All language subtitles for NYPD.Blue.S04E02.Thick.Stu.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Ochenta y nueve y medio. 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Cien y medio. 3 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 Mido 8 cm más que tú. 4 00:00:43,209 --> 00:00:45,295 ¿Qué pasa ahí? Tengo que mear. 5 00:00:46,129 --> 00:00:49,924 -¿Es Morrissey? - Tiene un caso difícil. 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,057 -¿Se puede saber qué hacéis? - Pesándonos. 7 00:00:57,515 --> 00:01:00,602 - Vamos a ponernos a dieta juntos. - Muy interesante. 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 ¿Alguien te ha pedido tu opinión? 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,483 Siento interrumpir vuestra gran labor policial. 10 00:01:06,608 --> 00:01:10,070 Si quieres te dejo algunas películas de mis hijos. 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,362 Empezarías el día 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,865 - con un humor muy diferente. - Cállate. 13 00:01:17,535 --> 00:01:20,205 Como no tiene problemas de peso, no le da importancia. 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 Tú pesas 89,5. 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 - Yo peso 100,5. - El viernes nos pesamos de nuevo. 16 00:01:27,921 --> 00:01:30,006 ¿Te gustaría que cenáramos juntos? 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,383 - Para darnos apoyo mutuo. - No. 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 Para recordar 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,096 - que es una competición amistosa. - No. 20 00:01:37,639 --> 00:01:40,600 Como quieras. Cada uno por su cuenta. 21 00:01:41,142 --> 00:01:42,519 Deja que te diga algo. 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,771 No he hecho mis necesidades antes de pesarme. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Así que te llevo ventaja. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,984 Ni la una ni la otra. 25 00:03:11,733 --> 00:03:13,026 {\an8}Hola, Andy. 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,277 {\an8}¿Qué tal, Martinez? 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,405 {\an8}Sé que Vince Gotelli y tú sois viejos compañeros, 28 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 {\an8}pero espero que pienses en mí mañana 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 {\an8}- a la hora de votar. - Ya. 30 00:03:25,663 --> 00:03:28,374 {\an8}"Honesto, trabajador y comprometido". 31 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 {\an8}- Es el eslogan de mi campaña. - Ya tengo una taza. 32 00:03:31,961 --> 00:03:34,380 {\an8}Quédatela, por si le pasa algo a la tuya. 33 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 {\an8}Tiene siete años y está de una pieza. 34 00:03:36,591 --> 00:03:38,468 {\an8}En otras palabras, votarás a Gotelli. 35 00:03:39,052 --> 00:03:42,388 {\an8}La votación es secreta. Por eso combatieron nuestros antepasados. 36 00:03:42,388 --> 00:03:44,641 {\an8}- Stu, ¿quieres una taza? - Sí, gracias. 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,227 {\an8}Andy, ¿tienes un momento? 38 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 {\an8}- Buenos días. - Sus mensajes. 39 00:03:49,229 --> 00:03:50,688 {\an8}¿Puedo hablar contigo y con Bobby? 40 00:03:51,648 --> 00:03:53,274 {\an8}Nada te impide tener dos tazas. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,696 {\an8}-¿Qué pasa? - Siento lo de antes. 42 00:03:59,405 --> 00:04:00,406 {\an8}Lo he superado. 43 00:04:00,740 --> 00:04:04,535 {\an8}-¿Tienes algo de la niña desaparecida? - No. Voy a reinterrogar al padre. 44 00:04:04,702 --> 00:04:07,664 {\an8}No he dormido, y los de Desapariciones no tienen nada. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,041 {\an8}Tengo que investigar al padre. 46 00:04:10,041 --> 00:04:12,168 {\an8}Cuidaba del bebé. Pero os juro 47 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 que no sé si me fio de él. 48 00:04:16,422 --> 00:04:19,342 {\an8}¿Podemos estar presentes y escuchar lo que dice? 49 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 {\an8}Os lo agradecería. 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,472 {\an8}¿Hasta qué punto vas a cabrear a los de Desaparecidos? 51 00:04:24,472 --> 00:04:26,599 {\an8}Me importa una mierda, para lo que sirven. 52 00:04:26,724 --> 00:04:29,018 {\an8}-¿Dónde está? - En la dos. 53 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 {\an8}-¿Nos dais un minuto? - Claro. 54 00:04:36,192 --> 00:04:39,362 {\an8}Gracias. Quiero que el señor Garza hable con mi equipo. 55 00:04:40,613 --> 00:04:44,158 Ricardo, ellos son los inspectores Simone y Sipowicz. 56 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 - Encantado. - Lamento lo que ha pasado. 57 00:04:47,537 --> 00:04:50,081 Lo mejor sería 58 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 que más policías buscaran a mi pequeña 59 00:04:52,542 --> 00:04:54,294 en lugar de interrogarme diez veces. 60 00:04:54,294 --> 00:04:57,130 Tenemos a varios inspectores investigando en la zona. 61 00:04:57,255 --> 00:04:58,339 Continuamente. 62 00:04:58,464 --> 00:05:00,425 En todo el barrio. 63 00:05:00,550 --> 00:05:03,261 Si alguien vio cómo se la llevaban, la encontraremos. 64 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 ¿Puede contarme de nuevo lo que ocurrió? 65 00:05:06,139 --> 00:05:08,558 - Sabemos lo duro que es para usted. - Te harán 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,892 preguntas diferentes. 67 00:05:09,892 --> 00:05:12,103 Cualquier nuevo detalle sería útil. 68 00:05:12,228 --> 00:05:14,272 Queremos encontrar a su hija. 69 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 Todos los que estamos aquí. 70 00:05:18,401 --> 00:05:22,905 Anoche, a las ocho, salí a comprar algo para cenar. 71 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 Me la llevé en el carrito, por no dejarla sola. 72 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 -¿Su mujer trabajaba? - Tres noches a la semana 73 00:05:29,203 --> 00:05:30,204 limpiando. 74 00:05:30,913 --> 00:05:33,041 Mientras esperaba el pedido, llamé a mi madre, 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,543 porque el teléfono de mi casa está desconectado. 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,211 Llamé desde la pizzería. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,464 -¿Desde dentro? - Sí, está en la esquina, 78 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 - junto a las mesas. - Una cabina con puerta. 