Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,008
{\an8}AMBULANCIA
2
00:00:20,895 --> 00:00:22,105
{\an8}CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,071
Anoche hice mi famosa imitación telefónica
de inspector italiano
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,282
- con el criador de perros.
-¿Le dijiste que eras Savino?
5
00:00:32,282 --> 00:00:35,118
Le agradecí su colaboración
6
00:00:35,118 --> 00:00:37,120
y le dije que no le llamaríamos más.
7
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
Henry debía dinero a tres prestamistas.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
¿Crees que mataron a la chica?
9
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
Solo debía tres meses.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Le habrían dado una paliza
antes que matar a la chica.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,257
- Sí.
-¿Qué tenemos?
12
00:00:49,257 --> 00:00:50,508
Robo con asalto.
13
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
El príncipe Laszlo Forsmann
y Carolyn Whitehall.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,347
Les golpearon y los ataron.
La vida de ella corre peligro.
15
00:00:56,347 --> 00:00:59,392
-¿Él puede hablar?
- Sí. Le están tratando.
16
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
No te habrás tirado un pedo
delante del príncipe.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,231
No, me he controlado.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Logopeda, acuda a...
19
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
Logopeda...
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,821
-¿Príncipe Forsmann?
- Sí.
21
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
-¿Han detenido a alguien?
- Aún no, señor.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,868
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
23
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Está en coma. Podría morir
y quieren que me quede aquí sentado.
24
00:01:20,330 --> 00:01:22,791
Intentaremos no entretenerle mucho tiempo.
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,543
¿Podría contarnos cómo ocurrió el robo?
26
00:01:25,543 --> 00:01:28,963
Yo estaba viendo la televisión,
y las puertas no estaban cerradas
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,715
porque irrumpieron sin más.
28
00:01:31,132 --> 00:01:32,884
-¿Cuántos eran?
- Dos.
29
00:01:33,093 --> 00:01:36,763
El más grande y alto
sacó a mi mujer del dormitorio.
30
00:01:36,888 --> 00:01:40,558
La golpeó porque se resistió.
También me golpearon al intentar ayudarla.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,436
Después perdí el conocimiento.
Hice lo que pude.
32
00:01:43,561 --> 00:01:45,814
¿Buscaban algo en particular
33
00:01:45,814 --> 00:01:49,734
- o desvalijaron la casa?
- Vi que faltaban cuadros.
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,946
Cuadros muy caros,
muy apreciados por mi mujer.
35
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
¿Tiene idea de su valor?
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,409
Puede que millones. No estoy seguro.
37
00:01:58,409 --> 00:02:00,870
Necesitaremos su compañía de seguros
38
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
- para hacer una lista.
- Deme algo.
39
00:02:03,039 --> 00:02:05,834
Doctor Hemp acuda a Oncología.
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
¿Han tenido a gente trabajando en casa?
41
00:02:09,754 --> 00:02:10,839
La sirvienta.
42
00:02:10,964 --> 00:02:13,716
Hacía dos días que estaba enferma.
43
00:02:13,716 --> 00:02:15,844
-¿Cree que puede estar implicada?
- No.
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Lleva 11 años con mi mujer.
45
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
Tengo que estar con mi esposa.
Ya ha sufrido mucho.
46
00:02:21,432 --> 00:02:24,102
A partir de ahora, llevaremos el caso.
47
00:02:24,102 --> 00:02:27,397
Si recuerda algo,
le agradeceríamos que nos llamara.
48
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
No quiero que la atormenten más aquí.
49
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
¿De qué reino es usted?
50
00:02:30,900 --> 00:02:33,444
Soy príncipe de Holstein.
Mi mujer es estadounidense.
51
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
Permítanme que me serene.
Necesito estar con ella.
52
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Desde luego.
53
00:02:38,950 --> 00:02:41,744
Coordinador,
acuda a la reunión de personal.
54
00:02:41,953 --> 00:02:44,122
Coordinador,
acuda a la reunión de personal.
55
00:02:44,122 --> 00:02:46,791
Quédate aquí
para ver cómo se comporta con su mujer.
56
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
De acuerdo.
57
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
¿Crees que está implicado?
58
00:02:52,630 --> 00:02:56,301
Cuando un príncipe
anda cerca de un delito, desconfío.
59
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
{\an8}Discúlpeme.
60
00:04:16,631 --> 00:04:18,091
{\an8}- James.
-¿Sí?
61
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
-¿Tienes un momento?
- Sí.
62
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
- Nos vemos arriba.
- De acuerdo.
63
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
{\an8}- Quiero mantener al sargento al margen.
-¿Qué pasa?
64
00:04:24,305 --> 00:04:28,393
{\an8}Han llamado de un salón de belleza,
dos mujeres agarrándose de los pelos.
65
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
{\an8}Por lo que entendí,
las dos están casadas con Jesse Ortiz.
66
00:04:31,479 --> 00:04:34,440
{\an8}-¿Nuestro Jesse Ortiz?
- Las dos tienen anillos y demás.
67
00:04:34,607 --> 00:04:38,444
{\an8}La señora Ortiz en la 124 es Rosario.
Creo que es la más veterana.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
{\an8}Trabaja en el salón.
69
00:04:40,029 --> 00:04:42,282
{\an8}Oyó a la otra hablar de su nuevo marido.
70
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
{\an8}Un inspector que trabajaba de noche.
71
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
{\an8}-¿Las dos se referían a Jesse?
- Sí.
72
00:04:46,995 --> 00:04:49,872
{\an8}La más reciente, la Sra. Ortiz,
está en la sala de radio.
73
00:04:49,872 --> 00:04:51,207
{\an8}¿Hay algo por escrito?
74
00:04:51,374 --> 00:04:53,001
{\an8}Nada. Por eso evito al sargento.
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
{\an8}Las dos quieren denunciar,
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
{\an8}pero pensé que era mejor un delegado.
77
00:04:57,005 --> 00:04:59,632
{\an8}-¿Has llamado a Ortiz?
- Le he dejado un mensaje.
78
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
{\an8}Entretenlas ahí hasta que hable con él.
79
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
{\an8}- Genial ser delegado, ¿eh?
- Anótalo en el registro
80
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
{\an8}- para cubrirte las espaldas.
- De acuerdo, gracias.
81
00:05:12,687 --> 00:05:15,189
{\an8}El portero vio a los de mudanzas
en casa de los Forsmann
82
00:05:15,189 --> 00:05:17,567
{\an8}haciendo una recogida para el museo.
83
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
{\an8}Salieron 20 minutos después
con cinco cuadros.
84
00:05:20,486 --> 00:05:22,363
{\an8}¿El portero lo llamó para avisarle?
85
00:05:22,739 --> 00:05:24,782
- Dijo que sí.
- Tenemos la matrícula.
86
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
La compañía de seguros
ha enviado fotocopias de los cuadros.
87
00:05:27,994 --> 00:05:30,705
Un experto en arte
nos ha dado una lista de peristas
88
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
y el Departamento de Estado
quiere información
89
00:05:32,707 --> 00:05:35,585
- del estado del príncipe.
- Está deseando enterrar a su mujer.
90
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Quiere que no la reanimen
91
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
para que no la atormenten más.
92
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
¿Podría ser para que no declare?
93
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
¿Algún vecino dijo algo sobre el príncipe?
94
00:05:44,761 --> 00:05:48,264
Nadie se muestra muy colaborador.
La privacidad ante todo.
95
00:05:48,264 --> 00:05:51,142
Investigad la matrícula
e id a ver a los peristas.
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
{\an8}¿Holstein estuvo en las Olimpiadas?
97
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
- No lo sé.
- Yo no veo las pruebas de gimnasia.
98
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
-¿Qué pasa, Martinez?
- Hablemos aquí, Jesse.
99
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
He recibido un mensaje de Shannon:
"Nadie está herido, pero ven".
100
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
Hablemos dentro.
101
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
Shannon está con dos mujeres
102
00:06:20,713 --> 00:06:22,507
que dicen estar casadas contigo.
103
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
Se pegaron hoy en un salón de belleza.
104
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
- Vaya.
-"¿Vaya?".
105
00:06:28,179 --> 00:06:30,556
-¿Anna y Rosario?
-¿Hay más candidatas?
