Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Ochenta y nueve y medio.
2
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Cien y medio.
3
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
Mido 8 cm más que tú.
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
¿Qué pasa ahí? Tengo que mear.
5
00:00:46,129 --> 00:00:49,924
-¿Es Morrissey?
- Tiene un caso difícil.
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
-¿Se puede saber qué hacéis?
- Pesándonos.
7
00:00:57,515 --> 00:01:00,602
- Vamos a ponernos a dieta juntos.
- Muy interesante.
8
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
¿Alguien te ha pedido tu opinión?
9
00:01:02,896 --> 00:01:06,483
Siento interrumpir
vuestra gran labor policial.
10
00:01:06,608 --> 00:01:10,070
Si quieres te dejo
algunas películas de mis hijos.
11
00:01:10,236 --> 00:01:11,362
Empezarías el día
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
- con un humor muy diferente.
- Cállate.
13
00:01:17,535 --> 00:01:20,205
Como no tiene problemas de peso,
no le da importancia.
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
Tú pesas 89,5.
15
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
- Yo peso 100,5.
- El viernes nos pesamos de nuevo.
16
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
¿Te gustaría que cenáramos juntos?
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
- Para darnos apoyo mutuo.
- No.
18
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
Para recordar
19
00:01:34,010 --> 00:01:36,096
- que es una competición amistosa.
- No.
20
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
Como quieras. Cada uno por su cuenta.
21
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Deja que te diga algo.
22
00:01:42,519 --> 00:01:44,771
No he hecho mis necesidades
antes de pesarme.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,773
Así que te llevo ventaja.
24
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
Ni la una ni la otra.
25
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
{\an8}Hola, Andy.
26
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
{\an8}¿Qué tal, Martinez?
27
00:03:14,819 --> 00:03:17,405
{\an8}Sé que Vince Gotelli y tú
sois viejos compañeros,
28
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
{\an8}pero espero que pienses en mí mañana
29
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
{\an8}- a la hora de votar.
- Ya.
30
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
{\an8}"Honesto, trabajador y comprometido".
31
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
{\an8}- Es el eslogan de mi campaña.
- Ya tengo una taza.
32
00:03:31,961 --> 00:03:34,380
{\an8}Quédatela, por si le pasa algo a la tuya.
33
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
{\an8}Tiene siete años y está de una pieza.
34
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
{\an8}En otras palabras, votarás a Gotelli.
35
00:03:39,052 --> 00:03:42,388
{\an8}La votación es secreta.
Por eso combatieron nuestros antepasados.
36
00:03:42,388 --> 00:03:44,641
{\an8}- Stu, ¿quieres una taza?
- Sí, gracias.
37
00:03:46,184 --> 00:03:47,227
{\an8}Andy, ¿tienes un momento?
38
00:03:47,352 --> 00:03:49,229
{\an8}- Buenos días.
- Sus mensajes.
39
00:03:49,229 --> 00:03:50,688
{\an8}¿Puedo hablar contigo y con Bobby?
40
00:03:51,648 --> 00:03:53,274
{\an8}Nada te impide tener dos tazas.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,696
{\an8}-¿Qué pasa?
- Siento lo de antes.
42
00:03:59,405 --> 00:04:00,406
{\an8}Lo he superado.
43
00:04:00,740 --> 00:04:04,535
{\an8}-¿Tienes algo de la niña desaparecida?
- No. Voy a reinterrogar al padre.
44
00:04:04,702 --> 00:04:07,664
{\an8}No he dormido, y los de Desapariciones
no tienen nada.
45
00:04:08,164 --> 00:04:10,041
{\an8}Tengo que investigar al padre.
46
00:04:10,041 --> 00:04:12,168
{\an8}Cuidaba del bebé. Pero os juro
47
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
que no sé si me fio de él.
48
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
{\an8}¿Podemos estar presentes
y escuchar lo que dice?
49
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
{\an8}Os lo agradecería.
50
00:04:21,719 --> 00:04:24,472
{\an8}¿Hasta qué punto vas a cabrear
a los de Desaparecidos?
51
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
{\an8}Me importa una mierda, para lo que sirven.
52
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
{\an8}-¿Dónde está?
- En la dos.
53
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
{\an8}-¿Nos dais un minuto?
- Claro.
54
00:04:36,192 --> 00:04:39,362
{\an8}Gracias. Quiero que el señor Garza
hable con mi equipo.
55
00:04:40,613 --> 00:04:44,158
Ricardo, ellos son
los inspectores Simone y Sipowicz.
56
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
- Encantado.
- Lamento lo que ha pasado.
57
00:04:47,537 --> 00:04:50,081
Lo mejor sería
58
00:04:50,206 --> 00:04:52,542
que más policías buscaran a mi pequeña
59
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
en lugar de interrogarme diez veces.
60
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
Tenemos a varios inspectores
investigando en la zona.
61
00:04:57,255 --> 00:04:58,339
Continuamente.
62
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
En todo el barrio.
63
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
Si alguien vio cómo se la llevaban,
la encontraremos.
64
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
¿Puede contarme de nuevo lo que ocurrió?
65
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
- Sabemos lo duro que es para usted.
- Te harán
66
00:05:08,683 --> 00:05:09,892
preguntas diferentes.
67
00:05:09,892 --> 00:05:12,103
Cualquier nuevo detalle sería útil.
68
00:05:12,228 --> 00:05:14,272
Queremos encontrar a su hija.
69
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
Todos los que estamos aquí.
70
00:05:18,401 --> 00:05:22,905
Anoche, a las ocho,
salí a comprar algo para cenar.
71
00:05:23,614 --> 00:05:26,200
Me la llevé en el carrito,
por no dejarla sola.
72
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
-¿Su mujer trabajaba?
- Tres noches a la semana
73
00:05:29,203 --> 00:05:30,204
limpiando.
74
00:05:30,913 --> 00:05:33,041
Mientras esperaba el pedido,
llamé a mi madre,
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,543
porque el teléfono de mi casa
está desconectado.
76
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
Llamé desde la pizzería.
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,464
-¿Desde dentro?
- Sí, está en la esquina,
78
00:05:39,464 --> 00:05:41,799
- junto a las mesas.
- Una cabina con puerta.
79
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
Cuando colgué,
Crystal no estaba en el carrito.
80
00:05:45,553 --> 00:05:47,972
Había desaparecido. Grité: "¿Dónde está?".
81
00:05:48,389 --> 00:05:50,600
¿A qué distancia
estaba el carrito de la cabina?
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
A unos cuatro metros, no más.
83
00:05:53,394 --> 00:05:54,812
Pero estaba de espaldas.
84
00:05:54,812 --> 00:05:56,522
Intentaba oír a mi madre.
85
00:05:56,731 --> 00:05:58,232
Se la llevarían entonces.
86
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
¿No pudo ser alguien conocido?
87
00:06:02,070 --> 00:06:03,321
Supongo que sí.
88
00:06:03,571 --> 00:06:06,783
Si hubiera sido un desconocido,
habría llorado, ¿no?
89
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Ya le pregunté
90
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
si pudo haber sido un vecino.
91
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
Déjale contestar.
92
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Ya lo dije. No se me ocurre nadie.
93
00:06:15,875 --> 00:06:18,211
No sé cómo ocurrió ni quién se la llevó.
94
00:06:18,336 --> 00:06:20,088
Si lo supiera, lo diría. Créanme.
