All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E15.Bombs.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 TINTORERÍA 24 HORAS 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,272 Desde que se fue Chen este sitio no es igual. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,398 Sí. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,484 Mira, le falta otro botón. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 Con ese estampado, 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,238 nadie notará que le falta un botón. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 ¿Ahora eres policía de moda? 8 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Sí. 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,419 Tengo que volver para la rueda de Putnam. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Andy, cuidado. 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 - ¡Mierda! - ¡Joder! 12 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 - ¿Estás bien? - Sí. 13 00:00:57,098 --> 00:00:58,975 A ver qué pasa con este. 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,226 ¡Oye! 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,524 Es culpa mía. Estaba distraído, con la cabeza en mis problemas. 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 No vi la señal de sentido único. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Debes tener un buen problema, ¿eh? 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,615 Soy de Rumanía, Illiescu. 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Illiescu. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,202 ¿Ese es tu apellido? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,329 Sí, eso es. Vastan Illiescu. 22 00:01:19,412 --> 00:01:22,082 No parece mucho. Tienes el intermitente roto. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,418 Tengo 80 dólares. Puedo darlos para arreglarlo. 24 00:01:25,543 --> 00:01:26,836 No queremos tu dinero. 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 ¿Tienes algo aquí? 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,132 Privado. Perros de caza malos. 27 00:01:31,216 --> 00:01:32,967 Somos policías, ¿entendido? 28 00:01:33,384 --> 00:01:34,969 - Abre el maletero. - ¡Para! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,555 - No hay problema. - ¡Ábrelo! 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,851 ¿Adónde crees que vas? ¡Ven aquí! 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,772 - ¡Tengo derechos! - ¡Dame las llaves! 32 00:01:45,897 --> 00:01:48,441 - No podéis. Tengo... - Dame las puñeteras llaves. 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 ¡Tengo derechos! ¡No podéis! ¡Es privado! 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 Tranquila, señora. Somos policías. 35 00:01:56,574 --> 00:01:58,034 - Tranquila. - ¡La otra mano! 36 00:01:58,159 --> 00:02:00,995 Estoy tranquila. ¡Loco! 37 00:02:01,246 --> 00:02:04,124 - ¿Está bien? - Soy la señora Lee. 38 00:02:04,374 --> 00:02:07,043 Tenía miedo, pero ahora estoy enfadada. 39 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 - ¡Loco malo! - ¿Qué ha pasado? 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,797 ¿Quién sabe qué buscaba? 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,966 - Me agarra y al maletero. - Sí. 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,677 - Iba andando. - Vamos. 43 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 ¡Vaya ciudad! ¡Qué sitio! 44 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 En el asiento de atrás hay un maletín de cuero. 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,685 ¡Yo lo trataría con delicadeza! 46 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 Andy. 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 ¿Llamo a los TEDAX? 48 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 No. 49 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 Entra ¡y no me arrugues las camisas! 50 00:02:43,204 --> 00:02:44,455 Llama a los TEDAX. 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 COMISARÍA 15 52 00:04:07,121 --> 00:04:08,289 {\an8}¿Podemos hablar? 