106
00:06:31,474 --> 00:06:35,853
¿Qué narices hacía Anna allí?
A ella la peinan en el trabajo.
107
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
Quiero hablar contigo antes.
108
00:06:38,606 --> 00:06:43,111
No sé nada.
Verás, tengo una amiga por ahí, Anna.
109
00:06:43,319 --> 00:06:46,781
Ella no dice que es tu amiga.
Dice que es tu mujer.
110
00:06:46,781 --> 00:06:50,243
Vamos. Yo le digo lo que quiere oír.
111
00:06:50,243 --> 00:06:52,370
Ya sabes cómo es esto.
112
00:06:52,495 --> 00:06:54,455
Las dos quieren presentar denuncia.
113
00:06:54,956 --> 00:06:57,750
Tu nombre aparecerá en los informes.
114
00:06:58,084 --> 00:07:01,963
- Y eso irá a Asuntos Internos.
-¡Es de locos!
115
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
Si me cuentas la verdad,
igual puedo resolverlo.
116
00:07:08,928 --> 00:07:11,222
Está bien. Estoy casado con Rosario.
117
00:07:11,556 --> 00:07:15,560
Le dije a Anna
que igual nos divorciábamos.
118
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
Y que, si eso ocurría, nos casaríamos.
119
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
-¿Es la verdad?
- Es lo que le dije.
120
00:07:22,066 --> 00:07:24,068
-¡Sí!
- Entonces,
121
00:07:24,068 --> 00:07:26,946
¿la alianza que lleva Anna es una ilusión?
122
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Se la di como un regalo por adelantado.
123
00:07:31,242 --> 00:07:32,910
Como anticipo del matrimonio.
124
00:07:34,787 --> 00:07:38,082
Déjame hablar con las mujeres
que hay en tu vida.
125
00:07:38,291 --> 00:07:42,211
A ver si te lo explican,
porque no sé qué narices está pasando.
126
00:07:42,795 --> 00:07:44,755
-¿Estás casado?
- No.
127
00:07:45,965 --> 00:07:48,259
Es maravilloso, pero es un campo de minas.
128
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
No se te ocurra bajar a beber, ¿vale?
129
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Entendido.
130
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
Hola. Me preguntaba si...
131
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
-¿Qué pasa, James?
- Un asuntillo del sindicato.
132
00:08:00,521 --> 00:08:01,606
Bien.
133
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
Llame al inspector Simone, de la 15.
134
00:08:03,566 --> 00:08:04,775
Gracias.
135
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
La furgoneta está a nombre
de Donald Carter, en Nassau.
136
00:08:08,321 --> 00:08:09,906
Le dije que hablara con Bobby.
137
00:08:10,031 --> 00:08:12,366
- Están con los peristas.
-¿Qué pasa?
138
00:08:12,492 --> 00:08:15,745
¿Estabas con Jimmy Liery
cuando estabas en Antivicio?
139
00:08:15,745 --> 00:08:17,663
¿Conoce a Terry Norton, al que mataron?
140
00:08:17,788 --> 00:08:18,956
Sí, el de West Side.
141
00:08:19,123 --> 00:08:20,958
A través de Liery
queríamos llegar a Norton.
142
00:08:20,958 --> 00:08:23,085
Cuando mataron a Norton, me retiraron.
143
00:08:23,085 --> 00:08:25,505
Los de Crimen Organizado
quieren que lo llames.
144
00:08:25,630 --> 00:08:27,632
-¿Lo harías?
-¿Por qué lo quieren?
145
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
Robo de mercancías
en el aeropuerto Kennedy.
146
00:08:30,218 --> 00:08:32,094
No me dieron muchos detalles.
147
00:08:32,887 --> 00:08:34,639
No sé si entrará al trapo.
148
00:08:35,181 --> 00:08:36,724
Si no quieres hacerlo,
149
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
les diré que estás ocupada.
150
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
¿Podré seguir trabajando desde aquí?
151
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
¿Me trasladarían?
152
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
No.
153
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
Entonces, sí.
154
00:08:46,859 --> 00:08:48,778
No dejaría que se te llevaran.
155
00:08:48,945 --> 00:08:50,321
- Gracias, jefe.
- De nada.
156
00:09:02,583 --> 00:09:03,668
FRÁGIL
157
00:09:09,257 --> 00:09:12,760
Según las estadísticas,
un 85 % de los artistas son homosexuales.
158
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
-¿Sí?
- Como mínimo.
159
00:09:14,929 --> 00:09:16,430
- Perdone.
-¿Desean algo?
160
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
161
00:09:19,517 --> 00:09:21,060
¿A qué se debe?
162
00:09:23,938 --> 00:09:27,567
Estamos informando a todas las galerías
del robo de estos cuadros.
163
00:09:27,567 --> 00:09:30,861
- Gracias, Steven.
-¿Quieren un café?
164
00:09:30,861 --> 00:09:32,405
No quieren café.
165
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
-¿Qué hay en la furgona?
-¿Disculpe?
166
00:09:34,156 --> 00:09:36,075
En la furgoneta. ¿Qué hay?
167
00:09:36,075 --> 00:09:38,202
Son fotografías de una exposición.
168
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
Soy Victor Charles.
Dueño de la galería. ¿Son policías?
169
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
Sí. Esos cuadros son robados.
170
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
- No tratamos con mercancía robada.
-¿Desde cuándo?
171
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Le detuvieron por receptación
de bienes robados
172
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
- hace cinco años.
- Fue un error
173
00:09:52,550 --> 00:09:55,094
- involuntario.
-¡Bryce! Muy encomiable.
174
00:09:55,094 --> 00:09:57,221
¿También saben que no me condenaron?
175
00:09:57,430 --> 00:09:59,473
Cada vez que roban una pieza de arte,
176
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
vienen a acosarte.
177
00:10:00,808 --> 00:10:04,061
Los dueños de los cuadros
fueron agredidos.
178
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
Y una de las víctimas podría morir.
179
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
-¿Habla de Carolyn Whitehall?
-¿Cómo lo sabe?
180
00:10:09,734 --> 00:10:12,737
Conozco bien el contenido
de las colecciones.
181
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
-¿Va a morir?
- Los que robaron los cuadros
182
00:10:15,323 --> 00:10:18,576
- la golpearon con saña.
-¿También agredieron al príncipe?
183
00:10:18,784 --> 00:10:21,621
- Le pegaron un poco.
- La cuestión, señor Charles,
184
00:10:21,621 --> 00:10:23,831
es que, si alguien viene
con estos cuadros,
185
00:10:23,956 --> 00:10:25,291
llámenos.
186
00:10:25,291 --> 00:10:28,836
Ya que el tema de hace cinco años
fue involuntario.
187
00:10:29,837 --> 00:10:30,713
Por supuesto.
188
00:10:32,089 --> 00:10:34,800
Gracias por su tiempo.
El café no hubiera estado mal.
189
00:10:36,344 --> 00:10:39,555
Te lo dije. Tres de tres.
Las estadísticas no mienten.
190
00:10:55,237 --> 00:10:56,614
COMISARÍA 15
191
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
Disculpe.
192
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Buena suerte.
193
00:11:05,081 --> 00:11:08,250
-¿Cómo está, señora Ortiz?
- Quiero hablar con mi marido.
194
00:11:08,376 --> 00:11:10,711
Me gustaría hablar antes
sobre lo que pasó.
195
00:11:10,836 --> 00:11:12,296
Que ha vuelto a engañarme.
196
00:11:12,421 --> 00:11:13,631
Y, mientras yo trabajo,
197
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
le da dinero a esa
para ir a la peluquería.
198
00:11:15,841 --> 00:11:18,135
-¿Cuánto llevan casados?
- Ocho años.
199
00:11:18,511 --> 00:11:20,221
¿De manera continuada?
200
00:11:20,763 --> 00:11:21,806
¿Qué quiere decir?
201
00:11:22,139 --> 00:11:25,017
-¿No se han divorciado?
-¿Quién le ha dicho eso?
202
00:11:25,184 --> 00:11:27,061
- Intento entender la situación.
- Oiga.
203
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
Estamos casados. No sé qué tiene con ella.
204
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
Pero no es legal. Se lo aseguro.