95
00:06:20,213 --> 00:06:23,132
La gente vio el carrito,
pero nadie vio a la niña dentro.
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
¿Qué está insinuando?
97
00:06:32,975 --> 00:06:35,853
-¿Qué intenta decir?
- Tranquilo, señor Garza.
98
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
La niña estaba en el carrito,
99
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
yo estaba de espaldas
hablando con mi madre
100
00:06:42,443 --> 00:06:43,611
y se la llevaron.
101
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
Si descubro quién se llevó a mi hija
antes que ustedes,
102
00:06:47,698 --> 00:06:49,742
¡me tendrán aquí por homicidio!
103
00:06:50,660 --> 00:06:52,120
¡Y pagaré por ello!
104
00:07:04,257 --> 00:07:06,884
-¿Qué pensáis?
- Hay que vigilarlo.
105
00:07:06,884 --> 00:07:09,095
-¿Qué dice su mujer?
- Lo apoya totalmente.
106
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
Buen padre, trabajador.
107
00:07:10,721 --> 00:07:13,099
Se emborracha cuando cobra,
pero no es violento.
108
00:07:14,058 --> 00:07:16,769
- Gracias, señor Garza.
- Gracias.
109
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
¿Eso lo dijo ella o se lo preguntaste tú?
110
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
Se lo pregunté yo.
111
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
De lo contrario,
podría estar encubriéndolo.
112
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
-¿No hay malos tratos?
- Nada.
113
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
Se lo pregunté varias veces.
114
00:07:31,951 --> 00:07:35,037
-¿Por qué está tan musculado?
- Nunca ha estado en la cárcel.
115
00:07:35,204 --> 00:07:38,708
Levanta pesas en casa.
¿Queréis hablar con la mujer?
116
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
No. No queremos quitarte el caso.
117
00:07:41,502 --> 00:07:45,673
Os lo he pedido yo. No quiero
que Fancy llame a siete brigadas.
118
00:07:46,007 --> 00:07:48,885
- Llamaré a la mujer.
-¿Desde cuándo no duermes?
119
00:07:49,135 --> 00:07:50,470
Lo sé, debería.
120
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
La llamaré.
121
00:07:55,349 --> 00:07:58,227
- Está fuera de sí.
- Esto le ha superado.
122
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
Tengo que hablar
con ese chiflado del edificio.
123
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
¿El que heredaste? ¿Qué dice el abogado?
124
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
Cree que no es muy rentable.
125
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
Rehipotecó la propiedad
cuando tenía valor.
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,700
¿No irás a entramparte?
127
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
¿Los alquileres pagarán la deuda?
128
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
Después de impuestos y la deuda,
129
00:08:18,206 --> 00:08:20,333
me quedarían 500 al mes.
130
00:08:20,333 --> 00:08:24,879
No está mal,
si no hay mucho gasto de mantenimiento.
131
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Hola.
132
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
No empieces.
133
00:08:32,929 --> 00:08:35,515
Me arregló el cuello de la camisa.
134
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
Me ajustó la corbata sin pedirme permiso.
135
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
Tengo que irme.
136
00:08:41,354 --> 00:08:43,523
¿Te dijo el abogado el problema del hijo?
137
00:08:44,357 --> 00:08:46,943
-¿Por qué lo desheredó?
- Su madre me dejó una carta.
138
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
- Me decía que no tiene fuerza de voluntad.
-¿Qué quiere decir?
139
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
¿Que puede causar algún daño?
140
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
La carta no entraba en detalles.
141
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
No retrases el interrogatorio
si Morrissey trae a la madre.
142
00:08:59,080 --> 00:09:00,081
Bobby...
143
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
¿estaba la niña en el carrito?
144
00:09:05,086 --> 00:09:06,712
¿Por qué nadie la vio?
145
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
Greg, tengo las tazas.
146
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
-¿Sí?
- Mira.
147
00:09:16,722 --> 00:09:18,516
Tienes las tazas.
148
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
- Sí.
-¡Qué bonita!
149
00:09:20,059 --> 00:09:23,229
Lo que dice aquí es verdad.
Voy a ir un paso más allá.
150
00:09:23,354 --> 00:09:25,147
Y también lo haré como tu delegado.
151
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Sí, buen planteamiento.
152
00:09:26,941 --> 00:09:29,610
- Sí.
- Me comería un trozo.
153
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
Si te matas de hambre,
154
00:09:31,487 --> 00:09:33,698
puedes acabar dándote un atracón.
155
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
¿Estás pensando en comer algo?
156
00:09:36,200 --> 00:09:39,745
- Sí.
- Bueno,
157
00:09:39,870 --> 00:09:43,583
- esa es para ti.
- Sí. Gracias, James.
158
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
- Sí.
- Tienes mi voto.
159
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
Gracias.
160
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
No, señor.
161
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
-¿Qué tal?
- Hola.
162
00:10:05,938 --> 00:10:09,483
Soy Bobby Simone.
La señora Cimino me dejó el edificio.
163
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
Sara Carelli, del 2D. Él es Buster.
164
00:10:12,028 --> 00:10:13,112
Hola, Buster.
165
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
A la señora Cimino
le gustaban los animales.
166
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
-¿Sí?
-¿Erais parientes?
167
00:10:19,910 --> 00:10:21,871
Mi mujer era su sobrina.
168
00:10:22,163 --> 00:10:25,166
Era encantadora. Me enseñó a bordar.
169
00:10:26,292 --> 00:10:28,169
¿Conoces a su hijo Henry?
170
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
¿Te importa si te pregunto
171
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
qué opinión tienes de él?
172
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
Prefiero no meterme.
173
00:10:33,841 --> 00:10:35,134
Si él tuviera el edificio,
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
¿te dejaría tener el perro?
175
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
A la señora Cimino le gustaban los perros.
176
00:10:41,015 --> 00:10:44,518
Yo la ayudaba aquí los fines de semanas
y no permitía perros.
177
00:10:45,770 --> 00:10:49,106
- Me atracaron hace tres semanas.
- No me molestan los perros.
178
00:10:50,274 --> 00:10:52,610
No me gusta Henry. Te daré un ejemplo.
179
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Cuando me atracaron,
le llamé porque no tenía llaves.
180
00:10:55,613 --> 00:10:58,866
Mientras llamaba a la policía,
él insultaba a los jugadores de la tele.
181
00:10:58,991 --> 00:11:00,826
-¿Lo atraparon?
- No.
182
00:11:01,118 --> 00:11:02,745
Conozco a un compañero
183
00:11:02,745 --> 00:11:05,081
que trabaja en esta comisaría.
Puedo llamarlo.
184
00:11:05,081 --> 00:11:07,750
-¿Eres policía?
- Sí, soy inspector en Manhattan.
185
00:11:08,167 --> 00:11:10,961
Estaría bien
tener a un policía en el edificio.
186
00:11:11,504 --> 00:11:13,297
Bueno, creo que ya lo tenéis.
187
00:11:14,131 --> 00:11:17,218
-¿Henry te ha dado plantón?
- Bueno, encantado de conocerte.
188
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
Igualmente. Dale las gracias, Buster.
189
00:11:21,097 --> 00:11:22,973
Tienes un perro que habla.
190
00:11:36,404 --> 00:11:37,697
- El inspector Simone.
- Hola.
191
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Espero que encuentre a su hija pronto.
192
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Gracias.