53 00:04:08,414 --> 00:04:10,875 {\an8}Gregory, dijimos que no discutiríamos aquí. 54 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 {\an8}No puedo creer que un error nimio de juicio 55 00:04:15,213 --> 00:04:18,174 {\an8}- acabe con nuestra relación. - Tengo que trabajar. 56 00:04:19,342 --> 00:04:21,844 {\an8}- ¿Te duele hablar? - Me duele que no confíes. 57 00:04:23,638 --> 00:04:26,599 - Cometí un error. - Necesito tiempo. 58 00:04:26,683 --> 00:04:28,726 ¿Podrías dármelo? 59 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Muy bien. 60 00:04:33,314 --> 00:04:35,275 {\an8}No tienes que ponerte tan intensa. 61 00:04:35,900 --> 00:04:37,360 {\an8}Señora Lee, ¿me acompaña? 62 00:04:38,027 --> 00:04:41,656 {\an8}No le había visto nunca. Estaba caminando. 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 {\an8}¿Adónde iba, señora Lee? 64 00:04:43,241 --> 00:04:46,160 Venía del banco, iba a casa de mi hermana. 65 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 Una manzana solo. 66 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 {\an8}¿Lo vio seguirla? 67 00:04:51,582 --> 00:04:53,918 {\an8}No. Él estaba apoyado en un coche. 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 {\an8}Al pasar, me agarra. 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,049 Dije: "Coja el dinero, suélteme". 70 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 - ¿Dijo algo? - Me acusó. 71 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 Dijo que le seguía. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 {\an8}No le entendía bien. 73 00:05:06,139 --> 00:05:09,392 {\an8}Habló otro idioma y me metió en el maletero. 74 00:05:11,477 --> 00:05:13,604 {\an8}Cuando la agarró en Union Square... 75 00:05:14,856 --> 00:05:16,649 ¿cuánto tiempo condujo? 76 00:05:17,442 --> 00:05:20,695 - Dos horas. Quizás más. - ¿Paró el coche en algún momento? 77 00:05:21,237 --> 00:05:23,823 {\an8}Una vez paró y esperó. 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 {\an8}Después volvió a conducir y paró de nuevo. 79 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 Pude oír aviones. 80 00:05:30,288 --> 00:05:33,082 {\an8}Después condujo de nuevo hasta que chocó con usted. 81 00:05:34,125 --> 00:05:36,044 ¿Y no le hizo ni dijo nada? 82 00:05:36,294 --> 00:05:37,754 {\an8}¡Me metió en el maletero! 83 00:05:37,920 --> 00:05:40,298 {\an8}Pero no... No le agredió sexualmente. 84 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 {\an8}No. Pero ¿quién sabe? Quizás después. 85 00:05:44,218 --> 00:05:47,263 Creo que está loco. ¿Verdad? 86 00:05:47,722 --> 00:05:50,183 Sí, hay muchas probabilidades de que así sea. 87 00:05:50,933 --> 00:05:54,395 Entiende que no saldrá de aquí. 88 00:05:54,562 --> 00:05:58,983 - No tiene que temerle. - No le tengo miedo. 89 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Es escoria. Loco. 90 00:06:01,861 --> 00:06:03,696 Así se habla, señora Lee. 91 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 Si recuerda algo, llámeme, ¿de acuerdo? 92 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 En cualquier momento. 93 00:06:09,744 --> 00:06:12,789 - Mi número. - Llamaré. 94 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Vale. 95 00:06:16,793 --> 00:06:18,544 {\an8}Escucha, me han tenido aislado. 96 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 {\an8}Una hora de ejercicio cada 3 días. 97 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 - ¿Podéis hacer algo? - No. 98 00:06:21,964 --> 00:06:23,591 Debes de ser muy famoso. 99 00:06:23,674 --> 00:06:26,135 - Confesé contigo. - Ni te lo imaginas. 100 00:06:26,302 --> 00:06:28,638 {\an8}Escucha, después de escribir el libro, 101 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 {\an8}quieren que lo grabe en audio. 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Mi voz. Mola, ¿eh? 103 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Tú eres el famoso. 104 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 - Los dos. - Mételo en una celda. 105 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 Vale. 106 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 Antes de ser asesino en serie, 107 00:06:40,024 --> 00:06:41,609 entrenó un poco. 108 00:06:41,734 --> 00:06:44,946 - ¿Qué tenemos? - Dos casos sin resolver de hace 7 años. 109 00:06:45,154 --> 00:06:48,074 Los testigos lo reconocieron en la televisión. 