All language subtitles for NYPD.Blue.S04E06.Yes.Sir.Thats.My.Baby.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,232 --> 00:00:26,776 -¿Me prestas un guante? - Sí. 2 00:00:26,776 --> 00:00:30,238 - Gracias. ¿Cómo entró el aviso? - Llamada anónima a Emergencias. 3 00:00:31,781 --> 00:00:34,367 Con tanta sangre, no parece que lo movieran. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,828 Sí, le dieron aquí. 5 00:00:37,495 --> 00:00:42,083 Greg y James buscarán a un vagabundo con unos zapatos negros buenos. 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,752 Yo diría que una talla 45. 7 00:00:46,046 --> 00:00:49,007 - Andy, el tipo iba armado. - Hola, Bob. 8 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Llevaba esto en la mochila. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 Tiene un par de agujeros de bala y un recibo de la gasolinera. 10 00:00:53,511 --> 00:00:56,347 Pone la matrícula y está firmado. Mike Kinnan. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,683 ¿Le has quitado la chaqueta? 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,644 - Ya no la necesita. -¿Y los zapatos? 13 00:01:01,770 --> 00:01:05,607 - No, alguien fue más rápido. - Ve allí y espera. 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,862 Pasó una limusina negra. Él conducía. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,074 ¿Dirías que era 16 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 - una de esas limusinas cortas? - De las largas. 17 00:01:17,952 --> 00:01:21,414 Salieron tres tíos. Discutieron. El conductor y los dos de detrás. 18 00:01:21,414 --> 00:01:24,000 No sé por qué discutían. Yo seguí andando. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 No era asunto mío. 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,171 -¿Esto cuándo fue? - Anoche. 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,423 No sé a qué hora. 22 00:01:30,548 --> 00:01:33,635 ¿Puedes describir a los dos pasajeros? 23 00:01:33,927 --> 00:01:37,138 Eran blancos. Uno era bajito. Llevaba un sombrero de vaquero. 24 00:01:38,264 --> 00:01:39,641 ¿Un sombrero de vaquero? 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,184 Sí, eso creo. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 -¿Y el otro? - Era más alto.1,80. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,898 ¿Algo más sobre cómo iban vestidos? 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,233 No. 29 00:01:58,284 --> 00:01:59,619 Ambos eran hombres blancos. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 -¿Segura? - Sí. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,290 -¿Cómo te llamas? - No me importa contarle 32 00:02:04,290 --> 00:02:07,168 lo que pasó, pero no quiero que digan mi nombre por radio. 33 00:02:07,168 --> 00:02:10,338 Lo entiendo. Es por si tenemos que volver a hablar. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 No se lo diré a nadie, prometido. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 Margaret Norman. 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,971 Gracias. 37 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Se me ha meado en los zapatos. 38 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 {\an8}-¿El teniente Fancy? - Despacho de la esquina. 39 00:03:46,017 --> 00:03:47,727 {\an8}-¿Teniente? - Sí. 40 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 {\an8}- Soy Jill Kirkendall. - Arthur Fancy. 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 {\an8}Solo he oído cosas buenas. 42 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 {\an8}Estoy deseando volver a ser inspectora. 43 00:03:54,025 --> 00:03:56,027 {\an8}¿Te hartaste de los funcionarios? 44 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 {\an8}He denunciado a suficientes inspectores de edificios. 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 {\an8}La patrulla está en un crimen. Te enseño tu mesa. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,786 {\an8}Puedes presentarte cuando vuelvan. 47 00:04:04,911 --> 00:04:05,995 - Disculpe, teniente. -¿Sí? 48 00:04:05,995 --> 00:04:09,207 Este hombre busca a un inspector. Dice que quieren matarlo. 49 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 Yo hablo con él, teniente. Dígame cuál es mi mesa. 50 00:04:11,626 --> 00:04:14,879 {\an8}- Sí, vale. Esta es. - Bien. 51 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 ¿Cómo está, señor? Soy la inspectora Kirkendall. 52 00:04:18,424 --> 00:04:21,302 {\an8}Verá. Alguien me amenaza de muerte. 53 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 Ojalá puedan hacer algo. 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,764 {\an8}-¿Cómo se llama? - Aries Mitchell. 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,516 {\an8}¿Aries? ¿Como el signo del zodiaco? 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 {\an8}- Sí. - Yo soy Escorpio. 57 00:04:28,643 --> 00:04:31,312 {\an8}Es la primera vez en 20 años que digo algo así. 58 00:04:31,938 --> 00:04:34,399 {\an8}Bernard Mays quiere matarme. 59 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 {\an8}Salí con su hermana dos segundos y sin venir a cuento 60 00:04:37,402 --> 00:04:40,154 {\an8}aparece con un bebé y quiere colocármelo. Y una leche. 61 00:04:40,154 --> 00:04:42,782 - Se cree que estoy alelado. - Hágame un favor, Aries. 62 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Hable para que yo lo entienda. 63 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 Brenda dice que soy el padre de su hijo. 64 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Su hermano Bernard 65 00:04:48,913 --> 00:04:51,332 me quiere tirar por la ventana si no me caso con ella. 66 00:04:51,541 --> 00:04:54,252 {\an8}¿Le ha agredido físicamente? 67 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 {\an8}Aún no, pero es el típico que hace lo que dice 68 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 {\an8}- si se le va la pinza. - Aries, la verdad es que lo único 69 00:05:00,842 --> 00:05:03,094 {\an8}que puedo hacer es darle la mano y hacerle un chocolate. 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 El tío dice que me va a tirar por la ventana. ¿Es legal? 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 {\an8}Puede intentar obtener una orden de protección. 72 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 {\an8}Es... 73 00:05:12,228 --> 00:05:15,315 {\an8}Es una forma horrible de morir. Y ni siquiera soy el padre. 74 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 A ver, lo entendería si lo fuera. 75 00:05:18,526 --> 00:05:21,821 Intento seguir a tope, ¿lo pilla? 76 00:05:21,988 --> 00:05:25,158 - No tengo tiempo. - No puedo detenerlo, Aries. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Si cree que serviría, podría hablar con Bernard. 78 00:05:28,911 --> 00:05:32,415 Sí. Quizá sirva para algo, inspectora. 79 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Que se lo piense antes de hacer una tontería. 80 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 -¿Tiene su dirección? - Vive en el centro. 81 00:05:38,254 --> 00:05:42,467 Brenda vive aquí mismo en la Primera avenida. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,054 Muy bien, Aries. Veré lo que puedo hacer. 83 00:05:46,804 --> 00:05:51,392 {\an8}Gracias. Me arrepiento de haber mirado a esa zorra. 84 00:05:57,523 --> 00:06:01,194 - Hola, jefe. - Hola. Jill Kirkendall. 