All language subtitles for NYPD.Blue.S04E07.Ted.And.Careys.Bogus.Adventure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,182 --> 00:00:17,392 {\an8}POLICÍA 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 - Buenos días. -¿Qué tenemos? 3 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 Una posible víctima de violación encerrada en el baño. 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 - La madre pregunta por ti. -¿Por mí? 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,788 Sí. Dice que le robaron el bolso hace unos años 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,081 y que fuiste muy amable. 7 00:00:40,248 --> 00:00:42,375 - Thelma Morris. - Ya me acuerdo. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,169 -¿Habéis llamado a Emergencias? - Ya vienen. 9 00:00:44,461 --> 00:00:47,130 El ascensor está roto. Hay que subir a pie. 10 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Danos una pista. 11 00:00:50,008 --> 00:00:53,094 - Piso siete. - Tengo amigos de altura. 12 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Qué gracioso. 13 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 Esta gente no necesita ascensor. 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 En cuatro o cinco días te acostumbras. 15 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 - Annette... - Hola. 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,988 - ...sal de ahí. - Esa es la madre. 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 Señora Morris, ¿qué pasa? 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,367 Hay dos policías más aquí, Annette. 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,162 -¿Ya has llamado bastante la atención? -¿Qué le pasa a su hija? 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,873 Esta llegó anoche apestando a alcohol 21 00:01:21,998 --> 00:01:24,084 y con la ropa hecha un lío. 22 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 Había salido con esos preuniversitarios. 23 00:01:26,544 --> 00:01:28,838 Pero no puede salir con ellos. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,382 Se la llevaron por ahí 25 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 y se aprovecharon de ella. 26 00:01:32,675 --> 00:01:34,552 ¿Se lo dijo su hija o lo dice usted? 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 Digo lo que le vi en la cara cuando llegó a casa. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,849 Esos chicos se aprovecharon de ella y quiero que los detengan. 29 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 -¿Cuántos años tiene su hija? - 17, pero es lenta. 30 00:01:42,435 --> 00:01:44,312 ¿Tiene un cuchillo o una pistola o algo? 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,106 - No. - Apártese de la puerta. 32 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 Annette, soy el inspector Simone. ¿Quieres hablar conmigo? 33 00:01:49,818 --> 00:01:52,737 - No lo sé. - Hazlo. Es un buen hombre. 34 00:01:52,737 --> 00:01:54,405 Solo queremos comprobar si estás bien. 35 00:01:54,405 --> 00:01:56,241 Sal y hablaremos de lo sucedido. 36 00:01:56,699 --> 00:02:00,245 - No quiero que se enfaden conmigo. - Ya vas tarde, nena. 37 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 ¿Puede cerrar el pico y dejar trabajar a mi compañero? 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,505 Annette, abre la puerta, ¿vale? 39 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 No pasa nada. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 - Suelta eso. - No. La quiero. 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,683 Deje que se quede la muñeca. 42 00:02:22,058 --> 00:02:23,601 Vamos. Coge la muñeca, Annette. 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,938 Quiero que detengan a esos chicos. 44 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 Vamos a comisaría a hablar del tema. 45 00:02:29,232 --> 00:02:31,943 Primero bajaremos los siete pisos. 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,771 {\an8}No lo sé, Jimmy. Veo tobillos rotos en mi futuro. 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 {\an8}No, me apunto. 48 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 Sí. 49 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Tengo que irme, Jimmy. Nos vemos a mediodía. 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,115 Vale. Adiós. 51 00:04:05,620 --> 00:04:08,164 {\an8}-¿Puedo tomarme un chocolate? -¿Crees que te lo mereces? 52 00:04:08,873 --> 00:04:10,291 {\an8}A ver qué hay dentro, ¿vale? 53 00:04:10,416 --> 00:04:13,336 {\an8}Yo lo hago. Tiene muchas manías. Aquí quietecita, ¿vale? 54 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 Junta las rodillas. 55 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 Por aquí. 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 {\an8}- Hola. - Hola. 57 00:04:21,761 --> 00:04:24,722 {\an8}La chica se encerró en la habitación. Su madre dice que la violaron. 58 00:04:24,889 --> 00:04:27,433 {\an8}-¿Qué dice la chica? - Un poco lerda. 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 {\an8}Vale. Empezad con ella Bobby y tú. 60 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 {\an8}Traeré a alguien de Víctimas Especiales. 61 00:04:32,146 --> 00:04:34,440 {\an8}-¿Puede ayudar también Diane? - Sí. 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,278 {\an8}Diane, ¿nos echas una mano 63 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 - en la sala? - Sí. 64 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 ¿Por qué no vienes conmigo? 65 00:04:48,204 --> 00:04:49,580 Aquí está tu madre. 66 00:04:52,750 --> 00:04:56,337 {\an8}¿Annette? ¿Qué puedes contarnos de los chicos de ayer? 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,881 {\an8}Son amigos míos. 68 00:05:00,174 --> 00:05:03,386 {\an8}Quedamos en Janie's Java después del entrenamiento de lacrosse. 69 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 {\an8}Así es como viene directa a casa después del cole. 70 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 {\an8}Se va a la cafetería. 71 00:05:07,974 --> 00:05:10,768 - Señora Morris, por favor. - Venga, cuenta. 72 00:05:12,937 --> 00:05:16,774 {\an8}Carey me compró una magdalena de arándanos. 73 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 {\an8}Me dijo: "Siéntate con nosotros". 74 00:05:20,111 --> 00:05:21,863 ¿Eso fue ayer? 75 00:05:23,990 --> 00:05:25,074 Eso está muy bien. 76 00:05:26,659 --> 00:05:28,953 - Es amable. -¿Quién más estaba allí? 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 {\an8}Carey y Ted. 78 00:05:36,336 --> 00:05:38,921 Y otros dos chicos que no conozco. 79 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 ¿Qué pasó luego, Annette? ¿Después de la magdalena? 80 00:05:42,508 --> 00:05:43,634 ¿Dónde fuisteis? 81 00:05:48,639 --> 00:05:51,309 - A un hotel. - No será verdad. 