Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,182 --> 00:00:17,392
{\an8}POLICÍA
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
- Buenos días.
-¿Qué tenemos?
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,075
Una posible víctima de violación
encerrada en el baño.
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
- La madre pregunta por ti.
-¿Por mí?
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
Sí. Dice que le robaron el bolso
hace unos años
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,081
y que fuiste muy amable.
7
00:00:40,248 --> 00:00:42,375
- Thelma Morris.
- Ya me acuerdo.
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,169
-¿Habéis llamado a Emergencias?
- Ya vienen.
9
00:00:44,461 --> 00:00:47,130
El ascensor está roto.
Hay que subir a pie.
10
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Danos una pista.
11
00:00:50,008 --> 00:00:53,094
- Piso siete.
- Tengo amigos de altura.
12
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Qué gracioso.
13
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
Esta gente no necesita ascensor.
14
00:01:04,647 --> 00:01:06,399
En cuatro o cinco días te acostumbras.
15
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
- Annette...
- Hola.
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,988
- ...sal de ahí.
- Esa es la madre.
17
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
Señora Morris, ¿qué pasa?
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,367
Hay dos policías más aquí, Annette.
19
00:01:16,493 --> 00:01:19,162
-¿Ya has llamado bastante la atención?
-¿Qué le pasa a su hija?
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,873
Esta llegó anoche apestando a alcohol
21
00:01:21,998 --> 00:01:24,084
y con la ropa hecha un lío.
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
Había salido con esos preuniversitarios.
23
00:01:26,544 --> 00:01:28,838
Pero no puede salir con ellos.
24
00:01:30,173 --> 00:01:31,382
Se la llevaron por ahí
25
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
y se aprovecharon de ella.
26
00:01:32,675 --> 00:01:34,552
¿Se lo dijo su hija o lo dice usted?
27
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
Digo lo que le vi en la cara
cuando llegó a casa.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
Esos chicos se aprovecharon de ella
y quiero que los detengan.
29
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
-¿Cuántos años tiene su hija?
- 17, pero es lenta.
30
00:01:42,435 --> 00:01:44,312
¿Tiene un cuchillo o una pistola o algo?
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,106
- No.
- Apártese de la puerta.
32
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
Annette, soy el inspector Simone.
¿Quieres hablar conmigo?
33
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
- No lo sé.
- Hazlo. Es un buen hombre.
34
00:01:52,737 --> 00:01:54,405
Solo queremos comprobar si estás bien.
35
00:01:54,405 --> 00:01:56,241
Sal y hablaremos de lo sucedido.
36
00:01:56,699 --> 00:02:00,245
- No quiero que se enfaden conmigo.
- Ya vas tarde, nena.
37
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
¿Puede cerrar el pico
y dejar trabajar a mi compañero?
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,505
Annette, abre la puerta, ¿vale?
39
00:02:12,715 --> 00:02:13,800
No pasa nada.
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
- Suelta eso.
- No. La quiero.
41
00:02:20,265 --> 00:02:21,683
Deje que se quede la muñeca.
42
00:02:22,058 --> 00:02:23,601
Vamos. Coge la muñeca, Annette.
43
00:02:25,395 --> 00:02:26,938
Quiero que detengan a esos chicos.
44
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
Vamos a comisaría a hablar del tema.
45
00:02:29,232 --> 00:02:31,943
Primero bajaremos los siete pisos.
46
00:03:46,643 --> 00:03:49,771
{\an8}No lo sé, Jimmy.
Veo tobillos rotos en mi futuro.
47
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
{\an8}No, me apunto.
48
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
Sí.
49
00:03:56,778 --> 00:03:58,988
Tengo que irme, Jimmy.
Nos vemos a mediodía.
50
00:03:59,155 --> 00:04:01,115
Vale. Adiós.
51
00:04:05,620 --> 00:04:08,164
{\an8}-¿Puedo tomarme un chocolate?
-¿Crees que te lo mereces?
52
00:04:08,873 --> 00:04:10,291
{\an8}A ver qué hay dentro, ¿vale?
53
00:04:10,416 --> 00:04:13,336
{\an8}Yo lo hago. Tiene muchas manías.
Aquí quietecita, ¿vale?
54
00:04:13,336 --> 00:04:14,587
Junta las rodillas.
55
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
Por aquí.
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
{\an8}- Hola.
- Hola.
57
00:04:21,761 --> 00:04:24,722
{\an8}La chica se encerró en la habitación.
Su madre dice que la violaron.
58
00:04:24,889 --> 00:04:27,433
{\an8}-¿Qué dice la chica?
- Un poco lerda.
59
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
{\an8}Vale. Empezad con ella Bobby y tú.
60
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
{\an8}Traeré a alguien de Víctimas Especiales.
61
00:04:32,146 --> 00:04:34,440
{\an8}-¿Puede ayudar también Diane?
- Sí.
62
00:04:36,693 --> 00:04:38,278
{\an8}Diane, ¿nos echas una mano
63
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
- en la sala?
- Sí.
64
00:04:41,531 --> 00:04:42,782
¿Por qué no vienes conmigo?
65
00:04:48,204 --> 00:04:49,580
Aquí está tu madre.
66
00:04:52,750 --> 00:04:56,337
{\an8}¿Annette? ¿Qué puedes contarnos
de los chicos de ayer?
67
00:04:57,380 --> 00:04:58,881
{\an8}Son amigos míos.
68
00:05:00,174 --> 00:05:03,386
{\an8}Quedamos en Janie's Java
después del entrenamiento de lacrosse.
69
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
{\an8}Así es como viene directa a casa
después del cole.
70
00:05:06,347 --> 00:05:07,974
{\an8}Se va a la cafetería.
71
00:05:07,974 --> 00:05:10,768
- Señora Morris, por favor.
- Venga, cuenta.
72
00:05:12,937 --> 00:05:16,774
{\an8}Carey me compró
una magdalena de arándanos.
73
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
{\an8}Me dijo: "Siéntate con nosotros".
74
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
¿Eso fue ayer?
75
00:05:23,990 --> 00:05:25,074
Eso está muy bien.
76
00:05:26,659 --> 00:05:28,953
- Es amable.
-¿Quién más estaba allí?
77
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
{\an8}Carey y Ted.
78
00:05:36,336 --> 00:05:38,921
Y otros dos chicos que no conozco.
79
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
¿Qué pasó luego, Annette?
¿Después de la magdalena?
80
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
¿Dónde fuisteis?
81
00:05:48,639 --> 00:05:51,309
- A un hotel.
- No será verdad.
82
00:05:51,517 --> 00:05:53,728
Dijeron: "Ven solo un ratito".
83
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
¿Qué pasó allí?
84
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
Bebimos y...
85
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
No me acuerdo.
86
00:06:08,201 --> 00:06:09,369
¿Bebiste alcohol?
87
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Me tumbé.
88
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
Me acabé durmiendo.
89
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
¿Qué es lo siguiente que recuerdas?
90
00:06:18,753 --> 00:06:20,630
Creo que practicaron sexo conmigo.
91
00:06:21,464 --> 00:06:23,925
¿Todos los chicos?
92
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
- Con mi boca.
-¡Cabrones!
93
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
Estaba durmiendo.
94
00:06:30,681 --> 00:06:32,767
Pero ¿recuerdas que pasó esto?
95
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
¿Recuerdas si te resististe?
¿Si les pediste que pararan?
96
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
Les pedí que pararan. Como no pararon,
97
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
intenté dormir más.
98
00:06:42,443 --> 00:06:45,363
¿Les pediste que pararan
e intentaste dormir cuando no pararon?
99
00:06:48,074 --> 00:06:50,618
¿Cómo se llamaba el hotel? ¿Te acuerdas?
100
00:06:51,327 --> 00:06:53,121
Cogí las cerillas de recuerdo.
101
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
¿Cerillas de recuerdo?
