All language subtitles for NYPD.Blue.S04E04.Wheres.Swaldo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:08,008 {\an8}AMBULANCIA 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,105 {\an8}CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 3 00:00:26,776 --> 00:00:30,071 Anoche hice mi famosa imitación telefónica de inspector italiano 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,282 - con el criador de perros. -¿Le dijiste que eras Savino? 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Le agradecí su colaboración 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 y le dije que no le llamaríamos más. 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 Henry debía dinero a tres prestamistas. 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 ¿Crees que mataron a la chica? 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 Solo debía tres meses. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Le habrían dado una paliza antes que matar a la chica. 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 - Sí. -¿Qué tenemos? 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Robo con asalto. 13 00:00:50,800 --> 00:00:53,344 El príncipe Laszlo Forsmann y Carolyn Whitehall. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,347 Les golpearon y los ataron. La vida de ella corre peligro. 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,392 -¿Él puede hablar? - Sí. Le están tratando. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 No te habrás tirado un pedo delante del príncipe. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,231 No, me he controlado. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Logopeda, acuda a... 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,195 Logopeda... 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 -¿Príncipe Forsmann? - Sí. 21 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 -¿Han detenido a alguien? - Aún no, señor. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,868 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 23 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Está en coma. Podría morir y quieren que me quede aquí sentado. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,791 Intentaremos no entretenerle mucho tiempo. 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,543 ¿Podría contarnos cómo ocurrió el robo? 26 00:01:25,543 --> 00:01:28,963 Yo estaba viendo la televisión, y las puertas no estaban cerradas 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,715 porque irrumpieron sin más. 28 00:01:31,132 --> 00:01:32,884 -¿Cuántos eran? - Dos. 29 00:01:33,093 --> 00:01:36,763 El más grande y alto sacó a mi mujer del dormitorio. 30 00:01:36,888 --> 00:01:40,558 La golpeó porque se resistió. También me golpearon al intentar ayudarla. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,436 Después perdí el conocimiento. Hice lo que pude. 32 00:01:43,561 --> 00:01:45,814 ¿Buscaban algo en particular 33 00:01:45,814 --> 00:01:49,734 - o desvalijaron la casa? - Vi que faltaban cuadros. 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,946 Cuadros muy caros, muy apreciados por mi mujer. 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,949 ¿Tiene idea de su valor? 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,409 Puede que millones. No estoy seguro. 37 00:01:58,409 --> 00:02:00,870 Necesitaremos su compañía de seguros 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,039 - para hacer una lista. - Deme algo. 39 00:02:03,039 --> 00:02:05,834 Doctor Hemp acuda a Oncología. 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ¿Han tenido a gente trabajando en casa? 41 00:02:09,754 --> 00:02:10,839 La sirvienta. 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,716 Hacía dos días que estaba enferma. 43 00:02:13,716 --> 00:02:15,844 -¿Cree que puede estar implicada? - No. 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Lleva 11 años con mi mujer. 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 Tengo que estar con mi esposa. Ya ha sufrido mucho. 46 00:02:21,432 --> 00:02:24,102 A partir de ahora, llevaremos el caso. 47 00:02:24,102 --> 00:02:27,397 Si recuerda algo, le agradeceríamos que nos llamara. 48 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 No quiero que la atormenten más aquí. 49 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 ¿De qué reino es usted? 50 00:02:30,900 --> 00:02:33,444 Soy príncipe de Holstein. Mi mujer es estadounidense. 51 00:02:33,987 --> 00:02:36,614 Permítanme que me serene. Necesito estar con ella. 52 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Desde luego. 53 00:02:38,950 --> 00:02:41,744 Coordinador, acuda a la reunión de personal. 54 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 Coordinador, acuda a la reunión de personal. 55 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Quédate aquí para ver cómo se comporta con su mujer. 56 00:02:46,791 --> 00:02:47,959 De acuerdo. 57 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 ¿Crees que está implicado? 58 00:02:52,630 --> 00:02:56,301 Cuando un príncipe anda cerca de un delito, desconfío. 59 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 {\an8}Discúlpeme. 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,091 {\an8}- James. -¿Sí? 61 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 -¿Tienes un momento? - Sí. 62 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 - Nos vemos arriba. - De acuerdo. 63 00:04:21,678 --> 00:04:24,180 {\an8}- Quiero mantener al sargento al margen. -¿Qué pasa? 64 00:04:24,305 --> 00:04:28,393 {\an8}Han llamado de un salón de belleza, dos mujeres agarrándose de los pelos. 65 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 {\an8}Por lo que entendí, las dos están casadas con Jesse Ortiz. 66 00:04:31,479 --> 00:04:34,440 {\an8}-¿Nuestro Jesse Ortiz? - Las dos tienen anillos y demás. 67 00:04:34,607 --> 00:04:38,444 {\an8}La señora Ortiz en la 124 es Rosario. Creo que es la más veterana. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,904 {\an8}Trabaja en el salón. 69 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 {\an8}Oyó a la otra hablar de su nuevo marido. 70 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 {\an8}Un inspector que trabajaba de noche. 71 00:04:44,951 --> 00:04:46,995 {\an8}-¿Las dos se referían a Jesse? - Sí. 72 00:04:46,995 --> 00:04:49,872 {\an8}La más reciente, la Sra. Ortiz, está en la sala de radio. 73 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 {\an8}¿Hay algo por escrito? 74 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 {\an8}Nada. Por eso evito al sargento. 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 {\an8}Las dos quieren denunciar, 76 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 {\an8}pero pensé que era mejor un delegado. 77 00:04:57,005 --> 00:04:59,632 {\an8}-¿Has llamado a Ortiz? - Le he dejado un mensaje. 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 {\an8}Entretenlas ahí hasta que hable con él. 79 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 {\an8}- Genial ser delegado, ¿eh? - Anótalo en el registro 80 00:05:06,764 --> 00:05:09,309 {\an8}- para cubrirte las espaldas. - De acuerdo, gracias. 81 00:05:12,687 --> 00:05:15,189 {\an8}El portero vio a los de mudanzas en casa de los Forsmann 82 00:05:15,189 --> 00:05:17,567 {\an8}haciendo una recogida para el museo. 