All language subtitles for NYPD.Blue.S04E05.Whered.The.Van.Gogh.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:39,080 Parece que dispararon desde un coche. 2 00:00:39,247 --> 00:00:40,874 El muerto lleva una 9 mm 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,751 y medio gramo de coca. 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,045 ¿Medio gramo? ¿Lo has pesado? 5 00:00:45,462 --> 00:00:48,256 Debes proteger la escena del crimen y no revisar bolsillos. 6 00:00:48,423 --> 00:00:50,383 - Me he dado cuenta. - Andy. 7 00:00:55,096 --> 00:00:56,639 Colega, Kwasi. 8 00:00:57,432 --> 00:01:00,185 Sabemos que era un magnífico activista de la comunidad. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,145 Si no, parecería un tema de drogas. 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,856 "Aisha, 10:30". 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,901 -¿Es un nombre tribal? - Es un nombre de mujer. 12 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Susan es nombre de mujer. 13 00:01:09,402 --> 00:01:11,780 Tengo la dirección del muerto de delante. 14 00:01:28,129 --> 00:01:30,632 Tío, no quiero que sea Aisha. 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 - Hola. - Hola. 16 00:01:49,818 --> 00:01:53,446 ¿Buscan a mi padre? Volverá a las 10:30. 17 00:01:55,782 --> 00:01:57,075 Somos policías. 18 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 ¿Tu padre es Kwasi Olushola? 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 -¿Cómo te llamas? - Soy Hanna. 20 00:02:04,082 --> 00:02:05,333 Hanna, ¿eh? 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,418 Mi padre me llama Aisha. 22 00:02:09,921 --> 00:02:14,092 -¿Tu madre está por aquí? - No, vive en el Bronx. 23 00:02:14,801 --> 00:02:17,137 Mi padre me va a llevar al béisbol. 24 00:02:18,429 --> 00:02:19,806 Hanna, tenemos que decirte 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,392 que tu padre está ocupado con otra cosa. 26 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 ¿Sabes el teléfono de tu madre? 27 00:02:24,435 --> 00:02:26,229 Apúntamelo aquí. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,732 ¿En qué está ocupado mi padre? 29 00:02:31,151 --> 00:02:34,154 Hanna, no hemos podido hablar con él. 30 00:02:34,737 --> 00:02:36,322 Vamos a llamar a tu mamá. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 Ella te explicará qué pasa. 32 00:02:39,534 --> 00:02:43,246 ¿Quieren entrar al piso y llamar desde allí? 33 00:02:43,955 --> 00:02:47,208 - Estaría bien. Gracias. - De nada. 34 00:04:09,290 --> 00:04:12,752 {\an8}Un borracho vio un coche último modelo parar al lado de Kwasi. 35 00:04:12,961 --> 00:04:14,754 Los del coche empiezan a disparar. 36 00:04:14,754 --> 00:04:16,881 Kwasi intenta alejarse y se choca. 37 00:04:17,340 --> 00:04:21,469 El tirado dice que había dos negros en el de los atacantes y tres en el otro. 38 00:04:21,469 --> 00:04:22,637 -¿Tres? - Sí. 39 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 {\an8}También dice que el coche de los agresores era verde o rojo. 40 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 {\an8}No me fío mucho de él. 41 00:04:27,225 --> 00:04:29,936 {\an8}La Científica ha recogido 11 casquillos 380 en la calle. 42 00:04:30,270 --> 00:04:32,689 {\an8}Hay restos de pintura en el coche de Kwasi. 43 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 {\an8}Podría ser del otro coche. 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,194 {\an8}El muerto de detrás es Marcus Cameron, "Prince". 45 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 {\an8}Tres arrestos previos. 46 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 {\an8}Uno es un delito serio, así que no son tonterías. 47 00:04:42,991 --> 00:04:45,326 {\an8}Narcóticos busca a sus socios. 48 00:04:45,827 --> 00:04:47,245 {\an8}A Kwasi lo conoce. 49 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 {\an8}Sí. 50 00:04:52,250 --> 00:04:56,212 {\an8}El muerto ahora es el traficante anteriormente conocido como Prince. 51 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 {\an8}Vale. Sí. Entendido. 52 00:05:00,633 --> 00:05:03,303 {\an8}Tiroteo en una bodega en la avenida D, un muerto. 53 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 {\an8}- Me toca. - Narcóticos irá con los suyos. 54 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 {\an8}¿Quieres ir con James y Greg? 55 00:05:07,807 --> 00:05:09,017 {\an8}- Claro. - Jefe. 56 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 {\an8}¿Diane puede quedarse con nosotros? 57 00:05:10,977 --> 00:05:13,980 {\an8}Estuvimos con esa niña hasta que llegó su madre. 58 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 {\an8}No dijimos que Kwasi había muerto. 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,775 {\an8}Quizá ya no quiera hablar con nosotros. 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 {\an8}No pasa nada. Un segundo. 61 00:05:20,570 --> 00:05:23,114 {\an8}Vale. Dime si necesitas ayuda para peinar la zona. 62 00:05:23,114 --> 00:05:24,449 {\an8}De acuerdo, teniente. 63 00:05:26,409 --> 00:05:28,494 {\an8}¿Algún dato de la mujer de Kwasi? 64 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 {\an8}Se separaron antes de que nos conociéramos. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 {\an8}¿Lo dejó pronto? Quizá tenga dos dedos de frente. 66 00:05:34,250 --> 00:05:37,503 {\an8}Un momento. No me toques más las narices con Kwasi. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,798 {\an8}- Lo considera un santo. - No lo considero un santo 68 00:05:41,049 --> 00:05:43,343 y no sé si ha hecho algo malo. 69 00:05:43,468 --> 00:05:46,429 Deja de mear fuera de tiesto hasta que lo sepamos. 70 00:05:46,596 --> 00:05:49,140 Nadie lo va a acusar si no procede. 71 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 Trabajad juntos en esto. 72 00:05:57,690 --> 00:05:59,567 {\an8}Hola, Hanna. Señora Torrence. 73 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 ¿Qué quieren preguntarme? 74 00:06:01,903 --> 00:06:05,281 Lo primero que queríamos decirte es que sentimos lo de tu padre. 75 00:06:05,281 --> 00:06:06,824 Tenemos que hablar contigo 76 00:06:06,824 --> 00:06:09,202 sobre qué hacía tu padre antes de salir. 77 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Hay más cosas. También hablaremos con tu madre. 78 00:06:11,621 --> 00:06:14,957 Queríamos daros algo de espacio antes de hacerlo. 79 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 ¿Mintieron cuando dijeron que vivía? 80 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Ya lo hemos hablado, Hanna. 81 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 Creímos que era mejor que te lo dijera tu madre. 82 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 Sé quién es usted. No quiero que hable con ella. 83 00:06:24,967 --> 00:06:26,594 Hanna, es la inspectora Russell. 84 00:06:26,594 --> 00:06:29,097 Deberías hablar con ella mientras hablamos con tu madre. 85 00:06:29,097 --> 00:06:32,767 Diane Russell. Siento lo de tu padre, Hanna. 