82 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 Dijeron: "Ven solo un ratito". 83 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 ¿Qué pasó allí? 84 00:05:58,066 --> 00:06:00,985 Bebimos y... 85 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 No me acuerdo. 86 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 ¿Bebiste alcohol? 87 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Me tumbé. 88 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Me acabé durmiendo. 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,667 ¿Qué es lo siguiente que recuerdas? 90 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 Creo que practicaron sexo conmigo. 91 00:06:21,464 --> 00:06:23,925 ¿Todos los chicos? 92 00:06:25,676 --> 00:06:27,762 - Con mi boca. -¡Cabrones! 93 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 Estaba durmiendo. 94 00:06:30,681 --> 00:06:32,767 Pero ¿recuerdas que pasó esto? 95 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 ¿Recuerdas si te resististe? ¿Si les pediste que pararan? 96 00:06:36,729 --> 00:06:39,857 Les pedí que pararan. Como no pararon, 97 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 intenté dormir más. 98 00:06:42,443 --> 00:06:45,363 ¿Les pediste que pararan e intentaste dormir cuando no pararon? 99 00:06:48,074 --> 00:06:50,618 ¿Cómo se llamaba el hotel? ¿Te acuerdas? 100 00:06:51,327 --> 00:06:53,121 Cogí las cerillas de recuerdo. 101 00:06:53,371 --> 00:06:56,249 ¿Cerillas de recuerdo? ¿Cogiste un recuerdo? 102 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 - Siento lo sucedido. - Tanto decírtelo y ha dado igual. 103 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 A las primeras de cambio, te abres de piernas. 104 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Siento lo sucedido. 105 00:07:03,881 --> 00:07:05,508 - Señora Morris... -¿Van a detenerlos? 106 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 Hablaremos con el jefe a ver cómo quiere gestionarlo. 107 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 Quiero que los detengan. 108 00:07:09,971 --> 00:07:12,890 Seguro que querrá que hablemos con esos chicos. 109 00:07:13,057 --> 00:07:14,559 Si Annette pudiera quedarse en casa, 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,727 por si necesitamos una identificación con foto. 111 00:07:17,687 --> 00:07:19,439 Josh, ¿me haces un favor? 112 00:07:20,565 --> 00:07:23,818 El jefe querrá que llevemos a la señora Morris y a Annette a casa. 113 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Se fue con cuatro chicos al Adelphi. 114 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Dice que le dieron alcohol. Luego se le tiraron encima 115 00:07:35,830 --> 00:07:37,748 - y la obligaron a hacer sexo oral. - Hablaremos 116 00:07:37,748 --> 00:07:41,002 con Víctimas Especiales. De dos nos ha dicho los nombres y el colegio. 117 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 Quieren que nos encarguemos hasta el cambio de turno. 118 00:07:43,838 --> 00:07:45,089 Id al colegio a por ellos. 119 00:07:45,089 --> 00:07:48,092 - Dirán que fue consensuado. - Ella dice que no. 120 00:07:48,092 --> 00:07:51,429 No. Que le gustaran los chicos, sí. Cuando fue al hotel también. 121 00:07:51,429 --> 00:07:54,432 - Para lo demás estaba durmiendo. -¿Peinamos el Adelphi? 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,227 Tengo que ir a ver a Jimmy Liery. 123 00:07:59,145 --> 00:08:00,605 Vale. Se encargarán James y Greg. 124 00:08:00,771 --> 00:08:02,106 ¿Puedo llamar a la niñera 125 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 - antes de salir? - Sí. 126 00:08:06,068 --> 00:08:07,320 ¿Dónde has quedado con Liery? 127 00:08:07,528 --> 00:08:11,449 - En un parque. Vamos a patinar. - Coge las rodilleras. 128 00:08:13,784 --> 00:08:15,077 - Nos vemos. - Sí. 129 00:08:20,791 --> 00:08:23,336 Está comunicando. Tendrá acciones de la empresa telefónica. 130 00:08:23,503 --> 00:08:26,255 Alguien ha intentado ahogarlo en aftershave. 131 00:08:30,259 --> 00:08:33,262 Lo conozco. Le metí en Bellevue hace cuatro años. 132 00:08:33,429 --> 00:08:35,806 Les arrancaba la cabeza a los periquitos de su madre. 133 00:08:36,390 --> 00:08:40,603 -¿Puedo ayudarlo? - Viva. Caramba, caramba. 134 00:08:40,770 --> 00:08:42,688 - Caramba, caramba. -¿Eres Fred? 135 00:08:43,439 --> 00:08:45,608 - Viva. - Nos conocimos 136 00:08:45,608 --> 00:08:48,653 - con los pajaritos. ¿Te acuerdas? - Caramba. 137 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 ¿Qué tal va? ¿A qué viene tanto "caramba"? 138 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 Viva, viva, viva. 139 00:08:54,158 --> 00:08:56,327 Llevas muchísima colonia, 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,538 - Fred, en serio. - Caramba. 141 00:08:58,538 --> 00:09:01,082 ¿Sigues viviendo con tu madre 142 00:09:01,082 --> 00:09:03,459 - o te has mudado? - Caramba, caramba. 143 00:09:04,335 --> 00:09:07,964 -¿Vives en Villa Caramba? - Caramba, viva. Viva, viva, viva. 144 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 ¡Viva! 145 00:09:12,009 --> 00:09:16,556 Has dicho muchas cosas, Fred. Sí. ¿Qué puedo hacer por ti? 146 00:09:18,140 --> 00:09:19,350 Viva. 147 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 - Gracias por pasarte. - Caramba. 148 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 A veces pasa eso también. 149 00:09:27,066 --> 00:09:29,569 - Prueba con otra colonia, ¿vale? - Viva. 150 00:09:30,111 --> 00:09:32,488 No te acerques a los periquitos. 151 00:09:32,613 --> 00:09:35,157 Sí. No decapites a más pájaros. 152 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 - Caramba. - Vale, es genial 153 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 volver a verte. Ya me cuentas. 154 00:09:38,786 --> 00:09:40,121 Caramba. 155 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ¿Vamos a por los chavales? 156 00:09:47,503 --> 00:09:51,048 No quiero, pero, caramba, habrá que hacerlo. 157 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Rápido, Ratoncita. Tienes al gato detrás. 158 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 ¿Sí? No me importa que me coja. 159 00:10:15,740 --> 00:10:17,074 ¿Ah, no? 160 00:10:20,202 --> 00:10:21,996 ¿Sabes dónde nos veo? 161 00:10:22,538 --> 00:10:26,667 En unos Juegos Olímpicos. Te lanzo por el aire, 162 00:10:26,667 --> 00:10:29,420 te cojo y te tumbo en el hielo. 163 00:10:29,629 --> 00:10:31,505 Te deslizo por mis piernas y todo eso. 164 00:10:31,505 --> 00:10:34,550 -¿Ganamos la medalla? - Si no, la robamos. 165 00:10:38,304 --> 00:10:39,722 - Lo siento. -¿Estás bien? 166 00:10:39,722 --> 00:10:43,684 - Estoy bien. - Bueno, porque tú chocaste con ella. 167 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 - No ha sido nada. -¿Que no ha sido nada? 168 00:10:46,437 --> 00:10:50,066 ¿Y eso lo decides tú? 169 00:10:50,274 --> 00:10:52,777 -¡Jimmy! - Te chocaste con ella, tío. 170 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 ¿Tienes algún problema? 