All language subtitles for NYPD.Blue.S04E01.Moby.Greg.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,185 --> 00:00:22,981 Andy no para de dar largas, me da miedo pesarme. 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 -¿Sí? - Sí. 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,112 He añadido otro agujero al cinturón de los atracones que me he dado. 4 00:00:31,948 --> 00:00:33,366 ¿Me disculpas un momento? 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,909 Claro. Perdona. 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Greg, ¿no estabas a dieta? 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,748 Sí. Empiezo a las 8:00. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 Este es mi dónut de despedida. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,127 -¿Sí? - Hola, soy el inspector Simone. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,712 Quería saber si... 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 Sí. De acuerdo. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 Me pasaré a recogerlo al mediodía. 13 00:00:53,803 --> 00:00:57,348 El saldo es de 2850. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,727 - De acuerdo. Hasta entonces. - Madre mía. 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Un momento. Brigada 15. 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,815 - Buenos días. -¿Puedo ayudarte? 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,275 - Teniente... - Sí... 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,903 Buenos días, teniente. ¿Eres la nueva secretaria? 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,279 - Gina Colon. -¿Sí? 20 00:01:11,279 --> 00:01:12,572 Me envían de la Central. 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,407 Soy el inspector James Martinez. 22 00:01:14,699 --> 00:01:16,993 -¿Esto es Crimen Organizado? - No, es arriba. 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 -¿Te han destinado allí? - Sí. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,791 Aquí también esperábamos una secretaria. Pensé que quizá eras tú. 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,960 - Gracias por las indicaciones. - El piso de arriba. 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,713 - Hola. - Hola, Andy. 27 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 -¿Cómo va? -¿Qué tal, Andy? 28 00:01:32,175 --> 00:01:34,052 ¿Ya lo tienes? 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Lo recojo a mediodía. 30 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Ya. 31 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 - Andy, ¿listo para pesarte? - No. 32 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 - Andy... - Hoy no voy a empezar el régimen. 33 00:01:41,851 --> 00:01:43,686 - Un homicidio. - Voy. 34 00:01:44,229 --> 00:01:47,023 Hay un muerto en el puente. Llévate al equipo. 35 00:01:47,190 --> 00:01:50,693 Esto es una pesadilla. No paras de aplazarlo. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Hoy no empiezo el régimen. 37 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 Empiézalo solo. 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 Necesitamos apoyarnos. 39 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 - Ya lo hemos hablado. - Cállate. 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,662 ¿Esta es la brigada de inspectores 15? 41 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 - Sí. - Soy Geri Turner. 42 00:02:02,372 --> 00:02:03,665 Soy la nueva secretaria. 43 00:02:04,457 --> 00:02:07,293 - Hable con el teniente Fancy. - Gracias. 44 00:02:11,923 --> 00:02:15,176 -¿Dónde te habías metido? - Tenía que hacer unas llamadas. 45 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 ¿Russell sospecha algo? 46 00:02:30,817 --> 00:02:33,361 - Creo que no. -¿Dónde vais a ir? 47 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 - La llevaré al River Café. - Yo lo hice en un restaurante. 48 00:02:37,115 --> 00:02:38,908 Del susto no pudimos con el postre. 49 00:02:39,784 --> 00:02:41,661 ¿Hoy no vas a empezar el régimen? 50 00:02:41,661 --> 00:02:42,745 No. 51 00:02:42,745 --> 00:02:44,622 Acabaremos llevando a Greg en carro. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,332 ¿Qué tenemos? 53 00:02:46,457 --> 00:02:49,752 Hombre negro, de unos 50 años. Tres disparos en el pecho. 54 00:02:50,712 --> 00:02:53,131 Ese es el hombre que lo encontró, Arnold Cassell. 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 ¿Vio cómo lo tiraron? 56 00:02:55,758 --> 00:02:57,302 No. 57 00:02:58,428 --> 00:02:59,470 Disculpe. 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 Soy el inspector Simone. ¿Puede decirnos qué pasó? 59 00:03:02,473 --> 00:03:04,851 Estaba paseando a mi perro y empezó 60 00:03:04,851 --> 00:03:06,561 a orinar en el baúl, 61 00:03:06,561 --> 00:03:09,022 y, de repente, se puso muy nervioso. 62 00:03:09,022 --> 00:03:10,690 Empezó a arañarlo y a gemir. 63 00:03:10,690 --> 00:03:14,027 Mírelo. Sigue muy nervioso. Tranquilo. 64 00:03:14,194 --> 00:03:16,029 ¿Señor? Entonces miró dentro... 65 00:03:16,279 --> 00:03:19,449 Sí, miré dentro y vi el cuerpo. 66 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 Y llamé a Emergencias. 67 00:03:21,993 --> 00:03:23,411 El baúl lo han movido. 68 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Gracias, señor Cassell. 69 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 ¿Ves las marcas? Dejaron el baúl aquí 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 y alguien lo arrastró hasta allí. 71 00:03:30,418 --> 00:03:32,003 ¿Ves a esos dos inútiles? 72 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 Son Bauman y Giamatti de la 13. 73 00:03:33,922 --> 00:03:35,798 Seguro que lo movieron ellos. 74 00:03:35,965 --> 00:03:37,050 ¿Qué tenéis, Andy? 75 00:03:37,217 --> 00:03:40,136 Una mierda de caso. A 10 metros dentro de nuestro sector. 76 00:03:40,803 --> 00:03:43,014 - Empezaré a preguntar. - Suerte. 77 00:03:43,139 --> 00:03:46,226 - Disculpa. -¿Hay un cadáver en ese baúl? 78 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 - No me preguntes qué hay en el baúl. - Qué suerte, 79 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 ¿verdad, Bauman? 80 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 Lo dejaron por poco fuera de vuestra jurisdicción. 81 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 Ese comentario nos ofende. 