Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,232 --> 00:00:26,776
-¿Me prestas un guante?
- Sí.
2
00:00:26,776 --> 00:00:30,238
- Gracias. ¿Cómo entró el aviso?
- Llamada anónima a Emergencias.
3
00:00:31,781 --> 00:00:34,367
Con tanta sangre,
no parece que lo movieran.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
Sí, le dieron aquí.
5
00:00:37,495 --> 00:00:42,083
Greg y James buscarán a un vagabundo
con unos zapatos negros buenos.
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,752
Yo diría que una talla 45.
7
00:00:46,046 --> 00:00:49,007
- Andy, el tipo iba armado.
- Hola, Bob.
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Llevaba esto en la mochila.
9
00:00:50,967 --> 00:00:53,511
Tiene un par de agujeros de bala
y un recibo de la gasolinera.
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,347
Pone la matrícula y está firmado.
Mike Kinnan.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
¿Le has quitado la chaqueta?
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,644
- Ya no la necesita.
-¿Y los zapatos?
13
00:01:01,770 --> 00:01:05,607
- No, alguien fue más rápido.
- Ve allí y espera.
14
00:01:07,692 --> 00:01:10,862
Pasó una limusina negra. Él conducía.
15
00:01:11,404 --> 00:01:14,074
¿Dirías que era
16
00:01:14,074 --> 00:01:17,494
- una de esas limusinas cortas?
- De las largas.
17
00:01:17,952 --> 00:01:21,414
Salieron tres tíos. Discutieron.
El conductor y los dos de detrás.
18
00:01:21,414 --> 00:01:24,000
No sé por qué discutían. Yo seguí andando.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
No era asunto mío.
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,171
-¿Esto cuándo fue?
- Anoche.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
No sé a qué hora.
22
00:01:30,548 --> 00:01:33,635
¿Puedes describir a los dos pasajeros?
23
00:01:33,927 --> 00:01:37,138
Eran blancos. Uno era bajito.
Llevaba un sombrero de vaquero.
24
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
¿Un sombrero de vaquero?
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
Sí, eso creo.
26
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
-¿Y el otro?
- Era más alto.1,80.
27
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
¿Algo más sobre cómo iban vestidos?
28
00:01:47,107 --> 00:01:48,233
No.
29
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
Ambos eran hombres blancos.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
-¿Segura?
- Sí.
31
00:02:02,080 --> 00:02:04,290
-¿Cómo te llamas?
- No me importa contarle
32
00:02:04,290 --> 00:02:07,168
lo que pasó, pero no quiero
que digan mi nombre por radio.
33
00:02:07,168 --> 00:02:10,338
Lo entiendo.
Es por si tenemos que volver a hablar.
34
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
No se lo diré a nadie, prometido.
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,425
Margaret Norman.
36
00:02:16,386 --> 00:02:17,971
Gracias.
37
00:02:20,140 --> 00:02:21,975
Se me ha meado en los zapatos.
38
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
{\an8}-¿El teniente Fancy?
- Despacho de la esquina.
39
00:03:46,017 --> 00:03:47,727
{\an8}-¿Teniente?
- Sí.
40
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
{\an8}- Soy Jill Kirkendall.
- Arthur Fancy.
41
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
{\an8}Solo he oído cosas buenas.
42
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
{\an8}Estoy deseando volver a ser inspectora.
43
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
{\an8}¿Te hartaste de los funcionarios?
44
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
{\an8}He denunciado a suficientes
inspectores de edificios.
45
00:03:58,780 --> 00:04:02,242
{\an8}La patrulla está en un crimen.
Te enseño tu mesa.
46
00:04:02,367 --> 00:04:04,786
{\an8}Puedes presentarte cuando vuelvan.
47
00:04:04,911 --> 00:04:05,995
- Disculpe, teniente.
-¿Sí?
48
00:04:05,995 --> 00:04:09,207
Este hombre busca a un inspector.
Dice que quieren matarlo.
49
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
Yo hablo con él, teniente.
Dígame cuál es mi mesa.
50
00:04:11,626 --> 00:04:14,879
{\an8}- Sí, vale. Esta es.
- Bien.
51
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
¿Cómo está, señor?
Soy la inspectora Kirkendall.
52
00:04:18,424 --> 00:04:21,302
{\an8}Verá. Alguien me amenaza de muerte.
53
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
Ojalá puedan hacer algo.
54
00:04:23,179 --> 00:04:24,764
{\an8}-¿Cómo se llama?
- Aries Mitchell.
55
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
{\an8}¿Aries? ¿Como el signo del zodiaco?
56
00:04:26,766 --> 00:04:28,643
{\an8}- Sí.
- Yo soy Escorpio.
57
00:04:28,643 --> 00:04:31,312
{\an8}Es la primera vez en 20 años
que digo algo así.
58
00:04:31,938 --> 00:04:34,399
{\an8}Bernard Mays quiere matarme.
59
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
{\an8}Salí con su hermana dos segundos
y sin venir a cuento
60
00:04:37,402 --> 00:04:40,154
{\an8}aparece con un bebé
y quiere colocármelo. Y una leche.
61
00:04:40,154 --> 00:04:42,782
- Se cree que estoy alelado.
- Hágame un favor, Aries.
62
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
Hable para que yo lo entienda.
63
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
Brenda dice que soy el padre de su hijo.
64
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
Su hermano Bernard
65
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
me quiere tirar por la ventana
si no me caso con ella.
66
00:04:51,541 --> 00:04:54,252
{\an8}¿Le ha agredido físicamente?
67
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
{\an8}Aún no, pero es el típico
que hace lo que dice
68
00:04:56,921 --> 00:05:00,842
{\an8}- si se le va la pinza.
- Aries, la verdad es que lo único
69
00:05:00,842 --> 00:05:03,094
{\an8}que puedo hacer es darle la mano
y hacerle un chocolate.
70
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
El tío dice que me va a tirar
por la ventana. ¿Es legal?
71
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
{\an8}Puede intentar obtener
una orden de protección.
72
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
{\an8}Es...
73
00:05:12,228 --> 00:05:15,315
{\an8}Es una forma horrible de morir.
Y ni siquiera soy el padre.
74
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
A ver, lo entendería si lo fuera.
75
00:05:18,526 --> 00:05:21,821
Intento seguir a tope, ¿lo pilla?
76
00:05:21,988 --> 00:05:25,158
- No tengo tiempo.
- No puedo detenerlo, Aries.
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
Si cree que serviría,
podría hablar con Bernard.
78
00:05:28,911 --> 00:05:32,415
Sí. Quizá sirva para algo, inspectora.
79
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Que se lo piense
antes de hacer una tontería.
80
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
-¿Tiene su dirección?
- Vive en el centro.
81
00:05:38,254 --> 00:05:42,467
Brenda vive aquí mismo
en la Primera avenida.
82
00:05:43,509 --> 00:05:46,054
Muy bien, Aries. Veré lo que puedo hacer.
83
00:05:46,804 --> 00:05:51,392
{\an8}Gracias. Me arrepiento
de haber mirado a esa zorra.
84
00:05:57,523 --> 00:06:01,194
- Hola, jefe.
- Hola. Jill Kirkendall.
85
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
-¿Sí?
-¿Qué tenéis?
86
00:06:03,821 --> 00:06:06,908
El fallecido es un blanco de 40 y pico.
Mike Kinnan.
87
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
Conducía una limusina.
88
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
Hemos emitido una orden
de búsqueda para el coche.
89
00:06:10,953 --> 00:06:13,748
- Vamos a buscar la pistola.
- Llevaba una funda en el tobillo
90
00:06:13,748 --> 00:06:15,416
- pero no estaba el arma.
- Medavoy
91
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
encontró a una sin techo.
Dice que el fallecido discutió anoche
92
00:06:18,503 --> 00:06:21,047
con los dos pasajeros que llevaba. Savino.
93
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
¿Qué tal? ¿Tienes unos minutos?
94
00:06:24,008 --> 00:06:26,761
- Claro.
- Avisaremos a la mujer.
95
00:06:26,886 --> 00:06:29,305
A ver si sabe algo
de los tipos que iban con él.
96
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
¿Qué tal llevas el asesinato
en el edificio de Bobby?
97
00:06:32,600 --> 00:06:35,937
Sigue siendo un misterio.
Da igual las horas que le eche.
98
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
-¿Qué? ¿Quieres hablar ahí?
- Sí.
99
00:06:39,190 --> 00:06:41,317
- Enseguida vuelvo.
