All language subtitles for NYPD.Blue.S04E08.Unembraceable.You.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 -¿Quién hay ahí? - Soy yo, Bobby. 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,364 ¿Estás bien? 3 00:00:39,289 --> 00:00:41,833 - Diane... - Bobby, hazme el amor. 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,696 Dios, Bobby. 5 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 ¿Algún problema? 6 00:01:48,650 --> 00:01:53,822 ¿Te toco las narices si te pregunto qué pasa? 7 00:01:55,406 --> 00:01:57,033 -¿Que qué ha pasado? - Sí. 8 00:01:57,158 --> 00:01:59,077 Me preguntaba si habías cambiado de opinión. 9 00:02:01,121 --> 00:02:05,250 Quería que me abrazaras. Quería que me hicieras el amor. 10 00:02:09,587 --> 00:02:12,924 Si tengo que casarme contigo para que te metas en mi cama... 11 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 casémonos. 12 00:02:20,932 --> 00:02:24,811 - Bobby, no me apartes. - No quiero apartarte, Diane. 13 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 Dices que sí a casarnos como quien va al dentista. 14 00:02:28,398 --> 00:02:30,525 No quería decir eso... 15 00:02:30,525 --> 00:02:31,943 No querías decir nada. 16 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 No sea que disfrutemos 20 minutos. 17 00:02:39,576 --> 00:02:41,661 No vengas aquí buscando sexo, Diane. 18 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 - No he venido por eso. - Lo nuestro era serio. 19 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 No he venido por eso. 20 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Dejaré la llave. 21 00:04:24,138 --> 00:04:27,767 {\an8}Willie Lopez. Lleva teléfono y busca. 22 00:04:27,892 --> 00:04:30,895 - Seis disparos. - Peino la zona. 23 00:04:31,062 --> 00:04:32,188 Andy. 24 00:04:35,483 --> 00:04:38,069 - Son tíos. -¿Sí? 25 00:04:40,780 --> 00:04:43,700 {\an8}Conozco a Angela y Peaches de Antivicio. Un policía de uniforme 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,910 las vio trabajando en la esquina unos minutos antes. 27 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 - No sabemos nada del tema. -¿Eres Angela o Peaches? 28 00:04:48,663 --> 00:04:50,915 - Peaches. - Un coche patrulla dice que estabais. 29 00:04:51,040 --> 00:04:54,502 - Sí, pero no hemos hecho nada. -¿Vestís así por comodidad? 30 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 {\an8}Para acusarnos de prostitución tienes que pillarnos en el acto. 31 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 {\an8}No me digas lo que puedo hacer. ¿Quién es? 32 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 {\an8}- No lo sé. -¿Quién es, Peaches? 33 00:05:02,385 --> 00:05:03,761 {\an8}- No lo reconozco. -¿Ah, no? 34 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 {\an8}- No lo reconozco. - Verás, eso puedo comprobarlo, Peaches. 35 00:05:06,597 --> 00:05:08,474 {\an8}Porque sé que se llama Willie Lopez. 36 00:05:08,599 --> 00:05:11,269 {\an8}Preguntaré a todos los que están por aquí 37 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 {\an8}si alguna vez te han visto hablar con él. 38 00:05:13,896 --> 00:05:16,733 {\an8}Si alguno dice que sí, te detengo por entorpecer una investigación. 39 00:05:16,858 --> 00:05:19,444 {\an8}-¿Por qué no molestas a otras? - Porque quiero molestaros a vosotras. 40 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 {\an8}Diane ya sabe que no lo hemos visto. Oímos los disparos, 41 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}llegamos y había un tío armado al lado de Willie. 42 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 -¿Qué tío? - No lo sé. 43 00:05:26,159 --> 00:05:27,285 ¿Tú también lo has visto? 44 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Estaba a mi lado. 45 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 ¡Serás zorra! 46 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 Vamos a comisaría a ver fotos. 47 00:05:32,540 --> 00:05:35,209 {\an8}- Ya os lo hemos contado todo. - Vais a ayudarnos a saber quién es 48 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 {\an8}el tío que visteis con Willie. 49 00:05:37,253 --> 00:05:39,255 {\an8}Debajo de esas faldas, 50 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 sabemos que tenéis un gran corazón. 51 00:05:40,923 --> 00:05:42,508 - Y una buena picha. - Vámonos. 52 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 {\an8}Diane. 53 00:05:44,635 --> 00:05:46,095 Me has hecho venir contigo. 54 00:05:46,220 --> 00:05:48,890 {\an8}Nena, ¿quién dijo de venir a la Tercera? ¿Dije la Décima? 55 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 - No empieces, Peaches. - Nena, me pones enferma. 56 00:05:51,309 --> 00:05:52,518 {\an8}- Voy a... -¡Oye! 57 00:05:52,518 --> 00:05:55,188 {\an8}- No se discute en el coche. - Venga. Para dentro. 58 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 {\an8}No me toques la peluca. 59 00:06:07,116 --> 00:06:08,159 AUTORIDAD PORTUARIA 60 00:06:12,789 --> 00:06:15,625 {\an8}Disculpe, busco al agente Cooper. 61 00:06:15,833 --> 00:06:18,086 - Soy Cooper. - Arthur Fancy. 62 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 ¿Tienen a un tal Maceo Williams encerrado? 63 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Me pidió que lo llamara. Lo detuve en la estación. 64 00:06:24,258 --> 00:06:25,426 {\an8}¿Haciendo qué? 65 00:06:25,551 --> 00:06:27,470 {\an8}Llevaba un kilo de heroína, teniente. 66 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Me pareció sospechoso. 67 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 Hoy se bajó de un bus de Florida. Muy nervioso. 68 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 Le detuve y le pedí que me enseñara la bolsa. Un kilo de caballo. 69 00:06:35,478 --> 00:06:37,855 -¿Qué le dijo? - Que no sabe de dónde ha salido. 70 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 {\an8}Tenía su tarjeta. 71 00:06:40,942 --> 00:06:43,694 -¿La encontró o se la enseñó él? - La encontré yo. 72 00:06:43,820 --> 00:06:45,863 Me pidió que lo llamara. Está ahí. 73 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 - Venga a verme cuando haya terminado. - Sí. 74 00:07:02,046 --> 00:07:03,089 Maceo. 75 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Es un error. No sé cómo llegó allí. 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 Alguien me la metió. Yo no sabía nada. 77 00:07:08,636 --> 00:07:10,763 ¿Por qué iban a meterte heroína en la bolsa? 78 00:07:10,888 --> 00:07:13,141 Ya lo sé, pero es la única explicación. 79 00:07:13,349 --> 00:07:16,102 ¿Quieres que te crea? No me trates como si fuera tonto. 