82 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Acabáis de quedaros sin ayuda para interrogar a todos esos. 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 Me parto de risa, Bauman. 84 00:04:00,406 --> 00:04:02,533 Sigue así y acabarás ahí con el fiambre. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,536 Sin identificar. El baúl está empapelado con el Sunday Post. 86 00:04:06,162 --> 00:04:08,831 ¿Qué me decís? Este conductor vio el baúl tirado 87 00:04:08,957 --> 00:04:11,459 y cómo lo cargaban en una furgoneta en la 14. 88 00:04:11,459 --> 00:04:14,045 En la 14 con la avenida C. ¿Qué les parece? 89 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Vi cómo lo cogían y lo tiraban durante mi trayecto. 90 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 ¿Puede decirnos quién lo hizo? 91 00:04:19,467 --> 00:04:23,054 Dos hombres negros, altura media, de unos 20 años. 92 00:04:23,179 --> 00:04:26,933 Era una furgoneta Chevrolet hecha polvo, marrón claro, sin matrícula. 93 00:04:27,141 --> 00:04:29,769 - Tengo sus datos personales. - Gracias por parar. 94 00:04:29,769 --> 00:04:33,231 - O paraba o la atropellaba. - Gracias. Se lo agradezco. 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,316 Un par de fotos de la víctima. 96 00:04:35,441 --> 00:04:36,442 Bien. 97 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 ¿Y si cerramos el caso? 98 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 ¿Queréis venir a la calle 14? 99 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 Quizá podamos identificarlo. 100 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 - No. - Lo tienes cubierto. 101 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Siguen los mandamientos de Dios. 102 00:04:46,244 --> 00:04:47,954 "Esperad mi retorno a la tierra". 103 00:04:49,455 --> 00:04:51,124 Oye, ¿has engordado, Medavoy? 104 00:04:51,249 --> 00:04:54,544 Que te den por culo, Giamatti. Que te den con ganas. 105 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 ¿Qué pasa? ¿Te preocupa algo? 106 00:06:33,684 --> 00:06:35,311 {\an8}Estoy nervioso por el niño. 107 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 {\an8}¿No está bien? 108 00:06:37,772 --> 00:06:41,776 {\an8}Le están haciendo pruebas. No tiene defensas. 109 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 {\an8}-¿Por los resfriados? - No los combate. 110 00:06:44,612 --> 00:06:46,739 {\an8}Lleva siete resfriados y tiene seis meses. 111 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 {\an8}Sylvia lo llevó a hacer esas pruebas sin decírmelo. 112 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 {\an8}¿Cuándo sabréis algo? 113 00:06:51,577 --> 00:06:53,830 {\an8}Más tarde. Tenemos cita con el médico. 114 00:06:54,455 --> 00:06:55,581 -¿Hoy? - Sí. 115 00:06:57,458 --> 00:06:59,377 {\an8}-¡Oye! -¡Tiene una pistola, Andy! 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,003 -¡Oye! -¡Alto! 117 00:07:04,006 --> 00:07:06,634 -¡Policía! ¡Alto! -¡Alto! 118 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 ¡El sospechoso está en el segundo piso! 119 00:07:22,191 --> 00:07:23,234 ¿Qué ventana? 120 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 ¡No lo sé! 121 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 ¡Andy! 122 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 ¡Andy! 123 00:07:53,473 --> 00:07:54,932 ¿Te ha herido? 124 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 Por la ventana. 125 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 ¡Dios mío! 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,152 Tranquilas. Están bien. 127 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 -¿Estás herido? - Por la ventana. 128 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 -¿Estás herido? -¿Te has quedado sin aliento? 129 00:08:11,365 --> 00:08:12,909 No, ayudad a Simone. 130 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Están bien. 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Están bien. 132 00:08:22,502 --> 00:08:23,961 {\an8}URGENCIAS 133 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 {\an8}POLICÍA 134 00:08:28,799 --> 00:08:31,093 -¿Puede ayudarme? - No. Déjeme en paz. 135 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 ¿Su compañero está bien? 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,058 Sí. Gracias. Nosotros pondremos la denuncia. 137 00:08:38,726 --> 00:08:41,771 Es Laila Edmonds. Ha reconocido la foto. 138 00:08:41,771 --> 00:08:44,190 - Dígale lo que sabe, señora. - Se llamaba Afro. 139 00:08:44,315 --> 00:08:46,234 ¿Sabe su apellido? 140 00:08:46,234 --> 00:08:47,860 No. Él era solo Afro. 141 00:08:48,486 --> 00:08:50,363 No sé quién podría hacer algo así. 142 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 -¿Sabe dónde vivía Afro? - Un poco más abajo. 143 00:08:53,699 --> 00:08:55,660 Mi hijo lo sabe. ¡Arthur! 144 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Señora Edmonds, ¿estaba en la calle 145 00:08:59,330 --> 00:09:00,873 cuando ese tipo huyó? 146 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 No, no estaba. He oído que les ha disparado. 147 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 - Arthur, alguien ha matado a Afro. -¿De verdad? 148 00:09:06,587 --> 00:09:09,006 Tu madre dice que quizá sabes dónde vivía Afro. 149 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 Sí, vivía ahí abajo. 150 00:09:11,008 --> 00:09:12,927 -¿Nos llevas hasta allí? - Sí, claro. 151 00:09:13,052 --> 00:09:14,428 - Bien. - Andy. 152 00:09:15,471 --> 00:09:19,183 Bobby, cuando le enseñé la foto de la víctima me dijo que no lo conocía. 153 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 Igual no me fijé. 154 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Suele ocurrir. Vamos. 155 00:09:28,317 --> 00:09:30,903 Disculpe. Policía. Tengo que hacerle unas preguntas. 156 00:09:30,903 --> 00:09:32,238 ¿Ha visto lo que ha pasado? 157 00:09:32,238 --> 00:09:33,364 - No. -¿Y a este tipo? 158 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 -¿Lo conoce? - No, lo siento. 159 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Oiga. 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 Ese Arthur está metido en esto. 161 00:09:40,079 --> 00:09:42,248 -¿En qué? - En lo de Afro. 162 00:09:42,915 --> 00:09:45,251 Anoche, él y otros dos sacaron el baúl 163 00:09:45,251 --> 00:09:47,628 de la foto del edificio de Afro. 164 00:09:48,170 --> 00:09:49,213 ¿Cómo se llama? 