205
00:11:32,775 --> 00:11:35,778
Eso es en cuanto
a su situación matrimonial.
206
00:11:35,903 --> 00:11:40,116
En cuanto al incidente en el salón,
haga lo que crea.
207
00:11:40,241 --> 00:11:42,618
Quiero que sepa
que, si interpone una denuncia,
208
00:11:42,618 --> 00:11:44,537
podría perjudicar la carrera de Jesse.
209
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
No interpondré una denuncia.
210
00:11:46,539 --> 00:11:49,709
Jesse y yo resolveremos esto en casa.
Pero pagará.
211
00:11:50,126 --> 00:11:53,212
- Por supuesto, es algo entre ustedes.
- Créame, pagará.
212
00:11:53,212 --> 00:11:55,256
En cuanto al incidente,
213
00:11:55,381 --> 00:11:59,343
-¿interpondrá la denuncia?
-¿Y cómo va a pagar si lo suspenden?
214
00:12:00,928 --> 00:12:03,639
Está bien. Deme un par de minutos.
215
00:12:16,652 --> 00:12:19,613
Soy el inspector Martinez,
encargado de resolver el litigio.
216
00:12:19,864 --> 00:12:22,158
¿Quiere resolverlo? Pues mire estas fotos,
217
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
porque prueban quién dice la verdad.
218
00:12:24,285 --> 00:12:27,079
-¿De qué son?
- De mi boda con Jesse.
219
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
-¿Sí?
- Mire.
220
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
El padre Vega oficiando la ceremonia.
221
00:12:33,043 --> 00:12:35,004
Jesse y yo cortando la tarta.
222
00:12:35,171 --> 00:12:37,131
- Qué grande.
- Cuatro pisos.
223
00:12:37,339 --> 00:12:39,049
La boda más bonita que he visto.
224
00:12:39,842 --> 00:12:42,845
Anna, ¿cuándo se casaron?
225
00:12:42,970 --> 00:12:44,054
Hace seis meses.
226
00:12:44,221 --> 00:12:46,557
Dos semanas después
de que el divorcio fuera oficial.
227
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
¿Cuándo dice "oficial",
es lo que le dijo Jesse?
228
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Tengo los papeles
en el cajón de la lencería.
229
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
¿Eso es cierto?
230
00:12:53,147 --> 00:12:55,232
Fui a devolverle el monedero a una amiga,
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,985
que hace las manicuras allí,
y la otra estaba hablando
232
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
como si ella y Jesse siguieran casados.
233
00:13:00,613 --> 00:13:03,616
Ya anduve con pies de plomo
durante tres años y medio
234
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
mientras ella era su esposa legal.
235
00:13:05,534 --> 00:13:07,536
Si el agente Shannon la acompaña,
236
00:13:07,661 --> 00:13:10,790
¿traería los papeles del divorcio
y el certificado de matrimonio?
237
00:13:10,915 --> 00:13:13,417
Quizá sirva para que vuelva a la realidad.
238
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
Jerry Springer
239
00:13:15,419 --> 00:13:17,338
dedicó un programa a lo que le pasa.
240
00:13:17,505 --> 00:13:19,215
"No hay más ciego
que el que no quiere ver".
241
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
Inspector Sipowicz de la brigada 15.
242
00:13:25,471 --> 00:13:28,224
Le he enviado unas fotocopias
de unos cuadros robados
243
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
junto con el número de la brigada.
244
00:13:30,267 --> 00:13:32,978
Le agradecería
que me devolviera la llamada
245
00:13:32,978 --> 00:13:36,440
cuando regrese de su largo almuerzo.
Muchas gracias.
246
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
Soy Donald Carter.
Me llamaron por mi furgoneta.
247
00:13:40,694 --> 00:13:43,113
-¿Quién le llamó?
- Soy el inspector Simone.
248
00:13:43,280 --> 00:13:44,281
¿Me llamó usted?
249
00:13:44,406 --> 00:13:46,367
Sí. ¿Qué le parece si tomamos un café?
250
00:13:46,617 --> 00:13:48,994
- Andy, el señor Carter.
-¿Cómo está?
251
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
¿Está implicada en algo mi furgoneta?
252
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
-¿No está en su posesión?
- No, me la robaron.
253
00:13:54,792 --> 00:13:57,253
- Un tal Larry Duncan.
- Siéntese.
254
00:13:57,670 --> 00:14:01,298
Es peón de albañil.
Trabajó para mí hace cinco años.
255
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Me llamó hace un mes
y volví a contratarle. Soy un idiota.
256
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
Debió robármela de la obra anoche.
257
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
-¿Estuvo en la cárcel?
- Acababa de salir de Rikers.
258
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
-¿Está seguro de que la robó?
- Dejo la furgoneta en la obra.
259
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Me vio guardar las llaves, soy un imbécil.
260
00:14:17,606 --> 00:14:19,358
Me ha estado robando material.
261
00:14:19,525 --> 00:14:21,443
¿Y no denunció el robo de la furgoneta?
262
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
Esperaba que viniera,
263
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
me la devolviera y luego despedirle.
264
00:14:26,532 --> 00:14:28,951
-¿Se ha metido en líos?
- Usó la furgoneta en un robo
265
00:14:28,951 --> 00:14:31,579
- donde salió gente herida.
- Está a mi nombre,
266
00:14:31,579 --> 00:14:35,249
pero yo estaba con mi mujer embarazada.
Ella se lo confirmará.
267
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
¿Esa gente está grave?
268
00:14:37,334 --> 00:14:40,504
-¿Dónde podemos encontrar a Duncan?
- Tengo el número del busca.
269
00:14:48,804 --> 00:14:53,559
Anoche salí una vez a la tienda,
durante 15 minutos.
270
00:14:54,351 --> 00:14:58,606
Mi mujer está embarazada,
le ha dado por los fideos chinos.
271
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
No entiendo nada.
272
00:15:12,036 --> 00:15:14,914
Déjate de rollos. ¿Esa no es tu firma?
273
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
Se le parece.
274
00:15:17,166 --> 00:15:18,667
Es tu firma.
275
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
Y ahí firmaste por Rosario.
276
00:15:20,836 --> 00:15:22,421
¿Te pones de su parte?
277
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
-¿De quién eres delegado?
- Soy tu delegado.
278
00:15:24,840 --> 00:15:26,842
Solo intento que admitas la situación.
279
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
Estás diciendo medias verdades.
280
00:15:29,011 --> 00:15:31,138
Cuéntame la verdad o me lavo las manos.
281
00:15:31,138 --> 00:15:33,223
Podrías perder la placa.
282
00:15:33,223 --> 00:15:35,309
Estoy en la lista de ascensos.
283
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
Has falsificado documentación.
Olvídate del ascenso
284
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
y de tu libertad en general.
285
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
Estoy casado con Rosario.
Eso te lo he dicho.
286
00:15:47,154 --> 00:15:50,449
No estamos divorciados,
y Anna y yo no estamos casados.
287
00:15:50,908 --> 00:15:52,701
¿De dónde sacaste esos papeles?
288
00:15:54,495 --> 00:15:55,871
Los hice yo.
289
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
No hay sello,
pero Anna no notó la diferencia.
290
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
El nombre de este juez. ¿Quién es?
291
00:16:03,295 --> 00:16:05,965
El primero con el que gané un caso.
Pensé que me daría suerte.
292
00:16:06,548 --> 00:16:10,052
-¿Y la boda?
- Solo fue una fiesta.
293
00:16:10,177 --> 00:16:12,763
El cura era un amigo que quiere ser actor.
294
00:16:12,888 --> 00:16:16,350
-¿Engañaste a Anna?
- Si quieres decirlo así.
295
00:16:17,393 --> 00:16:19,728
¿Estás dispuesto a tener un gesto con ella
296
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
para que no tome medidas legales?
297
00:16:23,691 --> 00:16:26,652
Tengo que estar con Rosario.
Ella es mi mujer.
298
00:16:27,277 --> 00:16:29,613
Pensaba divorciarme de Anna en unos meses.
299
00:16:29,613 --> 00:16:33,367
¿Qué estás dispuesto a hacer
para que Anna se calme?
300
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
Que se quede el anillo.
301
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
- La llevaré de viaje.