83 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 {\an8}Salieron 20 minutos después con cinco cuadros. 84 00:05:20,486 --> 00:05:22,363 {\an8}¿El portero lo llamó para avisarle? 85 00:05:22,739 --> 00:05:24,782 - Dijo que sí. - Tenemos la matrícula. 86 00:05:24,782 --> 00:05:27,994 La compañía de seguros ha enviado fotocopias de los cuadros. 87 00:05:27,994 --> 00:05:30,705 Un experto en arte nos ha dado una lista de peristas 88 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 y el Departamento de Estado quiere información 89 00:05:32,707 --> 00:05:35,585 - del estado del príncipe. - Está deseando enterrar a su mujer. 90 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Quiere que no la reanimen 91 00:05:38,296 --> 00:05:40,256 para que no la atormenten más. 92 00:05:40,381 --> 00:05:42,383 ¿Podría ser para que no declare? 93 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 ¿Algún vecino dijo algo sobre el príncipe? 94 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 Nadie se muestra muy colaborador. La privacidad ante todo. 95 00:05:48,264 --> 00:05:51,142 Investigad la matrícula e id a ver a los peristas. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 {\an8}¿Holstein estuvo en las Olimpiadas? 97 00:05:54,937 --> 00:05:58,274 - No lo sé. - Yo no veo las pruebas de gimnasia. 98 00:06:07,116 --> 00:06:10,203 -¿Qué pasa, Martinez? - Hablemos aquí, Jesse. 99 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 He recibido un mensaje de Shannon: "Nadie está herido, pero ven". 100 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 Hablemos dentro. 101 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 Shannon está con dos mujeres 102 00:06:20,713 --> 00:06:22,507 que dicen estar casadas contigo. 103 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 Se pegaron hoy en un salón de belleza. 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 - Vaya. -"¿Vaya?". 105 00:06:28,179 --> 00:06:30,556 -¿Anna y Rosario? -¿Hay más candidatas? 106 00:06:31,474 --> 00:06:35,853 ¿Qué narices hacía Anna allí? A ella la peinan en el trabajo. 107 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Quiero hablar contigo antes. 108 00:06:38,606 --> 00:06:43,111 No sé nada. Verás, tengo una amiga por ahí, Anna. 109 00:06:43,319 --> 00:06:46,781 Ella no dice que es tu amiga. Dice que es tu mujer. 110 00:06:46,781 --> 00:06:50,243 Vamos. Yo le digo lo que quiere oír. 111 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Ya sabes cómo es esto. 112 00:06:52,495 --> 00:06:54,455 Las dos quieren presentar denuncia. 113 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Tu nombre aparecerá en los informes. 114 00:06:58,084 --> 00:07:01,963 - Y eso irá a Asuntos Internos. -¡Es de locos! 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 Si me cuentas la verdad, igual puedo resolverlo. 116 00:07:08,928 --> 00:07:11,222 Está bien. Estoy casado con Rosario. 117 00:07:11,556 --> 00:07:15,560 Le dije a Anna que igual nos divorciábamos. 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 Y que, si eso ocurría, nos casaríamos. 119 00:07:18,396 --> 00:07:21,149 -¿Es la verdad? - Es lo que le dije. 120 00:07:22,066 --> 00:07:24,068 -¡Sí! - Entonces, 121 00:07:24,068 --> 00:07:26,946 ¿la alianza que lleva Anna es una ilusión? 122 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 Se la di como un regalo por adelantado. 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Como anticipo del matrimonio. 124 00:07:34,787 --> 00:07:38,082 Déjame hablar con las mujeres que hay en tu vida. 125 00:07:38,291 --> 00:07:42,211 A ver si te lo explican, porque no sé qué narices está pasando. 126 00:07:42,795 --> 00:07:44,755 -¿Estás casado? - No. 127 00:07:45,965 --> 00:07:48,259 Es maravilloso, pero es un campo de minas. 128 00:07:49,427 --> 00:07:51,679 No se te ocurra bajar a beber, ¿vale? 129 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Entendido. 130 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 Hola. Me preguntaba si... 131 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 -¿Qué pasa, James? - Un asuntillo del sindicato. 132 00:08:00,521 --> 00:08:01,606 Bien. 133 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 Llame al inspector Simone, de la 15. 134 00:08:03,566 --> 00:08:04,775 Gracias. 135 00:08:05,485 --> 00:08:08,321 La furgoneta está a nombre de Donald Carter, en Nassau. 136 00:08:08,321 --> 00:08:09,906 Le dije que hablara con Bobby. 137 00:08:10,031 --> 00:08:12,366 - Están con los peristas. -¿Qué pasa? 138 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 ¿Estabas con Jimmy Liery cuando estabas en Antivicio? 139 00:08:15,745 --> 00:08:17,663 ¿Conoce a Terry Norton, al que mataron? 140 00:08:17,788 --> 00:08:18,956 Sí, el de West Side. 141 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 A través de Liery queríamos llegar a Norton. 142 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Cuando mataron a Norton, me retiraron. 143 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 Los de Crimen Organizado quieren que lo llames. 144 00:08:25,630 --> 00:08:27,632 -¿Lo harías? -¿Por qué lo quieren? 145 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Robo de mercancías en el aeropuerto Kennedy. 146 00:08:30,218 --> 00:08:32,094 No me dieron muchos detalles. 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,639 No sé si entrará al trapo. 148 00:08:35,181 --> 00:08:36,724 Si no quieres hacerlo, 149 00:08:36,724 --> 00:08:39,018 les diré que estás ocupada. 150 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 ¿Podré seguir trabajando desde aquí? 151 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 ¿Me trasladarían? 152 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 No. 153 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 Entonces, sí. 154 00:08:46,859 --> 00:08:48,778 No dejaría que se te llevaran. 155 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 - Gracias, jefe. - De nada. 156 00:09:02,583 --> 00:09:03,668 FRÁGIL 157 00:09:09,257 --> 00:09:12,760 Según las estadísticas, un 85 % de los artistas son homosexuales. 158 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 -¿Sí? - Como mínimo. 159 00:09:14,929 --> 00:09:16,430 - Perdone. -¿Desean algo? 160 00:09:17,223 --> 00:09:19,225 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,060 ¿A qué se debe? 162 00:09:23,938 --> 00:09:27,567 Estamos informando a todas las galerías del robo de estos cuadros. 163 00:09:27,567 --> 00:09:30,861 - Gracias, Steven. -¿Quieren un café? 164 00:09:30,861 --> 00:09:32,405 No quieren café. 165 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 -¿Qué hay en la furgona? -¿Disculpe? 166 00:09:34,156 --> 00:09:36,075 En la furgoneta. ¿Qué hay? 167 00:09:36,075 --> 00:09:38,202 Son fotografías de una exposición. 168 00:09:39,704 --> 00:09:42,873 Soy Victor Charles. Dueño de la galería. ¿Son policías? 169 00:09:42,999 --> 00:09:44,792 Sí. Esos cuadros son robados. 170 00:09:44,792 --> 00:09:47,503 - No tratamos con mercancía robada. -¿Desde cuándo? 171 00:09:48,170 --> 00:09:50,298 Le detuvieron por receptación de bienes robados 172 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 - hace cinco años. - Fue un error 173 00:09:52,550 --> 00:09:55,094 - involuntario. -¡Bryce! Muy encomiable. 