80 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 Solo te digo lo que pasó. 81 00:07:17,353 --> 00:07:19,689 Puedes hacerlo mejor. 82 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 No tengo que hacer nada. 83 00:07:21,107 --> 00:07:24,068 ¿Para qué has venido? No te he llamado. 84 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 No eres mi padre. 85 00:07:25,903 --> 00:07:28,656 No. Te cuidé durante unos meses. 86 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 - No soy tu padre. - Eso es. 87 00:07:32,493 --> 00:07:35,997 Cuando le dieron la custodia a tu madre, Maceo, pasaste de nosotros. 88 00:07:36,122 --> 00:07:38,749 No me querías. No valía la pena mantener el contacto. 89 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 - Peleamos para quedarnos contigo. - No quiero hablar de esto. 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,213 Si no me puedes sacar de aquí, necesito un abogado. 91 00:07:45,131 --> 00:07:48,176 Vale. Tienes 16 años. 92 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Si te presentas con un abogado, 93 00:07:50,011 --> 00:07:51,762 te juzgarán como adulto. 94 00:07:51,762 --> 00:07:54,599 Con la cantidad que llevabas, te encerrarán diez años. 95 00:07:56,684 --> 00:07:58,436 ¿Llevabas el caballo para tu madre? 96 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 - No. -¿Eres su mula, Maceo? 97 00:08:00,938 --> 00:08:03,149 Ya no quiero hablar contigo. 98 00:08:03,274 --> 00:08:05,026 No quiero hablar con nadie. 99 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 - Hola, Abby. - Hola. 100 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 -¿Sigue en pie la no comida? - Pues claro. 101 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Estaba pensando en ir por otro camino. 102 00:08:29,675 --> 00:08:33,095 - Propón la ruta y yo la corro. - Sí. Nos vemos a las 12:15. 103 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 A las 12:15. 104 00:08:44,899 --> 00:08:47,360 ¿Tus prostitutas han encontrado algo? 105 00:08:49,028 --> 00:08:50,571 ¿Quieres azuzarlas? 106 00:08:52,114 --> 00:08:53,282 Sí. 107 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 - Chicas... -¿Cómo vamos a reconocer 108 00:09:03,292 --> 00:09:04,544 a nadie en estas fotos? 109 00:09:04,544 --> 00:09:06,671 Escucha, Diane. En la calle, nos dijiste: 110 00:09:06,671 --> 00:09:09,757 "Diles lo que pasó y te tratarán bien". 111 00:09:10,299 --> 00:09:12,134 Y estamos encerradas como criminales. 112 00:09:12,260 --> 00:09:15,054 No estás esposada, Peaches, y no estás en una celda. 113 00:09:15,054 --> 00:09:17,181 Creo que saben quién mató a Willie Lopez. 114 00:09:17,181 --> 00:09:18,558 Pero no quieren decirlo. 115 00:09:18,558 --> 00:09:21,852 Ya he dicho que no sabemos quién es. No lo vimos disparar. 116 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Y un cojón. - Peaches. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,773 Puedes confiar en estos inspectores como en mí. 118 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 - No confío en ti. - Sí confías. 119 00:09:28,526 --> 00:09:32,196 Angela, cuando te detuve las demás veces, no te traté mal. 120 00:09:32,530 --> 00:09:35,074 Intenté que te soltaran lo antes posible 121 00:09:35,199 --> 00:09:36,492 para que volvieras al trabajo. 122 00:09:37,326 --> 00:09:40,037 - Siempre te he tratado con respeto. - No sabemos cómo se llama. 123 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 - Vale... - Y no montes ningún numerito. 124 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 No la cagues con esto, Angela. 125 00:09:48,004 --> 00:09:52,508 Su hombre es Phesians. Le preocupa porque es el primo de Phesians. 126 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Pero Phesians no tuvo nada que ver. 127 00:09:54,802 --> 00:09:57,972 Willie y ese tío se han pasado la semana discutiendo por dinero. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 - Bocazas. - Danos un nombre, Angela. 129 00:10:00,683 --> 00:10:01,809 Arthur Cartwell. 130 00:10:01,809 --> 00:10:04,061 Su primo Phesians no tuvo nada que ver. 131 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 - Gracias por nada. - Y gracias 132 00:10:06,105 --> 00:10:07,732 por traerme cuando podrías haber dicho 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,525 - que estaba en el baño. - Callaos. 134 00:10:09,525 --> 00:10:11,485 Quiero irme antes de que se líe. 135 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 - Ya vas tarde. - Cállate. 136 00:10:15,698 --> 00:10:18,492 ¿Hablas de Arthur Cartwell, el condenado por asesinato? 137 00:10:18,659 --> 00:10:22,288 - De eso no sé nada. - Iba a por un camello en la Novena. 138 00:10:22,455 --> 00:10:25,249 - Mataron a dos chavales en un piso. - No lo sé. 139 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 Ha dado su nombre, no le pidas peras al olmo. 140 00:10:29,670 --> 00:10:32,548 Es ese. Acaba de salir de la cárcel. 141 00:10:32,798 --> 00:10:35,468 Si hablan con Phesians, el primo de Arthur, 142 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 me cortarán al cuello. 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,097 Yo puedo testificar que Phesians estaba en la cama 144 00:10:40,264 --> 00:10:43,351 con un estafo... con una infección en el muslo. 145 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 No hablen más de Phesians. 146 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 No nos interesa Phesians, Peaches, ¿está claro? 147 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 Nos interesa Arthur, el que estaba con Willie 148 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 con una pistola en la mano. 149 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 -¿Bobby? -¿Qué pasa, Greg? 150 00:10:55,029 --> 00:10:57,823 Nos han hablado de un tal Arthur Cartwell. 151 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 Tiene dirección en Bowery. 152 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 Los registros del móvil tardarán un poco. 153 00:11:01,702 --> 00:11:03,746 Greg, ¿puedes ver si el tal Cartwell 154 00:11:03,746 --> 00:11:05,956 sigue preso? Estaba en Plattsburgh. 155 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 - Sí, claro. -¿Podemos irnos? 156 00:11:09,627 --> 00:11:11,420 No os vayáis de vacaciones. 157 00:11:11,587 --> 00:11:13,881 Voy a tomarme un café y un bollo. 158 00:11:14,632 --> 00:11:15,675 Sí. 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 -¿Tenéis un minuto? - Sí. 160 00:11:19,929 --> 00:11:21,722 Mira, tienen dónuts. 