165 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Yo no tengo nada que ver. 166 00:09:51,007 --> 00:09:52,842 Es Arthur quien está metido en esto. 167 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 No pueden entrar aquí sin una orden. 168 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 - Está en camino. - Conozco mis derechos. 169 00:10:08,065 --> 00:10:09,358 Le agradecemos su colaboración. 170 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 Estuvo en la guerra de Vietnam. 171 00:10:11,777 --> 00:10:14,697 Te ayudaba con la basura o con la nieve. 172 00:10:14,822 --> 00:10:16,115 James vigila a Arthur. 173 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Llevaba un gorro con un pin de África, 174 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 pero no te lo refregaba por la cara como otros. 175 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 -¿Afro se drogaba? - Ni idea. 176 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 Bobby... 177 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 esto puede ser el asa de un baúl. 178 00:10:26,667 --> 00:10:29,420 Y los restos del periódico que había con el cadáver. 179 00:10:29,587 --> 00:10:32,757 Todo lo que hay aquí es mío. Este edificio es mío. 180 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 ¿Quiere la mitad del Sunday Post? 181 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 Afro no tenía familia y a mí me debía dinero. 182 00:10:37,219 --> 00:10:39,972 Buscamos pruebas, Rosalie. Pero, si alguien entra 183 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 cuando precintemos la casa, se harán responsables. 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 Si hay dinero, es mío. 185 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 Nunca pego a las mujeres porque, 186 00:10:46,854 --> 00:10:48,898 cuando te la devuelven, no hacen daño. 187 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 -¡Me ha amenazado! - Tranquila, Rosalie. 188 00:10:51,233 --> 00:10:53,110 -¿Esperáis a Criminalística? - Sí. 189 00:10:53,235 --> 00:10:55,196 - Deberíamos hablar con Arthur. - Sí. 190 00:10:56,572 --> 00:10:58,032 Suerte con el saqueo. 191 00:10:58,949 --> 00:11:01,410 Me insulta por haber colaborado. 192 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 -¿Han encontrado pistas? - Hemos encontrado cosas. 193 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Nos gustaría hablar más 194 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 en comisaría, señora. 195 00:11:15,174 --> 00:11:16,842 Les he dicho todo lo que sé. 196 00:11:16,842 --> 00:11:18,844 Usted probablemente sí. 197 00:11:19,762 --> 00:11:22,932 Quizá Arthur pueda darnos más información de Afro. 198 00:11:23,099 --> 00:11:25,893 Haremos lo que sea con tal de que cojan al que lo hizo. 199 00:11:26,268 --> 00:11:28,604 - Estaremos encantados. -¿Tú qué dices, Arthur? 200 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 ¿Sabes algo más que pueda ayudarnos? 201 00:11:31,732 --> 00:11:33,109 ¿Vienes a la comisaría? 202 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Claro. - Bien. El coche está ahí. 203 00:11:38,197 --> 00:11:39,407 Gracias, señora. 204 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 POLICÍA DE NUEVA YORK 205 00:11:53,796 --> 00:11:54,922 COMISARÍA 15 206 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 Por aquí. 207 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 -¿Qué le pasó a Andy? - No lo sé. 208 00:12:08,811 --> 00:12:10,855 - Dijo que no se quedó sin aliento. - Ya. 209 00:12:11,605 --> 00:12:14,775 No debería culparle de mi aumento de peso. 210 00:12:15,401 --> 00:12:18,279 Otro factor es mi nueva casa, tener mi propia cocina. 211 00:12:18,446 --> 00:12:20,114 Ya, el picoteo. 212 00:12:20,239 --> 00:12:21,240 James... 213 00:12:21,824 --> 00:12:23,909 ¿no querrás hacer régimen conmigo? 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 - Solo para empezar. - Me presento a delegado. 215 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 No paro de comer dónuts con los compañeros. 216 00:12:29,623 --> 00:12:31,959 Ya, dirían que eres un remilgado. 217 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 Gina es guapa, ¿verdad? 218 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 - La secretaria de Crimen Organizado. - Sí, es muy atractiva. 219 00:12:37,965 --> 00:12:40,259 Y a nosotros nos toca la gorda. 220 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 -¿A qué te refieres? - A la nueva secretaria. 221 00:12:43,721 --> 00:12:45,514 No. ¿Cómo que gorda? 222 00:12:45,514 --> 00:12:47,057 ¿Por qué te pones así? 223 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 ¿Que la nueva secretaria tenga sobrepeso 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 la excluye de la humanidad? 225 00:12:51,562 --> 00:12:54,148 - Claro que no. - Voy a decirte una cosa. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 Todos esos comentarios a lo largo del día 227 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 acaban creando mal ambiente. 228 00:12:58,402 --> 00:13:00,154 Ojalá la gente se diera cuenta. 229 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 Nunca se lo diría a la cara. 230 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 - Tú me lo has dicho a la cara. - Está bien. 231 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Hablo en nombre de todos los gordos. 232 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 -¿Qué tal? - Soy Geri Turner, la nueva secretaria. 233 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 - Bobby Simone. Andy Sipowicz. -¿Qué tal? 234 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 - Diane Russell. - Hola. 235 00:13:15,920 --> 00:13:18,047 -¿Qué sala está disponible? - Todas. 236 00:13:18,672 --> 00:13:22,343 -¿Es cierto que le han disparado? - Sí. Estoy bien. 237 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Vamos a hablar. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,765 Brigada de inspectores 15. 239 00:13:28,766 --> 00:13:30,100 ¿Han disparado a Andy? 240 00:13:30,601 --> 00:13:33,145 Cargaron el baúl en la calle 14. 241 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Fuimos a enseñar unas fotos. 242 00:13:34,688 --> 00:13:36,190 Y un tipo salió corriendo. 243 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Disparó dos veces a Andy en el edificio. 244 00:13:38,692 --> 00:13:40,736 - Se nos escapó. -¿A quién habéis traído? 