171 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 -¡Jimmy! - Ay, madre. 172 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 - Eres un cerdo judío. - Jimmy, para ya. Déjalo en paz. 173 00:11:03,621 --> 00:11:05,665 Tranquila, Ratoncita. ¿Me vas a detener? 174 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Ven conmigo. Voy a llamar a Emergencias. 175 00:11:08,167 --> 00:11:10,795 -¿Qué te pasa? - Estoy con la condicional. 176 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 No voy a dejarlo así. Nos iremos antes de que lleguen. 177 00:11:14,715 --> 00:11:17,551 Ratona, defensora de los desgraciados sufridores. 178 00:11:17,843 --> 00:11:20,304 Sí, quiero informar de que hay un herido en Washington Square. 179 00:11:20,429 --> 00:11:23,182 - Necesitará una ambulancia. - Protectora de los mansos de la tierra. 180 00:11:23,307 --> 00:11:25,935 En el lado oeste del parque, cerca de la fuente. 181 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 No quiero darle mi nombre. 182 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 Mira. Se ha levantado. 183 00:11:30,481 --> 00:11:31,941 Se ha puesto bien gracias a ti. 184 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 ALCOHOL NO PERMITIDO 185 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 ¿Me llevo a Carey a la sala? 186 00:11:51,877 --> 00:11:53,379 Ted y yo vamos al calabozo. 187 00:11:53,379 --> 00:11:57,174 Sé de qué va esto. Nadie la obligó a nada. 188 00:11:57,174 --> 00:11:58,759 Sí. Es por Annette, ¿no? 189 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 ¿Ya lo hemos hablado? ¿Lo tenemos todos claro? 190 00:12:01,554 --> 00:12:04,598 - Ted, tu padre está ahí. - Venga, Ted. Vamos. 191 00:12:04,849 --> 00:12:08,644 Están acosando a un chaval sobresaliente. Saca matrículas de honor. 192 00:12:08,644 --> 00:12:10,271 El otoño se va a Harvard. 193 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Concejal, se ha mencionado su nombre 194 00:12:12,064 --> 00:12:13,774 en una alegación de abuso sexual. 195 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 - Paparruchas. - Solo digo que está aquí por eso. 196 00:12:16,652 --> 00:12:20,990 El chaval se va Harvard en otoño. Me lo llevo a casa. 197 00:12:20,990 --> 00:12:23,075 Creo que no debería hacer eso, concejal. 198 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 ¿Quieren que recurramos a la vía legal? 199 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 La situación se hará pública aunque no se le acuse. 200 00:12:30,624 --> 00:12:33,627 -¿Cree que no se le acusará? - Eso aún no lo sé. 201 00:12:33,627 --> 00:12:37,173 Sí que puedo decirle que aún no sabemos si se le acusará. 202 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 Podría destrozarle la vida. 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,471 Bueno, lo mejor que puede hacer su hijo es declarar. 204 00:12:45,264 --> 00:12:47,683 - Pienso estar delante. -¿Cuántos años tiene? 205 00:12:47,683 --> 00:12:50,811 O estoy delante o no abre la boca. 206 00:12:52,646 --> 00:12:54,064 Entrará conmigo. 207 00:12:57,193 --> 00:12:59,153 Tienen que entender que muchas chicas 208 00:12:59,403 --> 00:13:01,447 creen que Carey es una especie de dios. 209 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 Están coladísimas por él. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,535 - Quieren hacerle feliz. -¿Fue idea de Carey? 211 00:13:06,827 --> 00:13:09,330 ¿Hacerla feliz acostándose con vosotros? 212 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 No, no me refería a eso. Hacerlo feliz fue idea de ella. 213 00:13:17,213 --> 00:13:20,174 - Papá. Esto es de locos. - No pasa nada, hijo. 214 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 Ya conoce al inspector Sipowicz. 215 00:13:22,092 --> 00:13:24,762 Sí, fue testigo en un homicidio. 216 00:13:25,304 --> 00:13:27,264 - El tiroteo en la cafetería. - Eso es. 217 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 La chica ha dicho cosas que no son verdad. 218 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 ¿Entonces no pasó nada entre vosotros? 219 00:13:34,104 --> 00:13:37,858 Hijo, habla despacio y con cuidado. Cuenta paso a paso 220 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 lo que pasó. Muy despacio. 221 00:13:42,988 --> 00:13:45,491 Esa chica siempre está en Janie's Java. 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Intenta que Carey le haga caso. 223 00:13:47,368 --> 00:13:49,203 Hablamos de Annette, que es casi retrasada. 224 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 ¿No sabías que lo era? 225 00:13:50,955 --> 00:13:54,166 Papá, está completamente desarrollada. Está loca por Carey. 226 00:13:54,375 --> 00:13:57,169 Va a un colegio público. No sabía si era retrasada. 227 00:13:57,294 --> 00:13:58,796 ¿Fuiste con Carey 228 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 cuando la chica lo cameló? 229 00:14:00,881 --> 00:14:03,926 Carey tenía tarjeta de crédito y fuimos al hotel de fiesta. 230 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Eso es lo que no me gusta de ese colegio. 231 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Muy buena fama con las universidades, pero les faltan valores. 232 00:14:09,431 --> 00:14:12,977 - Unos chavales con demasiados privilegios. -¿Deja que hable Ted? 233 00:14:12,977 --> 00:14:15,479 No estaba escondido debajo de la mesa, ¿no? 234 00:14:21,819 --> 00:14:24,822 Fuimos a la habitación y estuvimos bebiendo. 235 00:14:24,947 --> 00:14:27,533 Ya hablaremos de eso en casa. 236 00:14:28,284 --> 00:14:32,496 Creo que estaba borracha. Bueno, lo estábamos todos. 237 00:14:32,663 --> 00:14:36,959 Empezó a hacerse a los chicos por turnos. 238 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 Eso hizo. 239 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 Y tú resistiéndote con todas tus fuerzas. 240 00:14:40,880 --> 00:14:42,631 Está intentando colaborar. 241 00:14:42,798 --> 00:14:44,925 ¿Alguna vez dijo: "No quiero hacerlo"? 242 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 -¿No se mostró reticente? - No. 243 00:14:47,428 --> 00:14:50,180 Esa chica se fue a casa y se encerró en su habitación. 244 00:14:50,347 --> 00:14:54,101 Se metió en líos con su madre por pura vergüenza 245 00:14:54,310 --> 00:14:56,228 e intentó esconder lo sucedido. 246 00:14:56,437 --> 00:14:58,355 ¿Eso es porque no tenía problemas con eso? 247 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 ¿Qué indicaciones hay, aparte de lo que dice, 248 00:15:01,191 --> 00:15:03,903 de que fue contra su voluntad. ¿Tiene moraduras? 249 00:15:04,278 --> 00:15:06,780 Quizá el problema vino cuando se le pasó la borrachera. 