Arthur.
549
00:34:39,202 --> 00:34:41,120
El fiscal aceptó el trato, ¿no?
550
00:34:41,496 --> 00:34:43,456
Me he librado.
551
00:34:43,873 --> 00:34:46,542
Arthur espera que haya dinero para él
552
00:34:46,542 --> 00:34:48,002
por ayudar en el caso.
553
00:34:48,795 --> 00:34:50,588
- La información era buena.
-¿Sí?
554
00:34:50,588 --> 00:34:54,092
A menos que algo cambie, Arthur,
no te vas a llevar nada.
555
00:34:56,677 --> 00:34:58,763
Solo salgo adelante en la cárcel.
556
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
- Hola.
- Hola.
557
00:35:11,901 --> 00:35:14,862
Estoy trabajando de incógnito.
Le gusta que me arregle mucho.
558
00:35:15,363 --> 00:35:17,573
Estabas en Antivicio, ¿no?
559
00:35:17,698 --> 00:35:19,450
Ojalá tuviera el valor de hacerlo.
560
00:35:19,659 --> 00:35:21,661
¿Sí? Te daría este trabajo sin dudarlo.
561
00:35:23,871 --> 00:35:26,332
Bobby y Andy han resuelto el caso, ¿no?
562
00:35:26,958 --> 00:35:29,919
El tío del que sospechaban es un tirado,
pero parece que no fue él.
563
00:35:29,919 --> 00:35:32,296
-¿El tal Arthur?
- Lo detuvieron el año pasado
564
00:35:32,296 --> 00:35:36,050
por un doble homicidio infantil y delató
a un convicto por matar a un guardia.
565
00:35:36,425 --> 00:35:38,803
Arthur ha vuelto a la calle.
566
00:35:40,304 --> 00:35:43,099
-¿Cómo lo llevas con el tipo ese?
- A medias.
567
00:35:43,266 --> 00:35:46,727
- O es él el que me lleva a mí.
- No sé qué significa.
568
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
Ni yo.
569
00:35:49,856 --> 00:35:52,066
-¿Te gusta?
- No.
570
00:35:52,191 --> 00:35:53,568
Es un tío muy chungo.
571
00:35:54,360 --> 00:35:56,988
Y yo estoy agobiada por temas personales.
572
00:35:56,988 --> 00:36:01,075
Es difícil estar pendiente de todo.
573
00:36:01,617 --> 00:36:03,703
Tengo que acordarme
de que soy buena chica, ¿no?
574
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
Eso dicen.
575
00:36:08,124 --> 00:36:11,127
-¿Qué quieres decir?
- Todos dicen que eres buena poli.
576
00:36:11,502 --> 00:36:12,670
Buena persona.
577
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
¿Ah, sí?
578
00:36:17,717 --> 00:36:18,968
Tengo que hacer pis.
579
00:36:19,594 --> 00:36:21,554
- Buenas noches.
- Buenas noches, Diane.
580
00:36:49,040 --> 00:36:52,293
- Está buenísimo.
- Sí.
581
00:36:58,007 --> 00:37:02,011
¿Te pilló muy a contrapié?
¿Saber que soy lesbiana?
582
00:37:02,637 --> 00:37:05,932
Sí. No te negaré que me sorprendió.
583
00:37:06,432 --> 00:37:09,268
Espero que no dejemos
de ser amigos por eso.
584
00:37:10,186 --> 00:37:12,313
Sinceramente, Abby, siento
585
00:37:12,438 --> 00:37:15,524
que podrías habérmelo dicho
cuando nos conocimos.
586
00:37:15,650 --> 00:37:17,735
Me has evitado una situación embarazosa.
587
00:37:18,569 --> 00:37:22,740
Cada vez que venías a las máquinas,
eras como un crío
588
00:37:22,740 --> 00:37:24,700
que tenía miedo al agua.
589
00:37:24,700 --> 00:37:27,995
Buscabas que te animara.
590
00:37:28,621 --> 00:37:30,957
Me preocupaba que, si te decía
que era lesbiana,
591
00:37:30,957 --> 00:37:33,000
quizá dejarías de hacer ejercicio.
592
00:37:33,000 --> 00:37:35,169
Luego pensé en decírtelo
593
00:37:35,294 --> 00:37:37,672
y dejar de usar las máquinas un tiempo.
594
00:37:38,839 --> 00:37:40,341
Esa fui yo hace diez años.
595
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
No. Habría sido estúpido.
596
00:37:44,011 --> 00:37:46,013
Espero que podamos superar este bache.
597
00:37:47,181 --> 00:37:49,141
Porque creo que eres muy buena persona
598
00:37:50,184 --> 00:37:52,395
y me gusta pasar tiempo contigo.