161 00:11:24,350 --> 00:11:27,770 -¿Qué tenéis del muerto? -¿Recuerda al bebé y al de cinco años 162 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 que mataron en el piso de un camello? 163 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 - Sí. - Las prostitutas dicen que vieron 164 00:11:31,315 --> 00:11:33,109 a Arthur Cartwell, que estaba en ese piso 165 00:11:33,234 --> 00:11:34,276 durante los asesinatos, 166 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 de pie junto al muerto con una pistola. 167 00:11:36,696 --> 00:11:39,281 No puede ser, ¿verdad? Cartwell sigue dentro. 168 00:11:39,407 --> 00:11:41,200 Lo soltaron el 18 de septiembre. 169 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 Mirad, tengo un problema. 170 00:11:46,914 --> 00:11:49,375 Ese chaval que vivió con nosotros una temporada hace años. 171 00:11:49,500 --> 00:11:51,252 -¿Maceo? - Sí. 172 00:11:51,252 --> 00:11:54,213 Lo ha detenido la autoridad portuaria con un kilo de heroína. 173 00:11:54,213 --> 00:11:56,298 Sospecho de su madre. Voy a verla. 174 00:11:56,549 --> 00:11:58,759 - Y tenemos la dirección de Cartwell. - Ya me contáis. 175 00:12:00,594 --> 00:12:01,804 Jefe. 176 00:12:02,430 --> 00:12:03,764 Quizá sea una confusión. 177 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 Quizá lo de Cartwell también. 178 00:12:06,726 --> 00:12:09,228 Vamos. Esta gente no tiene piedad. 179 00:12:11,147 --> 00:12:12,356 Pero el alto es mono. 180 00:12:15,609 --> 00:12:18,779 Me pregunto por qué tiene Phesians el muslo infectado. 181 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 - No lo sé. -¿Cuántas perversiones 182 00:12:20,948 --> 00:12:22,658 pueden hacerse con el muslo? 183 00:12:35,463 --> 00:12:39,550 Increíble. El capullo cumple seis meses 184 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 por matar a dos niños. 185 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Arthur estuvo en una de las chungas. 186 00:12:42,803 --> 00:12:45,347 Estaba en máxima seguridad en Plattsburgh. 187 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 - Sí. ¿Es aquí? - Sí. Se entra por aquí. 188 00:12:48,058 --> 00:12:49,560 - Vamos por detrás. - Tened cuidado. 189 00:12:58,235 --> 00:13:00,321 - Está ahí enfrente. - Voy por aquí. 190 00:13:11,207 --> 00:13:13,292 Cartwell. ¿Adónde vas? 191 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 -¿Adónde vas? -¡Un momento! 192 00:13:15,002 --> 00:13:17,630 -¡Contra la pared! - No he hecho nada. 193 00:13:17,755 --> 00:13:19,131 No sé cómo coño has salido. 194 00:13:19,256 --> 00:13:20,758 Tampoco hice nada la última vez. 195 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 -¡Cállate! - Lo bueno del sistema penal 196 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 es que pueden encerrarte varias veces aunque seas inocente. 197 00:13:25,930 --> 00:13:28,140 Al menos, no te encierran mucho tiempo, ¿no? 198 00:13:28,349 --> 00:13:29,475 -¡Hala! - Vamos. 199 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 James, Greg, lo tenemos aquí delante. 200 00:13:34,104 --> 00:13:35,689 Vamos para allá, diez-cuatro. 201 00:13:50,037 --> 00:13:51,080 ¿Mace? 202 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 - Teniente Fancy. -¿Qué tal, Sherilee? 203 00:13:54,124 --> 00:13:56,126 - Bien. -¿Puedo entrar a hablar contigo? 204 00:13:56,627 --> 00:14:00,464 Bueno, está desordenado. No sabía que venías. 205 00:14:05,052 --> 00:14:07,054 -¿Está aquí Maceo? - No. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 ¿Por qué? ¿Tiene problemas? 207 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 Mi mujer se lo encontró por la calle hace un par de días. 208 00:14:11,851 --> 00:14:13,727 - Le dijo que dejó el colegio. - Sí, bueno, 209 00:14:13,727 --> 00:14:15,688 si decide hacer algo así, 210 00:14:15,813 --> 00:14:17,106 ¿qué puedo hacer para impedirlo? 211 00:14:17,273 --> 00:14:18,482 Ojalá me hubieras llamado. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 Quizá habría podido convencerlo. 213 00:14:20,276 --> 00:14:22,528 Serías la última persona a la que llamaría. 214 00:14:24,196 --> 00:14:25,781 ¿Cuándo habéis vuelto a Nueva York? 215 00:14:25,781 --> 00:14:27,700 Tenías ganas de ir a Carolina del Sur. 216 00:14:27,700 --> 00:14:32,955 - No nos fue bien allí. -¿No? Parece que aquí sí. 217 00:14:35,082 --> 00:14:38,544 - Es una buena tele. - Sí. Maceo me la compró. ¿Ves? 218 00:14:38,669 --> 00:14:41,088 No necesita ir al colegio. Tiene un buen trabajo. 219 00:14:41,088 --> 00:14:45,759 -¿Sí? ¿De qué trabaja? - No tengo por qué decírtelo, pero bueno. 220 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 - Trabaja en la obra. -¿Y tú, Sherilee? 221 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 ¿Has vuelto a consumir? 222 00:14:51,599 --> 00:14:53,183 No tengo por qué decírtelo tampoco. 223 00:14:53,183 --> 00:14:56,312 Quieres quitarme a mi hijo. ¡Has venido a insultarme! 224 00:14:56,312 --> 00:14:57,897 - Vuelves a consumir. - Tú estás aquí 225 00:14:57,897 --> 00:14:59,815 sin orden y sin mi permiso. 226 00:14:59,940 --> 00:15:03,360 Te drogas y esa es una tele muy grande. Un microondas bueno. 227 00:15:03,360 --> 00:15:06,530 -¿De dónde lo has sacado? - Largo. No pienso aguantar esto. 228 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 ¡Largo! 229 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Espero que te dé vergüenza, si es que te queda alguna. 230 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 ¡Me están violando! 231 00:15:29,595 --> 00:15:30,804 Vale. 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,526 Me estáis amargando la vida. 233 00:15:44,652 --> 00:15:47,529 Me condenáis de 15 a perpetua y no he matado a nadie. 234 00:15:47,529 --> 00:15:50,240 - Mataste a esos dos niños. -¡Que no! 235 00:15:50,240 --> 00:15:52,242 Estaba delante cuando pasó. 236 00:15:52,368 --> 00:15:56,246 Cuéntame la historia de cómo saliste del trullo, Arthur. 237 00:15:57,790 --> 00:16:00,709 Mataron a un guardia en mi pabellón. Yo lo vi. 238 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 Te chivaste del tipo que lo hizo. 239 00:16:03,253 --> 00:16:07,132 No me supo mal delatarlo. En cuanto a los niños, 240 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 todos sabéis que fue Rickie. 241 00:16:09,510 --> 00:16:13,222 Yo estaba allí y ya está. No tenía que morir nadie. 242 00:16:13,389 --> 00:16:16,600 ¿Y aquí también estabas allí y ya está? 243 00:16:16,892 --> 00:16:19,144 Pistola en mano, matando a Willie Lopez. 244 00:16:19,144 --> 00:16:21,063 - Mentira. - Si encontramos un arma en tu piso, 245 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 ¿no resultará ser la del crimen? 