193
00:11:41,200 --> 00:11:44,328
La señora Garza acaba de llegar.
Ya conoce a Andy.
194
00:11:44,620 --> 00:11:46,872
El inspector Sipowicz.
195
00:11:48,582 --> 00:11:51,669
¿Saben algo de Crystal?
196
00:11:51,669 --> 00:11:55,548
Sé que es duro para usted,
pero nos gustaría hacerle unas preguntas.
197
00:11:55,673 --> 00:11:58,551
No sé dónde buscarla.
No sé quién se la llevo.
198
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
Es para tener más información.
199
00:12:01,053 --> 00:12:03,597
Quizá obtengamos más pistas.
200
00:12:03,597 --> 00:12:06,851
-¿Trabaja tres noches a la semana?
- Limpio oficinas.
201
00:12:07,101 --> 00:12:09,770
¿Su marido se ocupa de su hija
esas noches?
202
00:12:10,312 --> 00:12:13,566
- Sí, la cuida bien.
- Es un bebé de seis meses.
203
00:12:13,691 --> 00:12:15,109
Pueden ser agotadores.
204
00:12:15,109 --> 00:12:18,821
Pero él la cuida bien.
¿Su marido nunca pierde la paciencia?
205
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
No, en absoluto.
206
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
¿Ricardo toma drogas?
207
00:12:23,659 --> 00:12:25,035
¿Drogas?
208
00:12:25,202 --> 00:12:28,247
Cuando hablamos con él,
notamos que está muy musculado.
209
00:12:28,414 --> 00:12:31,917
Me preguntaba si toma esteroides.
210
00:12:32,126 --> 00:12:34,462
¿Por qué me pregunta sobre él?
211
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Ricardo no se llevó a la niña.
212
00:12:36,756 --> 00:12:39,633
- Nadie ha dicho eso.
-¿Y por qué me preguntan esto?
213
00:12:40,176 --> 00:12:43,220
- Él quiere a su hija.
- Estas preguntas
214
00:12:43,387 --> 00:12:45,431
podrían llevarnos a conocidos suyos.
215
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Gente de la que Ricardo y usted
no sospechan.
216
00:12:48,100 --> 00:12:51,937
Él ya nos preguntó si gente del barrio
pudo llevarse a Crystal,
217
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
y no se me ocurrió nadie.
218
00:12:54,523 --> 00:12:56,317
-¿Cuánto tiempo llevan casados?
- Un año.
219
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
Hemos estado juntos desde 1990.
220
00:12:59,028 --> 00:13:02,865
Conozco sus virtudes y defectos.
Créame, es un buen tipo.
221
00:13:02,990 --> 00:13:05,034
¿Le ha pegado alguna vez?
222
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
¿Porque sea musculoso
tiene que ser violento?
223
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
¿Le ha pegado alguna vez?
224
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
No, no me ha pegado. Y no toma drogas.
225
00:13:14,043 --> 00:13:15,586
¡Dios mío!
226
00:13:15,711 --> 00:13:18,255
¿No es bastante
que se hayan llevado a mi hija?
227
00:13:20,382 --> 00:13:23,677
¿Por qué hacen esto?
Tendrían que ayudarnos.
228
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
Tendrían que ayudarnos.
229
00:13:26,180 --> 00:13:29,433
Créame, queremos encontrar a su hija.
230
00:13:29,433 --> 00:13:32,353
Este es el tipo de casos
que más queremos resolver.
231
00:13:32,353 --> 00:13:35,147
Hablaremos con nuestro jefe
y le pediremos su opinión.
232
00:13:35,147 --> 00:13:37,525
Queremos resolverlo.
233
00:13:53,290 --> 00:13:57,628
¡Hola a todos!
¡El chef Gotelli trae cannoli caseros!
234
00:13:57,837 --> 00:14:00,339
Llegas pronto para la guardia, Vince.
235
00:14:00,339 --> 00:14:02,883
¿Qué quieres?
Solo de pensar que mis colegas
236
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
se parten el lomo
para que la ciudad sea más habitable,
237
00:14:05,469 --> 00:14:08,055
tenía que hacer algo bonito por vosotros.
238
00:14:09,598 --> 00:14:13,352
Me encantan los cannoli.
Sobre todo chupar la crema hasta el fondo.
239
00:14:13,519 --> 00:14:16,272
- Bobby, ¿cannoli?
- Tengo que ver al jefe.
240
00:14:16,438 --> 00:14:18,816
¡Stu! ¡Andy! Vale, luego.
241
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
¿No tendrán que ver los cannoli
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,320
con tu campaña para delegado, verdad?
243
00:14:23,320 --> 00:14:27,074
Traigo mis cannoli caseros con frecuencia,
haya campaña o no.
244
00:14:27,575 --> 00:14:30,744
¿Has visto qué tazas tan bonitas
está regalando James Martinez?
245
00:14:31,537 --> 00:14:33,706
¿Sí? ¿Son comestibles?
246
00:14:35,749 --> 00:14:37,710
Sé que quería alguna novedad.
247
00:14:38,002 --> 00:14:39,461
La esperaba hace cinco horas.
248
00:14:39,628 --> 00:14:42,214
Les pedí a Sipowicz y a Bobby
qué opinaban de ese tipo.
249
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
Si la mujer lo protege.
Tuvimos que llamarla.
250
00:14:47,303 --> 00:14:49,930
Nadie vio a la niña en la pizzería.
251
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Sospechamos del padre,
pero no tenemos nada en contra.
252
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
- La mujer lo apoya.
-¿Es creíble?
253
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
Habría que indagar más.
254
00:14:58,981 --> 00:15:00,691
¿Nada en Servicios Sociales?
255
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
No tienen antecedentes.
256
00:15:02,651 --> 00:15:04,236
Los vecinos hablan bien de ellos.
257
00:15:04,445 --> 00:15:06,071
-¿Cuánto tiempo llevan allí?
- Ocho meses.
258
00:15:06,238 --> 00:15:07,781
¿Y sus anteriores vecinos?
259
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
No lo he mirado.
260
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
- Pues míralo.
- Desde luego.
261
00:15:12,369 --> 00:15:13,996
Baker entra a las 4:00. Iremos juntos.
262
00:15:13,996 --> 00:15:16,123
No quiero pasar el caso a Desaparecidos.
263
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
Hemos hecho todo lo posible.
264
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
Seguiremos como hasta ahora.
265
00:15:22,463 --> 00:15:27,635
Descansaré arriba 40 minutos
mientras espero a Baker.
266
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
- Buena idea.
- Gracias.
267
00:15:34,808 --> 00:15:36,060
Seguid en el caso.
268
00:15:37,061 --> 00:15:38,646
Claro, pero es de Stu.
269
00:15:38,896 --> 00:15:41,690
Stu es mayorcito.
Y el caso es de la brigada.
270
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
- Quiero que sigáis.
- De acuerdo.
271
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Andy, Bobby, he dejado aquí los cannoli.
272
00:15:49,281 --> 00:15:50,366
Genial, Vince.
273
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Soy un idiota por votar a ese tío.
274
00:15:52,743 --> 00:15:54,161
- Hola.
-¿Qué tal?
275
00:15:54,286 --> 00:15:56,038
Bien.
276
00:15:57,247 --> 00:15:58,832
¿Cenamos juntos?
277
00:16:00,626 --> 00:16:02,169
El imbécil ese me ha plantado.