250 00:15:07,448 --> 00:15:10,701 ¿Le hicisteis haceros una felación a los cuatro y crees que se divirtió? 251 00:15:10,951 --> 00:15:14,288 - Ni que fuera la primera al que le pasa. -¿Por qué no se calla? 252 00:15:17,416 --> 00:15:20,920 -¿Quiénes eran los otros dos? - Sam Tucker y Johnny Korth. 253 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 ¿Nos van a contar lo mismo? 254 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 Mire, siento que esté disgustada. 255 00:15:26,383 --> 00:15:28,969 Si hubiera sabido que sería un problema para ella, 256 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 jamás lo hubiera hecho, de verdad. 257 00:15:31,180 --> 00:15:33,682 Quizá fui poco sensible al no darme cuenta 258 00:15:33,807 --> 00:15:35,351 de que quizá luego se arrepintiera. 259 00:15:35,351 --> 00:15:36,435 Eres un cabrón mentiroso. 260 00:15:36,644 --> 00:15:38,729 - Se acabó. - Como ese pelota de la tele 261 00:15:38,729 --> 00:15:40,105 en Leave It to Beaver. 262 00:15:40,314 --> 00:15:42,024 - Ya, inspector. - No tienen pruebas. 263 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Si intentan sacarle partido al hecho de que cooperó, 264 00:15:44,735 --> 00:15:47,863 - iré a por ellos. - Gracias por su cooperación. 265 00:15:48,489 --> 00:15:49,573 De nada. 266 00:16:08,092 --> 00:16:11,178 -¿Qué ha dicho? - Estaba coladita por él. 267 00:16:11,428 --> 00:16:13,472 A ella le gustaba ir de fiesta. Se emborrachaban. 268 00:16:13,597 --> 00:16:14,765 Se los tira a todos. 269 00:16:14,765 --> 00:16:16,642 La limpiadora del hotel vio 270 00:16:16,850 --> 00:16:19,395 a cuatro tíos dejando entrar a una chica por la ventana. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 En recepción dicen que la chica no estaba con ellos al llegar. 272 00:16:22,940 --> 00:16:26,568 Se puede decir que meterla a escondidas indica que se sentían culpables. 273 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Dirán que fue idea de ella. 274 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 Tenemos fotos del equipo de lacrosse. 275 00:16:31,281 --> 00:16:33,325 Quizá identifique a los otros dos. 276 00:16:33,534 --> 00:16:35,035 Mi capullo nos dio sus nombres. 277 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 ¿Le contamos a la madre cómo va? 278 00:16:37,830 --> 00:16:41,500 Que decida el fiscal, pero será difícil que haya acusación. 279 00:16:43,002 --> 00:16:45,212 Podría haberme quedado hablando con el chaval todo el día. 280 00:16:45,337 --> 00:16:46,797 Sus padres están en Grecia. 281 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 AUTOBÚS ESCOLAR 282 00:16:58,017 --> 00:16:59,935 Son Carey y Ted. 283 00:17:00,769 --> 00:17:02,146 Carey es el capitán. 284 00:17:02,271 --> 00:17:04,189 ¿Quiénes son los otros dos del hotel, Annette? 285 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 No sé cómo se llaman. Son estos dos. 286 00:17:09,486 --> 00:17:12,823 -¿Van a detenerlos? - Ya hemos hablado con Carey y Ted. 287 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 -¿Carey está enfadado conmigo? - Tú calla. 288 00:17:17,369 --> 00:17:19,955 Le explico cómo funciona, señora Morris. Presentaremos el resultado 289 00:17:19,955 --> 00:17:22,624 de los interrogatorios al fiscal del distrito para que decida 290 00:17:22,750 --> 00:17:23,959 si se los acusa o no. 291 00:17:24,376 --> 00:17:26,670 Van a acusarlos de lo que hicieron. 292 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 Deberían acusar a uno más por hacer de cebo. 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,592 El que tanto te preocupa que se enfade. 294 00:17:31,842 --> 00:17:33,677 Señora Morris, tiene que prepararse. 295 00:17:33,677 --> 00:17:35,888 Quizá no prospere la acusación. 296 00:17:35,888 --> 00:17:38,307 Eso no significa que Annette no diga la verdad. 297 00:17:38,557 --> 00:17:41,060 Creo que todos estamos de acuerdo en que es así 298 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 y que pasó algo malo en ese hotel. 299 00:17:43,937 --> 00:17:46,315 ¿Los han comprado? ¿Es eso? 300 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 No han comprado a nadie. 301 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 Obligaron a esta niña a tener relaciones sexuales. 302 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 No quiero hablar más del tema. 303 00:17:53,197 --> 00:17:57,034 Annette. ¿Puedes dejarnos hablar a solas con tu madre? 304 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 Solo unos minutos y nos vamos. 305 00:17:59,119 --> 00:18:01,246 ¿Qué pasa? ¿Porque dijeron que cooperó? 306 00:18:01,246 --> 00:18:02,664 No quieren presentar cargos 307 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 porque se lo pusiste fácil a esos chicos. 308 00:18:04,875 --> 00:18:07,920 No pueden castigarlos legalmente por cómo eres. 309 00:18:07,920 --> 00:18:10,255 - Lo siento. - Ya, lo sientes. 310 00:18:10,380 --> 00:18:12,508 - Yo sí que lo siento. - Ya está bien. 311 00:18:16,428 --> 00:18:17,930 Mire, sé que esto 312 00:18:18,055 --> 00:18:19,389 ha sido duro para usted. Ya sabrá 313 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 - que para ella también. - Me va a dar la charla. 314 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Aparecen y me dicen que no harán su trabajo, 315 00:18:23,977 --> 00:18:26,146 pero ¿me van a decir cómo educar a mi hija? 316 00:18:26,146 --> 00:18:28,565 Señora Morris, intento decirle que su hija 317 00:18:28,565 --> 00:18:30,275 ha tenido su primera experiencia sexual. 318 00:18:30,275 --> 00:18:32,152 No sé si es verdad. No sé 319 00:18:32,152 --> 00:18:33,821 si fue su primera vez. 320 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Fuera o no lo fuera, es su hija. 321 00:18:40,285 --> 00:18:44,748 Largo de aquí. ¡Fuera! Yo me encargo de ella. 322 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 ¿No tienes miedo de que vengan a buscarte? 323 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 ¿Le has visto la cara? No quiere encontrar a nadie. 324 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 "Ah, Jimmy. ¿Qué voy a hacer con él?". 325 00:19:10,607 --> 00:19:13,110 - Algo así. -"¿Está loco de verdad? 326 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 "¿En qué me he metido?". 327 00:19:15,028 --> 00:19:18,031 Sí, haces todo eso por mí. No lo hagas. 328 00:19:18,448 --> 00:19:21,785 - No me parece mono, ni me impresiona. - Mira, Ratoncita. 329 00:19:23,829 --> 00:19:28,375 Si algo te incomoda, me desato. No lo aguanto. 330 00:19:30,043 --> 00:19:31,962 Tienes mala cara, Jimmy. 331 00:19:34,756 --> 00:19:35,841 ¿Y eso a qué viene? 332 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 Lo digo por tu pinta y por cómo te veo. 333 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Vivo muy presionado. Quizá me dejé llevar con el judío. 