85 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 -¿Sí? -¿Qué tenéis? 86 00:06:03,821 --> 00:06:06,908 El fallecido es un blanco de 40 y pico. Mike Kinnan. 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,701 Conducía una limusina. 88 00:06:08,910 --> 00:06:10,953 Hemos emitido una orden de búsqueda para el coche. 89 00:06:10,953 --> 00:06:13,748 - Vamos a buscar la pistola. - Llevaba una funda en el tobillo 90 00:06:13,748 --> 00:06:15,416 - pero no estaba el arma. - Medavoy 91 00:06:15,583 --> 00:06:18,336 encontró a una sin techo. Dice que el fallecido discutió anoche 92 00:06:18,503 --> 00:06:21,047 con los dos pasajeros que llevaba. Savino. 93 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 ¿Qué tal? ¿Tienes unos minutos? 94 00:06:24,008 --> 00:06:26,761 - Claro. - Avisaremos a la mujer. 95 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 A ver si sabe algo de los tipos que iban con él. 96 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 ¿Qué tal llevas el asesinato en el edificio de Bobby? 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,937 Sigue siendo un misterio. Da igual las horas que le eche. 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 -¿Qué? ¿Quieres hablar ahí? - Sí. 99 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 - Enseguida vuelvo. - Entiendo que no quieras 100 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 hablar de esto delante de tu jefe. 101 00:06:44,570 --> 00:06:47,115 - Hola, Bobby Simone. ¿Qué tal? - Hola, Bobby. Jill Kirkendall. 102 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 Vengo de Investigaciones. 103 00:06:49,242 --> 00:06:52,036 Sí, avisaron de que venías. Si quieres, 104 00:06:52,203 --> 00:06:53,871 el guapetón calvo del bigote 105 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 - es mi compañero, Andy Sipowicz. - Vale. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 Lo siento. 107 00:07:00,253 --> 00:07:02,713 Bobby, no sé qué te pasa con mi caso, 108 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 - pero me he cansado de ir de puntillas. -¿Qué dices? 109 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 ¿Ahora te haces el tonto? Has metido las narices 110 00:07:07,343 --> 00:07:10,346 - en mi caso y quiero que pases. -¿Que yo meto las narices, Nick? 111 00:07:10,471 --> 00:07:12,181 Henry Coffield me dio los nombres 112 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 - y te los pasé. -¿Ah, sí? 113 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 Hablemos del criador zumbado que le vendió el perro. 114 00:07:16,436 --> 00:07:18,479 Dime cómo contactar con él. 115 00:07:19,021 --> 00:07:21,441 - No debí hablar con el criador. -¿Y entonces? 116 00:07:21,441 --> 00:07:23,818 ¿Y llamas por teléfono y finges ser yo? 117 00:07:23,818 --> 00:07:25,820 ¿Tengo que darte las gracias? Voy a ser sincero. 118 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 Podría considerarte sospechoso. 119 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 - Haces cosas rarísimas. - Tengo una buena coartada. 120 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 ¿Qué dices? ¿Quieres que investigue a los tirados? 121 00:07:34,454 --> 00:07:36,038 ¿Volvemos a estar en el mismo equipo? 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,999 Nick, a ver. Me he pasado y lo siento. 123 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 ¿Qué quieres que haga? ¿Me tiro por la ventana? 124 00:07:43,296 --> 00:07:46,382 No me gustan los usureros esos. Son unos cocainómanos. 125 00:07:47,049 --> 00:07:50,011 ¿Vale? Nadie en mi comisaría cree que se cargaran a esa chica 126 00:07:50,011 --> 00:07:51,762 para que Henry supiera que iban en serio. 127 00:07:51,762 --> 00:07:54,223 Les pega más darle una paliza a él antes. 128 00:07:54,390 --> 00:07:58,311 Voy dando palos de ciego. No sé qué hacer. 129 00:07:58,436 --> 00:08:01,314 -¿Te soy sincero, Henry? -¿Con? 130 00:08:02,565 --> 00:08:05,860 Quizá le está dando muchas vueltas. 131 00:08:05,860 --> 00:08:07,987 Quizá necesita un buen susto. 132 00:08:09,864 --> 00:08:11,949 Sí. Vale. 133 00:08:12,074 --> 00:08:13,951 -¿Lo hacemos en tu casa? - Sí. 134 00:08:14,076 --> 00:08:16,245 En el despacho de mi jefe. Yo vigilo tu coche. 135 00:08:16,245 --> 00:08:20,208 Nick, no voy a ponerte más trabas. 136 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 Lo sé. 137 00:08:22,668 --> 00:08:25,213 - Habla con él aquí. - Vale. 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 -¿Sheila Kannan? -¿Qué ha pasado? 139 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 Soy el inspector Simone. Este es el inspector Sipowicz. 140 00:08:52,448 --> 00:08:53,658 ¿Qué le ha pasado a Mike? 141 00:08:54,575 --> 00:08:58,663 No hay forma de suavizarlo. Anoche mataron a su marido, señora. 142 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 ¿Quiere sentarse, señora Kannan? 143 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 ¿Le traigo un vaso de agua? 144 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ¿Cómo lo mataron? ¿Lo mataron en el coche? 145 00:09:22,937 --> 00:09:25,189 Una mendiga nos dijo 146 00:09:25,356 --> 00:09:27,358 que vio a su marido salir de la limusina. 147 00:09:27,358 --> 00:09:30,987 Había dos hombres en el asiento trasero. Salieron del coche y le dispararon. 148 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Robaron la limusina. 149 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 Estamos buscándola. 150 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 Catorce años. 151 00:09:38,244 --> 00:09:42,039 Se ha pasado 14 años entrando en edificios en llamas. 152 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 - Él... -¿Cuándo se jubiló? 153 00:09:45,126 --> 00:09:49,046 Se lesionó en 1991 y le hicieron jubilarse. 154 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Odiaba conducir. A veces a los hombres que llevaba también. 155 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Sé que eso le disgustaba. 156 00:09:55,136 --> 00:09:56,887 Vio ciertas cosas y... 157 00:09:57,013 --> 00:10:00,266 Señora Kannan, ¿conoce a los que alquilan la limusina? 158 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 No. Yo hago las reservas. 159 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 Anoche era... Llevaba al señor Curry. 160 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 Lo recogió en su trabajo a las 20:00. 161 00:10:10,651 --> 00:10:12,069 Puedo darles la dirección. 162 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 ¿El señor Curry es cliente habitual? 163 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 Daba muy buenas propinas. 164 00:10:19,910 --> 00:10:23,497 Le daba a Mike una propina de 100 dólares cada vez. 165 00:10:24,915 --> 00:10:27,168 Creo que era homosexual. 166 00:10:27,293 --> 00:10:31,213 Me dio esa impresión, aunque Mike no me dijo nada. 167 00:10:34,925 --> 00:10:36,969 - Tome. - Gracias. 168 00:10:40,056 --> 00:10:43,934 A mi marido le encantaba ser bombero. 169 00:10:44,644 --> 00:10:48,648 Le gustaba tanto que no podía ni hablar de ello cuando tuvo que dejarlo. 170 00:10:49,649 --> 00:10:51,567 No podía ni ver a sus amigos 171 00:10:51,692 --> 00:10:54,028 porque aún eran bomberos, ¿saben? 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 Ya no tendré con quién hablar. 173 00:11:09,418 --> 00:11:11,045 Lo sentimos mucho. 