599
00:37:53,062 --> 00:37:54,855
Yo contigo también.
600
00:37:55,439 --> 00:37:59,318
Lo de que te preocupe
cómo me encuentro físicamente
601
00:37:59,318 --> 00:38:01,529
no me sorprende nada.
602
00:38:01,988 --> 00:38:06,075
Ser tan considerada
parece algo muy característico de ti.
603
00:38:06,742 --> 00:38:09,328
- Gracias, Greg.
- De nada.
604
00:38:12,081 --> 00:38:14,750
-¿Les ha gustado todo la comida?
- Mucho.
605
00:38:14,917 --> 00:38:16,419
Estaba buenísima.
606
00:38:16,961 --> 00:38:18,587
Muchísimo.
607
00:38:29,598 --> 00:38:31,976
Puedo darte permiso
para salir conmigo a cenar.
608
00:38:32,435 --> 00:38:33,561
Y ponerme en evidencia.
609
00:38:33,728 --> 00:38:36,355
Nadie quiere eso, Maceo.
610
00:38:47,199 --> 00:38:50,077
El futuro nos dice cómo fue el pasado.
611
00:38:50,703 --> 00:38:53,039
El pasado cambia su significado
612
00:38:53,039 --> 00:38:56,542
según lo que hagas
en el tiempo que viene después.
613
00:38:59,879 --> 00:39:02,923
Hace unos años, pasaste tiempo
con gente que te quería, Maceo.
614
00:39:03,674 --> 00:39:08,054
No tiene por qué ser un sueño
separado del resto de tu vida.
615
00:39:10,389 --> 00:39:13,017
Lillian y las niñas
estarían encantadas de verte.
616
00:39:14,393 --> 00:39:15,686
Puedes conocer al pequeño.
617
00:39:16,395 --> 00:39:17,396
¿Cómo se llama?
618
00:39:18,230 --> 00:39:19,648
Se llama como yo.
619
00:39:22,610 --> 00:39:26,864
¿Por qué no vienes a casa, Maceo?
Junior está rodeado de mujeres.
620
00:39:26,864 --> 00:39:29,367
Le encantaría tener
a un chico mayor a la mesa.
621
00:39:33,496 --> 00:39:35,247
Te agradezco tu ayuda.
622
00:39:37,249 --> 00:39:39,377
La vida también te ha dado esta opción.
623
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
Hola, Jimmy.
624
00:40:15,871 --> 00:40:17,123
Qué pintaza.
625
00:40:17,790 --> 00:40:20,084
Acabo de darme cuenta
de que no he comido nada hoy.
626
00:40:20,209 --> 00:40:25,047
- Timmy, ¿de cuándo es la sopa?
- No me toques las narices.
627
00:40:25,172 --> 00:40:27,049
¿Te ha dicho de cuándo es?
628
00:40:30,136 --> 00:40:32,847
Ha llamado un tío. Te llamará a las nueve.
629
00:40:35,850 --> 00:40:38,561
- No estaré.
- Dijo que llamaría.
630
00:40:39,395 --> 00:40:42,231
-¿Qué le pasa?
- Es él, ¿sabes?
631
00:40:44,108 --> 00:40:45,151
Sí, genial.
632
00:40:48,529 --> 00:40:52,450
Me sorprende, Jimmy.
Hablando de negocios delante de mí.
633
00:40:57,079 --> 00:41:02,001
Un blanco tiene que venir conmigo
a ver a otros tíos.
634
00:41:02,793 --> 00:41:06,797
- Estará aquí a las nueve.
-¿Quiénes son?
635
00:41:06,922 --> 00:41:09,258
Me dijiste
que no hacías negocios con negros.
636
00:41:12,011 --> 00:41:14,138
Ratoncita, deja de beber ginger ale
637
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
y quizá confíe más en ti.
638
00:41:16,015 --> 00:41:20,811
No. Jimmy. Me gustaría,
pero no quiero empezar.
639
00:41:28,736 --> 00:41:31,655
Ponme un poco de sopa, ¿vale?
No he comido en todo el día.
640
00:41:32,072 --> 00:41:33,199
Claro.
641
00:41:40,039 --> 00:41:42,875
-¿Qué tal el trabajo?
- Tengo que comprar un edificio.
642
00:41:43,000 --> 00:41:45,544
- Yo lo arreglo.
- En un par de meses será viable.
643
00:41:45,711 --> 00:41:47,755
¿Sí? ¿Qué pasa en un par de meses?
644
00:41:47,755 --> 00:41:50,633
Pero no si estás con un jefe.
Así eres independiente.