174 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 ¿También saben que no me condenaron? 175 00:09:57,430 --> 00:09:59,473 Cada vez que roban una pieza de arte, 176 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 vienen a acosarte. 177 00:10:00,808 --> 00:10:04,061 Los dueños de los cuadros fueron agredidos. 178 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 Y una de las víctimas podría morir. 179 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 -¿Habla de Carolyn Whitehall? -¿Cómo lo sabe? 180 00:10:09,734 --> 00:10:12,737 Conozco bien el contenido de las colecciones. 181 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 -¿Va a morir? - Los que robaron los cuadros 182 00:10:15,323 --> 00:10:18,576 - la golpearon con saña. -¿También agredieron al príncipe? 183 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 - Le pegaron un poco. - La cuestión, señor Charles, 184 00:10:21,621 --> 00:10:23,831 es que, si alguien viene con estos cuadros, 185 00:10:23,956 --> 00:10:25,291 llámenos. 186 00:10:25,291 --> 00:10:28,836 Ya que el tema de hace cinco años fue involuntario. 187 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Por supuesto. 188 00:10:32,089 --> 00:10:34,800 Gracias por su tiempo. El café no hubiera estado mal. 189 00:10:36,344 --> 00:10:39,555 Te lo dije. Tres de tres. Las estadísticas no mienten. 190 00:10:55,237 --> 00:10:56,614 COMISARÍA 15 191 00:11:02,036 --> 00:11:03,162 Disculpe. 192 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Buena suerte. 193 00:11:05,081 --> 00:11:08,250 -¿Cómo está, señora Ortiz? - Quiero hablar con mi marido. 194 00:11:08,376 --> 00:11:10,711 Me gustaría hablar antes sobre lo que pasó. 195 00:11:10,836 --> 00:11:12,296 Que ha vuelto a engañarme. 196 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 Y, mientras yo trabajo, 197 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 le da dinero a esa para ir a la peluquería. 198 00:11:15,841 --> 00:11:18,135 -¿Cuánto llevan casados? - Ocho años. 199 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 ¿De manera continuada? 200 00:11:20,763 --> 00:11:21,806 ¿Qué quiere decir? 201 00:11:22,139 --> 00:11:25,017 -¿No se han divorciado? -¿Quién le ha dicho eso? 202 00:11:25,184 --> 00:11:27,061 - Intento entender la situación. - Oiga. 203 00:11:27,228 --> 00:11:29,855 Estamos casados. No sé qué tiene con ella. 204 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 Pero no es legal. Se lo aseguro. 205 00:11:32,775 --> 00:11:35,778 Eso es en cuanto a su situación matrimonial. 206 00:11:35,903 --> 00:11:40,116 En cuanto al incidente en el salón, haga lo que crea. 207 00:11:40,241 --> 00:11:42,618 Quiero que sepa que, si interpone una denuncia, 208 00:11:42,618 --> 00:11:44,537 podría perjudicar la carrera de Jesse. 209 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 No interpondré una denuncia. 210 00:11:46,539 --> 00:11:49,709 Jesse y yo resolveremos esto en casa. Pero pagará. 211 00:11:50,126 --> 00:11:53,212 - Por supuesto, es algo entre ustedes. - Créame, pagará. 212 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 En cuanto al incidente, 213 00:11:55,381 --> 00:11:59,343 -¿interpondrá la denuncia? -¿Y cómo va a pagar si lo suspenden? 214 00:12:00,928 --> 00:12:03,639 Está bien. Deme un par de minutos. 215 00:12:16,652 --> 00:12:19,613 Soy el inspector Martinez, encargado de resolver el litigio. 216 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 ¿Quiere resolverlo? Pues mire estas fotos, 217 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 porque prueban quién dice la verdad. 218 00:12:24,285 --> 00:12:27,079 -¿De qué son? - De mi boda con Jesse. 219 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 -¿Sí? - Mire. 220 00:12:30,332 --> 00:12:32,293 El padre Vega oficiando la ceremonia. 221 00:12:33,043 --> 00:12:35,004 Jesse y yo cortando la tarta. 222 00:12:35,171 --> 00:12:37,131 - Qué grande. - Cuatro pisos. 223 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 La boda más bonita que he visto. 224 00:12:39,842 --> 00:12:42,845 Anna, ¿cuándo se casaron? 225 00:12:42,970 --> 00:12:44,054 Hace seis meses. 226 00:12:44,221 --> 00:12:46,557 Dos semanas después de que el divorcio fuera oficial. 227 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 ¿Cuándo dice "oficial", es lo que le dijo Jesse? 228 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Tengo los papeles en el cajón de la lencería. 229 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 ¿Eso es cierto? 230 00:12:53,147 --> 00:12:55,232 Fui a devolverle el monedero a una amiga, 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,985 que hace las manicuras allí, y la otra estaba hablando 232 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 como si ella y Jesse siguieran casados. 233 00:13:00,613 --> 00:13:03,616 Ya anduve con pies de plomo durante tres años y medio 234 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 mientras ella era su esposa legal. 235 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 Si el agente Shannon la acompaña, 236 00:13:07,661 --> 00:13:10,790 ¿traería los papeles del divorcio y el certificado de matrimonio? 237 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 Quizá sirva para que vuelva a la realidad. 238 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Jerry Springer 239 00:13:15,419 --> 00:13:17,338 dedicó un programa a lo que le pasa. 240 00:13:17,505 --> 00:13:19,215 "No hay más ciego que el que no quiere ver". 241 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 Inspector Sipowicz de la brigada 15. 242 00:13:25,471 --> 00:13:28,224 Le he enviado unas fotocopias de unos cuadros robados 243 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 junto con el número de la brigada. 244 00:13:30,267 --> 00:13:32,978 Le agradecería que me devolviera la llamada 245 00:13:32,978 --> 00:13:36,440 cuando regrese de su largo almuerzo. Muchas gracias. 246 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 Soy Donald Carter. Me llamaron por mi furgoneta. 247 00:13:40,694 --> 00:13:43,113 -¿Quién le llamó? - Soy el inspector Simone. 248 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 ¿Me llamó usted? 249 00:13:44,406 --> 00:13:46,367 Sí. ¿Qué le parece si tomamos un café? 250 00:13:46,617 --> 00:13:48,994 - Andy, el señor Carter. -¿Cómo está? 251 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ¿Está implicada en algo mi furgoneta? 252 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 -¿No está en su posesión? - No, me la robaron. 253 00:13:54,792 --> 00:13:57,253 - Un tal Larry Duncan. - Siéntese. 254 00:13:57,670 --> 00:14:01,298 Es peón de albañil. Trabajó para mí hace cinco años. 255 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 Me llamó hace un mes y volví a contratarle. Soy un idiota. 256 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Debió robármela de la obra anoche. 257 00:14:07,054 --> 00:14:09,598 -¿Estuvo en la cárcel? - Acababa de salir de Rikers. 258 00:14:09,807 --> 00:14:13,060 -¿Está seguro de que la robó? - Dejo la furgoneta en la obra. 259 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Me vio guardar las llaves, soy un imbécil. 260 00:14:17,606 --> 00:14:19,358 Me ha estado robando material. 261 00:14:19,525 --> 00:14:21,443 ¿Y no denunció el robo de la furgoneta? 262 00:14:21,610 --> 00:14:23,112 Esperaba que viniera, 263 00:14:23,112 --> 00:14:25,739 me la devolviera y luego despedirle. 