246 00:16:25,067 --> 00:16:28,737 - Eso no significa nada. -¿No? ¿Y si coincide con las balas? 247 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 - No significa nada. - Y nosotros llamándolo "pruebas". 248 00:16:32,116 --> 00:16:36,245 Tenía la pistola, pero la recogí después de que dispararan a Willie. 249 00:16:36,370 --> 00:16:39,915 - Ah, después. - Os contaré lo que pasó. 250 00:16:40,082 --> 00:16:43,502 Aparecen unos tipos en un Chevrolet o algo así. 251 00:16:43,627 --> 00:16:46,296 Disparan a Willie mientras hablaba con él. 252 00:16:46,547 --> 00:16:49,967 Cuando me doy cuenta, tenía la pistola en la mano y me iba corriendo 253 00:16:50,175 --> 00:16:52,052 ¿De qué color es el Chevrolet o algo así? 254 00:16:52,469 --> 00:16:55,472 Amarillo, creo. No es fácil de recordar. 255 00:16:56,181 --> 00:17:00,019 Estoy ahí tan tranquilo discutiendo y de pronto hay disparos. 256 00:17:00,227 --> 00:17:02,396 ¿Por qué discutíais? 257 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 Me debía 600 dólares. 258 00:17:04,857 --> 00:17:07,901 Acababa de salir del trullo. Me hacía falta. 259 00:17:08,027 --> 00:17:10,988 Lo llamé a su busca y me dijo que supuestamente 260 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 iba a tener el dinero hoy. 261 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 - Quedé con él. -¿De dónde sacó Willie el dinero? 262 00:17:15,325 --> 00:17:17,703 De alguien que le debía pasta a él. 263 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 -¿No te dijo quién? - No. Fui a verlo 264 00:17:21,081 --> 00:17:22,708 y me dice 265 00:17:22,916 --> 00:17:25,044 que no le habían pagado lo que le debían. 266 00:17:25,044 --> 00:17:27,337 Yo me enfadé. 267 00:17:27,463 --> 00:17:29,965 De pronto, aparecen los tíos del Chevrolet amarillo. 268 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 - Arthur... - Tenemos testigos 269 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 que te vieron disparar. 270 00:17:33,594 --> 00:17:36,055 No pudieron verme porque no fui yo. 271 00:17:39,183 --> 00:17:41,185 El año pasado te detuvimos. Estabas escondido 272 00:17:41,310 --> 00:17:43,520 en el armario de tu colega. 273 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 Nos dijiste que fuiste a pedirle un libro prestado. 274 00:17:45,898 --> 00:17:48,525 No tienes credibilidad. 275 00:17:48,525 --> 00:17:50,277 ¿Lo entiendes, Arthur? 276 00:17:50,402 --> 00:17:53,697 Pues encerradme injustamente. No es la primera vez. 277 00:17:57,326 --> 00:17:58,619 Se lo diré. 278 00:17:59,745 --> 00:18:01,872 - Hola. - Hola. 279 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 - Leo Cohen. - Me acuerdo. 280 00:18:03,540 --> 00:18:06,668 Espero que Crimen Organizado consiguiera elegir equipos además de la asistente. 281 00:18:06,919 --> 00:18:09,338 Alguien me dijo lo mismo. No lo entiendo. 282 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Es la última referencia deportiva que hago 283 00:18:11,298 --> 00:18:12,633 en tu presencia, Gina. 284 00:18:13,175 --> 00:18:16,178 He oído que os cuadra Arthur Cartwell para lo de Lopez. 285 00:18:16,428 --> 00:18:18,597 - Dice que no fue él. - Qué original. 286 00:18:18,764 --> 00:18:21,058 El juez administrativo dice que si no llevamos al sospechoso 287 00:18:21,058 --> 00:18:23,477 en menos de 24 horas tras su arresto, lo suelta. 288 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 - Tiene sentido. -¿En un homicidio? 289 00:18:26,772 --> 00:18:29,024 -¿Haremos eso con Cartwell? - Pensábamos mantenerlo 290 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 sin fichar hasta que llegue el informe de balística. 291 00:18:31,276 --> 00:18:33,737 Haced lo que queráis. Es mejor que lo fichéis. 292 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 - Vale, esto constará en acta. - Gracias por avisar. 293 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 Nadie es profeta en su tierra. 294 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 Última referencia al Antiguo Testamento. 295 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 -¿Lo bajamos? - Sí. 296 00:18:56,301 --> 00:19:00,013 Abby, la liberación de endorfina después de hacer ejercicio 297 00:19:00,139 --> 00:19:02,015 es el mejor momento del día. 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 Si sienta también, debería ser ilegal, ¿eh, Greg? 299 00:19:04,977 --> 00:19:07,229 Sí. Creo que deberían detenerme. 300 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 Escucha. En otro orden de cosas. Abby... 301 00:19:11,984 --> 00:19:15,070 Me preguntaba si querrías cenar conmigo algún día. 302 00:19:15,654 --> 00:19:17,364 - Me encantaría. -¿Sí? 303 00:19:17,364 --> 00:19:18,740 - Sí. - Podríamos salir 304 00:19:18,740 --> 00:19:21,535 o puedo cocinar algo. 305 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 Deberías saber una cosa, Greg. 306 00:19:23,996 --> 00:19:26,081 - Has dicho que sí, ¿no? - Eso es. 307 00:19:27,082 --> 00:19:28,667 Pero quería decirte 308 00:19:28,792 --> 00:19:31,420 que, si tienes aspiraciones románticas, 309 00:19:31,420 --> 00:19:33,589 deberías saber que soy lesbiana. 310 00:19:35,674 --> 00:19:36,842 Entiendo. 311 00:19:38,594 --> 00:19:39,928 Nunca sé si lo digo 312 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 - tarde o pronto. - Claro. 313 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Si no las tenías, siento ser tan presuntuosa. 314 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 En absoluto. Para nada. 315 00:19:51,940 --> 00:19:54,484 ¿Qué noche te vendría bien? 316 00:19:55,569 --> 00:19:58,238 -¿Qué te parece si te aviso, Greg? - Claro. 317 00:19:58,447 --> 00:19:59,573 - Vale. - Bien. 318 00:20:04,536 --> 00:20:05,954 COMISARÍA 15 319 00:20:10,459 --> 00:20:11,793 AUTORIDAD PORTUARIA ESTACIÓN 320 00:20:24,932 --> 00:20:26,058 He visto a tu madre. 321 00:20:29,228 --> 00:20:31,563 Todo esto fue muy duro para ella. 322 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 Deja de echarle la culpa a Sherilee, Maceo. 323 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 Eras tú el que llevaba el caballo. 324 00:20:38,528 --> 00:20:41,114 Y soy yo el que está encerrado. Ya lo sé. 325 00:20:41,323 --> 00:20:42,991 ¿Quieres aprender a ser un hombre? 326 00:20:43,617 --> 00:20:46,578 Los pringados siempre culpan a otro por lo que hacen. 327 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Y no hacen lo necesario para arreglarlo. 328 00:20:55,587 --> 00:20:57,464 Fui yo. 329 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Los de la banda Redrum me pagan 1500 pavos por viaje. 330 00:21:02,135 --> 00:21:03,303 ¿La banda puertorriqueña? 