¿Cogiste un recuerdo?
102
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
- Siento lo sucedido.
- Tanto decírtelo y ha dado igual.
103
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
A las primeras de cambio,
te abres de piernas.
104
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Siento lo sucedido.
105
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
- Señora Morris...
-¿Van a detenerlos?
106
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
Hablaremos con el jefe
a ver cómo quiere gestionarlo.
107
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
Quiero que los detengan.
108
00:07:09,971 --> 00:07:12,890
Seguro que querrá
que hablemos con esos chicos.
109
00:07:13,057 --> 00:07:14,559
Si Annette pudiera quedarse en casa,
110
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
por si necesitamos
una identificación con foto.
111
00:07:17,687 --> 00:07:19,439
Josh, ¿me haces un favor?
112
00:07:20,565 --> 00:07:23,818
El jefe querrá que llevemos
a la señora Morris y a Annette a casa.
113
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
Se fue con cuatro chicos al Adelphi.
114
00:07:33,411 --> 00:07:35,705
Dice que le dieron alcohol.
Luego se le tiraron encima
115
00:07:35,830 --> 00:07:37,748
- y la obligaron a hacer sexo oral.
- Hablaremos
116
00:07:37,748 --> 00:07:41,002
con Víctimas Especiales. De dos
nos ha dicho los nombres y el colegio.
117
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
Quieren que nos encarguemos
hasta el cambio de turno.
118
00:07:43,838 --> 00:07:45,089
Id al colegio a por ellos.
119
00:07:45,089 --> 00:07:48,092
- Dirán que fue consensuado.
- Ella dice que no.
120
00:07:48,092 --> 00:07:51,429
No. Que le gustaran los chicos, sí.
Cuando fue al hotel también.
121
00:07:51,429 --> 00:07:54,432
- Para lo demás estaba durmiendo.
-¿Peinamos el Adelphi?
122
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
Tengo que ir a ver a Jimmy Liery.
123
00:07:59,145 --> 00:08:00,605
Vale. Se encargarán James y Greg.
124
00:08:00,771 --> 00:08:02,106
¿Puedo llamar a la niñera
125
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
- antes de salir?
- Sí.
126
00:08:06,068 --> 00:08:07,320
¿Dónde has quedado con Liery?
127
00:08:07,528 --> 00:08:11,449
- En un parque. Vamos a patinar.
- Coge las rodilleras.
128
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
- Nos vemos.
- Sí.
129
00:08:20,791 --> 00:08:23,336
Está comunicando.
Tendrá acciones de la empresa telefónica.
130
00:08:23,503 --> 00:08:26,255
Alguien ha intentado ahogarlo
en aftershave.
131
00:08:30,259 --> 00:08:33,262
Lo conozco.
Le metí en Bellevue hace cuatro años.
132
00:08:33,429 --> 00:08:35,806
Les arrancaba la cabeza
a los periquitos de su madre.
133
00:08:36,390 --> 00:08:40,603
-¿Puedo ayudarlo?
- Viva. Caramba, caramba.
134
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
- Caramba, caramba.
-¿Eres Fred?
135
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
- Viva.
- Nos conocimos
136
00:08:45,608 --> 00:08:48,653
- con los pajaritos. ¿Te acuerdas?
- Caramba.
137
00:08:48,861 --> 00:08:50,947
¿Qué tal va? ¿A qué viene tanto "caramba"?
138
00:08:51,697 --> 00:08:54,033
Viva, viva, viva.
139
00:08:54,158 --> 00:08:56,327
Llevas muchísima colonia,
140
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
- Fred, en serio.
- Caramba.
141
00:08:58,538 --> 00:09:01,082
¿Sigues viviendo con tu madre
142
00:09:01,082 --> 00:09:03,459
- o te has mudado?
- Caramba, caramba.
143
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
-¿Vives en Villa Caramba?
- Caramba, viva. Viva, viva, viva.
144
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
¡Viva!
145
00:09:12,009 --> 00:09:16,556
Has dicho muchas cosas, Fred. Sí.
¿Qué puedo hacer por ti?
146
00:09:18,140 --> 00:09:19,350
Viva.
147
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
- Gracias por pasarte.
- Caramba.
148
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
A veces pasa eso también.
149
00:09:27,066 --> 00:09:29,569
- Prueba con otra colonia, ¿vale?
- Viva.
150
00:09:30,111 --> 00:09:32,488
No te acerques a los periquitos.
151
00:09:32,613 --> 00:09:35,157
Sí. No decapites a más pájaros.
152
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
- Caramba.
- Vale, es genial
153
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
volver a verte. Ya me cuentas.
154
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
Caramba.
155
00:09:46,210 --> 00:09:47,253
¿Vamos a por los chavales?
156
00:09:47,503 --> 00:09:51,048
No quiero, pero, caramba,
habrá que hacerlo.
157
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Rápido, Ratoncita. Tienes al gato detrás.
158
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
¿Sí? No me importa que me coja.
159
00:10:15,740 --> 00:10:17,074
¿Ah, no?
160
00:10:20,202 --> 00:10:21,996
¿Sabes dónde nos veo?
161
00:10:22,538 --> 00:10:26,667
En unos Juegos Olímpicos.
Te lanzo por el aire,
162
00:10:26,667 --> 00:10:29,420
te cojo y te tumbo en el hielo.
163
00:10:29,629 --> 00:10:31,505
Te deslizo por mis piernas y todo eso.
164
00:10:31,505 --> 00:10:34,550
-¿Ganamos la medalla?
- Si no, la robamos.
165
00:10:38,304 --> 00:10:39,722
- Lo siento.
-¿Estás bien?
166
00:10:39,722 --> 00:10:43,684
- Estoy bien.
- Bueno, porque tú chocaste con ella.
167
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
- No ha sido nada.
-¿Que no ha sido nada?
168
00:10:46,437 --> 00:10:50,066
¿Y eso lo decides tú?
169
00:10:50,274 --> 00:10:52,777
-¡Jimmy!
- Te chocaste con ella, tío.
170
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
¿Tienes algún problema?
171
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
-¡Jimmy!
- Ay, madre.
172
00:11:00,451 --> 00:11:03,371
- Eres un cerdo judío.
- Jimmy, para ya. Déjalo en paz.
173
00:11:03,621 --> 00:11:05,665
Tranquila, Ratoncita. ¿Me vas a detener?
174
00:11:05,665 --> 00:11:08,167
Ven conmigo. Voy a llamar a Emergencias.
175
00:11:08,167 --> 00:11:10,795
-¿Qué te pasa?
- Estoy con la condicional.
176
00:11:10,920 --> 00:11:13,714
No voy a dejarlo así.
Nos iremos antes de que lleguen.
177
00:11:14,715 --> 00:11:17,551
Ratona, defensora
de los desgraciados sufridores.
178
00:11:17,843 --> 00:11:20,304
Sí, quiero informar de que hay
un herido en Washington Square.
179
00:11:20,429 --> 00:11:23,182
- Necesitará una ambulancia.
- Protectora de los mansos de la tierra.
180
00:11:23,307 --> 00:11:25,935
En el lado oeste del parque,
cerca de la fuente.
181
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
No quiero darle mi nombre.
182
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
Mira. Se ha levantado.
183
00:11:30,481 --> 00:11:31,941
Se ha puesto bien gracias a ti.
184
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
ALCOHOL NO PERMITIDO
185
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
¿Me llevo a Carey a la sala?
186
00:11:51,877 --> 00:11:53,379
Ted y yo vamos al calabozo.
187
00:11:53,379 --> 00:11:57,174
Sé de qué va esto. Nadie la obligó a nada.
188
00:11:57,174 --> 00:11:58,759
Sí. Es por Annette, ¿no?
189
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
¿Ya lo hemos hablado?
¿Lo tenemos todos claro?