- Entiendo que no quieras
100
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
hablar de esto delante de tu jefe.
101
00:06:44,570 --> 00:06:47,115
- Hola, Bobby Simone. ¿Qué tal?
- Hola, Bobby. Jill Kirkendall.
102
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
Vengo de Investigaciones.
103
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
Sí, avisaron de que venías. Si quieres,
104
00:06:52,203 --> 00:06:53,871
el guapetón calvo del bigote
105
00:06:53,871 --> 00:06:56,124
- es mi compañero, Andy Sipowicz.
- Vale.
106
00:06:58,209 --> 00:06:59,377
Lo siento.
107
00:07:00,253 --> 00:07:02,713
Bobby, no sé qué te pasa con mi caso,
108
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
- pero me he cansado de ir de puntillas.
-¿Qué dices?
109
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
¿Ahora te haces el tonto?
Has metido las narices
110
00:07:07,343 --> 00:07:10,346
- en mi caso y quiero que pases.
-¿Que yo meto las narices, Nick?
111
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
Henry Coffield me dio los nombres
112
00:07:12,181 --> 00:07:13,850
- y te los pasé.
-¿Ah, sí?
113
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
Hablemos del criador zumbado
que le vendió el perro.
114
00:07:16,436 --> 00:07:18,479
Dime cómo contactar con él.
115
00:07:19,021 --> 00:07:21,441
- No debí hablar con el criador.
-¿Y entonces?
116
00:07:21,441 --> 00:07:23,818
¿Y llamas por teléfono y finges ser yo?
117
00:07:23,818 --> 00:07:25,820
¿Tengo que darte las gracias?
Voy a ser sincero.
118
00:07:25,945 --> 00:07:27,405
Podría considerarte sospechoso.
119
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
- Haces cosas rarísimas.
- Tengo una buena coartada.
120
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
¿Qué dices?
¿Quieres que investigue a los tirados?
121
00:07:34,454 --> 00:07:36,038
¿Volvemos a estar en el mismo equipo?
122
00:07:36,205 --> 00:07:37,999
Nick, a ver. Me he pasado y lo siento.
123
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
¿Qué quieres que haga?
¿Me tiro por la ventana?
124
00:07:43,296 --> 00:07:46,382
No me gustan los usureros esos.
Son unos cocainómanos.
125
00:07:47,049 --> 00:07:50,011
¿Vale? Nadie en mi comisaría cree
que se cargaran a esa chica
126
00:07:50,011 --> 00:07:51,762
para que Henry supiera que iban en serio.
127
00:07:51,762 --> 00:07:54,223
Les pega más darle una paliza a él antes.
128
00:07:54,390 --> 00:07:58,311
Voy dando palos de ciego. No sé qué hacer.
129
00:07:58,436 --> 00:08:01,314
-¿Te soy sincero, Henry?
-¿Con?
130
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Quizá le está dando muchas vueltas.
131
00:08:05,860 --> 00:08:07,987
Quizá necesita un buen susto.
132
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
Sí. Vale.
133
00:08:12,074 --> 00:08:13,951
-¿Lo hacemos en tu casa?
- Sí.
134
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
En el despacho de mi jefe.
Yo vigilo tu coche.
135
00:08:16,245 --> 00:08:20,208
Nick, no voy a ponerte más trabas.
136
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
Lo sé.
137
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
- Habla con él aquí.
- Vale.
138
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
-¿Sheila Kannan?
-¿Qué ha pasado?
139
00:08:49,779 --> 00:08:52,281
Soy el inspector Simone.
Este es el inspector Sipowicz.
140
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
¿Qué le ha pasado a Mike?
141
00:08:54,575 --> 00:08:58,663
No hay forma de suavizarlo.
Anoche mataron a su marido, señora.
142
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
¿Quiere sentarse, señora Kannan?
143
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
¿Le traigo un vaso de agua?
144
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
¿Cómo lo mataron? ¿Lo mataron en el coche?
145
00:09:22,937 --> 00:09:25,189
Una mendiga nos dijo
146
00:09:25,356 --> 00:09:27,358
que vio a su marido salir de la limusina.
147
00:09:27,358 --> 00:09:30,987
Había dos hombres en el asiento trasero.
Salieron del coche y le dispararon.
148
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
Robaron la limusina.
149
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
Estamos buscándola.
150
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
Catorce años.
151
00:09:38,244 --> 00:09:42,039
Se ha pasado 14 años
entrando en edificios en llamas.
152
00:09:42,623 --> 00:09:44,959
- Él...
-¿Cuándo se jubiló?
153
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
Se lesionó en 1991
y le hicieron jubilarse.
154
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Odiaba conducir.
A veces a los hombres que llevaba también.
155
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
Sé que eso le disgustaba.
156
00:09:55,136 --> 00:09:56,887
Vio ciertas cosas y...
157
00:09:57,013 --> 00:10:00,266
Señora Kannan, ¿conoce
a los que alquilan la limusina?
158
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
No. Yo hago las reservas.
159
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
Anoche era... Llevaba al señor Curry.
160
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
Lo recogió en su trabajo a las 20:00.
161
00:10:10,651 --> 00:10:12,069
Puedo darles la dirección.
162
00:10:12,903 --> 00:10:15,406
¿El señor Curry es cliente habitual?
163
00:10:16,741 --> 00:10:18,326
Daba muy buenas propinas.
164
00:10:19,910 --> 00:10:23,497
Le daba a Mike
una propina de 100 dólares cada vez.
165
00:10:24,915 --> 00:10:27,168
Creo que era homosexual.
166
00:10:27,293 --> 00:10:31,213
Me dio esa impresión,
aunque Mike no me dijo nada.
167
00:10:34,925 --> 00:10:36,969
- Tome.
- Gracias.
168
00:10:40,056 --> 00:10:43,934
A mi marido le encantaba ser bombero.
169
00:10:44,644 --> 00:10:48,648
Le gustaba tanto que no podía
ni hablar de ello cuando tuvo que dejarlo.
170
00:10:49,649 --> 00:10:51,567
No podía ni ver a sus amigos
171
00:10:51,692 --> 00:10:54,028
porque aún eran bomberos, ¿saben?
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
Ya no tendré con quién hablar.
173
00:11:09,418 --> 00:11:11,045
Lo sentimos mucho.
174
00:11:42,535 --> 00:11:44,870
-¿Quién es?
- Policía. ¿Brenda Mays?
175
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
-¿Es Bernard Mays?
- Sí.
176
00:11:54,338 --> 00:11:56,799
- Hablemos dentro.
-¿De qué?
177
00:11:56,799 --> 00:11:59,176
-¿Conoce a Aries Mitchell?
-¿Qué le pasa?
178
00:11:59,176 --> 00:12:01,053
¿Qué relación tiene con él?
179
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
- Sale con mi hermana.
- Quiero hablar con ella también.
180
00:12:04,640 --> 00:12:07,101
Está cuidando a su hijo. ¿Tiene una orden?
181
00:12:07,268 --> 00:12:10,646
Conoces los procedimientos policiales.
Tres arrestos en tres años.
182
00:12:10,646 --> 00:12:13,816
- Pensaba que era por Aries Mitchell.
- Bernard, quería que supiera
183
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
que amenazar de muerte
a la gente es un asunto serio.
184
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Es mejor no hacer
eso con sus antecedentes.
185
00:12:18,654 --> 00:12:21,323
-¿Quién dice que lo hago?
- Ha amenazado a Aries Mitchell.
186
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
¿A Aries?
187
00:12:24,535 --> 00:12:25,953
Verá, no tienen ni idea.
188
00:12:27,204 --> 00:12:28,956
Ha dejado embarazada a mi hermana pequeña.
189
00:12:28,956 --> 00:12:32,543
Ha intentado librarse de ella
como si fuera la basura.
190
00:12:32,543 --> 00:12:35,588
Hay alternativas a las amenazas
y la violencia. Vaya a Asuntos Sociales.
191
00:12:35,588 --> 00:12:38,215
Harán que se haga cargo
sin que usted se meta en líos.
192
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
- Corriendo a la policía.
-¿Algún problema conmigo?
193
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
Porque está a punto de tenerlo.
194
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
¿Me oye, Bernard?
195
00:12:46,640 --> 00:12:47,850
La oigo.
196
00:12:49,643 --> 00:12:52,146
-¿Está bien el bebé?
- Está llorando.
197
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
Ya lo sé. Quiero ver si está bien.
198
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
Aparte.
199
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
¿Brenda?