110 00:06:48,366 --> 00:06:50,785 No le dejan hablar, necesitamos identificaciones. 111 00:06:50,952 --> 00:06:53,371 - ¿Tenemos testigos? - Sí, estamos listos. 112 00:06:53,538 --> 00:06:56,124 Inspector, el sargento Agostino ha llamado. 113 00:06:56,249 --> 00:06:58,876 Arnold Rudman está abajo y quiere hablar con usted. 114 00:06:59,210 --> 00:07:01,087 - Gracias. - El padre de una víctima. 115 00:07:01,337 --> 00:07:02,839 - Disculpen. - Sí, claro. 116 00:07:09,011 --> 00:07:11,222 - Señor Rudman. - Hola, inspector. 117 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 ¿En qué puedo ayudarle? 118 00:07:13,474 --> 00:07:16,310 Estoy creando una fundación. 119 00:07:17,019 --> 00:07:19,856 La fundación Alexandra Rudman, para ayudar 120 00:07:20,022 --> 00:07:22,817 a las familias que hayan perdido un miembro en un crimen. 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,485 Qué bien, señor. 122 00:07:24,694 --> 00:07:27,363 Me gustaría que la policía se involucrara. 123 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 Y he pensado en usted el primero. 124 00:07:31,200 --> 00:07:33,786 Aquí están detallados los objetivos. 125 00:07:35,163 --> 00:07:38,624 Esto... La verdad, señor Rudman, 126 00:07:38,708 --> 00:07:41,502 es que no sé qué departamento podría ayudar en esto. 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,880 Por favor, léalo igualmente. 128 00:07:45,756 --> 00:07:48,801 Dígame, ¿qué piensa del juicio? 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Seguro que la confesión valdrá. 130 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Ojalá fuera tan optimista. 131 00:07:56,142 --> 00:07:59,020 Comprobaré qué dicen las normas de esto tras el juicio. 132 00:07:59,145 --> 00:08:00,188 Una cosa más. 133 00:08:01,105 --> 00:08:03,232 Putnam ha venido a una identificación. 134 00:08:06,110 --> 00:08:08,446 - ¿Cómo lo sabe? - Tengo mis fuentes. 135 00:08:09,113 --> 00:08:10,406 Quiero verle, inspector. 136 00:08:11,240 --> 00:08:13,493 Quiero ver al malnacido que mató a Alex. 137 00:08:14,577 --> 00:08:16,245 Tengo derecho. 138 00:08:23,002 --> 00:08:25,338 - Elija un número. - Tres. 139 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Siéntense. 140 00:08:41,187 --> 00:08:45,441 Sonreía igual en la instrucción. Lo está disfrutando. 141 00:08:48,236 --> 00:08:49,904 La inspectora le acompañará. 142 00:08:54,116 --> 00:08:55,868 - Gracias, Adrienne. - Nada. 143 00:09:03,626 --> 00:09:04,961 El señor Belgrade. 144 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 - Señor. - Hola. 145 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 Es un espejo unidireccional. 146 00:09:08,631 --> 00:09:10,550 Ellos no le pueden ver. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,677 Cuando quite la cortina, dígame 148 00:09:12,802 --> 00:09:14,095 si reconoce a alguien. 149 00:09:15,137 --> 00:09:16,639 - ¿Listo? - Sí. 150 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 Número tres. 151 00:09:23,354 --> 00:09:24,981 ¿De dónde lo reconoce, señor? 152 00:09:27,525 --> 00:09:29,068 Disparó a mi novia. 153 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Gracias. 154 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Hola, Dana. 155 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 Sí... Soy Greg Medavoy. 156 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 Sí, estoy bien. 157 00:09:46,335 --> 00:09:49,755 Me gustaría hablar contigo de... 158 00:09:51,090 --> 00:09:52,592 No, no por teléfono. 159 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Quiero hablar contigo de unos problemas 160 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 que tengo con Donna. 161 00:09:59,515 --> 00:10:00,558 - Greg. - Un segundo. 162 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 ¿Vienes? Lo llevamos al coche. 163 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 Sí. Ya voy. 164 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Sí. Bien. 165 00:10:07,398 --> 00:10:09,525 Vale, nos vemos en un rato. Gracias. 