190
00:12:01,554 --> 00:12:04,598
- Ted, tu padre está ahí.
- Venga, Ted. Vamos.
191
00:12:04,849 --> 00:12:08,644
Están acosando a un chaval sobresaliente.
Saca matrículas de honor.
192
00:12:08,644 --> 00:12:10,271
El otoño se va a Harvard.
193
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Concejal, se ha mencionado su nombre
194
00:12:12,064 --> 00:12:13,774
en una alegación de abuso sexual.
195
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
- Paparruchas.
- Solo digo que está aquí por eso.
196
00:12:16,652 --> 00:12:20,990
El chaval se va Harvard en otoño.
Me lo llevo a casa.
197
00:12:20,990 --> 00:12:23,075
Creo que no debería hacer eso, concejal.
198
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
¿Quieren que recurramos a la vía legal?
199
00:12:26,036 --> 00:12:28,831
La situación se hará pública
aunque no se le acuse.
200
00:12:30,624 --> 00:12:33,627
-¿Cree que no se le acusará?
- Eso aún no lo sé.
201
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
Sí que puedo decirle que aún
no sabemos si se le acusará.
202
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
Podría destrozarle la vida.
203
00:12:40,593 --> 00:12:43,471
Bueno, lo mejor
que puede hacer su hijo es declarar.
204
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
- Pienso estar delante.
-¿Cuántos años tiene?
205
00:12:47,683 --> 00:12:50,811
O estoy delante o no abre la boca.
206
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
Entrará conmigo.
207
00:12:57,193 --> 00:12:59,153
Tienen que entender que muchas chicas
208
00:12:59,403 --> 00:13:01,447
creen que Carey es una especie de dios.
209
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
Están coladísimas por él.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,535
- Quieren hacerle feliz.
-¿Fue idea de Carey?
211
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
¿Hacerla feliz acostándose con vosotros?
212
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
No, no me refería a eso.
Hacerlo feliz fue idea de ella.
213
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
- Papá. Esto es de locos.
- No pasa nada, hijo.
214
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
Ya conoce al inspector Sipowicz.
215
00:13:22,092 --> 00:13:24,762
Sí, fue testigo en un homicidio.
216
00:13:25,304 --> 00:13:27,264
- El tiroteo en la cafetería.
- Eso es.
217
00:13:29,016 --> 00:13:32,019
La chica ha dicho cosas que no son verdad.
218
00:13:32,269 --> 00:13:34,104
¿Entonces no pasó nada entre vosotros?
219
00:13:34,104 --> 00:13:37,858
Hijo, habla despacio y con cuidado.
Cuenta paso a paso
220
00:13:38,108 --> 00:13:39,819
lo que pasó. Muy despacio.
221
00:13:42,988 --> 00:13:45,491
Esa chica siempre está en Janie's Java.
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Intenta que Carey le haga caso.
223
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
Hablamos de Annette,
que es casi retrasada.
224
00:13:49,328 --> 00:13:50,621
¿No sabías que lo era?
225
00:13:50,955 --> 00:13:54,166
Papá, está completamente desarrollada.
Está loca por Carey.
226
00:13:54,375 --> 00:13:57,169
Va a un colegio público.
No sabía si era retrasada.
227
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
¿Fuiste con Carey
228
00:13:58,796 --> 00:14:00,673
cuando la chica lo cameló?
229
00:14:00,881 --> 00:14:03,926
Carey tenía tarjeta de crédito
y fuimos al hotel de fiesta.
230
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Eso es lo que no me gusta de ese colegio.
231
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Muy buena fama con las universidades,
pero les faltan valores.
232
00:14:09,431 --> 00:14:12,977
- Unos chavales con demasiados privilegios.
-¿Deja que hable Ted?
233
00:14:12,977 --> 00:14:15,479
No estaba escondido
debajo de la mesa, ¿no?
234
00:14:21,819 --> 00:14:24,822
Fuimos a la habitación
y estuvimos bebiendo.
235
00:14:24,947 --> 00:14:27,533
Ya hablaremos de eso en casa.
236
00:14:28,284 --> 00:14:32,496
Creo que estaba borracha.
Bueno, lo estábamos todos.
237
00:14:32,663 --> 00:14:36,959
Empezó a hacerse a los chicos por turnos.
238
00:14:37,585 --> 00:14:38,878
Eso hizo.
239
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
Y tú resistiéndote con todas tus fuerzas.
240
00:14:40,880 --> 00:14:42,631
Está intentando colaborar.
241
00:14:42,798 --> 00:14:44,925
¿Alguna vez dijo: "No quiero hacerlo"?
242
00:14:44,925 --> 00:14:47,303
-¿No se mostró reticente?
- No.
243
00:14:47,428 --> 00:14:50,180
Esa chica se fue a casa
y se encerró en su habitación.
244
00:14:50,347 --> 00:14:54,101
Se metió en líos con su madre
por pura vergüenza
245
00:14:54,310 --> 00:14:56,228
e intentó esconder lo sucedido.
246
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
¿Eso es porque no tenía problemas con eso?
247
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
¿Qué indicaciones hay,
aparte de lo que dice,
248
00:15:01,191 --> 00:15:03,903
de que fue contra su voluntad.
¿Tiene moraduras?
249
00:15:04,278 --> 00:15:06,780
Quizá el problema vino
cuando se le pasó la borrachera.
250
00:15:07,448 --> 00:15:10,701
¿Le hicisteis haceros una felación
a los cuatro y crees que se divirtió?
251
00:15:10,951 --> 00:15:14,288
- Ni que fuera la primera al que le pasa.
-¿Por qué no se calla?
252
00:15:17,416 --> 00:15:20,920
-¿Quiénes eran los otros dos?
- Sam Tucker y Johnny Korth.
253
00:15:20,920 --> 00:15:22,588
¿Nos van a contar lo mismo?
254
00:15:23,839 --> 00:15:26,133
Mire, siento que esté disgustada.
255
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
Si hubiera sabido
que sería un problema para ella,
256
00:15:28,969 --> 00:15:30,804
jamás lo hubiera hecho, de verdad.
257
00:15:31,180 --> 00:15:33,682
Quizá fui poco sensible al no darme cuenta
258
00:15:33,807 --> 00:15:35,351
de que quizá luego se arrepintiera.
259
00:15:35,351 --> 00:15:36,435
Eres un cabrón mentiroso.
260
00:15:36,644 --> 00:15:38,729
- Se acabó.
- Como ese pelota de la tele
261
00:15:38,729 --> 00:15:40,105
en Leave It to Beaver.
262
00:15:40,314 --> 00:15:42,024
- Ya, inspector.
- No tienen pruebas.
263
00:15:42,232 --> 00:15:44,610
Si intentan sacarle partido
al hecho de que cooperó,
264
00:15:44,735 --> 00:15:47,863
- iré a por ellos.
- Gracias por su cooperación.
265
00:15:48,489 --> 00:15:49,573
De nada.
266
00:16:08,092 --> 00:16:11,178
-¿Qué ha dicho?
- Estaba coladita por él.
267
00:16:11,428 --> 00:16:13,472
A ella le gustaba ir de fiesta.
Se emborrachaban.
268
00:16:13,597 --> 00:16:14,765
Se los tira a todos.
269
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
La limpiadora del hotel vio
270
00:16:16,850 --> 00:16:19,395
a cuatro tíos dejando entrar
a una chica por la ventana.
271
00:16:19,395 --> 00:16:22,940
En recepción dicen que la chica
no estaba con ellos al llegar.
272
00:16:22,940 --> 00:16:26,568
Se puede decir que meterla a escondidas
indica que se sentían culpables.
273
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Dirán que fue idea de ella.
274
00:16:28,821 --> 00:16:31,115
Tenemos fotos del equipo de lacrosse.
275
00:16:31,281 --> 00:16:33,325
Quizá identifique a los otros dos.