79 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Cuando colgué, Crystal no estaba en el carrito. 80 00:05:45,553 --> 00:05:47,972 Había desaparecido. Grité: "¿Dónde está?". 81 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 ¿A qué distancia estaba el carrito de la cabina? 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,935 A unos cuatro metros, no más. 83 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 Pero estaba de espaldas. 84 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Intentaba oír a mi madre. 85 00:05:56,731 --> 00:05:58,232 Se la llevarían entonces. 86 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 ¿No pudo ser alguien conocido? 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,321 Supongo que sí. 88 00:06:03,571 --> 00:06:06,783 Si hubiera sido un desconocido, habría llorado, ¿no? 89 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Ya le pregunté 90 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 si pudo haber sido un vecino. 91 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Déjale contestar. 92 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 Ya lo dije. No se me ocurre nadie. 93 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 No sé cómo ocurrió ni quién se la llevó. 94 00:06:18,336 --> 00:06:20,088 Si lo supiera, lo diría. Créanme. 95 00:06:20,213 --> 00:06:23,132 La gente vio el carrito, pero nadie vio a la niña dentro. 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 ¿Qué está insinuando? 97 00:06:32,975 --> 00:06:35,853 -¿Qué intenta decir? - Tranquilo, señor Garza. 98 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 La niña estaba en el carrito, 99 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 yo estaba de espaldas hablando con mi madre 100 00:06:42,443 --> 00:06:43,611 y se la llevaron. 101 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 Si descubro quién se llevó a mi hija antes que ustedes, 102 00:06:47,698 --> 00:06:49,742 ¡me tendrán aquí por homicidio! 103 00:06:50,660 --> 00:06:52,120 ¡Y pagaré por ello! 104 00:07:04,257 --> 00:07:06,884 -¿Qué pensáis? - Hay que vigilarlo. 105 00:07:06,884 --> 00:07:09,095 -¿Qué dice su mujer? - Lo apoya totalmente. 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,555 Buen padre, trabajador. 107 00:07:10,721 --> 00:07:13,099 Se emborracha cuando cobra, pero no es violento. 108 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 - Gracias, señor Garza. - Gracias. 109 00:07:21,482 --> 00:07:23,568 ¿Eso lo dijo ella o se lo preguntaste tú? 110 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 Se lo pregunté yo. 111 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 De lo contrario, podría estar encubriéndolo. 112 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 -¿No hay malos tratos? - Nada. 113 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Se lo pregunté varias veces. 114 00:07:31,951 --> 00:07:35,037 -¿Por qué está tan musculado? - Nunca ha estado en la cárcel. 115 00:07:35,204 --> 00:07:38,708 Levanta pesas en casa. ¿Queréis hablar con la mujer? 116 00:07:38,916 --> 00:07:41,377 No. No queremos quitarte el caso. 117 00:07:41,502 --> 00:07:45,673 Os lo he pedido yo. No quiero que Fancy llame a siete brigadas. 118 00:07:46,007 --> 00:07:48,885 - Llamaré a la mujer. -¿Desde cuándo no duermes? 119 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 Lo sé, debería. 120 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 La llamaré. 121 00:07:55,349 --> 00:07:58,227 - Está fuera de sí. - Esto le ha superado. 122 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 Tengo que hablar con ese chiflado del edificio. 123 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 ¿El que heredaste? ¿Qué dice el abogado? 124 00:08:06,569 --> 00:08:07,945 Cree que no es muy rentable. 125 00:08:08,196 --> 00:08:11,073 Rehipotecó la propiedad cuando tenía valor. 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,700 ¿No irás a entramparte? 127 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 ¿Los alquileres pagarán la deuda? 128 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 Después de impuestos y la deuda, 129 00:08:18,206 --> 00:08:20,333 me quedarían 500 al mes. 130 00:08:20,333 --> 00:08:24,879 No está mal, si no hay mucho gasto de mantenimiento. 131 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Hola. 132 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 No empieces. 133 00:08:32,929 --> 00:08:35,515 Me arregló el cuello de la camisa. 134 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 Me ajustó la corbata sin pedirme permiso. 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,354 Tengo que irme. 136 00:08:41,354 --> 00:08:43,523 ¿Te dijo el abogado el problema del hijo? 137 00:08:44,357 --> 00:08:46,943 -¿Por qué lo desheredó? - Su madre me dejó una carta. 138 00:08:47,068 --> 00:08:50,321 - Me decía que no tiene fuerza de voluntad. -¿Qué quiere decir? 139 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 ¿Que puede causar algún daño? 140 00:08:52,949 --> 00:08:55,201 La carta no entraba en detalles. 141 00:08:55,535 --> 00:08:58,955 No retrases el interrogatorio si Morrissey trae a la madre. 142 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Bobby... 143 00:09:01,666 --> 00:09:03,084 ¿estaba la niña en el carrito? 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,712 ¿Por qué nadie la vio? 145 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 Greg, tengo las tazas. 146 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 -¿Sí? - Mira. 147 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 Tienes las tazas. 148 00:09:18,683 --> 00:09:19,892 - Sí. -¡Qué bonita! 149 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 Lo que dice aquí es verdad. Voy a ir un paso más allá. 150 00:09:23,354 --> 00:09:25,147 Y también lo haré como tu delegado. 151 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Sí, buen planteamiento. 152 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 - Sí. - Me comería un trozo. 153 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 Si te matas de hambre, 154 00:09:31,487 --> 00:09:33,698 puedes acabar dándote un atracón. 155 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 ¿Estás pensando en comer algo? 156 00:09:36,200 --> 00:09:39,745 - Sí. - Bueno, 157 00:09:39,870 --> 00:09:43,583 - esa es para ti. - Sí. Gracias, James. 158 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 - Sí. - Tienes mi voto. 159 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 Gracias. 