166 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 - Voy en un segundo. - Vale. 167 00:10:29,503 --> 00:10:33,215 - Señor Rudman, tiene lo que quería. - Gracias. 168 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 ¡Abajo! 169 00:10:45,686 --> 00:10:47,313 - ¡A la puerta! - ¡Dentro! 170 00:10:48,773 --> 00:10:50,191 Sargento, ¡herido de bala! 171 00:10:51,400 --> 00:10:53,069 - Comisaría 15. - ¿Me recuperaré? 172 00:10:53,194 --> 00:10:54,487 Disparos. Un herido. 173 00:10:54,570 --> 00:10:56,906 Necesitamos servicio médico y un autobús. 174 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 - Sargento Agostino. - ¿Qué pasa? 175 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Comisaría 15. Necesitamos refuerzos. 176 00:11:13,506 --> 00:11:15,424 Han disparado a Putnam, en la puerta. 177 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Los disparos vienen de la calle de enfrente. 178 00:11:20,304 --> 00:11:22,348 - ¿Habéis llamado a Emergencias? - Sí. 179 00:11:34,694 --> 00:11:36,654 - ¿Se encarga, sargento? - Claro. 180 00:11:38,781 --> 00:11:41,242 Al menos nos ahorramos sus sonrisas 181 00:11:41,575 --> 00:11:45,996 mientras un abogado balbucea que no es responsable de sus actos. 182 00:11:46,205 --> 00:11:47,415 ¿Qué sabe de esto? 183 00:11:49,375 --> 00:11:50,501 Nada. 184 00:11:52,002 --> 00:11:54,505 Pero le daría una medalla al que lo ha hecho. 185 00:11:54,714 --> 00:11:56,465 ¿Por qué se ha quedado aquí? 186 00:11:56,590 --> 00:12:00,928 Ese cabrón mató a mi hija, necesitaba un momento. 187 00:12:02,263 --> 00:12:05,391 Escuche, es un edificio público. Tenía un buen motivo. 188 00:12:05,641 --> 00:12:06,684 Y el momento... 189 00:12:07,935 --> 00:12:10,020 ha sido casualidad. 190 00:12:10,813 --> 00:12:12,857 Me gustaría hablar más con usted. 191 00:12:13,566 --> 00:12:14,900 Sabe dónde encontrarme. 192 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ya sabe que la prensa hablará, ¿no? 193 00:12:20,364 --> 00:12:22,992 ¿Por qué la identificación no se ha hecho en Rikers? 194 00:12:23,200 --> 00:12:26,829 Los testigos se sienten intimidados allí. Temen identificar a nadie. 195 00:12:27,747 --> 00:12:29,498 Tendrá que explicar eso. 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 Muy bien. 197 00:12:35,337 --> 00:12:36,964 Ahora solo son pistolas. 198 00:12:37,047 --> 00:12:41,260 Después, serán bombas para aniquilar fascistas. 199 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 ¿Alguna vez has tenido problemas mentales? 200 00:12:45,014 --> 00:12:46,015 No. 201 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Quiero averiguar si estás loco. 202 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 ¿No escuchas voces en tu almohada? 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 ¿O ves helicópteros en la habitación? ¿Algo así? 204 00:12:55,065 --> 00:12:59,862 No me insulte. Soy un hombre. No me trate como un perro. 205 00:13:01,405 --> 00:13:03,157 ¿Por qué secuestraste a esa mujer? 206 00:13:03,240 --> 00:13:07,495 Ves a un pobre hombre en la calle, en invierno. Sin hogar ni comida. 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,831 No haces nada. Muere. ¿Es un crimen? 208 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 ¡En Estados Unidos no! 209 00:13:13,375 --> 00:13:17,046 ¿Y si te dejas de sermones y me dices en qué trabajas? 210 00:13:17,213 --> 00:13:22,468 Soy ayudante de camarero, recojo los platos de los ricachones de tus jefes. 211 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 Soy funcionario, capullo. 212 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 ¿Por qué la secuestraste? 213 00:13:28,933 --> 00:13:31,143 Sí, por favor. Llámame capullo. 214 00:13:31,352 --> 00:13:35,564 Si fuera rico, no estaría aquí. ¡Y tú me llamarías señor! 215 00:13:35,648 --> 00:13:38,859 Tenías explosivos en el coche. 216 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Y a una mujer en el maletero. 217 00:13:40,986 --> 00:13:44,865 Se te va a pelar el culo en el trullo si no me hablas claro. 218 00:13:45,032 --> 00:13:49,995 ¿Explosivos? Fuegos artificiales. Los rumanos los usamos en fiestas. 219 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 La independencia de nuestro país del Imperio otomano. 