278
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
- Después de ir hasta Brooklyn.
-¿El del edificio?
279
00:16:04,755 --> 00:16:07,383
Sí, Henry. Tengo que volver y espabilarlo.
280
00:16:07,383 --> 00:16:09,218
- Vale.
- Hola.
281
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
-¿Qué tal, James?
- Algo nervioso.
282
00:16:12,179 --> 00:16:13,597
Mañana todo habrá acabado.
283
00:16:13,597 --> 00:16:16,350
He oído que Vince ha traído cannoli.
284
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
Esos son todos sus argumentos
para su reelección.
285
00:16:19,895 --> 00:16:22,731
No hagas campaña negativa.
286
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Tienes razón. Tomo nota.
287
00:16:26,151 --> 00:16:27,987
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.
288
00:16:27,987 --> 00:16:30,656
- Buenas noches.
-¿Vas a casa de tu madre?
289
00:16:31,281 --> 00:16:32,449
Sí.
290
00:16:33,409 --> 00:16:35,786
- Buenas noches, Diane.
- Buenas noches, Andy.
291
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Sí, buenas noches.
292
00:16:40,833 --> 00:16:43,127
¿Por qué no vamos al trabajo de Garza?
293
00:16:43,127 --> 00:16:44,920
- A ver qué se cuentan allí.
- Bien.
294
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Pero por la mañana.
295
00:16:48,173 --> 00:16:50,384
No te preocupes por Morrissey.
296
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Lo sé.
297
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
¿Qué opináis de Vince Gotelli?
298
00:16:57,850 --> 00:16:59,476
Parece un camello regalando droga.
299
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
Se aprovecha de las debilidades ajenas.
300
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
Greg.
301
00:17:28,380 --> 00:17:29,381
Henry.
302
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
Soy Bobby Simone. ¡Abre la puerta
303
00:17:33,427 --> 00:17:36,263
o utilizo la llave maestra!
304
00:17:36,889 --> 00:17:39,975
- No faltes a nuestras citas.
- Te dejé un mensaje en el trabajo.
305
00:17:39,975 --> 00:17:41,477
- No lo hiciste.
- Lo dejé...
306
00:17:41,477 --> 00:17:44,229
-¡No lo hiciste!
- Si no te lo dieron, díselo a ellos.
307
00:17:50,110 --> 00:17:53,363
- He hablado con el abogado.
- Yo también.
308
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Quédate el edificio,
no vale ni diez céntimos.
309
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
-¿Por eso me plantaste?
- Solo dejo que me jodan una vez al día.
310
00:18:01,914 --> 00:18:04,958
¿Te dijo el abogado
que puedes vivir aquí gratis?
311
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
Sí, estoy emocionadísimo.
312
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
Tu madre fue muy específica.
313
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
Y es cierto, en este momento
314
00:18:11,215 --> 00:18:14,218
no parece que tenga mucho valor,
pero eso podría cambiar.
315
00:18:14,343 --> 00:18:17,638
- No voy a perjudicarte.
-¿Por qué me molestas?
316
00:18:17,638 --> 00:18:19,473
¡Oye, mocoso!
317
00:18:20,599 --> 00:18:22,768
Intento decirte
que tendrás un trato justo.
318
00:18:23,102 --> 00:18:26,271
¿Dentro de cinco, diez años?
¿Y cuando cambie el mercado?
319
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
Tengo miedo de salir a la calle.
320
00:18:28,190 --> 00:18:30,943
Me da miedo
que me disparen por la mirilla.
321
00:18:30,943 --> 00:18:33,737
Si tienes algún problema, podría ayudarte.
322
00:18:33,737 --> 00:18:36,782
-¿Quién te amenaza?
- Tú. Tú eres mi problema.
323
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
¿Soy yo el que te va a pegar un tiro?
324
00:18:40,577 --> 00:18:43,956
Mi madre es mi problema.
Toda mi vida haciéndome promesas.
325
00:18:44,206 --> 00:18:48,919
Volví cuando se estaba muriendo,
no te imaginas los olores que soporté.
326
00:18:49,294 --> 00:18:52,756
¿Y ahora me hace esto?
¿Tendré que pagar los gastos?
327
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
Yo te los pagaré.
328
00:18:59,429 --> 00:19:02,558
¿Juegas? ¿Tomas drogas?
329
00:19:02,558 --> 00:19:04,977
En cuanto te vayas.
330
00:19:04,977 --> 00:19:07,229
-¿Tienes deudas?
-¿Acaso me las vas a pagar?
331
00:19:07,229 --> 00:19:09,940
Te conseguiré más tiempo.
¿Con quién tengo que hablar?
332
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
Es mi problema.
333
00:19:11,692 --> 00:19:13,777
No eres de los que resuelven
sus problemas.
334
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
Eres de los que la lían parda
y la cagan más.
335
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
Ya sé en qué se gastó
la hipoteca de tu madre.
336
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
No tenemos nada más que hablar.
Lárgate de aquí.
337
00:19:22,995 --> 00:19:25,455
Tienes que haber recibido muchos palos.
338
00:19:25,581 --> 00:19:28,876
Adelante, pégame.
Demandaré al ayuntamiento. Venga.
339
00:19:32,421 --> 00:19:33,422
¡Lárgate!
340
00:20:11,960 --> 00:20:14,087
Hola. ¿Qué tal?
341
00:20:14,671 --> 00:20:18,300
-¿Cómo te va con eso?
- Pues...
342
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
no le he pillado el tranquillo.
Me quedo siempre abajo.
343
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Ponle más velocidad.
344
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Tengo las espinillas hechas polvo.
345
00:20:32,189 --> 00:20:33,273
Prueba ahora.
346
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
Así está mucho mejor.
347
00:20:40,614 --> 00:20:42,324
- Ya está.
- Sí.
348
00:20:43,075 --> 00:20:45,619
Me lo había puesto difícil
349
00:20:45,619 --> 00:20:48,413
para empezar.
350
00:20:48,747 --> 00:20:50,499
- Claro.
- Ya.
351
00:20:50,916 --> 00:20:53,126
Aún tengo esperanza, ¿no?
352
00:20:55,087 --> 00:20:56,129
Totalmente.
353
00:21:06,431 --> 00:21:08,225
- Andy.
-¿Qué pasa?
354
00:21:08,225 --> 00:21:11,436
Tengo un problema. La he cagado pero bien.
355
00:21:12,688 --> 00:21:16,817
A medianoche, vino una mujer y dijo
que vio el rapto del caso de Morrissey,
356
00:21:16,942 --> 00:21:19,444
-¿La niña de los Garza?
- Estaba frente a la pizzería
357
00:21:19,444 --> 00:21:21,822
y vio a un puertorriqueño
llevarse la niña.
358
00:21:22,030 --> 00:21:24,074
Eso respalda la historia del padre.
359
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
Me dio el nombre del puertorriqueño,
360
00:21:26,743 --> 00:21:29,454
y el tipo está fichado
por tráfico de droga en el 94.
361
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
-¿Dónde podemos encontrarlo?
- Lo detuve.
362
00:21:31,540 --> 00:21:33,709
- Lo interrogué cuatro horas.
- Vaya.
363
00:21:33,709 --> 00:21:35,836
-¿Y Morrissey?
- Se fue anoche a casa.
364
00:21:36,628 --> 00:21:38,672
¿No le llamaste cuando vino esa mujer?