331 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 Voy a Miami y lo recojo. 332 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 ¿Llegas tarde a esta entrega? 333 00:21:09,142 --> 00:21:10,769 A las cuatro de la tarde. 334 00:21:15,983 --> 00:21:18,318 ¿Vas a hacer lo correcto, Maceo? 335 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 -¿Cómo dices? - Sí. 336 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 La puerta. 337 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 FISCAL - POLICÍA - FINANZAS 338 00:21:55,188 --> 00:21:58,317 - Ray. - Teniente. 339 00:21:58,817 --> 00:22:02,821 Quiere que lo ayudemos con un tirado, ¿no? 340 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 Es un buen chaval, Ray. 341 00:22:05,032 --> 00:22:08,327 -¿Quiere que trate con otro? - Teniente, si no recuerdo mal, 342 00:22:08,493 --> 00:22:11,204 su comisaría tuvo problemas conmigo. 343 00:22:11,204 --> 00:22:13,790 Pensaron que traté mal a un confidente. 344 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Esto es otra cosa. 345 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 Suele serlo cuando pedimos un favor. 346 00:22:17,502 --> 00:22:19,755 Su grupo se encarga de la banda de Redrum, ¿no? 347 00:22:20,255 --> 00:22:22,049 -¿Y? - Este chaval puede ayudarlos. 348 00:22:22,049 --> 00:22:23,550 ¿Qué favor es ese? 349 00:22:25,552 --> 00:22:27,262 Hará una entrega controlada. 350 00:22:27,554 --> 00:22:29,806 A cambio de librarse por un kilo de caballo. 351 00:22:29,931 --> 00:22:33,435 -¿Eso es posible? - Depende del fiscal. 352 00:22:33,560 --> 00:22:35,354 No, depende de si convence al fiscal 353 00:22:35,354 --> 00:22:36,646 diciendo que lo quiere hacer. 354 00:22:36,646 --> 00:22:39,232 Se cuelga la medalla de los arrestos y el chaval se libra. 355 00:22:43,070 --> 00:22:45,155 Hablaré con el fiscal. 356 00:22:48,033 --> 00:22:52,454 Sí, Kahlins, Finanzas. ¿Está? Gracias. 357 00:23:00,504 --> 00:23:02,798 Inspector, hay alguien aquí sobre el homicidio. 358 00:23:03,465 --> 00:23:04,549 Gracias, Gina. 359 00:23:06,843 --> 00:23:08,845 Soy el inspector Simone. ¿Puedo ayudarle? 360 00:23:08,845 --> 00:23:13,642 Soy el padre Tom Ferrell. Este es mi amigo, Stanley Angrist. 361 00:23:13,850 --> 00:23:16,520 ¿Qué tal, señor? Inspector Sipowicz. 362 00:23:16,686 --> 00:23:18,021 -¿Qué tal? - Bien. 363 00:23:18,146 --> 00:23:21,191 Venimos por ese hombre al que dispararon en la Tercera 364 00:23:21,191 --> 00:23:23,026 esta mañana en la esquina de Bowery. 365 00:23:23,151 --> 00:23:24,861 ¿Pueden ayudarnos con eso? 366 00:23:25,153 --> 00:23:28,281 - Stanley lo vio desde su ventana. -¿Stanley sabe hablar? 367 00:23:28,573 --> 00:23:30,909 ¿Por qué no entra y nos lo cuenta, señor Angrist? 368 00:23:31,034 --> 00:23:32,869 Angrist, sí. Adelante, Stanley. 369 00:23:33,036 --> 00:23:34,830 Voy a ver a Patrice Donnelly y luego... 370 00:23:34,830 --> 00:23:36,289 volveré a la parroquia. 371 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 - Gracias por su ayuda, padre. - Sí. 372 00:23:38,166 --> 00:23:41,211 - Siéntese aquí. -¿Quiere beber algo? 373 00:23:41,211 --> 00:23:43,922 -¿Un café, señor? - No. Soy judío. 374 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 Pero conozco al padre Ferrell del barrio. 375 00:23:46,758 --> 00:23:48,718 Él me ha aconsejado que venga. 376 00:23:48,969 --> 00:23:50,846 ¿Por qué no nos cuenta lo que vio? 377 00:23:52,139 --> 00:23:55,434 Dos tipos negros en la calle gritándose. 378 00:23:55,559 --> 00:23:58,854 Nada nuevo. Aparece un coche 379 00:23:59,020 --> 00:24:02,774 y otro negro se asoma y dispara a uno de los que discutían. 380 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Luego el coche echa marcha atrás. Dispara más. 381 00:24:05,152 --> 00:24:06,736 El coche va hacia delante. 382 00:24:06,736 --> 00:24:09,281 El tío que disparaba tira la pistola por la ventana. 383 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 El coche se va. El otro que discutía, 384 00:24:11,867 --> 00:24:16,079 al que no dispararon, coge la pistola y se va corriendo. 385 00:24:16,496 --> 00:24:20,041 - Eso es todo. -¿Qué puede decirnos del que disparó? 386 00:24:20,542 --> 00:24:23,795 Vivo en un cuarto. Solo lo vi desde arriba. 387 00:24:23,795 --> 00:24:26,131 -¿Qué tipo de coche era? - Un Nova azul verdoso. 388 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Hasta aquí mi declaración. 389 00:24:28,008 --> 00:24:30,010 El padre dice que sería por algo de drogas. 390 00:24:30,010 --> 00:24:32,929 Le parece bien que coopere limitadamente. 391 00:24:33,388 --> 00:24:35,056 Hasta aquí he llegado. 392 00:24:35,891 --> 00:24:38,101 - Gracias por su ayuda. - Sí. 393 00:24:40,103 --> 00:24:41,146 Sí. 394 00:24:44,858 --> 00:24:47,569 ¿Te lo crees? ¿Será verdad lo de Arthur? 395 00:24:47,986 --> 00:24:50,780 Déjalo en la cárcel y que se pudra por los otros asesinatos. 396 00:24:50,989 --> 00:24:52,866 Puede ayudarnos con el tiroteo, Andy. 397 00:24:52,991 --> 00:24:58,038 El afroamericano con más suerte. Salvo el cómico ese grandote y bobo. 398 00:24:58,038 --> 00:25:00,081 -¿Sinbad? -¿Se llama así? 399 00:25:03,877 --> 00:25:05,378 - Hola. - Hola. 400 00:25:06,296 --> 00:25:08,673 - Una cosita para ti. - Muchas gracias. 401 00:25:09,090 --> 00:25:10,800 - De nada. -¿Sabes? 402 00:25:11,051 --> 00:25:12,719 Creo que el inspector Medavoy está enfermo. 403 00:25:12,719 --> 00:25:15,013 -¿Por qué dices eso? - Tiene cara de estarlo. 404 00:25:15,263 --> 00:25:16,806 Vale. Voy a ver qué pasa. 405 00:25:16,932 --> 00:25:18,642 - Gracias por el refresco. - De nada. 406 00:25:21,853 --> 00:25:24,856 -¿Qué tal estás, Greg? - No sé qué decirte, James. 407 00:25:24,981 --> 00:25:28,527 -¿Te encuentras bien? - Físicamente sí. 408 00:25:28,527 --> 00:25:31,363 Me han dado una sorpresa que me ha dejado seco. 409 00:25:31,613 --> 00:25:34,866 -¿Qué ha pasado? - Por fin reúno el valor 410 00:25:34,866 --> 00:25:38,370 para invitar a Abby a cenar, tal y como hablamos. 411 00:25:38,370 --> 00:25:40,622 -¿Y? - Me ha dicho que es lesbiana. 412 00:25:41,831 --> 00:25:43,917 - Increíble. -¿Te lo puedes creer? 413 00:25:44,084 --> 00:25:47,045 -¿Crees que es sincera? -¿O si creo que es una excusa 414 00:25:47,212 --> 00:25:49,839 como te pasó con Adrianne? Pues no. 415 00:25:50,006 --> 00:25:52,842 Pareció muy honesta. Es lo que hay. 416 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 ¿Cómo habéis quedado? ¿Vais a cenar igual? 417 00:25:55,303 --> 00:25:57,597 Sí. No iba a retirar la invitación, James. 