Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,080
Parece que dispararon desde un coche.
2
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
El muerto lleva una 9 mm
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
y medio gramo de coca.
4
00:00:42,751 --> 00:00:45,045
¿Medio gramo? ¿Lo has pesado?
5
00:00:45,462 --> 00:00:48,256
Debes proteger la escena del crimen
y no revisar bolsillos.
6
00:00:48,423 --> 00:00:50,383
- Me he dado cuenta.
- Andy.
7
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
Colega, Kwasi.
8
00:00:57,432 --> 00:01:00,185
Sabemos que era
un magnífico activista de la comunidad.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,145
Si no, parecería un tema de drogas.
10
00:01:03,354 --> 00:01:04,856
"Aisha, 10:30".
11
00:01:05,190 --> 00:01:07,901
-¿Es un nombre tribal?
- Es un nombre de mujer.
12
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Susan es nombre de mujer.
13
00:01:09,402 --> 00:01:11,780
Tengo la dirección del muerto de delante.
14
00:01:28,129 --> 00:01:30,632
Tío, no quiero que sea Aisha.
15
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
- Hola.
- Hola.
16
00:01:49,818 --> 00:01:53,446
¿Buscan a mi padre? Volverá a las 10:30.
17
00:01:55,782 --> 00:01:57,075
Somos policías.
18
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
¿Tu padre es Kwasi Olushola?
19
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
-¿Cómo te llamas?
- Soy Hanna.
20
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
Hanna, ¿eh?
21
00:02:05,458 --> 00:02:07,418
Mi padre me llama Aisha.
22
00:02:09,921 --> 00:02:14,092
-¿Tu madre está por aquí?
- No, vive en el Bronx.
23
00:02:14,801 --> 00:02:17,137
Mi padre me va a llevar al béisbol.
24
00:02:18,429 --> 00:02:19,806
Hanna, tenemos que decirte
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,392
que tu padre está ocupado con otra cosa.
26
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
¿Sabes el teléfono de tu madre?
27
00:02:24,435 --> 00:02:26,229
Apúntamelo aquí.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,732
¿En qué está ocupado mi padre?
29
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
Hanna, no hemos podido hablar con él.
30
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
Vamos a llamar a tu mamá.
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,241
Ella te explicará qué pasa.
32
00:02:39,534 --> 00:02:43,246
¿Quieren entrar al piso
y llamar desde allí?
33
00:02:43,955 --> 00:02:47,208
- Estaría bien. Gracias.
- De nada.
34
00:04:09,290 --> 00:04:12,752
{\an8}Un borracho vio un coche último modelo
parar al lado de Kwasi.
35
00:04:12,961 --> 00:04:14,754
Los del coche empiezan a disparar.
36
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Kwasi intenta alejarse y se choca.
37
00:04:17,340 --> 00:04:21,469
El tirado dice que había dos negros
en el de los atacantes y tres en el otro.
38
00:04:21,469 --> 00:04:22,637
-¿Tres?
- Sí.
39
00:04:22,637 --> 00:04:25,014
{\an8}También dice que el coche
de los agresores era verde o rojo.
40
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
{\an8}No me fío mucho de él.
41
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
{\an8}La Científica
ha recogido 11 casquillos 380 en la calle.
42
00:04:30,270 --> 00:04:32,689
{\an8}Hay restos de pintura
en el coche de Kwasi.
43
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
{\an8}Podría ser del otro coche.
44
00:04:34,774 --> 00:04:38,194
{\an8}El muerto de detrás
es Marcus Cameron, "Prince".
45
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
{\an8}Tres arrestos previos.
46
00:04:40,071 --> 00:04:42,991
{\an8}Uno es un delito serio,
así que no son tonterías.
47
00:04:42,991 --> 00:04:45,326
{\an8}Narcóticos busca a sus socios.
48
00:04:45,827 --> 00:04:47,245
{\an8}A Kwasi lo conoce.
49
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
{\an8}Sí.
50
00:04:52,250 --> 00:04:56,212
{\an8}El muerto ahora es el traficante
anteriormente conocido como Prince.
51
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
{\an8}Vale. Sí. Entendido.
52
00:05:00,633 --> 00:05:03,303
{\an8}Tiroteo en una bodega
en la avenida D, un muerto.
53
00:05:03,553 --> 00:05:06,014
{\an8}- Me toca.
- Narcóticos irá con los suyos.
54
00:05:06,139 --> 00:05:07,682
{\an8}¿Quieres ir con James y Greg?
55
00:05:07,807 --> 00:05:09,017
{\an8}- Claro.
- Jefe.
56
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
{\an8}¿Diane puede quedarse con nosotros?
57
00:05:10,977 --> 00:05:13,980
{\an8}Estuvimos con esa niña
hasta que llegó su madre.
58
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
{\an8}No dijimos que Kwasi había muerto.
59
00:05:15,565 --> 00:05:17,775
{\an8}Quizá ya no quiera hablar con nosotros.
60
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
{\an8}No pasa nada. Un segundo.
61
00:05:20,570 --> 00:05:23,114
{\an8}Vale. Dime si necesitas ayuda
para peinar la zona.
62
00:05:23,114 --> 00:05:24,449
{\an8}De acuerdo, teniente.
63
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
{\an8}¿Algún dato de la mujer de Kwasi?
64
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
{\an8}Se separaron
antes de que nos conociéramos.
65
00:05:31,039 --> 00:05:34,250
{\an8}¿Lo dejó pronto?
Quizá tenga dos dedos de frente.
66
00:05:34,250 --> 00:05:37,503
{\an8}Un momento.
No me toques más las narices con Kwasi.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,798
{\an8}- Lo considera un santo.
- No lo considero un santo
68
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
y no sé si ha hecho algo malo.
69
00:05:43,468 --> 00:05:46,429
Deja de mear fuera de tiesto
hasta que lo sepamos.
70
00:05:46,596 --> 00:05:49,140
Nadie lo va a acusar si no procede.
71
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
Trabajad juntos en esto.
72
00:05:57,690 --> 00:05:59,567
{\an8}Hola, Hanna. Señora Torrence.
73
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
¿Qué quieren preguntarme?
74
00:06:01,903 --> 00:06:05,281
Lo primero que queríamos decirte
es que sentimos lo de tu padre.
75
00:06:05,281 --> 00:06:06,824
Tenemos que hablar contigo
76
00:06:06,824 --> 00:06:09,202
sobre qué hacía tu padre antes de salir.
77
00:06:09,202 --> 00:06:11,621
Hay más cosas.
También hablaremos con tu madre.
78
00:06:11,621 --> 00:06:14,957
Queríamos daros algo de espacio
antes de hacerlo.
79
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
¿Mintieron cuando dijeron que vivía?
80
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Ya lo hemos hablado, Hanna.
81
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
Creímos que era mejor
que te lo dijera tu madre.
82
00:06:22,048 --> 00:06:24,634
Sé quién es usted.
No quiero que hable con ella.
83
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
Hanna, es la inspectora Russell.
84
00:06:26,594 --> 00:06:29,097
Deberías hablar con ella
mientras hablamos con tu madre.
85
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
Diane Russell.
Siento lo de tu padre, Hanna.
86
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
¿Te acompaño mientras hablas con ella?
87
00:06:35,645 --> 00:06:37,021
No estabas con papá.
88
00:06:38,523 --> 00:06:41,776
Hanna, ¿y si hablamos ahí detrás?
89
00:06:44,195 --> 00:06:45,530
No sé si tienes hambre,
90
00:06:45,655 --> 00:06:47,448
pero tenemos algo en la nevera.
91
00:06:47,824 --> 00:06:48,908
Vale.
92
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
¿Estaría cómoda si hablamos aquí?
93
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
¿O prefiere ir a la sala?
94
00:06:53,579 --> 00:06:55,832
- Podemos hablar aquí.
- Venga.
95
00:06:57,166 --> 00:07:00,503
-¿Quiere que me vaya?
- Conozco a gente como usted.
96
00:07:00,628 --> 00:07:02,463
Intentábamos proteger a Hanna.
97
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Señora, por aquí.