365
00:21:38,839 --> 00:21:40,924
Necesitaba dormir. No podía con su alma.
366
00:21:41,091 --> 00:21:43,302
Y tú podías convertirte en un héroe.
367
00:21:43,302 --> 00:21:46,346
El caso es que le he dado un palizón.
368
00:21:46,471 --> 00:21:48,015
Él dice que estaba viendo a los Knicks.
369
00:21:48,140 --> 00:21:50,517
¿No se te ocurrió que quizá no lo hizo?
370
00:21:50,642 --> 00:21:52,477
Puede que esa mujer esté de acuerdo
371
00:21:52,477 --> 00:21:54,771
- con el padre.
- Parece alguien decente.
372
00:21:54,771 --> 00:21:57,024
Dice que lo vio.
373
00:21:57,190 --> 00:21:59,860
Y el tipo al que acusa es escoria.
374
00:21:59,860 --> 00:22:02,446
- Le he pegado una paliza.
-¿Dónde está?
375
00:22:02,612 --> 00:22:05,157
En la número dos. Este es su historial.
376
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
- Vince, llama a Morrissey.
- De acuerdo.
377
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
-¿Cómo has dicho que se llama?
- Nene.
378
00:22:10,370 --> 00:22:13,623
¿Nene? Deberían arrestarlo solo por eso.
379
00:22:24,760 --> 00:22:26,762
¿Qué tal, Nene? Soy el inspector Simone.
380
00:22:26,762 --> 00:22:28,347
Él es el inspector Sipowicz.
381
00:22:28,347 --> 00:22:31,141
No debería estar aquí.
Lo juro por mi madre.
382
00:22:31,350 --> 00:22:34,269
Hay una testigo que dice
que te vio coger a esa niña.
383
00:22:34,478 --> 00:22:36,980
Ni hablar. No tiene sentido.
384
00:22:37,522 --> 00:22:40,150
Dado tu historial criminal,
¿qué no tiene sentido?
385
00:22:40,442 --> 00:22:41,860
Se lo dije al otro tío.
386
00:22:41,985 --> 00:22:45,030
Puede que trapichee,
pero eso no me convierte en secuestrador.
387
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Quizá querías saldar una deuda.
388
00:22:47,199 --> 00:22:49,576
¿Qué iba a hacer yo con un bebé?
389
00:22:49,868 --> 00:22:52,037
Piénselo. No tiene sentido.
390
00:22:52,037 --> 00:22:54,998
-¿Conoces a Ricardo Garza?
- No.
391
00:22:54,998 --> 00:22:57,167
Lo vi en la televisión como todos.
392
00:22:57,501 --> 00:22:59,586
A él y a su mujer contando lo ocurrido.
393
00:22:59,711 --> 00:23:02,089
¿Garza te compraba drogas o algo parecido?
394
00:23:02,089 --> 00:23:03,715
- No.
- Está bien. Escucha.
395
00:23:03,924 --> 00:23:05,425
Si la niña está bien,
396
00:23:05,550 --> 00:23:07,427
aún podemos ser flexibles.
397
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Cada minuto que pase sin que aparezca,
398
00:23:09,888 --> 00:23:12,474
te será más difícil librarte de esta.
399
00:23:12,474 --> 00:23:15,602
No pude ser yo. Hace dos noches
400
00:23:15,727 --> 00:23:17,562
estuve viendo el partido.
401
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
Estaba con Bobby Rock y Joe Vasquez.
Llámenlos y pregúnteselo.
402
00:23:21,024 --> 00:23:23,693
Llamamos a tus colegas
y ellos nos lo aclararán, ¿no?
403
00:23:23,819 --> 00:23:26,405
Tengo la entrada
en los bolsillos del pantalón.
404
00:23:26,655 --> 00:23:29,533
-¡Vamos!
- Nuestra testigo es una ciudadana honrada.
405
00:23:29,699 --> 00:23:32,828
-¿A quién creerías tú?
- Está bien.
406
00:23:33,912 --> 00:23:36,998
¿Queréis arrearme también?
407
00:23:37,374 --> 00:23:40,961
Si queréis correrme a hostias
por traficar, lo acepto.
408
00:23:41,336 --> 00:23:43,004
Puedo soportar que me aticéis.
409
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
Pero eso no cambiará
lo que he dicho del secuestro.
410
00:23:48,802 --> 00:23:51,263
Venga, adelante.
411
00:23:58,228 --> 00:24:01,314
-¿Creéis que la he cagado?
- Le has pegado para nada.
412
00:24:01,314 --> 00:24:02,983
¡Mierda!
413
00:24:03,275 --> 00:24:05,318
Esa es la testigo, la señora Valentin.
414
00:24:06,820 --> 00:24:09,281
-¿La has llamado?
- No, ha venido ella.
415
00:24:09,406 --> 00:24:12,075
Quiere saber si hemos cogido a Nene.
416
00:24:12,242 --> 00:24:15,203
Puede que también esté loca de atar.
417
00:24:15,328 --> 00:24:17,372
¿Y que no lo ha hecho por cubrir a Garza?
418
00:24:17,539 --> 00:24:21,543
He corrido a hostias a ese tío.
¿Creéis que pondrá una denuncia?
419
00:24:21,668 --> 00:24:24,129
Geri, ¿sabes algo del teniente?
420
00:24:24,129 --> 00:24:25,338
Tenía una endodoncia.
421
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
- Bien.
-¿No irá a decírselo a Fancy?
422
00:24:27,424 --> 00:24:28,675
Cállate, Vince.
423
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
A ver qué nos cuenta esta mujer.
424
00:24:32,512 --> 00:24:34,347
Hola, soy el inspector Simone.
425
00:24:34,556 --> 00:24:36,683
Trabajo con el inspector Gotelli.
426
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Él es el inspector Sipowicz.
427
00:24:38,018 --> 00:24:39,102
-¿Cómo está?
- Hola.
428
00:24:39,102 --> 00:24:40,687
Sabemos que tiene información
429
00:24:40,687 --> 00:24:42,230
sobre el secuestro.
430
00:24:42,606 --> 00:24:45,525
- Vi a Nene Lopez llevarse a la niña.
-¿De dónde?
431
00:24:46,109 --> 00:24:48,778
De la pizzería. Yo estaba fuera.
432
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
¿Ya ha confesado?
Él dijo que lo había detenido.
433
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
Dice que fue Nene Lopez.
434
00:24:52,991 --> 00:24:54,743
Imagino que ya lo conocía.
435
00:24:54,951 --> 00:24:57,329
Es conocido en el barrio.
436
00:24:57,496 --> 00:24:59,623
¿Quieren que lo identifique?
437
00:24:59,623 --> 00:25:01,208
Estoy dispuesta a hacerlo.
438
00:25:01,917 --> 00:25:05,795
No estamos seguros
de que haya sido Nene Lopez.
439
00:25:05,921 --> 00:25:08,673
Nos gustaría
que echara un vistazo en la sala.
440
00:25:08,798 --> 00:25:12,010
No para que diga si fue él o no...
441
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Solo para verificar su identidad.
442
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
De acuerdo.
443
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Quiero que tengan a quien lo hizo.
444
00:25:19,309 --> 00:25:20,727
Por aquí, señora.
445
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
Le han pegado.
446
00:25:33,281 --> 00:25:34,366
Bien.
447
00:25:35,617 --> 00:25:39,412
Te han pegado, ¿eh? ¡Cabrón!