245 00:13:40,736 --> 00:13:43,030 Una mujer lo identificó como uno de los tipos 246 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 que metió a la víctima en la furgoneta. 247 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 - No sabe que lo sabemos. -¿Andy está bien? 248 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Sí. 249 00:13:53,249 --> 00:13:55,084 ¿En el River Café? ¿A las 19:30? 250 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 ¿Lees las notas de mi mesa? 251 00:13:57,795 --> 00:14:00,005 Si no quieres que las lean, no las dejes ahí. 252 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 ¿Quieres venir con nosotros? 253 00:14:03,175 --> 00:14:04,343 Claro. 254 00:14:04,343 --> 00:14:06,512 ¿Andy no ha tenido dolores en el pecho? 255 00:14:06,929 --> 00:14:10,182 - No. Está bien. -¿Y por qué no persiguió al tipo? 256 00:14:11,350 --> 00:14:14,770 Está preocupado por Theo. Le están haciendo pruebas. 257 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 -¿Por los resfriados? - Sí. 258 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 ¿Están preocupados? ¿Llamo a Sylvia? 259 00:14:19,775 --> 00:14:21,944 No lo sé. No quería agobiarlo. 260 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 Puede que le pillara algo desprevenido. 261 00:14:30,286 --> 00:14:32,454 Arthur dice que no conocía mucho a Afro. 262 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 Así es. 263 00:14:35,165 --> 00:14:36,208 Ya. 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,795 Voy a ir al grano, Arthur. 265 00:14:40,754 --> 00:14:42,131 Sabemos que traficabas con Afro. 266 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Si estabas metido en algo que acabó mal, 267 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 estamos listos para oírlo. 268 00:14:48,262 --> 00:14:51,599 Pero habla claro. No nos mientas. 269 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 - Yo no hice nada. - El caso es bastante claro. 270 00:14:55,519 --> 00:14:59,023 Sabemos que ayudaste a sacar el cadáver de Afro del edificio. 271 00:14:59,148 --> 00:15:00,482 - Lo sabemos. - Mierda. 272 00:15:00,774 --> 00:15:03,068 Por lo que pudieron pasar dos cosas. 273 00:15:03,235 --> 00:15:04,987 O lo mataste tú, o lo mató otro 274 00:15:05,112 --> 00:15:06,864 y lo estás encubriendo. 275 00:15:06,864 --> 00:15:08,198 ¡Mierda! 276 00:15:08,198 --> 00:15:10,284 Más vale que tengas una buena razón. 277 00:15:10,284 --> 00:15:13,412 Por las pruebas que tenemos y por el testigo ocular, 278 00:15:13,412 --> 00:15:15,456 la inyección letal apunta a tu brazo. 279 00:15:16,665 --> 00:15:18,959 No estás detenido. 280 00:15:19,084 --> 00:15:21,211 Así que siéntate y cuéntanos qué ha pasado. 281 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 Mi madre no tiene nada que ver. Eso lo primero. 282 00:15:36,143 --> 00:15:37,186 Lo sé. 283 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 Me va a matar cuando se entere. 284 00:15:39,730 --> 00:15:40,773 ¿Tiene que enterarse? 285 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 Cuéntanos qué pasó. 286 00:15:44,735 --> 00:15:47,947 Yo no maté a nadie. Afro salió a pillar. 287 00:15:48,072 --> 00:15:50,157 -¿Adónde? - A la esquina. 288 00:15:51,325 --> 00:15:53,077 A la de Hector y Rodney Speck. 289 00:15:53,535 --> 00:15:54,578 Y tenía... 290 00:15:54,578 --> 00:15:57,247 Iba enseñando el dinero de su paga de veterano. 291 00:15:57,247 --> 00:16:00,167 ¿Por qué la enseñó? Fue una estupidez. 292 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 ¿Hector y Rodney Speck lo subieron a su casa? 293 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 - Sí. -¿Subiste con ellos? 294 00:16:05,464 --> 00:16:07,758 No. Porque sé cómo es Hector. 295 00:16:08,217 --> 00:16:09,843 Y con Afro enseñando el dinero... 296 00:16:10,219 --> 00:16:12,513 Me fui a casa a leer el periódico. 297 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 ¿Qué hora era? ¿Cuánto tiempo estuviste en casa? 298 00:16:15,891 --> 00:16:18,185 Sobre las 22:30. 299 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Entonces me llamaron desde la calle, a los 20 minutos. 300 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Me dijeron que fuera a casa de Afro. 301 00:16:23,732 --> 00:16:26,110 Y fue cuando vi lo que habían hecho. 302 00:16:26,568 --> 00:16:28,862 - Afro ya estaba muerto. - Estaba muerto. 303 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 -¿Y qué te dijeron? - Que les ayudara. 304 00:16:31,865 --> 00:16:34,076 A envolverlo con periódicos y meterlo en el baúl. 305 00:16:34,076 --> 00:16:37,037 -¿Por qué lo mataron? - No pregunté. 306 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 - Pero ¿fue Hector quien lo mató? - Hector está loco. 307 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 Esperamos en la puerta 308 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 hasta que la calle quedó vacía. 309 00:16:44,420 --> 00:16:47,047 Y lo cogimos y lo metimos en la furgoneta de Rodney. 310 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 ¿Por qué los ayudaste? 311 00:16:50,718 --> 00:16:51,927 Tuve miedo. 312 00:16:57,599 --> 00:16:58,726 El crac. 313 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 Te dieron crac. 314 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 Tengo un problema. 315 00:17:05,399 --> 00:17:07,818 - Mi madre no lo sabe. -¿De dónde sacasteis el baúl? 316 00:17:09,486 --> 00:17:12,614 Lo tenía mi hermano de la Marina, yo no quería tocarlo. 317 00:17:12,990 --> 00:17:15,784 Pero a Hector se le cayó y se rompió el asa, 318 00:17:15,784 --> 00:17:17,953 tuve que ayudarlos. Esa fue la razón. 319 00:17:17,953 --> 00:17:21,331 -¿Dónde podemos encontrarlos? - Van a casa de la hermana de Rodney. 320 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 Vive en la 11. 321 00:17:24,084 --> 00:17:25,961 Vas a llevarnos donde vive. 322 00:17:25,961 --> 00:17:29,006 La hermana no estará allí hasta mañana. Trabaja de noche. 323 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Y no le da la llave. 324 00:17:33,469 --> 00:17:35,387 ¿Tiene mi madre que enterarse de esto? 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Le suavizaremos las cosas. 326 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 ¿Cuándo sabremos algo? 327 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Está bien. 328 00:17:51,862 --> 00:17:53,197 ¿Quieres que te lleve algo? 329 00:17:54,615 --> 00:17:56,283 De acuerdo. Nos vemos enseguida. 