200
00:13:05,701 --> 00:13:08,162
-¿Brenda?
- Sal.
201
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
Soy la inspectora Kirkendall.
¿Está bien tu bebé?
202
00:13:18,506 --> 00:13:20,591
Sí, tiene sueño.
203
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
-¿Cómo se llama?
- Solo tiene una semana.
204
00:13:25,304 --> 00:13:27,640
- Aún no le ha puesto nombre.
-¿Ah, no?
205
00:13:27,807 --> 00:13:30,142
Quería llamarlo Aries si ese desgraciado
206
00:13:30,142 --> 00:13:32,812
hiciera lo que tiene que hacer.
207
00:13:33,354 --> 00:13:35,481
Brenda, ya le he dicho a Bernard
que hay formas
208
00:13:35,481 --> 00:13:37,149
de que el padre se responsabilice.
209
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
Está bien.
210
00:13:38,984 --> 00:13:40,820
¿Te acordarás de lo que hablamos?
211
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
Sí.
212
00:13:43,030 --> 00:13:44,156
Vale.
213
00:13:44,949 --> 00:13:47,034
Hasta luego.
214
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
El señor Curry ha llamado. Está aparcando.
215
00:14:03,592 --> 00:14:05,803
- Voy a por el jefe.
- Sí.
216
00:14:10,724 --> 00:14:12,059
¿Inspector?
217
00:14:14,144 --> 00:14:16,730
Tengo algo para tu mesa.
218
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
He visto que tenías una rana.
219
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
- Y eso es otra.
- Es de goma.
220
00:14:27,783 --> 00:14:29,118
Sí.
221
00:14:29,118 --> 00:14:32,371
Como los trozos de condones
que uso como ropa interior.
222
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Lo sé.
223
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
Es una reunión de CompStat, Lillian.
224
00:14:40,296 --> 00:14:44,300
Tengo que preparar mis casos.
No puedo salir pronto.
225
00:14:45,175 --> 00:14:49,138
Si no llego, falsifica mi firma.
226
00:14:49,889 --> 00:14:51,015
Sí, vale.
227
00:14:53,392 --> 00:14:54,768
Reunión de padres en el colegio.
228
00:14:54,768 --> 00:14:58,063
Los profesores presentan el programa
y tienen que firmar los dos padres.
229
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
¿Tiene reunión de CompStat mañana?
230
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
Sí. Le pedí a Lillian que firmara por mí.
231
00:15:04,028 --> 00:15:06,989
Está llegando el tipo que contrató
la limusina del muerto.
232
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
La mujer del fallecido dice que es
cliente habitual y que es gay.
233
00:15:10,659 --> 00:15:12,620
¿Cree que pudo ponerse violento?
234
00:15:12,745 --> 00:15:15,372
- No me dio esa impresión.
- Quizá tenga amigos chungos.
235
00:15:15,623 --> 00:15:17,207
Será ese.
236
00:15:18,459 --> 00:15:21,170
- Tengo que hablar con el jefe.
- Habla con él en la trena.
237
00:15:21,295 --> 00:15:22,922
Ya voy.
238
00:15:25,257 --> 00:15:29,678
Me acosa la asistente. Tengo que pararlo.
239
00:15:30,846 --> 00:15:33,557
Me ha dado esto.
Es de goma. Es una loca de la goma.
240
00:15:33,557 --> 00:15:37,561
Dice que lleva ropa interior
de condones y otras barbaridades.
241
00:15:37,561 --> 00:15:40,606
-¿Le has dicho que estás casado?
- No le importa.
242
00:15:41,190 --> 00:15:46,570
-¿Hay contacto físico, Andy?
- Siempre me arrincona.
243
00:15:46,695 --> 00:15:49,657
Me arregla el cuello
de la camisa y cosas así.
244
00:15:50,157 --> 00:15:54,244
- Vale. Hablaré con ella.
- Sí, tiene que hacer algo.
245
00:15:54,370 --> 00:15:55,746
Está bien.
246
00:15:57,998 --> 00:16:01,126
¿Pueden ser más transparentes
con lo que quieren?
247
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
De momento solo necesito saber
dónde estaba anoche.
248
00:16:03,879 --> 00:16:06,840
¿Ha habido algún crimen?
Yo no tuve nada que ver.
249
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
¿Quiere cooperar, señor Curry?
250
00:16:10,052 --> 00:16:12,763
Limítese a contestar
a lo que le pregunto, por favor.
251
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Inspector Sipowicz, Lawrence Curry.
252
00:16:16,100 --> 00:16:18,686
-¿Qué tal está?
- Bien. ¿Dónde estuvo anoche?
253
00:16:19,561 --> 00:16:23,691
Señor Curry, sabemos que anoche a las ocho
lo recogió una limusina en su despacho.
254
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
-¿Adónde lo llevó?
- Fui a tomar algo a un bar
255
00:16:26,944 --> 00:16:28,278
antes de irme a casa.
256
00:16:28,988 --> 00:16:32,032
Se supone que no debería beber.
Mi mujer no sabe nada.
257
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
¿Qué bar?
258
00:16:34,410 --> 00:16:37,788
- No me acuerdo del nombre.
-¿Cuándo tiempo tuvo la limusina?
259
00:16:37,788 --> 00:16:39,999
El conductor me dejó en casa
sobre medianoche.
260
00:16:40,124 --> 00:16:43,961
- Quiero saber de qué se trata.
-¿Estaba solo en la limusina?
261
00:16:44,878 --> 00:16:46,171
-¿Mike Kinnan está bien?
- No.
262
00:16:46,296 --> 00:16:48,674
Mike Kinnan no está bien. Está muerto.
263
00:16:48,799 --> 00:16:52,094
- Ay, no. Madre mía.
-¿Qué sabe del tema?
264
00:16:52,219 --> 00:16:54,722
- No sé nada.
- Miente.
265
00:16:54,847 --> 00:16:57,975
Señor Curry, anoche estuvo
en un bar gay anoche, ¿verdad?
266
00:16:59,768 --> 00:17:01,270
¿Ligó con alguien?
267
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
¿Saben que estoy casado?
268
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Coopere e intentaremos minimizar
la vergüenza.
269
00:17:12,364 --> 00:17:15,075
Mike me llevó a un sitio
en el Village, Frolics.
270
00:17:15,200 --> 00:17:17,661
Hay un joven
que suele estar por allí, Luke.
271
00:17:17,661 --> 00:17:21,248
Lleva botas de vaquero
y un sombrero absurdo.
272
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
Lo recogí sobre las diez.
273
00:17:23,250 --> 00:17:25,919
Fuimos con un amigo suyo
que yo no conocía...
274
00:17:27,212 --> 00:17:29,298
a un hotel en la 46 oeste.
275
00:17:29,882 --> 00:17:32,551
-¿Quién era el amigo?
- Billy.
276
00:17:32,551 --> 00:17:35,596
No sé si usaban sus nombres de verdad.
277
00:17:35,721 --> 00:17:40,184
¿Se fueron los tres juntos del hotel?
278
00:17:40,726 --> 00:17:42,019
¿Luke, Billy y usted?
279
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
Mike me llevó a casa. Le di su propina
280
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
y le dije que llevara a los chicos.
281
00:17:47,441 --> 00:17:50,569
- Describa a Luke y a Billy.
- En mi experiencia
282
00:17:51,195 --> 00:17:53,155
no son chicos violentos...
283
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
- Describa cómo son, señor Curry.
- Vale. Bien.
284
00:17:57,743 --> 00:18:00,704
Luke mide algo menos de 1,70, muy pálido,
285
00:18:00,704 --> 00:18:03,749
ojos marrones,
pelo negro ni largo ni corto.
286
00:18:04,291 --> 00:18:06,627
- Cuerpo delicado.
-¿Pelo facial?
287
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
-¿Marcas características, tatuajes?
- Afeitado, sin tatuajes.
288
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
El otro tenía un corte,
289
00:18:13,175 --> 00:18:17,888
una cicatriz
así de unos cinco centímetros.
290
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
¿Una cicatriz quirúrgica?
¿O parecía de un puñal?
291
00:18:20,390 --> 00:18:21,975
Yo de eso no entiendo.
292
00:18:22,142 --> 00:18:25,521
Ostras, sí que entiende
que esos chicos no eran violentos.
293
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
¡Estoy intentando ayudarlos!
294
00:18:28,107 --> 00:18:31,527
Es el peor momento de mi vida.
¿Lo entienden?