276
00:16:33,534 --> 00:16:35,035
Mi capullo nos dio sus nombres.
277
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
¿Le contamos a la madre cómo va?
278
00:16:37,830 --> 00:16:41,500
Que decida el fiscal,
pero será difícil que haya acusación.
279
00:16:43,002 --> 00:16:45,212
Podría haberme quedado hablando
con el chaval todo el día.
280
00:16:45,337 --> 00:16:46,797
Sus padres están en Grecia.
281
00:16:53,762 --> 00:16:54,930
AUTOBÚS ESCOLAR
282
00:16:58,017 --> 00:16:59,935
Son Carey y Ted.
283
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
Carey es el capitán.
284
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
¿Quiénes son
los otros dos del hotel, Annette?
285
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
No sé cómo se llaman. Son estos dos.
286
00:17:09,486 --> 00:17:12,823
-¿Van a detenerlos?
- Ya hemos hablado con Carey y Ted.
287
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
-¿Carey está enfadado conmigo?
- Tú calla.
288
00:17:17,369 --> 00:17:19,955
Le explico cómo funciona, señora Morris.
Presentaremos el resultado
289
00:17:19,955 --> 00:17:22,624
de los interrogatorios
al fiscal del distrito para que decida
290
00:17:22,750 --> 00:17:23,959
si se los acusa o no.
291
00:17:24,376 --> 00:17:26,670
Van a acusarlos de lo que hicieron.
292
00:17:26,837 --> 00:17:29,173
Deberían acusar a uno más
por hacer de cebo.
293
00:17:29,381 --> 00:17:31,592
El que tanto te preocupa que se enfade.
294
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
Señora Morris, tiene que prepararse.
295
00:17:33,677 --> 00:17:35,888
Quizá no prospere la acusación.
296
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
Eso no significa
que Annette no diga la verdad.
297
00:17:38,557 --> 00:17:41,060
Creo que todos estamos de acuerdo
en que es así
298
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
y que pasó algo malo en ese hotel.
299
00:17:43,937 --> 00:17:46,315
¿Los han comprado? ¿Es eso?
300
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
No han comprado a nadie.
301
00:17:48,025 --> 00:17:50,569
Obligaron a esta niña
a tener relaciones sexuales.
302
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
No quiero hablar más del tema.
303
00:17:53,197 --> 00:17:57,034
Annette. ¿Puedes dejarnos hablar
a solas con tu madre?
304
00:17:57,201 --> 00:17:59,119
Solo unos minutos y nos vamos.
305
00:17:59,119 --> 00:18:01,246
¿Qué pasa? ¿Porque dijeron que cooperó?
306
00:18:01,246 --> 00:18:02,664
No quieren presentar cargos
307
00:18:02,664 --> 00:18:04,875
porque se lo pusiste fácil a esos chicos.
308
00:18:04,875 --> 00:18:07,920
No pueden castigarlos legalmente
por cómo eres.
309
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
- Lo siento.
- Ya, lo sientes.
310
00:18:10,380 --> 00:18:12,508
- Yo sí que lo siento.
- Ya está bien.
311
00:18:16,428 --> 00:18:17,930
Mire, sé que esto
312
00:18:18,055 --> 00:18:19,389
ha sido duro para usted. Ya sabrá
313
00:18:19,389 --> 00:18:21,850
- que para ella también.
- Me va a dar la charla.
314
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Aparecen y me dicen
que no harán su trabajo,
315
00:18:23,977 --> 00:18:26,146
pero ¿me van a decir
cómo educar a mi hija?
316
00:18:26,146 --> 00:18:28,565
Señora Morris, intento decirle que su hija
317
00:18:28,565 --> 00:18:30,275
ha tenido su primera experiencia sexual.
318
00:18:30,275 --> 00:18:32,152
No sé si es verdad. No sé
319
00:18:32,152 --> 00:18:33,821
si fue su primera vez.
320
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Fuera o no lo fuera, es su hija.
321
00:18:40,285 --> 00:18:44,748
Largo de aquí. ¡Fuera!
Yo me encargo de ella.
322
00:19:00,013 --> 00:19:02,015
¿No tienes miedo de que vengan a buscarte?
323
00:19:02,307 --> 00:19:05,435
¿Le has visto la cara?
No quiere encontrar a nadie.
324
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
"Ah, Jimmy. ¿Qué voy a hacer con él?".
325
00:19:10,607 --> 00:19:13,110
- Algo así.
-"¿Está loco de verdad?
326
00:19:13,235 --> 00:19:15,028
"¿En qué me he metido?".
327
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
Sí, haces todo eso por mí. No lo hagas.
328
00:19:18,448 --> 00:19:21,785
- No me parece mono, ni me impresiona.
- Mira, Ratoncita.
329
00:19:23,829 --> 00:19:28,375
Si algo te incomoda,
me desato. No lo aguanto.
330
00:19:30,043 --> 00:19:31,962
Tienes mala cara, Jimmy.
331
00:19:34,756 --> 00:19:35,841
¿Y eso a qué viene?
332
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
Lo digo por tu pinta y por cómo te veo.
333
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
Vivo muy presionado.
Quizá me dejé llevar con el judío.
334
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
Oye, eh.
335
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
- Yo...
- Oye, Ratoncita.
336
00:19:50,189 --> 00:19:53,066
Me pones enferma.
Las cosas que dices y cómo te comportas.
337
00:19:53,275 --> 00:19:55,611
Lo siento. ¿Cómo quieres que lo llame?
338
00:19:55,611 --> 00:19:57,905
"¿Asesino de Cristo"?.
"¿Compañero monoteísta?".
339
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
Alguien te comió la cabeza de niño.
340
00:19:59,573 --> 00:20:01,450
Quizá fuera el colegio o algún cura,
341
00:20:01,450 --> 00:20:03,243
pero no creo que fuera la cabeza.
342
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
Sería cuando me metió
la mano en los pantalones.
343
00:20:05,204 --> 00:20:09,625
- Ratoncita, sálvame.
-¿El patrón de las causas perdidas?
344
00:20:13,253 --> 00:20:15,881
Vale, te dije que esperaba a alguien, ¿no?
345
00:20:16,131 --> 00:20:18,425
Solo me dijiste
que llegaba algo al aeropuerto.
346
00:20:19,092 --> 00:20:21,678
¿Dije eso? ¿Nada de un amigo?
347
00:20:23,055 --> 00:20:25,682
Vale, sí. Quizá sea una caja.
348
00:20:25,974 --> 00:20:28,727
Por eso no soy Jimmy el despreocupado.
349
00:20:28,936 --> 00:20:30,145
¿Qué hay en la caja?
350
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
-¿Qué caja?
- La que llega al aeropuerto.
351
00:20:37,486 --> 00:20:38,654
¿Conoces a ese tío?
352
00:20:39,988 --> 00:20:41,031
No.
353
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
¿No?
354
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
Sabes a quién me refiero.
355
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
Pensaba que hablabas del pelirrojo.
356
00:20:48,622 --> 00:20:51,124
Parece que te ha reconocido.
Ahora intenta fingir
357
00:20:51,291 --> 00:20:54,586
- que no sabe quién eres.
- Me acuesto con él, Jimmy.
358
00:20:55,921 --> 00:20:57,172
-¿Sí?
- Sí.
359
00:20:57,381 --> 00:20:58,840
¿Le vas a pegar también?
360
00:20:58,840 --> 00:21:02,010
No, voy a llevarme bien contigo.
He abandonado la violencia.
361
00:21:27,744 --> 00:21:29,913
-¿Te sientes segura?
- El tío es un zumbado.
362
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
-¿Cómo sé que no me explotará?
- No sé si te entiendo, Diane.
363
00:21:33,875 --> 00:21:37,129
Le ha dado una paliza a un desgraciado
que estaba patinando
364
00:21:37,254 --> 00:21:38,630
y no quería avisar a Emergencias.