334 00:19:45,767 --> 00:19:47,895 Oye, eh. 335 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 - Yo... - Oye, Ratoncita. 336 00:19:50,189 --> 00:19:53,066 Me pones enferma. Las cosas que dices y cómo te comportas. 337 00:19:53,275 --> 00:19:55,611 Lo siento. ¿Cómo quieres que lo llame? 338 00:19:55,611 --> 00:19:57,905 "¿Asesino de Cristo"?. "¿Compañero monoteísta?". 339 00:19:58,030 --> 00:19:59,573 Alguien te comió la cabeza de niño. 340 00:19:59,573 --> 00:20:01,450 Quizá fuera el colegio o algún cura, 341 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 pero no creo que fuera la cabeza. 342 00:20:03,243 --> 00:20:05,204 Sería cuando me metió la mano en los pantalones. 343 00:20:05,204 --> 00:20:09,625 - Ratoncita, sálvame. -¿El patrón de las causas perdidas? 344 00:20:13,253 --> 00:20:15,881 Vale, te dije que esperaba a alguien, ¿no? 345 00:20:16,131 --> 00:20:18,425 Solo me dijiste que llegaba algo al aeropuerto. 346 00:20:19,092 --> 00:20:21,678 ¿Dije eso? ¿Nada de un amigo? 347 00:20:23,055 --> 00:20:25,682 Vale, sí. Quizá sea una caja. 348 00:20:25,974 --> 00:20:28,727 Por eso no soy Jimmy el despreocupado. 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,145 ¿Qué hay en la caja? 350 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 -¿Qué caja? - La que llega al aeropuerto. 351 00:20:37,486 --> 00:20:38,654 ¿Conoces a ese tío? 352 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 No. 353 00:20:42,449 --> 00:20:43,700 ¿No? 354 00:20:44,618 --> 00:20:46,245 Sabes a quién me refiero. 355 00:20:46,745 --> 00:20:48,622 Pensaba que hablabas del pelirrojo. 356 00:20:48,622 --> 00:20:51,124 Parece que te ha reconocido. Ahora intenta fingir 357 00:20:51,291 --> 00:20:54,586 - que no sabe quién eres. - Me acuesto con él, Jimmy. 358 00:20:55,921 --> 00:20:57,172 -¿Sí? - Sí. 359 00:20:57,381 --> 00:20:58,840 ¿Le vas a pegar también? 360 00:20:58,840 --> 00:21:02,010 No, voy a llevarme bien contigo. He abandonado la violencia. 361 00:21:27,744 --> 00:21:29,913 -¿Te sientes segura? - El tío es un zumbado. 362 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 -¿Cómo sé que no me explotará? - No sé si te entiendo, Diane. 363 00:21:33,875 --> 00:21:37,129 Le ha dado una paliza a un desgraciado que estaba patinando 364 00:21:37,254 --> 00:21:38,630 y no quería avisar a Emergencias. 365 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Sí. 366 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Diane, espero no haberte comprometido en el parque. 367 00:21:43,927 --> 00:21:45,387 Creo que no pasa nada, Greg. 368 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Estaba corriendo con Abby Sullivan 369 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 - en vez de comer. - Sí. Muy bien, Greg. 370 00:21:53,729 --> 00:21:54,980 Bueno... 371 00:21:59,901 --> 00:22:02,362 Quizá deberías hablar con Crimen Organizado. 372 00:22:03,155 --> 00:22:06,533 - Que te saquen. - Casi lo tengo en el bote. 373 00:22:07,075 --> 00:22:08,410 Él a ti también. 374 00:22:10,078 --> 00:22:12,414 Sí. Es verdad. 375 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 Dijeron que el trabajo sería divertido. 376 00:22:19,755 --> 00:22:21,548 No te tomes lo que sientes a risa. 377 00:22:21,798 --> 00:22:23,800 Podemos buscar otras maneras de pillarlo. 378 00:22:26,511 --> 00:22:28,638 - Vale. Gracias, jefe. - Sí. 379 00:22:32,100 --> 00:22:34,436 Tengo un tirón en la espalda 380 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 de subir y bajar dos veces los siete pisos. 381 00:22:36,730 --> 00:22:39,232 - Sí, pero has hecho ejercicio. - Para toda la semana. 382 00:22:40,776 --> 00:22:43,153 - Sylvia va a odiar este caso. -¿Es su turno? 383 00:22:43,487 --> 00:22:46,865 -¿Cómo vamos a por esos desgraciados? - Tu amigo. 384 00:22:47,657 --> 00:22:49,868 - Fred. - Caramba. 385 00:22:49,868 --> 00:22:52,537 Fred, si necesitas algo, vale, 386 00:22:52,746 --> 00:22:54,748 pero tú y yo no somos amigos. 387 00:22:54,873 --> 00:22:57,459 - Viva. Quiero. -"Viva, quiero". 388 00:22:57,751 --> 00:23:00,545 - Has ampliado tu vocabulario. - Viva. Quiero. 389 00:23:00,796 --> 00:23:03,006 Viva, quiero ¿qué, Fred? ¿Qué quieras que viva? 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,968 - Quiero mamá. -¿Quieres a mamá? Tienes madre, Fred. 391 00:23:07,302 --> 00:23:10,055 Viva. Caramba. 392 00:23:11,264 --> 00:23:14,768 ¿Dónde está tu madre, Fred? ¿Está bien? 393 00:23:15,310 --> 00:23:20,148 Quiero. Viva, viva, viva. Caramba, caramba. 394 00:23:20,273 --> 00:23:21,733 - Quiero. -¿Tienes teléfono, Fred? 395 00:23:21,900 --> 00:23:24,027 - Viva, viva. -¿Tienes número de teléfono? 396 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Caramba. 397 00:23:26,029 --> 00:23:28,657 - Ven aquí. Llamaremos a tu madre. - Caramba. 398 00:23:28,907 --> 00:23:31,618 - Ven. Siéntate. - Caramba. 399 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 -¿Qué tal va? - Bien, supongo. 400 00:23:34,371 --> 00:23:36,456 -¿Sí? - Ese es bastante raro. 401 00:23:36,456 --> 00:23:37,791 ¿El que está con Andy? 402 00:23:37,958 --> 00:23:39,751 Parece que tiene un idioma secreto. 403 00:23:39,918 --> 00:23:42,754 Sí, a veces pasa. Los controlan las torres de radio, 404 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 - viajan en el tiempo. - Es inofensivo. 405 00:23:45,757 --> 00:23:48,051 Eso creo. Sí. Andy dice que les arrancó 406 00:23:48,051 --> 00:23:51,430 la cabeza a los periquitos de su madre. Cosas de familia. 407 00:23:52,639 --> 00:23:54,599 En general, ¿estás bien aquí? 408 00:23:54,599 --> 00:23:56,101 - Sí. En general, sí. -¿Sí? 409 00:23:56,309 --> 00:23:59,229 Porque yo me alegro de que estés. 410 00:24:01,022 --> 00:24:03,775 Una rosa me pareció un exceso. 411 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 - Una manzana no levanta sospechas. - Gracias. 412 00:24:09,948 --> 00:24:12,868 - No contesta. - Viva. Viva. 413 00:24:12,993 --> 00:24:14,995 Vale, has escrito el número, Fred. 414 00:24:14,995 --> 00:24:17,080 ¿Quieres escribirme algo más? 415 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 ¿Quieres escribir algo de tu madre? 416 00:24:23,211 --> 00:24:24,880 Vamos de paseo, Fred. 417 00:24:25,464 --> 00:24:26,673 Caramba. 418 00:24:26,798 --> 00:24:28,842 Bobby, ¿le comentas a Sylvia lo que tenemos? 419 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 - Yo me voy con Fred. -¡Viva! 420 00:24:31,511 --> 00:24:34,514 ¿Tienes el resumen del interrogatorio con el hijo del concejal? 421 00:24:34,931 --> 00:24:38,059 - Sí. - Inspector, tiene que ayudarme. 422 00:24:38,602 --> 00:24:40,520 -¿Qué pasa, señora Morris? - No sé dónde está. 423 00:24:40,645 --> 00:24:42,439 Fui a sacar la basura y, al volver, 424 00:24:42,439 --> 00:24:44,733 - se había ido por la escalera de detrás... -¿Suele hacerlo? 425 00:24:44,733 --> 00:24:46,735 No lo había hecho antes. Está muy disgustada. 