- No vas a llevarla de viaje.
302
00:16:39,665 --> 00:16:42,418
¿En qué estás pensando? ¿Qué pretendes?
303
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
Pensaba en una compensación económica
y en una sincera disculpa.
304
00:16:48,048 --> 00:16:51,051
Eso puedo hacerlo.
Ahora mantengo a las dos.
305
00:16:51,635 --> 00:16:53,929
Bien. Eso es lo que persigo,
306
00:16:53,929 --> 00:16:57,266
que a cambio
las dos retiren las denuncias.
307
00:16:58,475 --> 00:16:59,518
Maravilloso.
308
00:17:00,477 --> 00:17:01,603
Claro.
309
00:17:02,312 --> 00:17:06,442
Soy el inspector Sipowicz.
Llámeme cuando escuche este mensaje.
310
00:17:07,526 --> 00:17:08,736
De acuerdo. Gracias.
311
00:17:08,736 --> 00:17:11,739
Abren a las 11:00
y se pasan cinco horas almorzando.
312
00:17:11,739 --> 00:17:14,700
-¿Cuándo trabajan?
- Larry Duncan tiene
313
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
dos arrestos por hurto mayor.
314
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Inspectores,
un tal Mike Roberts al teléfono.
315
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
¿Habla como si vendiera boletos de rifa?
316
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
Llama por el caso Forsmann.
317
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
-¿Línea?
- Dos.
318
00:17:28,255 --> 00:17:30,591
Roberts. ¿Qué tienes?
319
00:17:31,967 --> 00:17:33,719
- Hola.
-¿Qué tal?
320
00:17:34,344 --> 00:17:37,306
-¿Y el propietario de la furgoneta?
- Nos dio un nombre.
321
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Bien.
322
00:17:40,350 --> 00:17:43,228
Crimen Organizado quiere que vigile
a un viejo conocido.
323
00:17:43,353 --> 00:17:45,189
-¿Sí?
- Cuando trabajaba en Antivicio,
324
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
este tenía contacto con Terry Norton.
325
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
Ahora lo están investigando
por robo de mercancía.
326
00:17:49,860 --> 00:17:52,071
Norton es el que mataron
en Sunnyside, ¿no?
327
00:17:52,654 --> 00:17:54,823
- Mi hombre es Jimmy Liery.
-¿Vas a hacerlo?
328
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
- Sí. Me están poniendo al día.
- Bien. Adiós.
329
00:18:00,287 --> 00:18:04,374
Roberts estaba muy misterioso.
Algo se cuece.
330
00:18:04,541 --> 00:18:06,293
- Algo muy sabroso para nosotros.
-¿Sí?
331
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
Probablemente la comida de ayer.
332
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
- Hasta luego.
- Adiós.
333
00:18:34,988 --> 00:18:37,282
- Mis viejos compañeros.
-¿Qué tal, Roberts?
334
00:18:37,407 --> 00:18:38,450
Muy bien, Andy.
335
00:18:38,450 --> 00:18:40,410
-¿Cómo va, Simone?
- Bien, Mike.
336
00:18:40,536 --> 00:18:42,371
¿Nos pegamos una comilona?
337
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
- Para mí un café.
- Bien.
338
00:18:44,498 --> 00:18:47,668
No sé si recibiste mi carta.
Sentí mucho lo de tu hijo.
339
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
No, te habría contestado.
340
00:18:50,754 --> 00:18:54,675
Dios, ¿no la recibiste?
Te envié una carta de pésame.
341
00:18:55,509 --> 00:18:58,387
- En fin... ¿Y el pequeño?
- Bien.
342
00:18:58,512 --> 00:19:00,347
Mikey, tenemos el tiempo justo.
343
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
Lo siento. Quería ponerme al día.
344
00:19:02,808 --> 00:19:04,268
Andy y yo fuimos compañeros.
345
00:19:04,268 --> 00:19:06,353
¿Tienes algo de la realeza?
346
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
Sí. Hace tres semanas, ella me llamó.
347
00:19:09,857 --> 00:19:12,109
Hice un trabajo para uno de sus amigos.
348
00:19:12,234 --> 00:19:14,820
Me dio unas referencias envidiables.
349
00:19:14,945 --> 00:19:16,530
¿Te llamó la princesa?
350
00:19:16,530 --> 00:19:19,324
Sí. Creía que su marido se la pegaba,
351
00:19:19,491 --> 00:19:20,951
quería que lo investigara.
352
00:19:21,660 --> 00:19:26,123
Mira eso. De todos los colores.
El príncipe es un chico ocupado.
353
00:19:26,415 --> 00:19:30,377
Creo que valdría la pena hablar
con la rubia de las piernas largas.
354
00:19:30,377 --> 00:19:34,131
Trabaja de camarera en el Tribeca Grill.
Dos detenciones por hurto.
355
00:19:34,256 --> 00:19:35,299
Tenga.
356
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
¿Veis a ese tipo?
357
00:19:39,136 --> 00:19:41,221
Es su hermanito, Larry Duncan.
358
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Lo investigaremos.
¿La princesa vio estas fotos?
359
00:19:44,141 --> 00:19:47,019
Sí. Las fotos y la grabación.
Daba saltos de alegría.
360
00:19:47,811 --> 00:19:49,730
Habrá que investigar al príncipe.
361
00:19:49,980 --> 00:19:52,691
-¿Tienes el historial de la chica?
- Sí, en el sobre,
362
00:19:52,691 --> 00:19:54,985
- la dirección y todo.
- Gracias, Roberts.
363
00:19:54,985 --> 00:19:57,321
Hay que ayudarse.
364
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Siento mucho que no te llegara mi carta.
365
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
-¿Conocías a su hijo?
- Sí.
366
00:20:06,163 --> 00:20:09,249
-¿A que era un encanto?
- Sí, desde luego.
367
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
Connie me está dando a entender
que quiere otra oportunidad.
368
00:20:14,504 --> 00:20:17,925
Ha descubierto cualidades positivas
en mi carácter.
369
00:20:20,302 --> 00:20:23,430
Cuídate, Roberts. Gracias por la ayuda.
370
00:20:25,349 --> 00:20:26,600
No hay de qué.
371
00:20:27,267 --> 00:20:30,896
Dale las gracias a Fancy por llamarme
para ver cómo me iba.
372
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
¿Crees que correos la lio con la carta
373
00:20:35,984 --> 00:20:38,362
- o que este tío suelta mierda?
- Voto por Mike.
374
00:21:04,012 --> 00:21:05,097
¿Cómo va?
375
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
- Este tío desvaría.
-¿Qué hace?
376
00:21:07,266 --> 00:21:09,810
Monta un número cada diez minutos
por su mujer.
377
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
"¿Qué le están haciendo?".
Y se tira de los pelos.
378
00:21:12,437 --> 00:21:16,191
Ha intentado que le quiten el respirador
desde que dicen que está mejorando.
379
00:21:17,109 --> 00:21:18,610
- Gracias.
- Bien.
380
00:21:18,735 --> 00:21:20,529
Doctor Abbott, responda al busca.
381
00:21:21,154 --> 00:21:22,990
Doctor Abbott, responda al busca.
382
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
Príncipe, ¿cómo está?
383
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
No soporto verla sufrir.
384
00:21:27,327 --> 00:21:30,122
Esta era su peor pesadilla.
Me lo dijo muchas veces.
385
00:21:30,330 --> 00:21:33,458
Venga aquí.
Así no sufrirá este tormento viéndola.
386
00:21:33,583 --> 00:21:36,420
- Acabará como un vegetal.
-¿Va respondiendo?
387
00:21:36,628 --> 00:21:39,131
No tienen ni idea.
Esta tecnología causa estragos.
388
00:21:39,256 --> 00:21:43,510
Príncipe, ¿no tiene a nadie?
¿Alguien que le acompañe?
389
00:21:43,635 --> 00:21:47,055
No tengo familia en este país.
Carolyn era mi familia.
390
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
-¿No tiene hijos?
- No.
391
00:21:49,016 --> 00:21:52,602
Si muere su esposa, Dios no lo quiera,
¿hay alguien en el horizonte?
392
00:21:52,853 --> 00:21:54,021
¿Qué está diciendo?