448
00:25:39,412 --> 00:25:42,624
-¡Ojalá ardas en el infierno!
- Lo odia, ¿eh?
449
00:25:42,624 --> 00:25:45,252
Es el animal
que metió a mi hermana en las drogas.
450
00:25:45,377 --> 00:25:48,213
¡Espero que te peguen más!
¿Cómo pudiste hacer algo así?
451
00:25:48,380 --> 00:25:50,298
-¡Ella era un ángel!
- No.
452
00:25:52,717 --> 00:25:54,511
Nene no la raptó, ¿verdad?
453
00:25:55,262 --> 00:25:57,722
Mi hermana es un ángel.
454
00:25:59,015 --> 00:26:02,269
Pero con la niña desaparecida,
455
00:26:02,435 --> 00:26:03,853
Nene no está implicado.
456
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
No.
457
00:26:09,234 --> 00:26:11,403
Venga, la llevaré a casa.
458
00:26:15,991 --> 00:26:20,287
Llévala, Vince. Puedes empezar ya
a trabajar de chófer.
459
00:26:23,665 --> 00:26:25,834
¿Qué hacemos con él ahora?
460
00:26:29,504 --> 00:26:30,672
Quédate aquí.
461
00:26:41,099 --> 00:26:45,478
Joder, ¿quién ha puesto la calefacción
en octubre?
462
00:26:45,729 --> 00:26:50,025
¿Qué cojones pasa aquí?
¡Esto es peor que el infierno!
463
00:26:50,191 --> 00:26:52,736
-¿Quién gritaba antes?
- No te preocupes
464
00:26:52,902 --> 00:26:56,656
por quién gritaba antes.
Tienes otras cosas de las que preocuparte.
465
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Esto es un error.
He hecho locuras, pero esto no.
466
00:27:01,328 --> 00:27:02,370
Cállate.
467
00:27:03,496 --> 00:27:05,373
Ven. Venga.
468
00:27:06,875 --> 00:27:09,002
Siéntate.
469
00:27:09,002 --> 00:27:11,296
Que te sientes.
470
00:27:11,296 --> 00:27:16,009
A ver si mantienes
todo lo que dijiste antes.
471
00:27:16,009 --> 00:27:19,054
El inspector que te calentó anoche
472
00:27:19,220 --> 00:27:22,307
- estaba desentrenado.
-¿Por qué no se centran en esa niña?
473
00:27:22,515 --> 00:27:25,477
Mientras pierden el tiempo conmigo,
el secuestrador va a lo suyo.
474
00:27:25,477 --> 00:27:28,188
Aunque no te condenen por secuestro,
irás a la cárcel
475
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
diez años, por traficar con drogas.
476
00:27:31,107 --> 00:27:34,110
Tenemos a cuatro agentes de incógnito
que te han comprado.
477
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
- Dios.
- Sí.
478
00:27:35,654 --> 00:27:39,240
Conseguiré una declaración.
Voy a romperte la cara.
479
00:27:42,535 --> 00:27:47,415
¡La puta calefacción esta!
¿Queréis quitarla de una vez?
480
00:27:48,333 --> 00:27:49,334
¡Mierda!
481
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
¿Se larga?
482
00:27:56,716 --> 00:27:57,717
¡Vamos!
483
00:27:58,468 --> 00:27:59,594
¡Venga!
484
00:28:07,352 --> 00:28:10,897
Solo son tres metros. ¡Es nada!
485
00:28:13,900 --> 00:28:15,318
¡Sí! ¡Se ha ido!
486
00:28:16,695 --> 00:28:20,782
- Andy, eres el mejor.
- Sí, Vince.
487
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
¿Qué pasa contigo?
¿Interrogas a un sospechoso de mi caso
488
00:28:31,668 --> 00:28:33,211
- y no me llamas?
- Tranquilo...
489
00:28:33,211 --> 00:28:35,547
-¿Debo enterarme por el sargento?
- Todo está en orden.
490
00:28:35,547 --> 00:28:39,008
-¡Y una mierda! ¿Vosotros lo sabíais?
- De casualidad.
491
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
¿Vas a calmarte para preguntar
492
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
si era el secuestrador?
493
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
-¿Es él?
- No, es un camello.
494
00:28:45,515 --> 00:28:47,642
La mujer quería vengarse de él.
495
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
Nos encargamos de todo.
496
00:28:52,230 --> 00:28:53,982
Tenemos que hablar con la madre.
497
00:28:54,107 --> 00:28:56,651
-¿Sobre qué?
- Se ha descubierto que tuvo otro hijo
498
00:28:56,776 --> 00:28:58,820
siendo soltera, vive con la abuela.
499
00:28:58,820 --> 00:29:01,156
-¿Con la abuela?
- Tengo que saber qué es esto.
500
00:29:02,031 --> 00:29:05,368
Yo me voy a casa, chicos.
Stu, siento lo ocurrido.
501
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
No intentes quitarme otro caso
a mis espaldas.
502
00:29:07,829 --> 00:29:10,749
Lo comprendo. Si afecta a tu voto,
también lo entenderé.
503
00:29:10,749 --> 00:29:12,125
Vale.
504
00:29:12,375 --> 00:29:16,463
-¿Has votado ya o...?
- Ya he votado por Martinez.
505
00:29:17,213 --> 00:29:19,924
- Sin rencores.
- Descansa, Vince.
506
00:29:19,924 --> 00:29:23,136
Me he metido en este lío por ayudar a Stu.
507
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
Todos decían que estaba agotado.
508
00:29:30,059 --> 00:29:32,937
¿Por qué no nos contó lo del otro hijo?
509
00:29:33,396 --> 00:29:36,649
- Eso es otra cuestión. No lo sé.
- Teniente.
510
00:29:38,151 --> 00:29:39,861
¿Una endodoncia?
511
00:29:40,236 --> 00:29:41,279
Acabo...
512
00:29:41,905 --> 00:29:45,158
de recibir una llamada
de Homicidios de Brooklyn.
513
00:29:45,408 --> 00:29:48,244
Un conductor vio
en el puente de Brooklyn a un peatón
514
00:29:48,244 --> 00:29:51,498
tirando una bolsa negra al río.
El lunes alrededor de las siete.
515
00:29:51,748 --> 00:29:54,542
Dice que vio la foto de Ricardo Garza
en el periódico.
516
00:29:54,667 --> 00:29:56,336
Cree que él tiró la bolsa.
517
00:29:56,461 --> 00:29:59,214
- Traigamos a ese conductor.
- Traed a Garza.
518
00:29:59,380 --> 00:30:02,342
En Brooklyn llevarán al conductor
al puente para saber el lugar.
519
00:30:02,342 --> 00:30:04,803
-¿Han llamado a los buzos?
- Quedaos con ellos
520
00:30:04,928 --> 00:30:06,221
para ver qué encuentran.
521
00:30:06,221 --> 00:30:08,431
- Después traed al motorista.
- De acuerdo.
522
00:30:09,182 --> 00:30:13,728
- Estamos buscando a una niña muerta.
- Trae a Garza.
523
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
Ya veremos qué nos encontramos.
524
00:30:16,272 --> 00:30:17,690
Bien.
525
00:30:25,532 --> 00:30:28,201
- Voy a cerrar aquí.
- Bien.
526
00:30:32,789 --> 00:30:33,832
POLICÍA DE NUEVA YORK
527
00:32:11,596 --> 00:32:13,014
- Hola, Gina.