330 00:17:56,617 --> 00:17:58,202 Pero ahora está mejor, ¿no? 331 00:17:59,453 --> 00:18:00,829 Está bien. 332 00:18:10,839 --> 00:18:11,965 ¿Arthur está seguro? 333 00:18:12,132 --> 00:18:14,384 El equipo del fiscal se lo ha llevado a un motel. 334 00:18:16,845 --> 00:18:19,556 ¿Nos damos un repaso antes de salir? 335 00:18:21,225 --> 00:18:22,768 ¿Ahora se dice así? 336 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Me refería a cambiarnos de ropa. 337 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 - Dame un par de minutos. - Claro. 338 00:18:40,077 --> 00:18:41,870 El pediatra ha pospuesto la visita. 339 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 - Necesita hacerle más pruebas. -¿Sí? 340 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 Eso le ha dicho a Sylvia. 341 00:18:51,421 --> 00:18:53,632 Siento lo que pasó en el edificio. 342 00:18:55,300 --> 00:18:57,344 - Olvídalo. - Ya. 343 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 Alguien tenía que quedarse con esas mujeres. 344 00:19:02,850 --> 00:19:05,269 No te obsesiones. Theo se pondrá bien. 345 00:19:07,479 --> 00:19:10,315 No te manches la camisa antes de declararte. 346 00:19:35,048 --> 00:19:37,843 -¿Cómo está? - Respira mejor. 347 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Lleva casi una hora durmiendo, ¿no? 348 00:19:42,931 --> 00:19:44,057 ¿Qué tal el día? 349 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Bien. 350 00:19:47,936 --> 00:19:51,231 ¿Te pareció normal que el pediatra no nos diera los resultados? 351 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 - Sí. - Quiero decir, 352 00:19:54,359 --> 00:19:56,236 ¿no te pareció que ocultaba algo? 353 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Si nos hubiera dado resultados parciales, 354 00:19:58,906 --> 00:20:00,991 estarías obsesionado por los que faltan. 355 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Las pruebas han sido idea tuya. 356 00:20:02,868 --> 00:20:06,079 Tuya y de él, por siete resfriados en seis meses. 357 00:20:06,246 --> 00:20:07,289 Lo sé. 358 00:20:16,965 --> 00:20:18,926 ¿Te han dado más expedientes? 359 00:20:19,801 --> 00:20:21,345 Sí. Intento ponerme al día. 360 00:20:21,720 --> 00:20:23,305 ¿Trabajarás la semana que viene? 361 00:20:23,680 --> 00:20:26,099 Si hay algún problema con Theo, no iré. 362 00:20:26,099 --> 00:20:27,809 Pero dijo que fuéramos optimistas. 363 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 - Dijo eso. -¿No podemos dejar de preocuparnos? 364 00:20:30,520 --> 00:20:34,149 - Mañana lo sabremos. -¿Seguro que lo sabremos mañana? 365 00:20:42,282 --> 00:20:43,408 No llores. 366 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 Sé que se ha puesto malo muchas veces, 367 00:20:46,995 --> 00:20:48,872 y sé lo duro que es para ti. 368 00:20:49,039 --> 00:20:52,084 Pero no me preocupes más, por favor. 369 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Fue cosa tuya y del pediatra comprobar el sistema inmunológico. 370 00:20:56,088 --> 00:20:57,839 - Lo sé. - Tomaste tú la iniciativa. 371 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 No pasa nada, cielo. 372 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Gracias por la cena. 373 00:21:43,260 --> 00:21:44,344 No hay de qué. 374 00:21:47,639 --> 00:21:48,682 ¿Qué celebramos? 375 00:21:59,192 --> 00:22:01,737 No voy a ser muy original. 376 00:22:05,157 --> 00:22:06,992 Diane, quiero que te cases conmigo. 377 00:22:10,620 --> 00:22:11,705 Bobby. 378 00:22:13,582 --> 00:22:14,916 No sé qué decir. 379 00:22:17,252 --> 00:22:18,295 ¿No? 380 00:22:19,463 --> 00:22:21,298 Estoy sorprendida. 381 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 Ahora somos felices. En mi casa, no era así. 382 00:22:29,222 --> 00:22:33,018 Me ha costado darme cuenta, pero la vida... 383 00:22:33,769 --> 00:22:36,271 no se limita a perder cosas. 384 00:22:36,480 --> 00:22:39,566 Quiero poder construir una vida juntos. 385 00:22:40,859 --> 00:22:42,444 Seríamos una familia feliz. 386 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 ¿Quieres niños? 387 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 Decir "pronto" sería decir mucho. 388 00:22:54,247 --> 00:22:55,290 Bobby... 389 00:22:56,124 --> 00:22:59,211 - mi madre disparó a mi padre hace 7 meses. - Lo sé. 390 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 Lo sé. 391 00:23:02,839 --> 00:23:03,882 ¿Puedo pensármelo? 392 00:23:05,384 --> 00:23:07,052 Claro. 393 00:23:10,138 --> 00:23:11,223 ¿Puedo ver el anillo? 394 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 Es precioso. 395 00:23:24,194 --> 00:23:25,195 Gracias. 396 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Te quiero. 397 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Está bien. 398 00:23:44,172 --> 00:23:45,257 Está bien. 399 00:24:07,904 --> 00:24:10,323 Estupendo. Muchas gracias. Adiós. 400 00:24:11,700 --> 00:24:14,077 Inspector, le ha llamado este abogado. 401 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 Gracias. 402 00:24:16,663 --> 00:24:18,290 ¿Le ha dicho el caso? 403 00:24:18,290 --> 00:24:20,083 No. Lo habría anotado. 404 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 - Buenos días, Andy. - Buenos días. 405 00:24:25,547 --> 00:24:26,548 Buenos días. 406 00:24:27,340 --> 00:24:29,676 El que nos va a hablar de Afro está en la uno. 407 00:24:29,676 --> 00:24:30,760 ¿Sí? 408 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 Lo han detenido por vender crac. 409 00:24:39,644 --> 00:24:40,770 ¿Se lo preguntaste? 410 00:24:41,229 --> 00:24:43,857 Sí. Pero tiene que pensárselo. 411 00:24:48,028 --> 00:24:49,821 - Rodney Speck. - Sí. 412 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 -¿Qué tal, Rodney? - La droga no era mía. 413 00:24:52,157 --> 00:24:53,867 Alguien la tiró al suelo. 414 00:24:53,867 --> 00:24:56,244 -¿Es una detención ilegal? - Yo no consumo crac. 415 00:24:57,370 --> 00:24:58,997 Eso es nuevo. 416 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 Tienes tres detenciones por crac en tu expediente. 417 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Hace seis meses que lo dejé. 418 00:25:05,420 --> 00:25:06,838 ¿Qué hacías hace dos noches? 419 00:25:06,838 --> 00:25:08,381 Nada. Daba una vuelta. 420 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 -¿Por dónde? - Por un par de sitios. 