160 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 No, señor. 161 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 -¿Qué tal? - Hola. 162 00:10:05,938 --> 00:10:09,483 Soy Bobby Simone. La señora Cimino me dejó el edificio. 163 00:10:09,650 --> 00:10:11,861 Sara Carelli, del 2D. Él es Buster. 164 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 Hola, Buster. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 A la señora Cimino le gustaban los animales. 166 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 -¿Sí? -¿Erais parientes? 167 00:10:19,910 --> 00:10:21,871 Mi mujer era su sobrina. 168 00:10:22,163 --> 00:10:25,166 Era encantadora. Me enseñó a bordar. 169 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 ¿Conoces a su hijo Henry? 170 00:10:28,294 --> 00:10:29,837 ¿Te importa si te pregunto 171 00:10:29,837 --> 00:10:31,422 qué opinión tienes de él? 172 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 Prefiero no meterme. 173 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 Si él tuviera el edificio, 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 ¿te dejaría tener el perro? 175 00:10:37,386 --> 00:10:39,722 A la señora Cimino le gustaban los perros. 176 00:10:41,015 --> 00:10:44,518 Yo la ayudaba aquí los fines de semanas y no permitía perros. 177 00:10:45,770 --> 00:10:49,106 - Me atracaron hace tres semanas. - No me molestan los perros. 178 00:10:50,274 --> 00:10:52,610 No me gusta Henry. Te daré un ejemplo. 179 00:10:52,610 --> 00:10:55,404 Cuando me atracaron, le llamé porque no tenía llaves. 180 00:10:55,613 --> 00:10:58,866 Mientras llamaba a la policía, él insultaba a los jugadores de la tele. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 -¿Lo atraparon? - No. 182 00:11:01,118 --> 00:11:02,745 Conozco a un compañero 183 00:11:02,745 --> 00:11:05,081 que trabaja en esta comisaría. Puedo llamarlo. 184 00:11:05,081 --> 00:11:07,750 -¿Eres policía? - Sí, soy inspector en Manhattan. 185 00:11:08,167 --> 00:11:10,961 Estaría bien tener a un policía en el edificio. 186 00:11:11,504 --> 00:11:13,297 Bueno, creo que ya lo tenéis. 187 00:11:14,131 --> 00:11:17,218 -¿Henry te ha dado plantón? - Bueno, encantado de conocerte. 188 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 Igualmente. Dale las gracias, Buster. 189 00:11:21,097 --> 00:11:22,973 Tienes un perro que habla. 190 00:11:36,404 --> 00:11:37,697 - El inspector Simone. - Hola. 191 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Espero que encuentre a su hija pronto. 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Gracias. 193 00:11:41,200 --> 00:11:44,328 La señora Garza acaba de llegar. Ya conoce a Andy. 194 00:11:44,620 --> 00:11:46,872 El inspector Sipowicz. 195 00:11:48,582 --> 00:11:51,669 ¿Saben algo de Crystal? 196 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Sé que es duro para usted, pero nos gustaría hacerle unas preguntas. 197 00:11:55,673 --> 00:11:58,551 No sé dónde buscarla. No sé quién se la llevo. 198 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 Es para tener más información. 199 00:12:01,053 --> 00:12:03,597 Quizá obtengamos más pistas. 200 00:12:03,597 --> 00:12:06,851 -¿Trabaja tres noches a la semana? - Limpio oficinas. 201 00:12:07,101 --> 00:12:09,770 ¿Su marido se ocupa de su hija esas noches? 202 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 - Sí, la cuida bien. - Es un bebé de seis meses. 203 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Pueden ser agotadores. 204 00:12:15,109 --> 00:12:18,821 Pero él la cuida bien. ¿Su marido nunca pierde la paciencia? 205 00:12:18,946 --> 00:12:20,740 No, en absoluto. 206 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 ¿Ricardo toma drogas? 207 00:12:23,659 --> 00:12:25,035 ¿Drogas? 208 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Cuando hablamos con él, notamos que está muy musculado. 209 00:12:28,414 --> 00:12:31,917 Me preguntaba si toma esteroides. 210 00:12:32,126 --> 00:12:34,462 ¿Por qué me pregunta sobre él? 211 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Ricardo no se llevó a la niña. 212 00:12:36,756 --> 00:12:39,633 - Nadie ha dicho eso. -¿Y por qué me preguntan esto? 213 00:12:40,176 --> 00:12:43,220 - Él quiere a su hija. - Estas preguntas 214 00:12:43,387 --> 00:12:45,431 podrían llevarnos a conocidos suyos. 215 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Gente de la que Ricardo y usted no sospechan. 216 00:12:48,100 --> 00:12:51,937 Él ya nos preguntó si gente del barrio pudo llevarse a Crystal, 217 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 y no se me ocurrió nadie. 218 00:12:54,523 --> 00:12:56,317 -¿Cuánto tiempo llevan casados? - Un año. 219 00:12:56,525 --> 00:12:58,527 Hemos estado juntos desde 1990. 220 00:12:59,028 --> 00:13:02,865 Conozco sus virtudes y defectos. Créame, es un buen tipo. 221 00:13:02,990 --> 00:13:05,034 ¿Le ha pegado alguna vez? 222 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 ¿Porque sea musculoso tiene que ser violento? 223 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 ¿Le ha pegado alguna vez? 224 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 No, no me ha pegado. Y no toma drogas. 225 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 ¡Dios mío! 226 00:13:15,711 --> 00:13:18,255 ¿No es bastante que se hayan llevado a mi hija? 227 00:13:20,382 --> 00:13:23,677 ¿Por qué hacen esto? Tendrían que ayudarnos. 228 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 Tendrían que ayudarnos. 229 00:13:26,180 --> 00:13:29,433 Créame, queremos encontrar a su hija. 230 00:13:29,433 --> 00:13:32,353 Este es el tipo de casos que más queremos resolver. 231 00:13:32,353 --> 00:13:35,147 Hablaremos con nuestro jefe y le pediremos su opinión. 232 00:13:35,147 --> 00:13:37,525 Queremos resolverlo. 233 00:13:53,290 --> 00:13:57,628 ¡Hola a todos! ¡El chef Gotelli trae cannoli caseros! 234 00:13:57,837 --> 00:14:00,339 Llegas pronto para la guardia, Vince. 235 00:14:00,339 --> 00:14:02,883 ¿Qué quieres? Solo de pensar que mis colegas 236 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 se parten el lomo para que la ciudad sea más habitable, 237 00:14:05,469 --> 00:14:08,055 tenía que hacer algo bonito por vosotros. 238 00:14:09,598 --> 00:14:13,352 Me encantan los cannoli. Sobre todo chupar la crema hasta el fondo. 239 00:14:13,519 --> 00:14:16,272 - Bobby, ¿cannoli? - Tengo que ver al jefe. 240 00:14:16,438 --> 00:14:18,816 ¡Stu! ¡Andy! Vale, luego. 241 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 ¿No tendrán que ver los cannoli 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,320 con tu campaña para delegado, verdad? 