- Hola.
528
00:32:13,139 --> 00:32:15,058
-¿Te has perdido?
- Te estaba buscando.
529
00:32:15,350 --> 00:32:17,352
¿Has dejado esto en mi mesa?
530
00:32:18,227 --> 00:32:19,771
Sí. He estado arriba.
531
00:32:19,896 --> 00:32:22,899
- Me sobraba una.
- Genial. La usaré para el té.
532
00:32:23,358 --> 00:32:24,776
- Bien.
- No sabía
533
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
que te presentabas.
534
00:32:26,277 --> 00:32:28,905
Sí, para delegado del sindicato.
Mañana termina el plazo
535
00:32:28,905 --> 00:32:31,157
- de presentación de votos...
- Ojalá ganes.
536
00:32:31,449 --> 00:32:35,078
- Mi rival tiene años de experiencia...
- Pero no es tan bueno como tú.
537
00:32:35,954 --> 00:32:38,665
Te agradezco que digas eso. Gracias.
538
00:32:39,832 --> 00:32:42,335
- Buenas noches, Gina.
- Buenas noches.
539
00:32:42,460 --> 00:32:44,796
- Sí.
- Brindaré con té en la taza.
540
00:32:45,296 --> 00:32:48,424
- Por la elección.
- Genial. Sí.
541
00:33:05,608 --> 00:33:07,819
¿Relacionáis la pesa
con el padre de la niña?
542
00:33:08,611 --> 00:33:11,656
- El tío levanta pesas.
-¿Cómo vais a proceder?
543
00:33:12,323 --> 00:33:14,951
Le vieron arrojar el cuerpo.
Está implicado.
544
00:33:14,951 --> 00:33:17,412
-¿Hablaréis con ella primero?
- Está en la sala de descanso.
545
00:33:23,251 --> 00:33:24,752
Veamos qué dice.
546
00:33:31,426 --> 00:33:35,096
-¿Empiezas tú con ella?
- Sí, el marido está en la dos.
547
00:33:37,807 --> 00:33:40,226
¿Le digo que la niña está muerta?
548
00:33:40,351 --> 00:33:42,145
-¿Qué?
- Yo no lo haría.
549
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Hay que hacer
que deje de proteger al marido,
550
00:33:45,523 --> 00:33:47,316
que se aferre a la niña.
551
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
¿Entramos contigo?
552
00:33:50,236 --> 00:33:52,697
Podemos entrarle
por distintas direcciones.
553
00:33:53,531 --> 00:33:55,241
Sí. Bien.
554
00:34:07,670 --> 00:34:09,213
¿Saben algo?
555
00:34:15,219 --> 00:34:18,556
Según Servicios Sociales
esta no es su única hija.
556
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Tuvo un hijo de soltera llamado John.
557
00:34:21,642 --> 00:34:24,729
Sufrió malos tratos en 1993,
cuando tenía cuatro años.
558
00:34:25,313 --> 00:34:26,731
¿Dónde está su hijo?
559
00:34:26,856 --> 00:34:28,816
Vive con mi abuela.
560
00:34:28,816 --> 00:34:31,277
-¿Para que no le pegue?
- Nunca le he pegado.
561
00:34:31,277 --> 00:34:33,071
Su hijo tenía cuatro años en 1993,
562
00:34:33,071 --> 00:34:36,282
y nos dijo que empezó
a vivir con Ricardo en 1990.
563
00:34:36,407 --> 00:34:38,868
-¿Ricardo no es el padre de su hijo?
- No.
564
00:34:38,868 --> 00:34:40,661
¿Quién pegó a su hijo?
565
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
¿Ricardo pegó a su hijo?
Allí solo vivían dos adultos.
566
00:34:43,831 --> 00:34:45,958
¡Esto no tiene que ver con Crystal!
567
00:34:46,084 --> 00:34:49,378
-¿Dónde vive su hijo, señora Garza?
- Con mi abuela.
568
00:34:49,629 --> 00:34:51,422
¿Para que Ricardo no pueda pegarle?
569
00:34:52,173 --> 00:34:55,468
¿Dónde está mi hija?
570
00:35:02,266 --> 00:35:06,771
Envié a Johnny con mi abuela
para que saliera de la casa.
571
00:35:07,146 --> 00:35:10,316
No tenía por qué decírselo
porque no tiene que ver con Crystal.
572
00:35:10,858 --> 00:35:14,403
- Ricardo nunca le haría daño.
- Pega a uno, pero al otro no.
573
00:35:14,570 --> 00:35:18,574
Johnny no es su hijo biológico,
Crystal sí lo es.
574
00:35:18,741 --> 00:35:21,911
Y me prometió que nunca
le levantaría la mano.
575
00:35:22,829 --> 00:35:26,624
Sé de corazón que Ricardo no le hizo daño.
576
00:35:26,791 --> 00:35:31,462
Pero ustedes piensan que sí. Y dejarán
577
00:35:31,462 --> 00:35:34,507
de buscar al verdadero culpable
y no encontrarán a mi hija,
578
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
y no me la devolverán.
579
00:35:48,813 --> 00:35:51,649
Perdóneme por no decirle esto antes,
580
00:35:51,649 --> 00:35:54,569
pero teníamos que asegurarnos
de que no estaba implicada.
581
00:35:58,197 --> 00:36:01,159
Hace unas horas
encontramos el cuerpo de Crystal.
582
00:36:05,788 --> 00:36:09,417
No fue Ricardo. No fue él.
583
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Señora Garza.
584
00:36:13,421 --> 00:36:17,216
Vieron a Ricardo deshacerse
del cuerpo de la niña.
585
00:36:17,383 --> 00:36:20,887
¡Dios mío!
586
00:36:21,888 --> 00:36:23,848
¿Pude haberla salvado?
587
00:36:24,015 --> 00:36:28,269
¿Pude haberla salvado
si les hubiera dicho que sospechaba de él?
588
00:36:28,269 --> 00:36:31,314
Probablemente estaba muerta
cuando denunciaron la desaparición.
589
00:36:32,732 --> 00:36:34,192
Vamos a averiguarlo.
590
00:36:34,317 --> 00:36:36,611
Díganos lo que necesitamos para acusarle.
591
00:36:37,528 --> 00:36:39,864
¿Podrá resistir y ayudarnos?
592
00:36:40,281 --> 00:36:44,202
¿Podrá hacerlo por Crystal?
593
00:36:50,750 --> 00:36:52,210
Sí.
594
00:37:04,347 --> 00:37:08,559
Utilizas esto en casa, ¿verdad?
Para ponerte cachas.
595
00:37:09,060 --> 00:37:11,145
- Con algo parecido.
- Con algo parecido no.
596
00:37:11,479 --> 00:37:14,857
- Con eso.
-¿Lo han cogido en mi casa?
597
00:37:15,107 --> 00:37:17,360
- No.
- No lo mires a él. Mírame a mí.
598
00:37:18,569 --> 00:37:22,657
Hemos encontrado el cuerpo en el río.
Dentro de una bolsa,
599
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
con esta pesa de cinco kilos
para que se hundiera.
600
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Te vieron arrojarla.
601
00:37:29,205 --> 00:37:31,999
Con el regalo que Dios te dio dentro.
602
00:37:31,999 --> 00:37:35,670
- La tiraste al río.