174 00:11:42,535 --> 00:11:44,870 -¿Quién es? - Policía. ¿Brenda Mays? 175 00:11:51,794 --> 00:11:53,504 -¿Es Bernard Mays? - Sí. 176 00:11:54,338 --> 00:11:56,799 - Hablemos dentro. -¿De qué? 177 00:11:56,799 --> 00:11:59,176 -¿Conoce a Aries Mitchell? -¿Qué le pasa? 178 00:11:59,176 --> 00:12:01,053 ¿Qué relación tiene con él? 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,515 - Sale con mi hermana. - Quiero hablar con ella también. 180 00:12:04,640 --> 00:12:07,101 Está cuidando a su hijo. ¿Tiene una orden? 181 00:12:07,268 --> 00:12:10,646 Conoces los procedimientos policiales. Tres arrestos en tres años. 182 00:12:10,646 --> 00:12:13,816 - Pensaba que era por Aries Mitchell. - Bernard, quería que supiera 183 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 que amenazar de muerte a la gente es un asunto serio. 184 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 Es mejor no hacer eso con sus antecedentes. 185 00:12:18,654 --> 00:12:21,323 -¿Quién dice que lo hago? - Ha amenazado a Aries Mitchell. 186 00:12:21,907 --> 00:12:22,950 ¿A Aries? 187 00:12:24,535 --> 00:12:25,953 Verá, no tienen ni idea. 188 00:12:27,204 --> 00:12:28,956 Ha dejado embarazada a mi hermana pequeña. 189 00:12:28,956 --> 00:12:32,543 Ha intentado librarse de ella como si fuera la basura. 190 00:12:32,543 --> 00:12:35,588 Hay alternativas a las amenazas y la violencia. Vaya a Asuntos Sociales. 191 00:12:35,588 --> 00:12:38,215 Harán que se haga cargo sin que usted se meta en líos. 192 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 - Corriendo a la policía. -¿Algún problema conmigo? 193 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 Porque está a punto de tenerlo. 194 00:12:44,138 --> 00:12:45,723 ¿Me oye, Bernard? 195 00:12:46,640 --> 00:12:47,850 La oigo. 196 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 -¿Está bien el bebé? - Está llorando. 197 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 Ya lo sé. Quiero ver si está bien. 198 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Aparte. 199 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 ¿Brenda? 200 00:13:05,701 --> 00:13:08,162 -¿Brenda? - Sal. 201 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 Soy la inspectora Kirkendall. ¿Está bien tu bebé? 202 00:13:18,506 --> 00:13:20,591 Sí, tiene sueño. 203 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 -¿Cómo se llama? - Solo tiene una semana. 204 00:13:25,304 --> 00:13:27,640 - Aún no le ha puesto nombre. -¿Ah, no? 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,142 Quería llamarlo Aries si ese desgraciado 206 00:13:30,142 --> 00:13:32,812 hiciera lo que tiene que hacer. 207 00:13:33,354 --> 00:13:35,481 Brenda, ya le he dicho a Bernard que hay formas 208 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 de que el padre se responsabilice. 209 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Está bien. 210 00:13:38,984 --> 00:13:40,820 ¿Te acordarás de lo que hablamos? 211 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 Sí. 212 00:13:43,030 --> 00:13:44,156 Vale. 213 00:13:44,949 --> 00:13:47,034 Hasta luego. 214 00:13:58,963 --> 00:14:01,799 El señor Curry ha llamado. Está aparcando. 215 00:14:03,592 --> 00:14:05,803 - Voy a por el jefe. - Sí. 216 00:14:10,724 --> 00:14:12,059 ¿Inspector? 217 00:14:14,144 --> 00:14:16,730 Tengo algo para tu mesa. 218 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 He visto que tenías una rana. 219 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 - Y eso es otra. - Es de goma. 220 00:14:27,783 --> 00:14:29,118 Sí. 221 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 Como los trozos de condones que uso como ropa interior. 222 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Lo sé. 223 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 Es una reunión de CompStat, Lillian. 224 00:14:40,296 --> 00:14:44,300 Tengo que preparar mis casos. No puedo salir pronto. 225 00:14:45,175 --> 00:14:49,138 Si no llego, falsifica mi firma. 226 00:14:49,889 --> 00:14:51,015 Sí, vale. 227 00:14:53,392 --> 00:14:54,768 Reunión de padres en el colegio. 228 00:14:54,768 --> 00:14:58,063 Los profesores presentan el programa y tienen que firmar los dos padres. 229 00:14:58,063 --> 00:14:59,648 ¿Tiene reunión de CompStat mañana? 230 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Sí. Le pedí a Lillian que firmara por mí. 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,989 Está llegando el tipo que contrató la limusina del muerto. 232 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 La mujer del fallecido dice que es cliente habitual y que es gay. 233 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 ¿Cree que pudo ponerse violento? 234 00:15:12,745 --> 00:15:15,372 - No me dio esa impresión. - Quizá tenga amigos chungos. 235 00:15:15,623 --> 00:15:17,207 Será ese. 236 00:15:18,459 --> 00:15:21,170 - Tengo que hablar con el jefe. - Habla con él en la trena. 237 00:15:21,295 --> 00:15:22,922 Ya voy. 238 00:15:25,257 --> 00:15:29,678 Me acosa la asistente. Tengo que pararlo. 239 00:15:30,846 --> 00:15:33,557 Me ha dado esto. Es de goma. Es una loca de la goma. 240 00:15:33,557 --> 00:15:37,561 Dice que lleva ropa interior de condones y otras barbaridades. 241 00:15:37,561 --> 00:15:40,606 -¿Le has dicho que estás casado? - No le importa. 242 00:15:41,190 --> 00:15:46,570 -¿Hay contacto físico, Andy? - Siempre me arrincona. 243 00:15:46,695 --> 00:15:49,657 Me arregla el cuello de la camisa y cosas así. 244 00:15:50,157 --> 00:15:54,244 - Vale. Hablaré con ella. - Sí, tiene que hacer algo. 245 00:15:54,370 --> 00:15:55,746 Está bien. 246 00:15:57,998 --> 00:16:01,126 ¿Pueden ser más transparentes con lo que quieren? 247 00:16:01,251 --> 00:16:03,253 De momento solo necesito saber dónde estaba anoche. 248 00:16:03,879 --> 00:16:06,840 ¿Ha habido algún crimen? Yo no tuve nada que ver. 249 00:16:06,966 --> 00:16:09,510 ¿Quiere cooperar, señor Curry? 250 00:16:10,052 --> 00:16:12,763 Limítese a contestar a lo que le pregunto, por favor. 251 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Inspector Sipowicz, Lawrence Curry. 252 00:16:16,100 --> 00:16:18,686 -¿Qué tal está? - Bien. ¿Dónde estuvo anoche? 253 00:16:19,561 --> 00:16:23,691 Señor Curry, sabemos que anoche a las ocho lo recogió una limusina en su despacho. 254 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 -¿Adónde lo llevó? - Fui a tomar algo a un bar 255 00:16:26,944 --> 00:16:28,278 antes de irme a casa. 256 00:16:28,988 --> 00:16:32,032 Se supone que no debería beber. Mi mujer no sabe nada. 257 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 ¿Qué bar? 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,788 - No me acuerdo del nombre. -¿Cuándo tiempo tuvo la limusina? 259 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 El conductor me dejó en casa sobre medianoche. 260 00:16:40,124 --> 00:16:43,961 - Quiero saber de qué se trata. -¿Estaba solo en la limusina? 261 00:16:44,878 --> 00:16:46,171 -¿Mike Kinnan está bien? - No. 262 00:16:46,296 --> 00:16:48,674 Mike Kinnan no está bien. Está muerto. 263 00:16:48,799 --> 00:16:52,094 - Ay, no. Madre mía. -¿Qué sabe del tema? 264 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 - No sé nada. - Miente. 265 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Señor Curry, anoche estuvo en un bar gay anoche, ¿verdad? 266 00:16:59,768 --> 00:17:01,270 ¿Ligó con alguien? 