365
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Sí.
366
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Diane, espero no haberte comprometido
en el parque.
367
00:21:43,927 --> 00:21:45,387
Creo que no pasa nada, Greg.
368
00:21:45,512 --> 00:21:48,473
Estaba corriendo con Abby Sullivan
369
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
- en vez de comer.
- Sí. Muy bien, Greg.
370
00:21:53,729 --> 00:21:54,980
Bueno...
371
00:21:59,901 --> 00:22:02,362
Quizá deberías hablar
con Crimen Organizado.
372
00:22:03,155 --> 00:22:06,533
- Que te saquen.
- Casi lo tengo en el bote.
373
00:22:07,075 --> 00:22:08,410
Él a ti también.
374
00:22:10,078 --> 00:22:12,414
Sí. Es verdad.
375
00:22:16,209 --> 00:22:19,129
Dijeron que el trabajo sería divertido.
376
00:22:19,755 --> 00:22:21,548
No te tomes lo que sientes a risa.
377
00:22:21,798 --> 00:22:23,800
Podemos buscar otras maneras de pillarlo.
378
00:22:26,511 --> 00:22:28,638
- Vale. Gracias, jefe.
- Sí.
379
00:22:32,100 --> 00:22:34,436
Tengo un tirón en la espalda
380
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
de subir y bajar dos veces
los siete pisos.
381
00:22:36,730 --> 00:22:39,232
- Sí, pero has hecho ejercicio.
- Para toda la semana.
382
00:22:40,776 --> 00:22:43,153
- Sylvia va a odiar este caso.
-¿Es su turno?
383
00:22:43,487 --> 00:22:46,865
-¿Cómo vamos a por esos desgraciados?
- Tu amigo.
384
00:22:47,657 --> 00:22:49,868
- Fred.
- Caramba.
385
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
Fred, si necesitas algo, vale,
386
00:22:52,746 --> 00:22:54,748
pero tú y yo no somos amigos.
387
00:22:54,873 --> 00:22:57,459
- Viva. Quiero.
-"Viva, quiero".
388
00:22:57,751 --> 00:23:00,545
- Has ampliado tu vocabulario.
- Viva. Quiero.
389
00:23:00,796 --> 00:23:03,006
Viva, quiero ¿qué, Fred?
¿Qué quieras que viva?
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,968
- Quiero mamá.
-¿Quieres a mamá? Tienes madre, Fred.
391
00:23:07,302 --> 00:23:10,055
Viva. Caramba.
392
00:23:11,264 --> 00:23:14,768
¿Dónde está tu madre, Fred? ¿Está bien?
393
00:23:15,310 --> 00:23:20,148
Quiero. Viva, viva, viva.
Caramba, caramba.
394
00:23:20,273 --> 00:23:21,733
- Quiero.
-¿Tienes teléfono, Fred?
395
00:23:21,900 --> 00:23:24,027
- Viva, viva.
-¿Tienes número de teléfono?
396
00:23:24,236 --> 00:23:26,029
Caramba.
397
00:23:26,029 --> 00:23:28,657
- Ven aquí. Llamaremos a tu madre.
- Caramba.
398
00:23:28,907 --> 00:23:31,618
- Ven. Siéntate.
- Caramba.
399
00:23:31,743 --> 00:23:34,079
-¿Qué tal va?
- Bien, supongo.
400
00:23:34,371 --> 00:23:36,456
-¿Sí?
- Ese es bastante raro.
401
00:23:36,456 --> 00:23:37,791
¿El que está con Andy?
402
00:23:37,958 --> 00:23:39,751
Parece que tiene un idioma secreto.
403
00:23:39,918 --> 00:23:42,754
Sí, a veces pasa.
Los controlan las torres de radio,
404
00:23:42,921 --> 00:23:45,632
- viajan en el tiempo.
- Es inofensivo.
405
00:23:45,757 --> 00:23:48,051
Eso creo. Sí. Andy dice que les arrancó
406
00:23:48,051 --> 00:23:51,430
la cabeza a los periquitos de su madre.
Cosas de familia.
407
00:23:52,639 --> 00:23:54,599
En general, ¿estás bien aquí?
408
00:23:54,599 --> 00:23:56,101
- Sí. En general, sí.
-¿Sí?
409
00:23:56,309 --> 00:23:59,229
Porque yo me alegro de que estés.
410
00:24:01,022 --> 00:24:03,775
Una rosa me pareció un exceso.
411
00:24:03,900 --> 00:24:05,986
- Una manzana no levanta sospechas.
- Gracias.
412
00:24:09,948 --> 00:24:12,868
- No contesta.
- Viva. Viva.
413
00:24:12,993 --> 00:24:14,995
Vale, has escrito el número, Fred.
414
00:24:14,995 --> 00:24:17,080
¿Quieres escribirme algo más?
415
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
¿Quieres escribir algo de tu madre?
416
00:24:23,211 --> 00:24:24,880
Vamos de paseo, Fred.
417
00:24:25,464 --> 00:24:26,673
Caramba.
418
00:24:26,798 --> 00:24:28,842
Bobby, ¿le comentas
a Sylvia lo que tenemos?
419
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
- Yo me voy con Fred.
-¡Viva!
420
00:24:31,511 --> 00:24:34,514
¿Tienes el resumen del interrogatorio
con el hijo del concejal?
421
00:24:34,931 --> 00:24:38,059
- Sí.
- Inspector, tiene que ayudarme.
422
00:24:38,602 --> 00:24:40,520
-¿Qué pasa, señora Morris?
- No sé dónde está.
423
00:24:40,645 --> 00:24:42,439
Fui a sacar la basura y, al volver,
424
00:24:42,439 --> 00:24:44,733
- se había ido por la escalera de detrás...
-¿Suele hacerlo?
425
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
No lo había hecho antes.
Está muy disgustada.
426
00:24:46,902 --> 00:24:48,487
-¿Puede hacerse daño?
-¡Ayúdeme!
427
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Vale, señora Morris.
428
00:24:49,613 --> 00:24:51,490
- Fred, mejor no. Quédate aquí.
- Ir, ir, ir.
429
00:24:51,490 --> 00:24:54,409
Siéntate aquí y no te muevas,
¿vale, caramba?
430
00:24:54,826 --> 00:24:57,204
- Viva.
- Gina, vigílalo.
431
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
- Venga. Vámonos.
- No te muevas.
432
00:25:11,551 --> 00:25:14,679
No ha escrito nada. No le gusta escribir.
433
00:25:14,679 --> 00:25:17,474
No nos dice
dónde podría estar, señora Morris.
434
00:25:17,641 --> 00:25:20,060
- No más allá de la cafetería.
- Allí no está.
435
00:25:20,227 --> 00:25:21,228
Si no hay nota,
436
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
no sabemos cómo ayudarla.
437
00:25:23,605 --> 00:25:25,482
No me hable con ese tono.
438
00:25:25,649 --> 00:25:29,444
Le habla así, porque se ha dedicado
a tocarnos las narices.
439
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
Sabemos que está disgustada,
pero mi compañero no le ve sentido
440
00:25:32,531 --> 00:25:34,866
a que no sepa dónde buscar a Annette.
441
00:25:35,700 --> 00:25:37,410
Si lo hace por orgullo, señora Morris,
442
00:25:37,536 --> 00:25:39,412
usted sabrá, pero no nos llame
443
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
si no va a ayudarnos.
444
00:25:44,834 --> 00:25:46,044
¿Dónde estás?
445
00:25:47,879 --> 00:25:50,382
Está disgustada. ¿Por qué habla con ella?
446
00:25:52,634 --> 00:25:53,843
Dios mío.
447
00:25:55,220 --> 00:25:57,556
Dios mío. Dígale que baje.
448
00:25:58,682 --> 00:26:01,726
Dígale que la quiero.
No deje que se haga daño.