418 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 A ver... 419 00:25:59,307 --> 00:26:01,851 - no quiero hacerlo. - Claro. Cena con ella. 420 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 Sí. 421 00:26:04,020 --> 00:26:05,897 Me he quedado de piedra. 422 00:26:06,565 --> 00:26:09,192 ¿Quieres un refresco? Te dará energía. 423 00:26:09,609 --> 00:26:13,321 No. Limitamos la ingesta de azúcar. 424 00:26:14,948 --> 00:26:16,491 Vale. Bien. 425 00:26:24,291 --> 00:26:26,585 -¿No habrá disparos? - No debería. 426 00:26:27,294 --> 00:26:29,045 Te detendrán con los demás. 427 00:26:29,170 --> 00:26:31,923 Cuando se te acerque el agente, no te resistas. 428 00:26:32,048 --> 00:26:33,133 Haz lo que te diga. 429 00:26:33,425 --> 00:26:35,343 Sabrán que los he delatado yo. 430 00:26:35,594 --> 00:26:37,721 Vamos a ir paso a paso, Maceo. 431 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 Has crecido. 432 00:26:42,601 --> 00:26:45,729 - Estamos en posición. - Sí, diez-cuatro. Sale. 433 00:27:20,221 --> 00:27:23,850 -¿Qué pasa, Maceo? - Ven con papá. 434 00:27:23,975 --> 00:27:26,144 -¿Está ahí dentro? - Sí. 435 00:27:28,521 --> 00:27:29,564 Nos vemos a la próxima. 436 00:27:29,856 --> 00:27:32,984 ¡Sí! Entrega realizada. Vamos, amigos. 437 00:27:35,320 --> 00:27:36,821 A la pared. 438 00:27:39,699 --> 00:27:42,327 ¡Quieto! ¡No te muevas! Vamos. Contra la pared. 439 00:27:42,452 --> 00:27:44,287 - Vale. - Venga. Separadas. 440 00:27:45,872 --> 00:27:47,457 - Amigo, te han pillado. - Aparta. 441 00:27:47,457 --> 00:27:49,542 - Quiero un abogado. - Ahora hablamos de eso. 442 00:27:49,668 --> 00:27:52,504 No sabía que estaba ahí. Ha sido cosa del chaval. 443 00:27:52,504 --> 00:27:55,298 -¡Ha sido cosa de los de Miami! - Llama a mi abogado, tío. 444 00:27:55,298 --> 00:27:57,175 - Tengo la tarjeta en el bolsillo. -¿Yo? 445 00:27:57,175 --> 00:27:58,843 - Sí. - Llamaré al médico. ¿Te parece? 446 00:27:58,843 --> 00:28:00,261 ¡Ahí quieto! ¡No digas nada! 447 00:28:00,261 --> 00:28:02,389 ¡No digas nada! Al otro coche. 448 00:28:02,514 --> 00:28:04,432 Vamos. Venga. Para dentro. 449 00:28:19,280 --> 00:28:22,742 Me fichas y vienes a sacarme. 450 00:28:23,243 --> 00:28:25,537 Tenemos un testigo que confirma tu historia. 451 00:28:25,537 --> 00:28:28,164 Os creéis lo que os dice otro, 452 00:28:28,289 --> 00:28:30,333 pero os lo digo yo y me encerráis. 453 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 -¿Quiénes eran los del coche? - No lo sé. 454 00:28:33,044 --> 00:28:35,130 Sí lo sabes, Arthur. Sabes quién mató a Willie, 455 00:28:35,130 --> 00:28:38,967 - pero no quieres decírnoslo. - No sé quiénes son. 456 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 ¿Sabes lo que quiere hacer mi compañero? 457 00:28:44,889 --> 00:28:48,518 Ignorar la declaración del testigo. Que vayas a la cárcel por esto. 458 00:28:49,144 --> 00:28:51,563 - Hay que ver cómo sois. - Sí. 459 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 Se nos borra el sentido de la justicia 460 00:28:54,607 --> 00:28:56,317 cuando hay un tío tocándose los huevos 461 00:28:56,317 --> 00:29:00,321 mientras su compañero de andanzas mata a dos niños. 462 00:29:00,321 --> 00:29:02,407 El testigo no quiere constar en acta. 463 00:29:02,907 --> 00:29:05,076 Nadie en este mundo, salvo tú, 464 00:29:05,201 --> 00:29:06,411 nosotros y los culpables, 465 00:29:06,411 --> 00:29:07,871 sabrá que eres inocente. 466 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 ¿Me encerrarían por algo que saben que no hice? 467 00:29:13,042 --> 00:29:14,627 Con la conciencia tranquilísima. 468 00:29:15,920 --> 00:29:19,549 Tú verás, Arthur. Nosotros resolvemos el caso igual. 469 00:29:24,679 --> 00:29:27,724 Gerald Vought y su primo, Rickie, mataron a Willie. 470 00:29:29,058 --> 00:29:32,020 Willie siempre cabreaba a la gente, como hizo conmigo. 471 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 No te pagaba lo que te debía y se reía en tu cara. 472 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 Trabajaba en las zonas de otros y creía que colaría. 473 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 Por eso le pasó lo que le pasó. 474 00:29:40,612 --> 00:29:42,071 ¿Gerald Vought y su primo Rickie? 475 00:29:42,197 --> 00:29:43,948 - Eso es. -¿Rickie qué más? 476 00:29:45,617 --> 00:29:47,452 Primo... Rickie. 477 00:29:57,921 --> 00:30:00,465 La semana pasada Willie me estuvo disparando. 478 00:30:00,465 --> 00:30:03,134 - No veo que lo detengan. -¿Quieres denunciar, Rickie? 479 00:30:03,301 --> 00:30:06,304 - No. Mis asuntos los arreglo yo. - Buen chico, Rickie. 480 00:30:06,304 --> 00:30:09,182 Con decisiones tan brillantes vas a triunfar en la vida. 481 00:30:09,349 --> 00:30:11,017 -¿Qué pasa? - Te crees que eres un hombretón, 482 00:30:11,184 --> 00:30:14,270 -¿no? Denúnciame, hombretón. -¿Qué pasa, jefe? 483 00:30:14,395 --> 00:30:16,815 - Necesito la salita. - Señor Arthur Fancy. 484 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 El Todopoderoso. 485 00:30:19,108 --> 00:30:21,319 Ya te he parado los pies antes. Lo haré otra vez. 486 00:30:21,444 --> 00:30:23,112 - Verás como sí. - Cierra el pico. 487 00:30:23,863 --> 00:30:25,156 Todo libre salvo la salita. 488 00:30:30,119 --> 00:30:31,746 Greg. 489 00:30:31,996 --> 00:30:34,290 Perdón. 490 00:30:44,092 --> 00:30:45,927 No va a seguir haciéndote de mula. 491 00:30:46,302 --> 00:30:49,472 No me hacía de mula. Ni siquiera sé que significa eso. 492 00:30:49,472 --> 00:30:51,683 Maceo no trabaja en la obra. 493 00:30:52,100 --> 00:30:54,227 Lleva caballo para tus camellos. 494 00:30:54,394 --> 00:30:57,105 Así conseguiste esa tele tan grande y ese... 495 00:30:57,105 --> 00:30:59,315 Me dijo que trabajaba en la obra. 496 00:31:01,359 --> 00:31:03,695 Maceo dice que le conseguiste el trabajo. 497 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 -¿Dijo que lo hizo por mí? - Así que eres cómplice. 498 00:31:07,824 --> 00:31:09,492 Pues no lo hizo por mí. 499 00:31:10,326 --> 00:31:13,121 Si lleva drogas, es cosa suya. 500 00:31:13,329 --> 00:31:15,290 Me hizo un par de regalos, pero... 501 00:31:16,291 --> 00:31:18,084 no sé de dónde sacó el dinero. 502 00:31:18,209 --> 00:31:20,879 Le hacías transportar caballo para poder colocarte. 503 00:31:21,421 --> 00:31:23,298 Y ahora le dejarás ir a la cárcel por ti. 504 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 No tomes su palabra sobre la mía. 505 00:31:27,010 --> 00:31:31,389 Adelante, vuelve a llevarme ante una tribunal. Volveré a ganarte. 506 00:31:31,848 --> 00:31:36,811 El juez me creyó a mí. Por eso estás tan cabreado. 507 00:31:39,522 --> 00:31:41,441 Solo eres una yonqui, Sherilee. 