264 00:14:26,532 --> 00:14:28,951 -¿Se ha metido en líos? - Usó la furgoneta en un robo 265 00:14:28,951 --> 00:14:31,579 - donde salió gente herida. - Está a mi nombre, 266 00:14:31,579 --> 00:14:35,249 pero yo estaba con mi mujer embarazada. Ella se lo confirmará. 267 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 ¿Esa gente está grave? 268 00:14:37,334 --> 00:14:40,504 -¿Dónde podemos encontrar a Duncan? - Tengo el número del busca. 269 00:14:48,804 --> 00:14:53,559 Anoche salí una vez a la tienda, durante 15 minutos. 270 00:14:54,351 --> 00:14:58,606 Mi mujer está embarazada, le ha dado por los fideos chinos. 271 00:15:10,492 --> 00:15:11,869 No entiendo nada. 272 00:15:12,036 --> 00:15:14,914 Déjate de rollos. ¿Esa no es tu firma? 273 00:15:15,706 --> 00:15:16,874 Se le parece. 274 00:15:17,166 --> 00:15:18,667 Es tu firma. 275 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 Y ahí firmaste por Rosario. 276 00:15:20,836 --> 00:15:22,421 ¿Te pones de su parte? 277 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 -¿De quién eres delegado? - Soy tu delegado. 278 00:15:24,840 --> 00:15:26,842 Solo intento que admitas la situación. 279 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Estás diciendo medias verdades. 280 00:15:29,011 --> 00:15:31,138 Cuéntame la verdad o me lavo las manos. 281 00:15:31,138 --> 00:15:33,223 Podrías perder la placa. 282 00:15:33,223 --> 00:15:35,309 Estoy en la lista de ascensos. 283 00:15:35,434 --> 00:15:38,187 Has falsificado documentación. Olvídate del ascenso 284 00:15:38,312 --> 00:15:40,898 y de tu libertad en general. 285 00:15:43,275 --> 00:15:46,445 Estoy casado con Rosario. Eso te lo he dicho. 286 00:15:47,154 --> 00:15:50,449 No estamos divorciados, y Anna y yo no estamos casados. 287 00:15:50,908 --> 00:15:52,701 ¿De dónde sacaste esos papeles? 288 00:15:54,495 --> 00:15:55,871 Los hice yo. 289 00:15:58,582 --> 00:16:01,168 No hay sello, pero Anna no notó la diferencia. 290 00:16:01,168 --> 00:16:03,128 El nombre de este juez. ¿Quién es? 291 00:16:03,295 --> 00:16:05,965 El primero con el que gané un caso. Pensé que me daría suerte. 292 00:16:06,548 --> 00:16:10,052 -¿Y la boda? - Solo fue una fiesta. 293 00:16:10,177 --> 00:16:12,763 El cura era un amigo que quiere ser actor. 294 00:16:12,888 --> 00:16:16,350 -¿Engañaste a Anna? - Si quieres decirlo así. 295 00:16:17,393 --> 00:16:19,728 ¿Estás dispuesto a tener un gesto con ella 296 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 para que no tome medidas legales? 297 00:16:23,691 --> 00:16:26,652 Tengo que estar con Rosario. Ella es mi mujer. 298 00:16:27,277 --> 00:16:29,613 Pensaba divorciarme de Anna en unos meses. 299 00:16:29,613 --> 00:16:33,367 ¿Qué estás dispuesto a hacer para que Anna se calme? 300 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Que se quede el anillo. 301 00:16:36,996 --> 00:16:39,665 - La llevaré de viaje. - No vas a llevarla de viaje. 302 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 ¿En qué estás pensando? ¿Qué pretendes? 303 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 Pensaba en una compensación económica y en una sincera disculpa. 304 00:16:48,048 --> 00:16:51,051 Eso puedo hacerlo. Ahora mantengo a las dos. 305 00:16:51,635 --> 00:16:53,929 Bien. Eso es lo que persigo, 306 00:16:53,929 --> 00:16:57,266 que a cambio las dos retiren las denuncias. 307 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Maravilloso. 308 00:17:00,477 --> 00:17:01,603 Claro. 309 00:17:02,312 --> 00:17:06,442 Soy el inspector Sipowicz. Llámeme cuando escuche este mensaje. 310 00:17:07,526 --> 00:17:08,736 De acuerdo. Gracias. 311 00:17:08,736 --> 00:17:11,739 Abren a las 11:00 y se pasan cinco horas almorzando. 312 00:17:11,739 --> 00:17:14,700 -¿Cuándo trabajan? - Larry Duncan tiene 313 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 dos arrestos por hurto mayor. 314 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Inspectores, un tal Mike Roberts al teléfono. 315 00:17:19,246 --> 00:17:21,123 ¿Habla como si vendiera boletos de rifa? 316 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 Llama por el caso Forsmann. 317 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 -¿Línea? - Dos. 318 00:17:28,255 --> 00:17:30,591 Roberts. ¿Qué tienes? 319 00:17:31,967 --> 00:17:33,719 - Hola. -¿Qué tal? 320 00:17:34,344 --> 00:17:37,306 -¿Y el propietario de la furgoneta? - Nos dio un nombre. 321 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Bien. 322 00:17:40,350 --> 00:17:43,228 Crimen Organizado quiere que vigile a un viejo conocido. 323 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 -¿Sí? - Cuando trabajaba en Antivicio, 324 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 este tenía contacto con Terry Norton. 325 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Ahora lo están investigando por robo de mercancía. 326 00:17:49,860 --> 00:17:52,071 Norton es el que mataron en Sunnyside, ¿no? 327 00:17:52,654 --> 00:17:54,823 - Mi hombre es Jimmy Liery. -¿Vas a hacerlo? 328 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 - Sí. Me están poniendo al día. - Bien. Adiós. 329 00:18:00,287 --> 00:18:04,374 Roberts estaba muy misterioso. Algo se cuece. 330 00:18:04,541 --> 00:18:06,293 - Algo muy sabroso para nosotros. -¿Sí? 331 00:18:06,293 --> 00:18:08,712 Probablemente la comida de ayer. 332 00:18:11,048 --> 00:18:12,549 - Hasta luego. - Adiós. 333 00:18:34,988 --> 00:18:37,282 - Mis viejos compañeros. -¿Qué tal, Roberts? 334 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 Muy bien, Andy. 335 00:18:38,450 --> 00:18:40,410 -¿Cómo va, Simone? - Bien, Mike. 336 00:18:40,536 --> 00:18:42,371 ¿Nos pegamos una comilona? 337 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 - Para mí un café. - Bien. 338 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 No sé si recibiste mi carta. Sentí mucho lo de tu hijo. 339 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 No, te habría contestado. 340 00:18:50,754 --> 00:18:54,675 Dios, ¿no la recibiste? Te envié una carta de pésame. 341 00:18:55,509 --> 00:18:58,387 - En fin... ¿Y el pequeño? - Bien. 342 00:18:58,512 --> 00:19:00,347 Mikey, tenemos el tiempo justo. 343 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 Lo siento. Quería ponerme al día. 344 00:19:02,808 --> 00:19:04,268 Andy y yo fuimos compañeros. 345 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 ¿Tienes algo de la realeza? 346 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 Sí. Hace tres semanas, ella me llamó. 347 00:19:09,857 --> 00:19:12,109 Hice un trabajo para uno de sus amigos. 348 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 Me dio unas referencias envidiables. 349 00:19:14,945 --> 00:19:16,530 ¿Te llamó la princesa? 350 00:19:16,530 --> 00:19:19,324 Sí. Creía que su marido se la pegaba, 351 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 quería que lo investigara. 352 00:19:21,660 --> 00:19:26,123 Mira eso. De todos los colores. El príncipe es un chico ocupado. 353 00:19:26,415 --> 00:19:30,377 Creo que valdría la pena hablar con la rubia de las piernas largas. 354 00:19:30,377 --> 00:19:34,131 Trabaja de camarera en el Tribeca Grill. Dos detenciones por hurto. 355 00:19:34,256 --> 00:19:35,299 Tenga. 356 00:19:36,633 --> 00:19:37,968 ¿Veis a ese tipo? 357 00:19:39,136 --> 00:19:41,221 Es su hermanito, Larry Duncan. 