449
00:26:01,851 --> 00:26:04,229
Está en la azotea
de su profesora de la guardería.
450
00:26:04,354 --> 00:26:07,357
A dos manzanas. Dios, que no le pase nada.
451
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Es mejor que se quede aquí
452
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
- hasta que veamos cómo va.
- No. Déjenme hablar con ella.
453
00:26:35,051 --> 00:26:39,681
¡Annette!
454
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
Cuando viste a tus compañeros
de la comisaría,
455
00:27:48,083 --> 00:27:50,126
¿crees que evitaste que sospechara?
456
00:27:50,335 --> 00:27:52,796
Estás muy apenada
por la paliza que se llevó el civil.
457
00:27:52,962 --> 00:27:55,215
Lo siento por él.
Dijiste que mandaste una ambulancia.
458
00:27:56,549 --> 00:27:58,802
Me preocupa que te hayas puesto
en evidencia con Liery.
459
00:27:59,552 --> 00:28:02,180
No pasa nada, ¿vale? Con eso no pasa nada.
460
00:28:04,474 --> 00:28:06,976
-¿Cómo van las cosas con Bobby?
- Igual.
461
00:28:09,688 --> 00:28:13,108
- Peor.
- Esto no ayuda.
462
00:28:13,358 --> 00:28:15,985
Nuestro problema
no es que yo esté infiltrada.
463
00:28:16,820 --> 00:28:18,530
Pensabas que no sabía que lo querías.
464
00:28:19,280 --> 00:28:20,782
¿A cuánto cobras la terapia?
465
00:28:21,866 --> 00:28:24,411
-¿Le has dicho cómo te sientes?
- Lo intento.
466
00:28:25,203 --> 00:28:26,579
Sí, quiere lo que quiere.
467
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Quiere casarse y tener hijos.
468
00:28:29,749 --> 00:28:32,585
Bueno, tú también, ¿no?
469
00:28:33,586 --> 00:28:35,964
Dijiste que era por pasar tiempo
con tu madre y tu hermano.
470
00:28:37,048 --> 00:28:39,592
- Si dije la verdad.
-¿Por qué no ibas a decirla?
471
00:28:39,718 --> 00:28:42,762
Quizá no quiero casarme y tener hijos.
472
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
Quizá no sea lo bastante buena para eso.
473
00:28:48,101 --> 00:28:49,185
¿Podemos dejarlo?
474
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Diane, si no sabes que eres buena persona,
475
00:28:54,149 --> 00:28:57,110
estar infiltrada es el sitio ideal
para pensar que no lo eres.
476
00:28:59,654 --> 00:29:02,574
Nos conocemos hace siete años.
Somos amigas.
477
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
¿Quieres que busque otra forma
de pillar a ese tío?
478
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
- No.
- Eso dices hoy.
479
00:29:12,041 --> 00:29:13,084
Vale.
480
00:29:13,376 --> 00:29:14,753
Mañana puedes decir que sí.
481
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Sí. Gracias, Jane.
482
00:29:20,258 --> 00:29:22,177
Voy a por mi abrigo de la Gestapo.
483
00:29:26,222 --> 00:29:27,348
Sigue esforzándote con Bobby.
484
00:29:42,280 --> 00:29:44,574
-¡Viva!
- Solo un momento, Fred.
485
00:29:45,074 --> 00:29:48,661
No, que yo sepa no hubo nota
ni se mencionaron los nombres.
486
00:29:49,329 --> 00:29:52,123
Concejal, no me parece necesario.
487
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
No creo que lo sea.
488
00:29:55,710 --> 00:29:57,253
Sí. De acuerdo.
489
00:29:59,756 --> 00:30:03,009
Ese cabrón hipócrita viene con su hijo
y los demás para hablar.
490
00:30:03,301 --> 00:30:05,053
-¿Es el concejal Manos?
- Sí.
491
00:30:05,345 --> 00:30:08,306
Voy con un zumbado a ver
si le ha arrancado la cabeza a su madre.
492
00:30:08,848 --> 00:30:10,725
Hablaré con los hijos de puta.
493
00:30:11,643 --> 00:30:13,311
¿Qué dice Nadine de Theo?
494
00:30:13,561 --> 00:30:15,855
Está bien.
He hablado con ella hace 20 minutos.
495
00:30:21,528 --> 00:30:23,363
-¿Están imputados?
- No.
496
00:30:26,157 --> 00:30:27,742
¿Dónde va Andy?
497
00:30:28,868 --> 00:30:31,913
Ese tío habla raro.
Andy cree que intenta decirle
498
00:30:32,038 --> 00:30:33,706
que le ha pasado algo a su madre.
499
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
¿La madre de la fallecida tiene compañía?
500
00:30:37,001 --> 00:30:38,044
No.
501
00:30:40,630 --> 00:30:42,340
{\an8}NO VEHÍCULOS COMERCIALES
502
00:30:54,769 --> 00:30:56,187
Caramba.
503
00:30:56,521 --> 00:30:59,148
Ya. Nada de caramba, Fred.
Vamos a ver a tu madre.
504
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Viva.
505
00:31:03,403 --> 00:31:05,154
Dame las llaves.
506
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
- Dame las llaves, Fred.
- Viva, quiero.
507
00:31:08,783 --> 00:31:10,910
No me toques las narices, ¿vale, Fred?
508
00:31:10,910 --> 00:31:12,829
- Viva, quiero.
- Me vas a cabrear.
509
00:31:12,996 --> 00:31:15,331
Viva, quiero. Caramba, caramba, caramba.
510
00:31:15,707 --> 00:31:18,459
Caramba, caramba, caramba.
511
00:31:19,460 --> 00:31:23,006
-¿Ahí está tu madre?
- Caramba, caramba. Caramba, viva.
512
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Viva. Caramba, caramba.
513
00:31:25,675 --> 00:31:30,096
Caramba, caramba.
514
00:31:31,681 --> 00:31:32,891
Viva.
515
00:31:34,684 --> 00:31:36,269
Viva.
516
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
Ostras.
517
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
Mamá está muerta, Fred.
518
00:31:50,533 --> 00:31:52,994
-¿La has matado tú?
- Viva.
519
00:31:53,161 --> 00:31:55,705
Tu madre ya era mayor.
Quizá estaba enferma.
520
00:31:57,123 --> 00:31:59,292
¿La mataste por compasión?
521
00:31:59,584 --> 00:32:01,753
- Viva, quiero.
-¿Quieres matar a mamá?
522
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
¿Dormirla? ¿Que dejara de sufrir?
523
00:32:04,464 --> 00:32:06,799
¿Ponerle una almohada en la cara?
524
00:32:06,925 --> 00:32:09,010
Caramba, quiero. ¡Quiero!
525
00:32:09,010 --> 00:32:11,054
Deja de hablar así o te doy una torta.
526
00:32:11,387 --> 00:32:13,514
Vaya. Caramba.
527
00:32:18,311 --> 00:32:19,520
No toques a mamá.
528
00:32:31,449 --> 00:32:32,533
¿Qué es eso?
529
00:32:37,580 --> 00:32:40,875
¿Es nitroglicerina?
¿Le dio un ataque al corazón?
530
00:32:46,965 --> 00:32:48,174
¿Mamá huele mal?
531
00:32:50,009 --> 00:32:51,552
¿Por eso le pusiste colonia?
532
00:32:53,680 --> 00:32:55,515
Al final, la tiraste a la basura.
533
00:32:55,890 --> 00:32:59,644
- Quiero. Quiero mamá.
- Vale.
534
00:32:59,769 --> 00:33:01,270
Vamos, Fred.
535
00:33:03,189 --> 00:33:05,233
Mamá.
536
00:33:16,661 --> 00:33:18,496
COMISARÍA 15
537
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
No quiero que vaya con ojo
538
00:33:24,293 --> 00:33:27,005
ni que se corte
con lo que casi hacen aquí.