86 00:06:33,351 --> 00:06:35,436 ¿Te acompaño mientras hablas con ella? 87 00:06:35,645 --> 00:06:37,021 No estabas con papá. 88 00:06:38,523 --> 00:06:41,776 Hanna, ¿y si hablamos ahí detrás? 89 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 No sé si tienes hambre, 90 00:06:45,655 --> 00:06:47,448 pero tenemos algo en la nevera. 91 00:06:47,824 --> 00:06:48,908 Vale. 92 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 ¿Estaría cómoda si hablamos aquí? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 ¿O prefiere ir a la sala? 94 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 - Podemos hablar aquí. - Venga. 95 00:06:57,166 --> 00:07:00,503 -¿Quiere que me vaya? - Conozco a gente como usted. 96 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Intentábamos proteger a Hanna. 97 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Señora, por aquí. 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 ¿Sabe por qué le ha pasado esto a su marido, señora Torrence? 99 00:07:12,849 --> 00:07:14,016 No. 100 00:07:14,016 --> 00:07:16,602 ¿Conoce a Marcus Cameron, al que dispararon con él? 101 00:07:16,602 --> 00:07:18,312 No teníamos muchos amigos en común. 102 00:07:18,312 --> 00:07:20,356 Llevamos tres años y medio separados. 103 00:07:20,523 --> 00:07:22,358 Su apodo era Prince. El de Marcus Cameron. 104 00:07:22,483 --> 00:07:23,526 No lo conozco. 105 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 ¿Puedo preguntarle por qué no tenían amigos en común? 106 00:07:27,572 --> 00:07:30,491 Soy supervisora de enfermería. Ocupa mucho tiempo. Igual que Hanna. 107 00:07:31,117 --> 00:07:35,455 Había una nota en el bolsillo de Kwasi sobre el partido de béisbol de su hija. 108 00:07:35,455 --> 00:07:38,499 - La llamaba Aisha. -¿Y qué? 109 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 De hecho, me interesa saber por qué no la llaman igual. 110 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 No juegue a los detectives conmigo. 111 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 La gente se separa por algo. 112 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Mis problemas con Kwasi no tienen 113 00:07:47,800 --> 00:07:49,760 nada que ver con su investigación. 114 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 -¿Está segura? - Sí. 115 00:07:51,679 --> 00:07:52,972 ¿Sabe por qué lo asesinaron? 116 00:07:53,139 --> 00:07:55,850 Sé que no lo asesinaron por nada de lo que ustedes creen. 117 00:07:57,435 --> 00:08:01,189 Mi marido era un hombre honorable y de buen corazón y tenía el coraje 118 00:08:01,314 --> 00:08:03,649 de creer en gente que los demás tirarían a la basura. 119 00:08:03,649 --> 00:08:07,236 Por eso lo mataron, por intentar ayudar. 120 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 ¿En qué estaba metido Kwasi últimamente? 121 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 Estaba con Hanna. Eso es lo que sé. 122 00:08:14,035 --> 00:08:15,203 Vale. 123 00:08:15,953 --> 00:08:17,955 Hanna quiere decirle algo a su madre. 124 00:08:20,625 --> 00:08:26,380 Mamá, siento lo que te dije. Siento haberte hecho daño. 125 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 No pasa nada, corazón. 126 00:08:29,675 --> 00:08:33,221 No te enfades conmigo y te marches tú también. 127 00:08:33,513 --> 00:08:37,725 Ven aquí. No pasa nada. Lo entiendo. No me voy a ningún sitio. 128 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 Hanna quería que su madre lo supiera. 129 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Me ha estado hablando de su tío 130 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 y de que su padre intentaba ayudarlo. 131 00:08:49,111 --> 00:08:52,448 -¿A quién quería ayudar papá? - Al tío Jerome. 132 00:08:53,241 --> 00:08:56,244 - Llamó a papá. -¿Jerome era hermano de Kwasi? 133 00:08:56,619 --> 00:08:58,579 - No. - Mi hermano. 134 00:08:59,997 --> 00:09:04,794 Papá fue a verlo en su coche y dijo que volvería para mi partido. 135 00:09:05,002 --> 00:09:08,214 Hanna, ¿te dijo tu padre en qué ayudaba a su tío? 136 00:09:08,923 --> 00:09:11,842 No. Dijo que volvería y nada más. 137 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 ¿Dónde podemos encontrar a su hermano, señora Torrence? 138 00:09:18,724 --> 00:09:20,101 No lo sé. 139 00:09:20,768 --> 00:09:22,895 Hace dos días que no lo localizo. 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,731 Puedo decirles dónde vive. 141 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 - Oye. ¿Qué tienes? - Una llamada anónima a Emergencias. 142 00:09:47,753 --> 00:09:49,630 Estaba todo vacío salvo el cadáver. 143 00:09:49,797 --> 00:09:52,466 Había un niño vecino de cuatro años 144 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 y este borracho. 145 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Dice que vio salir corriendo a una mujer tras los disparos. 146 00:09:58,097 --> 00:09:59,181 SUPERMERCADO 147 00:10:02,810 --> 00:10:05,396 Campeón, ¿cómo va? 148 00:10:05,521 --> 00:10:08,858 -¿A quién has visto? - A Lisa. Hace esto. 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,944 ¿Sí? ¿Estaba en la tienda cuando se oyeron los disparos? 150 00:10:11,944 --> 00:10:13,571 Creo que hacía así. 151 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 - Un par de tipos bien vestidos. - Lo primero que dice de los tíos. 152 00:10:18,367 --> 00:10:21,954 -¿Quién es este? ¿El dueño? - El dueño es 'Swaldo. 153 00:10:22,496 --> 00:10:26,167 Oswaldo Mendoza. Su número estaba en la licencia. No contesta. 154 00:10:26,709 --> 00:10:29,462 ¿Cómo encontraremos a "Lisa. Hace esto"? 155 00:10:29,462 --> 00:10:32,465 No quiero líos. Estoy enfermo. 156 00:10:32,465 --> 00:10:34,759 ¿Sí? ¿Qué enfermedad? 157 00:10:34,884 --> 00:10:39,221 Necesito un antitusivo. Tengo la receta, pero no tengo dinero. 158 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 Vale. Diez pavos para la receta si nos llevas donde esté Lisa. 159 00:10:42,933 --> 00:10:46,437 Necesito el total de la receta. 14 dólares. 160 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 Vale. Por 14 dólares. 161 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 - Volvamos dentro. - Vamos. 162 00:10:50,024 --> 00:10:52,485 Vale. Quédate aquí. Aquí quietecito. 163 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Hola. 164 00:10:59,825 --> 00:11:06,165 Mirad esto. En los estantes solo hay condones, bolsas de basura, pepinillos. 165 00:11:06,290 --> 00:11:09,126 -¿Qué más se puede pedir? - Llegamos y hay un niño de cuatro años 166 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 al lado del cuerpo y de la pistola. 167 00:11:12,004 --> 00:11:14,882 Sí. Viva la patrulla vecinal. 168 00:11:30,314 --> 00:11:33,234 Es muy responsable. 169 00:11:33,234 --> 00:11:36,195 Lleva seis años trabajando en este edificio. No sé dónde estará. 170 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Dijo que su hermano tuvo un problema hace tiempo. 171 00:11:41,325 --> 00:11:44,370 Fue hace 22 años. Le pidieron que vigilara. 172 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 No sé si sabía lo que hacía. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,582 Si Jerome tuvo que ver con lo de Kwasi, 174 00:11:48,582 --> 00:11:50,459 no lo sé. No sé nada. 175 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Bobby. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 Dios. No maten a nadie. 177 00:12:04,515 --> 00:12:07,393 Es la policía y tu hermana. Voy a abrir la puerta. 178 00:12:11,605 --> 00:12:14,400 - Jerome. - Sal aquí. Vamos. 179 00:12:16,277 --> 00:12:17,820 Me he ensuciado. 180 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 Jerome, ¿qué ha pasado? ¿Han disparado a Kwasi? 181 00:12:24,910 --> 00:12:28,497 Me da vergüenza. Me da mucha vergüenza. 182 00:12:31,876 --> 00:12:33,002 Date la vuelta. 183 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 ¿No soltó nada en el coche? 184 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 Solo unas manchas. 185 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 Josh se queda con él en el vestuario hasta que se calme. 186 00:12:56,275 --> 00:12:58,611 Narcóticos dice que Marcus Cameron, 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,906 el muerto del coche de Kwasi, era del grupo de Gerard Markham. 188 00:13:02,072 --> 00:13:04,909 -¿Prince? - Sí, a Markham lo llaman "Gato Gordo". 189 00:13:05,034 --> 00:13:07,995 Sabemos dónde suele estar. ¿Has visto si Jerome tiene antecedentes? 190 00:13:08,537 --> 00:13:11,457 Seis meses por hurto a los 18. Limpio desde entonces. 191 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 Lleva siete años siendo conserje del mismo edificio. 192 00:13:14,126 --> 00:13:15,795 Su hermana dice que suele ir a misa. 193 00:13:16,045 --> 00:13:17,671 ¿Pasó algo en el coche? 194 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 Le dijo que se avergonzaba y se disculpó. 195 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 Sí. 196 00:13:21,383 --> 00:13:23,719 - Sí. - Ya está limpio. Está en la dos. 197 00:13:31,310 --> 00:13:33,729 - Debería llevarse a la niña. - No quiere irse 198 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 hasta que sepa qué tiene que ver su hermano. 199 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 ¿Cómo va, Jerome? 200 00:13:45,449 --> 00:13:46,826 ¿Quieres un refresco o algo? 201 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 -¿Seguro que no quieres tomar nada? - No. 202 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 Verás, Jerome, 203 00:13:53,541 --> 00:13:56,585 tenemos que saber qué tienes que ver con esto. Espabila. 204 00:13:56,752 --> 00:13:59,380 ¿Vale? Hanna, tu sobrina, 205 00:14:00,172 --> 00:14:01,966 dice que su padre estaba contigo 206 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 antes de que lo mataran con otro tío. 207 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 Un testigo nos dice que había una tercera persona 208 00:14:07,263 --> 00:14:10,015 en el coche de las víctimas y creemos que eras tú. 209 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 ¿Por qué te dejaron vivo? ¿Les tendiste una trampa? 210 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 No. 211 00:14:14,645 --> 00:14:17,189 Jerome, vas a tener que decir algo más que "no". 212 00:14:17,648 --> 00:14:21,151 - Tengo miedo. - Vas a tener que superarlo. 213 00:14:21,318 --> 00:14:25,322 Porque lo han matado y, si pasa algo más... 214 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 -¿Lo mataron por tu culpa? - Sí. 215 00:14:29,076 --> 00:14:30,744 Dinos cómo crees que fue tu culpa. 216 00:14:32,121 --> 00:14:35,207 Encontré drogas en mi edificio. 217 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Estaban escondidas en un radiocasete en el rellano. 218 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 Llamé a la policía. 219 00:14:42,590 --> 00:14:43,924 ¿Cuándo fue? 220 00:14:44,258 --> 00:14:47,761 Hace cuatro noches. Luego supe que era cocaína. 221 00:14:48,637 --> 00:14:52,016 Les dejé una nota de dónde encontrarla. 222 00:14:52,224 --> 00:14:54,059 ¿Dejaste la nota en la comisaría 27? 223 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 No pude... 224 00:14:56,312 --> 00:14:58,939 No pude ver qué pasó después, porque estoy abajo. 225 00:14:59,189 --> 00:15:01,025 Al día siguiente no estaba. 226 00:15:01,775 --> 00:15:07,031 Vino el camello a por mí y dijo que me mataría 227 00:15:07,156 --> 00:15:11,035 si no le daba o la droga o los 37 000 dólares. 228 00:15:11,577 --> 00:15:13,996 Sabía que fui yo por el almacén. 229 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 -¿Cómo se llamaba? - No me lo dijo. 230 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 ¿Era el tío que estaba en el coche con vosotros? 231 00:15:18,375 --> 00:15:19,919 - Sí. -¿Cómo se metió Kwasi? 232 00:15:20,502 --> 00:15:24,214 Hablé con él porque tenía miedo. 233 00:15:24,798 --> 00:15:28,093 Había quedado con él hoy en la cuarta con B. 234 00:15:28,260 --> 00:15:31,513 Un momento. ¿Prince era el que quería recuperar sus drogas? 235 00:15:31,639 --> 00:15:33,432 Si no, iba a matarme. 236 00:15:34,308 --> 00:15:37,728 Me daba miedo decirle que se lo dije a la policía 237 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 y no sabía qué hacer. 238 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 - Así que llamé a Kwasi. -¿Conocía a Prince? 239 00:15:44,318 --> 00:15:48,405 Solo quería que Kwasi le contara lo que había pasado. 240 00:15:49,198 --> 00:15:52,576 - Lo hizo por mí. -¿Quedaste con el otro tío? 241 00:15:53,243 --> 00:15:57,623 Salió de su coche en la Cuarta y B y se subió al coche de Kwasi. 242 00:15:58,457 --> 00:16:01,043 Kwasi le dijo que yo había llamado a Emergencias 243 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 para que se llevaran las drogas y que era lo correcto. 244 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 Y que, si me hacía daño, Kwasi llamaría a la policía. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,803 El otro dijo que le habían adelantado 246 00:16:10,928 --> 00:16:14,473 la mitad de las drogas y que iban a por él. 247 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 Kwasi dijo: "Eso es asunto vuestro". 248 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Y se montó una gorda. 249 00:16:19,770 --> 00:16:22,898 Apareció un coche haciendo cosas raras con las puertas. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,942 Las cerraban y las abrían. 251 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 Luego empezaron a disparar. 252 00:16:29,196 --> 00:16:33,909 Kwasi se fue, pero chocó con la fachada. 253 00:16:34,034 --> 00:16:35,911 Yo creo que ya le habían disparado. 254 00:16:36,161 --> 00:16:40,416 Luego vinieron y dispararon al del asiento trasero a bocajarro 255 00:16:41,208 --> 00:16:44,878 - y se fueron. - Pero a ti no te dispararon. 256 00:16:46,463 --> 00:16:49,091 Kwasi se me cayó encima. 257 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 No sé si me vieron. 258 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 Parece que iban a por el otro. 259 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 ¿Pudiste verlos? 