267 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 ¿Saben que estoy casado? 268 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Coopere e intentaremos minimizar la vergüenza. 269 00:17:12,364 --> 00:17:15,075 Mike me llevó a un sitio en el Village, Frolics. 270 00:17:15,200 --> 00:17:17,661 Hay un joven que suele estar por allí, Luke. 271 00:17:17,661 --> 00:17:21,248 Lleva botas de vaquero y un sombrero absurdo. 272 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 Lo recogí sobre las diez. 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,919 Fuimos con un amigo suyo que yo no conocía... 274 00:17:27,212 --> 00:17:29,298 a un hotel en la 46 oeste. 275 00:17:29,882 --> 00:17:32,551 -¿Quién era el amigo? - Billy. 276 00:17:32,551 --> 00:17:35,596 No sé si usaban sus nombres de verdad. 277 00:17:35,721 --> 00:17:40,184 ¿Se fueron los tres juntos del hotel? 278 00:17:40,726 --> 00:17:42,019 ¿Luke, Billy y usted? 279 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 Mike me llevó a casa. Le di su propina 280 00:17:44,563 --> 00:17:46,899 y le dije que llevara a los chicos. 281 00:17:47,441 --> 00:17:50,569 - Describa a Luke y a Billy. - En mi experiencia 282 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 no son chicos violentos... 283 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 - Describa cómo son, señor Curry. - Vale. Bien. 284 00:17:57,743 --> 00:18:00,704 Luke mide algo menos de 1,70, muy pálido, 285 00:18:00,704 --> 00:18:03,749 ojos marrones, pelo negro ni largo ni corto. 286 00:18:04,291 --> 00:18:06,627 - Cuerpo delicado. -¿Pelo facial? 287 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 -¿Marcas características, tatuajes? - Afeitado, sin tatuajes. 288 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 El otro tenía un corte, 289 00:18:13,175 --> 00:18:17,888 una cicatriz así de unos cinco centímetros. 290 00:18:18,013 --> 00:18:20,265 ¿Una cicatriz quirúrgica? ¿O parecía de un puñal? 291 00:18:20,390 --> 00:18:21,975 Yo de eso no entiendo. 292 00:18:22,142 --> 00:18:25,521 Ostras, sí que entiende que esos chicos no eran violentos. 293 00:18:25,521 --> 00:18:27,523 ¡Estoy intentando ayudarlos! 294 00:18:28,107 --> 00:18:31,527 Es el peor momento de mi vida. ¿Lo entienden? 295 00:18:31,777 --> 00:18:35,030 -¿Algo más del otro? - Piensen lo que piensen de mí, 296 00:18:35,656 --> 00:18:39,451 sé que anoche murió una buena persona. 297 00:18:39,660 --> 00:18:43,580 Los chicos que metió en ese coche, con sus cuerpos preciosos 298 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 y su sombrero absurdo, son responsables, señor Curry. 299 00:18:46,542 --> 00:18:49,670 Son chaperos que hacen lo que haga falta. 300 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 ¿Quiere acallar su conciencia? 301 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 ¡Esfuércese en que encontremos a esos capullos! 302 00:18:54,091 --> 00:18:56,135 No me interesa nada más de lo que me diga. 303 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 -¿Geri? - Teniente. 304 00:19:06,103 --> 00:19:08,063 Qué incómodo. Necesito hablar contigo 305 00:19:08,063 --> 00:19:10,732 sobre tu relación con el inspector Sipowicz. 306 00:19:11,650 --> 00:19:12,734 Vale. 307 00:19:14,194 --> 00:19:16,613 ¿Cómo describirías vuestra relación? 308 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Somos amigos. 309 00:19:18,574 --> 00:19:21,994 El inspector Sipowicz considera que te estás sobrepasando 310 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 y haciendo referencia a tu ropa interior y demás. 311 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ¿Has hecho referencia a esas cosas? 312 00:19:29,168 --> 00:19:32,087 Quizá mencioné que llevaba ropa interior de goma. 313 00:19:32,421 --> 00:19:34,298 ¿El inspector Sipowicz ha indicado 314 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 que se sentía incómodo con esos temas? 315 00:19:36,300 --> 00:19:39,386 Dijo que estaba casado. No lo interpreté como incomodidad. 316 00:19:39,761 --> 00:19:43,140 -¿Y cómo lo interpretaste? - Pensé que me decía 317 00:19:43,140 --> 00:19:45,684 que no le interesaba una relación seria. 318 00:19:45,684 --> 00:19:47,436 Que solo quería divertirse. 319 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 ¿Entiendes ahora que no le interesa 320 00:19:53,233 --> 00:19:55,235 ese tipo de relación? 321 00:19:55,360 --> 00:19:58,947 Bueno, creo que podría habérmelo dicho él mismo, pero sí. 322 00:20:00,240 --> 00:20:02,576 Me ofende bastante que me haya puesto 323 00:20:02,576 --> 00:20:04,620 en esta situación tan incómoda. 324 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 Si la pregunta es si he entendido el mensaje, la respuesta es sí. 325 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 De acuerdo. 326 00:20:15,464 --> 00:20:19,301 Siento que la gente no supere sus límites emocionales. 327 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 El último pasajero del muerto ha nombrado a dos tipos 328 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 que trabajan en bares gais. 329 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 -¿Iréis después? - Sí. 330 00:20:26,183 --> 00:20:29,478 Jill. ¿Conoces a Andy Sipowicz y Bobby Simone? 331 00:20:29,478 --> 00:20:31,563 A Bobby sí. Hola, Andy. 332 00:20:31,563 --> 00:20:33,941 ¿Qué tal? ¿Estabas en Investigación? 333 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Sí. Jefe, ¿tiene un momentito? 334 00:20:36,902 --> 00:20:37,986 Sí. 335 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Gracias. 336 00:20:41,073 --> 00:20:44,076 -¿Nada de Henry Coffield? - No. 337 00:20:45,285 --> 00:20:48,330 -¿Quieres trabajar en esto? - Sí, vamos. 338 00:20:54,670 --> 00:20:58,340 Eres una nenaza. Menudo chivato. 339 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 ¿Recuerda el tío que le comenté al que amenazaban? 340 00:21:03,470 --> 00:21:04,554 Sí. ¿Qué hay con eso? 341 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 El hermano de su exnovia lo acosaba 342 00:21:06,932 --> 00:21:09,393 por no responsabilizarse del hijo de su novia. 343 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 Fui a hablar con el hermano para calmarlo. 344 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ¿A la hora de comer? 345 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 La exnovia estaba con un bebé de una semana 346 00:21:16,024 --> 00:21:18,902 que no paraba de llorar. Si un bebé de una semana llora, 347 00:21:18,902 --> 00:21:20,821 los pechos de la madre empiezan a soltar leche. 348 00:21:20,946 --> 00:21:23,615 - Esta chica estaba tan tranquila. -¿Crees que no es suyo? 349 00:21:23,740 --> 00:21:27,452 No sé si empezar a mirar denuncias de bebés negros desaparecidos. 350 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Hazlo, Jill. Pero no vuelvas a salir sola. 351 00:21:30,747 --> 00:21:32,833 Era una denuncia tonta, teniente. No quería 352 00:21:32,833 --> 00:21:36,628 - abrir un caso. - Está claro. Pero, por otro lado, 353 00:21:36,628 --> 00:21:38,297 si vas sola a la hora de comer 354 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 y se lía, 355 00:21:39,673 --> 00:21:42,384 ¿cómo conseguimos corroborar tu versión? 356 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 - Tiene razón. - Vale. 357 00:21:44,970 --> 00:21:46,763 Habla con Desaparecidos. 