421 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 -¿Estuviste en la calle 14? - Un rato. 422 00:25:14,095 --> 00:25:16,806 ¿Estuviste con Hector allí ese rato? 423 00:25:17,057 --> 00:25:19,100 -¿Y con Afro? - No. 424 00:25:19,100 --> 00:25:22,103 -¿No? -¿Arthur ha dicho eso? 425 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 Piensas en quién te ha delatado, 426 00:25:24,481 --> 00:25:25,857 pero no en el homicidio. 427 00:25:25,982 --> 00:25:28,193 Sabemos que tienes que ver con la muerte de Afro. 428 00:25:28,360 --> 00:25:30,946 Arthur no puede poner una pistola en la mano a nadie. 429 00:25:31,154 --> 00:25:33,198 O lo has hecho tú o Hector. 430 00:25:33,323 --> 00:25:34,783 ¡Yo no he matado a nadie! 431 00:25:34,783 --> 00:25:38,703 Tenemos testigos que te sitúan allí antes y después de los hechos. 432 00:25:38,870 --> 00:25:41,873 Si Hector apretó el gatillo, dínoslo. 433 00:25:42,123 --> 00:25:43,917 Y luego vamos a la cárcel juntos. 434 00:25:43,917 --> 00:25:45,585 ¿Quién ha dicho que estaréis juntos? 435 00:25:45,710 --> 00:25:48,213 Si Hector mató a Afro, 436 00:25:48,213 --> 00:25:50,674 por alguna razón estarías con él. 437 00:25:50,840 --> 00:25:52,759 Quizá temías por tu vida. 438 00:25:55,136 --> 00:25:57,889 Desde luego... con lo que le he visto hacer. 439 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 Cuando viste esas otras cosas, 440 00:26:00,016 --> 00:26:03,019 no lo detuviste porque eran camellos, ¿verdad? 441 00:26:03,395 --> 00:26:06,690 - Hector se los cargó. - Esta vez era un inocente. 442 00:26:06,815 --> 00:26:08,149 Intentaste detenerle... 443 00:26:09,109 --> 00:26:10,694 pero temías por tu vida. 444 00:26:19,077 --> 00:26:20,078 Está loco. 445 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 No saben lo loco que está. 446 00:26:22,956 --> 00:26:25,292 Si explicas a cuánta gente ha matado Hector 447 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 y el miedo que te provocaba, el fiscal lo entenderá. 448 00:26:30,088 --> 00:26:31,840 Como cuando mató a los Lupone. 449 00:26:32,340 --> 00:26:35,760 Ellos se rindieron, pero los mató igual. No era necesario. 450 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 -¿Alguien más? - A estafadores. 451 00:26:38,430 --> 00:26:39,973 Mató a Dino Thompson. 452 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 Le flipa matar. 453 00:26:41,850 --> 00:26:44,936 Los mataría a ustedes. No deja de repetirlo. 454 00:26:45,103 --> 00:26:46,688 Si ve a la pasma, se la carga. 455 00:26:46,813 --> 00:26:49,274 Dinos dónde podemos encontrarlo. 456 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Nosotros nos encargaremos de él. 457 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 -¿Tengo que denunciar todo lo demás? - Sí. 458 00:26:57,324 --> 00:26:58,992 Ordena tus pensamientos un rato. 459 00:27:07,250 --> 00:27:09,169 He quedado con Sylvia en el médico. 460 00:27:09,294 --> 00:27:11,254 - Yo me encargo. - Gracias. 461 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 Luego me llevaré a Greg y James. 462 00:27:14,758 --> 00:27:16,009 A buscar a Hector. 463 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 Volveré. Espérame. 464 00:27:19,262 --> 00:27:20,263 Buena suerte, Andy. 465 00:27:25,143 --> 00:27:26,811 -¿Qué tal? - Bien. 466 00:27:30,440 --> 00:27:33,151 ¿Le habéis sacado algo a Rodney? 467 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 Hará una declaración acusando al otro. 468 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Bien. 469 00:27:47,165 --> 00:27:48,249 ¿Qué vamos a hacer? 470 00:27:49,876 --> 00:27:51,169 Estoy hecha un lío. 471 00:27:52,420 --> 00:27:53,546 ¿Sabes? Tendría que... 472 00:27:53,880 --> 00:27:56,299 dar un paso atrás por ser mal inspector. 473 00:27:56,424 --> 00:27:58,968 -¿Quieres volver a ponerte el uniforme? - Sí. 474 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 Nunca pensé que esto acabara así. 475 00:28:08,812 --> 00:28:10,355 Siento no haberte dado una respuesta. 476 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 No lo sientas. 477 00:28:12,774 --> 00:28:14,025 Lo pensaré rápido. 478 00:28:35,422 --> 00:28:37,716 - Buenas noticias. - Gracias a Dios. 479 00:28:38,174 --> 00:28:40,969 -¿Tiene todas las pruebas? - Todas. 480 00:28:41,553 --> 00:28:45,140 Ya le dije a Sylvia que esas infecciones no eran peligrosas. 481 00:28:45,515 --> 00:28:47,183 La preocupación era que estuviera 482 00:28:47,183 --> 00:28:48,393 bajo de defensas. 483 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 -¿Es el sistema inmunológico? - Su sistema inmunológico está bien. 484 00:28:51,730 --> 00:28:54,190 La IgG y la IgA son normales. 485 00:28:54,357 --> 00:28:56,568 Es un niño normal que se resfría mucho. 486 00:28:56,735 --> 00:28:58,278 Le estamos muy agradecidos. 487 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 La verdad, inspector, 488 00:29:00,947 --> 00:29:03,658 en otros casos no hubiera pedido estas pruebas. 489 00:29:04,117 --> 00:29:07,954 Pero sabía por Sylvia que estaba muy preocupado por la salud de Theo. 490 00:29:08,079 --> 00:29:09,664 Siete resfriados en seis meses. 491 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Lo cual es comprensible por su reciente pérdida. 492 00:29:14,377 --> 00:29:17,005 -¿Usted es pediatra o psiquiatra? - Andy... 493 00:29:18,131 --> 00:29:21,176 Soy un pediatra que le está diciendo que su hijo está sano 494 00:29:22,093 --> 00:29:25,180 y que los niños crecen felices en una atmósfera de confianza. 495 00:29:25,180 --> 00:29:27,515 Y eso incluye creer en el futuro, 496 00:29:27,515 --> 00:29:29,434 aunque sabemos que no hay garantías. 497 00:29:33,313 --> 00:29:34,814 Eso tiene lógica. 498 00:29:37,275 --> 00:29:38,443 Gracias. 499 00:29:39,694 --> 00:29:40,820 Disfruten de su hijo. 500 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Gracias por su interés. 501 00:30:03,802 --> 00:30:05,637 Hola. 502 00:30:06,179 --> 00:30:07,597 - Hola, inspector. - Hola. 503 00:30:08,598 --> 00:30:09,849 James Martinez. Gina, ¿no? 504 00:30:10,016 --> 00:30:11,935 - Gina Colon. - Como la colonia. 505 00:30:13,186 --> 00:30:14,979 ¿Qué tal arriba? 506 00:30:15,647 --> 00:30:19,150 Muy bien. Ordenando por patrones las denuncias. 507 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 - Eso está bien. -¿Y vuestra nueva secretaria? 508 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Se llama Geri. Una chica fornida. 509 00:30:25,490 --> 00:30:27,116 Cuídate, James. 