260 00:16:56,557 --> 00:16:57,641 No mucho. 261 00:16:57,766 --> 00:17:00,894 - Jerome, ¿eso qué significa? - No sé cuánto los vi. 262 00:17:00,894 --> 00:17:05,274 Los vi, pero no sé si los reconocería. 263 00:17:05,441 --> 00:17:06,775 No quiero mentirles. 264 00:17:08,110 --> 00:17:09,445 Los ayudaría si pudiera. 265 00:17:10,487 --> 00:17:13,365 -¿Conoces a un tal Gato Gordo? - No. 266 00:17:13,532 --> 00:17:15,701 Pero Prince dijo algo de él. 267 00:17:15,993 --> 00:17:20,372 Lo mencionó con lo de las drogas. Gato Gordo le prestó el dinero. 268 00:17:23,959 --> 00:17:25,252 ¿Me dan un refresco? 269 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 Sí. 270 00:17:29,173 --> 00:17:31,258 Sí, ahora te lo damos. 271 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 -¿Se lo cree? -¿Y tú? 272 00:17:39,808 --> 00:17:40,851 Suena bien. 273 00:17:41,852 --> 00:17:44,146 Llévatelo a casa, Josh. Dile que tendrá que volver 274 00:17:44,146 --> 00:17:47,107 a identificarlos si pillamos a los tíos de Gato Gordo. 275 00:17:47,107 --> 00:17:49,359 - Está bien. - Dice que quiere un refresco. 276 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 Lo cogeré de camino. 277 00:17:51,153 --> 00:17:54,364 -¿Dejamos a la madre? - Sí. Que se vaya a casa. 278 00:17:54,364 --> 00:17:56,658 Esa niña no necesita seguir por aquí. 279 00:18:02,581 --> 00:18:03,832 Gracias por llamarme. 280 00:18:03,832 --> 00:18:05,667 Quería hacerle unas preguntas. 281 00:18:10,881 --> 00:18:13,425 ¿Qué ha dicho mi hermano? ¿Estaba metido? 282 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 No pasa nada. 283 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 Su hermano entregó unas drogas 284 00:18:20,891 --> 00:18:22,810 a la policía. Las encontró en su edificio. 285 00:18:22,976 --> 00:18:24,561 El camello que guardó las drogas 286 00:18:24,561 --> 00:18:26,605 se enteró de que Jerome las había encontrado 287 00:18:26,730 --> 00:18:28,148 y lo amenazó. 288 00:18:28,148 --> 00:18:30,692 Jerome le pidió a Kwasi que hablara con el camello. 289 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Kwasi dio la cara por su hermano. 290 00:18:34,029 --> 00:18:37,282 Le dijo al camello que lo dejara en paz. Al mismo tiempo, 291 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 parece que la gente que le dio las drogas 292 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 al camello se lo cargó. 293 00:18:42,496 --> 00:18:45,541 - Y a Kwasi también. - Eso parece. 294 00:18:46,667 --> 00:18:48,669 Mi padre era buena persona. 295 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Eso es, Hanna. 296 00:18:53,298 --> 00:18:56,301 Está bien. 297 00:18:57,010 --> 00:18:59,304 Imagino que quiere irse a casa. 298 00:18:59,304 --> 00:19:01,473 Quiero que detengan a los asesinos de mi marido. 299 00:19:01,473 --> 00:19:03,058 Tenemos bastante claro a quién buscar 300 00:19:03,600 --> 00:19:06,103 y la avisaremos en cuanto sepamos algo. 301 00:19:06,103 --> 00:19:08,397 ¿Puede acompañarla alguien, Margaret? 302 00:19:10,274 --> 00:19:14,319 No organicen mi duelo más de lo que haría mi marido. 303 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Adiós. 304 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 A ver si el jefe nos dice por dónde para Gato Gordo. 305 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 No vale la pena ir antes de medianoche. 306 00:19:40,220 --> 00:19:42,973 No les gusta salir pronto si no van a matar a nadie. 307 00:19:45,726 --> 00:19:49,021 ¿Alguien tiene sábanas? No creo que nos vayamos a casa hoy. 308 00:19:52,649 --> 00:19:54,985 Cooperaré plenamente. Les contaré lo que quieran. 309 00:19:54,985 --> 00:19:56,111 Genial, Lisa. 310 00:19:56,236 --> 00:19:59,198 - No sé nada de lo que pasó. - Vamos. Siéntate ahí. 311 00:20:04,453 --> 00:20:06,330 Lisa, un tío en la calle de la bodega 312 00:20:06,455 --> 00:20:08,290 dice que, justo después del asesinato, 313 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 saliste corriendo tras los disparos. 314 00:20:11,376 --> 00:20:13,962 Si quieren creer a un adicto al antitusivo y borracho. 315 00:20:14,379 --> 00:20:17,716 -¿Dices que no estabas en la bodega? - Solo les digo cómo es Lonny. 316 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 Estaba comprando artículos de higiene femenina. 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Lonny dice que te estabas tirando a unos tíos. 318 00:20:23,847 --> 00:20:26,683 Bueno, Lonny no sabe qué es tirarse a nadie. 319 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 Si no declaras como testigo, Lisa, te consideraremos cómplice. 320 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Deja de dar por saco con Lonny y cuéntanos. 321 00:20:32,231 --> 00:20:34,816 Fui a la bodega a por artículos de higiene femenina. 322 00:20:35,400 --> 00:20:38,612 Dos caballeros me pidieron algo en el sótano. 323 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Bajé con uno y luego con el otro. 324 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 El otro gritó: "Es él". 325 00:20:44,409 --> 00:20:45,744 Era Oswaldo Mendoza. 326 00:20:45,869 --> 00:20:48,247 Oswaldo, no. El primer caballero del sótano. 327 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 Lisa, el tío con el que estuviste y luego subió, 328 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 ¿de quién estaba hablando? 329 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 Oswaldo no. Estaban esperando a alguien. 330 00:20:55,837 --> 00:20:58,882 ¿Unos tíos bien vestidos esperando al tipo que mataron? 331 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 - Eso me pareció. -¿Y qué tenía que ver Oswaldo? 332 00:21:02,177 --> 00:21:04,054 Oswaldo me dijo que saliera de fiesta con ellos. 333 00:21:04,471 --> 00:21:07,557 Entonces, se acabó la fiesta con el tío que volvió arriba 334 00:21:07,849 --> 00:21:09,643 y que gritó: "Es él". 335 00:21:09,643 --> 00:21:11,478 ¿Y el otro tío? 336 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 Estaba arreglándose. 337 00:21:13,855 --> 00:21:18,610 Luego hubo tiros, gritos y gemidos. 338 00:21:18,735 --> 00:21:23,031 Se fue arriba corriendo y entiendo que se largaron los dos. 339 00:21:24,116 --> 00:21:26,326 -¿Y dónde estaba Oswaldo? - No estaba. 340 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Y los dos tíos con los que te enredó Oswaldo 341 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 se habían ido. Solo quedaba el tío al que dispararon. 342 00:21:32,165 --> 00:21:34,334 Sangrando y llamando a su mamá en español. 343 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 -¿Y te largaste? - Hasta que el mierda de Lonny me delató. 344 00:21:41,383 --> 00:21:43,093 He cooperado. Quiero irme. 345 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Te quedas aquí hasta que encontremos a Oswaldo. 346 00:21:45,679 --> 00:21:50,058 Colega. ¿Puedo recoger unas cosas de casa de mi amiga? 347 00:21:50,350 --> 00:21:51,476 ¿A quién engañas, Lisa? 348 00:21:51,601 --> 00:21:53,979 Olvídate de la pipa de crac hasta que llegue Oswaldo. 