393
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
¿Alguien que ocupe un lugar en su corazón?
394
00:21:56,523 --> 00:21:59,860
- Nos están insultando.
- A veces parecemos insensibles.
395
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
¿Es el único heredero de su esposa?
396
00:22:01,903 --> 00:22:05,198
Los culpables están en la calle
y están aquí preguntándome estupideces.
397
00:22:05,407 --> 00:22:08,076
-¿Conoce a Amelia Duncan?
- No.
398
00:22:08,201 --> 00:22:11,496
Príncipe, Amelia Duncan,
es su amante número uno.
399
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
¿Creen que intenté asesinar a mi mujer?
¿Que robé en mi casa y le pegué?
400
00:22:16,835 --> 00:22:18,962
Quizá Amelia pueda ayudarnos.
401
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
Bien. Llamémosla.
402
00:22:20,589 --> 00:22:22,257
Gracias. Ya está en la comisaría.
403
00:22:22,382 --> 00:22:25,469
Créanme, ella no tiene nada que ver.
404
00:22:25,594 --> 00:22:28,597
- Entonces haremos el ridículo.
-¡Exacto!
405
00:22:28,764 --> 00:22:30,849
¡Son como la gente dice!
406
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
- Que este gilipollas no se le acerque.
- Bien.
407
00:22:43,403 --> 00:22:47,115
El juez, que supuestamente firmó esto,
no lleva divorcios.
408
00:22:47,657 --> 00:22:51,078
Y para que este documento sea oficial
tendría que llevar un sello.
409
00:22:52,329 --> 00:22:54,122
¿El divorcio no era verdad?
410
00:22:54,581 --> 00:22:55,791
Jesse es bígamo.
411
00:22:57,459 --> 00:23:00,128
Legalmente no lo es.
412
00:23:00,253 --> 00:23:01,963
Está casado con dos mujeres.
413
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
El acta de divorcio era falsa
414
00:23:04,758 --> 00:23:07,886
y el matrimonio
tampoco era totalmente auténtico.
415
00:23:08,011 --> 00:23:10,222
Nos casamos ante testigos.
416
00:23:10,222 --> 00:23:13,558
El sacerdote era un actor,
no era un sacerdote.
417
00:23:14,017 --> 00:23:15,227
¿Un actor?
418
00:23:16,228 --> 00:23:19,022
Sé que esto es duro
para usted, y Jesse también.
419
00:23:19,022 --> 00:23:22,526
¿Que te tomen por idiota?
¿Que mi vida es una mentira?
420
00:23:22,526 --> 00:23:25,237
Lo que ocurrió es que Jesse se dejó llevar
421
00:23:25,237 --> 00:23:27,739
por sus sentimientos y olvidó la realidad.
422
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
No hay más ciego
que el que no quiere ver.
423
00:23:29,783 --> 00:23:31,535
Ahora se va a enterar.
424
00:23:32,077 --> 00:23:37,082
Yo no me posiciono en esto,
pero Jesse quiere que sepa que...
425
00:23:37,833 --> 00:23:40,127
si usted no informa al cuerpo,
426
00:23:40,127 --> 00:23:42,170
tiene la intención de compensarle.
427
00:23:42,295 --> 00:23:45,006
Si cree que va a seguir
acostándose conmigo, sueña.
428
00:23:45,006 --> 00:23:48,009
Hablo económicamente.
Jesse no tiene otras intenciones
429
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
en otro sentido.
430
00:23:50,720 --> 00:23:51,888
¿No?
431
00:23:55,600 --> 00:24:01,148
¿Una compensación económica...
432
00:24:02,399 --> 00:24:06,945
haría que no dijera nada?
Sobre la documentación manipulada y todo.
433
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Quiero una conversación a tres
antes de irme de aquí.
434
00:24:11,575 --> 00:24:13,660
Que se disculpe delante de su esposa,
435
00:24:13,952 --> 00:24:16,204
que ella entienda que me engañó.
436
00:24:16,872 --> 00:24:19,791
¿No sería mejor que las aguas
volvieran a su cauce?
437
00:24:19,791 --> 00:24:22,252
O se disculpa delante de ella
438
00:24:22,878 --> 00:24:26,089
o se lo cuento todo a sus jefes
y a todo el mundo.
439
00:24:27,048 --> 00:24:30,218
¿No interpondrá la denuncia por agresión?
440
00:24:31,011 --> 00:24:33,597
Si yo fuera ella
y creyera que estoy casada,
441
00:24:34,264 --> 00:24:35,932
también la hubiera liado.
442
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
De acuerdo...
443
00:24:42,189 --> 00:24:44,232
organizaré la disculpa.
444
00:24:49,154 --> 00:24:52,365
Un momento.
Amelia Duncan está en la sala de descanso,
445
00:24:52,491 --> 00:24:55,118
- y le llama el inspector Savino.
- Gracias.
446
00:24:58,705 --> 00:25:00,207
¿Qué tal, Savino?
447
00:25:01,541 --> 00:25:03,668
-¿Qué?
-¿Podemos hablar un momento?
448
00:25:03,668 --> 00:25:04,878
¿Qué pasa?
449
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
¿Sabes lo que tengo aquí?
450
00:25:10,550 --> 00:25:13,970
-¿Estás loca?
- No estoy hablando de mis pechos.
451
00:25:14,679 --> 00:25:17,098
- Abróchate la blusa.
- Mi lencería es de látex.
452
00:25:18,767 --> 00:25:21,603
Y retiene todos mis fluidos.
453
00:25:21,811 --> 00:25:23,271
Está bien.
454
00:25:24,231 --> 00:25:26,316
¿Interrogamos a la chica?
455
00:25:26,441 --> 00:25:27,651
Sí.
456
00:25:31,488 --> 00:25:32,948
Bobby...
457
00:25:34,616 --> 00:25:36,535
- esa mujer es una amenaza.
-¿Geri?
458
00:25:36,535 --> 00:25:39,746
Acaba de insinuarse.
Lleva un traje de buzo bajo la ropa.
459
00:25:39,955 --> 00:25:42,874
-¿Y eso es insinuarse?
- Esa era su intención.
460
00:25:45,335 --> 00:25:47,629
Gracias, Josh. ¿Qué tal, Amelia?
461
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
Genial.
462
00:25:50,674 --> 00:25:52,926
Intentaremos no retenerte mucho tiempo.
463
00:25:52,926 --> 00:25:55,845
Por eso llevo sentada aquí
una hora y diez minutos.
464
00:25:56,680 --> 00:25:59,558
-¿Tienes antecedentes?
- Robé unos CD.
465
00:26:00,141 --> 00:26:01,309
No tenía trabajo.
466
00:26:01,434 --> 00:26:04,104
No tenías trabajo
en el 88 y tampoco en el 93.
467
00:26:04,271 --> 00:26:06,565
¿Querías oír algún grupo en particular?
468
00:26:07,482 --> 00:26:09,985
¿Conoces al príncipe Laszlo Frosmann?
469
00:26:10,443 --> 00:26:13,154
-¿Qué es eso?
- Responde a la pregunta.
470
00:26:13,780 --> 00:26:15,073
No.
471
00:26:15,532 --> 00:26:18,326
Es el caballero que te manosea el culo.
472
00:26:18,451 --> 00:26:21,371
Esta mañana robaron en casa del príncipe.
473
00:26:21,538 --> 00:26:22,789
Yo no tengo nada que ver.
474
00:26:22,998 --> 00:26:26,334
¿Tienes un hermano llamado Larry?
Ha estado arrestado dos veces por robo.
475
00:26:27,377 --> 00:26:30,547
Salí con Laszlo y mi hermano
tiene antecedentes. ¿Y qué?
476
00:26:30,672 --> 00:26:32,173
Ni siquiera sé dónde está Larry.
477
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
Está aquí contigo y con el príncipe.
478
00:26:35,010 --> 00:26:37,846
Es Larry supervisando
los sobeteos de Laszlo.
479
00:26:38,847 --> 00:26:40,724
¿Qué tiene que ver eso con un robo?
480
00:26:40,724 --> 00:26:43,268
- Larry no ha hecho nada.
- Corta el rollo.