220 00:13:53,499 --> 00:13:56,544 La coronación del rey Carlos I, mucha fiesta. 221 00:13:57,419 --> 00:14:01,298 Celebro las fiestas rumanas, pero no al rey. 222 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 ¿Por qué el maletín tenía esposas? 223 00:14:04,301 --> 00:14:08,138 Me esposo mis objetos para que no me los roben. 224 00:14:08,597 --> 00:14:11,350 ¿Sabes lo que pienso? Pienso que eres un mierdas. 225 00:14:11,725 --> 00:14:14,436 - Sipowicz, ¿verdad? - Sí. 226 00:14:14,895 --> 00:14:19,817 Yo pienso que no piensas. Pienso que eres polaco. 227 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 Es cierto, soy polaco. 228 00:14:23,696 --> 00:14:26,991 He llegado a estar muy pero que muy mal. 229 00:14:27,449 --> 00:14:30,286 Pero encontré la fuerza para seguir adelante. 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,707 ¿Me vas a hablar de la mujer del maletero? 231 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Claro, ¿por qué no? 232 00:14:38,502 --> 00:14:40,713 La conocí en la calle. Hablamos. 233 00:14:40,921 --> 00:14:43,799 Vi claro que tenía pensamientos autodestructivos. 234 00:14:44,049 --> 00:14:45,843 ¿Quería suicidarse? 235 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 Sí, respondía a la degradación de las masas. 236 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 ¿La habías visto antes? 237 00:14:50,180 --> 00:14:54,518 No, pero compartimos la opresión como nuevos inquilinos de este país. 238 00:14:55,060 --> 00:14:57,646 La metí en el maletero para llevarla al hospital. 239 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 No podía arriesgarme a que se desesperase 240 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 y huyera del coche. Hubiese sido horrible. 241 00:15:03,319 --> 00:15:08,365 Iba camino del hospital cuando, pum, nos chocamos. 242 00:15:09,283 --> 00:15:13,787 Una explicación magnífica, Illiescu. Eres un buen samaritano. 243 00:15:15,372 --> 00:15:20,544 Sí, debería haber más gente como yo. ¿Puedo irme ya? 244 00:15:23,547 --> 00:15:25,507 Dispararon desde la azotea de enfrente. 245 00:15:25,674 --> 00:15:27,635 Se accede desde cuatro edificios. 246 00:15:28,385 --> 00:15:31,597 El arma es un rifle KH 91. Mirilla Pentax. 247 00:15:31,722 --> 00:15:33,974 - Es muy cara. - ¿Tenemos huellas? 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,684 Estaba limpia, nada. 249 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 El rifle tiene ya tralla, 250 00:15:38,979 --> 00:15:41,231 pero la mirilla es nueva. 251 00:15:41,398 --> 00:15:43,317 Tenemos el número de serie, 252 00:15:43,442 --> 00:15:45,277 estamos rastreándolo. 253 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 - ¿Han peinado la zona? - No tenemos nada aún. 254 00:15:50,574 --> 00:15:53,744 Un vecino subió a la azotea a fumar dos horas antes, 255 00:15:53,827 --> 00:15:55,913 no vio a nadie allí. 256 00:15:56,372 --> 00:15:58,999 Medavoy y Martinez están en los edificios adyacentes. 257 00:15:59,124 --> 00:16:00,793 Y el transporte público y taxis. 258 00:16:00,876 --> 00:16:02,753 Lo bueno es que solo 800 personas 259 00:16:02,878 --> 00:16:04,004 querrían verle muerto. 260 00:16:04,088 --> 00:16:05,714 ¿Algo para Aiello? 261 00:16:08,926 --> 00:16:11,095 No sé si esto es relevante, 262 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 pero cuando cogimos a Putnam, Arnold Rudman 263 00:16:14,014 --> 00:16:16,058 montó un numérico porque quería pegarle. 264 00:16:16,350 --> 00:16:18,310 Pensé que estaba mal y lo dejé pasar. 265 00:16:18,477 --> 00:16:19,979 Estaba aquí esta mañana. 266 00:16:20,187 --> 00:16:22,856 Ha fundado una asociación de víctimas. 267 00:16:23,315 --> 00:16:25,818 Así tiene excusa para hablar con los demás. 268 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 La señora Wilson está ahí. 269 00:16:29,196 --> 00:16:31,156 - ¿Sí? - Illiescu asegura que la metió 270 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 en el coche para que no se suicidase. 271 00:16:33,701 --> 00:16:35,452 Un gran gesto de generosidad. 272 00:16:35,703 --> 00:16:39,248 He hablado con el fiscal del distrito, tenemos una orden. 