358 00:22:10,704 --> 00:22:12,456 -¿Has hablado con el camarero? - Sí. 359 00:22:12,456 --> 00:22:15,667 -¿Te avisará? - Si aparece uno de los dos. 360 00:22:16,168 --> 00:22:19,963 Si estos tíos tienen media neurona, estarán ya en Florida. 361 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 Si no, estarán aquí para trabajar. 362 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 ¿Cómo le va a Russell de incógnito? 363 00:22:26,470 --> 00:22:29,890 Supongo que bien. No me cuenta gran cosa. 364 00:22:30,640 --> 00:22:31,683 Hola. 365 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 Aléjate de mí. 366 00:22:38,982 --> 00:22:40,192 ¿Es nuestro chico? 367 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 Ese mismo. 368 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Es él. 369 00:22:47,157 --> 00:22:48,950 ¿Ves a alguien que se parezca al otro? 370 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 El de ahí del traje gris 371 00:22:50,702 --> 00:22:54,539 lo ha estado esperando. Se van a ir ya, Andy. 372 00:22:55,290 --> 00:22:57,125 El chaval parece llevar un arma a la izquierda. 373 00:22:57,125 --> 00:22:58,752 Lo he visto. 374 00:22:58,752 --> 00:23:01,630 - Ven aquí. -¡Tranquilo! 375 00:23:02,214 --> 00:23:05,550 - Muy bien, Luke. -¿Cómo saben cómo me llamo? 376 00:23:05,550 --> 00:23:07,636 Le golpeó un meteorito en la cabeza de pequeño 377 00:23:07,636 --> 00:23:09,388 y tiene poderes mentales increíbles. 378 00:23:09,513 --> 00:23:14,518 Venga. Apartaos. Lo siento, solo tengo estas esposas. 379 00:23:30,242 --> 00:23:32,536 -¿Cómo te llamas de verdad? - Rick Ousley. 380 00:23:32,661 --> 00:23:35,539 Esto es muy fácil, Rick. Han matado 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,999 a un conductor de limusina. Tu amigo Billy y tú 382 00:23:38,166 --> 00:23:39,668 estabais en esa limusina. 383 00:23:39,793 --> 00:23:42,379 Tienes el arma de la víctima en el bolsillo. 384 00:23:42,838 --> 00:23:47,050 La única forma de mejorar tu situación es decirnos qué pasó 385 00:23:47,175 --> 00:23:49,803 entre tú, tu socio y ese conductor. 386 00:23:50,929 --> 00:23:53,723 -¿Y luego? - Depende de quién hiciera qué. 387 00:23:53,932 --> 00:23:56,226 Luego entra el arrepentimiento. 388 00:23:57,727 --> 00:23:59,646 Yo no le disparé. 389 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 - Fue Billy. -¿Cuál es su nombre real? 390 00:24:02,899 --> 00:24:04,443 - Bill Lynch. -¿Por qué le disparó? 391 00:24:04,443 --> 00:24:06,027 No quería llevarnos, 392 00:24:06,653 --> 00:24:09,030 aunque Larry le había pagado. Intentó echarnos del coche. 393 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 ¿Hubo algún altercado? Porque eso es importante. 394 00:24:12,534 --> 00:24:14,870 Sin duda. Billy llevaba speed. 395 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Se lo metió en el asiento trasero. 396 00:24:16,997 --> 00:24:19,207 El conductor paró el coche y dijo: "Largaos de aquí". 397 00:24:19,332 --> 00:24:22,377 Billy dijo: "Ni de coña. El viejo te ha pagado 100 dólares 398 00:24:22,377 --> 00:24:24,421 "para que nos lleves por ahí". 399 00:24:24,421 --> 00:24:27,215 Billy y yo no quisimos salir del coche. 400 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Al final sí. Salí yo primero y luego Billy. 401 00:24:30,719 --> 00:24:33,722 Pensé que íbamos a hablar. 402 00:24:34,639 --> 00:24:37,601 -¿Y qué pasó? - Billy dijo: 403 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 "Pues si no nos llevas como te dijo el viejo, 404 00:24:40,312 --> 00:24:42,606 "danos los 100 dólares que te dio". 405 00:24:42,606 --> 00:24:46,234 El conductor empezó a insultarnos. Entonces Billy 406 00:24:46,359 --> 00:24:50,447 sacó una pistola que tiene y le dijo: "¿Y ahora?". 407 00:24:51,198 --> 00:24:54,409 Y el muy capullo se calló. Nos dio los 100 dólares. 408 00:24:54,910 --> 00:24:58,330 -¿Pero nadie disparó? - Nadie. 409 00:24:58,455 --> 00:24:59,956 Pensé que ya estaba resuelto. 410 00:25:00,540 --> 00:25:02,584 Pero Billy tenía ganas de líos, ¿no? 411 00:25:02,584 --> 00:25:05,086 Billy le dijo al conductor que se alejara del coche. 412 00:25:05,295 --> 00:25:08,089 El conductor se alejó, pero Billy... 413 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Billy disparó. 414 00:25:10,509 --> 00:25:12,636 Juro que no sabía que era capaz de eso. 415 00:25:12,636 --> 00:25:15,472 -¿Solo disparó una vez? - El conductor cayó, pero de pronto 416 00:25:15,597 --> 00:25:17,891 le agarró del tobillo y Billy 417 00:25:17,891 --> 00:25:19,392 le metió unos cuantos tiros más. 418 00:25:19,935 --> 00:25:22,395 Le sacó la pistola del cacharro ese y dijo: 419 00:25:22,395 --> 00:25:24,814 "Vámonos". Yo estaba embobado. 420 00:25:24,814 --> 00:25:26,858 ¿Y qué hace la pistola en tu bolsillo? 421 00:25:27,567 --> 00:25:31,196 Billy dice que en el calle necesitas algo para defenderte. 422 00:25:31,321 --> 00:25:33,240 Sabe más que yo. Me dedico a esto 423 00:25:33,240 --> 00:25:34,866 desde hace un par de meses. 424 00:25:34,866 --> 00:25:37,244 Él lleva un par de años. Y me la dio. 425 00:25:37,244 --> 00:25:39,162 -¿Dónde está Billy? - Camino de Jersey. 426 00:25:39,162 --> 00:25:40,914 A ver, quería ir a Florida, 427 00:25:40,914 --> 00:25:43,708 pero dijo que buscaría un camión que lo llevara y dejaría la limusina. 428 00:25:44,167 --> 00:25:47,754 -¿Para qué iba a Florida? - Es positivo. 429 00:25:48,838 --> 00:25:51,508 Tiene VIH. Hay un tío en Daytona 430 00:25:51,508 --> 00:25:53,552 al que se tira a cambio de medicinas. 431 00:25:53,677 --> 00:25:55,804 -¿Sabes cómo se llama? - No. 432 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 Tengo su tarjeta de teléfono. A ver. 433 00:25:59,683 --> 00:26:00,850 La tendrás en la cartera. 434 00:26:01,017 --> 00:26:03,270 Sí. La tienen ustedes en un sobre. 435 00:26:03,270 --> 00:26:04,896 Necesitamos todo esto por escrito. 436 00:26:05,021 --> 00:26:06,773 Subimos a la limusina. 437 00:26:06,898 --> 00:26:09,192 Billy conducía y se agobió. 438 00:26:09,192 --> 00:26:11,403 Decía: "Hay que salir de Nueva York". 439 00:26:11,528 --> 00:26:12,904 Pero yo acabo de llegar. 440 00:26:13,196 --> 00:26:16,241 Además, no he matado a nadie. No tengo por qué irme. 441 00:26:19,703 --> 00:26:21,371 Quieren que insista 442 00:26:21,371 --> 00:26:23,623 en que quién mató a ese tío... fue Billy, ¿no? 443 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 Y yo intentaba que dejaran de discutir. 444 00:26:25,500 --> 00:26:27,294 Nos encantaría. 445 00:26:28,712 --> 00:26:30,213 Me alegro de haberlo contado. 446 00:26:31,590 --> 00:26:33,717 Me siento un poco mejor. Menos remordimiento. 447 00:26:45,937 --> 00:26:46,980 Encantado. 448 00:26:47,355 --> 00:26:48,732 Teniente, buenos días. 449 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Buenos días. ¿Qué tal con Desaparecidos? 450 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 Uno. Dieron de alta a una mujer negra 451 00:26:52,944 --> 00:26:54,821 del Roosevelt con un bebé la semana pasada. 452 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 La madre denunció la desaparición hace tres días, 453 00:26:57,198 --> 00:26:59,326 pero dice que quizá se fuera a Carolina del Norte. 454 00:26:59,451 --> 00:27:02,412 No podemos ir por ahí. Te meto en la cola. 455 00:27:02,579 --> 00:27:05,373 - Vale. - No eres su trabajadora social. 456 00:27:06,916 --> 00:27:09,377 Aries, ¿qué pasa? 457 00:27:09,794 --> 00:27:12,589 Bernard me ha atropellado con su mierda de Pontiac. 