243 00:14:23,320 --> 00:14:27,074 Traigo mis cannoli caseros con frecuencia, haya campaña o no. 244 00:14:27,575 --> 00:14:30,744 ¿Has visto qué tazas tan bonitas está regalando James Martinez? 245 00:14:31,537 --> 00:14:33,706 ¿Sí? ¿Son comestibles? 246 00:14:35,749 --> 00:14:37,710 Sé que quería alguna novedad. 247 00:14:38,002 --> 00:14:39,461 La esperaba hace cinco horas. 248 00:14:39,628 --> 00:14:42,214 Les pedí a Sipowicz y a Bobby qué opinaban de ese tipo. 249 00:14:42,339 --> 00:14:44,967 Si la mujer lo protege. Tuvimos que llamarla. 250 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 Nadie vio a la niña en la pizzería. 251 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 Sospechamos del padre, pero no tenemos nada en contra. 252 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 - La mujer lo apoya. -¿Es creíble? 253 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 Habría que indagar más. 254 00:14:58,981 --> 00:15:00,691 ¿Nada en Servicios Sociales? 255 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 No tienen antecedentes. 256 00:15:02,651 --> 00:15:04,236 Los vecinos hablan bien de ellos. 257 00:15:04,445 --> 00:15:06,071 -¿Cuánto tiempo llevan allí? - Ocho meses. 258 00:15:06,238 --> 00:15:07,781 ¿Y sus anteriores vecinos? 259 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 No lo he mirado. 260 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 - Pues míralo. - Desde luego. 261 00:15:12,369 --> 00:15:13,996 Baker entra a las 4:00. Iremos juntos. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,123 No quiero pasar el caso a Desaparecidos. 263 00:15:16,290 --> 00:15:17,708 Hemos hecho todo lo posible. 264 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 Seguiremos como hasta ahora. 265 00:15:22,463 --> 00:15:27,635 Descansaré arriba 40 minutos mientras espero a Baker. 266 00:15:27,927 --> 00:15:30,512 - Buena idea. - Gracias. 267 00:15:34,808 --> 00:15:36,060 Seguid en el caso. 268 00:15:37,061 --> 00:15:38,646 Claro, pero es de Stu. 269 00:15:38,896 --> 00:15:41,690 Stu es mayorcito. Y el caso es de la brigada. 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 - Quiero que sigáis. - De acuerdo. 271 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Andy, Bobby, he dejado aquí los cannoli. 272 00:15:49,281 --> 00:15:50,366 Genial, Vince. 273 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Soy un idiota por votar a ese tío. 274 00:15:52,743 --> 00:15:54,161 - Hola. -¿Qué tal? 275 00:15:54,286 --> 00:15:56,038 Bien. 276 00:15:57,247 --> 00:15:58,832 ¿Cenamos juntos? 277 00:16:00,626 --> 00:16:02,169 El imbécil ese me ha plantado. 278 00:16:02,169 --> 00:16:04,588 - Después de ir hasta Brooklyn. -¿El del edificio? 279 00:16:04,755 --> 00:16:07,383 Sí, Henry. Tengo que volver y espabilarlo. 280 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 - Vale. - Hola. 281 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 -¿Qué tal, James? - Algo nervioso. 282 00:16:12,179 --> 00:16:13,597 Mañana todo habrá acabado. 283 00:16:13,597 --> 00:16:16,350 He oído que Vince ha traído cannoli. 284 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 Esos son todos sus argumentos para su reelección. 285 00:16:19,895 --> 00:16:22,731 No hagas campaña negativa. 286 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Tienes razón. Tomo nota. 287 00:16:26,151 --> 00:16:27,987 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 288 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 - Buenas noches. -¿Vas a casa de tu madre? 289 00:16:31,281 --> 00:16:32,449 Sí. 290 00:16:33,409 --> 00:16:35,786 - Buenas noches, Diane. - Buenas noches, Andy. 291 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Sí, buenas noches. 292 00:16:40,833 --> 00:16:43,127 ¿Por qué no vamos al trabajo de Garza? 293 00:16:43,127 --> 00:16:44,920 - A ver qué se cuentan allí. - Bien. 294 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Pero por la mañana. 295 00:16:48,173 --> 00:16:50,384 No te preocupes por Morrissey. 296 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Lo sé. 297 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 ¿Qué opináis de Vince Gotelli? 298 00:16:57,850 --> 00:16:59,476 Parece un camello regalando droga. 299 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 Se aprovecha de las debilidades ajenas. 300 00:17:02,312 --> 00:17:03,355 Greg. 301 00:17:28,380 --> 00:17:29,381 Henry. 302 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 Soy Bobby Simone. ¡Abre la puerta 303 00:17:33,427 --> 00:17:36,263 o utilizo la llave maestra! 304 00:17:36,889 --> 00:17:39,975 - No faltes a nuestras citas. - Te dejé un mensaje en el trabajo. 305 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 - No lo hiciste. - Lo dejé... 306 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 -¡No lo hiciste! - Si no te lo dieron, díselo a ellos. 307 00:17:50,110 --> 00:17:53,363 - He hablado con el abogado. - Yo también. 308 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Quédate el edificio, no vale ni diez céntimos. 309 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 -¿Por eso me plantaste? - Solo dejo que me jodan una vez al día. 310 00:18:01,914 --> 00:18:04,958 ¿Te dijo el abogado que puedes vivir aquí gratis? 311 00:18:04,958 --> 00:18:06,877 Sí, estoy emocionadísimo. 312 00:18:06,877 --> 00:18:09,129 Tu madre fue muy específica. 313 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 Y es cierto, en este momento 314 00:18:11,215 --> 00:18:14,218 no parece que tenga mucho valor, pero eso podría cambiar. 315 00:18:14,343 --> 00:18:17,638 - No voy a perjudicarte. -¿Por qué me molestas? 316 00:18:17,638 --> 00:18:19,473 ¡Oye, mocoso! 317 00:18:20,599 --> 00:18:22,768 Intento decirte que tendrás un trato justo. 318 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 ¿Dentro de cinco, diez años? ¿Y cuando cambie el mercado? 319 00:18:26,438 --> 00:18:28,065 Tengo miedo de salir a la calle. 320 00:18:28,190 --> 00:18:30,943 Me da miedo que me disparen por la mirilla. 321 00:18:30,943 --> 00:18:33,737 Si tienes algún problema, podría ayudarte. 322 00:18:33,737 --> 00:18:36,782 -¿Quién te amenaza? - Tú. Tú eres mi problema. 323 00:18:38,158 --> 00:18:40,410 ¿Soy yo el que te va a pegar un tiro? 324 00:18:40,577 --> 00:18:43,956 Mi madre es mi problema. Toda mi vida haciéndome promesas. 325 00:18:44,206 --> 00:18:48,919 Volví cuando se estaba muriendo, no te imaginas los olores que soporté. 326 00:18:49,294 --> 00:18:52,756 ¿Y ahora me hace esto? ¿Tendré que pagar los gastos? 