481
00:26:43,393 --> 00:26:46,855
Larry condujo la furgoneta del robo
y cargó en ella los cuadros
482
00:26:46,855 --> 00:26:49,524
de la esposa del príncipe.
Eso como mínimo.
483
00:26:49,524 --> 00:26:53,486
Una chica como tú, que accedía
a los pantalones del príncipe...
484
00:26:54,446 --> 00:26:55,947
quizá le quitaste las llaves.
485
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- No.
- Más te vale
486
00:26:57,532 --> 00:27:00,368
que nos digas lo que hiciste. Ahora mismo,
487
00:27:00,368 --> 00:27:03,246
eres cómplice, y la esposa puede morir.
488
00:27:03,872 --> 00:27:07,250
- Solo quería ayudar a unas personas.
-¿Empezando por quién?
489
00:27:07,500 --> 00:27:10,920
Mi hermano trabajaba para un tío
que iba a despedirle.
490
00:27:11,129 --> 00:27:13,715
Tiene antecedentes,
y le cuesta encontrar trabajo.
491
00:27:13,715 --> 00:27:16,176
¿Ibas a ayudarle con un robo?
492
00:27:16,301 --> 00:27:19,512
Yo no sabía nada.
Laszlo quería robarse a sí mismo.
493
00:27:19,679 --> 00:27:23,016
Su mujer no le daba mucho
y que nos descubriera empeoró las cosas.
494
00:27:23,183 --> 00:27:26,019
-¿Su mujer le daba una asignación?
- Ni siquiera eso.
495
00:27:26,186 --> 00:27:29,814
- Inimaginable.
- Tiene que mendigarle todo el tiempo.
496
00:27:29,939 --> 00:27:31,024
Se hartó.
497
00:27:31,149 --> 00:27:32,984
Y decidió vender algunos cuadros.
498
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
- Pero alguien tenía que robarlos.
- Lo planeó con Larry.
499
00:27:35,945 --> 00:27:37,238
Yo no sé nada.
500
00:27:37,364 --> 00:27:38,948
¿Planeó fracturarle el cráneo?
501
00:27:39,699 --> 00:27:41,451
Laszlo no haría algo así.
502
00:27:41,576 --> 00:27:42,827
¿Y Larry?
503
00:27:44,746 --> 00:27:47,165
Larry tiene muy mal carácter.
504
00:27:48,500 --> 00:27:49,959
Siempre le ha perjudicado.
505
00:27:52,420 --> 00:27:54,297
¿Cómo voy a salir de esto?
506
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
¿Dónde está Larry?
507
00:27:58,843 --> 00:28:00,679
En los trasteros Collins.
508
00:28:01,596 --> 00:28:02,931
En la avenida D.
509
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
Allí tienen el material
para embalar los cuadros.
510
00:28:06,142 --> 00:28:08,895
-¿Sabes a quién se los van a vender?
- No.
511
00:28:10,689 --> 00:28:12,065
No lo sé. ¿Vale?
512
00:28:12,065 --> 00:28:14,984
Yo solo quería ayudar a mi hermano.
513
00:28:15,235 --> 00:28:17,779
¿No le pediste tu parte al príncipe?
514
00:28:18,571 --> 00:28:20,615
Eso quedaba para él y su conciencia.
515
00:28:24,911 --> 00:28:27,831
Lo que os dijo la chica
no es suficiente para detenerlo.
516
00:28:27,956 --> 00:28:30,750
- Larry lo corroborará.
- Si sabe que su hermana ha hablado,
517
00:28:30,750 --> 00:28:32,335
mentirá para salvarse.
518
00:28:32,502 --> 00:28:36,131
- Le diremos que cantó el príncipe.
- De ese tiparraco no le extrañará.
519
00:28:36,756 --> 00:28:38,133
Llevaos a Greg y Diane.
520
00:28:38,299 --> 00:28:41,094
-¿Y James?
- Lleva un tema del sindicato.
521
00:28:41,261 --> 00:28:42,512
Ayudando a Jesse Ortiz.
522
00:28:42,679 --> 00:28:45,014
Ese Ortiz tiene pinta de no dormir.
523
00:28:49,561 --> 00:28:50,812
TRASTEROS
524
00:28:53,231 --> 00:28:54,399
Sí.
525
00:28:57,736 --> 00:28:59,028
Tira eso.
526
00:28:59,446 --> 00:29:01,364
Manos arriba. Ven aquí.
527
00:29:01,489 --> 00:29:02,782
- Manos arriba.
-¿Por qué?
528
00:29:02,782 --> 00:29:04,451
- Manos arriba.
-¿Nombre?
529
00:29:04,617 --> 00:29:05,952
Larry Duncan.
530
00:29:07,162 --> 00:29:08,830
Es uno de ellos.
531
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
¿Qué me dices de ese cuadro?
532
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
- No sé nada.
- Es robado.
533
00:29:12,417 --> 00:29:15,587
- Tienes ahí cinco cuadros robados.
-¿Cómo voy a saberlo?
534
00:29:15,587 --> 00:29:18,506
No te enteras de nada, ¿verdad?
El príncipe ha cantado.
535
00:29:18,631 --> 00:29:21,259
-¿Me ha delatado?
- No, vinimos de casualidad.
536
00:29:21,426 --> 00:29:23,720
- Sí, te ha delatado.
- Espero que les haya dicho
537
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
que todo fue cosa suya.
538
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
No, pero nos aclararás
el papel del príncipe.
539
00:29:28,516 --> 00:29:29,768
Date la vuelta.
540
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Esos artistas flojos
y el hermano de la chica
541
00:30:06,930 --> 00:30:09,140
- dicen que fue él.
-¿Vais a traerlo?
542
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Sí. Van a traerlo del hospital.
543
00:30:19,859 --> 00:30:20,985
¿Qué más?
544
00:30:23,154 --> 00:30:24,489
Nada.
545
00:30:30,036 --> 00:30:31,287
Ven aquí.
546
00:30:41,464 --> 00:30:43,424
Vamos a llegar a un entendimiento,
547
00:30:43,550 --> 00:30:44,884
esto no puede seguir así.
548
00:30:45,051 --> 00:30:48,263
Siento sorprenderte.
Quería que supieras lo que nos une.
549
00:30:48,471 --> 00:30:50,473
Te encierras en ti mismo.
550
00:30:50,598 --> 00:30:52,600
Enseguida lo noté cuando nos conocimos.
551
00:30:52,767 --> 00:30:56,062
Creo que estás como una cabra,
552
00:30:56,062 --> 00:30:58,982
- pero no profundicemos en eso.
- Esa represión tienes que verla
553
00:30:59,107 --> 00:31:01,651
como libertad y placer,
en lugar de hacerte daño.
554
00:31:01,651 --> 00:31:04,320
Se acabó de hablar de lo que llevas
555
00:31:04,320 --> 00:31:06,948
o no llevas puesto
y de lo que retiene tus fluidos.
556
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
-¿Hablamos en otro sitio?
- No.
557
00:31:09,325 --> 00:31:11,536
Esta es nuestra última
conversación personal.
558
00:31:13,079 --> 00:31:14,539
¿Andy?
559
00:31:14,914 --> 00:31:17,125
- Por aquí, príncipe.
- Adelante.
560
00:31:21,671 --> 00:31:23,756
El látex ayuda a perder peso.
561
00:31:26,301 --> 00:31:27,594
Siéntese ahí.
562
00:31:29,137 --> 00:31:30,388
No me toque.
563
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
Por favor, no toques al príncipe.
564
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
Aquí, en Estados Unidos,
565
00:31:47,989 --> 00:31:50,658
diríamos que su situación "es jodida".
566
00:31:50,658 --> 00:31:53,536
Siempre tan orgullosos
de sus bromitas culturales.
567
00:31:53,703 --> 00:31:56,581
Este país es la letrina
donde se han tirado 2000 años.
568
00:31:56,581 --> 00:31:58,541
-¿Cómo?
- Veremos qué dice mi abogado
569
00:31:58,666 --> 00:32:01,586
de mi situación. No soy un ignorante
al que puedan engañar.
570
00:32:01,753 --> 00:32:05,381
Un abogado le sacará de esto.
Sin problemas.
571
00:32:05,548 --> 00:32:07,133
Su amante le ha vendido
572
00:32:07,133 --> 00:32:08,968
y su hermano dice que le obedeció.