358 00:19:41,388 --> 00:19:44,141 Lo investigaremos. ¿La princesa vio estas fotos? 359 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Sí. Las fotos y la grabación. Daba saltos de alegría. 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,730 Habrá que investigar al príncipe. 361 00:19:49,980 --> 00:19:52,691 -¿Tienes el historial de la chica? - Sí, en el sobre, 362 00:19:52,691 --> 00:19:54,985 - la dirección y todo. - Gracias, Roberts. 363 00:19:54,985 --> 00:19:57,321 Hay que ayudarse. 364 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Siento mucho que no te llegara mi carta. 365 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 -¿Conocías a su hijo? - Sí. 366 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 -¿A que era un encanto? - Sí, desde luego. 367 00:20:10,584 --> 00:20:13,921 Connie me está dando a entender que quiere otra oportunidad. 368 00:20:14,504 --> 00:20:17,925 Ha descubierto cualidades positivas en mi carácter. 369 00:20:20,302 --> 00:20:23,430 Cuídate, Roberts. Gracias por la ayuda. 370 00:20:25,349 --> 00:20:26,600 No hay de qué. 371 00:20:27,267 --> 00:20:30,896 Dale las gracias a Fancy por llamarme para ver cómo me iba. 372 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 ¿Crees que correos la lio con la carta 373 00:20:35,984 --> 00:20:38,362 - o que este tío suelta mierda? - Voto por Mike. 374 00:21:04,012 --> 00:21:05,097 ¿Cómo va? 375 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 - Este tío desvaría. -¿Qué hace? 376 00:21:07,266 --> 00:21:09,810 Monta un número cada diez minutos por su mujer. 377 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 "¿Qué le están haciendo?". Y se tira de los pelos. 378 00:21:12,437 --> 00:21:16,191 Ha intentado que le quiten el respirador desde que dicen que está mejorando. 379 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 - Gracias. - Bien. 380 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 Doctor Abbott, responda al busca. 381 00:21:21,154 --> 00:21:22,990 Doctor Abbott, responda al busca. 382 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Príncipe, ¿cómo está? 383 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 No soporto verla sufrir. 384 00:21:27,327 --> 00:21:30,122 Esta era su peor pesadilla. Me lo dijo muchas veces. 385 00:21:30,330 --> 00:21:33,458 Venga aquí. Así no sufrirá este tormento viéndola. 386 00:21:33,583 --> 00:21:36,420 - Acabará como un vegetal. -¿Va respondiendo? 387 00:21:36,628 --> 00:21:39,131 No tienen ni idea. Esta tecnología causa estragos. 388 00:21:39,256 --> 00:21:43,510 Príncipe, ¿no tiene a nadie? ¿Alguien que le acompañe? 389 00:21:43,635 --> 00:21:47,055 No tengo familia en este país. Carolyn era mi familia. 390 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 -¿No tiene hijos? - No. 391 00:21:49,016 --> 00:21:52,602 Si muere su esposa, Dios no lo quiera, ¿hay alguien en el horizonte? 392 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 ¿Qué está diciendo? 393 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 ¿Alguien que ocupe un lugar en su corazón? 394 00:21:56,523 --> 00:21:59,860 - Nos están insultando. - A veces parecemos insensibles. 395 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 ¿Es el único heredero de su esposa? 396 00:22:01,903 --> 00:22:05,198 Los culpables están en la calle y están aquí preguntándome estupideces. 397 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 -¿Conoce a Amelia Duncan? - No. 398 00:22:08,201 --> 00:22:11,496 Príncipe, Amelia Duncan, es su amante número uno. 399 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ¿Creen que intenté asesinar a mi mujer? ¿Que robé en mi casa y le pegué? 400 00:22:16,835 --> 00:22:18,962 Quizá Amelia pueda ayudarnos. 401 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 Bien. Llamémosla. 402 00:22:20,589 --> 00:22:22,257 Gracias. Ya está en la comisaría. 403 00:22:22,382 --> 00:22:25,469 Créanme, ella no tiene nada que ver. 404 00:22:25,594 --> 00:22:28,597 - Entonces haremos el ridículo. -¡Exacto! 405 00:22:28,764 --> 00:22:30,849 ¡Son como la gente dice! 406 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 - Que este gilipollas no se le acerque. - Bien. 407 00:22:43,403 --> 00:22:47,115 El juez, que supuestamente firmó esto, no lleva divorcios. 408 00:22:47,657 --> 00:22:51,078 Y para que este documento sea oficial tendría que llevar un sello. 409 00:22:52,329 --> 00:22:54,122 ¿El divorcio no era verdad? 410 00:22:54,581 --> 00:22:55,791 Jesse es bígamo. 411 00:22:57,459 --> 00:23:00,128 Legalmente no lo es. 412 00:23:00,253 --> 00:23:01,963 Está casado con dos mujeres. 413 00:23:02,464 --> 00:23:04,758 El acta de divorcio era falsa 414 00:23:04,758 --> 00:23:07,886 y el matrimonio tampoco era totalmente auténtico. 415 00:23:08,011 --> 00:23:10,222 Nos casamos ante testigos. 416 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 El sacerdote era un actor, no era un sacerdote. 417 00:23:14,017 --> 00:23:15,227 ¿Un actor? 418 00:23:16,228 --> 00:23:19,022 Sé que esto es duro para usted, y Jesse también. 419 00:23:19,022 --> 00:23:22,526 ¿Que te tomen por idiota? ¿Que mi vida es una mentira? 420 00:23:22,526 --> 00:23:25,237 Lo que ocurrió es que Jesse se dejó llevar 421 00:23:25,237 --> 00:23:27,739 por sus sentimientos y olvidó la realidad. 422 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 No hay más ciego que el que no quiere ver. 423 00:23:29,783 --> 00:23:31,535 Ahora se va a enterar. 424 00:23:32,077 --> 00:23:37,082 Yo no me posiciono en esto, pero Jesse quiere que sepa que... 425 00:23:37,833 --> 00:23:40,127 si usted no informa al cuerpo, 426 00:23:40,127 --> 00:23:42,170 tiene la intención de compensarle. 427 00:23:42,295 --> 00:23:45,006 Si cree que va a seguir acostándose conmigo, sueña. 428 00:23:45,006 --> 00:23:48,009 Hablo económicamente. Jesse no tiene otras intenciones 429 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 en otro sentido. 430 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 ¿No? 431 00:23:55,600 --> 00:24:01,148 ¿Una compensación económica... 432 00:24:02,399 --> 00:24:06,945 haría que no dijera nada? Sobre la documentación manipulada y todo. 433 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Quiero una conversación a tres antes de irme de aquí. 434 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 Que se disculpe delante de su esposa, 435 00:24:13,952 --> 00:24:16,204 que ella entienda que me engañó. 436 00:24:16,872 --> 00:24:19,791 ¿No sería mejor que las aguas volvieran a su cauce? 437 00:24:19,791 --> 00:24:22,252 O se disculpa delante de ella 438 00:24:22,878 --> 00:24:26,089 o se lo cuento todo a sus jefes y a todo el mundo. 439 00:24:27,048 --> 00:24:30,218 ¿No interpondrá la denuncia por agresión? 440 00:24:31,011 --> 00:24:33,597 Si yo fuera ella y creyera que estoy casada, 441 00:24:34,264 --> 00:24:35,932 también la hubiera liado. 442 00:24:40,020 --> 00:24:41,354 De acuerdo... 443 00:24:42,189 --> 00:24:44,232 organizaré la disculpa. 444 00:24:49,154 --> 00:24:52,365 Un momento. Amelia Duncan está en la sala de descanso, 445 00:24:52,491 --> 00:24:55,118 - y le llama el inspector Savino. - Gracias. 446 00:24:58,705 --> 00:25:00,207 ¿Qué tal, Savino? 447 00:25:01,541 --> 00:25:03,668 -¿Qué? -¿Podemos hablar un momento? 