98
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
¿Sabe por qué le ha pasado
esto a su marido, señora Torrence?
99
00:07:12,849 --> 00:07:14,016
No.
100
00:07:14,016 --> 00:07:16,602
¿Conoce a Marcus Cameron,
al que dispararon con él?
101
00:07:16,602 --> 00:07:18,312
No teníamos muchos amigos en común.
102
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Llevamos tres años y medio separados.
103
00:07:20,523 --> 00:07:22,358
Su apodo era Prince. El de Marcus Cameron.
104
00:07:22,483 --> 00:07:23,526
No lo conozco.
105
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
¿Puedo preguntarle
por qué no tenían amigos en común?
106
00:07:27,572 --> 00:07:30,491
Soy supervisora de enfermería.
Ocupa mucho tiempo. Igual que Hanna.
107
00:07:31,117 --> 00:07:35,455
Había una nota en el bolsillo de Kwasi
sobre el partido de béisbol de su hija.
108
00:07:35,455 --> 00:07:38,499
- La llamaba Aisha.
-¿Y qué?
109
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
De hecho, me interesa saber
por qué no la llaman igual.
110
00:07:41,210 --> 00:07:42,962
No juegue a los detectives conmigo.
111
00:07:43,546 --> 00:07:45,089
La gente se separa por algo.
112
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Mis problemas con Kwasi no tienen
113
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
nada que ver con su investigación.
114
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
-¿Está segura?
- Sí.
115
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
¿Sabe por qué lo asesinaron?
116
00:07:53,139 --> 00:07:55,850
Sé que no lo asesinaron
por nada de lo que ustedes creen.
117
00:07:57,435 --> 00:08:01,189
Mi marido era un hombre honorable
y de buen corazón y tenía el coraje
118
00:08:01,314 --> 00:08:03,649
de creer en gente
que los demás tirarían a la basura.
119
00:08:03,649 --> 00:08:07,236
Por eso lo mataron, por intentar ayudar.
120
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
¿En qué estaba metido Kwasi últimamente?
121
00:08:10,573 --> 00:08:14,035
Estaba con Hanna. Eso es lo que sé.
122
00:08:14,035 --> 00:08:15,203
Vale.
123
00:08:15,953 --> 00:08:17,955
Hanna quiere decirle algo a su madre.
124
00:08:20,625 --> 00:08:26,380
Mamá, siento lo que te dije.
Siento haberte hecho daño.
125
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
No pasa nada, corazón.
126
00:08:29,675 --> 00:08:33,221
No te enfades conmigo
y te marches tú también.
127
00:08:33,513 --> 00:08:37,725
Ven aquí. No pasa nada.
Lo entiendo. No me voy a ningún sitio.
128
00:08:38,017 --> 00:08:40,311
Hanna quería que su madre lo supiera.
129
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Me ha estado hablando de su tío
130
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
y de que su padre intentaba ayudarlo.
131
00:08:49,111 --> 00:08:52,448
-¿A quién quería ayudar papá?
- Al tío Jerome.
132
00:08:53,241 --> 00:08:56,244
- Llamó a papá.
-¿Jerome era hermano de Kwasi?
133
00:08:56,619 --> 00:08:58,579
- No.
- Mi hermano.
134
00:08:59,997 --> 00:09:04,794
Papá fue a verlo en su coche
y dijo que volvería para mi partido.
135
00:09:05,002 --> 00:09:08,214
Hanna, ¿te dijo tu padre
en qué ayudaba a su tío?
136
00:09:08,923 --> 00:09:11,842
No. Dijo que volvería y nada más.
137
00:09:14,679 --> 00:09:17,974
¿Dónde podemos encontrar
a su hermano, señora Torrence?
138
00:09:18,724 --> 00:09:20,101
No lo sé.
139
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Hace dos días que no lo localizo.
140
00:09:23,688 --> 00:09:25,731
Puedo decirles dónde vive.
141
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
- Oye. ¿Qué tienes?
- Una llamada anónima a Emergencias.
142
00:09:47,753 --> 00:09:49,630
Estaba todo vacío salvo el cadáver.
143
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
Había un niño vecino de cuatro años
144
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
y este borracho.
145
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
Dice que vio salir corriendo
a una mujer tras los disparos.
146
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
SUPERMERCADO
147
00:10:02,810 --> 00:10:05,396
Campeón, ¿cómo va?
148
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
-¿A quién has visto?
- A Lisa. Hace esto.
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,944
¿Sí? ¿Estaba en la tienda
cuando se oyeron los disparos?
150
00:10:11,944 --> 00:10:13,571
Creo que hacía así.
151
00:10:14,238 --> 00:10:18,159
- Un par de tipos bien vestidos.
- Lo primero que dice de los tíos.
152
00:10:18,367 --> 00:10:21,954
-¿Quién es este? ¿El dueño?
- El dueño es 'Swaldo.
153
00:10:22,496 --> 00:10:26,167
Oswaldo Mendoza. Su número estaba
en la licencia. No contesta.
154
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
¿Cómo encontraremos a "Lisa. Hace esto"?
155
00:10:29,462 --> 00:10:32,465
No quiero líos. Estoy enfermo.
156
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
¿Sí? ¿Qué enfermedad?
157
00:10:34,884 --> 00:10:39,221
Necesito un antitusivo.
Tengo la receta, pero no tengo dinero.
158
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
Vale. Diez pavos para la receta
si nos llevas donde esté Lisa.
159
00:10:42,933 --> 00:10:46,437
Necesito el total de la receta.
14 dólares.
160
00:10:46,562 --> 00:10:48,189
Vale. Por 14 dólares.
161
00:10:48,189 --> 00:10:50,024
- Volvamos dentro.
- Vamos.
162
00:10:50,024 --> 00:10:52,485
Vale. Quédate aquí. Aquí quietecito.
163
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Hola.
164
00:10:59,825 --> 00:11:06,165
Mirad esto. En los estantes solo hay
condones, bolsas de basura, pepinillos.
165
00:11:06,290 --> 00:11:09,126
-¿Qué más se puede pedir?
- Llegamos y hay un niño de cuatro años
166
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
al lado del cuerpo y de la pistola.
167
00:11:12,004 --> 00:11:14,882
Sí. Viva la patrulla vecinal.
168
00:11:30,314 --> 00:11:33,234
Es muy responsable.
169
00:11:33,234 --> 00:11:36,195
Lleva seis años trabajando
en este edificio. No sé dónde estará.
170
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
Dijo que su hermano
tuvo un problema hace tiempo.
171
00:11:41,325 --> 00:11:44,370
Fue hace 22 años.
Le pidieron que vigilara.
172
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
No sé si sabía lo que hacía.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,582
Si Jerome tuvo que ver con lo de Kwasi,
174
00:11:48,582 --> 00:11:50,459
no lo sé. No sé nada.
175
00:11:55,840 --> 00:11:57,049
Bobby.
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
Dios. No maten a nadie.
177
00:12:04,515 --> 00:12:07,393
Es la policía y tu hermana.
Voy a abrir la puerta.
178
00:12:11,605 --> 00:12:14,400
- Jerome.
- Sal aquí. Vamos.
179
00:12:16,277 --> 00:12:17,820
Me he ensuciado.
180
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
Jerome, ¿qué ha pasado?
¿Han disparado a Kwasi?
181
00:12:24,910 --> 00:12:28,497
Me da vergüenza. Me da mucha vergüenza.
182
00:12:31,876 --> 00:12:33,002
Date la vuelta.
183
00:12:48,934 --> 00:12:50,978
¿No soltó nada en el coche?
184
00:12:51,562 --> 00:12:53,105
Solo unas manchas.
185
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
Josh se queda con él en el vestuario
hasta que se calme.
186
00:12:56,275 --> 00:12:58,611
Narcóticos dice que Marcus Cameron,
187
00:12:58,736 --> 00:13:01,906
el muerto del coche de Kwasi,
era del grupo de Gerard Markham.
188
00:13:02,072 --> 00:13:04,909
-¿Prince?
- Sí, a Markham lo llaman "Gato Gordo".