458 00:27:12,589 --> 00:27:14,549 Me golpeó contra la pared para preguntarme 459 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 por qué metí a la policía. 460 00:27:16,593 --> 00:27:19,596 Me habría matado allí mismo si no hubiera dicho que me casaría. 461 00:27:19,596 --> 00:27:21,097 Aries, cuando cortó con Brenda, 462 00:27:21,097 --> 00:27:22,682 ¿no le dijo nada del embarazo? 463 00:27:22,932 --> 00:27:25,935 No parece preocupada por la paliza que me ha dado. 464 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Me ha estrangulado. 465 00:27:27,562 --> 00:27:29,981 - Luego hablamos de eso. - Lo de estar embarazada. 466 00:27:30,106 --> 00:27:32,817 La vi hace dos meses y no me dijo ni mu. 467 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 -¿Cómo estaba? - No parecía embarazada. 468 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Aunque como está tan gorda no es fácil saberlo. 469 00:27:37,113 --> 00:27:39,574 ¿Quiere denunciar a Bernard? 470 00:27:39,699 --> 00:27:42,077 ¿Qué alternativa me queda? No voy a casarme con ella. 471 00:27:43,578 --> 00:27:46,790 - Vamos a detenerlo. -¿Cree que es un timo? 472 00:27:47,666 --> 00:27:50,543 -¿Ese bebé no es suyo? - No sé qué pasa. 473 00:27:50,710 --> 00:27:54,130 - Póngase cómodo. -¿De dónde ha salido ese bebé? 474 00:27:54,297 --> 00:27:56,841 A las cuatro, Henry. Sí, eso es. 475 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 Si no vienes, iré yo a Brooklyn. 476 00:27:58,677 --> 00:28:02,305 Voy a cerrarte el piso con llave y te vas a ver en la calle. 477 00:28:02,430 --> 00:28:03,765 Hola, Bobby. 478 00:28:06,685 --> 00:28:09,604 - Una cara nueva. - Son dos. 479 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 Jill Kirkendall. 480 00:28:14,109 --> 00:28:16,069 Del departamento de Investigaciones. 481 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 ¿Cómo es? 482 00:28:17,862 --> 00:28:20,490 No lo sé. No he trabajado con ella. 483 00:28:20,990 --> 00:28:23,201 ¿Cómo te va con Jimmy Liery? 484 00:28:23,201 --> 00:28:25,537 Cada vez tiene más amigos. 485 00:28:25,537 --> 00:28:28,123 Parece que estar por el aeropuerto es lo que tiene. 486 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 No sé qué significa, Diane. 487 00:28:30,834 --> 00:28:34,963 Ya no se limita a ladrones de poca monta. 488 00:28:38,758 --> 00:28:40,343 ¿Vas a contarme más 489 00:28:40,343 --> 00:28:42,429 o quieres volverme loco? 490 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 No sé cómo hablarte del tema, Bobby. 491 00:28:47,100 --> 00:28:49,561 - No es muy divertido. - Díselo al jefe. 492 00:28:49,686 --> 00:28:52,897 - Lo vigilamos por algo. - A ti eso te la suda. 493 00:28:52,897 --> 00:28:55,984 No está pensando en poner una bomba, ¿no? 494 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 No sé en qué está pensando. 495 00:28:59,529 --> 00:29:02,991 No bebo con él ni me acuesto con él, ¿vale? 496 00:29:06,870 --> 00:29:09,372 ¿Robando un poco con él? 497 00:29:09,372 --> 00:29:10,707 Ay, Bobby. 498 00:29:10,832 --> 00:29:12,584 Salid con Jill a detener a un tío. 499 00:29:13,585 --> 00:29:16,838 - He quedado con Liery. - Vale, todos menos Diane. 500 00:29:18,381 --> 00:29:20,175 - Diane Russell. - Jill Kirkendall. 501 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 - Lo siento. Estoy en un caso. - Ya trabajaremos juntas. 502 00:29:45,575 --> 00:29:47,577 Parece que esté cambiando una rueda. 503 00:29:50,246 --> 00:29:52,332 ¿Qué tal lleva Diane lo de estar infiltrada? 504 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 No estoy seguro, Greg. No está cómoda 505 00:29:54,793 --> 00:29:56,419 - hablando del tema. - Ya. 506 00:29:56,586 --> 00:29:59,047 No sé si me sentiría cómodo con algo así. 507 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Rodeado de esos tíos. 508 00:30:01,466 --> 00:30:03,718 No te preocupes por eso, ¿vale, Greg? 509 00:30:08,097 --> 00:30:09,390 Ahí está. 510 00:30:11,017 --> 00:30:12,936 No sé... 511 00:30:14,979 --> 00:30:16,731 -¿Qué haces? - Intento ponerle... 512 00:30:16,856 --> 00:30:19,442 - No sabes ponerle el pañal. - Tienes que taparle la cabeza. 513 00:30:19,609 --> 00:30:21,820 No sé yo. Tápale tú la cabeza. 514 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 - Nada de moverse. -¡Quietos! 515 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Pon las manos sobre el techo del coche. 516 00:30:24,781 --> 00:30:26,407 -¡Quieto! -¡Las manos sobre el coche! 517 00:30:26,407 --> 00:30:29,494 -¡Ahora, Bernard! -¡Las manos sobre el coche! 518 00:30:29,619 --> 00:30:31,329 -¿Qué le hacen? - Cállate, Brenda. 519 00:30:31,454 --> 00:30:33,039 - Aparte. -¿Por qué van a por mí? 520 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 Aries dice que se casará con ella. Asunto arreglado. 521 00:30:35,875 --> 00:30:37,919 Lo que se dice cuando te están estrangulando 522 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 no es de fiar. 523 00:30:39,170 --> 00:30:41,256 - Más le vale no echarse atrás. - Cállate. 524 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 - Brenda, te vienes con nosotros. - Bernard. 525 00:30:43,091 --> 00:30:44,717 Cállate. 526 00:30:45,510 --> 00:30:48,012 No sé qué haría si no tuviera esa placa y esa pistola. 527 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 - Cállate. - Bueno, eso se va a quedar 528 00:30:50,014 --> 00:30:51,850 en el plano teórico, Bernard. 529 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Por aquí. 530 00:31:11,369 --> 00:31:13,913 - Quiero hablar con usted, inspector. - Un momento. 531 00:31:16,416 --> 00:31:19,043 -¿Sala de descanso? - Sí. Voy a hablar con el jefe. 532 00:31:19,210 --> 00:31:21,379 - Vale. -¿Algún problema? 533 00:31:21,379 --> 00:31:24,841 Quizá robaran a ese bebé. 534 00:31:24,841 --> 00:31:26,926 Esa chica tiene un rollo muy raro. 535 00:31:29,345 --> 00:31:32,056 ¿Para qué ha vuelto el de la limusina? 536 00:31:32,891 --> 00:31:35,351 Trae un abogado para el sospechoso. Quiere hablar con vosotros. 537 00:31:35,518 --> 00:31:37,562 Trae un abogado para el asesino. 538 00:31:37,562 --> 00:31:39,480 Tendría que haberlo oído en el interrogatorio. 539 00:31:39,480 --> 00:31:41,608 Estaba destrozado por el asesinato. 540 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Parece que lo ha superado. 541 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 No te entretengas con ese capullo. 542 00:31:45,361 --> 00:31:46,821 Te quiero con Kirkendall. 543 00:31:51,826 --> 00:31:54,370 -¿Qué quiere? - Tengo a un abogado 544 00:31:54,370 --> 00:31:58,374 solo porque Luke no tuvo nada que ver con el tiroteo. 545 00:31:58,499 --> 00:32:00,960 Dice que ustedes ya lo saben. 546 00:32:01,169 --> 00:32:03,046 No es tan estúpido como para creerse 547 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 lo que me está diciendo. 548 00:32:04,589 --> 00:32:06,674 ¿Dice que no se creen la versión de Luke? 549 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 - Sabe que no. - Eso no es verdad. 550 00:32:09,636 --> 00:32:13,640 Luke me dijo que fue Billy el que apuntó y el que disparó. 551 00:32:13,765 --> 00:32:16,851 En ese caso, quería asegurarme 552 00:32:16,851 --> 00:32:18,686 de que Luke no paga el pato 553 00:32:18,811 --> 00:32:21,064 solo porque está detenido y Billy se escapó. 554 00:32:21,064 --> 00:32:25,234 Los polis somos unos vagos, pero no hace falta que Luke pague el pato. 555 00:32:25,360 --> 00:32:28,154 Billy está beneficiándose a un desgraciado como usted en Florida. 