539
00:33:27,005 --> 00:33:29,215
No "casi" hicieron nada, concejal.
540
00:33:29,632 --> 00:33:32,593
Esto es lo que casi
le pasa a vuestro futuro.
541
00:33:34,554 --> 00:33:36,806
Basándome en los informes
de los inspectores,
542
00:33:36,931 --> 00:33:40,309
mi opinión es que, aunque Annette Morris
no se hubiera suicidado,
543
00:33:40,560 --> 00:33:41,811
no les habrían imputado.
544
00:33:44,022 --> 00:33:49,027
No olvidéis lo poco que ha faltado
para mandar al garete
545
00:33:49,193 --> 00:33:50,528
vuestro futuro.
546
00:33:52,530 --> 00:33:55,324
Lo que aprendáis de esto
547
00:33:55,324 --> 00:33:56,909
no será por el sistema legal,
548
00:33:57,410 --> 00:34:00,204
sino por vuestro sentido de la moral
sobre lo que le hicisteis.
549
00:34:01,581 --> 00:34:04,584
Sé que sentís que Annette
550
00:34:04,584 --> 00:34:06,002
lo hizo voluntariamente.
551
00:34:07,086 --> 00:34:09,464
Le metisteis el pene en la boca
552
00:34:09,881 --> 00:34:13,509
mientras estaba semiinconsciente
y eyaculasteis.
553
00:34:14,635 --> 00:34:17,764
Pensáis que ella dio su consentimiento.
554
00:34:17,972 --> 00:34:20,683
No por eso es menos triste.
555
00:34:21,434 --> 00:34:23,227
Y se suicidó.
556
00:34:24,187 --> 00:34:28,316
Pues claro que no. No es menos triste.
557
00:34:29,859 --> 00:34:33,863
Como ninguno de vosotros
sufrirá repercusiones penales
558
00:34:33,863 --> 00:34:37,450
ni exhibe ningún sentido de la moral
559
00:34:37,575 --> 00:34:41,496
o carácter que os haga admitir
560
00:34:41,496 --> 00:34:45,541
vuestra lamentable complicidad
en lo que le pasó a la chica,
561
00:34:45,666 --> 00:34:48,002
y dado que está claro que vuestros padres
562
00:34:48,127 --> 00:34:49,337
no tienen previsto guiaros...
563
00:34:49,629 --> 00:34:52,298
-¿De quién es padre usted, concejal?
- De Ted.
564
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
Es usted obviamente
un cínico y un oportunista
565
00:34:54,967 --> 00:34:58,262
y, según dice mi marido,
un cobarde y un mentiroso.
566
00:34:58,805 --> 00:35:02,600
Ninguno de los otros padres ha estimado
oportuno ni tan siquiera llamar.
567
00:35:02,600 --> 00:35:05,561
- Mis padres están en Grecia.
- Por eso estoy segura
568
00:35:05,686 --> 00:35:10,858
de que os marcharéis de aquí
para vivir vidas repletas de actitudes
569
00:35:10,983 --> 00:35:15,238
repugnantes y despreciables,
de maldad egoísta y vacía
570
00:35:15,404 --> 00:35:20,493
como las que hemos visto tan precozmente
en la muerte de esta chica.
571
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
¿De acuerdo?
572
00:35:42,098 --> 00:35:43,349
{\an8}AUXILIAR
573
00:35:55,486 --> 00:35:56,654
- Hola, Andy.
- Hola.
574
00:35:56,946 --> 00:35:59,073
He oído que la madre
del zumbado estaba muerta.
575
00:35:59,782 --> 00:36:01,951
Acabo de devolverlo a Bellevue.
576
00:36:02,118 --> 00:36:04,453
¿Ha dejado de decir cosas raras?
577
00:36:04,620 --> 00:36:08,166
Su médico dice que los "quiero"
son buena señal,
578
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
aunque no tengo ni idea de por qué.
579
00:36:10,459 --> 00:36:13,004
Me parece que entiendo
yo mejor a Fred que él.
580
00:36:14,297 --> 00:36:15,506
¿Estás cansado?
581
00:36:16,716 --> 00:36:18,551
Tanto subir y bajar escaleras.
582
00:36:20,511 --> 00:36:21,637
¿Cuándo te pesas?
583
00:36:23,806 --> 00:36:27,685
El viernes. ¿Ahora me vas a tocar
las pelotas con el peso?
584
00:36:27,894 --> 00:36:30,021
¿Vas a ir a por mí
con lo agotado que estoy?
585
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
Pensaba que quizá verías resultados
del ejercicio
586
00:36:34,192 --> 00:36:36,235
y sería un refuerzo positivo.
587
00:36:36,360 --> 00:36:38,279
¿Quieres saber
qué es un refuerzo positivo?
588
00:36:38,279 --> 00:36:41,365
Un filete, una patata asada
con un buen tocho de mantequilla.
589
00:36:41,574 --> 00:36:44,535
Y, en vez de verduras, otra patata asada.
590
00:36:44,535 --> 00:36:48,206
- Sí. Con eso arreglado.
- Tarta de queso y salsa de caramelo.
591
00:36:48,206 --> 00:36:49,999
Quiero presentar una denuncia.
592
00:36:49,999 --> 00:36:52,335
-¿Con quién puedo hablar?
- Con un inspector.
593
00:36:52,501 --> 00:36:54,921
Me han pegado en el parque
y quiero denunciar.
594
00:36:55,671 --> 00:36:58,174
-¿Inspector?
- Disculpa. ¿Puedo ayudarlo?
595
00:36:58,299 --> 00:36:59,759
- Buenas noches.
- Buenas noches.
596
00:37:00,551 --> 00:37:02,762
Me han dado una paliza mientras patinaba.
597
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
He decidido que quiero denunciar.
598
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
Siéntese aquí.
599
00:37:08,893 --> 00:37:10,811
¿Por qué no se sienta ahí?
600
00:37:20,029 --> 00:37:23,741
-¿Qué pasa?
- Estaba en el parque con Jimmy Liery
601
00:37:23,950 --> 00:37:27,370
- cuando pegó a ese tipo.
- Sí, vale.
602
00:37:27,495 --> 00:37:28,788
Hice lo que pude por él.
603
00:37:28,788 --> 00:37:30,748
No lo había visto en mi vida.
604
00:37:30,873 --> 00:37:32,708
Empezó a pegarme sin motivo.
605
00:37:32,708 --> 00:37:36,170
Perdona. ¿No será mejor
registrar la denuncia de este caballero
606
00:37:36,170 --> 00:37:37,713
en la sala, Andy?
607
00:37:41,008 --> 00:37:42,510
Sí, eso iba a hacer.
608
00:37:43,511 --> 00:37:45,888
¿Por qué no vamos por allí
609
00:37:45,888 --> 00:37:48,766
- y andamos un poco?
-¿Qué dice?
610
00:37:48,975 --> 00:37:50,393
Nada. Vamos.
611
00:38:03,864 --> 00:38:05,032
Señora Morris.
612
00:38:06,450 --> 00:38:07,535
¿Los ha arrestado?
613
00:38:07,785 --> 00:38:10,746
- Aún no.
-¿Los van a detener?
614
00:38:11,163 --> 00:38:14,000
Creo que la fiscal aún no lo ha decidido.
615
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
He llamado a un abogado.
Dice que podría demandarlos.
616
00:38:19,213 --> 00:38:21,590
Tendría alguna ayuda.
617
00:38:22,133 --> 00:38:25,803
Bueno, esa gente tiene mucho dinero
y no le gusta la publicidad.
618
00:38:26,387 --> 00:38:29,390
Le he dicho que quizá mi voz
la hizo saltar.
619
00:38:31,017 --> 00:38:32,935
¿Por qué no se sienta aquí?
620
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Le traeré algo de beber.