189
00:13:05,034 --> 00:13:07,995
Sabemos dónde suele estar.
¿Has visto si Jerome tiene antecedentes?
190
00:13:08,537 --> 00:13:11,457
Seis meses por hurto a los 18.
Limpio desde entonces.
191
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
Lleva siete años
siendo conserje del mismo edificio.
192
00:13:14,126 --> 00:13:15,795
Su hermana dice que suele ir a misa.
193
00:13:16,045 --> 00:13:17,671
¿Pasó algo en el coche?
194
00:13:17,922 --> 00:13:20,090
Le dijo que se avergonzaba y se disculpó.
195
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Sí.
196
00:13:21,383 --> 00:13:23,719
- Sí.
- Ya está limpio. Está en la dos.
197
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
- Debería llevarse a la niña.
- No quiere irse
198
00:13:33,729 --> 00:13:35,981
hasta que sepa
qué tiene que ver su hermano.
199
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
¿Cómo va, Jerome?
200
00:13:45,449 --> 00:13:46,826
¿Quieres un refresco o algo?
201
00:13:48,410 --> 00:13:51,080
-¿Seguro que no quieres tomar nada?
- No.
202
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
Verás, Jerome,
203
00:13:53,541 --> 00:13:56,585
tenemos que saber qué tienes que ver
con esto. Espabila.
204
00:13:56,752 --> 00:13:59,380
¿Vale? Hanna, tu sobrina,
205
00:14:00,172 --> 00:14:01,966
dice que su padre estaba contigo
206
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
antes de que lo mataran con otro tío.
207
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
Un testigo nos dice
que había una tercera persona
208
00:14:07,263 --> 00:14:10,015
en el coche de las víctimas
y creemos que eras tú.
209
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
¿Por qué te dejaron vivo?
¿Les tendiste una trampa?
210
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
No.
211
00:14:14,645 --> 00:14:17,189
Jerome, vas a tener que decir
algo más que "no".
212
00:14:17,648 --> 00:14:21,151
- Tengo miedo.
- Vas a tener que superarlo.
213
00:14:21,318 --> 00:14:25,322
Porque lo han matado
y, si pasa algo más...
214
00:14:25,990 --> 00:14:28,826
-¿Lo mataron por tu culpa?
- Sí.
215
00:14:29,076 --> 00:14:30,744
Dinos cómo crees que fue tu culpa.
216
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Encontré drogas en mi edificio.
217
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Estaban escondidas
en un radiocasete en el rellano.
218
00:14:39,795 --> 00:14:42,047
Llamé a la policía.
219
00:14:42,590 --> 00:14:43,924
¿Cuándo fue?
220
00:14:44,258 --> 00:14:47,761
Hace cuatro noches.
Luego supe que era cocaína.
221
00:14:48,637 --> 00:14:52,016
Les dejé una nota de dónde encontrarla.
222
00:14:52,224 --> 00:14:54,059
¿Dejaste la nota en la comisaría 27?
223
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
No pude...
224
00:14:56,312 --> 00:14:58,939
No pude ver qué pasó después,
porque estoy abajo.
225
00:14:59,189 --> 00:15:01,025
Al día siguiente no estaba.
226
00:15:01,775 --> 00:15:07,031
Vino el camello a por mí
y dijo que me mataría
227
00:15:07,156 --> 00:15:11,035
si no le daba o la droga
o los 37 000 dólares.
228
00:15:11,577 --> 00:15:13,996
Sabía que fui yo por el almacén.
229
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
-¿Cómo se llamaba?
- No me lo dijo.
230
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
¿Era el tío que estaba
en el coche con vosotros?
231
00:15:18,375 --> 00:15:19,919
- Sí.
-¿Cómo se metió Kwasi?
232
00:15:20,502 --> 00:15:24,214
Hablé con él porque tenía miedo.
233
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Había quedado con él hoy
en la cuarta con B.
234
00:15:28,260 --> 00:15:31,513
Un momento. ¿Prince
era el que quería recuperar sus drogas?
235
00:15:31,639 --> 00:15:33,432
Si no, iba a matarme.
236
00:15:34,308 --> 00:15:37,728
Me daba miedo decirle
que se lo dije a la policía
237
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
y no sabía qué hacer.
238
00:15:40,940 --> 00:15:43,525
- Así que llamé a Kwasi.
-¿Conocía a Prince?
239
00:15:44,318 --> 00:15:48,405
Solo quería que Kwasi
le contara lo que había pasado.
240
00:15:49,198 --> 00:15:52,576
- Lo hizo por mí.
-¿Quedaste con el otro tío?
241
00:15:53,243 --> 00:15:57,623
Salió de su coche en la Cuarta y B
y se subió al coche de Kwasi.
242
00:15:58,457 --> 00:16:01,043
Kwasi le dijo
que yo había llamado a Emergencias
243
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
para que se llevaran las drogas
y que era lo correcto.
244
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
Y que, si me hacía daño,
Kwasi llamaría a la policía.
245
00:16:07,967 --> 00:16:10,803
El otro dijo que le habían adelantado
246
00:16:10,928 --> 00:16:14,473
la mitad de las drogas
y que iban a por él.
247
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
Kwasi dijo: "Eso es asunto vuestro".
248
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Y se montó una gorda.
249
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
Apareció un coche
haciendo cosas raras con las puertas.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,942
Las cerraban y las abrían.
251
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Luego empezaron a disparar.
252
00:16:29,196 --> 00:16:33,909
Kwasi se fue, pero chocó con la fachada.
253
00:16:34,034 --> 00:16:35,911
Yo creo que ya le habían disparado.
254
00:16:36,161 --> 00:16:40,416
Luego vinieron y dispararon
al del asiento trasero a bocajarro
255
00:16:41,208 --> 00:16:44,878
- y se fueron.
- Pero a ti no te dispararon.
256
00:16:46,463 --> 00:16:49,091
Kwasi se me cayó encima.
257
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
No sé si me vieron.
258
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
Parece que iban a por el otro.
259
00:16:54,388 --> 00:16:56,098
¿Pudiste verlos?
260
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
No mucho.
261
00:16:57,766 --> 00:17:00,894
- Jerome, ¿eso qué significa?
- No sé cuánto los vi.
262
00:17:00,894 --> 00:17:05,274
Los vi, pero no sé si los reconocería.
263
00:17:05,441 --> 00:17:06,775
No quiero mentirles.
264
00:17:08,110 --> 00:17:09,445
Los ayudaría si pudiera.
265
00:17:10,487 --> 00:17:13,365
-¿Conoces a un tal Gato Gordo?
- No.
266
00:17:13,532 --> 00:17:15,701
Pero Prince dijo algo de él.
267
00:17:15,993 --> 00:17:20,372
Lo mencionó con lo de las drogas.
Gato Gordo le prestó el dinero.
268
00:17:23,959 --> 00:17:25,252
¿Me dan un refresco?
269
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Sí.
270
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
Sí, ahora te lo damos.
271
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
-¿Se lo cree?
-¿Y tú?
272
00:17:39,808 --> 00:17:40,851
Suena bien.
273
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
Llévatelo a casa, Josh.
Dile que tendrá que volver
274
00:17:44,146 --> 00:17:47,107
a identificarlos si pillamos
a los tíos de Gato Gordo.
275
00:17:47,107 --> 00:17:49,359
- Está bien.
- Dice que quiere un refresco.
276
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
Lo cogeré de camino.
277
00:17:51,153 --> 00:17:54,364
-¿Dejamos a la madre?
- Sí. Que se vaya a casa.
278
00:17:54,364 --> 00:17:56,658
Esa niña no necesita seguir por aquí.
279
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
Gracias por llamarme.
280
00:18:03,832 --> 00:18:05,667
Quería hacerle unas preguntas.
281
00:18:10,881 --> 00:18:13,425
¿Qué ha dicho mi hermano? ¿Estaba metido?
282
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
No pasa nada.
283
00:18:19,181 --> 00:18:20,766
Su hermano entregó unas drogas
284
00:18:20,891 --> 00:18:22,810
a la policía. Las encontró en su edificio.