573
00:32:09,135 --> 00:32:12,555
Sin mencionar la diana que Siegfried y Roy
le han pintado en el culo.
574
00:32:12,680 --> 00:32:15,016
Sus colegas de la galería
dijeron que los cuadros
575
00:32:15,183 --> 00:32:17,936
- eran suyos.
- Esta es la situación.
576
00:32:18,186 --> 00:32:20,438
El jurado verá a una sanguijuela malcriada
577
00:32:20,438 --> 00:32:22,649
que intentó asesinar
a su mujer por dinero.
578
00:32:22,774 --> 00:32:26,235
Y, como no estiró la pata en casa,
volvió a intentarlo en el hospital.
579
00:32:26,444 --> 00:32:28,571
No me tratarán como a O. J. Simpson.
580
00:32:28,821 --> 00:32:31,074
Usted no les proporciona
las mismas maravillas
581
00:32:31,199 --> 00:32:34,118
- en un campo de fútbol.
- Ustedes no saben de fútbol.
582
00:32:34,327 --> 00:32:37,288
Creo que no quiso hacer daño a su mujer,
583
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
pero está muy grave
584
00:32:40,041 --> 00:32:42,126
y usted puede explicar lo que ocurrió.
585
00:32:42,126 --> 00:32:45,421
Fue por ese cretino impulsivo.
El hermano de la puta.
586
00:32:46,005 --> 00:32:48,925
Solo me pierde lo que las mujeres
tienen entre las piernas.
587
00:32:49,050 --> 00:32:51,386
¿Sí? Ese es un club muy grande.
588
00:32:52,345 --> 00:32:56,015
Debería ensayar
un poco más de remordimiento.
589
00:32:56,182 --> 00:32:58,726
Ese cabrón me pegó.
El golpe de mi cabeza es real.
590
00:32:58,726 --> 00:33:01,104
Con remordimiento, príncipe.
591
00:33:01,104 --> 00:33:03,439
Muestre más remordimiento por su mujer.
592
00:33:06,567 --> 00:33:09,028
Quizá convenza a nuestro estúpido jurado.
593
00:33:12,740 --> 00:33:13,741
Sí.
594
00:33:15,827 --> 00:33:16,869
Sí.
595
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
Lo siento mucho.
596
00:33:36,222 --> 00:33:39,225
Anna, quiero pedirte perdón.
597
00:33:39,517 --> 00:33:44,230
Por engañarte con la boda
y el divorcio con Rosario.
598
00:33:44,522 --> 00:33:46,774
Que entienda que yo creía que eras soltero
599
00:33:46,941 --> 00:33:48,484
y que no rompo matrimonios.
600
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
Claro, lo conociste el día de la boda.
601
00:33:50,737 --> 00:33:52,363
Creía que estaba divorciado.
602
00:33:52,488 --> 00:33:54,824
Entonces era una cualquiera
que se lo tiraba.
603
00:33:54,991 --> 00:33:57,577
¿Está satisfecha
por las disculpas de Jesse
604
00:33:57,577 --> 00:33:59,037
delante de Rosario?
605
00:33:59,037 --> 00:34:01,122
Sí, porque ella no atiende a razones.
606
00:34:01,122 --> 00:34:03,708
Deberíamos terminar de aclarar esto
entre nosotros.
607
00:34:03,875 --> 00:34:05,918
-¿Qué dices, James?
- Sería lo mejor.
608
00:34:06,085 --> 00:34:08,546
- Quiero los documentos del divorcio.
-¿Cómo?
609
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
- Si los tengo entre mis bragas.
- Son falsos, cielo.
610
00:34:11,466 --> 00:34:14,010
Quiero tener pruebas de lo que has hecho.
611
00:34:14,010 --> 00:34:16,971
- La posesión es lo que cuenta ante la ley.
- Lo que quieres
612
00:34:16,971 --> 00:34:18,514
- es usarlos contra mí.
- Calma.
613
00:34:18,639 --> 00:34:20,516
Para tenerme atrapado en el futuro.
614
00:34:20,516 --> 00:34:22,894
- Por eso quieres volver a casa.
- Desde luego.
615
00:34:23,061 --> 00:34:25,313
Vamos. No nos salgamos del tema.
616
00:34:25,438 --> 00:34:28,024
¿Solo puedo tenerte si me pisoteas
617
00:34:28,149 --> 00:34:29,692
y dejo a un lado mi amor propio?
618
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
No creo que Jesse haya dicho eso.
619
00:34:31,486 --> 00:34:34,238
Lo que creo
es que podrías ser un poco más amable
620
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
cuando intentamos solucionarlo.
621
00:34:35,865 --> 00:34:37,241
Por eso quiere volver a casa.
622
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
¿Sabes, Jesse?
623
00:34:38,576 --> 00:34:39,911
Legaliza el divorcio.
624
00:34:39,911 --> 00:34:41,037
Cuidado.
625
00:34:41,037 --> 00:34:43,498
Sé muy bien lo que digo. Legalízalos
626
00:34:43,623 --> 00:34:45,291
y vete a tomar por saco.
627
00:34:45,291 --> 00:34:48,544
En cuanto a la denuncia por agresión,
¿la olvidamos?
628
00:34:48,711 --> 00:34:51,255
No habrá denuncia
ni problemas con el cuerpo.
629
00:34:51,380 --> 00:34:53,841
Quiero su sueldo como pensión.
630
00:34:53,966 --> 00:34:57,512
¿Lo quieres? Todo tuyo.
Pero te pondrá a trabajar de peluquera
631
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
en lugar de que te peinen,
como hizo conmigo.
632
00:35:05,353 --> 00:35:06,771
¿Estás bien, Jesse?
633
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
-¡Menudo delegado!
- Oye, vete a tomar por saco también.
634
00:35:40,221 --> 00:35:41,806
- Gina.
- Hola, James.
635
00:35:42,056 --> 00:35:43,766
-¿Qué tal el día?
- Mi jefe me ha dicho
636
00:35:43,891 --> 00:35:45,434
que estoy trabajando muy bien.
637
00:35:45,560 --> 00:35:46,936
¿El sargento Lorenzo?
638
00:35:47,061 --> 00:35:49,313
No es muy pródigo en cumplidos.
639
00:35:49,438 --> 00:35:52,608
-¿Tú qué tal?
- Con un asunto de delegado.
640
00:35:52,733 --> 00:35:54,735
De locos.
641
00:35:55,570 --> 00:35:58,406
- Un tío casado con dos mujeres.
- Vaya.
642
00:35:58,406 --> 00:36:01,617
Un matrimonio ya es complicado.
643
00:36:01,617 --> 00:36:05,037
-¿Un inspector de aquí?
- Prefiero no decir nombres...
644
00:36:05,746 --> 00:36:07,790
Es como el trabajo de un abogado,
645
00:36:07,915 --> 00:36:09,917
no aprobaba lo que había hecho,
646
00:36:09,917 --> 00:36:12,420
pero sentía que merecía un delegado.
647
00:36:13,045 --> 00:36:15,006
Pero tú eres mejor que un abogado.
648
00:36:15,840 --> 00:36:17,717
Eso espero.
649
00:36:20,261 --> 00:36:22,555
Estaba pensando...
650
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
No sé qué te parecerá,
651
00:36:25,808 --> 00:36:29,562
pero ¿te apetecería ir a algún sitio
después del trabajo?
652
00:36:29,729 --> 00:36:32,732
Los dos solos.
A tomar una cerveza o lo que sea.
653
00:36:33,733 --> 00:36:36,402
No bebo, pero me apetecería salir contigo.
654
00:36:37,111 --> 00:36:40,239
¿Quieres que vayamos a cenar?
¿Comida latina, italiana?
655
00:36:40,364 --> 00:36:42,533
- Me encantaría.
- Bien.
656
00:36:42,783 --> 00:36:45,953
- Estaré lista en 20 minutos.
- Sin prisas.
657
00:36:45,953 --> 00:36:47,663
Que siga contento el sargento.
658
00:36:48,831 --> 00:36:49,916
¿Nos vemos abajo?
659
00:36:49,916 --> 00:36:51,959
Sí. En el primer piso.