448 00:25:03,668 --> 00:25:04,878 ¿Qué pasa? 449 00:25:07,422 --> 00:25:08,924 ¿Sabes lo que tengo aquí? 450 00:25:10,550 --> 00:25:13,970 -¿Estás loca? - No estoy hablando de mis pechos. 451 00:25:14,679 --> 00:25:17,098 - Abróchate la blusa. - Mi lencería es de látex. 452 00:25:18,767 --> 00:25:21,603 Y retiene todos mis fluidos. 453 00:25:21,811 --> 00:25:23,271 Está bien. 454 00:25:24,231 --> 00:25:26,316 ¿Interrogamos a la chica? 455 00:25:26,441 --> 00:25:27,651 Sí. 456 00:25:31,488 --> 00:25:32,948 Bobby... 457 00:25:34,616 --> 00:25:36,535 - esa mujer es una amenaza. -¿Geri? 458 00:25:36,535 --> 00:25:39,746 Acaba de insinuarse. Lleva un traje de buzo bajo la ropa. 459 00:25:39,955 --> 00:25:42,874 -¿Y eso es insinuarse? - Esa era su intención. 460 00:25:45,335 --> 00:25:47,629 Gracias, Josh. ¿Qué tal, Amelia? 461 00:25:47,796 --> 00:25:49,005 Genial. 462 00:25:50,674 --> 00:25:52,926 Intentaremos no retenerte mucho tiempo. 463 00:25:52,926 --> 00:25:55,845 Por eso llevo sentada aquí una hora y diez minutos. 464 00:25:56,680 --> 00:25:59,558 -¿Tienes antecedentes? - Robé unos CD. 465 00:26:00,141 --> 00:26:01,309 No tenía trabajo. 466 00:26:01,434 --> 00:26:04,104 No tenías trabajo en el 88 y tampoco en el 93. 467 00:26:04,271 --> 00:26:06,565 ¿Querías oír algún grupo en particular? 468 00:26:07,482 --> 00:26:09,985 ¿Conoces al príncipe Laszlo Frosmann? 469 00:26:10,443 --> 00:26:13,154 -¿Qué es eso? - Responde a la pregunta. 470 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 No. 471 00:26:15,532 --> 00:26:18,326 Es el caballero que te manosea el culo. 472 00:26:18,451 --> 00:26:21,371 Esta mañana robaron en casa del príncipe. 473 00:26:21,538 --> 00:26:22,789 Yo no tengo nada que ver. 474 00:26:22,998 --> 00:26:26,334 ¿Tienes un hermano llamado Larry? Ha estado arrestado dos veces por robo. 475 00:26:27,377 --> 00:26:30,547 Salí con Laszlo y mi hermano tiene antecedentes. ¿Y qué? 476 00:26:30,672 --> 00:26:32,173 Ni siquiera sé dónde está Larry. 477 00:26:32,299 --> 00:26:34,467 Está aquí contigo y con el príncipe. 478 00:26:35,010 --> 00:26:37,846 Es Larry supervisando los sobeteos de Laszlo. 479 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 ¿Qué tiene que ver eso con un robo? 480 00:26:40,724 --> 00:26:43,268 - Larry no ha hecho nada. - Corta el rollo. 481 00:26:43,393 --> 00:26:46,855 Larry condujo la furgoneta del robo y cargó en ella los cuadros 482 00:26:46,855 --> 00:26:49,524 de la esposa del príncipe. Eso como mínimo. 483 00:26:49,524 --> 00:26:53,486 Una chica como tú, que accedía a los pantalones del príncipe... 484 00:26:54,446 --> 00:26:55,947 quizá le quitaste las llaves. 485 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 - No. - Más te vale 486 00:26:57,532 --> 00:27:00,368 que nos digas lo que hiciste. Ahora mismo, 487 00:27:00,368 --> 00:27:03,246 eres cómplice, y la esposa puede morir. 488 00:27:03,872 --> 00:27:07,250 - Solo quería ayudar a unas personas. -¿Empezando por quién? 489 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 Mi hermano trabajaba para un tío que iba a despedirle. 490 00:27:11,129 --> 00:27:13,715 Tiene antecedentes, y le cuesta encontrar trabajo. 491 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 ¿Ibas a ayudarle con un robo? 492 00:27:16,301 --> 00:27:19,512 Yo no sabía nada. Laszlo quería robarse a sí mismo. 493 00:27:19,679 --> 00:27:23,016 Su mujer no le daba mucho y que nos descubriera empeoró las cosas. 494 00:27:23,183 --> 00:27:26,019 -¿Su mujer le daba una asignación? - Ni siquiera eso. 495 00:27:26,186 --> 00:27:29,814 - Inimaginable. - Tiene que mendigarle todo el tiempo. 496 00:27:29,939 --> 00:27:31,024 Se hartó. 497 00:27:31,149 --> 00:27:32,984 Y decidió vender algunos cuadros. 498 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 - Pero alguien tenía que robarlos. - Lo planeó con Larry. 499 00:27:35,945 --> 00:27:37,238 Yo no sé nada. 500 00:27:37,364 --> 00:27:38,948 ¿Planeó fracturarle el cráneo? 501 00:27:39,699 --> 00:27:41,451 Laszlo no haría algo así. 502 00:27:41,576 --> 00:27:42,827 ¿Y Larry? 503 00:27:44,746 --> 00:27:47,165 Larry tiene muy mal carácter. 504 00:27:48,500 --> 00:27:49,959 Siempre le ha perjudicado. 505 00:27:52,420 --> 00:27:54,297 ¿Cómo voy a salir de esto? 506 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 ¿Dónde está Larry? 507 00:27:58,843 --> 00:28:00,679 En los trasteros Collins. 508 00:28:01,596 --> 00:28:02,931 En la avenida D. 509 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 Allí tienen el material para embalar los cuadros. 510 00:28:06,142 --> 00:28:08,895 -¿Sabes a quién se los van a vender? - No. 511 00:28:10,689 --> 00:28:12,065 No lo sé. ¿Vale? 512 00:28:12,065 --> 00:28:14,984 Yo solo quería ayudar a mi hermano. 513 00:28:15,235 --> 00:28:17,779 ¿No le pediste tu parte al príncipe? 514 00:28:18,571 --> 00:28:20,615 Eso quedaba para él y su conciencia. 515 00:28:24,911 --> 00:28:27,831 Lo que os dijo la chica no es suficiente para detenerlo. 516 00:28:27,956 --> 00:28:30,750 - Larry lo corroborará. - Si sabe que su hermana ha hablado, 517 00:28:30,750 --> 00:28:32,335 mentirá para salvarse. 518 00:28:32,502 --> 00:28:36,131 - Le diremos que cantó el príncipe. - De ese tiparraco no le extrañará. 519 00:28:36,756 --> 00:28:38,133 Llevaos a Greg y Diane. 520 00:28:38,299 --> 00:28:41,094 -¿Y James? - Lleva un tema del sindicato. 521 00:28:41,261 --> 00:28:42,512 Ayudando a Jesse Ortiz. 522 00:28:42,679 --> 00:28:45,014 Ese Ortiz tiene pinta de no dormir. 523 00:28:49,561 --> 00:28:50,812 TRASTEROS 524 00:28:53,231 --> 00:28:54,399 Sí. 525 00:28:57,736 --> 00:28:59,028 Tira eso. 526 00:28:59,446 --> 00:29:01,364 Manos arriba. Ven aquí. 527 00:29:01,489 --> 00:29:02,782 - Manos arriba. -¿Por qué? 528 00:29:02,782 --> 00:29:04,451 - Manos arriba. -¿Nombre? 529 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Larry Duncan. 530 00:29:07,162 --> 00:29:08,830 Es uno de ellos. 531 00:29:09,330 --> 00:29:11,124 ¿Qué me dices de ese cuadro? 532 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 - No sé nada. - Es robado. 533 00:29:12,417 --> 00:29:15,587 - Tienes ahí cinco cuadros robados. -¿Cómo voy a saberlo? 534 00:29:15,587 --> 00:29:18,506 No te enteras de nada, ¿verdad? El príncipe ha cantado. 535 00:29:18,631 --> 00:29:21,259 -¿Me ha delatado? - No, vinimos de casualidad. 536 00:29:21,426 --> 00:29:23,720 - Sí, te ha delatado. - Espero que les haya dicho 537 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 que todo fue cosa suya. 538 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 No, pero nos aclararás el papel del príncipe. 539 00:29:28,516 --> 00:29:29,768 Date la vuelta. 540 00:30:05,178 --> 00:30:06,930 Esos artistas flojos y el hermano de la chica 541 00:30:06,930 --> 00:30:09,140 - dicen que fue él. -¿Vais a traerlo? 542 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Sí. Van a traerlo del hospital. 543 00:30:19,859 --> 00:30:20,985 ¿Qué más? 544 00:30:23,154 --> 00:30:24,489 Nada. 545 00:30:30,036 --> 00:30:31,287 Ven aquí. 546 00:30:41,464 --> 00:30:43,424 Vamos a llegar a un entendimiento, 547 00:30:43,550 --> 00:30:44,884 esto no puede seguir así. 548 00:30:45,051 --> 00:30:48,263 Siento sorprenderte. Quería que supieras lo que nos une. 549 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 Te encierras en ti mismo. 550 00:30:50,598 --> 00:30:52,600 Enseguida lo noté cuando nos conocimos. 