273 00:16:39,373 --> 00:16:41,125 - Bien, ¿vienes? - Sí. 274 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 - Que vayan los TEDAX. - Claro. 275 00:16:46,880 --> 00:16:48,632 - Hola. - Hola. 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,427 Me han dicho que estabas con Putnam. 277 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 Sí, Greg y yo lo llevábamos a Rikers. 278 00:16:53,721 --> 00:16:56,765 - Qué bien que acertara. - Y que te alegres de ello. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,059 - James, ¿tienes algo de la mirilla? - Sí. 280 00:16:59,643 --> 00:17:01,603 Sí, deja que vea mis notas. 281 00:17:03,105 --> 00:17:05,315 Se vendió en R&S Sportsman en Yonkers. 282 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Y sabemos cuándo se vendió. 283 00:17:08,777 --> 00:17:10,946 Voy allí a que me den una descripción. 284 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 Muy bien. 285 00:17:13,157 --> 00:17:14,616 - Tome. - Gracias. 286 00:17:15,784 --> 00:17:17,870 Me estaba hablando de las reuniones 287 00:17:17,953 --> 00:17:20,289 organizadas por Arnold Rudman. 288 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Ha sido un gran apoyo. 289 00:17:24,293 --> 00:17:26,670 Esas reuniones nos han hecho mucho bien. 290 00:17:27,379 --> 00:17:30,758 - ¿Qué pasaba en ellas? - Hablábamos de nuestros hijos... 291 00:17:32,926 --> 00:17:34,428 y lo que sentíamos sin ellos. 292 00:17:35,095 --> 00:17:36,513 ¿Alguien ha...? 293 00:17:37,431 --> 00:17:40,017 ¿Alguien ha hablado de vengarse? 294 00:17:40,100 --> 00:17:41,226 No. 295 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Solo de vez en cuando. 296 00:17:45,314 --> 00:17:46,899 - Es natural. - Claro. 297 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 ¿Quién ha hablado de ello? 298 00:17:54,740 --> 00:17:58,786 El señor Rudman y Sandquist eran los que más lo decían. 299 00:17:59,828 --> 00:18:02,039 El señor Sandquist era muy franco. 300 00:18:03,248 --> 00:18:04,917 Putnam también mató a su hija. 301 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Hola. 302 00:18:21,266 --> 00:18:23,644 - ¿Cómo estás, Dona? - ¿Cómo estás tú? 303 00:18:24,061 --> 00:18:27,439 Qué miedo lo de hoy con ese tipo muerto. 304 00:18:28,273 --> 00:18:30,818 La verdad es que ni lo he pensado. 305 00:18:31,401 --> 00:18:33,112 Tengo otras cosas en la cabeza. 306 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 Quítate el abrigo, sacaré el vino. 307 00:18:35,948 --> 00:18:39,284 Estoy ayudando a Andy con un registro, 308 00:18:39,535 --> 00:18:42,412 pero agua estará muy bien. 309 00:18:45,833 --> 00:18:49,002 Supongo que no has hablado con Donna. 310 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 - ¿Tenéis problemas? - ¿Qué te ha dicho? 311 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 Nada, pero tú me has llamado. 312 00:18:55,050 --> 00:18:58,637 Nunca lo haces, supongo que es por una pelea. 313 00:18:58,762 --> 00:19:01,056 Sí, está muy enfadada. 314 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 Vaya. 315 00:19:08,105 --> 00:19:10,983 Quedó con un amigo. 316 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Ya sé. 317 00:19:13,569 --> 00:19:17,364 Protector bucal y hemorroides por estar en el banquillo. 318 00:19:17,573 --> 00:19:18,615 Sí. 319 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 Dice que solo es un viejo amigo, pero me enfadé mucho. 320 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Me pasé un poco. 321 00:19:24,246 --> 00:19:27,124 Y parece que ha visto a otro por tu culpa. 322 00:19:27,291 --> 00:19:30,252 Ya sabes lo que tiene por los jugadores de hockey. 323 00:19:31,003 --> 00:19:35,174 No. La creo, sé que no pasó nada. 324 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 Pero no puedo hablar con ella. 325 00:19:43,348 --> 00:19:44,975 Si tú pudieras hablar con ella. 326 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 No me hace caso nunca. 327 00:19:49,688 --> 00:19:50,939 Sabe cómo me siento. 328 00:19:52,524 --> 00:19:55,319 - ¿Cómo te sientes? - Será clara, Gregory. 