349 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 En ese caso, 350 00:21:59,526 --> 00:22:02,321 Oswaldo seguramente estará en su piso, en la Novena. 351 00:22:16,835 --> 00:22:19,504 - Apártense. -¿Qué pasa, colegas? 352 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 - Buscamos a un tío. -¿A quién buscan? 353 00:22:21,298 --> 00:22:24,176 Apaga la música, enciende las luces y quítate de en medio. 354 00:22:25,302 --> 00:22:27,095 Creo que ese tío es poli. 355 00:22:37,481 --> 00:22:40,400 Vale. Apartaos todos. ¡Apagad la música! 356 00:22:40,609 --> 00:22:42,694 Vamos. ¡Manos arriba todo el mundo! 357 00:22:42,819 --> 00:22:45,238 - Vamos. Quítate. Aparta. - A ver esas manos... 358 00:22:45,238 --> 00:22:48,075 - Esas manos. - Manos arriba. 359 00:22:48,200 --> 00:22:50,660 -¿Qué pasa, tío? -¿Gerard Markham? 360 00:22:50,786 --> 00:22:53,121 Si me llamas así, te ha mandado mi madre. 361 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 ¡Levanta! 362 00:22:56,333 --> 00:22:58,794 -¿Se te ha caído esto? -¿De dónde? 363 00:22:58,960 --> 00:23:00,879 -¡Levanta! - Tú también, pimpollo. Arriba. 364 00:23:01,004 --> 00:23:03,423 Venga. Levanta. Por aquí. Ven aquí. 365 00:23:04,049 --> 00:23:05,384 ¿Nos van a detener? 366 00:23:05,384 --> 00:23:08,970 Eso es, Gato Gordo. Estás detenido. Necesito otras esposas. 367 00:23:08,970 --> 00:23:11,223 Me llama así y no sé de qué va esto. 368 00:23:11,223 --> 00:23:13,266 Habla como si fuéramos delincuentes. 369 00:23:13,266 --> 00:23:15,477 Luego te enseñamos el saludo secreto. 370 00:23:15,602 --> 00:23:18,688 - Está bien. - Venga. A pasear. 371 00:23:26,238 --> 00:23:27,280 Porras. 372 00:23:30,075 --> 00:23:31,410 Está bien. 373 00:23:35,497 --> 00:23:38,083 Los he registrado a todos antes de entrar. 374 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 ¿Quieres ser testigo de la defensa de estos tíos? 375 00:23:40,627 --> 00:23:43,171 Solo quería saber si había causa probable. 376 00:23:43,171 --> 00:23:45,132 Te llenan bien los bolsillos, ¿no? 377 00:23:45,132 --> 00:23:47,217 Mi jefe sabe que trabajo en seguridad. 378 00:23:47,217 --> 00:23:50,470 En un establecimiento sin licencia que sirve alcohol a delincuentes. 379 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 No subo mucho. 380 00:23:52,806 --> 00:23:54,099 Es lo que pasa ahí arriba. 381 00:23:54,307 --> 00:23:55,934 Mi turno termina ahora. 382 00:23:55,934 --> 00:23:57,602 Elige entre que te dé para el pelo 383 00:23:57,602 --> 00:24:00,897 o que llame a tu jefe mientras Asuntos Internos te toma declaración. 384 00:24:02,858 --> 00:24:05,068 Está detenido. Espero que ya hayas cobrado. 385 00:24:22,085 --> 00:24:25,881 Vamos a hablar, tíos. No hace falta que me encierren. 386 00:24:28,800 --> 00:24:31,303 Ven aquí. Aquí quietecito. 387 00:24:31,720 --> 00:24:33,889 Me van a detener solo por salir a andar al parque. 388 00:24:34,097 --> 00:24:37,100 - Te detenemos por el arma, Gato Gordo. - Estaba en el suelo. 389 00:24:37,100 --> 00:24:39,269 - No podrán culparme de eso. - Te está hablando. 390 00:24:39,436 --> 00:24:41,938 O cierras la boca o te parto la cara. 391 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Voy a por una Coca-Cola. 392 00:24:44,232 --> 00:24:46,651 Te arrestamos por la pistola, Gato Gordo. 393 00:24:46,651 --> 00:24:49,279 No hablamos de la pistola. Hablamos de Prince. 394 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 ¿En relación a qué? 395 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 En relación a vender tu cocaína, Gato Gordo. 396 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 Tarda en pagar el anticipo y le pides a tu gente 397 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 que se lo carguen. 398 00:24:56,870 --> 00:24:59,956 Ayer estuve en la regata Javits con mi madre. 399 00:25:00,081 --> 00:25:04,544 -¿Sabes que se lo cargaron ayer? - Lo leí en la prensa. Los negros leen. 400 00:25:05,003 --> 00:25:06,922 ¿Y las modelos de la regata 401 00:25:07,172 --> 00:25:08,924 con las tetas al aire? 402 00:25:08,924 --> 00:25:11,343 Mujeres blancas sonriéndonos a los negros. 403 00:25:11,676 --> 00:25:16,681 Me emocioné mucho, inspector Sipowicz. 404 00:25:16,890 --> 00:25:18,391 ¿Te excitó, Gato Gordo? 405 00:25:18,683 --> 00:25:21,478 ¿Cómo lo sabes? Con esa panza no te ves la picha. 406 00:25:21,853 --> 00:25:23,647 Vuelve al a jaula. Vamos. 407 00:25:24,397 --> 00:25:26,775 A Gato Gordo le da claustrofobia. 408 00:25:26,942 --> 00:25:28,860 Le preguntaré a mi abogado a qué hora llegamos. 409 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 - Dígale dónde estoy. -¡Cierra el pico! 410 00:25:38,537 --> 00:25:41,456 Es mi tercera pastilla sublingual. Son testigos. 411 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 ¿Por qué te sube la presión, Oswaldo? ¿Esperando una llamada? 412 00:25:44,584 --> 00:25:48,964 -¿Y si cantas lo del asesinato? - Tengo angina de pecho. Espero un bypass. 413 00:25:48,964 --> 00:25:50,882 ¿Sí? Por aquí. 414 00:25:51,007 --> 00:25:54,261 -¿Por qué dispararon al de la bodega? - No me preguntes. 415 00:25:54,386 --> 00:25:56,930 Oswaldo, tenías a una puta entreteniendo 416 00:25:57,055 --> 00:25:59,474 a esos tíos en el sótano de tu supermercado. 417 00:25:59,599 --> 00:26:02,602 ¿Quieres que nos creamos que no sabías qué hacían allí? 418 00:26:02,602 --> 00:26:05,647 Noto presión en el pecho y la medicación no ayuda. 419 00:26:05,647 --> 00:26:08,858 Eso es por mentir. Te cierra el sistema. 420 00:26:09,943 --> 00:26:11,611 Esto no colará en un tribunal. 421 00:26:12,153 --> 00:26:16,366 - No es un tribunal. - El tío al que mataron me agobiaba. 422 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 Lo que pasó escapa a mi control, pero para eso estaba. 423 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 Entiendo que querían hablar con él. Lo otro pasó. 424 00:26:21,830 --> 00:26:24,332 Era como tener un caballo sentado en el pecho. 425 00:26:24,583 --> 00:26:27,085 -¿Contrataste a esos tíos? - No los contraté. 426 00:26:27,085 --> 00:26:29,588 ¿Y quiénes eran, Oswaldo? ¿Familiares preocupados? 427 00:26:29,796 --> 00:26:32,591 Le pagué a un tipo para que me protegiera. 428 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 ¿Y? 429 00:26:34,009 --> 00:26:35,552 Y esos tíos trabajan para él. 430 00:26:35,802 --> 00:26:37,679 Tienes que delatarlos, Oswaldo. 431 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 No me voy a meter en medio. 432 00:26:39,848 --> 00:26:41,516 La muerte ya me anda buscando. 433 00:26:42,100 --> 00:26:44,477 - Pues eres nuestro principal sospechoso. - Pues procesadme. 434 00:26:45,895 --> 00:26:48,523 Tengo que ver a mi médico. No quiero ponerme enfermo. 435 00:26:48,523 --> 00:26:51,943 El doctor Felix Moscoso. No quiero líos. 436 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 ¿Estoy pálido? 437 00:26:56,698 --> 00:26:58,366 No sé cuál es tu color normal. 438 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 No te ven, Jerome. Tómate el tiempo que quieras. 439 00:27:26,686 --> 00:27:30,357 Es el tres o el cuatro. 