285
00:18:22,976 --> 00:18:24,561
El camello que guardó las drogas
286
00:18:24,561 --> 00:18:26,605
se enteró
de que Jerome las había encontrado
287
00:18:26,730 --> 00:18:28,148
y lo amenazó.
288
00:18:28,148 --> 00:18:30,692
Jerome le pidió a Kwasi
que hablara con el camello.
289
00:18:31,735 --> 00:18:33,487
Kwasi dio la cara por su hermano.
290
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
Le dijo al camello que lo dejara en paz.
Al mismo tiempo,
291
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
parece que la gente que le dio las drogas
292
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
al camello se lo cargó.
293
00:18:42,496 --> 00:18:45,541
- Y a Kwasi también.
- Eso parece.
294
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
Mi padre era buena persona.
295
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Eso es, Hanna.
296
00:18:53,298 --> 00:18:56,301
Está bien.
297
00:18:57,010 --> 00:18:59,304
Imagino que quiere irse a casa.
298
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
Quiero que detengan
a los asesinos de mi marido.
299
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
Tenemos bastante claro a quién buscar
300
00:19:03,600 --> 00:19:06,103
y la avisaremos en cuanto sepamos algo.
301
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
¿Puede acompañarla alguien, Margaret?
302
00:19:10,274 --> 00:19:14,319
No organicen mi duelo
más de lo que haría mi marido.
303
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Adiós.
304
00:19:34,798 --> 00:19:37,217
A ver si el jefe nos dice
por dónde para Gato Gordo.
305
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
No vale la pena ir antes de medianoche.
306
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
No les gusta salir pronto
si no van a matar a nadie.
307
00:19:45,726 --> 00:19:49,021
¿Alguien tiene sábanas?
No creo que nos vayamos a casa hoy.
308
00:19:52,649 --> 00:19:54,985
Cooperaré plenamente.
Les contaré lo que quieran.
309
00:19:54,985 --> 00:19:56,111
Genial, Lisa.
310
00:19:56,236 --> 00:19:59,198
- No sé nada de lo que pasó.
- Vamos. Siéntate ahí.
311
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
Lisa, un tío en la calle de la bodega
312
00:20:06,455 --> 00:20:08,290
dice que, justo después del asesinato,
313
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
saliste corriendo tras los disparos.
314
00:20:11,376 --> 00:20:13,962
Si quieren creer a un adicto
al antitusivo y borracho.
315
00:20:14,379 --> 00:20:17,716
-¿Dices que no estabas en la bodega?
- Solo les digo cómo es Lonny.
316
00:20:18,383 --> 00:20:21,261
Estaba comprando
artículos de higiene femenina.
317
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
Lonny dice
que te estabas tirando a unos tíos.
318
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
Bueno, Lonny no sabe
qué es tirarse a nadie.
319
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
Si no declaras como testigo, Lisa,
te consideraremos cómplice.
320
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Deja de dar por saco con Lonny
y cuéntanos.
321
00:20:32,231 --> 00:20:34,816
Fui a la bodega
a por artículos de higiene femenina.
322
00:20:35,400 --> 00:20:38,612
Dos caballeros me pidieron
algo en el sótano.
323
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
Bajé con uno y luego con el otro.
324
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
El otro gritó: "Es él".
325
00:20:44,409 --> 00:20:45,744
Era Oswaldo Mendoza.
326
00:20:45,869 --> 00:20:48,247
Oswaldo, no.
El primer caballero del sótano.
327
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
Lisa, el tío con el que estuviste
y luego subió,
328
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
¿de quién estaba hablando?
329
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
Oswaldo no. Estaban esperando a alguien.
330
00:20:55,837 --> 00:20:58,882
¿Unos tíos bien vestidos
esperando al tipo que mataron?
331
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
- Eso me pareció.
-¿Y qué tenía que ver Oswaldo?
332
00:21:02,177 --> 00:21:04,054
Oswaldo me dijo
que saliera de fiesta con ellos.
333
00:21:04,471 --> 00:21:07,557
Entonces, se acabó la fiesta
con el tío que volvió arriba
334
00:21:07,849 --> 00:21:09,643
y que gritó: "Es él".
335
00:21:09,643 --> 00:21:11,478
¿Y el otro tío?
336
00:21:11,645 --> 00:21:13,355
Estaba arreglándose.
337
00:21:13,855 --> 00:21:18,610
Luego hubo tiros, gritos y gemidos.
338
00:21:18,735 --> 00:21:23,031
Se fue arriba corriendo
y entiendo que se largaron los dos.
339
00:21:24,116 --> 00:21:26,326
-¿Y dónde estaba Oswaldo?
- No estaba.
340
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Y los dos tíos
con los que te enredó Oswaldo
341
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
se habían ido.
Solo quedaba el tío al que dispararon.
342
00:21:32,165 --> 00:21:34,334
Sangrando y llamando a su mamá en español.
343
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
-¿Y te largaste?
- Hasta que el mierda de Lonny me delató.
344
00:21:41,383 --> 00:21:43,093
He cooperado. Quiero irme.
345
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
Te quedas aquí
hasta que encontremos a Oswaldo.
346
00:21:45,679 --> 00:21:50,058
Colega. ¿Puedo recoger
unas cosas de casa de mi amiga?
347
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
¿A quién engañas, Lisa?
348
00:21:51,601 --> 00:21:53,979
Olvídate de la pipa de crac
hasta que llegue Oswaldo.
349
00:21:56,481 --> 00:21:59,276
En ese caso,
350
00:21:59,526 --> 00:22:02,321
Oswaldo seguramente estará
en su piso, en la Novena.
351
00:22:16,835 --> 00:22:19,504
- Apártense.
-¿Qué pasa, colegas?
352
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
- Buscamos a un tío.
-¿A quién buscan?
353
00:22:21,298 --> 00:22:24,176
Apaga la música, enciende las luces
y quítate de en medio.
354
00:22:25,302 --> 00:22:27,095
Creo que ese tío es poli.
355
00:22:37,481 --> 00:22:40,400
Vale. Apartaos todos. ¡Apagad la música!
356
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
Vamos. ¡Manos arriba todo el mundo!
357
00:22:42,819 --> 00:22:45,238
- Vamos. Quítate. Aparta.
- A ver esas manos...
358
00:22:45,238 --> 00:22:48,075
- Esas manos.
- Manos arriba.
359
00:22:48,200 --> 00:22:50,660
-¿Qué pasa, tío?
-¿Gerard Markham?
360
00:22:50,786 --> 00:22:53,121
Si me llamas así, te ha mandado mi madre.
361
00:22:54,164 --> 00:22:55,457
¡Levanta!
362
00:22:56,333 --> 00:22:58,794
-¿Se te ha caído esto?
-¿De dónde?
363
00:22:58,960 --> 00:23:00,879
-¡Levanta!
- Tú también, pimpollo. Arriba.
364
00:23:01,004 --> 00:23:03,423
Venga. Levanta. Por aquí. Ven aquí.
365
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
¿Nos van a detener?
366
00:23:05,384 --> 00:23:08,970
Eso es, Gato Gordo. Estás detenido.
Necesito otras esposas.
367
00:23:08,970 --> 00:23:11,223
Me llama así y no sé de qué va esto.
368
00:23:11,223 --> 00:23:13,266
Habla como si fuéramos delincuentes.
369
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Luego te enseñamos el saludo secreto.
370
00:23:15,602 --> 00:23:18,688
- Está bien.
- Venga. A pasear.
371
00:23:26,238 --> 00:23:27,280
Porras.
372
00:23:30,075 --> 00:23:31,410
Está bien.
373
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
Los he registrado a todos antes de entrar.
374
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
¿Quieres ser testigo
de la defensa de estos tíos?
375
00:23:40,627 --> 00:23:43,171
Solo quería saber si había causa probable.
376
00:23:43,171 --> 00:23:45,132
Te llenan bien los bolsillos, ¿no?
377
00:23:45,132 --> 00:23:47,217
Mi jefe sabe que trabajo en seguridad.
378
00:23:47,217 --> 00:23:50,470
En un establecimiento sin licencia
que sirve alcohol a delincuentes.