556 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Sabemos cómo encontrarlo. 557 00:32:32,825 --> 00:32:37,497 No ha venido a proteger a Luke. Quiere excitarse con él. 558 00:32:38,623 --> 00:32:40,875 Sentarse ahí emocionado en la sala de visita 559 00:32:41,125 --> 00:32:44,587 para entender lo terrible que fue la infancia de Luke. 560 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Es lógico que acabara siendo un puto asesino. 561 00:32:47,048 --> 00:32:50,802 Parece que a usted también le emociona. 562 00:32:53,888 --> 00:32:55,556 Eso será, señor Curry. 563 00:32:56,182 --> 00:32:59,978 Todo ese rollo de derechos civiles a la mierda. Solo usted y su sucia alma. 564 00:33:01,062 --> 00:33:04,774 Geri. Llámame si este degenerado no se va. 565 00:33:12,323 --> 00:33:13,950 ¿Dónde está Bernard? 566 00:33:15,493 --> 00:33:17,620 Está hablando con otros inspectores. 567 00:33:17,870 --> 00:33:21,624 Preguntaba por tu bebé. Lo lógico sería que te importara más. 568 00:33:23,960 --> 00:33:26,796 Te preguntaba dónde nació. ¿En qué hospital? 569 00:33:27,422 --> 00:33:29,257 - Beth Israel. -¿Qué día? 570 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 - La semana pasada. -¿Cuánto duró el parto? 571 00:33:35,763 --> 00:33:36,764 Brenda... 572 00:33:37,682 --> 00:33:40,101 El inspector Simone y yo tenemos hijos. 573 00:33:40,226 --> 00:33:42,353 Está clarísimo que no es hijo tuyo. 574 00:33:42,812 --> 00:33:45,857 -¿Cuándo puedo ver a Bernard? - Cuéntame lo del bebé. 575 00:33:46,524 --> 00:33:48,901 Es la única manera de no separaros. 576 00:33:49,610 --> 00:33:51,779 -¿A Bernard y a mí? - Eso es. 577 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 Fue idea de Bernard. 578 00:33:58,828 --> 00:34:02,999 Para que Aries se casara conmigo. A mí me gustaba. 579 00:34:04,292 --> 00:34:05,752 Cuéntame su plan. 580 00:34:10,840 --> 00:34:14,218 Rondábamos la puerta del hospital. 581 00:34:15,094 --> 00:34:17,096 Cuando salían chicas con sus bebés, 582 00:34:17,221 --> 00:34:21,392 les decía que Bernard las llevaría a casa en coche por un dólar. 583 00:34:21,726 --> 00:34:23,478 Una chica aceptó. 584 00:34:24,353 --> 00:34:27,899 Bernard mintió en el coche. 585 00:34:27,899 --> 00:34:33,112 Dijo que yo no podía tener hijos y que le daría 500 dólares por su bebé. 586 00:34:34,906 --> 00:34:37,325 Entonces, quiso salir del coche. 587 00:34:38,409 --> 00:34:40,369 La chica empezó a gritar. 588 00:34:41,954 --> 00:34:47,376 La agarró del cuello en un callejón para que se callara. 589 00:34:49,837 --> 00:34:51,047 Y te llevaste a su bebé. 590 00:35:01,182 --> 00:35:02,433 ¿Y el cuerpo de la mujer? 591 00:35:04,727 --> 00:35:06,437 En el callejón. 592 00:35:06,896 --> 00:35:10,942 Bernard le iba a pagar. Tenía dinero. 593 00:35:10,942 --> 00:35:13,903 Tienes que llevarnos al callejón antes de ver a Bernard. 594 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 ¿Y luego podré verlo? 595 00:35:17,323 --> 00:35:18,491 Por supuesto. 596 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 Vale. Creo que puedo encontrarlo. 597 00:35:25,623 --> 00:35:26,791 - Disculpa. -¿Es Henry? 598 00:35:26,999 --> 00:35:29,627 - Sí. - Jill necesita que vayas con ella 599 00:35:29,752 --> 00:35:32,130 - y con Brenda. - Claro. 600 00:35:33,297 --> 00:35:35,550 Muy bien llevado, inspectora. 601 00:35:45,143 --> 00:35:47,478 -¿Alguien usa mi sala? -¿Qué? 602 00:35:47,728 --> 00:35:49,856 ¿Decía que si alguien usa la sala de descanso? 603 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 No. 604 00:35:52,066 --> 00:35:55,903 ¿Y qué pensaron los inspectores de Brooklyn de esos tíos? 605 00:35:55,903 --> 00:35:57,488 ¿De esos usureros? 606 00:35:57,780 --> 00:35:58,865 Solestri y Leone. 607 00:36:01,033 --> 00:36:02,660 No tienen nada que ver. 608 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 ¿Seguro? 609 00:36:06,205 --> 00:36:08,541 Sí. Están seguros y yo también, Henry. 610 00:36:08,541 --> 00:36:11,377 Déjate de rollos con Solestri y Leone. 611 00:36:12,336 --> 00:36:14,422 ¿De qué vas? ¿Del malo de Los héroes de Hogan? 612 00:36:17,717 --> 00:36:20,928 -¿De quién más sospechas, Henry? -¿Me devuelves las gafas? 613 00:36:20,928 --> 00:36:23,973 ¿Quién más pudo matar a esa chica? 614 00:36:23,973 --> 00:36:27,268 Ya te he dicho todo lo que se me ocurre, hasta los usureros. 615 00:36:27,435 --> 00:36:29,353 Si quieres te digo nombres aleatorios. 616 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 No, Henry. Al principio dijiste 617 00:36:31,856 --> 00:36:34,400 que no tenías ni idea de quién pudo ser. 618 00:36:34,400 --> 00:36:37,153 Eso me dijiste en el pasillo con su cadáver ahí delante. 619 00:36:37,320 --> 00:36:39,155 Luego al inspector Savino 620 00:36:39,155 --> 00:36:41,908 le das media docena de nombres. Gente que mueve costo. 621 00:36:42,116 --> 00:36:44,785 Gente que mueve speed. Gente de las apuestas. 622 00:36:45,036 --> 00:36:47,788 Le diste información nula, Henry. 623 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 ¿Ahora me humillas? ¿Me quitas las gafas? 624 00:36:55,630 --> 00:36:58,674 ¿Quieres que me sienta mal por parecer un topo? 625 00:36:58,799 --> 00:37:01,302 - Ya sé qué parezco. - Lo que me pregunto yo, Henry, 626 00:37:01,302 --> 00:37:04,430 es que un tío que no tiene citas hasta que tima a alguien, 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,390 quizá no sepa quiénes son los sospechosos 628 00:37:06,557 --> 00:37:08,935 hasta que les tima también. 629 00:37:09,727 --> 00:37:11,395 No sé de qué hablas. 630 00:37:11,520 --> 00:37:13,439 Creo que eres un capullo. 631 00:37:20,446 --> 00:37:22,240 Se acabaron los juegos, 632 00:37:23,324 --> 00:37:26,327 - capullo de mierda. - Te lo he contado todo 633 00:37:26,327 --> 00:37:28,162 lo que se me ha ocurrido, gilipollas. 634 00:37:28,162 --> 00:37:32,375 - Devuélveme las gafas. - Te las voy a romper, Henry. 635 00:37:32,792 --> 00:37:35,127 Te voy a quitar los zapatos 636 00:37:35,336 --> 00:37:37,713 y te voy a echar de aquí descalzo. 637 00:37:37,713 --> 00:37:41,384 -¡Que no sé quién fue! -¡Sí que lo sabes, Henry! 638 00:37:41,384 --> 00:37:43,344 Estás buscando tus agallas para decirlo. 639 00:37:43,344 --> 00:37:47,848 Que no. Me gustaba mucho. Te respeto. 640 00:37:47,974 --> 00:37:52,603 Te humillaré, Henry. Te sacaré a la calle en pelotas. 641 00:37:52,770 --> 00:37:54,981 Algún loco cabreado por dónde vivía. 642 00:37:54,981 --> 00:37:58,067 -¿Quién? - Vivía en su piso antes. 643 00:37:58,567 --> 00:38:01,028 -¿Quién? - Mi madre. Antes de que llegara Sara 644 00:38:01,028 --> 00:38:02,989 al edificio, vivía mi madre. 645 00:38:02,989 --> 00:38:05,157 Cuando se puso enferma, la bajé. 646 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 -¿Y qué tiene que ver eso? - No lo sé. 647 00:38:09,120 --> 00:38:14,000 No lo sé. Había una carta para el conserje 648 00:38:14,125 --> 00:38:18,045 con el número del piso de mi madre. Alguien que me buscaba la cogió. 649 00:38:18,045 --> 00:38:20,756 ¿Quién sabía que vivías allí, Henry, 650 00:38:20,756 --> 00:38:24,093 - pero no en qué piso? -¿Y yo qué sé? 651 00:38:25,052 --> 00:38:29,181 ¡Alguien con quien me fui de la boca! Le dije que me iba a quedar 652 00:38:29,181 --> 00:38:30,891 con el edificio y luego reculé. 653 00:38:31,017 --> 00:38:32,518 -¿Con qué? - Con el trato. 