327 00:18:52,923 --> 00:18:55,384 Yo te los pagaré. 328 00:18:59,429 --> 00:19:02,558 ¿Juegas? ¿Tomas drogas? 329 00:19:02,558 --> 00:19:04,977 En cuanto te vayas. 330 00:19:04,977 --> 00:19:07,229 -¿Tienes deudas? -¿Acaso me las vas a pagar? 331 00:19:07,229 --> 00:19:09,940 Te conseguiré más tiempo. ¿Con quién tengo que hablar? 332 00:19:09,940 --> 00:19:11,692 Es mi problema. 333 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 No eres de los que resuelven sus problemas. 334 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 Eres de los que la lían parda y la cagan más. 335 00:19:16,655 --> 00:19:18,991 Ya sé en qué se gastó la hipoteca de tu madre. 336 00:19:20,242 --> 00:19:22,995 No tenemos nada más que hablar. Lárgate de aquí. 337 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 Tienes que haber recibido muchos palos. 338 00:19:25,581 --> 00:19:28,876 Adelante, pégame. Demandaré al ayuntamiento. Venga. 339 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 ¡Lárgate! 340 00:20:11,960 --> 00:20:14,087 Hola. ¿Qué tal? 341 00:20:14,671 --> 00:20:18,300 -¿Cómo te va con eso? - Pues... 342 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 no le he pillado el tranquillo. Me quedo siempre abajo. 343 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Ponle más velocidad. 344 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Tengo las espinillas hechas polvo. 345 00:20:32,189 --> 00:20:33,273 Prueba ahora. 346 00:20:36,652 --> 00:20:40,614 Así está mucho mejor. 347 00:20:40,614 --> 00:20:42,324 - Ya está. - Sí. 348 00:20:43,075 --> 00:20:45,619 Me lo había puesto difícil 349 00:20:45,619 --> 00:20:48,413 para empezar. 350 00:20:48,747 --> 00:20:50,499 - Claro. - Ya. 351 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 Aún tengo esperanza, ¿no? 352 00:20:55,087 --> 00:20:56,129 Totalmente. 353 00:21:06,431 --> 00:21:08,225 - Andy. -¿Qué pasa? 354 00:21:08,225 --> 00:21:11,436 Tengo un problema. La he cagado pero bien. 355 00:21:12,688 --> 00:21:16,817 A medianoche, vino una mujer y dijo que vio el rapto del caso de Morrissey, 356 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 -¿La niña de los Garza? - Estaba frente a la pizzería 357 00:21:19,444 --> 00:21:21,822 y vio a un puertorriqueño llevarse la niña. 358 00:21:22,030 --> 00:21:24,074 Eso respalda la historia del padre. 359 00:21:24,074 --> 00:21:26,743 Me dio el nombre del puertorriqueño, 360 00:21:26,743 --> 00:21:29,454 y el tipo está fichado por tráfico de droga en el 94. 361 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 -¿Dónde podemos encontrarlo? - Lo detuve. 362 00:21:31,540 --> 00:21:33,709 - Lo interrogué cuatro horas. - Vaya. 363 00:21:33,709 --> 00:21:35,836 -¿Y Morrissey? - Se fue anoche a casa. 364 00:21:36,628 --> 00:21:38,672 ¿No le llamaste cuando vino esa mujer? 365 00:21:38,839 --> 00:21:40,924 Necesitaba dormir. No podía con su alma. 366 00:21:41,091 --> 00:21:43,302 Y tú podías convertirte en un héroe. 367 00:21:43,302 --> 00:21:46,346 El caso es que le he dado un palizón. 368 00:21:46,471 --> 00:21:48,015 Él dice que estaba viendo a los Knicks. 369 00:21:48,140 --> 00:21:50,517 ¿No se te ocurrió que quizá no lo hizo? 370 00:21:50,642 --> 00:21:52,477 Puede que esa mujer esté de acuerdo 371 00:21:52,477 --> 00:21:54,771 - con el padre. - Parece alguien decente. 372 00:21:54,771 --> 00:21:57,024 Dice que lo vio. 373 00:21:57,190 --> 00:21:59,860 Y el tipo al que acusa es escoria. 374 00:21:59,860 --> 00:22:02,446 - Le he pegado una paliza. -¿Dónde está? 375 00:22:02,612 --> 00:22:05,157 En la número dos. Este es su historial. 376 00:22:05,157 --> 00:22:07,617 - Vince, llama a Morrissey. - De acuerdo. 377 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 -¿Cómo has dicho que se llama? - Nene. 378 00:22:10,370 --> 00:22:13,623 ¿Nene? Deberían arrestarlo solo por eso. 379 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 ¿Qué tal, Nene? Soy el inspector Simone. 380 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Él es el inspector Sipowicz. 381 00:22:28,347 --> 00:22:31,141 No debería estar aquí. Lo juro por mi madre. 382 00:22:31,350 --> 00:22:34,269 Hay una testigo que dice que te vio coger a esa niña. 383 00:22:34,478 --> 00:22:36,980 Ni hablar. No tiene sentido. 384 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 Dado tu historial criminal, ¿qué no tiene sentido? 385 00:22:40,442 --> 00:22:41,860 Se lo dije al otro tío. 386 00:22:41,985 --> 00:22:45,030 Puede que trapichee, pero eso no me convierte en secuestrador. 387 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Quizá querías saldar una deuda. 388 00:22:47,199 --> 00:22:49,576 ¿Qué iba a hacer yo con un bebé? 389 00:22:49,868 --> 00:22:52,037 Piénselo. No tiene sentido. 390 00:22:52,037 --> 00:22:54,998 -¿Conoces a Ricardo Garza? - No. 391 00:22:54,998 --> 00:22:57,167 Lo vi en la televisión como todos. 392 00:22:57,501 --> 00:22:59,586 A él y a su mujer contando lo ocurrido. 393 00:22:59,711 --> 00:23:02,089 ¿Garza te compraba drogas o algo parecido? 394 00:23:02,089 --> 00:23:03,715 - No. - Está bien. Escucha. 395 00:23:03,924 --> 00:23:05,425 Si la niña está bien, 396 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 aún podemos ser flexibles. 397 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Cada minuto que pase sin que aparezca, 398 00:23:09,888 --> 00:23:12,474 te será más difícil librarte de esta. 399 00:23:12,474 --> 00:23:15,602 No pude ser yo. Hace dos noches 400 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 estuve viendo el partido. 401 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 Estaba con Bobby Rock y Joe Vasquez. Llámenlos y pregúnteselo. 402 00:23:21,024 --> 00:23:23,693 Llamamos a tus colegas y ellos nos lo aclararán, ¿no? 403 00:23:23,819 --> 00:23:26,405 Tengo la entrada en los bolsillos del pantalón. 404 00:23:26,655 --> 00:23:29,533 -¡Vamos! - Nuestra testigo es una ciudadana honrada. 405 00:23:29,699 --> 00:23:32,828 -¿A quién creerías tú? - Está bien. 406 00:23:33,912 --> 00:23:36,998 ¿Queréis arrearme también? 407 00:23:37,374 --> 00:23:40,961 Si queréis correrme a hostias por traficar, lo acepto. 408 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 Puedo soportar que me aticéis. 409 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 Pero eso no cambiará lo que he dicho del secuestro. 410 00:23:48,802 --> 00:23:51,263 Venga, adelante. 411 00:23:58,228 --> 00:24:01,314 -¿Creéis que la he cagado? - Le has pegado para nada. 412 00:24:01,314 --> 00:24:02,983 ¡Mierda! 