426 00:24:46,902 --> 00:24:48,487 -¿Puede hacerse daño? -¡Ayúdeme! 427 00:24:48,612 --> 00:24:49,613 Vale, señora Morris. 428 00:24:49,613 --> 00:24:51,490 - Fred, mejor no. Quédate aquí. - Ir, ir, ir. 429 00:24:51,490 --> 00:24:54,409 Siéntate aquí y no te muevas, ¿vale, caramba? 430 00:24:54,826 --> 00:24:57,204 - Viva. - Gina, vigílalo. 431 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 - Venga. Vámonos. - No te muevas. 432 00:25:11,551 --> 00:25:14,679 No ha escrito nada. No le gusta escribir. 433 00:25:14,679 --> 00:25:17,474 No nos dice dónde podría estar, señora Morris. 434 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - No más allá de la cafetería. - Allí no está. 435 00:25:20,227 --> 00:25:21,228 Si no hay nota, 436 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 no sabemos cómo ayudarla. 437 00:25:23,605 --> 00:25:25,482 No me hable con ese tono. 438 00:25:25,649 --> 00:25:29,444 Le habla así, porque se ha dedicado a tocarnos las narices. 439 00:25:29,611 --> 00:25:32,280 Sabemos que está disgustada, pero mi compañero no le ve sentido 440 00:25:32,531 --> 00:25:34,866 a que no sepa dónde buscar a Annette. 441 00:25:35,700 --> 00:25:37,410 Si lo hace por orgullo, señora Morris, 442 00:25:37,536 --> 00:25:39,412 usted sabrá, pero no nos llame 443 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 si no va a ayudarnos. 444 00:25:44,834 --> 00:25:46,044 ¿Dónde estás? 445 00:25:47,879 --> 00:25:50,382 Está disgustada. ¿Por qué habla con ella? 446 00:25:52,634 --> 00:25:53,843 Dios mío. 447 00:25:55,220 --> 00:25:57,556 Dios mío. Dígale que baje. 448 00:25:58,682 --> 00:26:01,726 Dígale que la quiero. No deje que se haga daño. 449 00:26:01,851 --> 00:26:04,229 Está en la azotea de su profesora de la guardería. 450 00:26:04,354 --> 00:26:07,357 A dos manzanas. Dios, que no le pase nada. 451 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Es mejor que se quede aquí 452 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 - hasta que veamos cómo va. - No. Déjenme hablar con ella. 453 00:26:35,051 --> 00:26:39,681 ¡Annette! 454 00:27:45,246 --> 00:27:47,916 Cuando viste a tus compañeros de la comisaría, 455 00:27:48,083 --> 00:27:50,126 ¿crees que evitaste que sospechara? 456 00:27:50,335 --> 00:27:52,796 Estás muy apenada por la paliza que se llevó el civil. 457 00:27:52,962 --> 00:27:55,215 Lo siento por él. Dijiste que mandaste una ambulancia. 458 00:27:56,549 --> 00:27:58,802 Me preocupa que te hayas puesto en evidencia con Liery. 459 00:27:59,552 --> 00:28:02,180 No pasa nada, ¿vale? Con eso no pasa nada. 460 00:28:04,474 --> 00:28:06,976 -¿Cómo van las cosas con Bobby? - Igual. 461 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 - Peor. - Esto no ayuda. 462 00:28:13,358 --> 00:28:15,985 Nuestro problema no es que yo esté infiltrada. 463 00:28:16,820 --> 00:28:18,530 Pensabas que no sabía que lo querías. 464 00:28:19,280 --> 00:28:20,782 ¿A cuánto cobras la terapia? 465 00:28:21,866 --> 00:28:24,411 -¿Le has dicho cómo te sientes? - Lo intento. 466 00:28:25,203 --> 00:28:26,579 Sí, quiere lo que quiere. 467 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Quiere casarse y tener hijos. 468 00:28:29,749 --> 00:28:32,585 Bueno, tú también, ¿no? 469 00:28:33,586 --> 00:28:35,964 Dijiste que era por pasar tiempo con tu madre y tu hermano. 470 00:28:37,048 --> 00:28:39,592 - Si dije la verdad. -¿Por qué no ibas a decirla? 471 00:28:39,718 --> 00:28:42,762 Quizá no quiero casarme y tener hijos. 472 00:28:42,762 --> 00:28:45,098 Quizá no sea lo bastante buena para eso. 473 00:28:48,101 --> 00:28:49,185 ¿Podemos dejarlo? 474 00:28:50,687 --> 00:28:53,940 Diane, si no sabes que eres buena persona, 475 00:28:54,149 --> 00:28:57,110 estar infiltrada es el sitio ideal para pensar que no lo eres. 476 00:28:59,654 --> 00:29:02,574 Nos conocemos hace siete años. Somos amigas. 477 00:29:05,243 --> 00:29:07,287 ¿Quieres que busque otra forma de pillar a ese tío? 478 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 - No. - Eso dices hoy. 479 00:29:12,041 --> 00:29:13,084 Vale. 480 00:29:13,376 --> 00:29:14,753 Mañana puedes decir que sí. 481 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Sí. Gracias, Jane. 482 00:29:20,258 --> 00:29:22,177 Voy a por mi abrigo de la Gestapo. 483 00:29:26,222 --> 00:29:27,348 Sigue esforzándote con Bobby. 484 00:29:42,280 --> 00:29:44,574 -¡Viva! - Solo un momento, Fred. 485 00:29:45,074 --> 00:29:48,661 No, que yo sepa no hubo nota ni se mencionaron los nombres. 486 00:29:49,329 --> 00:29:52,123 Concejal, no me parece necesario. 487 00:29:52,123 --> 00:29:54,125 No creo que lo sea. 488 00:29:55,710 --> 00:29:57,253 Sí. De acuerdo. 489 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 Ese cabrón hipócrita viene con su hijo y los demás para hablar. 490 00:30:03,301 --> 00:30:05,053 -¿Es el concejal Manos? - Sí. 491 00:30:05,345 --> 00:30:08,306 Voy con un zumbado a ver si le ha arrancado la cabeza a su madre. 492 00:30:08,848 --> 00:30:10,725 Hablaré con los hijos de puta. 493 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 ¿Qué dice Nadine de Theo? 494 00:30:13,561 --> 00:30:15,855 Está bien. He hablado con ella hace 20 minutos. 495 00:30:21,528 --> 00:30:23,363 -¿Están imputados? - No. 496 00:30:26,157 --> 00:30:27,742 ¿Dónde va Andy? 497 00:30:28,868 --> 00:30:31,913 Ese tío habla raro. Andy cree que intenta decirle 498 00:30:32,038 --> 00:30:33,706 que le ha pasado algo a su madre. 499 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ¿La madre de la fallecida tiene compañía? 500 00:30:37,001 --> 00:30:38,044 No. 501 00:30:40,630 --> 00:30:42,340 {\an8}NO VEHÍCULOS COMERCIALES 502 00:30:54,769 --> 00:30:56,187 Caramba. 503 00:30:56,521 --> 00:30:59,148 Ya. Nada de caramba, Fred. Vamos a ver a tu madre. 504 00:31:00,191 --> 00:31:01,442 Viva. 505 00:31:03,403 --> 00:31:05,154 Dame las llaves. 506 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 - Dame las llaves, Fred. - Viva, quiero. 507 00:31:08,783 --> 00:31:10,910 No me toques las narices, ¿vale, Fred? 508 00:31:10,910 --> 00:31:12,829 - Viva, quiero. - Me vas a cabrear. 509 00:31:12,996 --> 00:31:15,331 Viva, quiero. Caramba, caramba, caramba. 510 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 Caramba, caramba, caramba. 511 00:31:19,460 --> 00:31:23,006 -¿Ahí está tu madre? - Caramba, caramba. Caramba, viva. 512 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 Viva. Caramba, caramba. 513 00:31:25,675 --> 00:31:30,096 Caramba, caramba. 514 00:31:31,681 --> 00:31:32,891 Viva. 515 00:31:34,684 --> 00:31:36,269 Viva. 516 00:31:37,979 --> 00:31:39,272 Ostras. 517 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Mamá está muerta, Fred. 518 00:31:50,533 --> 00:31:52,994 -¿La has matado tú? - Viva. 519 00:31:53,161 --> 00:31:55,705 Tu madre ya era mayor. Quizá estaba enferma. 520 00:31:57,123 --> 00:31:59,292 ¿La mataste por compasión? 