295
00:18:31,777 --> 00:18:35,030
-¿Algo más del otro?
- Piensen lo que piensen de mí,
296
00:18:35,656 --> 00:18:39,451
sé que anoche murió una buena persona.
297
00:18:39,660 --> 00:18:43,580
Los chicos que metió en ese coche,
con sus cuerpos preciosos
298
00:18:43,580 --> 00:18:46,333
y su sombrero absurdo,
son responsables, señor Curry.
299
00:18:46,542 --> 00:18:49,670
Son chaperos que hacen lo que haga falta.
300
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
¿Quiere acallar su conciencia?
301
00:18:51,505 --> 00:18:53,966
¡Esfuércese en que encontremos
a esos capullos!
302
00:18:54,091 --> 00:18:56,135
No me interesa nada más de lo que me diga.
303
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
-¿Geri?
- Teniente.
304
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
Qué incómodo. Necesito hablar contigo
305
00:19:08,063 --> 00:19:10,732
sobre tu relación
con el inspector Sipowicz.
306
00:19:11,650 --> 00:19:12,734
Vale.
307
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
¿Cómo describirías vuestra relación?
308
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Somos amigos.
309
00:19:18,574 --> 00:19:21,994
El inspector Sipowicz considera
que te estás sobrepasando
310
00:19:22,161 --> 00:19:25,497
y haciendo referencia
a tu ropa interior y demás.
311
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
¿Has hecho referencia a esas cosas?
312
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
Quizá mencioné
que llevaba ropa interior de goma.
313
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
¿El inspector Sipowicz ha indicado
314
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
que se sentía incómodo con esos temas?
315
00:19:36,300 --> 00:19:39,386
Dijo que estaba casado.
No lo interpreté como incomodidad.
316
00:19:39,761 --> 00:19:43,140
-¿Y cómo lo interpretaste?
- Pensé que me decía
317
00:19:43,140 --> 00:19:45,684
que no le interesaba una relación seria.
318
00:19:45,684 --> 00:19:47,436
Que solo quería divertirse.
319
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
¿Entiendes ahora que no le interesa
320
00:19:53,233 --> 00:19:55,235
ese tipo de relación?
321
00:19:55,360 --> 00:19:58,947
Bueno, creo que podría habérmelo dicho
él mismo, pero sí.
322
00:20:00,240 --> 00:20:02,576
Me ofende bastante que me haya puesto
323
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
en esta situación tan incómoda.
324
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
Si la pregunta es si he entendido
el mensaje, la respuesta es sí.
325
00:20:11,001 --> 00:20:12,127
De acuerdo.
326
00:20:15,464 --> 00:20:19,301
Siento que la gente
no supere sus límites emocionales.
327
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
El último pasajero del muerto
ha nombrado a dos tipos
328
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
que trabajan en bares gais.
329
00:20:24,097 --> 00:20:25,849
-¿Iréis después?
- Sí.
330
00:20:26,183 --> 00:20:29,478
Jill. ¿Conoces a Andy Sipowicz
y Bobby Simone?
331
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
A Bobby sí. Hola, Andy.
332
00:20:31,563 --> 00:20:33,941
¿Qué tal? ¿Estabas en Investigación?
333
00:20:34,107 --> 00:20:36,777
Sí. Jefe, ¿tiene un momentito?
334
00:20:36,902 --> 00:20:37,986
Sí.
335
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
Gracias.
336
00:20:41,073 --> 00:20:44,076
-¿Nada de Henry Coffield?
- No.
337
00:20:45,285 --> 00:20:48,330
-¿Quieres trabajar en esto?
- Sí, vamos.
338
00:20:54,670 --> 00:20:58,340
Eres una nenaza. Menudo chivato.
339
00:21:01,009 --> 00:21:03,303
¿Recuerda el tío que le comenté
al que amenazaban?
340
00:21:03,470 --> 00:21:04,554
Sí. ¿Qué hay con eso?
341
00:21:04,721 --> 00:21:06,932
El hermano de su exnovia lo acosaba
342
00:21:06,932 --> 00:21:09,393
por no responsabilizarse
del hijo de su novia.
343
00:21:09,518 --> 00:21:11,436
Fui a hablar con el hermano para calmarlo.
344
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
¿A la hora de comer?
345
00:21:13,146 --> 00:21:15,899
La exnovia estaba
con un bebé de una semana
346
00:21:16,024 --> 00:21:18,902
que no paraba de llorar.
Si un bebé de una semana llora,
347
00:21:18,902 --> 00:21:20,821
los pechos de la madre
empiezan a soltar leche.
348
00:21:20,946 --> 00:21:23,615
- Esta chica estaba tan tranquila.
-¿Crees que no es suyo?
349
00:21:23,740 --> 00:21:27,452
No sé si empezar a mirar
denuncias de bebés negros desaparecidos.
350
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Hazlo, Jill. Pero no vuelvas a salir sola.
351
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
Era una denuncia tonta, teniente.
No quería
352
00:21:32,833 --> 00:21:36,628
- abrir un caso.
- Está claro. Pero, por otro lado,
353
00:21:36,628 --> 00:21:38,297
si vas sola a la hora de comer
354
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
y se lía,
355
00:21:39,673 --> 00:21:42,384
¿cómo conseguimos corroborar tu versión?
356
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
- Tiene razón.
- Vale.
357
00:21:44,970 --> 00:21:46,763
Habla con Desaparecidos.
358
00:22:10,704 --> 00:22:12,456
-¿Has hablado con el camarero?
- Sí.
359
00:22:12,456 --> 00:22:15,667
-¿Te avisará?
- Si aparece uno de los dos.
360
00:22:16,168 --> 00:22:19,963
Si estos tíos tienen media neurona,
estarán ya en Florida.
361
00:22:19,963 --> 00:22:22,215
Si no, estarán aquí para trabajar.
362
00:22:23,633 --> 00:22:25,552
¿Cómo le va a Russell de incógnito?
363
00:22:26,470 --> 00:22:29,890
Supongo que bien. No me cuenta gran cosa.
364
00:22:30,640 --> 00:22:31,683
Hola.
365
00:22:33,560 --> 00:22:35,687
Aléjate de mí.
366
00:22:38,982 --> 00:22:40,192
¿Es nuestro chico?
367
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
Ese mismo.
368
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Es él.
369
00:22:47,157 --> 00:22:48,950
¿Ves a alguien que se parezca al otro?
370
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
El de ahí del traje gris
371
00:22:50,702 --> 00:22:54,539
lo ha estado esperando.
Se van a ir ya, Andy.
372
00:22:55,290 --> 00:22:57,125
El chaval parece llevar
un arma a la izquierda.
373
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
Lo he visto.
374
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
- Ven aquí.
-¡Tranquilo!
375
00:23:02,214 --> 00:23:05,550
- Muy bien, Luke.
-¿Cómo saben cómo me llamo?
376
00:23:05,550 --> 00:23:07,636
Le golpeó un meteorito
en la cabeza de pequeño
377
00:23:07,636 --> 00:23:09,388
y tiene poderes mentales increíbles.
378
00:23:09,513 --> 00:23:14,518
Venga. Apartaos.
Lo siento, solo tengo estas esposas.
379
00:23:30,242 --> 00:23:32,536
-¿Cómo te llamas de verdad?
- Rick Ousley.
380
00:23:32,661 --> 00:23:35,539
Esto es muy fácil, Rick. Han matado
381
00:23:35,705 --> 00:23:37,999
a un conductor de limusina.
Tu amigo Billy y tú
382
00:23:38,166 --> 00:23:39,668
estabais en esa limusina.
383
00:23:39,793 --> 00:23:42,379
Tienes el arma
de la víctima en el bolsillo.
384
00:23:42,838 --> 00:23:47,050
La única forma de mejorar tu situación
es decirnos qué pasó
385
00:23:47,175 --> 00:23:49,803
entre tú, tu socio y ese conductor.
386
00:23:50,929 --> 00:23:53,723
-¿Y luego?
- Depende de quién hiciera qué.
387
00:23:53,932 --> 00:23:56,226
Luego entra el arrepentimiento.
388
00:23:57,727 --> 00:23:59,646
Yo no le disparé.
389
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
- Fue Billy.
-¿Cuál es su nombre real?
390
00:24:02,899 --> 00:24:04,443
- Bill Lynch.
-¿Por qué le disparó?
391
00:24:04,443 --> 00:24:06,027
No quería llevarnos,
392
00:24:06,653 --> 00:24:09,030
aunque Larry le había pagado.