413 00:24:03,275 --> 00:24:05,318 Esa es la testigo, la señora Valentin. 414 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 -¿La has llamado? - No, ha venido ella. 415 00:24:09,406 --> 00:24:12,075 Quiere saber si hemos cogido a Nene. 416 00:24:12,242 --> 00:24:15,203 Puede que también esté loca de atar. 417 00:24:15,328 --> 00:24:17,372 ¿Y que no lo ha hecho por cubrir a Garza? 418 00:24:17,539 --> 00:24:21,543 He corrido a hostias a ese tío. ¿Creéis que pondrá una denuncia? 419 00:24:21,668 --> 00:24:24,129 Geri, ¿sabes algo del teniente? 420 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 Tenía una endodoncia. 421 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 - Bien. -¿No irá a decírselo a Fancy? 422 00:24:27,424 --> 00:24:28,675 Cállate, Vince. 423 00:24:29,384 --> 00:24:31,303 A ver qué nos cuenta esta mujer. 424 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 Hola, soy el inspector Simone. 425 00:24:34,556 --> 00:24:36,683 Trabajo con el inspector Gotelli. 426 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Él es el inspector Sipowicz. 427 00:24:38,018 --> 00:24:39,102 -¿Cómo está? - Hola. 428 00:24:39,102 --> 00:24:40,687 Sabemos que tiene información 429 00:24:40,687 --> 00:24:42,230 sobre el secuestro. 430 00:24:42,606 --> 00:24:45,525 - Vi a Nene Lopez llevarse a la niña. -¿De dónde? 431 00:24:46,109 --> 00:24:48,778 De la pizzería. Yo estaba fuera. 432 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 ¿Ya ha confesado? Él dijo que lo había detenido. 433 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Dice que fue Nene Lopez. 434 00:24:52,991 --> 00:24:54,743 Imagino que ya lo conocía. 435 00:24:54,951 --> 00:24:57,329 Es conocido en el barrio. 436 00:24:57,496 --> 00:24:59,623 ¿Quieren que lo identifique? 437 00:24:59,623 --> 00:25:01,208 Estoy dispuesta a hacerlo. 438 00:25:01,917 --> 00:25:05,795 No estamos seguros de que haya sido Nene Lopez. 439 00:25:05,921 --> 00:25:08,673 Nos gustaría que echara un vistazo en la sala. 440 00:25:08,798 --> 00:25:12,010 No para que diga si fue él o no... 441 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Solo para verificar su identidad. 442 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 De acuerdo. 443 00:25:16,223 --> 00:25:17,974 Quiero que tengan a quien lo hizo. 444 00:25:19,309 --> 00:25:20,727 Por aquí, señora. 445 00:25:31,029 --> 00:25:32,364 Le han pegado. 446 00:25:33,281 --> 00:25:34,366 Bien. 447 00:25:35,617 --> 00:25:39,412 Te han pegado, ¿eh? ¡Cabrón! 448 00:25:39,412 --> 00:25:42,624 -¡Ojalá ardas en el infierno! - Lo odia, ¿eh? 449 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 Es el animal que metió a mi hermana en las drogas. 450 00:25:45,377 --> 00:25:48,213 ¡Espero que te peguen más! ¿Cómo pudiste hacer algo así? 451 00:25:48,380 --> 00:25:50,298 -¡Ella era un ángel! - No. 452 00:25:52,717 --> 00:25:54,511 Nene no la raptó, ¿verdad? 453 00:25:55,262 --> 00:25:57,722 Mi hermana es un ángel. 454 00:25:59,015 --> 00:26:02,269 Pero con la niña desaparecida, 455 00:26:02,435 --> 00:26:03,853 Nene no está implicado. 456 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 No. 457 00:26:09,234 --> 00:26:11,403 Venga, la llevaré a casa. 458 00:26:15,991 --> 00:26:20,287 Llévala, Vince. Puedes empezar ya a trabajar de chófer. 459 00:26:23,665 --> 00:26:25,834 ¿Qué hacemos con él ahora? 460 00:26:29,504 --> 00:26:30,672 Quédate aquí. 461 00:26:41,099 --> 00:26:45,478 Joder, ¿quién ha puesto la calefacción en octubre? 462 00:26:45,729 --> 00:26:50,025 ¿Qué cojones pasa aquí? ¡Esto es peor que el infierno! 463 00:26:50,191 --> 00:26:52,736 -¿Quién gritaba antes? - No te preocupes 464 00:26:52,902 --> 00:26:56,656 por quién gritaba antes. Tienes otras cosas de las que preocuparte. 465 00:26:57,699 --> 00:27:01,161 Esto es un error. He hecho locuras, pero esto no. 466 00:27:01,328 --> 00:27:02,370 Cállate. 467 00:27:03,496 --> 00:27:05,373 Ven. Venga. 468 00:27:06,875 --> 00:27:09,002 Siéntate. 469 00:27:09,002 --> 00:27:11,296 Que te sientes. 470 00:27:11,296 --> 00:27:16,009 A ver si mantienes todo lo que dijiste antes. 471 00:27:16,009 --> 00:27:19,054 El inspector que te calentó anoche 472 00:27:19,220 --> 00:27:22,307 - estaba desentrenado. -¿Por qué no se centran en esa niña? 473 00:27:22,515 --> 00:27:25,477 Mientras pierden el tiempo conmigo, el secuestrador va a lo suyo. 474 00:27:25,477 --> 00:27:28,188 Aunque no te condenen por secuestro, irás a la cárcel 475 00:27:28,355 --> 00:27:31,107 diez años, por traficar con drogas. 476 00:27:31,107 --> 00:27:34,110 Tenemos a cuatro agentes de incógnito que te han comprado. 477 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 - Dios. - Sí. 478 00:27:35,654 --> 00:27:39,240 Conseguiré una declaración. Voy a romperte la cara. 479 00:27:42,535 --> 00:27:47,415 ¡La puta calefacción esta! ¿Queréis quitarla de una vez? 480 00:27:48,333 --> 00:27:49,334 ¡Mierda! 481 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 ¿Se larga? 482 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 ¡Vamos! 483 00:27:58,468 --> 00:27:59,594 ¡Venga! 484 00:28:07,352 --> 00:28:10,897 Solo son tres metros. ¡Es nada! 485 00:28:13,900 --> 00:28:15,318 ¡Sí! ¡Se ha ido! 486 00:28:16,695 --> 00:28:20,782 - Andy, eres el mejor. - Sí, Vince. 487 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 ¿Qué pasa contigo? ¿Interrogas a un sospechoso de mi caso 488 00:28:31,668 --> 00:28:33,211 - y no me llamas? - Tranquilo... 489 00:28:33,211 --> 00:28:35,547 -¿Debo enterarme por el sargento? - Todo está en orden. 490 00:28:35,547 --> 00:28:39,008 -¡Y una mierda! ¿Vosotros lo sabíais? - De casualidad. 491 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 ¿Vas a calmarte para preguntar 492 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 si era el secuestrador? 493 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 -¿Es él? - No, es un camello. 494 00:28:45,515 --> 00:28:47,642 La mujer quería vengarse de él. 495 00:28:47,642 --> 00:28:49,060 Nos encargamos de todo. 496 00:28:52,230 --> 00:28:53,982 Tenemos que hablar con la madre. 497 00:28:54,107 --> 00:28:56,651 -¿Sobre qué? - Se ha descubierto que tuvo otro hijo 498 00:28:56,776 --> 00:28:58,820 siendo soltera, vive con la abuela. 499 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 -¿Con la abuela? - Tengo que saber qué es esto. 500 00:29:02,031 --> 00:29:05,368 Yo me voy a casa, chicos. Stu, siento lo ocurrido. 501 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 No intentes quitarme otro caso a mis espaldas. 502 00:29:07,829 --> 00:29:10,749 Lo comprendo. Si afecta a tu voto, también lo entenderé. 