- Elise dice que a veces
603
00:37:35,670 --> 00:37:37,755
te enfadabas porque cuidaba a Crystal.
604
00:37:37,880 --> 00:37:41,884
¿Tuvo algo que ver con eso
y acabaste perdiendo la paciencia?
605
00:37:42,385 --> 00:37:46,055
- No.
-¿Cómo murió tu hija?
606
00:37:48,015 --> 00:37:51,227
Porque estaba resfriada, y lloraba.
607
00:37:51,519 --> 00:37:53,312
Y yo sabía lo que iba a pasar.
608
00:37:54,146 --> 00:37:57,108
Mi mujer no dormiría
o la metería en la cama.
609
00:37:57,275 --> 00:38:00,111
Fue un accidente,
no paraba de llorar y se lo dije,
610
00:38:00,111 --> 00:38:01,654
le dije que se callara...
611
00:38:04,490 --> 00:38:07,368
Y levanté la mano. Eso fue lo que ocurrió.
612
00:38:07,493 --> 00:38:10,288
No sé qué pasó,
se dio un golpe en la cabeza.
613
00:38:13,624 --> 00:38:15,293
Fue un accidente.
614
00:38:17,211 --> 00:38:19,422
Te inventaste lo de la pizzería.
615
00:38:22,049 --> 00:38:25,761
La enterré así para que...
no sufriera mi mujer...
616
00:38:28,306 --> 00:38:30,349
o siempre me habría mirado con odio.
617
00:38:34,020 --> 00:38:35,938
Ahora me va a odiar.
618
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
Ha confesado.
619
00:38:48,909 --> 00:38:51,454
Quiere un café y después declarará.
620
00:38:51,454 --> 00:38:54,123
-¿La madre sigue ahí?
- Bobby está con ella.
621
00:38:54,332 --> 00:38:56,459
El cabrón quiere hablar con ella.
622
00:38:56,459 --> 00:38:59,795
- No hasta que declare.
- Que le diga que no.
623
00:39:03,299 --> 00:39:05,634
Le diré que ha confesado.
624
00:39:06,427 --> 00:39:07,553
¿Se lo digo ahora?
625
00:39:18,522 --> 00:39:20,107
Hijo de puta.
626
00:39:25,571 --> 00:39:28,908
No le prestaba suficiente atención.
627
00:39:33,579 --> 00:39:35,206
Dale una oportunidad a Stu.
628
00:39:48,469 --> 00:39:49,804
Lo está haciendo bien.
629
00:40:20,000 --> 00:40:21,377
¿Has acabado?
630
00:40:38,227 --> 00:40:40,020
Estaría contigo solo por cómo cocinas.
631
00:40:43,399 --> 00:40:45,025
El resto es un extra, ¿no?
632
00:40:48,821 --> 00:40:51,699
Por eso iré con pies de plomo.
633
00:40:51,699 --> 00:40:53,909
Hasta que me trates como a un ser humano.
634
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Vaya, Diane. No quieres casarte.
635
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
¿Eso no ha creado una barrera?
636
00:40:57,872 --> 00:41:00,040
Casarnos sería una barrera.
637
00:41:00,332 --> 00:41:01,584
Quiero que seamos como antes.
638
00:41:01,584 --> 00:41:03,669
Puede que te guste fingir, pero a mí no.
639
00:41:03,794 --> 00:41:05,713
Lamento que pienses eso.
640
00:41:05,838 --> 00:41:08,716
Es lo que creo. Tienes mucha práctica.
641
00:41:09,550 --> 00:41:10,551
¿Por mi familia?
642
00:41:11,218 --> 00:41:12,553
Siempre los metes por medio.
643
00:41:12,720 --> 00:41:14,597
Lo que has dicho es muy desagradable.
644
00:41:20,769 --> 00:41:24,482
Vamos, Diane. No quiero que discutamos.
645
00:41:25,316 --> 00:41:26,358
Qué idiota soy.
646
00:41:26,358 --> 00:41:28,277
Creí que esta noche nos reconciliaríamos.
647
00:41:28,611 --> 00:41:31,405
Creo que hay que aclarar lo que queremos.
648
00:41:34,909 --> 00:41:36,535
Deberíamos distanciarnos.
649
00:41:37,661 --> 00:41:38,829
¿Más todavía?
650
00:41:43,292 --> 00:41:44,627
¿Quién deja el país?
651
00:41:50,174 --> 00:41:51,217
¿Qué pasa?
652
00:41:56,013 --> 00:41:57,223
Homicidios de Brooklyn.
653
00:42:17,076 --> 00:42:18,869
-¿Savino?
- Hola.
654
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
- Es tu edificio, ¿no?
- Sí. ¿Cómo ha pasado?
655
00:42:23,123 --> 00:42:25,543
Parece una ejecución. No han robado nada.
656
00:42:25,918 --> 00:42:27,336
Le dispararon por la mirilla
657
00:42:27,336 --> 00:42:28,754
- de la puerta.
-¿Qué?
658
00:42:30,506 --> 00:42:31,924
Buster.
659
00:42:32,925 --> 00:42:35,594
Tranquilo.
660
00:42:38,472 --> 00:42:41,141
-¿Qué hace aquí?
- Él la encontró.
661
00:42:41,433 --> 00:42:42,977
Es otro de tus inquilinos, ¿no?
662
00:42:44,520 --> 00:42:46,730
-¿Puedo hablar con él?
- Claro.
663
00:42:53,529 --> 00:42:56,824
-¿Qué ha pasado, Henry?
-¿Que qué ha pasado?
664
00:42:56,824 --> 00:42:58,576
- La han matado.
-¿Quién lo hizo?
665
00:42:58,576 --> 00:43:00,369
¿Por qué me lo preguntas?
666
00:43:03,455 --> 00:43:07,376
Te lo pregunto porque estás
metido en esto hasta el cuello.
667
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
¿Todo bien?
668
00:43:10,796 --> 00:43:13,340
Sí. Hay una pequeña coincidencia.
669
00:43:13,465 --> 00:43:16,135
Ayer, me dijo que iban a dispararle
a través de la puerta.
670
00:43:16,135 --> 00:43:18,762
¡Yo no tengo nada que ver! Yo la encontré.
671
00:43:18,762 --> 00:43:20,097
- Llamé...
-¡Cállate!
672
00:43:21,223 --> 00:43:22,641
Déjame preguntarte algo.
673
00:43:28,939 --> 00:43:31,400
-¿Quieres tranquilizarte?
- Está metido en esto.
674
00:43:31,567 --> 00:43:34,028
Debías haberme contado en privado
lo de la puerta,
675
00:43:34,153 --> 00:43:37,364
o cualquier otra cosa que sepas,
y yo lo haría a mi manera.
676
00:43:39,867 --> 00:43:43,120
Ayer estuve hablando
con esa chica en la calle.
677
00:43:43,120 --> 00:43:45,873
Y hoy yo tengo que resolver un crimen.
678
00:43:46,498 --> 00:43:47,750
Está bien.
679
00:43:57,468 --> 00:44:00,179
Yo me encargaré del perro si quiere.
680
00:44:00,304 --> 00:44:03,057
- Ella me dejaba sacarlo.
-¡Vas a estar muy ocupado!
681
00:44:05,559 --> 00:44:07,978
Señor Coffield,
tengo que hacerle unas preguntas.
682
00:45:08,205 --> 00:45:10,207
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
52313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.