654 00:38:36,897 --> 00:38:41,068 - Dime qué pasó, Henry, - Devuélveme las gafas, por favor. 655 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Venga. Cuéntamelo. Ya casi lo tienes. 656 00:38:44,488 --> 00:38:46,240 Ya casi lo tienes. Cuéntamelo. 657 00:38:46,949 --> 00:38:50,911 Yo tenía que adelantar el dinero para la coca con la venta del edificio. 658 00:38:51,037 --> 00:38:54,415 Quería ser un pez gordo. Ya me habían prestado la pasta 659 00:38:54,540 --> 00:38:57,043 con el edificio como garantía. Iba a ser un pez gordo. 660 00:38:57,168 --> 00:39:00,921 Me eché atrás y ese loco, el muy cabrón, 661 00:39:00,921 --> 00:39:05,343 vino a por mí tal y como dijo, pero se equivocó de piso 662 00:39:05,468 --> 00:39:09,305 por la carta y disparó a Sara a través de la puerta. 663 00:39:14,310 --> 00:39:16,020 Quizá pasó eso. 664 00:39:37,124 --> 00:39:38,834 - Hola, Gina. - Hola, James. 665 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 -¿Qué tal? -¿Sabes por qué me busca? 666 00:39:41,754 --> 00:39:42,963 ¿El teniente Fancy? 667 00:39:43,798 --> 00:39:45,674 El sargento Lorenzo me dijo que fuera a verlo. 668 00:39:45,925 --> 00:39:47,259 Sí, no sé. 669 00:39:49,095 --> 00:39:51,430 Entra. No te va a morder. 670 00:39:51,555 --> 00:39:53,849 - A ver de qué se trata. - Sí. 671 00:39:55,017 --> 00:39:57,103 - Hola, teniente. - Hola, Gina. 672 00:39:57,269 --> 00:39:58,521 Gracias por venir. 673 00:40:01,023 --> 00:40:03,609 El sargento Lorenzo me ha pedido que me pase. 674 00:40:03,609 --> 00:40:07,696 Sí, hablé con él hace un rato 675 00:40:07,822 --> 00:40:10,366 para ver si trabajabas con nosotros. 676 00:40:10,574 --> 00:40:15,162 Queríamos intercambiar asistentes con Crimen Organizado. ¿Qué te parece? 677 00:40:15,287 --> 00:40:17,748 ¿El sargento Lorenzo está descontento conmigo? 678 00:40:17,873 --> 00:40:20,251 - Cree que trabajas bien. - Hace un par de semanas me dijo 679 00:40:20,376 --> 00:40:22,044 que estaba contento conmigo. 680 00:40:22,211 --> 00:40:24,547 No se trata de la calidad de tu trabajo. 681 00:40:27,425 --> 00:40:29,885 Si eso es así, donde resulte más útil. 682 00:40:30,052 --> 00:40:32,471 Se superponen tus responsabilidades 683 00:40:32,596 --> 00:40:35,141 en Crimen Organizado y lo que harías aquí. 684 00:40:35,266 --> 00:40:38,811 Aprendo rápido, creo. Me parece que me adaptaría. 685 00:40:38,811 --> 00:40:41,272 Seguro que sí. Genial. 686 00:40:42,773 --> 00:40:45,359 A no ser que te digan lo contrario, mañana empiezas. 687 00:40:45,359 --> 00:40:48,612 - Está bien. Gracias. - Estoy deseando trabajar contigo. 688 00:40:53,868 --> 00:40:56,328 - Me han transferido aquí, James. - Sigue. 689 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 El teniente Fancy me ha dicho que empiezo mañana 690 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 - si no me dicen lo contrario. - Eso es genial, Gina. 691 00:41:02,126 --> 00:41:04,587 Trabajaremos en el mismo despacho. 692 00:41:04,712 --> 00:41:08,424 Estoy encantado. ¿Qué será de Geri? 693 00:41:08,841 --> 00:41:11,635 Irá a Crimen Organizado. El teniente dice que es un cambio. 694 00:41:11,760 --> 00:41:13,262 Eso no es un cambio justo, Gina. 695 00:41:13,262 --> 00:41:16,223 Deberíamos invitar a Crimen Organizado a café y llenarles la nevera 696 00:41:16,223 --> 00:41:17,641 - tres años y medio. - Buenas noches. 697 00:41:17,808 --> 00:41:19,768 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches, jefe. 698 00:41:19,894 --> 00:41:21,562 No debería estar aquí contigo. 699 00:41:21,729 --> 00:41:23,606 - Hasta mañana, James. - Eso es. 700 00:41:23,731 --> 00:41:25,065 Te veré en esa mesa. 701 00:41:25,566 --> 00:41:28,277 - Geri. -¿Qué pasa? 702 00:41:28,444 --> 00:41:30,029 - Buenas noches. - Buenas noches. 703 00:41:31,572 --> 00:41:34,658 Geri, lo he estado pensando 704 00:41:34,658 --> 00:41:36,994 y no creo que puedas trabajar bien 705 00:41:36,994 --> 00:41:39,413 cerca del inspector Sipowicz. 706 00:41:39,914 --> 00:41:41,290 Sí que puedo. 707 00:41:41,457 --> 00:41:43,626 He hablado con el sargento Lorenzo de Crimen Organizado 708 00:41:43,751 --> 00:41:45,503 y vas a trabajar con ellos. 709 00:41:45,503 --> 00:41:48,172 - Es otro tramo de escaleras. - Preferiría arreglarlo internamente. 710 00:41:48,172 --> 00:41:50,216 Si lo prefieres, puedo ir por vía oficial. 711 00:41:50,341 --> 00:41:52,468 -¿Qué quiere decir? - Que informaría de tu comportamiento 712 00:41:52,468 --> 00:41:54,053 y veríamos qué pasaba con eso. 713 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Me cuesta mucho creer 714 00:41:59,850 --> 00:42:01,602 que no podamos resolverlo entre adultos. 715 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 ¿Aceptas el traslado? 716 00:42:05,523 --> 00:42:06,690 - Sí. - Vale. 717 00:42:06,815 --> 00:42:08,609 Se hará efectivo mañana por la mañana. 718 00:42:09,151 --> 00:42:11,403 - Buenas noches. - Buenas noches, teniente. 719 00:42:19,745 --> 00:42:22,748 Ya puedes salir. El jefe te ha hecho el trabajo sucio. 720 00:42:24,124 --> 00:42:25,376 ¿Te marchas? 721 00:42:26,210 --> 00:42:28,796 Me trasladan arriba desde mañana por la mañana. 722 00:42:28,921 --> 00:42:29,964 Bien. 723 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 - Hola, Andy. - Hola. 724 00:42:35,678 --> 00:42:37,346 Simone tiene a vuestro hombre en la dos. 725 00:42:37,513 --> 00:42:38,973 Vamos. 726 00:42:44,478 --> 00:42:46,981 Soy de Servicios Sociales. He venido a por el bebé. 727 00:42:48,315 --> 00:42:50,734 Son la inspectora Kirkendall. Este es el bebé. 728 00:42:56,323 --> 00:42:57,616 Vamos. 729 00:43:01,996 --> 00:43:03,872 -¿Lo tiene? - Sí. 730 00:43:07,042 --> 00:43:08,752 Adiós, bonito. 731 00:43:18,429 --> 00:43:20,389 ¿Nos das un segundo, Henry? 732 00:43:21,890 --> 00:43:26,103 Bobby, te agradezco que me dejes registrarlo. 733 00:43:26,270 --> 00:43:28,981 El tipo al que buscas es Jimmy Cortez, el que disparó. 734 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Ese es el nombre que te dará. 735 00:43:31,859 --> 00:43:35,613 No se las devuelvas hasta que firme. 736 00:43:35,779 --> 00:43:38,115 -¿Voy a ir la cárcel? - Tú contesta 737 00:43:38,115 --> 00:43:40,159 al inspector Savino, ¿vale, Henry? 738 00:43:40,284 --> 00:43:44,663 Eso intentaba. Pero no me acordaba. 739 00:43:44,788 --> 00:43:45,914 Está bien. 740 00:43:50,210 --> 00:43:53,255 -¿Puedo vivir allí? - Sí. Ya hablaremos, Henry. 741 00:43:59,637 --> 00:44:02,097 Hoy has ido a por todas. 742 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 Dicen que tampoco te fue mal el interrogatorio. 743 00:44:04,350 --> 00:44:06,435 Pero yo ya no voy a por todas. 744 00:44:07,853 --> 00:44:09,897 Me alegro de volver al servicio. 745 00:44:09,897 --> 00:44:11,690 - Es una buena comisaría. - Sí. 746 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - Buenas noches, Andy. - Buenas noches. 747 00:44:14,568 --> 00:44:17,946 - Buenas noches. Has hecho tu parte. - He tenido suerte. 748 00:44:19,239 --> 00:44:22,868 Solemos resolver un asesinato por inspector por turno. 749 00:44:23,035 --> 00:44:24,662 No nos bajes el porcentaje. 750 00:44:26,330 --> 00:44:28,415 - Lo intentaré, Andy. - Vale. 751 00:44:34,838 --> 00:44:36,799 Es preocupante que me guste tanto. 752 00:44:42,971 --> 00:44:44,056 Buenas noches. 753 00:45:21,427 --> 00:45:23,429 Subtítulos: Aida López Estudillo 59333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.