510 00:30:27,242 --> 00:30:28,576 Tú también, Gina. 511 00:30:35,416 --> 00:30:36,876 Sus mensajes, inspector. 512 00:30:37,001 --> 00:30:38,211 Gracias. 513 00:30:40,046 --> 00:30:42,882 -¿Cómo ha ido? - Bien. 514 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 El sistema inmunológico está bien. 515 00:30:46,052 --> 00:30:47,929 Y los resfriados 516 00:30:48,221 --> 00:30:50,640 no le preocupaban. 517 00:30:51,391 --> 00:30:52,642 Menos mal, ¿eh? 518 00:30:56,271 --> 00:30:57,522 -¿Listo? - Sí. 519 00:30:58,356 --> 00:31:02,110 Greg, James. ¿Queréis comprobar las pistas de nuestro segundo sospechoso? 520 00:31:02,485 --> 00:31:04,028 - Claro. - Voy con vosotros. 521 00:31:04,362 --> 00:31:05,446 Bien. 522 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 -¿Vas con ellos? - Sí. 523 00:31:21,838 --> 00:31:24,299 Mi hijo reformó uno de los trasteros. 524 00:31:24,424 --> 00:31:26,050 No sabía que lo había alquilado. 525 00:31:26,050 --> 00:31:28,428 -¿Hector está aquí? - A la izquierda. 526 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 No hay salida de emergencia por los trasteros. 527 00:31:33,683 --> 00:31:36,144 No me metan en líos con la inspección. 528 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Suba. 529 00:31:48,990 --> 00:31:50,074 ¿Quieres hacerlo tú? 530 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 Sí. Yo lo haré. 531 00:32:05,423 --> 00:32:07,175 ¡Policía! 532 00:32:09,677 --> 00:32:12,305 ¡Se acabó! 533 00:32:13,056 --> 00:32:15,099 Casi acabo yo contigo, cerdo. 534 00:32:15,099 --> 00:32:17,393 Soy el tío al que disparaste, Hector. 535 00:32:17,393 --> 00:32:18,519 Tengo el arma. 536 00:32:18,519 --> 00:32:20,563 Si no te hubieras escondido, te habría matado. 537 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 -¡Cállate! - Me la suda. 538 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Ahora veremos de qué estás hecho. Vamos. 539 00:32:48,257 --> 00:32:51,260 - Ven aquí. - No he hecho nada. 540 00:32:51,427 --> 00:32:53,513 Más os vale que no me quitéis las esposas. 541 00:32:53,513 --> 00:32:55,890 ¿Vas a demostrarnos lo malo que eres? 542 00:32:56,224 --> 00:32:59,310 - Sí. Y ese volverá a mearse encima. - Me encanta este tío. 543 00:32:59,727 --> 00:33:01,437 Te escondiste como una nenaza. 544 00:33:01,437 --> 00:33:03,731 -¿Dónde vas a esconderte esta vez? -¡Cállate! 545 00:33:03,856 --> 00:33:06,067 Bobby, quítale las esposas. 546 00:33:09,237 --> 00:33:11,656 ¿Me vais a atizar con la culata de la pistola? 547 00:33:12,073 --> 00:33:14,492 Adelante. ¿Quién empieza? ¿Por dónde? 548 00:33:16,619 --> 00:33:17,954 Llévatela. 549 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Vamos a hablar en privado. 550 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Muy bien, escoria. 551 00:33:47,316 --> 00:33:49,819 Estamos tú, yo y la ventana. A ver lo duro que eres. 552 00:33:49,986 --> 00:33:52,572 - Si te atizo, me mataréis. - Nadie va a entrar aquí. 553 00:33:52,572 --> 00:33:54,532 Consigue pasar y eres libre. 554 00:33:54,532 --> 00:33:55,950 Y me matan a tiros. 555 00:33:57,035 --> 00:34:00,455 No lo sé, pero aquí solo oigo palabrería. 556 00:34:00,621 --> 00:34:02,290 Ni siquiera te has puesto en pie. 557 00:34:04,459 --> 00:34:05,835 ¿Es así, Hector? 558 00:34:06,544 --> 00:34:09,505 Cuando vas armado, disparas y, cuando no, solo hablas. 559 00:34:09,756 --> 00:34:11,382 - Chúpamela, cerdo. - Claro. 560 00:34:11,549 --> 00:34:13,968 Ni siquiera te levantas teniendo la ventana abierta. 561 00:34:14,093 --> 00:34:17,055 Te escondiste... como una nenaza. 562 00:34:17,472 --> 00:34:18,723 Eso lo sabemos los dos. 563 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 Tuve miedo. 564 00:34:23,144 --> 00:34:25,104 Antes pensaba que uno muere cuando le toca 565 00:34:25,104 --> 00:34:28,024 y no había de qué preocuparse. Ahora me da miedo morir. 566 00:34:31,069 --> 00:34:32,987 Haz que vuelva a esconderme. 567 00:34:36,866 --> 00:34:38,034 Vamos. 568 00:34:40,078 --> 00:34:42,330 Levántate, cagado de mierda. 569 00:34:45,458 --> 00:34:48,211 ¿Dónde está mi abogado? Quiero uno. 570 00:34:49,962 --> 00:34:51,923 ¿No vas a saltar por la ventana? 571 00:34:52,048 --> 00:34:53,216 ¡Quiero un abogado! 572 00:34:54,008 --> 00:34:57,637 Claro, Hector. Hay dos testigos. 573 00:34:57,804 --> 00:34:59,555 Podemos vivir sin tu declaración. 574 00:35:00,306 --> 00:35:02,475 Pero recuerda esto, encanto. 575 00:35:03,184 --> 00:35:06,354 Te quité las esposas como pediste. Te acobardaste. 576 00:35:07,063 --> 00:35:09,690 Y esta nenaza ni siquiera te ha tocado. 577 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Hector quiere un abogado. 578 00:35:27,667 --> 00:35:30,169 Levántate. Date la vuelta. 579 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 Dios mío. 580 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 - Dios mío, Andy. -¿Qué te pasa? 581 00:35:58,156 --> 00:35:59,365 Mi peso. 582 00:35:59,782 --> 00:36:02,034 No puedes haber engordado en cinco minutos. 583 00:36:02,368 --> 00:36:03,911 Es mi peor pesadilla. 584 00:36:04,495 --> 00:36:08,040 Peso 89 kilos y mido 1,70. 585 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 Eso es mucho. 586 00:36:11,627 --> 00:36:14,505 Tengo que hacer algo... Ponerme a régimen en grupo. 587 00:36:16,215 --> 00:36:18,009 ¿Quieres que empecemos mañana? 588 00:36:18,634 --> 00:36:20,303 No tienes credibilidad. 589 00:36:20,428 --> 00:36:23,514 - Lo hemos cancelado cuatro veces. - Ahora lo digo en serio. 590 00:36:24,015 --> 00:36:25,016 -¿Sí? - Sí. 591 00:36:25,266 --> 00:36:27,059 Prefiero que quede entre nosotros. 592 00:36:27,602 --> 00:36:30,563 Tres kilos al mes o 200 dólares de multa 593 00:36:30,563 --> 00:36:34,066 para la cuenta de la universidad del hijo del otro, más 250 594 00:36:34,066 --> 00:36:36,068 para el hijo del que gane al final. 595 00:36:36,694 --> 00:36:38,362 Perfecto, Andy. 596 00:36:38,946 --> 00:36:40,990 - Así todos ganamos. - Haremos eso. 597 00:36:46,829 --> 00:36:48,331 ¿Quieres pesarte ahora? 598 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 No. Mañana a las 8:00, trae tu báscula. 599 00:36:52,919 --> 00:36:54,378 De acuerdo. 600 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 Deberíamos mandarles un saludo a los gilipollas de la 13. 601 00:37:04,555 --> 00:37:06,724 - Decirles que el caso está resuelto. - Sí. 602 00:37:09,060 --> 00:37:10,937 Brigada de inspectores 15. 603 00:37:11,646 --> 00:37:13,564 ¿Russell tenía dudas? 