621
00:38:34,520 --> 00:38:37,565
Perdió su muñeca. ¿Sabe si la dejó aquí?
622
00:38:37,732 --> 00:38:39,859
Estábamos en la sala de descanso.
623
00:38:39,984 --> 00:38:41,152
Voy a buscarla.
624
00:38:41,861 --> 00:38:43,487
Le dije que no la sacara de casa.
625
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
Venga. Siéntese conmigo un momento.
626
00:38:47,116 --> 00:38:48,534
El ascensor está roto.
627
00:38:49,618 --> 00:38:52,413
Quizá debería dormir en otro sitio hoy.
628
00:38:53,331 --> 00:38:55,875
Me pidió vivir
con su profesora de guardería
629
00:38:55,875 --> 00:38:58,377
y se subió a la azotea
cuando le dije que no.
630
00:38:59,462 --> 00:39:02,256
Estaba delante
cuando se lo contó la señora Beachum.
631
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
Le dije que no se culpara.
632
00:39:04,633 --> 00:39:08,262
Si acaso, fue mi voz y...
633
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
Lo que esos chicos le hicieron.
634
00:39:16,103 --> 00:39:17,521
Mi grito.
635
00:39:19,273 --> 00:39:20,608
Ahora no la encuentro.
636
00:39:21,317 --> 00:39:27,365
Vale. Seguiremos buscándola
y le mantendremos informada.
637
00:39:28,949 --> 00:39:30,493
Estoy agotada.
638
00:39:33,371 --> 00:39:34,914
El ascensor está roto.
639
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Señora Morris, me gustaría que considere
quedarse con alguien.
640
00:39:43,005 --> 00:39:44,048
Estaba con ella.
641
00:39:51,722 --> 00:39:53,224
Pobre mujer.
642
00:39:55,643 --> 00:39:57,228
Cuéntame el lío del parque.
643
00:39:57,353 --> 00:40:00,356
A Jimmy se le fue la mano
con el tío ese sin ningún motivo.
644
00:40:00,523 --> 00:40:05,319
Lo detuve. Llamé a Emergencias.
Me pone mala.
645
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Buenas noches.
646
00:40:06,695 --> 00:40:08,072
- Buenas noches, Greg.
- Buenas noches.
647
00:40:08,906 --> 00:40:10,282
Tienes que dejarlo.
648
00:40:10,783 --> 00:40:13,577
Estoy a punto de conseguirlo.
Trama algo malo.
649
00:40:13,702 --> 00:40:15,579
Andy y yo podemos detenerlo por agresión.
650
00:40:15,579 --> 00:40:18,249
Con sus antecedentes, irá a la cárcel.
Podría ser confidente.
651
00:40:18,374 --> 00:40:20,793
- Jamás lo haría.
-¿No? ¿Crees que no?
652
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
No me critiques
653
00:40:24,130 --> 00:40:26,215
cuando busco alguien que me apoye.
654
00:40:26,215 --> 00:40:29,510
¿Qué crítica, Diane?
Te estoy diciendo que hay salida.
655
00:40:29,635 --> 00:40:31,470
Quizá estás demasiado cerca para verla.
656
00:40:31,470 --> 00:40:34,223
Quieres hablar de tus problemas,
pero no de soluciones.
657
00:40:35,224 --> 00:40:36,976
A veces pareces una abuela.
658
00:40:37,143 --> 00:40:38,144
¿Ah, sí?
659
00:40:39,562 --> 00:40:42,523
¿Sabes qué?
Que esta abuela te manda a pastar.
660
00:40:45,192 --> 00:40:46,318
- Hola.
- Hola.
661
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
¿Oye?
662
00:41:04,545 --> 00:41:05,880
¿Qué tal?
663
00:41:07,756 --> 00:41:12,052
- Un mal caso. Una mujer perdió a su hija.
-¿La que bajaba por la escalera?
664
00:41:13,637 --> 00:41:15,848
Andy perdió a su hijo el año pasado, ¿no?
665
00:41:18,559 --> 00:41:19,894
¿Tienes hijos?
666
00:41:20,478 --> 00:41:22,688
Dos chicos.
Esta semana están con su padre.
667
00:41:22,813 --> 00:41:24,982
Hago turnos cuádruples
para no echarlos de menos.
668
00:41:27,234 --> 00:41:28,986
Espero no vivir algo así jamás.
669
00:41:32,031 --> 00:41:35,159
-¿Quieres café?
- No, gracias.
670
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
Yo tampoco.
671
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
¿Tú tienes hijos?
672
00:41:44,502 --> 00:41:47,421
No. Aún no.
673
00:41:50,090 --> 00:41:51,467
- Buenas noches.
- Buenas noches.
674
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
Brigada de la 15.
675
00:42:07,566 --> 00:42:08,984
No. Se ha marchado.
676
00:42:33,676 --> 00:42:34,843
Ahí está.
677
00:42:37,721 --> 00:42:39,932
¿Ha empezado a poner esa cara de bobo?
678
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
No. Ahora no.
679
00:42:41,225 --> 00:42:43,811
¿Te acuerdas de Dave Garroway?
Se parece a él
680
00:42:43,811 --> 00:42:45,020
cuando pone esa cara.
681
00:42:46,313 --> 00:42:50,401
No te pareces a Dave Garroway, Theo.
Te pareces a la mona Chita.
682
00:42:54,405 --> 00:42:56,865
Maury Abrams me ha encargado
el caso Suarez.
683
00:42:57,449 --> 00:43:01,120
-¿Lo has cabreado?
- En realidad, es un halago.
684
00:43:01,245 --> 00:43:03,622
Lo quería todo el mundo en el despacho.
685
00:43:03,747 --> 00:43:06,875
- Dime quién tiene razón en ese lío.
- Eddie Suarez no.
686
00:43:07,543 --> 00:43:10,504
¿Y los drogadictos a los que sustituye?
687
00:43:10,629 --> 00:43:12,923
Si lo imputan, quizá podamos ficharlo.
688
00:43:13,257 --> 00:43:16,594
Sylvia, esos tíos montaron ese lío
y Suarez se apuntó.
689
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
No podremos ficharlos.
690
00:43:18,637 --> 00:43:20,681
Hoy hablando con esos chavales...
691
00:43:21,807 --> 00:43:23,434
me ha dado sensación de vacío.
692
00:43:24,643 --> 00:43:27,146
Sabía que nada
de lo que pudiera decir cambiaría
693
00:43:27,146 --> 00:43:30,482
a nadie en esa sala. Desde que he vuelto,
694
00:43:30,482 --> 00:43:32,568
mientras le estoy presentando
un acuerdo a Maury
695
00:43:32,568 --> 00:43:34,695
o decidiendo si aceptar un caso o no,
696
00:43:36,155 --> 00:43:40,284
de pronto siento
que debería estar en casa con Theo.
697
00:43:42,161 --> 00:43:43,495
Como si no estuviera donde debo.
698
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Sylvia, si quieres dejarlo,
podría ganar lo suficiente.
699
00:43:46,874 --> 00:43:48,959
Puedo trabajar en seguridad. No pasa nada.
700
00:43:49,126 --> 00:43:52,504
Pero luego pienso
que, si nadie entra en esa sala
701
00:43:52,504 --> 00:43:54,923
con los chavales,
sea yo, el teniente o Bobby,
702
00:43:54,923 --> 00:43:57,134
solo está el imbécil
del concejal con ellos.
703
00:43:58,719 --> 00:44:01,055
Y tienen su merecido.
704
00:44:02,014 --> 00:44:04,058
Oye.
705
00:44:04,516 --> 00:44:06,393
Hoy va a dormir bien.
706
00:44:07,436 --> 00:44:11,148
Claro. Sabe que su mamá
está protegiendo el país.
707
00:44:52,856 --> 00:44:54,858
Subtítulos: Aida López Estudillo
54682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.