440 00:27:32,317 --> 00:27:34,402 Jerome, no puedo darte la respuesta, 441 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 pero sí debo decirte que, si no estás seguro 442 00:27:37,072 --> 00:27:39,407 de a cuál elegir, la identificación no nos sirve. 443 00:27:48,750 --> 00:27:50,752 Creo que es el número tres. 444 00:27:50,919 --> 00:27:53,963 -¿Y de qué lo conoces? - Del tiroteo en el coche 445 00:27:54,089 --> 00:27:57,133 en el que mataron a mi cuñado, a mi excuñado. 446 00:27:58,301 --> 00:27:59,386 ¿Es así? 447 00:28:04,557 --> 00:28:06,559 Tranquilo. No estaba haciendo nada. 448 00:28:06,685 --> 00:28:08,853 Si me necesitas, estaré arriba. 449 00:28:08,978 --> 00:28:10,980 Esto es una pérdida de tiempo. 450 00:28:11,481 --> 00:28:14,901 Teniente, un chivatazo al teléfono. Un borracho presume de estar metido. 451 00:28:15,485 --> 00:28:17,654 -¿Dónde? - En la Novena, un bar dominicano. 452 00:28:17,946 --> 00:28:19,698 -¿Echamos un vistazo? - Adelante. 453 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 -¿Pedimos refuerzos? - Greg, tardarían tres horas. 454 00:28:24,577 --> 00:28:26,913 Sí, no vayamos a hacer horas extras. 455 00:28:27,872 --> 00:28:31,084 -¿A cuál quieres fichar? -¿Cuál es más tonto? 456 00:28:31,960 --> 00:28:33,920 El tal Hollis da un rollo drogadicto muy bobo. 457 00:28:34,212 --> 00:28:37,257 Si nos quedamos a Trenton, quizá pensará que Hollis lo delató. 458 00:28:39,175 --> 00:28:40,427 Entonces, ¿el tonto no es Trent? 459 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 - Gracias, Harold. -¿Le quito las esposas? 460 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Sí, quítale las esposas. 461 00:29:06,077 --> 00:29:07,871 Soy amigo de tu jefe, Hollis. 462 00:29:09,247 --> 00:29:10,874 Estamos en el mismo equipo. 463 00:29:11,833 --> 00:29:14,002 -¿Me entiendes? - Sí. 464 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Pues ya eres más listo que tu colega, 465 00:29:16,129 --> 00:29:18,757 así que vas a ser tú el que lidere esto. 466 00:29:18,757 --> 00:29:22,135 Puedo acusaros de registro ilegal, pero Trent dice 467 00:29:22,135 --> 00:29:23,636 que no trabaja para Gato Gordo. 468 00:29:23,803 --> 00:29:26,097 - Haz lo que veas, tío. - No puedo, Hollis. 469 00:29:26,097 --> 00:29:28,558 El capullo de tu amigo no me deja. Te advierto 470 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 que, si el fiscal no oye que apoyas al otro, lo del registro desaparece. 471 00:29:32,520 --> 00:29:35,106 Entonces mi negociación se acaba y te reviento. 472 00:29:35,231 --> 00:29:36,816 No sé de qué me hablas. 473 00:29:36,983 --> 00:29:41,154 Confirma que Trent trabaja para Gato Gordo. El fiscal te está viendo. 474 00:29:41,279 --> 00:29:42,864 Pues confirmado el registro ilegal. 475 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 -¿Que dé fe cómo? - Te acompaño a la sala. 476 00:29:45,492 --> 00:29:47,452 Confirma que trabaja con Gato Gordo y te saco. 477 00:29:47,577 --> 00:29:48,953 No sé cómo dar fe. 478 00:29:48,953 --> 00:29:51,164 "Sí, es él". "Es el que estaba conmigo". 479 00:29:51,164 --> 00:29:54,292 ¿Tan difícil es, Hollis? ¿Qué más da cómo des fe? 480 00:29:54,292 --> 00:29:56,252 - Vale. - Das fe y te largas. 481 00:29:56,377 --> 00:29:59,255 - Vale. - Venga, vamos. 482 00:30:10,892 --> 00:30:12,185 Es él. 483 00:30:14,229 --> 00:30:15,730 Doy fe de que es él. 484 00:30:19,484 --> 00:30:22,362 Trent, ¿tu colega te ha delatado o no lo he entendido bien? 485 00:30:22,487 --> 00:30:25,323 ¿Vas a hacer algo al respecto o empiezas 486 00:30:25,323 --> 00:30:28,201 a pensar en ser el marido de un tal Joe? 487 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 No. Quiero hacer algo. 488 00:30:32,080 --> 00:30:35,124 -¿Con quién tengo que hablar? - Se me da bien escuchar. 489 00:30:36,167 --> 00:30:38,795 - Qué país. - Quiero oír tu versión. 490 00:30:38,920 --> 00:30:42,340 ¿Los de la 27 han encontrado la nota que el conserje dejó de la droga? 491 00:30:42,340 --> 00:30:45,176 -¿Algún trato? - Ni nota ni drogas. 492 00:30:45,176 --> 00:30:46,302 Ya me he explicado. 493 00:30:46,427 --> 00:30:49,597 ¿Creen que alguien de la 27 tiene un segundo trabajo? 494 00:30:50,807 --> 00:30:52,100 No lo sé, Cohen. 495 00:31:09,117 --> 00:31:10,201 ¿Qué quieres tomar? 496 00:31:10,368 --> 00:31:12,954 Dos tíos del final de la barra encajan con un chivatazo. 497 00:31:13,204 --> 00:31:16,040 - No sé de qué chivatazo habla. - Sí lo sabes. Llamaste tú. 498 00:31:16,624 --> 00:31:20,086 No quiero a ese tío en mi bar, pero no quiero saber nada más. 499 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 Solo te pido que me señales quién es. 500 00:31:24,465 --> 00:31:26,301 No lo identificaré. No he oído nada 501 00:31:26,426 --> 00:31:27,677 ni he visto nada. 502 00:31:28,344 --> 00:31:30,471 Es el tío que está al final del todo. 503 00:31:34,434 --> 00:31:36,936 - Las manos en la barra. -¿Qué pasa aquí? 504 00:31:36,936 --> 00:31:38,187 Cállate. Vamos a comisaría. 505 00:31:38,187 --> 00:31:40,398 -¿Por qué? ¿Qué pasa? - Que te calles. 506 00:31:40,398 --> 00:31:42,525 - Domingo. - Hola. 507 00:31:42,650 --> 00:31:44,360 Se ha chivado alguna de tus fulanas. 508 00:31:44,360 --> 00:31:46,487 No me cabrees o te reviento. 509 00:31:46,487 --> 00:31:49,699 Vale. ¿Una fulana? ¿Una fulana, Domingo? 510 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 Va a creer que lo interrogo 511 00:32:07,842 --> 00:32:09,510 para ir a por el otro tío. 512 00:32:09,510 --> 00:32:12,388 - Hay que volver a interrogarlo. - Es lo que pensará Fancy. 513 00:32:12,388 --> 00:32:14,140 Para él todo es por la raza. 514 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Si ves a Greg, dile que llame al conserje. 515 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 Creo que está con James en el juzgado. 516 00:32:22,315 --> 00:32:24,525 Está buscando a la puta de la bodega. 517 00:32:24,525 --> 00:32:28,780 Lo del interrogatorio de Jerome. Ya están los arrestos. 518 00:32:28,905 --> 00:32:31,574 Si resulta que algún poli no registró la coca, 519 00:32:31,699 --> 00:32:34,994 el fiscal y Asuntos Internos van a desmontar la 27. 520 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 No quiero dejar cabos sueltos ni posibilidades alternativas. 521 00:32:38,790 --> 00:32:40,959 - Estoy de acuerdo. - Nadie discute 522 00:32:41,084 --> 00:32:43,336 que el tal Kwasi lo estaba haciendo bien. 523 00:32:44,712 --> 00:32:47,256 - He traído a Jerome. Está en la dos. - Gracias, Josh. 524 00:32:48,633 --> 00:32:50,385 El servicio de lanzadera de Astrachan. 525 00:32:55,431 --> 00:32:56,891 Siéntate ahí. 526 00:32:56,891 --> 00:32:59,143 Que te sientes ahí. 527 00:33:01,729 --> 00:33:03,856 Jerome, tenemos que saber más de la nota 528 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 en que avisaste a la policía de las drogas. 529 00:33:06,234 --> 00:33:09,070 La escribí y la dejé en el mostrador. 530 00:33:09,070 --> 00:33:12,407 ¿La escribiste y la dejaste en el mostrador de la 27? 531 00:33:13,366 --> 00:33:16,953 A tres manzanas de mi edificio. No sé el número. 