379
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
No subo mucho.
380
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
Es lo que pasa ahí arriba.
381
00:23:54,307 --> 00:23:55,934
Mi turno termina ahora.
382
00:23:55,934 --> 00:23:57,602
Elige entre que te dé para el pelo
383
00:23:57,602 --> 00:24:00,897
o que llame a tu jefe mientras Asuntos
Internos te toma declaración.
384
00:24:02,858 --> 00:24:05,068
Está detenido.
Espero que ya hayas cobrado.
385
00:24:22,085 --> 00:24:25,881
Vamos a hablar, tíos.
No hace falta que me encierren.
386
00:24:28,800 --> 00:24:31,303
Ven aquí. Aquí quietecito.
387
00:24:31,720 --> 00:24:33,889
Me van a detener solo
por salir a andar al parque.
388
00:24:34,097 --> 00:24:37,100
- Te detenemos por el arma, Gato Gordo.
- Estaba en el suelo.
389
00:24:37,100 --> 00:24:39,269
- No podrán culparme de eso.
- Te está hablando.
390
00:24:39,436 --> 00:24:41,938
O cierras la boca o te parto la cara.
391
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
Voy a por una Coca-Cola.
392
00:24:44,232 --> 00:24:46,651
Te arrestamos por la pistola, Gato Gordo.
393
00:24:46,651 --> 00:24:49,279
No hablamos de la pistola.
Hablamos de Prince.
394
00:24:49,404 --> 00:24:50,405
¿En relación a qué?
395
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
En relación a vender tu cocaína,
Gato Gordo.
396
00:24:52,824 --> 00:24:55,368
Tarda en pagar el anticipo
y le pides a tu gente
397
00:24:55,368 --> 00:24:56,578
que se lo carguen.
398
00:24:56,870 --> 00:24:59,956
Ayer estuve
en la regata Javits con mi madre.
399
00:25:00,081 --> 00:25:04,544
-¿Sabes que se lo cargaron ayer?
- Lo leí en la prensa. Los negros leen.
400
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
¿Y las modelos de la regata
401
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
con las tetas al aire?
402
00:25:08,924 --> 00:25:11,343
Mujeres blancas sonriéndonos a los negros.
403
00:25:11,676 --> 00:25:16,681
Me emocioné mucho, inspector Sipowicz.
404
00:25:16,890 --> 00:25:18,391
¿Te excitó, Gato Gordo?
405
00:25:18,683 --> 00:25:21,478
¿Cómo lo sabes?
Con esa panza no te ves la picha.
406
00:25:21,853 --> 00:25:23,647
Vuelve al a jaula. Vamos.
407
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
A Gato Gordo le da claustrofobia.
408
00:25:26,942 --> 00:25:28,860
Le preguntaré a mi abogado
a qué hora llegamos.
409
00:25:29,110 --> 00:25:32,155
- Dígale dónde estoy.
-¡Cierra el pico!
410
00:25:38,537 --> 00:25:41,456
Es mi tercera pastilla sublingual.
Son testigos.
411
00:25:41,706 --> 00:25:44,417
¿Por qué te sube la presión, Oswaldo?
¿Esperando una llamada?
412
00:25:44,584 --> 00:25:48,964
-¿Y si cantas lo del asesinato?
- Tengo angina de pecho. Espero un bypass.
413
00:25:48,964 --> 00:25:50,882
¿Sí? Por aquí.
414
00:25:51,007 --> 00:25:54,261
-¿Por qué dispararon al de la bodega?
- No me preguntes.
415
00:25:54,386 --> 00:25:56,930
Oswaldo, tenías a una puta entreteniendo
416
00:25:57,055 --> 00:25:59,474
a esos tíos
en el sótano de tu supermercado.
417
00:25:59,599 --> 00:26:02,602
¿Quieres que nos creamos
que no sabías qué hacían allí?
418
00:26:02,602 --> 00:26:05,647
Noto presión en el pecho
y la medicación no ayuda.
419
00:26:05,647 --> 00:26:08,858
Eso es por mentir. Te cierra el sistema.
420
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Esto no colará en un tribunal.
421
00:26:12,153 --> 00:26:16,366
- No es un tribunal.
- El tío al que mataron me agobiaba.
422
00:26:16,700 --> 00:26:19,494
Lo que pasó escapa a mi control,
pero para eso estaba.
423
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Entiendo que querían hablar con él.
Lo otro pasó.
424
00:26:21,830 --> 00:26:24,332
Era como tener un caballo
sentado en el pecho.
425
00:26:24,583 --> 00:26:27,085
-¿Contrataste a esos tíos?
- No los contraté.
426
00:26:27,085 --> 00:26:29,588
¿Y quiénes eran, Oswaldo?
¿Familiares preocupados?
427
00:26:29,796 --> 00:26:32,591
Le pagué a un tipo para que me protegiera.
428
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
¿Y?
429
00:26:34,009 --> 00:26:35,552
Y esos tíos trabajan para él.
430
00:26:35,802 --> 00:26:37,679
Tienes que delatarlos, Oswaldo.
431
00:26:37,804 --> 00:26:39,848
No me voy a meter en medio.
432
00:26:39,848 --> 00:26:41,516
La muerte ya me anda buscando.
433
00:26:42,100 --> 00:26:44,477
- Pues eres nuestro principal sospechoso.
- Pues procesadme.
434
00:26:45,895 --> 00:26:48,523
Tengo que ver a mi médico.
No quiero ponerme enfermo.
435
00:26:48,523 --> 00:26:51,943
El doctor Felix Moscoso. No quiero líos.
436
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
¿Estoy pálido?
437
00:26:56,698 --> 00:26:58,366
No sé cuál es tu color normal.
438
00:27:16,801 --> 00:27:19,054
No te ven, Jerome.
Tómate el tiempo que quieras.
439
00:27:26,686 --> 00:27:30,357
Es el tres o el cuatro.
440
00:27:32,317 --> 00:27:34,402
Jerome, no puedo darte la respuesta,
441
00:27:34,527 --> 00:27:37,072
pero sí debo decirte
que, si no estás seguro
442
00:27:37,072 --> 00:27:39,407
de a cuál elegir,
la identificación no nos sirve.
443
00:27:48,750 --> 00:27:50,752
Creo que es el número tres.
444
00:27:50,919 --> 00:27:53,963
-¿Y de qué lo conoces?
- Del tiroteo en el coche
445
00:27:54,089 --> 00:27:57,133
en el que mataron a mi cuñado,
a mi excuñado.
446
00:27:58,301 --> 00:27:59,386
¿Es así?
447
00:28:04,557 --> 00:28:06,559
Tranquilo. No estaba haciendo nada.
448
00:28:06,685 --> 00:28:08,853
Si me necesitas, estaré arriba.
449
00:28:08,978 --> 00:28:10,980
Esto es una pérdida de tiempo.
450
00:28:11,481 --> 00:28:14,901
Teniente, un chivatazo al teléfono.
Un borracho presume de estar metido.
451
00:28:15,485 --> 00:28:17,654
-¿Dónde?
- En la Novena, un bar dominicano.
452
00:28:17,946 --> 00:28:19,698
-¿Echamos un vistazo?
- Adelante.
453
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
-¿Pedimos refuerzos?
- Greg, tardarían tres horas.
454
00:28:24,577 --> 00:28:26,913
Sí, no vayamos a hacer horas extras.
455
00:28:27,872 --> 00:28:31,084
-¿A cuál quieres fichar?
-¿Cuál es más tonto?
456
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
El tal Hollis
da un rollo drogadicto muy bobo.
457
00:28:34,212 --> 00:28:37,257
Si nos quedamos a Trenton,
quizá pensará que Hollis lo delató.
458
00:28:39,175 --> 00:28:40,427
Entonces, ¿el tonto no es Trent?
459
00:28:44,639 --> 00:28:47,183
- Gracias, Harold.
-¿Le quito las esposas?
460
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
Sí, quítale las esposas.
461
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Soy amigo de tu jefe, Hollis.
462
00:29:09,247 --> 00:29:10,874
Estamos en el mismo equipo.