Intentó echarnos del coche.
393
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
¿Hubo algún altercado?
Porque eso es importante.
394
00:24:12,534 --> 00:24:14,870
Sin duda. Billy llevaba speed.
395
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Se lo metió en el asiento trasero.
396
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
El conductor paró el coche
y dijo: "Largaos de aquí".
397
00:24:19,332 --> 00:24:22,377
Billy dijo: "Ni de coña.
El viejo te ha pagado 100 dólares
398
00:24:22,377 --> 00:24:24,421
"para que nos lleves por ahí".
399
00:24:24,421 --> 00:24:27,215
Billy y yo no quisimos salir del coche.
400
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Al final sí.
Salí yo primero y luego Billy.
401
00:24:30,719 --> 00:24:33,722
Pensé que íbamos a hablar.
402
00:24:34,639 --> 00:24:37,601
-¿Y qué pasó?
- Billy dijo:
403
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
"Pues si no nos llevas
como te dijo el viejo,
404
00:24:40,312 --> 00:24:42,606
"danos los 100 dólares que te dio".
405
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
El conductor empezó a insultarnos.
Entonces Billy
406
00:24:46,359 --> 00:24:50,447
sacó una pistola que tiene
y le dijo: "¿Y ahora?".
407
00:24:51,198 --> 00:24:54,409
Y el muy capullo se calló.
Nos dio los 100 dólares.
408
00:24:54,910 --> 00:24:58,330
-¿Pero nadie disparó?
- Nadie.
409
00:24:58,455 --> 00:24:59,956
Pensé que ya estaba resuelto.
410
00:25:00,540 --> 00:25:02,584
Pero Billy tenía ganas de líos, ¿no?
411
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Billy le dijo al conductor
que se alejara del coche.
412
00:25:05,295 --> 00:25:08,089
El conductor se alejó, pero Billy...
413
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Billy disparó.
414
00:25:10,509 --> 00:25:12,636
Juro que no sabía que era capaz de eso.
415
00:25:12,636 --> 00:25:15,472
-¿Solo disparó una vez?
- El conductor cayó, pero de pronto
416
00:25:15,597 --> 00:25:17,891
le agarró del tobillo y Billy
417
00:25:17,891 --> 00:25:19,392
le metió unos cuantos tiros más.
418
00:25:19,935 --> 00:25:22,395
Le sacó
la pistola del cacharro ese y dijo:
419
00:25:22,395 --> 00:25:24,814
"Vámonos". Yo estaba embobado.
420
00:25:24,814 --> 00:25:26,858
¿Y qué hace la pistola en tu bolsillo?
421
00:25:27,567 --> 00:25:31,196
Billy dice que en el calle
necesitas algo para defenderte.
422
00:25:31,321 --> 00:25:33,240
Sabe más que yo. Me dedico a esto
423
00:25:33,240 --> 00:25:34,866
desde hace un par de meses.
424
00:25:34,866 --> 00:25:37,244
Él lleva un par de años. Y me la dio.
425
00:25:37,244 --> 00:25:39,162
-¿Dónde está Billy?
- Camino de Jersey.
426
00:25:39,162 --> 00:25:40,914
A ver, quería ir a Florida,
427
00:25:40,914 --> 00:25:43,708
pero dijo que buscaría un camión
que lo llevara y dejaría la limusina.
428
00:25:44,167 --> 00:25:47,754
-¿Para qué iba a Florida?
- Es positivo.
429
00:25:48,838 --> 00:25:51,508
Tiene VIH. Hay un tío en Daytona
430
00:25:51,508 --> 00:25:53,552
al que se tira a cambio de medicinas.
431
00:25:53,677 --> 00:25:55,804
-¿Sabes cómo se llama?
- No.
432
00:25:56,763 --> 00:25:59,683
Tengo su tarjeta de teléfono. A ver.
433
00:25:59,683 --> 00:26:00,850
La tendrás en la cartera.
434
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
Sí. La tienen ustedes en un sobre.
435
00:26:03,270 --> 00:26:04,896
Necesitamos todo esto por escrito.
436
00:26:05,021 --> 00:26:06,773
Subimos a la limusina.
437
00:26:06,898 --> 00:26:09,192
Billy conducía y se agobió.
438
00:26:09,192 --> 00:26:11,403
Decía: "Hay que salir de Nueva York".
439
00:26:11,528 --> 00:26:12,904
Pero yo acabo de llegar.
440
00:26:13,196 --> 00:26:16,241
Además, no he matado a nadie.
No tengo por qué irme.
441
00:26:19,703 --> 00:26:21,371
Quieren que insista
442
00:26:21,371 --> 00:26:23,623
en que quién mató a ese tío...
fue Billy, ¿no?
443
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
Y yo intentaba que dejaran de discutir.
444
00:26:25,500 --> 00:26:27,294
Nos encantaría.
445
00:26:28,712 --> 00:26:30,213
Me alegro de haberlo contado.
446
00:26:31,590 --> 00:26:33,717
Me siento un poco mejor.
Menos remordimiento.
447
00:26:45,937 --> 00:26:46,980
Encantado.
448
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
Teniente, buenos días.
449
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
Buenos días. ¿Qué tal con Desaparecidos?
450
00:26:50,859 --> 00:26:52,944
Uno. Dieron de alta a una mujer negra
451
00:26:52,944 --> 00:26:54,821
del Roosevelt con un bebé
la semana pasada.
452
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
La madre denunció
la desaparición hace tres días,
453
00:26:57,198 --> 00:26:59,326
pero dice que quizá
se fuera a Carolina del Norte.
454
00:26:59,451 --> 00:27:02,412
No podemos ir por ahí. Te meto en la cola.
455
00:27:02,579 --> 00:27:05,373
- Vale.
- No eres su trabajadora social.
456
00:27:06,916 --> 00:27:09,377
Aries, ¿qué pasa?
457
00:27:09,794 --> 00:27:12,589
Bernard me ha atropellado
con su mierda de Pontiac.
458
00:27:12,589 --> 00:27:14,549
Me golpeó contra la pared para preguntarme
459
00:27:14,549 --> 00:27:16,301
por qué metí a la policía.
460
00:27:16,593 --> 00:27:19,596
Me habría matado allí mismo
si no hubiera dicho que me casaría.
461
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
Aries, cuando cortó con Brenda,
462
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
¿no le dijo nada del embarazo?
463
00:27:22,932 --> 00:27:25,935
No parece preocupada
por la paliza que me ha dado.
464
00:27:25,935 --> 00:27:27,437
Me ha estrangulado.
465
00:27:27,562 --> 00:27:29,981
- Luego hablamos de eso.
- Lo de estar embarazada.
466
00:27:30,106 --> 00:27:32,817
La vi hace dos meses y no me dijo ni mu.
467
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
-¿Cómo estaba?
- No parecía embarazada.
468
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Aunque como está tan gorda
no es fácil saberlo.
469
00:27:37,113 --> 00:27:39,574
¿Quiere denunciar a Bernard?
470
00:27:39,699 --> 00:27:42,077
¿Qué alternativa me queda?
No voy a casarme con ella.
471
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
- Vamos a detenerlo.
-¿Cree que es un timo?
472
00:27:47,666 --> 00:27:50,543
-¿Ese bebé no es suyo?
- No sé qué pasa.
473
00:27:50,710 --> 00:27:54,130
- Póngase cómodo.
-¿De dónde ha salido ese bebé?
474
00:27:54,297 --> 00:27:56,841
A las cuatro, Henry. Sí, eso es.
475
00:27:56,841 --> 00:27:58,677
Si no vienes, iré yo a Brooklyn.
476
00:27:58,677 --> 00:28:02,305
Voy a cerrarte el piso con llave
y te vas a ver en la calle.
477
00:28:02,430 --> 00:28:03,765
Hola, Bobby.
478
00:28:06,685 --> 00:28:09,604
- Una cara nueva.
- Son dos.
479
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
Jill Kirkendall.
480
00:28:14,109 --> 00:28:16,069
Del departamento de Investigaciones.
481
00:28:16,194 --> 00:28:17,195
¿Cómo es?
482
00:28:17,862 --> 00:28:20,490
No lo sé. No he trabajado con ella.
483
00:28:20,990 --> 00:28:23,201
¿Cómo te va con Jimmy Liery?
484
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
Cada vez tiene más amigos.
485
00:28:25,537 --> 00:28:28,123
Parece que estar por el aeropuerto
es lo que tiene.