521 00:31:59,584 --> 00:32:01,753 - Viva, quiero. -¿Quieres matar a mamá? 522 00:32:02,462 --> 00:32:04,464 ¿Dormirla? ¿Que dejara de sufrir? 523 00:32:04,464 --> 00:32:06,799 ¿Ponerle una almohada en la cara? 524 00:32:06,925 --> 00:32:09,010 Caramba, quiero. ¡Quiero! 525 00:32:09,010 --> 00:32:11,054 Deja de hablar así o te doy una torta. 526 00:32:11,387 --> 00:32:13,514 Vaya. Caramba. 527 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 No toques a mamá. 528 00:32:31,449 --> 00:32:32,533 ¿Qué es eso? 529 00:32:37,580 --> 00:32:40,875 ¿Es nitroglicerina? ¿Le dio un ataque al corazón? 530 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 ¿Mamá huele mal? 531 00:32:50,009 --> 00:32:51,552 ¿Por eso le pusiste colonia? 532 00:32:53,680 --> 00:32:55,515 Al final, la tiraste a la basura. 533 00:32:55,890 --> 00:32:59,644 - Quiero. Quiero mamá. - Vale. 534 00:32:59,769 --> 00:33:01,270 Vamos, Fred. 535 00:33:03,189 --> 00:33:05,233 Mamá. 536 00:33:16,661 --> 00:33:18,496 COMISARÍA 15 537 00:33:21,374 --> 00:33:24,293 No quiero que vaya con ojo 538 00:33:24,293 --> 00:33:27,005 ni que se corte con lo que casi hacen aquí. 539 00:33:27,005 --> 00:33:29,215 No "casi" hicieron nada, concejal. 540 00:33:29,632 --> 00:33:32,593 Esto es lo que casi le pasa a vuestro futuro. 541 00:33:34,554 --> 00:33:36,806 Basándome en los informes de los inspectores, 542 00:33:36,931 --> 00:33:40,309 mi opinión es que, aunque Annette Morris no se hubiera suicidado, 543 00:33:40,560 --> 00:33:41,811 no les habrían imputado. 544 00:33:44,022 --> 00:33:49,027 No olvidéis lo poco que ha faltado para mandar al garete 545 00:33:49,193 --> 00:33:50,528 vuestro futuro. 546 00:33:52,530 --> 00:33:55,324 Lo que aprendáis de esto 547 00:33:55,324 --> 00:33:56,909 no será por el sistema legal, 548 00:33:57,410 --> 00:34:00,204 sino por vuestro sentido de la moral sobre lo que le hicisteis. 549 00:34:01,581 --> 00:34:04,584 Sé que sentís que Annette 550 00:34:04,584 --> 00:34:06,002 lo hizo voluntariamente. 551 00:34:07,086 --> 00:34:09,464 Le metisteis el pene en la boca 552 00:34:09,881 --> 00:34:13,509 mientras estaba semiinconsciente y eyaculasteis. 553 00:34:14,635 --> 00:34:17,764 Pensáis que ella dio su consentimiento. 554 00:34:17,972 --> 00:34:20,683 No por eso es menos triste. 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,227 Y se suicidó. 556 00:34:24,187 --> 00:34:28,316 Pues claro que no. No es menos triste. 557 00:34:29,859 --> 00:34:33,863 Como ninguno de vosotros sufrirá repercusiones penales 558 00:34:33,863 --> 00:34:37,450 ni exhibe ningún sentido de la moral 559 00:34:37,575 --> 00:34:41,496 o carácter que os haga admitir 560 00:34:41,496 --> 00:34:45,541 vuestra lamentable complicidad en lo que le pasó a la chica, 561 00:34:45,666 --> 00:34:48,002 y dado que está claro que vuestros padres 562 00:34:48,127 --> 00:34:49,337 no tienen previsto guiaros... 563 00:34:49,629 --> 00:34:52,298 -¿De quién es padre usted, concejal? - De Ted. 564 00:34:52,840 --> 00:34:54,842 Es usted obviamente un cínico y un oportunista 565 00:34:54,967 --> 00:34:58,262 y, según dice mi marido, un cobarde y un mentiroso. 566 00:34:58,805 --> 00:35:02,600 Ninguno de los otros padres ha estimado oportuno ni tan siquiera llamar. 567 00:35:02,600 --> 00:35:05,561 - Mis padres están en Grecia. - Por eso estoy segura 568 00:35:05,686 --> 00:35:10,858 de que os marcharéis de aquí para vivir vidas repletas de actitudes 569 00:35:10,983 --> 00:35:15,238 repugnantes y despreciables, de maldad egoísta y vacía 570 00:35:15,404 --> 00:35:20,493 como las que hemos visto tan precozmente en la muerte de esta chica. 571 00:35:27,583 --> 00:35:28,626 ¿De acuerdo? 572 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 {\an8}AUXILIAR 573 00:35:55,486 --> 00:35:56,654 - Hola, Andy. - Hola. 574 00:35:56,946 --> 00:35:59,073 He oído que la madre del zumbado estaba muerta. 575 00:35:59,782 --> 00:36:01,951 Acabo de devolverlo a Bellevue. 576 00:36:02,118 --> 00:36:04,453 ¿Ha dejado de decir cosas raras? 577 00:36:04,620 --> 00:36:08,166 Su médico dice que los "quiero" son buena señal, 578 00:36:08,332 --> 00:36:10,251 aunque no tengo ni idea de por qué. 579 00:36:10,459 --> 00:36:13,004 Me parece que entiendo yo mejor a Fred que él. 580 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 ¿Estás cansado? 581 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Tanto subir y bajar escaleras. 582 00:36:20,511 --> 00:36:21,637 ¿Cuándo te pesas? 583 00:36:23,806 --> 00:36:27,685 El viernes. ¿Ahora me vas a tocar las pelotas con el peso? 584 00:36:27,894 --> 00:36:30,021 ¿Vas a ir a por mí con lo agotado que estoy? 585 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 Pensaba que quizá verías resultados del ejercicio 586 00:36:34,192 --> 00:36:36,235 y sería un refuerzo positivo. 587 00:36:36,360 --> 00:36:38,279 ¿Quieres saber qué es un refuerzo positivo? 588 00:36:38,279 --> 00:36:41,365 Un filete, una patata asada con un buen tocho de mantequilla. 589 00:36:41,574 --> 00:36:44,535 Y, en vez de verduras, otra patata asada. 590 00:36:44,535 --> 00:36:48,206 - Sí. Con eso arreglado. - Tarta de queso y salsa de caramelo. 591 00:36:48,206 --> 00:36:49,999 Quiero presentar una denuncia. 592 00:36:49,999 --> 00:36:52,335 -¿Con quién puedo hablar? - Con un inspector. 593 00:36:52,501 --> 00:36:54,921 Me han pegado en el parque y quiero denunciar. 594 00:36:55,671 --> 00:36:58,174 -¿Inspector? - Disculpa. ¿Puedo ayudarlo? 595 00:36:58,299 --> 00:36:59,759 - Buenas noches. - Buenas noches. 596 00:37:00,551 --> 00:37:02,762 Me han dado una paliza mientras patinaba. 597 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 He decidido que quiero denunciar. 598 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 Siéntese aquí. 599 00:37:08,893 --> 00:37:10,811 ¿Por qué no se sienta ahí? 600 00:37:20,029 --> 00:37:23,741 -¿Qué pasa? - Estaba en el parque con Jimmy Liery 601 00:37:23,950 --> 00:37:27,370 - cuando pegó a ese tipo. - Sí, vale. 602 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 Hice lo que pude por él. 603 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 No lo había visto en mi vida. 604 00:37:30,873 --> 00:37:32,708 Empezó a pegarme sin motivo. 605 00:37:32,708 --> 00:37:36,170 Perdona. ¿No será mejor registrar la denuncia de este caballero 606 00:37:36,170 --> 00:37:37,713 en la sala, Andy? 607 00:37:41,008 --> 00:37:42,510 Sí, eso iba a hacer. 608 00:37:43,511 --> 00:37:45,888 ¿Por qué no vamos por allí 609 00:37:45,888 --> 00:37:48,766 - y andamos un poco? -¿Qué dice? 610 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 Nada. Vamos. 611 00:38:03,864 --> 00:38:05,032 Señora Morris. 612 00:38:06,450 --> 00:38:07,535 ¿Los ha arrestado? 613 00:38:07,785 --> 00:38:10,746 - Aún no. -¿Los van a detener? 614 00:38:11,163 --> 00:38:14,000 Creo que la fiscal aún no lo ha decidido. 