463
00:29:11,833 --> 00:29:14,002
-¿Me entiendes?
- Sí.
464
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Pues ya eres más listo que tu colega,
465
00:29:16,129 --> 00:29:18,757
así que vas a ser tú el que lidere esto.
466
00:29:18,757 --> 00:29:22,135
Puedo acusaros de registro ilegal,
pero Trent dice
467
00:29:22,135 --> 00:29:23,636
que no trabaja para Gato Gordo.
468
00:29:23,803 --> 00:29:26,097
- Haz lo que veas, tío.
- No puedo, Hollis.
469
00:29:26,097 --> 00:29:28,558
El capullo de tu amigo
no me deja. Te advierto
470
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
que, si el fiscal no oye que apoyas
al otro, lo del registro desaparece.
471
00:29:32,520 --> 00:29:35,106
Entonces mi negociación se acaba
y te reviento.
472
00:29:35,231 --> 00:29:36,816
No sé de qué me hablas.
473
00:29:36,983 --> 00:29:41,154
Confirma que Trent trabaja
para Gato Gordo. El fiscal te está viendo.
474
00:29:41,279 --> 00:29:42,864
Pues confirmado el registro ilegal.
475
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
-¿Que dé fe cómo?
- Te acompaño a la sala.
476
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
Confirma que trabaja con Gato Gordo
y te saco.
477
00:29:47,577 --> 00:29:48,953
No sé cómo dar fe.
478
00:29:48,953 --> 00:29:51,164
"Sí, es él". "Es el que estaba conmigo".
479
00:29:51,164 --> 00:29:54,292
¿Tan difícil es, Hollis?
¿Qué más da cómo des fe?
480
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
- Vale.
- Das fe y te largas.
481
00:29:56,377 --> 00:29:59,255
- Vale.
- Venga, vamos.
482
00:30:10,892 --> 00:30:12,185
Es él.
483
00:30:14,229 --> 00:30:15,730
Doy fe de que es él.
484
00:30:19,484 --> 00:30:22,362
Trent, ¿tu colega te ha delatado
o no lo he entendido bien?
485
00:30:22,487 --> 00:30:25,323
¿Vas a hacer algo al respecto o empiezas
486
00:30:25,323 --> 00:30:28,201
a pensar en ser el marido de un tal Joe?
487
00:30:29,327 --> 00:30:30,954
No. Quiero hacer algo.
488
00:30:32,080 --> 00:30:35,124
-¿Con quién tengo que hablar?
- Se me da bien escuchar.
489
00:30:36,167 --> 00:30:38,795
- Qué país.
- Quiero oír tu versión.
490
00:30:38,920 --> 00:30:42,340
¿Los de la 27 han encontrado la nota
que el conserje dejó de la droga?
491
00:30:42,340 --> 00:30:45,176
-¿Algún trato?
- Ni nota ni drogas.
492
00:30:45,176 --> 00:30:46,302
Ya me he explicado.
493
00:30:46,427 --> 00:30:49,597
¿Creen que alguien de la 27
tiene un segundo trabajo?
494
00:30:50,807 --> 00:30:52,100
No lo sé, Cohen.
495
00:31:09,117 --> 00:31:10,201
¿Qué quieres tomar?
496
00:31:10,368 --> 00:31:12,954
Dos tíos del final de la barra
encajan con un chivatazo.
497
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
- No sé de qué chivatazo habla.
- Sí lo sabes. Llamaste tú.
498
00:31:16,624 --> 00:31:20,086
No quiero a ese tío en mi bar,
pero no quiero saber nada más.
499
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
Solo te pido que me señales quién es.
500
00:31:24,465 --> 00:31:26,301
No lo identificaré. No he oído nada
501
00:31:26,426 --> 00:31:27,677
ni he visto nada.
502
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Es el tío que está al final del todo.
503
00:31:34,434 --> 00:31:36,936
- Las manos en la barra.
-¿Qué pasa aquí?
504
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
Cállate. Vamos a comisaría.
505
00:31:38,187 --> 00:31:40,398
-¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Que te calles.
506
00:31:40,398 --> 00:31:42,525
- Domingo.
- Hola.
507
00:31:42,650 --> 00:31:44,360
Se ha chivado alguna de tus fulanas.
508
00:31:44,360 --> 00:31:46,487
No me cabrees o te reviento.
509
00:31:46,487 --> 00:31:49,699
Vale. ¿Una fulana? ¿Una fulana, Domingo?
510
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
Va a creer que lo interrogo
511
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
para ir a por el otro tío.
512
00:32:09,510 --> 00:32:12,388
- Hay que volver a interrogarlo.
- Es lo que pensará Fancy.
513
00:32:12,388 --> 00:32:14,140
Para él todo es por la raza.
514
00:32:18,019 --> 00:32:20,063
Si ves a Greg, dile que llame al conserje.
515
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
Creo que está con James en el juzgado.
516
00:32:22,315 --> 00:32:24,525
Está buscando a la puta de la bodega.
517
00:32:24,525 --> 00:32:28,780
Lo del interrogatorio de Jerome.
Ya están los arrestos.
518
00:32:28,905 --> 00:32:31,574
Si resulta que algún poli
no registró la coca,
519
00:32:31,699 --> 00:32:34,994
el fiscal y Asuntos Internos
van a desmontar la 27.
520
00:32:34,994 --> 00:32:38,498
No quiero dejar cabos sueltos
ni posibilidades alternativas.
521
00:32:38,790 --> 00:32:40,959
- Estoy de acuerdo.
- Nadie discute
522
00:32:41,084 --> 00:32:43,336
que el tal Kwasi lo estaba haciendo bien.
523
00:32:44,712 --> 00:32:47,256
- He traído a Jerome. Está en la dos.
- Gracias, Josh.
524
00:32:48,633 --> 00:32:50,385
El servicio de lanzadera de Astrachan.
525
00:32:55,431 --> 00:32:56,891
Siéntate ahí.
526
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
Que te sientes ahí.
527
00:33:01,729 --> 00:33:03,856
Jerome, tenemos que saber más de la nota
528
00:33:04,023 --> 00:33:06,234
en que avisaste a la policía
de las drogas.
529
00:33:06,234 --> 00:33:09,070
La escribí y la dejé en el mostrador.
530
00:33:09,070 --> 00:33:12,407
¿La escribiste y la dejaste
en el mostrador de la 27?
531
00:33:13,366 --> 00:33:16,953
A tres manzanas de mi edificio.
No sé el número.
532
00:33:17,120 --> 00:33:18,538
¿Estaba el sargento en mostrador?
533
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
- No había nadie.
-¡Eres un mentiroso!
534
00:33:22,709 --> 00:33:24,127
¡Siempre hay alguien en mostrador!
535
00:33:24,127 --> 00:33:26,587
Describe el mostrador
del que hablas, Jerome.
536
00:33:26,713 --> 00:33:30,299
Es el mostrador que hay al entrar.
537
00:33:30,508 --> 00:33:34,095
- Tiene folletos encima.
- El de Relaciones con la Comunidad.
538
00:33:36,597 --> 00:33:38,808
¿Y si te dijera que nos hemos enterado
539
00:33:38,933 --> 00:33:40,935
de que Kwasi y tú estabais metidos
en las drogas?
540
00:33:41,602 --> 00:33:43,771
- Eso no es verdad.
- No vamos a por ti, Jerome.
541
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
No tenemos pruebas útiles.
542
00:33:45,982 --> 00:33:47,275
Si estabas metido en esto,
543
00:33:47,275 --> 00:33:50,111
tenemos que saberlo
para hablarlo con el fiscal.
544
00:33:50,403 --> 00:33:52,989
- No es verdad.
- Quizá era Kwasi el que estaba metido,
545
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
y tú solo lo acompañabas
y no sabías de qué iba.
546
00:33:55,241 --> 00:33:58,953
Que no. Murió intentando ayudarme.
547
00:33:59,078 --> 00:34:04,459
Si hubiera firmado con mi nombre
o cogido las drogas. Es culpa mía.
548
00:34:05,793 --> 00:34:07,211
No le hagan eso.