503 00:29:10,749 --> 00:29:12,125 Vale. 504 00:29:12,375 --> 00:29:16,463 -¿Has votado ya o...? - Ya he votado por Martinez. 505 00:29:17,213 --> 00:29:19,924 - Sin rencores. - Descansa, Vince. 506 00:29:19,924 --> 00:29:23,136 Me he metido en este lío por ayudar a Stu. 507 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 Todos decían que estaba agotado. 508 00:29:30,059 --> 00:29:32,937 ¿Por qué no nos contó lo del otro hijo? 509 00:29:33,396 --> 00:29:36,649 - Eso es otra cuestión. No lo sé. - Teniente. 510 00:29:38,151 --> 00:29:39,861 ¿Una endodoncia? 511 00:29:40,236 --> 00:29:41,279 Acabo... 512 00:29:41,905 --> 00:29:45,158 de recibir una llamada de Homicidios de Brooklyn. 513 00:29:45,408 --> 00:29:48,244 Un conductor vio en el puente de Brooklyn a un peatón 514 00:29:48,244 --> 00:29:51,498 tirando una bolsa negra al río. El lunes alrededor de las siete. 515 00:29:51,748 --> 00:29:54,542 Dice que vio la foto de Ricardo Garza en el periódico. 516 00:29:54,667 --> 00:29:56,336 Cree que él tiró la bolsa. 517 00:29:56,461 --> 00:29:59,214 - Traigamos a ese conductor. - Traed a Garza. 518 00:29:59,380 --> 00:30:02,342 En Brooklyn llevarán al conductor al puente para saber el lugar. 519 00:30:02,342 --> 00:30:04,803 -¿Han llamado a los buzos? - Quedaos con ellos 520 00:30:04,928 --> 00:30:06,221 para ver qué encuentran. 521 00:30:06,221 --> 00:30:08,431 - Después traed al motorista. - De acuerdo. 522 00:30:09,182 --> 00:30:13,728 - Estamos buscando a una niña muerta. - Trae a Garza. 523 00:30:13,853 --> 00:30:15,438 Ya veremos qué nos encontramos. 524 00:30:16,272 --> 00:30:17,690 Bien. 525 00:30:25,532 --> 00:30:28,201 - Voy a cerrar aquí. - Bien. 526 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 POLICÍA DE NUEVA YORK 527 00:32:11,596 --> 00:32:13,014 - Hola, Gina. - Hola. 528 00:32:13,139 --> 00:32:15,058 -¿Te has perdido? - Te estaba buscando. 529 00:32:15,350 --> 00:32:17,352 ¿Has dejado esto en mi mesa? 530 00:32:18,227 --> 00:32:19,771 Sí. He estado arriba. 531 00:32:19,896 --> 00:32:22,899 - Me sobraba una. - Genial. La usaré para el té. 532 00:32:23,358 --> 00:32:24,776 - Bien. - No sabía 533 00:32:24,901 --> 00:32:26,277 que te presentabas. 534 00:32:26,277 --> 00:32:28,905 Sí, para delegado del sindicato. Mañana termina el plazo 535 00:32:28,905 --> 00:32:31,157 - de presentación de votos... - Ojalá ganes. 536 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 - Mi rival tiene años de experiencia... - Pero no es tan bueno como tú. 537 00:32:35,954 --> 00:32:38,665 Te agradezco que digas eso. Gracias. 538 00:32:39,832 --> 00:32:42,335 - Buenas noches, Gina. - Buenas noches. 539 00:32:42,460 --> 00:32:44,796 - Sí. - Brindaré con té en la taza. 540 00:32:45,296 --> 00:32:48,424 - Por la elección. - Genial. Sí. 541 00:33:05,608 --> 00:33:07,819 ¿Relacionáis la pesa con el padre de la niña? 542 00:33:08,611 --> 00:33:11,656 - El tío levanta pesas. -¿Cómo vais a proceder? 543 00:33:12,323 --> 00:33:14,951 Le vieron arrojar el cuerpo. Está implicado. 544 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 -¿Hablaréis con ella primero? - Está en la sala de descanso. 545 00:33:23,251 --> 00:33:24,752 Veamos qué dice. 546 00:33:31,426 --> 00:33:35,096 -¿Empiezas tú con ella? - Sí, el marido está en la dos. 547 00:33:37,807 --> 00:33:40,226 ¿Le digo que la niña está muerta? 548 00:33:40,351 --> 00:33:42,145 -¿Qué? - Yo no lo haría. 549 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 Hay que hacer que deje de proteger al marido, 550 00:33:45,523 --> 00:33:47,316 que se aferre a la niña. 551 00:33:48,860 --> 00:33:50,111 ¿Entramos contigo? 552 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Podemos entrarle por distintas direcciones. 553 00:33:53,531 --> 00:33:55,241 Sí. Bien. 554 00:34:07,670 --> 00:34:09,213 ¿Saben algo? 555 00:34:15,219 --> 00:34:18,556 Según Servicios Sociales esta no es su única hija. 556 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Tuvo un hijo de soltera llamado John. 557 00:34:21,642 --> 00:34:24,729 Sufrió malos tratos en 1993, cuando tenía cuatro años. 558 00:34:25,313 --> 00:34:26,731 ¿Dónde está su hijo? 559 00:34:26,856 --> 00:34:28,816 Vive con mi abuela. 560 00:34:28,816 --> 00:34:31,277 -¿Para que no le pegue? - Nunca le he pegado. 561 00:34:31,277 --> 00:34:33,071 Su hijo tenía cuatro años en 1993, 562 00:34:33,071 --> 00:34:36,282 y nos dijo que empezó a vivir con Ricardo en 1990. 563 00:34:36,407 --> 00:34:38,868 -¿Ricardo no es el padre de su hijo? - No. 564 00:34:38,868 --> 00:34:40,661 ¿Quién pegó a su hijo? 565 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 ¿Ricardo pegó a su hijo? Allí solo vivían dos adultos. 566 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 ¡Esto no tiene que ver con Crystal! 567 00:34:46,084 --> 00:34:49,378 -¿Dónde vive su hijo, señora Garza? - Con mi abuela. 568 00:34:49,629 --> 00:34:51,422 ¿Para que Ricardo no pueda pegarle? 569 00:34:52,173 --> 00:34:55,468 ¿Dónde está mi hija? 570 00:35:02,266 --> 00:35:06,771 Envié a Johnny con mi abuela para que saliera de la casa. 571 00:35:07,146 --> 00:35:10,316 No tenía por qué decírselo porque no tiene que ver con Crystal. 572 00:35:10,858 --> 00:35:14,403 - Ricardo nunca le haría daño. - Pega a uno, pero al otro no. 573 00:35:14,570 --> 00:35:18,574 Johnny no es su hijo biológico, Crystal sí lo es. 574 00:35:18,741 --> 00:35:21,911 Y me prometió que nunca le levantaría la mano. 575 00:35:22,829 --> 00:35:26,624 Sé de corazón que Ricardo no le hizo daño. 576 00:35:26,791 --> 00:35:31,462 Pero ustedes piensan que sí. Y dejarán 577 00:35:31,462 --> 00:35:34,507 de buscar al verdadero culpable y no encontrarán a mi hija, 578 00:35:34,507 --> 00:35:36,384 y no me la devolverán. 579 00:35:48,813 --> 00:35:51,649 Perdóneme por no decirle esto antes, 580 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 pero teníamos que asegurarnos de que no estaba implicada. 581 00:35:58,197 --> 00:36:01,159 Hace unas horas encontramos el cuerpo de Crystal. 582 00:36:05,788 --> 00:36:09,417 No fue Ricardo. No fue él. 583 00:36:10,710 --> 00:36:12,128 Señora Garza. 584 00:36:13,421 --> 00:36:17,216 Vieron a Ricardo deshacerse del cuerpo de la niña. 585 00:36:17,383 --> 00:36:20,887 ¡Dios mío! 586 00:36:21,888 --> 00:36:23,848 ¿Pude haberla salvado? 587 00:36:24,015 --> 00:36:28,269 ¿Pude haberla salvado si les hubiera dicho que sospechaba de él? 588 00:36:28,269 --> 00:36:31,314 Probablemente estaba muerta cuando denunciaron la desaparición. 589 00:36:32,732 --> 00:36:34,192 Vamos a averiguarlo. 