508 00:31:42,817 --> 00:31:46,279 No siempre lo fuiste, pero ahora sí. 509 00:31:49,908 --> 00:31:53,161 -¡No te lleves a mi hijo! - No te preocupa el chico. 510 00:31:53,286 --> 00:31:56,372 Lo mandaré a la cárcel antes de dejarlo en tus manos. 511 00:31:59,250 --> 00:32:00,251 Dame un bolígrafo. 512 00:32:01,377 --> 00:32:03,171 Sí, dame un bolígrafo. 513 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 Quiero escribirlo. No sé nada 514 00:32:05,632 --> 00:32:07,675 de lo que hacía ese chico. 515 00:32:11,346 --> 00:32:14,182 -¿Puede dejarme solo un momento? - Claro. 516 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 Estaré aquí fuera. 517 00:32:21,689 --> 00:32:23,816 Quizá le siente bien ir a la cárcel. 518 00:32:47,548 --> 00:32:48,758 ¿Qué tengo que hacer? 519 00:32:49,258 --> 00:32:52,470 Trabajarás con el sargento Kahlins durante todo el proceso. 520 00:32:52,595 --> 00:32:55,807 Declararás sobre Sherilee y tus contactos de la banda. 521 00:32:55,932 --> 00:32:58,393 -¿Tengo que testificar contra mi madre? - De eso se trata. 522 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Es lo que dice él. 523 00:33:01,896 --> 00:33:05,149 Te alistaremos a prueba en un campo de entrenamiento. 524 00:33:05,775 --> 00:33:08,528 Al final del juicio, si el juez siente que has cooperado, 525 00:33:08,528 --> 00:33:11,489 te compensará el tiempo a prueba por los dos años de condena. 526 00:33:11,614 --> 00:33:13,157 Allí aprenderás un trabajo. 527 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 Tu condena se dará por cumplida si te gradúas. 528 00:33:16,369 --> 00:33:18,329 Y podré tener una vida normal. 529 00:33:22,250 --> 00:33:23,710 Estaría bien... 530 00:33:24,502 --> 00:33:27,338 que todos los niños tuvieran padres que se preocupan por ellos. 531 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Y no siempre pasa. 532 00:33:30,299 --> 00:33:31,342 Tú no los tuviste. 533 00:33:32,552 --> 00:33:34,512 Ahora veremos si esto lo superas. 534 00:33:37,890 --> 00:33:39,892 Quiso seguir limpia cuando volví a casa. 535 00:33:42,395 --> 00:33:43,646 Necesito creérmelo. 536 00:33:44,689 --> 00:33:47,650 - No pasa nada. -¿Puedo hablar con ella? 537 00:33:48,818 --> 00:33:50,069 No. 538 00:33:52,280 --> 00:33:54,407 ¿Cooper lo querrá de vuelta en la autoridad portuaria? 539 00:33:54,532 --> 00:33:58,661 - Creo que sí. - Vale. Yo lo llevo. 540 00:34:10,798 --> 00:34:12,884 ¿Están hablando con ellos? 541 00:34:13,009 --> 00:34:15,636 ¿El poli gordo y el otro están ahí con el fiscal? 542 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 Y tu amigo Rickie. 543 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 Rickie confesó matar a Willie Lopez, ¿no? 544 00:34:19,807 --> 00:34:22,351 Fue gracias a la información que di. 545 00:34:23,227 --> 00:34:25,521 Soy solo tu niñera, Arthur. 546 00:34:25,646 --> 00:34:28,691 Porque eso vale una buena pasta. 547 00:34:33,780 --> 00:34:35,448 ¿Qué habéis decidido? 548 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 La decisión es que te libras, Arthur. 549 00:34:39,202 --> 00:34:41,120 El fiscal aceptó el trato, ¿no? 550 00:34:41,496 --> 00:34:43,456 Me he librado. 551 00:34:43,873 --> 00:34:46,542 Arthur espera que haya dinero para él 552 00:34:46,542 --> 00:34:48,002 por ayudar en el caso. 553 00:34:48,795 --> 00:34:50,588 - La información era buena. -¿Sí? 554 00:34:50,588 --> 00:34:54,092 A menos que algo cambie, Arthur, no te vas a llevar nada. 555 00:34:56,677 --> 00:34:58,763 Solo salgo adelante en la cárcel. 556 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 - Hola. - Hola. 557 00:35:11,901 --> 00:35:14,862 Estoy trabajando de incógnito. Le gusta que me arregle mucho. 558 00:35:15,363 --> 00:35:17,573 Estabas en Antivicio, ¿no? 559 00:35:17,698 --> 00:35:19,450 Ojalá tuviera el valor de hacerlo. 560 00:35:19,659 --> 00:35:21,661 ¿Sí? Te daría este trabajo sin dudarlo. 561 00:35:23,871 --> 00:35:26,332 Bobby y Andy han resuelto el caso, ¿no? 562 00:35:26,958 --> 00:35:29,919 El tío del que sospechaban es un tirado, pero parece que no fue él. 563 00:35:29,919 --> 00:35:32,296 -¿El tal Arthur? - Lo detuvieron el año pasado 564 00:35:32,296 --> 00:35:36,050 por un doble homicidio infantil y delató a un convicto por matar a un guardia. 565 00:35:36,425 --> 00:35:38,803 Arthur ha vuelto a la calle. 566 00:35:40,304 --> 00:35:43,099 -¿Cómo lo llevas con el tipo ese? - A medias. 567 00:35:43,266 --> 00:35:46,727 - O es él el que me lleva a mí. - No sé qué significa. 568 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 Ni yo. 569 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 -¿Te gusta? - No. 570 00:35:52,191 --> 00:35:53,568 Es un tío muy chungo. 571 00:35:54,360 --> 00:35:56,988 Y yo estoy agobiada por temas personales. 572 00:35:56,988 --> 00:36:01,075 Es difícil estar pendiente de todo. 573 00:36:01,617 --> 00:36:03,703 Tengo que acordarme de que soy buena chica, ¿no? 574 00:36:04,704 --> 00:36:06,998 Eso dicen. 575 00:36:08,124 --> 00:36:11,127 -¿Qué quieres decir? - Todos dicen que eres buena poli. 576 00:36:11,502 --> 00:36:12,670 Buena persona. 577 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 ¿Ah, sí? 578 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 Tengo que hacer pis. 579 00:36:19,594 --> 00:36:21,554 - Buenas noches. - Buenas noches, Diane. 580 00:36:49,040 --> 00:36:52,293 - Está buenísimo. - Sí. 581 00:36:58,007 --> 00:37:02,011 ¿Te pilló muy a contrapié? ¿Saber que soy lesbiana? 582 00:37:02,637 --> 00:37:05,932 Sí. No te negaré que me sorprendió. 583 00:37:06,432 --> 00:37:09,268 Espero que no dejemos de ser amigos por eso. 584 00:37:10,186 --> 00:37:12,313 Sinceramente, Abby, siento 585 00:37:12,438 --> 00:37:15,524 que podrías habérmelo dicho cuando nos conocimos. 586 00:37:15,650 --> 00:37:17,735 Me has evitado una situación embarazosa. 587 00:37:18,569 --> 00:37:22,740 Cada vez que venías a las máquinas, eras como un crío 588 00:37:22,740 --> 00:37:24,700 que tenía miedo al agua. 589 00:37:24,700 --> 00:37:27,995 Buscabas que te animara. 590 00:37:28,621 --> 00:37:30,957 Me preocupaba que, si te decía que era lesbiana, 591 00:37:30,957 --> 00:37:33,000 quizá dejarías de hacer ejercicio. 592 00:37:33,000 --> 00:37:35,169 Luego pensé en decírtelo 593 00:37:35,294 --> 00:37:37,672 y dejar de usar las máquinas un tiempo. 594 00:37:38,839 --> 00:37:40,341 Esa fui yo hace diez años. 595 00:37:40,549 --> 00:37:43,302 No. Habría sido estúpido. 596 00:37:44,011 --> 00:37:46,013 Espero que podamos superar este bache. 597 00:37:47,181 --> 00:37:49,141 Porque creo que eres muy buena persona 598 00:37:50,184 --> 00:37:52,395 y me gusta pasar tiempo contigo. 599 00:37:53,062 --> 00:37:54,855 Yo contigo también. 