604 00:37:15,191 --> 00:37:18,319 Sí. No sé lo que pasará. 605 00:37:19,570 --> 00:37:22,198 Ella te quiere. Te lo digo yo. 606 00:37:23,407 --> 00:37:25,243 Bueno, ya veremos qué decide. 607 00:37:26,702 --> 00:37:28,329 No estoy muy optimista. 608 00:37:28,871 --> 00:37:30,873 ¿Y el inspector Simone? 609 00:37:31,165 --> 00:37:33,376 -¿Para qué quiere verlo? - Soy el inspector Simone. 610 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 -¿Quién eres? -¿No preguntabas por mí? 611 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 ¿Por qué te ha dejado el edificio? 612 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Cambia de tono si no quieres 613 00:37:39,173 --> 00:37:41,008 que te saque de aquí. ¿Cómo te llamas? 614 00:37:41,175 --> 00:37:43,678 Henry Coffield. Te dejó el edificio. 615 00:37:43,678 --> 00:37:45,972 - Teresa Coffield. - Siéntate. 616 00:37:46,180 --> 00:37:49,183 No quiero sentarme. Era mi madre. Ese edificio es mío. 617 00:37:50,559 --> 00:37:52,019 Mi mujer era Maria Cimino. 618 00:37:52,019 --> 00:37:54,105 Limpiábamos sus edificios los fines de semana. 619 00:37:54,230 --> 00:37:55,439 Teresa era su tía. 620 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Muy tierno. 621 00:37:56,983 --> 00:37:59,068 Y eso te da derecho a mangarme el edificio. 622 00:37:59,068 --> 00:38:00,611 -¿Cuál era tu nombre? - Henry. 623 00:38:00,611 --> 00:38:03,572 Habla civilizadamente y escucha lo que te voy a decir. 624 00:38:03,572 --> 00:38:07,118 - No sé nada de esto. -¿Has hablado con Louis D'Amico? 625 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 - Es un abogado. - Lleva el testamento. 626 00:38:09,870 --> 00:38:12,707 - Me dejó un mensaje. - Pues de eso se trata. 627 00:38:12,873 --> 00:38:16,085 Te pido que hagas lo correcto. Se supone que ese edificio es mío. 628 00:38:16,210 --> 00:38:18,587 Contaba con él, y estoy jodido sin él. 629 00:38:18,713 --> 00:38:20,715 - Lo llamaré. -¿Lo vas a llamar? 630 00:38:21,257 --> 00:38:22,550 Haz lo que tienes que hacer, 631 00:38:23,009 --> 00:38:25,344 sino arruinarás la vida de alguien. 632 00:38:58,210 --> 00:39:00,379 -¿Lo has usado hoy? - No. 633 00:39:00,379 --> 00:39:04,133 - Esta mañana funcionaba. - Yo no he sido. 634 00:39:06,135 --> 00:39:07,511 ¿Quieres usar este? 635 00:39:08,971 --> 00:39:11,015 No. Solo estaba mirando. 636 00:39:12,975 --> 00:39:15,978 Esto lo trajeron de casa del traficante que mataron, ¿no? 637 00:39:15,978 --> 00:39:18,689 - Vasquez. - Al menos murió en forma. 638 00:39:19,148 --> 00:39:20,232 Sí. 639 00:39:23,069 --> 00:39:25,446 - Abby Sullivan. - Greg Medavoy. 640 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Acaban de trasladarme. 641 00:39:28,199 --> 00:39:29,909 Yo estoy en la brigada. 642 00:39:30,993 --> 00:39:33,579 - Espero que no se lleven esto. - Sí. 643 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 Encantado, Abby. 644 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 -¿No vas a entrenar? - No. 645 00:39:42,088 --> 00:39:44,715 Pero estoy pensando en ponerme en forma. 646 00:39:45,383 --> 00:39:46,592 Quitarme algunos kilos. 647 00:39:47,468 --> 00:39:49,678 He hecho una apuesta con un amigo. 648 00:39:50,721 --> 00:39:51,722 Para adelgazar. 649 00:39:53,224 --> 00:39:55,559 - Un largo camino paso a paso. - Sí. 650 00:39:57,311 --> 00:40:01,440 Me gusta. Es mejor que "perro viejo no aprende truco nuevo". 651 00:40:03,943 --> 00:40:04,944 Hasta otra. 652 00:40:15,204 --> 00:40:17,623 Hablaremos mañana. 653 00:40:18,416 --> 00:40:20,209 Gracias. 654 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 ¿Qué ha dicho? 655 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Que me dejó el edificio. 656 00:40:26,966 --> 00:40:28,843 Supongo que estará lleno de deudas. 657 00:40:29,218 --> 00:40:31,637 Yo creía que te habías hecho rico. 658 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 ¿Sí? 659 00:40:34,223 --> 00:40:35,391 ¿Me habría dado puntos? 660 00:40:39,145 --> 00:40:40,187 Bobby. 661 00:40:40,688 --> 00:40:42,898 ¿Qué te parece un compromiso abierto? 662 00:40:46,110 --> 00:40:48,821 ¿Nos comprometemos, pero no nos casamos? 663 00:40:48,946 --> 00:40:51,365 Mi madre y Dougie aún me necesitan. 664 00:40:51,615 --> 00:40:53,409 Y acabo de empezar en el departamento. 665 00:40:54,618 --> 00:40:58,330 Y no debería tomar decisiones importantes hasta que lleve un tiempo sobria. 666 00:40:58,330 --> 00:41:00,749 Eso son 12 meses, y llevas 18. 667 00:41:00,875 --> 00:41:04,795 Con esta preocupación, he pensado en beber varias veces. 668 00:41:04,920 --> 00:41:06,005 Vaya, es eso. 669 00:41:07,339 --> 00:41:10,593 ¿Esa es la excusa? Si insisto, soy un mezquino. 670 00:41:13,137 --> 00:41:14,722 Intento ser sincera. 671 00:41:14,722 --> 00:41:16,432 Simplemente di: "No quiero". 672 00:41:16,599 --> 00:41:18,476 Solo digo que ahora no es el momento. 673 00:41:18,476 --> 00:41:20,352 - No me digas qué debo decir. - Vale. 674 00:41:28,027 --> 00:41:29,278 Mira cómo estamos. 675 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 Pues lo dejamos estar. 676 00:42:02,811 --> 00:42:05,356 ¿Pediste esas pruebas por mí? 677 00:42:06,690 --> 00:42:08,150 Andy, has perdido a un hijo. 678 00:42:12,321 --> 00:42:14,615 Me da miedo que le pase algo 679 00:42:14,615 --> 00:42:16,617 o que me pase a mí, y que no pudiera 680 00:42:16,617 --> 00:42:17,910 cuidar de vosotros. 681 00:42:21,705 --> 00:42:22,706 Quiero... 682 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 perder peso. 683 00:42:25,793 --> 00:42:28,712 Pero, cuando se pone enfermo, estoy demasiado preocupado para empezar. 684 00:42:28,837 --> 00:42:30,673 Ahora sabemos que son resfriados. 685 00:42:32,967 --> 00:42:36,470 Eso me tranquiliza, que no tenga problemas de salud. 686 00:42:37,972 --> 00:42:41,141 Hoy perseguimos a un tipo. 687 00:42:42,601 --> 00:42:44,979 Tuve miedo de que me matara. 688 00:42:45,896 --> 00:42:49,858 Pero me controlé y no le fallé a Bobby. 689 00:42:50,818 --> 00:42:52,486 También es un progreso. 690 00:43:00,369 --> 00:43:01,745 ¿Recuerdas cómo se hace el amor? 691 00:43:04,748 --> 00:43:06,083 ¿Qué sugieres? 692 00:43:19,471 --> 00:43:20,931 No quiero despertarle. 693 00:43:23,934 --> 00:43:26,979 Pues no te golpees el pecho y no des el grito de la selva. 694 00:43:30,482 --> 00:43:33,777 Eso puedo omitirlo. 695 00:44:18,405 --> 00:44:20,407 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 50459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.