590 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Díganos lo que necesitamos para acusarle. 591 00:36:37,528 --> 00:36:39,864 ¿Podrá resistir y ayudarnos? 592 00:36:40,281 --> 00:36:44,202 ¿Podrá hacerlo por Crystal? 593 00:36:50,750 --> 00:36:52,210 Sí. 594 00:37:04,347 --> 00:37:08,559 Utilizas esto en casa, ¿verdad? Para ponerte cachas. 595 00:37:09,060 --> 00:37:11,145 - Con algo parecido. - Con algo parecido no. 596 00:37:11,479 --> 00:37:14,857 - Con eso. -¿Lo han cogido en mi casa? 597 00:37:15,107 --> 00:37:17,360 - No. - No lo mires a él. Mírame a mí. 598 00:37:18,569 --> 00:37:22,657 Hemos encontrado el cuerpo en el río. Dentro de una bolsa, 599 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 con esta pesa de cinco kilos para que se hundiera. 600 00:37:26,494 --> 00:37:28,079 Te vieron arrojarla. 601 00:37:29,205 --> 00:37:31,999 Con el regalo que Dios te dio dentro. 602 00:37:31,999 --> 00:37:35,670 - La tiraste al río. - Elise dice que a veces 603 00:37:35,670 --> 00:37:37,755 te enfadabas porque cuidaba a Crystal. 604 00:37:37,880 --> 00:37:41,884 ¿Tuvo algo que ver con eso y acabaste perdiendo la paciencia? 605 00:37:42,385 --> 00:37:46,055 - No. -¿Cómo murió tu hija? 606 00:37:48,015 --> 00:37:51,227 Porque estaba resfriada, y lloraba. 607 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 Y yo sabía lo que iba a pasar. 608 00:37:54,146 --> 00:37:57,108 Mi mujer no dormiría o la metería en la cama. 609 00:37:57,275 --> 00:38:00,111 Fue un accidente, no paraba de llorar y se lo dije, 610 00:38:00,111 --> 00:38:01,654 le dije que se callara... 611 00:38:04,490 --> 00:38:07,368 Y levanté la mano. Eso fue lo que ocurrió. 612 00:38:07,493 --> 00:38:10,288 No sé qué pasó, se dio un golpe en la cabeza. 613 00:38:13,624 --> 00:38:15,293 Fue un accidente. 614 00:38:17,211 --> 00:38:19,422 Te inventaste lo de la pizzería. 615 00:38:22,049 --> 00:38:25,761 La enterré así para que... no sufriera mi mujer... 616 00:38:28,306 --> 00:38:30,349 o siempre me habría mirado con odio. 617 00:38:34,020 --> 00:38:35,938 Ahora me va a odiar. 618 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 Ha confesado. 619 00:38:48,909 --> 00:38:51,454 Quiere un café y después declarará. 620 00:38:51,454 --> 00:38:54,123 -¿La madre sigue ahí? - Bobby está con ella. 621 00:38:54,332 --> 00:38:56,459 El cabrón quiere hablar con ella. 622 00:38:56,459 --> 00:38:59,795 - No hasta que declare. - Que le diga que no. 623 00:39:03,299 --> 00:39:05,634 Le diré que ha confesado. 624 00:39:06,427 --> 00:39:07,553 ¿Se lo digo ahora? 625 00:39:18,522 --> 00:39:20,107 Hijo de puta. 626 00:39:25,571 --> 00:39:28,908 No le prestaba suficiente atención. 627 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 Dale una oportunidad a Stu. 628 00:39:48,469 --> 00:39:49,804 Lo está haciendo bien. 629 00:40:20,000 --> 00:40:21,377 ¿Has acabado? 630 00:40:38,227 --> 00:40:40,020 Estaría contigo solo por cómo cocinas. 631 00:40:43,399 --> 00:40:45,025 El resto es un extra, ¿no? 632 00:40:48,821 --> 00:40:51,699 Por eso iré con pies de plomo. 633 00:40:51,699 --> 00:40:53,909 Hasta que me trates como a un ser humano. 634 00:40:54,285 --> 00:40:56,036 Vaya, Diane. No quieres casarte. 635 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 ¿Eso no ha creado una barrera? 636 00:40:57,872 --> 00:41:00,040 Casarnos sería una barrera. 637 00:41:00,332 --> 00:41:01,584 Quiero que seamos como antes. 638 00:41:01,584 --> 00:41:03,669 Puede que te guste fingir, pero a mí no. 639 00:41:03,794 --> 00:41:05,713 Lamento que pienses eso. 640 00:41:05,838 --> 00:41:08,716 Es lo que creo. Tienes mucha práctica. 641 00:41:09,550 --> 00:41:10,551 ¿Por mi familia? 642 00:41:11,218 --> 00:41:12,553 Siempre los metes por medio. 643 00:41:12,720 --> 00:41:14,597 Lo que has dicho es muy desagradable. 644 00:41:20,769 --> 00:41:24,482 Vamos, Diane. No quiero que discutamos. 645 00:41:25,316 --> 00:41:26,358 Qué idiota soy. 646 00:41:26,358 --> 00:41:28,277 Creí que esta noche nos reconciliaríamos. 647 00:41:28,611 --> 00:41:31,405 Creo que hay que aclarar lo que queremos. 648 00:41:34,909 --> 00:41:36,535 Deberíamos distanciarnos. 649 00:41:37,661 --> 00:41:38,829 ¿Más todavía? 650 00:41:43,292 --> 00:41:44,627 ¿Quién deja el país? 651 00:41:50,174 --> 00:41:51,217 ¿Qué pasa? 652 00:41:56,013 --> 00:41:57,223 Homicidios de Brooklyn. 653 00:42:17,076 --> 00:42:18,869 -¿Savino? - Hola. 654 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 - Es tu edificio, ¿no? - Sí. ¿Cómo ha pasado? 655 00:42:23,123 --> 00:42:25,543 Parece una ejecución. No han robado nada. 656 00:42:25,918 --> 00:42:27,336 Le dispararon por la mirilla 657 00:42:27,336 --> 00:42:28,754 - de la puerta. -¿Qué? 658 00:42:30,506 --> 00:42:31,924 Buster. 659 00:42:32,925 --> 00:42:35,594 Tranquilo. 660 00:42:38,472 --> 00:42:41,141 -¿Qué hace aquí? - Él la encontró. 661 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 Es otro de tus inquilinos, ¿no? 662 00:42:44,520 --> 00:42:46,730 -¿Puedo hablar con él? - Claro. 663 00:42:53,529 --> 00:42:56,824 -¿Qué ha pasado, Henry? -¿Que qué ha pasado? 664 00:42:56,824 --> 00:42:58,576 - La han matado. -¿Quién lo hizo? 665 00:42:58,576 --> 00:43:00,369 ¿Por qué me lo preguntas? 666 00:43:03,455 --> 00:43:07,376 Te lo pregunto porque estás metido en esto hasta el cuello. 667 00:43:07,501 --> 00:43:08,836 ¿Todo bien? 668 00:43:10,796 --> 00:43:13,340 Sí. Hay una pequeña coincidencia. 669 00:43:13,465 --> 00:43:16,135 Ayer, me dijo que iban a dispararle a través de la puerta. 670 00:43:16,135 --> 00:43:18,762 ¡Yo no tengo nada que ver! Yo la encontré. 671 00:43:18,762 --> 00:43:20,097 - Llamé... -¡Cállate! 672 00:43:21,223 --> 00:43:22,641 Déjame preguntarte algo. 673 00:43:28,939 --> 00:43:31,400 -¿Quieres tranquilizarte? - Está metido en esto. 674 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 Debías haberme contado en privado lo de la puerta, 675 00:43:34,153 --> 00:43:37,364 o cualquier otra cosa que sepas, y yo lo haría a mi manera. 676 00:43:39,867 --> 00:43:43,120 Ayer estuve hablando con esa chica en la calle. 677 00:43:43,120 --> 00:43:45,873 Y hoy yo tengo que resolver un crimen. 678 00:43:46,498 --> 00:43:47,750 Está bien. 679 00:43:57,468 --> 00:44:00,179 Yo me encargaré del perro si quiere. 680 00:44:00,304 --> 00:44:03,057 - Ella me dejaba sacarlo. -¡Vas a estar muy ocupado! 681 00:44:05,559 --> 00:44:07,978 Señor Coffield, tengo que hacerle unas preguntas. 682 00:45:08,205 --> 00:45:10,207 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 52313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.