600 00:37:55,439 --> 00:37:59,318 Lo de que te preocupe cómo me encuentro físicamente 601 00:37:59,318 --> 00:38:01,529 no me sorprende nada. 602 00:38:01,988 --> 00:38:06,075 Ser tan considerada parece algo muy característico de ti. 603 00:38:06,742 --> 00:38:09,328 - Gracias, Greg. - De nada. 604 00:38:12,081 --> 00:38:14,750 -¿Les ha gustado todo la comida? - Mucho. 605 00:38:14,917 --> 00:38:16,419 Estaba buenísima. 606 00:38:16,961 --> 00:38:18,587 Muchísimo. 607 00:38:29,598 --> 00:38:31,976 Puedo darte permiso para salir conmigo a cenar. 608 00:38:32,435 --> 00:38:33,561 Y ponerme en evidencia. 609 00:38:33,728 --> 00:38:36,355 Nadie quiere eso, Maceo. 610 00:38:47,199 --> 00:38:50,077 El futuro nos dice cómo fue el pasado. 611 00:38:50,703 --> 00:38:53,039 El pasado cambia su significado 612 00:38:53,039 --> 00:38:56,542 según lo que hagas en el tiempo que viene después. 613 00:38:59,879 --> 00:39:02,923 Hace unos años, pasaste tiempo con gente que te quería, Maceo. 614 00:39:03,674 --> 00:39:08,054 No tiene por qué ser un sueño separado del resto de tu vida. 615 00:39:10,389 --> 00:39:13,017 Lillian y las niñas estarían encantadas de verte. 616 00:39:14,393 --> 00:39:15,686 Puedes conocer al pequeño. 617 00:39:16,395 --> 00:39:17,396 ¿Cómo se llama? 618 00:39:18,230 --> 00:39:19,648 Se llama como yo. 619 00:39:22,610 --> 00:39:26,864 ¿Por qué no vienes a casa, Maceo? Junior está rodeado de mujeres. 620 00:39:26,864 --> 00:39:29,367 Le encantaría tener a un chico mayor a la mesa. 621 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Te agradezco tu ayuda. 622 00:39:37,249 --> 00:39:39,377 La vida también te ha dado esta opción. 623 00:40:12,451 --> 00:40:14,370 Hola, Jimmy. 624 00:40:15,871 --> 00:40:17,123 Qué pintaza. 625 00:40:17,790 --> 00:40:20,084 Acabo de darme cuenta de que no he comido nada hoy. 626 00:40:20,209 --> 00:40:25,047 - Timmy, ¿de cuándo es la sopa? - No me toques las narices. 627 00:40:25,172 --> 00:40:27,049 ¿Te ha dicho de cuándo es? 628 00:40:30,136 --> 00:40:32,847 Ha llamado un tío. Te llamará a las nueve. 629 00:40:35,850 --> 00:40:38,561 - No estaré. - Dijo que llamaría. 630 00:40:39,395 --> 00:40:42,231 -¿Qué le pasa? - Es él, ¿sabes? 631 00:40:44,108 --> 00:40:45,151 Sí, genial. 632 00:40:48,529 --> 00:40:52,450 Me sorprende, Jimmy. Hablando de negocios delante de mí. 633 00:40:57,079 --> 00:41:02,001 Un blanco tiene que venir conmigo a ver a otros tíos. 634 00:41:02,793 --> 00:41:06,797 - Estará aquí a las nueve. -¿Quiénes son? 635 00:41:06,922 --> 00:41:09,258 Me dijiste que no hacías negocios con negros. 636 00:41:12,011 --> 00:41:14,138 Ratoncita, deja de beber ginger ale 637 00:41:14,138 --> 00:41:15,639 y quizá confíe más en ti. 638 00:41:16,015 --> 00:41:20,811 No. Jimmy. Me gustaría, pero no quiero empezar. 639 00:41:28,736 --> 00:41:31,655 Ponme un poco de sopa, ¿vale? No he comido en todo el día. 640 00:41:32,072 --> 00:41:33,199 Claro. 641 00:41:40,039 --> 00:41:42,875 -¿Qué tal el trabajo? - Tengo que comprar un edificio. 642 00:41:43,000 --> 00:41:45,544 - Yo lo arreglo. - En un par de meses será viable. 643 00:41:45,711 --> 00:41:47,755 ¿Sí? ¿Qué pasa en un par de meses? 644 00:41:47,755 --> 00:41:50,633 Pero no si estás con un jefe. Así eres independiente. 645 00:41:51,342 --> 00:41:53,469 Me apunto. No tengo miedo. 646 00:41:54,386 --> 00:41:56,430 Tener miedo, Ratoncita, hace que tengas precaución. 647 00:42:02,144 --> 00:42:06,565 - Timmy, está malísima. - Que te den, Jimmy. 648 00:42:10,945 --> 00:42:15,991 Dos meses, Ratoncita. Cuatro veces 576. AK-47. 649 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 El uno y el 15 si esos cabrones no mienten. 650 00:42:20,371 --> 00:42:24,291 - No sé de qué hablas. - Es por una buena causa. 651 00:42:25,251 --> 00:42:26,460 ¿Qué causa es esa? 652 00:42:28,170 --> 00:42:30,589 -¿Qué? -¿Qué es una buena causa? 653 00:42:31,382 --> 00:42:33,634 No sé nada de buenas causas, Ratoncita. 654 00:42:33,634 --> 00:42:37,179 Conozco un montón de capullos en Belfast que se cantan para dormirse. 655 00:42:37,346 --> 00:42:39,598 Quizá pueda comprarte un edificio, pero... 656 00:42:40,057 --> 00:42:43,435 No entiendo la mitad de lo que dices, Jimmy. 657 00:42:43,561 --> 00:42:44,687 No es importante, ¿verdad? 658 00:42:45,813 --> 00:42:46,939 ¿Qué? 659 00:42:47,606 --> 00:42:48,774 Eso es. 660 00:42:53,862 --> 00:42:56,198 - Trae esa sopa para acá. - Claro. 661 00:43:02,121 --> 00:43:04,790 - No he comido en todo el día. - Eso has dicho. 662 00:43:04,915 --> 00:43:07,167 - Estoy mareada. -¿Duermes bien? 663 00:43:07,710 --> 00:43:08,836 Bastante. 664 00:43:10,045 --> 00:43:11,922 Tengo problemas. Tengo... 665 00:43:13,215 --> 00:43:15,384 problemas en casa. 666 00:43:16,468 --> 00:43:17,928 Más problemas. 667 00:43:19,763 --> 00:43:21,098 Da igual. 668 00:43:22,808 --> 00:43:26,186 -¿Te quitan el sueño? - No te creas. 669 00:43:26,312 --> 00:43:27,354 Es que... 670 00:43:30,566 --> 00:43:32,860 te disgustas y luego... 671 00:43:36,905 --> 00:43:39,783 ¿Quieres salir de Dodge, Ratoncita? ¿Estás mareada? 672 00:43:40,367 --> 00:43:43,370 Como si hubiera dicho que sí al wiski. 673 00:43:43,370 --> 00:43:46,290 ¿Qué te parece? ¿Castigo sin recompensa? 674 00:43:46,290 --> 00:43:48,667 Sí. Eso parece. 675 00:43:50,210 --> 00:43:51,712 ¿Quieres salir de aquí, Ratoncita? 676 00:43:55,966 --> 00:43:58,677 Sí, quizá deberíamos irnos. 677 00:43:59,053 --> 00:44:00,888 Claro. Tengo el coche aquí delante. 678 00:44:00,888 --> 00:44:03,265 ¿Quieres dejar aquí el coche si estás mareada? 679 00:44:06,393 --> 00:44:07,645 Debería. 680 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 ¿Y qué digo si llama alguien? 681 00:44:10,481 --> 00:44:13,317 Diles que hablaremos mañana a las cinco en persona 682 00:44:13,442 --> 00:44:15,402 o le meteré uno de estos en las tripas 683 00:44:15,402 --> 00:44:17,738 o por el culo, a ver si funciona. 684 00:44:17,738 --> 00:44:19,031 ¿Si el funciona el culo? 685 00:44:19,365 --> 00:44:21,700 ¿Ahora vas de listo? 686 00:44:22,159 --> 00:44:25,537 - Estoy muy mareada, Jimmy. - Te voy a dar, colega. 687 00:44:25,537 --> 00:44:26,705 Vamos, Jimmy. 688 00:44:26,830 --> 00:44:29,583 -¿Estás bien, Ratoncita? - Deberíamos irnos. 689 00:44:29,583 --> 00:44:32,920 Está bien. Vamos a mi casa. Ahí te ayudaré, ¿vale? 690 00:44:33,087 --> 00:44:37,007 - Sí. - No dirás que ya no hay caballeros. 691 00:44:37,007 --> 00:44:38,384 - No. - Vamos. 692 00:44:41,762 --> 00:44:45,224 Ya te tengo, Ratoncita. 693 00:45:25,931 --> 00:45:27,933 Subtítulos: Aida López Estudillo 53879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.