660
00:36:54,462 --> 00:36:57,006
Yo también quiero problemas
con esta mujer.
661
00:37:08,726 --> 00:37:10,770
-¿Has estado en la Central?
- Sí.
662
00:37:10,937 --> 00:37:13,606
Quieren que me vea con ese tío
en un par de noches.
663
00:37:15,066 --> 00:37:18,110
Pero puedo seguir con mi agenda
hasta que vea cómo va lo otro.
664
00:37:18,527 --> 00:37:20,279
¿Cuál es el problema?
665
00:37:21,197 --> 00:37:23,658
Ciertos comportamientos.
666
00:37:23,783 --> 00:37:25,660
No los consientas.
667
00:37:25,826 --> 00:37:28,663
No lo haré, a no ser
que quiera llevarse un guantazo.
668
00:37:30,790 --> 00:37:31,958
¿Qué tal el príncipe?
669
00:37:32,166 --> 00:37:34,543
Quiere que la novia le devuelva
el reloj que le regaló
670
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
para pagarse un abogado.
671
00:37:36,420 --> 00:37:39,590
-¿Y ella se lo va a dar?
- Tiene pocas probabilidades.
672
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
Marca los límites.
673
00:37:42,843 --> 00:37:44,095
Bien.
674
00:37:44,553 --> 00:37:46,347
- Buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
675
00:37:50,184 --> 00:37:52,478
-¿Marcar los límites con qué?
- Con Liery.
676
00:37:52,770 --> 00:37:55,982
-¿De qué va?
- Soy mayorcita.
677
00:37:57,024 --> 00:37:58,693
¿Cuáles son esos comportamientos?
678
00:38:02,196 --> 00:38:04,323
Somos irlandeses. Bebíamos.
679
00:38:04,991 --> 00:38:06,033
Genial.
680
00:38:06,575 --> 00:38:08,744
Ya lo entretendré de otras maneras.
681
00:38:10,079 --> 00:38:12,748
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.
682
00:38:14,792 --> 00:38:16,002
Buenas noches, Bobby.
683
00:38:18,504 --> 00:38:20,172
Buenas noches, Greg.
684
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
- Hola, James.
- Hola, Greg.
685
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
He oído que Jesse Ortiz
te ha tenido ocupado.
686
00:38:34,270 --> 00:38:37,481
Sí. Mi abuela decía
687
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
que Dios no podía ocuparse
de todos los problemas.
688
00:38:40,484 --> 00:38:42,653
- Sí.
- Eso es lo que me vino a la cabeza.
689
00:38:42,653 --> 00:38:44,613
¿Habéis resuelto el problema?
690
00:38:44,613 --> 00:38:47,616
Creo que le he evitado líos
con el departamento.
691
00:38:47,742 --> 00:38:50,119
Ni Einstein resolvería sus problemas.
692
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Creo que he perdido mucho peso.
693
00:38:57,418 --> 00:38:59,378
¿Sí? ¿Y por qué no te pesas?
694
00:38:59,920 --> 00:39:02,256
Tengo la báscula ahí,
pero no voy a pesarme.
695
00:39:02,506 --> 00:39:05,051
No me controlaré el peso antes de tiempo.
696
00:39:05,051 --> 00:39:08,304
Voy a seguir así. Y lo más interesante,
697
00:39:08,304 --> 00:39:10,514
la disciplina del régimen
698
00:39:10,514 --> 00:39:12,308
me ayuda a mantener mi palabra.
699
00:39:12,308 --> 00:39:14,226
¿Sí? A mí las cosas
700
00:39:14,352 --> 00:39:17,605
- también me van bien.
-¿En qué sentido?
701
00:39:17,772 --> 00:39:19,523
Salgo a cenar con Gina.
702
00:39:19,648 --> 00:39:21,525
Eso es genial.
703
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
- No veo la hora.
- Ya.
704
00:39:24,445 --> 00:39:27,865
¿Qué tipo de comida vais a cenar?
705
00:39:28,407 --> 00:39:31,243
Hemos pensado algo latino o italiano.
706
00:39:31,243 --> 00:39:34,205
Con cualquiera de los dos,
707
00:39:34,205 --> 00:39:36,624
es absolutamente posible comer sanamente.
708
00:39:38,125 --> 00:39:40,711
Ya te contaré.
709
00:39:40,836 --> 00:39:42,421
Si es que aún puedo verte.
710
00:39:42,588 --> 00:39:45,883
Si me pongo de lado,
la gente no me encuentra.
711
00:39:46,008 --> 00:39:48,469
- Buenas noches, Greg.
- Bien por ti.
712
00:40:04,110 --> 00:40:06,278
¿Qué te ha dicho la chica del reloj?
713
00:40:06,404 --> 00:40:08,447
Que le den por el culo al príncipe.
714
00:40:08,656 --> 00:40:11,242
¿Le has dicho que me encanta su respuesta?
715
00:40:12,952 --> 00:40:14,995
¿Qué dijo Savino de esos prestamistas?
716
00:40:15,121 --> 00:40:16,580
Cree que no fueron ellos.
717
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Su postura fue correcta.
718
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
¿Qué te pasa?
719
00:40:23,671 --> 00:40:25,840
Tiene una misión de incógnito.
720
00:40:26,006 --> 00:40:28,342
-¿Por qué?
- Es un tío con el que trabajó.
721
00:40:28,509 --> 00:40:30,511
Tiene negocios turbios en el aeropuerto.
722
00:40:31,303 --> 00:40:33,889
Podrías hablar con ella sobre tu programa.
723
00:40:33,889 --> 00:40:36,100
-¿Por qué?
- Pregúntaselo.
724
00:40:39,145 --> 00:40:40,646
A él le gustaba beber.
725
00:40:41,647 --> 00:40:43,399
No sé cómo hablar con ella.
726
00:40:43,566 --> 00:40:47,153
- Tampoco sé cómo hablar de ella.
- Estás enamorado de ella...
727
00:40:47,278 --> 00:40:48,988
y se ha echado atrás.
728
00:40:49,989 --> 00:40:51,407
Estás intentando entenderlo.
729
00:40:54,535 --> 00:40:56,287
No estoy resolviendo muchos casos.
730
00:40:57,204 --> 00:40:59,915
¿No acabamos de resolver el del príncipe?
731
00:41:01,125 --> 00:41:02,251
Es verdad.
732
00:41:03,252 --> 00:41:06,338
Ese tío ha tenido tutores particulares
toda su vida.
733
00:41:48,881 --> 00:41:51,675
- Hola, ratoncita.
- Hola, Jimmy.
734
00:41:59,558 --> 00:42:01,060
Lo mismo para ella.
735
00:42:01,185 --> 00:42:03,687
Espera. Siéntate.
736
00:42:03,687 --> 00:42:06,023
- Negociaremos.
- Claro.
737
00:42:25,417 --> 00:42:27,378
¿Qué te parece mi capacidad de perdón?
738
00:42:28,671 --> 00:42:31,966
Me dejas, vuelves,
no te grito, no te levanto la mano.
739
00:42:31,966 --> 00:42:33,425
Yo no te dejé, Jimmy.
740
00:42:34,385 --> 00:42:36,887
Yo tampoco recibí cartas
empapadas en lágrimas.
741
00:42:37,263 --> 00:42:39,932
-¿Te hubieras mudado a Omaha?
- Quizás.
742
00:42:40,724 --> 00:42:43,602
Me hubiera gustado poder elegir, pero...
743
00:42:45,980 --> 00:42:48,607
no te guardo rencor, otro punto en común
744
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
que tengo con Teresa de Calcuta.
745
00:42:51,986 --> 00:42:54,822
- He vuelto.
- Dicen que soy su hijo bastardo.
746
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Pero he vuelto.
747
00:43:05,666 --> 00:43:07,501
Bebe conmigo, ratoncita.
748
00:43:17,970 --> 00:43:19,179
Bailaré contigo.
749
00:43:21,056 --> 00:43:22,725
Es una forma de que te abracen.
750
00:43:30,649 --> 00:43:33,319
-¿Qué has estado haciendo?
- Un poco de todo.
751
00:43:33,485 --> 00:43:34,612
¿Sí?
752
00:44:32,836 --> 00:44:34,838
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
58740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.