549
00:34:18,056 --> 00:34:20,391
Esto es chantaje.
Sé que ha hablado con el juez.
550
00:34:20,391 --> 00:34:21,476
Tranquila, Lisa.
551
00:34:21,684 --> 00:34:24,729
Si van a engañar a Lonny
para que me delate, esto es coña.
552
00:34:24,729 --> 00:34:26,647
Lisa, cierra el pico y lo aclaramos todo.
553
00:34:26,647 --> 00:34:28,900
¡Quiero irme! ¡He quedado con mi amiga!
554
00:34:29,025 --> 00:34:30,401
Puedes hacer lo quieras,
555
00:34:30,526 --> 00:34:32,737
pero antes tienes que ayudarnos.
556
00:34:32,737 --> 00:34:35,990
Les dije dónde encontrar a Oswaldo.
Ya los ayudé ayer.
557
00:34:39,410 --> 00:34:43,122
Lisa, anoche detuvimos a un tío.
Alguien se fue de la boca
558
00:34:43,247 --> 00:34:46,834
y lo oyó hablar de cómo él y su colega
se cargaron a un tío en la bodega.
559
00:34:46,834 --> 00:34:48,544
Olvídelo. Me niego.
560
00:34:48,669 --> 00:34:50,505
Solo queremos que intentes identificarlo.
561
00:34:50,713 --> 00:34:52,507
Que no. No lo reconocería.
562
00:34:52,965 --> 00:34:54,675
Nadie te pedirá que testifiques, Lisa.
563
00:34:54,842 --> 00:34:57,887
Solo queremos saber
si fue al que te tiraste en el sótano.
564
00:34:57,887 --> 00:35:01,307
No me tiré a nadie, ¿vale?
Estaba en unos días delicados.
565
00:35:01,307 --> 00:35:04,769
- Lo que hicieras en el sótano.
-¡Que no!
566
00:35:04,936 --> 00:35:07,688
¿Por qué no hablan con Oswaldo
en vez de enredarme?
567
00:35:07,688 --> 00:35:09,190
Hablen con el capullo de Lonny.
568
00:35:09,190 --> 00:35:12,068
- Lonny no vio nada.
- Pues yo tampoco.
569
00:35:12,819 --> 00:35:14,946
No quiero identificarlo.
570
00:35:21,869 --> 00:35:22,870
Caballeros.
571
00:35:23,037 --> 00:35:25,498
Acusen a Gato Gordo
y a los dos tiradores por homicidio.
572
00:35:25,623 --> 00:35:28,668
Creemos que el conserje
dice la verdad con lo de la nota.
573
00:35:28,793 --> 00:35:30,169
Al menos un policía corrupto.
574
00:35:30,169 --> 00:35:31,754
Que no salga de este despacho.
575
00:35:31,754 --> 00:35:32,880
Asuntos Internos y la 27.
576
00:35:32,880 --> 00:35:35,133
No implica
que debamos fiarnos de Gato Gordo.
577
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
Me gustaría saber quién es el corrupto.
578
00:35:38,344 --> 00:35:40,638
Quiere unificar los dos casos
579
00:35:40,638 --> 00:35:43,474
para que su jefe le dé la enhorabuena,
pelota asqueroso.
580
00:35:43,724 --> 00:35:46,686
- No saques ese tema aquí.
-¿El malo soy yo?
581
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
Pregúntales a tus padres.
582
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
Hola. ¿Han llamado
a la señora Torrence y su hija?
583
00:35:51,983 --> 00:35:54,152
Sí. Venid conmigo.
584
00:36:00,324 --> 00:36:01,951
Señora Torrence.
585
00:36:03,411 --> 00:36:06,747
Cuando haya novedades,
intentamos comunicárselas.
586
00:36:06,998 --> 00:36:09,417
-¿Han detenido a alguien?
- Sí.
587
00:36:09,959 --> 00:36:13,212
Hemos detenido a dos hombres
que fueron los que dispararon.
588
00:36:13,337 --> 00:36:16,215
Estamos buscando
al que creemos que dio la orden.
589
00:36:16,215 --> 00:36:17,717
Su abogado lo va a traer.
590
00:36:19,552 --> 00:36:21,971
¿Por qué han acusado a mi hermano?
591
00:36:22,680 --> 00:36:24,974
Estamos comprobando
que no tuvo nada que ver.
592
00:36:25,141 --> 00:36:26,475
Las técnicas de interrogación
593
00:36:26,475 --> 00:36:28,728
pueden hacer que parezca lo que no es.
594
00:36:28,978 --> 00:36:30,980
Fiarse de él no era posible.
595
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
En este caso, efectivamente, no podía ser.
596
00:36:35,693 --> 00:36:36,903
Disculpe.
597
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
Queríamos contarle lo del arresto
598
00:36:40,823 --> 00:36:43,701
y que hemos entendido el papel de Kwasi.
599
00:36:44,285 --> 00:36:47,496
Ayer, Hanna dijo
que consideraba un héroe a su padre
600
00:36:47,496 --> 00:36:49,373
y eso demostró nuestra investigación.
601
00:36:49,999 --> 00:36:54,712
Para que conste, yo también lo respetaba.
602
00:36:54,921 --> 00:36:58,466
Pudo haberme fastidiado,
603
00:36:58,591 --> 00:37:02,428
pero me dijo lo que pensaba
cara a cara y ya está.
604
00:37:02,428 --> 00:37:05,181
-¿Podemos irnos?
- Le diría a Hanna
605
00:37:05,723 --> 00:37:10,937
que es difícil perder a su padre
tan pronto porque eso le pasó a mi hijo.
606
00:37:10,937 --> 00:37:13,064
Lo siento por ella.
607
00:37:14,232 --> 00:37:16,692
Recuerda que este hombre
llamó negrata a tu padre.
608
00:37:17,193 --> 00:37:19,820
No le diga eso.
609
00:37:20,321 --> 00:37:23,366
Fue en unas circunstancias
que creo que conoce,
610
00:37:23,366 --> 00:37:26,452
pero no creo que ella lo entendiera.
611
00:37:26,577 --> 00:37:29,538
No quiero que entienda
por qué alguien dice algo así.
612
00:37:29,664 --> 00:37:30,998
Lo llamó negrata.
613
00:37:32,458 --> 00:37:36,295
-¿Es un intolerante y un hipócrita?
- Lo siento.
614
00:37:36,462 --> 00:37:39,257
La gente que lo odiaba cuando vivía
no puede hablar bien de él.
615
00:37:39,882 --> 00:37:41,509
Hanna, yo...
616
00:37:43,219 --> 00:37:47,098
lamento haber usado esa palabra.
617
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
Vale.
618
00:38:22,216 --> 00:38:25,011
Soy Leonard Moscoso,
el abogado de Oswaldo Mendoza.
619
00:38:25,011 --> 00:38:28,306
- Pensaba que Moscoso era su médico.
- Felix Moscoso es su médico.
620
00:38:28,306 --> 00:38:30,599
Mendoza está enfermo
y no vendrá a la identificación.
621
00:38:30,725 --> 00:38:33,477
-¿Sí? ¿Podemos llevarle las fotos?
- Está demasiado enfermo.
622
00:38:33,602 --> 00:38:35,771
Mire, puede identificarlos informalmente.
623
00:38:35,771 --> 00:38:37,189
Tenemos varias vías.
624
00:38:37,398 --> 00:38:39,608
Solo queremos saber
que vamos a por los que son.
625
00:38:39,608 --> 00:38:40,693
Demasiado enfermo.
626
00:38:40,943 --> 00:38:44,613
¿Y por qué contestó al teléfono
cuando le pedimos que viniera?
627
00:38:44,739 --> 00:38:46,824
La gente puede estar enferma y en casa.
628
00:38:46,949 --> 00:38:49,869
Habrá que soltar al tío
que pudo delatar a su cómplice.
629
00:38:49,869 --> 00:38:52,038
Su cliente puede encerrar a dos asesinos
630
00:38:52,038 --> 00:38:53,289
y tendremos que soltarlos.