551 00:30:52,767 --> 00:30:56,062 Creo que estás como una cabra, 552 00:30:56,062 --> 00:30:58,982 - pero no profundicemos en eso. - Esa represión tienes que verla 553 00:30:59,107 --> 00:31:01,651 como libertad y placer, en lugar de hacerte daño. 554 00:31:01,651 --> 00:31:04,320 Se acabó de hablar de lo que llevas 555 00:31:04,320 --> 00:31:06,948 o no llevas puesto y de lo que retiene tus fluidos. 556 00:31:07,073 --> 00:31:09,200 -¿Hablamos en otro sitio? - No. 557 00:31:09,325 --> 00:31:11,536 Esta es nuestra última conversación personal. 558 00:31:13,079 --> 00:31:14,539 ¿Andy? 559 00:31:14,914 --> 00:31:17,125 - Por aquí, príncipe. - Adelante. 560 00:31:21,671 --> 00:31:23,756 El látex ayuda a perder peso. 561 00:31:26,301 --> 00:31:27,594 Siéntese ahí. 562 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 No me toque. 563 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Por favor, no toques al príncipe. 564 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Aquí, en Estados Unidos, 565 00:31:47,989 --> 00:31:50,658 diríamos que su situación "es jodida". 566 00:31:50,658 --> 00:31:53,536 Siempre tan orgullosos de sus bromitas culturales. 567 00:31:53,703 --> 00:31:56,581 Este país es la letrina donde se han tirado 2000 años. 568 00:31:56,581 --> 00:31:58,541 -¿Cómo? - Veremos qué dice mi abogado 569 00:31:58,666 --> 00:32:01,586 de mi situación. No soy un ignorante al que puedan engañar. 570 00:32:01,753 --> 00:32:05,381 Un abogado le sacará de esto. Sin problemas. 571 00:32:05,548 --> 00:32:07,133 Su amante le ha vendido 572 00:32:07,133 --> 00:32:08,968 y su hermano dice que le obedeció. 573 00:32:09,135 --> 00:32:12,555 Sin mencionar la diana que Siegfried y Roy le han pintado en el culo. 574 00:32:12,680 --> 00:32:15,016 Sus colegas de la galería dijeron que los cuadros 575 00:32:15,183 --> 00:32:17,936 - eran suyos. - Esta es la situación. 576 00:32:18,186 --> 00:32:20,438 El jurado verá a una sanguijuela malcriada 577 00:32:20,438 --> 00:32:22,649 que intentó asesinar a su mujer por dinero. 578 00:32:22,774 --> 00:32:26,235 Y, como no estiró la pata en casa, volvió a intentarlo en el hospital. 579 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 No me tratarán como a O. J. Simpson. 580 00:32:28,821 --> 00:32:31,074 Usted no les proporciona las mismas maravillas 581 00:32:31,199 --> 00:32:34,118 - en un campo de fútbol. - Ustedes no saben de fútbol. 582 00:32:34,327 --> 00:32:37,288 Creo que no quiso hacer daño a su mujer, 583 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 pero está muy grave 584 00:32:40,041 --> 00:32:42,126 y usted puede explicar lo que ocurrió. 585 00:32:42,126 --> 00:32:45,421 Fue por ese cretino impulsivo. El hermano de la puta. 586 00:32:46,005 --> 00:32:48,925 Solo me pierde lo que las mujeres tienen entre las piernas. 587 00:32:49,050 --> 00:32:51,386 ¿Sí? Ese es un club muy grande. 588 00:32:52,345 --> 00:32:56,015 Debería ensayar un poco más de remordimiento. 589 00:32:56,182 --> 00:32:58,726 Ese cabrón me pegó. El golpe de mi cabeza es real. 590 00:32:58,726 --> 00:33:01,104 Con remordimiento, príncipe. 591 00:33:01,104 --> 00:33:03,439 Muestre más remordimiento por su mujer. 592 00:33:06,567 --> 00:33:09,028 Quizá convenza a nuestro estúpido jurado. 593 00:33:12,740 --> 00:33:13,741 Sí. 594 00:33:15,827 --> 00:33:16,869 Sí. 595 00:33:18,830 --> 00:33:19,914 Lo siento mucho. 596 00:33:36,222 --> 00:33:39,225 Anna, quiero pedirte perdón. 597 00:33:39,517 --> 00:33:44,230 Por engañarte con la boda y el divorcio con Rosario. 598 00:33:44,522 --> 00:33:46,774 Que entienda que yo creía que eras soltero 599 00:33:46,941 --> 00:33:48,484 y que no rompo matrimonios. 600 00:33:48,651 --> 00:33:50,528 Claro, lo conociste el día de la boda. 601 00:33:50,737 --> 00:33:52,363 Creía que estaba divorciado. 602 00:33:52,488 --> 00:33:54,824 Entonces era una cualquiera que se lo tiraba. 603 00:33:54,991 --> 00:33:57,577 ¿Está satisfecha por las disculpas de Jesse 604 00:33:57,577 --> 00:33:59,037 delante de Rosario? 605 00:33:59,037 --> 00:34:01,122 Sí, porque ella no atiende a razones. 606 00:34:01,122 --> 00:34:03,708 Deberíamos terminar de aclarar esto entre nosotros. 607 00:34:03,875 --> 00:34:05,918 -¿Qué dices, James? - Sería lo mejor. 608 00:34:06,085 --> 00:34:08,546 - Quiero los documentos del divorcio. -¿Cómo? 609 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 - Si los tengo entre mis bragas. - Son falsos, cielo. 610 00:34:11,466 --> 00:34:14,010 Quiero tener pruebas de lo que has hecho. 611 00:34:14,010 --> 00:34:16,971 - La posesión es lo que cuenta ante la ley. - Lo que quieres 612 00:34:16,971 --> 00:34:18,514 - es usarlos contra mí. - Calma. 613 00:34:18,639 --> 00:34:20,516 Para tenerme atrapado en el futuro. 614 00:34:20,516 --> 00:34:22,894 - Por eso quieres volver a casa. - Desde luego. 615 00:34:23,061 --> 00:34:25,313 Vamos. No nos salgamos del tema. 616 00:34:25,438 --> 00:34:28,024 ¿Solo puedo tenerte si me pisoteas 617 00:34:28,149 --> 00:34:29,692 y dejo a un lado mi amor propio? 618 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 No creo que Jesse haya dicho eso. 619 00:34:31,486 --> 00:34:34,238 Lo que creo es que podrías ser un poco más amable 620 00:34:34,238 --> 00:34:35,740 cuando intentamos solucionarlo. 621 00:34:35,865 --> 00:34:37,241 Por eso quiere volver a casa. 622 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 ¿Sabes, Jesse? 623 00:34:38,576 --> 00:34:39,911 Legaliza el divorcio. 624 00:34:39,911 --> 00:34:41,037 Cuidado. 625 00:34:41,037 --> 00:34:43,498 Sé muy bien lo que digo. Legalízalos 626 00:34:43,623 --> 00:34:45,291 y vete a tomar por saco. 627 00:34:45,291 --> 00:34:48,544 En cuanto a la denuncia por agresión, ¿la olvidamos? 628 00:34:48,711 --> 00:34:51,255 No habrá denuncia ni problemas con el cuerpo. 629 00:34:51,380 --> 00:34:53,841 Quiero su sueldo como pensión. 630 00:34:53,966 --> 00:34:57,512 ¿Lo quieres? Todo tuyo. Pero te pondrá a trabajar de peluquera 631 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 en lugar de que te peinen, como hizo conmigo. 632 00:35:05,353 --> 00:35:06,771 ¿Estás bien, Jesse? 633 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 -¡Menudo delegado! - Oye, vete a tomar por saco también. 634 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 - Gina. - Hola, James. 635 00:35:42,056 --> 00:35:43,766 -¿Qué tal el día? - Mi jefe me ha dicho 636 00:35:43,891 --> 00:35:45,434 que estoy trabajando muy bien. 637 00:35:45,560 --> 00:35:46,936 ¿El sargento Lorenzo? 638 00:35:47,061 --> 00:35:49,313 No es muy pródigo en cumplidos. 639 00:35:49,438 --> 00:35:52,608 -¿Tú qué tal? - Con un asunto de delegado. 640 00:35:52,733 --> 00:35:54,735 De locos. 641 00:35:55,570 --> 00:35:58,406 - Un tío casado con dos mujeres. - Vaya. 642 00:35:58,406 --> 00:36:01,617 Un matrimonio ya es complicado. 643 00:36:01,617 --> 00:36:05,037 -¿Un inspector de aquí? - Prefiero no decir nombres... 644 00:36:05,746 --> 00:36:07,790 Es como el trabajo de un abogado, 645 00:36:07,915 --> 00:36:09,917 no aprobaba lo que había hecho, 646 00:36:09,917 --> 00:36:12,420 pero sentía que merecía un delegado. 647 00:36:13,045 --> 00:36:15,006 Pero tú eres mejor que un abogado. 648 00:36:15,840 --> 00:36:17,717 Eso espero. 649 00:36:20,261 --> 00:36:22,555 Estaba pensando... 