615 00:38:15,084 --> 00:38:17,670 He llamado a un abogado. Dice que podría demandarlos. 616 00:38:19,213 --> 00:38:21,590 Tendría alguna ayuda. 617 00:38:22,133 --> 00:38:25,803 Bueno, esa gente tiene mucho dinero y no le gusta la publicidad. 618 00:38:26,387 --> 00:38:29,390 Le he dicho que quizá mi voz la hizo saltar. 619 00:38:31,017 --> 00:38:32,935 ¿Por qué no se sienta aquí? 620 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Le traeré algo de beber. 621 00:38:34,520 --> 00:38:37,565 Perdió su muñeca. ¿Sabe si la dejó aquí? 622 00:38:37,732 --> 00:38:39,859 Estábamos en la sala de descanso. 623 00:38:39,984 --> 00:38:41,152 Voy a buscarla. 624 00:38:41,861 --> 00:38:43,487 Le dije que no la sacara de casa. 625 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 Venga. Siéntese conmigo un momento. 626 00:38:47,116 --> 00:38:48,534 El ascensor está roto. 627 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 Quizá debería dormir en otro sitio hoy. 628 00:38:53,331 --> 00:38:55,875 Me pidió vivir con su profesora de guardería 629 00:38:55,875 --> 00:38:58,377 y se subió a la azotea cuando le dije que no. 630 00:38:59,462 --> 00:39:02,256 Estaba delante cuando se lo contó la señora Beachum. 631 00:39:02,423 --> 00:39:04,508 Le dije que no se culpara. 632 00:39:04,633 --> 00:39:08,262 Si acaso, fue mi voz y... 633 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 Lo que esos chicos le hicieron. 634 00:39:16,103 --> 00:39:17,521 Mi grito. 635 00:39:19,273 --> 00:39:20,608 Ahora no la encuentro. 636 00:39:21,317 --> 00:39:27,365 Vale. Seguiremos buscándola y le mantendremos informada. 637 00:39:28,949 --> 00:39:30,493 Estoy agotada. 638 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 El ascensor está roto. 639 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Señora Morris, me gustaría que considere quedarse con alguien. 640 00:39:43,005 --> 00:39:44,048 Estaba con ella. 641 00:39:51,722 --> 00:39:53,224 Pobre mujer. 642 00:39:55,643 --> 00:39:57,228 Cuéntame el lío del parque. 643 00:39:57,353 --> 00:40:00,356 A Jimmy se le fue la mano con el tío ese sin ningún motivo. 644 00:40:00,523 --> 00:40:05,319 Lo detuve. Llamé a Emergencias. Me pone mala. 645 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Buenas noches. 646 00:40:06,695 --> 00:40:08,072 - Buenas noches, Greg. - Buenas noches. 647 00:40:08,906 --> 00:40:10,282 Tienes que dejarlo. 648 00:40:10,783 --> 00:40:13,577 Estoy a punto de conseguirlo. Trama algo malo. 649 00:40:13,702 --> 00:40:15,579 Andy y yo podemos detenerlo por agresión. 650 00:40:15,579 --> 00:40:18,249 Con sus antecedentes, irá a la cárcel. Podría ser confidente. 651 00:40:18,374 --> 00:40:20,793 - Jamás lo haría. -¿No? ¿Crees que no? 652 00:40:22,920 --> 00:40:24,130 No me critiques 653 00:40:24,130 --> 00:40:26,215 cuando busco alguien que me apoye. 654 00:40:26,215 --> 00:40:29,510 ¿Qué crítica, Diane? Te estoy diciendo que hay salida. 655 00:40:29,635 --> 00:40:31,470 Quizá estás demasiado cerca para verla. 656 00:40:31,470 --> 00:40:34,223 Quieres hablar de tus problemas, pero no de soluciones. 657 00:40:35,224 --> 00:40:36,976 A veces pareces una abuela. 658 00:40:37,143 --> 00:40:38,144 ¿Ah, sí? 659 00:40:39,562 --> 00:40:42,523 ¿Sabes qué? Que esta abuela te manda a pastar. 660 00:40:45,192 --> 00:40:46,318 - Hola. - Hola. 661 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ¿Oye? 662 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 ¿Qué tal? 663 00:41:07,756 --> 00:41:12,052 - Un mal caso. Una mujer perdió a su hija. -¿La que bajaba por la escalera? 664 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Andy perdió a su hijo el año pasado, ¿no? 665 00:41:18,559 --> 00:41:19,894 ¿Tienes hijos? 666 00:41:20,478 --> 00:41:22,688 Dos chicos. Esta semana están con su padre. 667 00:41:22,813 --> 00:41:24,982 Hago turnos cuádruples para no echarlos de menos. 668 00:41:27,234 --> 00:41:28,986 Espero no vivir algo así jamás. 669 00:41:32,031 --> 00:41:35,159 -¿Quieres café? - No, gracias. 670 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 Yo tampoco. 671 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 ¿Tú tienes hijos? 672 00:41:44,502 --> 00:41:47,421 No. Aún no. 673 00:41:50,090 --> 00:41:51,467 - Buenas noches. - Buenas noches. 674 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 Brigada de la 15. 675 00:42:07,566 --> 00:42:08,984 No. Se ha marchado. 676 00:42:33,676 --> 00:42:34,843 Ahí está. 677 00:42:37,721 --> 00:42:39,932 ¿Ha empezado a poner esa cara de bobo? 678 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 No. Ahora no. 679 00:42:41,225 --> 00:42:43,811 ¿Te acuerdas de Dave Garroway? Se parece a él 680 00:42:43,811 --> 00:42:45,020 cuando pone esa cara. 681 00:42:46,313 --> 00:42:50,401 No te pareces a Dave Garroway, Theo. Te pareces a la mona Chita. 682 00:42:54,405 --> 00:42:56,865 Maury Abrams me ha encargado el caso Suarez. 683 00:42:57,449 --> 00:43:01,120 -¿Lo has cabreado? - En realidad, es un halago. 684 00:43:01,245 --> 00:43:03,622 Lo quería todo el mundo en el despacho. 685 00:43:03,747 --> 00:43:06,875 - Dime quién tiene razón en ese lío. - Eddie Suarez no. 686 00:43:07,543 --> 00:43:10,504 ¿Y los drogadictos a los que sustituye? 687 00:43:10,629 --> 00:43:12,923 Si lo imputan, quizá podamos ficharlo. 688 00:43:13,257 --> 00:43:16,594 Sylvia, esos tíos montaron ese lío y Suarez se apuntó. 689 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 No podremos ficharlos. 690 00:43:18,637 --> 00:43:20,681 Hoy hablando con esos chavales... 691 00:43:21,807 --> 00:43:23,434 me ha dado sensación de vacío. 692 00:43:24,643 --> 00:43:27,146 Sabía que nada de lo que pudiera decir cambiaría 693 00:43:27,146 --> 00:43:30,482 a nadie en esa sala. Desde que he vuelto, 694 00:43:30,482 --> 00:43:32,568 mientras le estoy presentando un acuerdo a Maury 695 00:43:32,568 --> 00:43:34,695 o decidiendo si aceptar un caso o no, 696 00:43:36,155 --> 00:43:40,284 de pronto siento que debería estar en casa con Theo. 697 00:43:42,161 --> 00:43:43,495 Como si no estuviera donde debo. 698 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Sylvia, si quieres dejarlo, podría ganar lo suficiente. 699 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 Puedo trabajar en seguridad. No pasa nada. 700 00:43:49,126 --> 00:43:52,504 Pero luego pienso que, si nadie entra en esa sala 701 00:43:52,504 --> 00:43:54,923 con los chavales, sea yo, el teniente o Bobby, 702 00:43:54,923 --> 00:43:57,134 solo está el imbécil del concejal con ellos. 703 00:43:58,719 --> 00:44:01,055 Y tienen su merecido. 704 00:44:02,014 --> 00:44:04,058 Oye. 705 00:44:04,516 --> 00:44:06,393 Hoy va a dormir bien. 706 00:44:07,436 --> 00:44:11,148 Claro. Sabe que su mamá está protegiendo el país. 707 00:44:52,856 --> 00:44:54,858 Subtítulos: Aida López Estudillo 54682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.