631
00:38:53,497 --> 00:38:55,666
No finja que su cliente Oswaldo
632
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
no traficaba en la bodega, señor Moscoso.
633
00:38:57,376 --> 00:39:00,671
- Tenía material de oferta.
- Ya que hace los recados,
634
00:39:00,796 --> 00:39:03,424
dígale a Oswaldo
que es un cobarde mentiroso.
635
00:39:03,424 --> 00:39:05,051
Es fácil opinar sin vivir
636
00:39:05,051 --> 00:39:08,304
- ni trabajar en el barrio.
- Mi opinión no depende de dónde vivo.
637
00:39:08,512 --> 00:39:11,182
Es un mierda
y tiene el barrio que se merece.
638
00:39:11,515 --> 00:39:12,933
- Buenos días.
- Buenos días.
639
00:39:13,851 --> 00:39:15,519
-¿Qué tal va?
- Bien. ¿Y tú?
640
00:39:15,519 --> 00:39:16,729
Bien.
641
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Vamos a soltarlo.
642
00:39:30,743 --> 00:39:32,995
¿Has visto cómo le ha dicho
a la niña que me odie?
643
00:39:34,705 --> 00:39:35,790
Sí.
644
00:39:42,463 --> 00:39:45,007
Volví de Vietnam
645
00:39:45,007 --> 00:39:46,592
y me hice poli enseguida.
646
00:39:48,010 --> 00:39:50,888
No me mandaron ni a la academia.
647
00:39:51,514 --> 00:39:53,724
Trabajé de incógnito enseguida
648
00:39:53,724 --> 00:39:55,518
porque buscaban a alguien como yo.
649
00:39:56,268 --> 00:39:59,605
Un tío de clase trabajadora
que acabara de volver
650
00:39:59,730 --> 00:40:01,774
y con todos los puntos para ser
651
00:40:01,774 --> 00:40:04,402
un capullo desilusionado
que quiere cagarse en todo.
652
00:40:04,402 --> 00:40:07,571
Venía de estar recibiendo disparos
dos años y medio.
653
00:40:08,948 --> 00:40:11,909
Ni siquiera estaba con polis
cuando me formaron.
654
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
Un tío me llevó al sótano de correos,
655
00:40:15,996 --> 00:40:18,541
me tomó los datos
y me dijo qué tenía que hacer.
656
00:40:18,707 --> 00:40:22,128
Un capullo trajeado.
No me dijo ni su nombre.
657
00:40:22,128 --> 00:40:24,797
Me pidió que me uniera
a los Jóvenes Patriotas.
658
00:40:25,506 --> 00:40:29,301
Como un auxiliar femenino
de los Panteras Negras.
659
00:40:29,635 --> 00:40:34,348
Les podía llevar café y animarlos.
660
00:40:34,473 --> 00:40:38,352
En plan: "Eso es", "Verdades como puños"
661
00:40:38,686 --> 00:40:41,230
o "Vamos a por ese banco".
662
00:40:43,315 --> 00:40:46,068
Luego iba a mi tapadera.
Descargaba muebles.
663
00:40:46,068 --> 00:40:48,988
De ahí, a casa
a beberme hasta el agua de los floreros
664
00:40:49,113 --> 00:40:52,908
para no romper la pared a cabezazos
pensando en cuánto odio lo que hago.
665
00:40:53,701 --> 00:40:57,538
En los campos de arroz de noche
no veías nada,
666
00:40:57,538 --> 00:40:59,665
y querías gritar y disparar
667
00:40:59,665 --> 00:41:02,001
para que tener luz
y saber dónde coño estabas
668
00:41:02,001 --> 00:41:04,044
e irte a casa a limpiar.
669
00:41:04,044 --> 00:41:06,672
¡Y tenía que aguantar a unos negratas
cagándose en mi país!
670
00:41:06,964 --> 00:41:08,215
¡Oye, Andy!
671
00:41:09,133 --> 00:41:10,509
No vayas por ahí, ¿vale?
672
00:41:13,387 --> 00:41:15,139
Quiero explicarte una cosa.
673
00:41:15,264 --> 00:41:18,350
Y yo quiero que sepas
que, cuando empiezas a hablar así,
674
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
no entiendo lo que dices.
675
00:41:22,021 --> 00:41:24,148
No hace falta llamarlos "negratas"
para contarlo.
676
00:41:24,565 --> 00:41:27,651
- Me parecen negratas.
-¿Esa niña también?
677
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
No estaba hablando de ella.
678
00:41:29,278 --> 00:41:31,447
Pues cuando lo dices, pienso en ella.
679
00:41:31,572 --> 00:41:32,698
¿Entiendes lo que pasa?
680
00:41:32,823 --> 00:41:34,950
Olvídalo. Buenas noches.
681
00:41:36,160 --> 00:41:38,746
Quería explicarte algo. Siento
682
00:41:38,746 --> 00:41:40,664
haber intentado hablar con mi compañero.
683
00:41:46,462 --> 00:41:47,838
Venga, compañero.
684
00:41:49,673 --> 00:41:52,134
Fue duro. ¿Lo entiendes?
685
00:41:52,301 --> 00:41:56,263
Volver al mundo...
Creía que podría hablar con alguien
686
00:41:56,263 --> 00:41:59,058
y que quizá alguien respeta lo que hice.
687
00:41:59,642 --> 00:42:01,227
Soñaba con ser policía.
688
00:42:01,894 --> 00:42:05,856
Me veía un policía por la calle
y escupía al suelo.
689
00:42:05,856 --> 00:42:09,401
Es lo lógico
porque les hago la pelota a los cabrones,
690
00:42:09,401 --> 00:42:13,197
quiero volar el banco
en el que tiene la hipoteca mi madre.
691
00:42:13,322 --> 00:42:16,742
Les dije a esos cabrones
lo valientes y maravillosos que son.
692
00:42:17,201 --> 00:42:20,913
Me encantó cuando mi padre...
Al final ahorró lo suficiente
693
00:42:20,913 --> 00:42:23,832
después de la guerra
para que pudiéramos irnos de Quonsets.
694
00:42:23,832 --> 00:42:26,710
Por fin teníamos un barrio decente.
Hasta que llegaron.
695
00:42:26,961 --> 00:42:30,798
Tenía que proteger el dinero del almuerzo
y el barrio se fue a la mierda.
696
00:42:30,798 --> 00:42:34,051
Un negro borracho
le sacó el ojo con un martillo
697
00:42:34,176 --> 00:42:35,970
para que no le leyera el contador.
698
00:42:39,890 --> 00:42:43,602
Que le diga a esa niña que me odie...
699
00:42:45,604 --> 00:42:47,147
Intento hacer mi trabajo.
700
00:42:47,731 --> 00:42:51,652
Ignora tus sentimientos
salvo que te digan que están mal.
701
00:42:51,777 --> 00:42:55,447
Y a esa niña tan mona
le dicen que me odie.
702
00:42:57,491 --> 00:43:00,369
¿Y qué quieres que haga, Andy?
¿Debería tenerte lástima?
703
00:43:01,036 --> 00:43:03,622
¿Debería pensar
que puedes llamar "negrata" a su padre
704
00:43:03,622 --> 00:43:05,791
porque lo pasaste mal de pequeño?
705
00:43:06,417 --> 00:43:09,420
Me lo han hecho pasar mal toda la vida.
706
00:43:11,005 --> 00:43:13,090
A mi padre no lo dejaban en paz
707
00:43:13,215 --> 00:43:15,342
los estibadores blancos por ser oscuro.
708
00:43:16,510 --> 00:43:18,387
No los odio
709
00:43:19,680 --> 00:43:21,348
y a ti tampoco.
710
00:43:21,473 --> 00:43:25,561
Y tiene que importarme lo que le pasó
a su gente hace 300 años.
711
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
Ahí está.
712
00:43:32,151 --> 00:43:33,861
Al menos me dio la mano.
713
00:43:36,280 --> 00:43:37,281
Sí.
714
00:43:38,657 --> 00:43:41,243
No creo que me odiara tanto.
715
00:44:31,752 --> 00:44:33,754
Subtítulos: Aida López Estudillo
56943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.