650 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 No sé qué te parecerá, 651 00:36:25,808 --> 00:36:29,562 pero ¿te apetecería ir a algún sitio después del trabajo? 652 00:36:29,729 --> 00:36:32,732 Los dos solos. A tomar una cerveza o lo que sea. 653 00:36:33,733 --> 00:36:36,402 No bebo, pero me apetecería salir contigo. 654 00:36:37,111 --> 00:36:40,239 ¿Quieres que vayamos a cenar? ¿Comida latina, italiana? 655 00:36:40,364 --> 00:36:42,533 - Me encantaría. - Bien. 656 00:36:42,783 --> 00:36:45,953 - Estaré lista en 20 minutos. - Sin prisas. 657 00:36:45,953 --> 00:36:47,663 Que siga contento el sargento. 658 00:36:48,831 --> 00:36:49,916 ¿Nos vemos abajo? 659 00:36:49,916 --> 00:36:51,959 Sí. En el primer piso. 660 00:36:54,462 --> 00:36:57,006 Yo también quiero problemas con esta mujer. 661 00:37:08,726 --> 00:37:10,770 -¿Has estado en la Central? - Sí. 662 00:37:10,937 --> 00:37:13,606 Quieren que me vea con ese tío en un par de noches. 663 00:37:15,066 --> 00:37:18,110 Pero puedo seguir con mi agenda hasta que vea cómo va lo otro. 664 00:37:18,527 --> 00:37:20,279 ¿Cuál es el problema? 665 00:37:21,197 --> 00:37:23,658 Ciertos comportamientos. 666 00:37:23,783 --> 00:37:25,660 No los consientas. 667 00:37:25,826 --> 00:37:28,663 No lo haré, a no ser que quiera llevarse un guantazo. 668 00:37:30,790 --> 00:37:31,958 ¿Qué tal el príncipe? 669 00:37:32,166 --> 00:37:34,543 Quiere que la novia le devuelva el reloj que le regaló 670 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 para pagarse un abogado. 671 00:37:36,420 --> 00:37:39,590 -¿Y ella se lo va a dar? - Tiene pocas probabilidades. 672 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 Marca los límites. 673 00:37:42,843 --> 00:37:44,095 Bien. 674 00:37:44,553 --> 00:37:46,347 - Buenas noches. - Buenas noches, teniente. 675 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 -¿Marcar los límites con qué? - Con Liery. 676 00:37:52,770 --> 00:37:55,982 -¿De qué va? - Soy mayorcita. 677 00:37:57,024 --> 00:37:58,693 ¿Cuáles son esos comportamientos? 678 00:38:02,196 --> 00:38:04,323 Somos irlandeses. Bebíamos. 679 00:38:04,991 --> 00:38:06,033 Genial. 680 00:38:06,575 --> 00:38:08,744 Ya lo entretendré de otras maneras. 681 00:38:10,079 --> 00:38:12,748 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 682 00:38:14,792 --> 00:38:16,002 Buenas noches, Bobby. 683 00:38:18,504 --> 00:38:20,172 Buenas noches, Greg. 684 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 - Hola, James. - Hola, Greg. 685 00:38:31,851 --> 00:38:34,270 He oído que Jesse Ortiz te ha tenido ocupado. 686 00:38:34,270 --> 00:38:37,481 Sí. Mi abuela decía 687 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 que Dios no podía ocuparse de todos los problemas. 688 00:38:40,484 --> 00:38:42,653 - Sí. - Eso es lo que me vino a la cabeza. 689 00:38:42,653 --> 00:38:44,613 ¿Habéis resuelto el problema? 690 00:38:44,613 --> 00:38:47,616 Creo que le he evitado líos con el departamento. 691 00:38:47,742 --> 00:38:50,119 Ni Einstein resolvería sus problemas. 692 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Creo que he perdido mucho peso. 693 00:38:57,418 --> 00:38:59,378 ¿Sí? ¿Y por qué no te pesas? 694 00:38:59,920 --> 00:39:02,256 Tengo la báscula ahí, pero no voy a pesarme. 695 00:39:02,506 --> 00:39:05,051 No me controlaré el peso antes de tiempo. 696 00:39:05,051 --> 00:39:08,304 Voy a seguir así. Y lo más interesante, 697 00:39:08,304 --> 00:39:10,514 la disciplina del régimen 698 00:39:10,514 --> 00:39:12,308 me ayuda a mantener mi palabra. 699 00:39:12,308 --> 00:39:14,226 ¿Sí? A mí las cosas 700 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 - también me van bien. -¿En qué sentido? 701 00:39:17,772 --> 00:39:19,523 Salgo a cenar con Gina. 702 00:39:19,648 --> 00:39:21,525 Eso es genial. 703 00:39:21,650 --> 00:39:23,569 - No veo la hora. - Ya. 704 00:39:24,445 --> 00:39:27,865 ¿Qué tipo de comida vais a cenar? 705 00:39:28,407 --> 00:39:31,243 Hemos pensado algo latino o italiano. 706 00:39:31,243 --> 00:39:34,205 Con cualquiera de los dos, 707 00:39:34,205 --> 00:39:36,624 es absolutamente posible comer sanamente. 708 00:39:38,125 --> 00:39:40,711 Ya te contaré. 709 00:39:40,836 --> 00:39:42,421 Si es que aún puedo verte. 710 00:39:42,588 --> 00:39:45,883 Si me pongo de lado, la gente no me encuentra. 711 00:39:46,008 --> 00:39:48,469 - Buenas noches, Greg. - Bien por ti. 712 00:40:04,110 --> 00:40:06,278 ¿Qué te ha dicho la chica del reloj? 713 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 Que le den por el culo al príncipe. 714 00:40:08,656 --> 00:40:11,242 ¿Le has dicho que me encanta su respuesta? 715 00:40:12,952 --> 00:40:14,995 ¿Qué dijo Savino de esos prestamistas? 716 00:40:15,121 --> 00:40:16,580 Cree que no fueron ellos. 717 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Su postura fue correcta. 718 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 ¿Qué te pasa? 719 00:40:23,671 --> 00:40:25,840 Tiene una misión de incógnito. 720 00:40:26,006 --> 00:40:28,342 -¿Por qué? - Es un tío con el que trabajó. 721 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 Tiene negocios turbios en el aeropuerto. 722 00:40:31,303 --> 00:40:33,889 Podrías hablar con ella sobre tu programa. 723 00:40:33,889 --> 00:40:36,100 -¿Por qué? - Pregúntaselo. 724 00:40:39,145 --> 00:40:40,646 A él le gustaba beber. 725 00:40:41,647 --> 00:40:43,399 No sé cómo hablar con ella. 726 00:40:43,566 --> 00:40:47,153 - Tampoco sé cómo hablar de ella. - Estás enamorado de ella... 727 00:40:47,278 --> 00:40:48,988 y se ha echado atrás. 728 00:40:49,989 --> 00:40:51,407 Estás intentando entenderlo. 729 00:40:54,535 --> 00:40:56,287 No estoy resolviendo muchos casos. 730 00:40:57,204 --> 00:40:59,915 ¿No acabamos de resolver el del príncipe? 731 00:41:01,125 --> 00:41:02,251 Es verdad. 732 00:41:03,252 --> 00:41:06,338 Ese tío ha tenido tutores particulares toda su vida. 733 00:41:48,881 --> 00:41:51,675 - Hola, ratoncita. - Hola, Jimmy. 734 00:41:59,558 --> 00:42:01,060 Lo mismo para ella. 735 00:42:01,185 --> 00:42:03,687 Espera. Siéntate. 736 00:42:03,687 --> 00:42:06,023 - Negociaremos. - Claro. 737 00:42:25,417 --> 00:42:27,378 ¿Qué te parece mi capacidad de perdón? 738 00:42:28,671 --> 00:42:31,966 Me dejas, vuelves, no te grito, no te levanto la mano. 739 00:42:31,966 --> 00:42:33,425 Yo no te dejé, Jimmy. 740 00:42:34,385 --> 00:42:36,887 Yo tampoco recibí cartas empapadas en lágrimas. 741 00:42:37,263 --> 00:42:39,932 -¿Te hubieras mudado a Omaha? - Quizás. 742 00:42:40,724 --> 00:42:43,602 Me hubiera gustado poder elegir, pero... 743 00:42:45,980 --> 00:42:48,607 no te guardo rencor, otro punto en común 744 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 que tengo con Teresa de Calcuta. 745 00:42:51,986 --> 00:42:54,822 - He vuelto. - Dicen que soy su hijo bastardo. 746 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Pero he vuelto. 747 00:43:05,666 --> 00:43:07,501 Bebe conmigo, ratoncita. 748 00:43:17,970 --> 00:43:19,179 Bailaré contigo. 749 00:43:21,056 --> 00:43:22,725 Es una forma de que te abracen. 750 00:43:30,649 --> 00:43:33,319 -¿Qué has estado haciendo? - Un poco de todo. 751 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 ¿Sí? 752 00:44:32,836 --> 00:44:34,838 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 58740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.