532 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 ¿Estaba el sargento en mostrador? 533 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 - No había nadie. -¡Eres un mentiroso! 534 00:33:22,709 --> 00:33:24,127 ¡Siempre hay alguien en mostrador! 535 00:33:24,127 --> 00:33:26,587 Describe el mostrador del que hablas, Jerome. 536 00:33:26,713 --> 00:33:30,299 Es el mostrador que hay al entrar. 537 00:33:30,508 --> 00:33:34,095 - Tiene folletos encima. - El de Relaciones con la Comunidad. 538 00:33:36,597 --> 00:33:38,808 ¿Y si te dijera que nos hemos enterado 539 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 de que Kwasi y tú estabais metidos en las drogas? 540 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 - Eso no es verdad. - No vamos a por ti, Jerome. 541 00:33:43,896 --> 00:33:45,857 No tenemos pruebas útiles. 542 00:33:45,982 --> 00:33:47,275 Si estabas metido en esto, 543 00:33:47,275 --> 00:33:50,111 tenemos que saberlo para hablarlo con el fiscal. 544 00:33:50,403 --> 00:33:52,989 - No es verdad. - Quizá era Kwasi el que estaba metido, 545 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 y tú solo lo acompañabas y no sabías de qué iba. 546 00:33:55,241 --> 00:33:58,953 Que no. Murió intentando ayudarme. 547 00:33:59,078 --> 00:34:04,459 Si hubiera firmado con mi nombre o cogido las drogas. Es culpa mía. 548 00:34:05,793 --> 00:34:07,211 No le hagan eso. 549 00:34:18,056 --> 00:34:20,391 Esto es chantaje. Sé que ha hablado con el juez. 550 00:34:20,391 --> 00:34:21,476 Tranquila, Lisa. 551 00:34:21,684 --> 00:34:24,729 Si van a engañar a Lonny para que me delate, esto es coña. 552 00:34:24,729 --> 00:34:26,647 Lisa, cierra el pico y lo aclaramos todo. 553 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 ¡Quiero irme! ¡He quedado con mi amiga! 554 00:34:29,025 --> 00:34:30,401 Puedes hacer lo quieras, 555 00:34:30,526 --> 00:34:32,737 pero antes tienes que ayudarnos. 556 00:34:32,737 --> 00:34:35,990 Les dije dónde encontrar a Oswaldo. Ya los ayudé ayer. 557 00:34:39,410 --> 00:34:43,122 Lisa, anoche detuvimos a un tío. Alguien se fue de la boca 558 00:34:43,247 --> 00:34:46,834 y lo oyó hablar de cómo él y su colega se cargaron a un tío en la bodega. 559 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 Olvídelo. Me niego. 560 00:34:48,669 --> 00:34:50,505 Solo queremos que intentes identificarlo. 561 00:34:50,713 --> 00:34:52,507 Que no. No lo reconocería. 562 00:34:52,965 --> 00:34:54,675 Nadie te pedirá que testifiques, Lisa. 563 00:34:54,842 --> 00:34:57,887 Solo queremos saber si fue al que te tiraste en el sótano. 564 00:34:57,887 --> 00:35:01,307 No me tiré a nadie, ¿vale? Estaba en unos días delicados. 565 00:35:01,307 --> 00:35:04,769 - Lo que hicieras en el sótano. -¡Que no! 566 00:35:04,936 --> 00:35:07,688 ¿Por qué no hablan con Oswaldo en vez de enredarme? 567 00:35:07,688 --> 00:35:09,190 Hablen con el capullo de Lonny. 568 00:35:09,190 --> 00:35:12,068 - Lonny no vio nada. - Pues yo tampoco. 569 00:35:12,819 --> 00:35:14,946 No quiero identificarlo. 570 00:35:21,869 --> 00:35:22,870 Caballeros. 571 00:35:23,037 --> 00:35:25,498 Acusen a Gato Gordo y a los dos tiradores por homicidio. 572 00:35:25,623 --> 00:35:28,668 Creemos que el conserje dice la verdad con lo de la nota. 573 00:35:28,793 --> 00:35:30,169 Al menos un policía corrupto. 574 00:35:30,169 --> 00:35:31,754 Que no salga de este despacho. 575 00:35:31,754 --> 00:35:32,880 Asuntos Internos y la 27. 576 00:35:32,880 --> 00:35:35,133 No implica que debamos fiarnos de Gato Gordo. 577 00:35:35,424 --> 00:35:37,176 Me gustaría saber quién es el corrupto. 578 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 Quiere unificar los dos casos 579 00:35:40,638 --> 00:35:43,474 para que su jefe le dé la enhorabuena, pelota asqueroso. 580 00:35:43,724 --> 00:35:46,686 - No saques ese tema aquí. -¿El malo soy yo? 581 00:35:46,686 --> 00:35:48,396 Pregúntales a tus padres. 582 00:35:49,021 --> 00:35:51,858 Hola. ¿Han llamado a la señora Torrence y su hija? 583 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 Sí. Venid conmigo. 584 00:36:00,324 --> 00:36:01,951 Señora Torrence. 585 00:36:03,411 --> 00:36:06,747 Cuando haya novedades, intentamos comunicárselas. 586 00:36:06,998 --> 00:36:09,417 -¿Han detenido a alguien? - Sí. 587 00:36:09,959 --> 00:36:13,212 Hemos detenido a dos hombres que fueron los que dispararon. 588 00:36:13,337 --> 00:36:16,215 Estamos buscando al que creemos que dio la orden. 589 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 Su abogado lo va a traer. 590 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 ¿Por qué han acusado a mi hermano? 591 00:36:22,680 --> 00:36:24,974 Estamos comprobando que no tuvo nada que ver. 592 00:36:25,141 --> 00:36:26,475 Las técnicas de interrogación 593 00:36:26,475 --> 00:36:28,728 pueden hacer que parezca lo que no es. 594 00:36:28,978 --> 00:36:30,980 Fiarse de él no era posible. 595 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 En este caso, efectivamente, no podía ser. 596 00:36:35,693 --> 00:36:36,903 Disculpe. 597 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 Queríamos contarle lo del arresto 598 00:36:40,823 --> 00:36:43,701 y que hemos entendido el papel de Kwasi. 599 00:36:44,285 --> 00:36:47,496 Ayer, Hanna dijo que consideraba un héroe a su padre 600 00:36:47,496 --> 00:36:49,373 y eso demostró nuestra investigación. 601 00:36:49,999 --> 00:36:54,712 Para que conste, yo también lo respetaba. 602 00:36:54,921 --> 00:36:58,466 Pudo haberme fastidiado, 603 00:36:58,591 --> 00:37:02,428 pero me dijo lo que pensaba cara a cara y ya está. 604 00:37:02,428 --> 00:37:05,181 -¿Podemos irnos? - Le diría a Hanna 605 00:37:05,723 --> 00:37:10,937 que es difícil perder a su padre tan pronto porque eso le pasó a mi hijo. 606 00:37:10,937 --> 00:37:13,064 Lo siento por ella. 607 00:37:14,232 --> 00:37:16,692 Recuerda que este hombre llamó negrata a tu padre. 608 00:37:17,193 --> 00:37:19,820 No le diga eso. 609 00:37:20,321 --> 00:37:23,366 Fue en unas circunstancias que creo que conoce, 610 00:37:23,366 --> 00:37:26,452 pero no creo que ella lo entendiera. 611 00:37:26,577 --> 00:37:29,538 No quiero que entienda por qué alguien dice algo así. 612 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 Lo llamó negrata. 613 00:37:32,458 --> 00:37:36,295 -¿Es un intolerante y un hipócrita? - Lo siento. 614 00:37:36,462 --> 00:37:39,257 La gente que lo odiaba cuando vivía no puede hablar bien de él. 615 00:37:39,882 --> 00:37:41,509 Hanna, yo... 616 00:37:43,219 --> 00:37:47,098 lamento haber usado esa palabra. 617 00:37:50,309 --> 00:37:51,519 Vale. 618 00:38:22,216 --> 00:38:25,011 Soy Leonard Moscoso, el abogado de Oswaldo Mendoza. 619 00:38:25,011 --> 00:38:28,306 - Pensaba que Moscoso era su médico. - Felix Moscoso es su médico. 620 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Mendoza está enfermo y no vendrá a la identificación. 621 00:38:30,725 --> 00:38:33,477 -¿Sí? ¿Podemos llevarle las fotos? - Está demasiado enfermo. 