486
00:28:29,416 --> 00:28:30,834
No sé qué significa, Diane.
487
00:28:30,834 --> 00:28:34,963
Ya no se limita a ladrones de poca monta.
488
00:28:38,758 --> 00:28:40,343
¿Vas a contarme más
489
00:28:40,343 --> 00:28:42,429
o quieres volverme loco?
490
00:28:44,139 --> 00:28:46,433
No sé cómo hablarte del tema, Bobby.
491
00:28:47,100 --> 00:28:49,561
- No es muy divertido.
- Díselo al jefe.
492
00:28:49,686 --> 00:28:52,897
- Lo vigilamos por algo.
- A ti eso te la suda.
493
00:28:52,897 --> 00:28:55,984
No está pensando en poner una bomba, ¿no?
494
00:28:55,984 --> 00:28:58,069
No sé en qué está pensando.
495
00:28:59,529 --> 00:29:02,991
No bebo con él
ni me acuesto con él, ¿vale?
496
00:29:06,870 --> 00:29:09,372
¿Robando un poco con él?
497
00:29:09,372 --> 00:29:10,707
Ay, Bobby.
498
00:29:10,832 --> 00:29:12,584
Salid con Jill a detener a un tío.
499
00:29:13,585 --> 00:29:16,838
- He quedado con Liery.
- Vale, todos menos Diane.
500
00:29:18,381 --> 00:29:20,175
- Diane Russell.
- Jill Kirkendall.
501
00:29:20,884 --> 00:29:23,678
- Lo siento. Estoy en un caso.
- Ya trabajaremos juntas.
502
00:29:45,575 --> 00:29:47,577
Parece que esté cambiando una rueda.
503
00:29:50,246 --> 00:29:52,332
¿Qué tal lleva Diane
lo de estar infiltrada?
504
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
No estoy seguro, Greg. No está cómoda
505
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
- hablando del tema.
- Ya.
506
00:29:56,586 --> 00:29:59,047
No sé si me sentiría cómodo con algo así.
507
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
Rodeado de esos tíos.
508
00:30:01,466 --> 00:30:03,718
No te preocupes por eso, ¿vale, Greg?
509
00:30:08,097 --> 00:30:09,390
Ahí está.
510
00:30:11,017 --> 00:30:12,936
No sé...
511
00:30:14,979 --> 00:30:16,731
-¿Qué haces?
- Intento ponerle...
512
00:30:16,856 --> 00:30:19,442
- No sabes ponerle el pañal.
- Tienes que taparle la cabeza.
513
00:30:19,609 --> 00:30:21,820
No sé yo. Tápale tú la cabeza.
514
00:30:21,820 --> 00:30:23,154
- Nada de moverse.
-¡Quietos!
515
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Pon las manos sobre el techo del coche.
516
00:30:24,781 --> 00:30:26,407
-¡Quieto!
-¡Las manos sobre el coche!
517
00:30:26,407 --> 00:30:29,494
-¡Ahora, Bernard!
-¡Las manos sobre el coche!
518
00:30:29,619 --> 00:30:31,329
-¿Qué le hacen?
- Cállate, Brenda.
519
00:30:31,454 --> 00:30:33,039
- Aparte.
-¿Por qué van a por mí?
520
00:30:33,039 --> 00:30:35,750
Aries dice que se casará con ella.
Asunto arreglado.
521
00:30:35,875 --> 00:30:37,919
Lo que se dice
cuando te están estrangulando
522
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
no es de fiar.
523
00:30:39,170 --> 00:30:41,256
- Más le vale no echarse atrás.
- Cállate.
524
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
- Brenda, te vienes con nosotros.
- Bernard.
525
00:30:43,091 --> 00:30:44,717
Cállate.
526
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
No sé qué haría
si no tuviera esa placa y esa pistola.
527
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
- Cállate.
- Bueno, eso se va a quedar
528
00:30:50,014 --> 00:30:51,850
en el plano teórico, Bernard.
529
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Por aquí.
530
00:31:11,369 --> 00:31:13,913
- Quiero hablar con usted, inspector.
- Un momento.
531
00:31:16,416 --> 00:31:19,043
-¿Sala de descanso?
- Sí. Voy a hablar con el jefe.
532
00:31:19,210 --> 00:31:21,379
- Vale.
-¿Algún problema?
533
00:31:21,379 --> 00:31:24,841
Quizá robaran a ese bebé.
534
00:31:24,841 --> 00:31:26,926
Esa chica tiene un rollo muy raro.
535
00:31:29,345 --> 00:31:32,056
¿Para qué ha vuelto el de la limusina?
536
00:31:32,891 --> 00:31:35,351
Trae un abogado para el sospechoso.
Quiere hablar con vosotros.
537
00:31:35,518 --> 00:31:37,562
Trae un abogado para el asesino.
538
00:31:37,562 --> 00:31:39,480
Tendría que haberlo oído
en el interrogatorio.
539
00:31:39,480 --> 00:31:41,608
Estaba destrozado por el asesinato.
540
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Parece que lo ha superado.
541
00:31:43,443 --> 00:31:45,361
No te entretengas con ese capullo.
542
00:31:45,361 --> 00:31:46,821
Te quiero con Kirkendall.
543
00:31:51,826 --> 00:31:54,370
-¿Qué quiere?
- Tengo a un abogado
544
00:31:54,370 --> 00:31:58,374
solo porque Luke no tuvo
nada que ver con el tiroteo.
545
00:31:58,499 --> 00:32:00,960
Dice que ustedes ya lo saben.
546
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
No es tan estúpido como para creerse
547
00:32:03,046 --> 00:32:04,589
lo que me está diciendo.
548
00:32:04,589 --> 00:32:06,674
¿Dice que no se creen la versión de Luke?
549
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
- Sabe que no.
- Eso no es verdad.
550
00:32:09,636 --> 00:32:13,640
Luke me dijo que fue Billy
el que apuntó y el que disparó.
551
00:32:13,765 --> 00:32:16,851
En ese caso, quería asegurarme
552
00:32:16,851 --> 00:32:18,686
de que Luke no paga el pato
553
00:32:18,811 --> 00:32:21,064
solo porque está detenido
y Billy se escapó.
554
00:32:21,064 --> 00:32:25,234
Los polis somos unos vagos,
pero no hace falta que Luke pague el pato.
555
00:32:25,360 --> 00:32:28,154
Billy está beneficiándose a un desgraciado
como usted en Florida.
556
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Sabemos cómo encontrarlo.
557
00:32:32,825 --> 00:32:37,497
No ha venido a proteger a Luke.
Quiere excitarse con él.
558
00:32:38,623 --> 00:32:40,875
Sentarse ahí emocionado
en la sala de visita
559
00:32:41,125 --> 00:32:44,587
para entender lo terrible
que fue la infancia de Luke.
560
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Es lógico que acabara siendo
un puto asesino.
561
00:32:47,048 --> 00:32:50,802
Parece que a usted también le emociona.
562
00:32:53,888 --> 00:32:55,556
Eso será, señor Curry.
563
00:32:56,182 --> 00:32:59,978
Todo ese rollo de derechos civiles
a la mierda. Solo usted y su sucia alma.
564
00:33:01,062 --> 00:33:04,774
Geri. Llámame si este degenerado no se va.
565
00:33:12,323 --> 00:33:13,950
¿Dónde está Bernard?
566
00:33:15,493 --> 00:33:17,620
Está hablando con otros inspectores.
567
00:33:17,870 --> 00:33:21,624
Preguntaba por tu bebé.
Lo lógico sería que te importara más.
568
00:33:23,960 --> 00:33:26,796
Te preguntaba dónde nació.
¿En qué hospital?
569
00:33:27,422 --> 00:33:29,257
- Beth Israel.
-¿Qué día?
570
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
- La semana pasada.
-¿Cuánto duró el parto?
571
00:33:35,763 --> 00:33:36,764
Brenda...
572
00:33:37,682 --> 00:33:40,101
El inspector Simone y yo tenemos hijos.
573
00:33:40,226 --> 00:33:42,353
Está clarísimo que no es hijo tuyo.
574
00:33:42,812 --> 00:33:45,857
-¿Cuándo puedo ver a Bernard?
- Cuéntame lo del bebé.
575
00:33:46,524 --> 00:33:48,901
Es la única manera de no separaros.
576
00:33:49,610 --> 00:33:51,779
-¿A Bernard y a mí?
- Eso es.
577
00:33:56,367 --> 00:33:57,952
Fue idea de Bernard.