645
00:41:51,342 --> 00:41:53,469
Me apunto. No tengo miedo.
646
00:41:54,386 --> 00:41:56,430
Tener miedo, Ratoncita,
hace que tengas precaución.
647
00:42:02,144 --> 00:42:06,565
- Timmy, está malísima.
- Que te den, Jimmy.
648
00:42:10,945 --> 00:42:15,991
Dos meses, Ratoncita.
Cuatro veces 576. AK-47.
649
00:42:15,991 --> 00:42:19,161
El uno y el 15
si esos cabrones no mienten.
650
00:42:20,371 --> 00:42:24,291
- No sé de qué hablas.
- Es por una buena causa.
651
00:42:25,251 --> 00:42:26,460
¿Qué causa es esa?
652
00:42:28,170 --> 00:42:30,589
-¿Qué?
-¿Qué es una buena causa?
653
00:42:31,382 --> 00:42:33,634
No sé nada de buenas causas, Ratoncita.
654
00:42:33,634 --> 00:42:37,179
Conozco un montón de capullos en Belfast
que se cantan para dormirse.
655
00:42:37,346 --> 00:42:39,598
Quizá pueda comprarte un edificio, pero...
656
00:42:40,057 --> 00:42:43,435
No entiendo
la mitad de lo que dices, Jimmy.
657
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
No es importante, ¿verdad?
658
00:42:45,813 --> 00:42:46,939
¿Qué?
659
00:42:47,606 --> 00:42:48,774
Eso es.
660
00:42:53,862 --> 00:42:56,198
- Trae esa sopa para acá.
- Claro.
661
00:43:02,121 --> 00:43:04,790
- No he comido en todo el día.
- Eso has dicho.
662
00:43:04,915 --> 00:43:07,167
- Estoy mareada.
-¿Duermes bien?
663
00:43:07,710 --> 00:43:08,836
Bastante.
664
00:43:10,045 --> 00:43:11,922
Tengo problemas. Tengo...
665
00:43:13,215 --> 00:43:15,384
problemas en casa.
666
00:43:16,468 --> 00:43:17,928
Más problemas.
667
00:43:19,763 --> 00:43:21,098
Da igual.
668
00:43:22,808 --> 00:43:26,186
-¿Te quitan el sueño?
- No te creas.
669
00:43:26,312 --> 00:43:27,354
Es que...
670
00:43:30,566 --> 00:43:32,860
te disgustas y luego...
671
00:43:36,905 --> 00:43:39,783
¿Quieres salir de Dodge, Ratoncita?
¿Estás mareada?
672
00:43:40,367 --> 00:43:43,370
Como si hubiera dicho que sí al wiski.
673
00:43:43,370 --> 00:43:46,290
¿Qué te parece? ¿Castigo sin recompensa?
674
00:43:46,290 --> 00:43:48,667
Sí. Eso parece.
675
00:43:50,210 --> 00:43:51,712
¿Quieres salir de aquí, Ratoncita?
676
00:43:55,966 --> 00:43:58,677
Sí, quizá deberíamos irnos.
677
00:43:59,053 --> 00:44:00,888
Claro. Tengo el coche aquí delante.
678
00:44:00,888 --> 00:44:03,265
¿Quieres dejar aquí el coche
si estás mareada?
679
00:44:06,393 --> 00:44:07,645
Debería.
680
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
¿Y qué digo si llama alguien?
681
00:44:10,481 --> 00:44:13,317
Diles que hablaremos mañana
a las cinco en persona
682
00:44:13,442 --> 00:44:15,402
o le meteré uno de estos en las tripas
683
00:44:15,402 --> 00:44:17,738
o por el culo, a ver si funciona.
684
00:44:17,738 --> 00:44:19,031
¿Si el funciona el culo?
685
00:44:19,365 --> 00:44:21,700
¿Ahora vas de listo?
686
00:44:22,159 --> 00:44:25,537
- Estoy muy mareada, Jimmy.
- Te voy a dar, colega.
687
00:44:25,537 --> 00:44:26,705
Vamos, Jimmy.
688
00:44:26,830 --> 00:44:29,583
-¿Estás bien, Ratoncita?
- Deberíamos irnos.
689
00:44:29,583 --> 00:44:32,920
Está bien. Vamos a mi casa.
Ahí te ayudaré, ¿vale?
690
00:44:33,087 --> 00:44:37,007
- Sí.
- No dirás que ya no hay caballeros.
691
00:44:37,007 --> 00:44:38,384
- No.
- Vamos.
692
00:44:41,762 --> 00:44:45,224
Ya te tengo, Ratoncita.
693
00:45:25,931 --> 00:45:27,933
Subtítulos: Aida López Estudillo
53879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.