622 00:38:33,602 --> 00:38:35,771 Mire, puede identificarlos informalmente. 623 00:38:35,771 --> 00:38:37,189 Tenemos varias vías. 624 00:38:37,398 --> 00:38:39,608 Solo queremos saber que vamos a por los que son. 625 00:38:39,608 --> 00:38:40,693 Demasiado enfermo. 626 00:38:40,943 --> 00:38:44,613 ¿Y por qué contestó al teléfono cuando le pedimos que viniera? 627 00:38:44,739 --> 00:38:46,824 La gente puede estar enferma y en casa. 628 00:38:46,949 --> 00:38:49,869 Habrá que soltar al tío que pudo delatar a su cómplice. 629 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 Su cliente puede encerrar a dos asesinos 630 00:38:52,038 --> 00:38:53,289 y tendremos que soltarlos. 631 00:38:53,497 --> 00:38:55,666 No finja que su cliente Oswaldo 632 00:38:55,666 --> 00:38:57,376 no traficaba en la bodega, señor Moscoso. 633 00:38:57,376 --> 00:39:00,671 - Tenía material de oferta. - Ya que hace los recados, 634 00:39:00,796 --> 00:39:03,424 dígale a Oswaldo que es un cobarde mentiroso. 635 00:39:03,424 --> 00:39:05,051 Es fácil opinar sin vivir 636 00:39:05,051 --> 00:39:08,304 - ni trabajar en el barrio. - Mi opinión no depende de dónde vivo. 637 00:39:08,512 --> 00:39:11,182 Es un mierda y tiene el barrio que se merece. 638 00:39:11,515 --> 00:39:12,933 - Buenos días. - Buenos días. 639 00:39:13,851 --> 00:39:15,519 -¿Qué tal va? - Bien. ¿Y tú? 640 00:39:15,519 --> 00:39:16,729 Bien. 641 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Vamos a soltarlo. 642 00:39:30,743 --> 00:39:32,995 ¿Has visto cómo le ha dicho a la niña que me odie? 643 00:39:34,705 --> 00:39:35,790 Sí. 644 00:39:42,463 --> 00:39:45,007 Volví de Vietnam 645 00:39:45,007 --> 00:39:46,592 y me hice poli enseguida. 646 00:39:48,010 --> 00:39:50,888 No me mandaron ni a la academia. 647 00:39:51,514 --> 00:39:53,724 Trabajé de incógnito enseguida 648 00:39:53,724 --> 00:39:55,518 porque buscaban a alguien como yo. 649 00:39:56,268 --> 00:39:59,605 Un tío de clase trabajadora que acabara de volver 650 00:39:59,730 --> 00:40:01,774 y con todos los puntos para ser 651 00:40:01,774 --> 00:40:04,402 un capullo desilusionado que quiere cagarse en todo. 652 00:40:04,402 --> 00:40:07,571 Venía de estar recibiendo disparos dos años y medio. 653 00:40:08,948 --> 00:40:11,909 Ni siquiera estaba con polis cuando me formaron. 654 00:40:12,910 --> 00:40:15,871 Un tío me llevó al sótano de correos, 655 00:40:15,996 --> 00:40:18,541 me tomó los datos y me dijo qué tenía que hacer. 656 00:40:18,707 --> 00:40:22,128 Un capullo trajeado. No me dijo ni su nombre. 657 00:40:22,128 --> 00:40:24,797 Me pidió que me uniera a los Jóvenes Patriotas. 658 00:40:25,506 --> 00:40:29,301 Como un auxiliar femenino de los Panteras Negras. 659 00:40:29,635 --> 00:40:34,348 Les podía llevar café y animarlos. 660 00:40:34,473 --> 00:40:38,352 En plan: "Eso es", "Verdades como puños" 661 00:40:38,686 --> 00:40:41,230 o "Vamos a por ese banco". 662 00:40:43,315 --> 00:40:46,068 Luego iba a mi tapadera. Descargaba muebles. 663 00:40:46,068 --> 00:40:48,988 De ahí, a casa a beberme hasta el agua de los floreros 664 00:40:49,113 --> 00:40:52,908 para no romper la pared a cabezazos pensando en cuánto odio lo que hago. 665 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 En los campos de arroz de noche no veías nada, 666 00:40:57,538 --> 00:40:59,665 y querías gritar y disparar 667 00:40:59,665 --> 00:41:02,001 para que tener luz y saber dónde coño estabas 668 00:41:02,001 --> 00:41:04,044 e irte a casa a limpiar. 669 00:41:04,044 --> 00:41:06,672 ¡Y tenía que aguantar a unos negratas cagándose en mi país! 670 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 ¡Oye, Andy! 671 00:41:09,133 --> 00:41:10,509 No vayas por ahí, ¿vale? 672 00:41:13,387 --> 00:41:15,139 Quiero explicarte una cosa. 673 00:41:15,264 --> 00:41:18,350 Y yo quiero que sepas que, cuando empiezas a hablar así, 674 00:41:18,476 --> 00:41:20,102 no entiendo lo que dices. 675 00:41:22,021 --> 00:41:24,148 No hace falta llamarlos "negratas" para contarlo. 676 00:41:24,565 --> 00:41:27,651 - Me parecen negratas. -¿Esa niña también? 677 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 No estaba hablando de ella. 678 00:41:29,278 --> 00:41:31,447 Pues cuando lo dices, pienso en ella. 679 00:41:31,572 --> 00:41:32,698 ¿Entiendes lo que pasa? 680 00:41:32,823 --> 00:41:34,950 Olvídalo. Buenas noches. 681 00:41:36,160 --> 00:41:38,746 Quería explicarte algo. Siento 682 00:41:38,746 --> 00:41:40,664 haber intentado hablar con mi compañero. 683 00:41:46,462 --> 00:41:47,838 Venga, compañero. 684 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Fue duro. ¿Lo entiendes? 685 00:41:52,301 --> 00:41:56,263 Volver al mundo... Creía que podría hablar con alguien 686 00:41:56,263 --> 00:41:59,058 y que quizá alguien respeta lo que hice. 687 00:41:59,642 --> 00:42:01,227 Soñaba con ser policía. 688 00:42:01,894 --> 00:42:05,856 Me veía un policía por la calle y escupía al suelo. 689 00:42:05,856 --> 00:42:09,401 Es lo lógico porque les hago la pelota a los cabrones, 690 00:42:09,401 --> 00:42:13,197 quiero volar el banco en el que tiene la hipoteca mi madre. 691 00:42:13,322 --> 00:42:16,742 Les dije a esos cabrones lo valientes y maravillosos que son. 692 00:42:17,201 --> 00:42:20,913 Me encantó cuando mi padre... Al final ahorró lo suficiente 693 00:42:20,913 --> 00:42:23,832 después de la guerra para que pudiéramos irnos de Quonsets. 694 00:42:23,832 --> 00:42:26,710 Por fin teníamos un barrio decente. Hasta que llegaron. 695 00:42:26,961 --> 00:42:30,798 Tenía que proteger el dinero del almuerzo y el barrio se fue a la mierda. 696 00:42:30,798 --> 00:42:34,051 Un negro borracho le sacó el ojo con un martillo 697 00:42:34,176 --> 00:42:35,970 para que no le leyera el contador. 698 00:42:39,890 --> 00:42:43,602 Que le diga a esa niña que me odie... 699 00:42:45,604 --> 00:42:47,147 Intento hacer mi trabajo. 700 00:42:47,731 --> 00:42:51,652 Ignora tus sentimientos salvo que te digan que están mal. 701 00:42:51,777 --> 00:42:55,447 Y a esa niña tan mona le dicen que me odie. 702 00:42:57,491 --> 00:43:00,369 ¿Y qué quieres que haga, Andy? ¿Debería tenerte lástima? 703 00:43:01,036 --> 00:43:03,622 ¿Debería pensar que puedes llamar "negrata" a su padre 704 00:43:03,622 --> 00:43:05,791 porque lo pasaste mal de pequeño? 705 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Me lo han hecho pasar mal toda la vida. 706 00:43:11,005 --> 00:43:13,090 A mi padre no lo dejaban en paz 707 00:43:13,215 --> 00:43:15,342 los estibadores blancos por ser oscuro. 708 00:43:16,510 --> 00:43:18,387 No los odio 709 00:43:19,680 --> 00:43:21,348 y a ti tampoco. 710 00:43:21,473 --> 00:43:25,561 Y tiene que importarme lo que le pasó a su gente hace 300 años. 711 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 Ahí está. 712 00:43:32,151 --> 00:43:33,861 Al menos me dio la mano. 713 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 Sí. 714 00:43:38,657 --> 00:43:41,243 No creo que me odiara tanto. 715 00:44:31,752 --> 00:44:33,754 Subtítulos: Aida López Estudillo 56943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.