578
00:33:58,828 --> 00:34:02,999
Para que Aries se casara conmigo.
A mí me gustaba.
579
00:34:04,292 --> 00:34:05,752
Cuéntame su plan.
580
00:34:10,840 --> 00:34:14,218
Rondábamos la puerta del hospital.
581
00:34:15,094 --> 00:34:17,096
Cuando salían chicas con sus bebés,
582
00:34:17,221 --> 00:34:21,392
les decía que Bernard las llevaría
a casa en coche por un dólar.
583
00:34:21,726 --> 00:34:23,478
Una chica aceptó.
584
00:34:24,353 --> 00:34:27,899
Bernard mintió en el coche.
585
00:34:27,899 --> 00:34:33,112
Dijo que yo no podía tener hijos
y que le daría 500 dólares por su bebé.
586
00:34:34,906 --> 00:34:37,325
Entonces, quiso salir del coche.
587
00:34:38,409 --> 00:34:40,369
La chica empezó a gritar.
588
00:34:41,954 --> 00:34:47,376
La agarró del cuello en un callejón
para que se callara.
589
00:34:49,837 --> 00:34:51,047
Y te llevaste a su bebé.
590
00:35:01,182 --> 00:35:02,433
¿Y el cuerpo de la mujer?
591
00:35:04,727 --> 00:35:06,437
En el callejón.
592
00:35:06,896 --> 00:35:10,942
Bernard le iba a pagar. Tenía dinero.
593
00:35:10,942 --> 00:35:13,903
Tienes que llevarnos al callejón
antes de ver a Bernard.
594
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
¿Y luego podré verlo?
595
00:35:17,323 --> 00:35:18,491
Por supuesto.
596
00:35:19,617 --> 00:35:21,828
Vale. Creo que puedo encontrarlo.
597
00:35:25,623 --> 00:35:26,791
- Disculpa.
-¿Es Henry?
598
00:35:26,999 --> 00:35:29,627
- Sí.
- Jill necesita que vayas con ella
599
00:35:29,752 --> 00:35:32,130
- y con Brenda.
- Claro.
600
00:35:33,297 --> 00:35:35,550
Muy bien llevado, inspectora.
601
00:35:45,143 --> 00:35:47,478
-¿Alguien usa mi sala?
-¿Qué?
602
00:35:47,728 --> 00:35:49,856
¿Decía que si alguien
usa la sala de descanso?
603
00:35:49,856 --> 00:35:50,982
No.
604
00:35:52,066 --> 00:35:55,903
¿Y qué pensaron los inspectores
de Brooklyn de esos tíos?
605
00:35:55,903 --> 00:35:57,488
¿De esos usureros?
606
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
Solestri y Leone.
607
00:36:01,033 --> 00:36:02,660
No tienen nada que ver.
608
00:36:04,787 --> 00:36:06,080
¿Seguro?
609
00:36:06,205 --> 00:36:08,541
Sí. Están seguros y yo también, Henry.
610
00:36:08,541 --> 00:36:11,377
Déjate de rollos con Solestri y Leone.
611
00:36:12,336 --> 00:36:14,422
¿De qué vas?
¿Del malo de Los héroes de Hogan?
612
00:36:17,717 --> 00:36:20,928
-¿De quién más sospechas, Henry?
-¿Me devuelves las gafas?
613
00:36:20,928 --> 00:36:23,973
¿Quién más pudo matar a esa chica?
614
00:36:23,973 --> 00:36:27,268
Ya te he dicho todo lo que se me ocurre,
hasta los usureros.
615
00:36:27,435 --> 00:36:29,353
Si quieres te digo nombres aleatorios.
616
00:36:29,353 --> 00:36:31,731
No, Henry. Al principio dijiste
617
00:36:31,856 --> 00:36:34,400
que no tenías ni idea de quién pudo ser.
618
00:36:34,400 --> 00:36:37,153
Eso me dijiste en el pasillo
con su cadáver ahí delante.
619
00:36:37,320 --> 00:36:39,155
Luego al inspector Savino
620
00:36:39,155 --> 00:36:41,908
le das media docena de nombres.
Gente que mueve costo.
621
00:36:42,116 --> 00:36:44,785
Gente que mueve speed.
Gente de las apuestas.
622
00:36:45,036 --> 00:36:47,788
Le diste información nula, Henry.
623
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
¿Ahora me humillas? ¿Me quitas las gafas?
624
00:36:55,630 --> 00:36:58,674
¿Quieres que me sienta mal
por parecer un topo?
625
00:36:58,799 --> 00:37:01,302
- Ya sé qué parezco.
- Lo que me pregunto yo, Henry,
626
00:37:01,302 --> 00:37:04,430
es que un tío que no tiene citas
hasta que tima a alguien,
627
00:37:04,555 --> 00:37:06,390
quizá no sepa quiénes son los sospechosos
628
00:37:06,557 --> 00:37:08,935
hasta que les tima también.
629
00:37:09,727 --> 00:37:11,395
No sé de qué hablas.
630
00:37:11,520 --> 00:37:13,439
Creo que eres un capullo.
631
00:37:20,446 --> 00:37:22,240
Se acabaron los juegos,
632
00:37:23,324 --> 00:37:26,327
- capullo de mierda.
- Te lo he contado todo
633
00:37:26,327 --> 00:37:28,162
lo que se me ha ocurrido, gilipollas.
634
00:37:28,162 --> 00:37:32,375
- Devuélveme las gafas.
- Te las voy a romper, Henry.
635
00:37:32,792 --> 00:37:35,127
Te voy a quitar los zapatos
636
00:37:35,336 --> 00:37:37,713
y te voy a echar de aquí descalzo.
637
00:37:37,713 --> 00:37:41,384
-¡Que no sé quién fue!
-¡Sí que lo sabes, Henry!
638
00:37:41,384 --> 00:37:43,344
Estás buscando tus agallas para decirlo.
639
00:37:43,344 --> 00:37:47,848
Que no. Me gustaba mucho. Te respeto.
640
00:37:47,974 --> 00:37:52,603
Te humillaré, Henry.
Te sacaré a la calle en pelotas.
641
00:37:52,770 --> 00:37:54,981
Algún loco cabreado por dónde vivía.
642
00:37:54,981 --> 00:37:58,067
-¿Quién?
- Vivía en su piso antes.
643
00:37:58,567 --> 00:38:01,028
-¿Quién?
- Mi madre. Antes de que llegara Sara
644
00:38:01,028 --> 00:38:02,989
al edificio, vivía mi madre.
645
00:38:02,989 --> 00:38:05,157
Cuando se puso enferma, la bajé.
646
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
-¿Y qué tiene que ver eso?
- No lo sé.
647
00:38:09,120 --> 00:38:14,000
No lo sé. Había una carta para el conserje
648
00:38:14,125 --> 00:38:18,045
con el número del piso de mi madre.
Alguien que me buscaba la cogió.
649
00:38:18,045 --> 00:38:20,756
¿Quién sabía que vivías allí, Henry,
650
00:38:20,756 --> 00:38:24,093
- pero no en qué piso?
-¿Y yo qué sé?
651
00:38:25,052 --> 00:38:29,181
¡Alguien con quien me fui de la boca!
Le dije que me iba a quedar
652
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
con el edificio y luego reculé.
653
00:38:31,017 --> 00:38:32,518
-¿Con qué?
- Con el trato.
654
00:38:36,897 --> 00:38:41,068
- Dime qué pasó, Henry,
- Devuélveme las gafas, por favor.
655
00:38:41,068 --> 00:38:44,488
Venga. Cuéntamelo. Ya casi lo tienes.
656
00:38:44,488 --> 00:38:46,240
Ya casi lo tienes. Cuéntamelo.
657
00:38:46,949 --> 00:38:50,911
Yo tenía que adelantar el dinero
para la coca con la venta del edificio.
658
00:38:51,037 --> 00:38:54,415
Quería ser un pez gordo.
Ya me habían prestado la pasta
659
00:38:54,540 --> 00:38:57,043
con el edificio como garantía.
Iba a ser un pez gordo.
660
00:38:57,168 --> 00:39:00,921
Me eché atrás y ese loco, el muy cabrón,
661
00:39:00,921 --> 00:39:05,343
vino a por mí tal y como dijo,
pero se equivocó de piso
662
00:39:05,468 --> 00:39:09,305
por la carta y disparó a Sara
a través de la puerta.
663
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
Quizá pasó eso.
664
00:39:37,124 --> 00:39:38,834
- Hola, Gina.
- Hola, James.
665
00:39:38,834 --> 00:39:41,170
-¿Qué tal?
-¿Sabes por qué me busca?
666
00:39:41,754 --> 00:39:42,963
¿El teniente Fancy?
667
00:39:43,798 --> 00:39:45,674
El sargento Lorenzo
me dijo que fuera a verlo.
668
00:39:45,925 --> 00:39:47,259
Sí, no sé.
669
00:39:49,095 --> 00:39:51,430
Entra. No te va a morder.
670
00:39:51,555 --> 00:39:53,849
- A ver de qué se trata.
- Sí.
671
00:39:55,017 --> 00:39:57,103
- Hola, teniente.
- Hola, Gina.
672
00:39:57,269 --> 00:39:58,521
Gracias por venir.
673
00:40:01,023 --> 00:40:03,609
El sargento Lorenzo
me ha pedido que me pase.
674
00:40:03,609 --> 00:40:07,696
Sí, hablé con él hace un rato
675
00:40:07,822 --> 00:40:10,366
para ver si trabajabas con nosotros.
676
00:40:10,574 --> 00:40:15,162
Queríamos intercambiar asistentes
con Crimen Organizado. ¿Qué te parece?
677
00:40:15,287 --> 00:40:17,748
¿El sargento Lorenzo
está descontento conmigo?
678
00:40:17,873 --> 00:40:20,251
- Cree que trabajas bien.
- Hace un par de semanas me dijo
679
00:40:20,376 --> 00:40:22,044
que estaba contento conmigo.
680
00:40:22,211 --> 00:40:24,547
No se trata de la calidad de tu trabajo.
681
00:40:27,425 --> 00:40:29,885
Si eso es así, donde resulte más útil.
682
00:40:30,052 --> 00:40:32,471
Se superponen tus responsabilidades
683
00:40:32,596 --> 00:40:35,141
en Crimen Organizado y lo que harías aquí.
684
00:40:35,266 --> 00:40:38,811
Aprendo rápido, creo.
Me parece que me adaptaría.
685
00:40:38,811 --> 00:40:41,272
Seguro que sí. Genial.
686
00:40:42,773 --> 00:40:45,359
A no ser que te digan lo contrario,
mañana empiezas.
687
00:40:45,359 --> 00:40:48,612
- Está bien. Gracias.
- Estoy deseando trabajar contigo.
688
00:40:53,868 --> 00:40:56,328
- Me han transferido aquí, James.
- Sigue.
689
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
El teniente Fancy me ha dicho
que empiezo mañana
690
00:40:58,873 --> 00:41:01,959
- si no me dicen lo contrario.
- Eso es genial, Gina.
691
00:41:02,126 --> 00:41:04,587
Trabajaremos en el mismo despacho.
692
00:41:04,712 --> 00:41:08,424
Estoy encantado. ¿Qué será de Geri?
693
00:41:08,841 --> 00:41:11,635
Irá a Crimen Organizado.
El teniente dice que es un cambio.
694
00:41:11,760 --> 00:41:13,262
Eso no es un cambio justo, Gina.
695
00:41:13,262 --> 00:41:16,223
Deberíamos invitar a Crimen Organizado
a café y llenarles la nevera
696
00:41:16,223 --> 00:41:17,641
- tres años y medio.
- Buenas noches.
697
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches, jefe.
698
00:41:19,894 --> 00:41:21,562
No debería estar aquí contigo.
699
00:41:21,729 --> 00:41:23,606
- Hasta mañana, James.
- Eso es.
700
00:41:23,731 --> 00:41:25,065
Te veré en esa mesa.
701
00:41:25,566 --> 00:41:28,277
- Geri.
-¿Qué pasa?
702
00:41:28,444 --> 00:41:30,029
- Buenas noches.
- Buenas noches.
703
00:41:31,572 --> 00:41:34,658
Geri, lo he estado pensando
704
00:41:34,658 --> 00:41:36,994
y no creo que puedas trabajar bien
705
00:41:36,994 --> 00:41:39,413
cerca del inspector Sipowicz.
706
00:41:39,914 --> 00:41:41,290
Sí que puedo.
707
00:41:41,457 --> 00:41:43,626
He hablado con el sargento Lorenzo
de Crimen Organizado
708
00:41:43,751 --> 00:41:45,503
y vas a trabajar con ellos.
709
00:41:45,503 --> 00:41:48,172
- Es otro tramo de escaleras.
- Preferiría arreglarlo internamente.
710
00:41:48,172 --> 00:41:50,216
Si lo prefieres, puedo ir por vía oficial.
711
00:41:50,341 --> 00:41:52,468
-¿Qué quiere decir?
- Que informaría de tu comportamiento
712
00:41:52,468 --> 00:41:54,053
y veríamos qué pasaba con eso.
713
00:41:57,264 --> 00:41:59,850
Me cuesta mucho creer
714
00:41:59,850 --> 00:42:01,602
que no podamos resolverlo entre adultos.
715
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
¿Aceptas el traslado?
716
00:42:05,523 --> 00:42:06,690
- Sí.
- Vale.
717
00:42:06,815 --> 00:42:08,609
Se hará efectivo mañana por la mañana.
718
00:42:09,151 --> 00:42:11,403
- Buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
719
00:42:19,745 --> 00:42:22,748
Ya puedes salir.
El jefe te ha hecho el trabajo sucio.
720
00:42:24,124 --> 00:42:25,376
¿Te marchas?
721
00:42:26,210 --> 00:42:28,796
Me trasladan arriba
desde mañana por la mañana.
722
00:42:28,921 --> 00:42:29,964
Bien.
723
00:42:34,301 --> 00:42:35,678
- Hola, Andy.
- Hola.
724
00:42:35,678 --> 00:42:37,346
Simone tiene a vuestro hombre en la dos.
725
00:42:37,513 --> 00:42:38,973
Vamos.
726
00:42:44,478 --> 00:42:46,981
Soy de Servicios Sociales.
He venido a por el bebé.
727
00:42:48,315 --> 00:42:50,734
Son la inspectora Kirkendall.
Este es el bebé.
728
00:42:56,323 --> 00:42:57,616
Vamos.
729
00:43:01,996 --> 00:43:03,872
-¿Lo tiene?
- Sí.
730
00:43:07,042 --> 00:43:08,752
Adiós, bonito.
731
00:43:18,429 --> 00:43:20,389
¿Nos das un segundo, Henry?
732
00:43:21,890 --> 00:43:26,103
Bobby, te agradezco
que me dejes registrarlo.
733
00:43:26,270 --> 00:43:28,981
El tipo al que buscas es
Jimmy Cortez, el que disparó.
734
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Ese es el nombre que te dará.
735
00:43:31,859 --> 00:43:35,613
No se las devuelvas hasta que firme.
736
00:43:35,779 --> 00:43:38,115
-¿Voy a ir la cárcel?
- Tú contesta
737
00:43:38,115 --> 00:43:40,159
al inspector Savino, ¿vale, Henry?
738
00:43:40,284 --> 00:43:44,663
Eso intentaba. Pero no me acordaba.
739
00:43:44,788 --> 00:43:45,914
Está bien.
740
00:43:50,210 --> 00:43:53,255
-¿Puedo vivir allí?
- Sí. Ya hablaremos, Henry.
741
00:43:59,637 --> 00:44:02,097
Hoy has ido a por todas.
742
00:44:02,097 --> 00:44:04,224
Dicen que tampoco
te fue mal el interrogatorio.
743
00:44:04,350 --> 00:44:06,435
Pero yo ya no voy a por todas.
744
00:44:07,853 --> 00:44:09,897
Me alegro de volver al servicio.
745
00:44:09,897 --> 00:44:11,690
- Es una buena comisaría.
- Sí.
746
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- Buenas noches, Andy.
- Buenas noches.
747
00:44:14,568 --> 00:44:17,946
- Buenas noches. Has hecho tu parte.
- He tenido suerte.
748
00:44:19,239 --> 00:44:22,868
Solemos resolver un asesinato
por inspector por turno.
749
00:44:23,035 --> 00:44:24,662
No nos bajes el porcentaje.
750
00:44:26,330 --> 00:44:28,415
- Lo intentaré, Andy.
- Vale.
751
00:44:34,838 --> 00:44:36,799
Es preocupante que me guste tanto.
752
00:44:42,971 --> 00:44:44,056
Buenas noches.
753
00:45:21,427 --> 00:45:23,429
Subtítulos: Aida López Estudillo
59333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.