329 00:19:57,738 --> 00:20:00,032 Me siento muy atraída por ti. 330 00:20:00,991 --> 00:20:02,117 Donna lo sabe. 331 00:20:06,663 --> 00:20:08,874 Sé que no te has fijado en mí... 332 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 pero me siento así. 333 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Lo siento. 334 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 No es culpa tuya. 335 00:20:41,156 --> 00:20:43,784 - No debería haber venido. - No te disculpes. 336 00:20:44,284 --> 00:20:45,744 No lo soporto. 337 00:20:53,543 --> 00:20:54,962 {\an8}TEDAX 338 00:21:02,636 --> 00:21:04,054 - ¿Qué te parece? - Sí. 339 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 {\an8}CÓMETE A LOS RICOS 340 00:21:05,305 --> 00:21:07,182 ¿Eso qué es? ¿Donald Trump? 341 00:21:07,349 --> 00:21:09,643 {\an8}Sí. 342 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Los TEDAX. 343 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Bien. Lee bastante, ¿eh? 344 00:21:16,441 --> 00:21:20,112 Un par de libros para hacer bombas, copias del Mercenary Monthly. 345 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Mira, el desplegable de este mes. 346 00:21:22,906 --> 00:21:27,536 Un croata con la cabeza abierta. ¿Y esta mosca verde? 347 00:21:27,786 --> 00:21:30,455 Qué bonito. 348 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 - ¿Cómo puede ver la gente esto? - No lo sé. 349 00:21:36,586 --> 00:21:37,587 Mira, Andy... 350 00:21:38,755 --> 00:21:43,844 un cuaderno con una lista de gente rica. 351 00:21:44,845 --> 00:21:48,515 Nombre, direcciones y rutas de viaje. 352 00:21:55,772 --> 00:21:57,482 Greg, ayúdame a apartar la cama. 353 00:22:03,905 --> 00:22:04,906 Aquí. 354 00:22:07,117 --> 00:22:08,160 Vaya. 355 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 La mitad de la armería de Rumanía está aquí. 356 00:22:15,292 --> 00:22:16,877 Chicos, apartaos ya. 357 00:22:18,253 --> 00:22:20,547 - ¿Qué tenéis? - Explosivos en la pared. 358 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Vale, esto ya es cosa nuestra. 359 00:22:23,342 --> 00:22:25,135 Vale. Adelante, chicos. 360 00:22:25,427 --> 00:22:26,845 - Vamos... - ¿Se oye un tictac? 361 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 - Evacuemos... - ¿Se oye? 362 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 - Porque se suele escuchar. - Medavoy, vamos. 363 00:22:30,932 --> 00:22:32,434 ¿Verdad, Andy? 364 00:22:37,689 --> 00:22:38,815 {\an8}POLICÍA AUXILIAR 365 00:22:46,281 --> 00:22:49,659 Señor Sandquist, soy el inspector Simone. Gracias por venir. 366 00:22:52,412 --> 00:22:55,832 Supongo que ya sabe que George Putnam murió esta mañana. 367 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 Sí, lo sé. 368 00:22:57,834 --> 00:23:00,128 Le dispararon en la misma puerta. 369 00:23:00,921 --> 00:23:02,172 El tirador ha escapado. 370 00:23:03,548 --> 00:23:04,758 Bien. 371 00:23:05,050 --> 00:23:07,469 Sí. A nadie le ha dado mucha pena, 372 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 pero el jefe nos ha pedido que comprobemos el paradero 373 00:23:11,223 --> 00:23:13,100 de todos lo que querrían matarle. 374 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 Le dije que mil personas. 375 00:23:15,811 --> 00:23:16,937 En fin... 376 00:23:19,064 --> 00:23:21,149 - No quiero ser irrespetuoso. - Está bien. 377 00:23:22,150 --> 00:23:23,443 Está haciendo su trabajo. 378 00:23:24,069 --> 00:23:26,488 - ¿Me puede decir dónde estaba? - En mi casa. 379 00:23:27,072 --> 00:23:28,824 ¿Estaba con alguien? ¿Su mujer? 380 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 No, estaba en diálisis. Sigue allí. 381 00:23:33,036 --> 00:23:35,789 La hacen esperar horas. 382 00:23:38,125 --> 00:23:40,752 ¿Me podría dar el número de la clínica? 383 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Así no la molestaremos. 384 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 Entonces ¿estaba solo? 385 00:23:53,140 --> 00:23:55,475 A las nueve estaba viendo la tele. 386 00:23:56,435 --> 00:23:59,896 - ¿Le he dicho que fue a esa hora? - Lo he oído por ahí. 387 00:24:01,940 --> 00:24:04,443 - Viendo la tele. - Sí, Regis and Kathie Lee. 388 00:24:04,860 --> 00:24:07,237 Tenían a un chef de un restaurante caro 389 00:24:07,612 --> 00:24:10,115 hablando de recetas bajas en calorías... 390 00:24:11,700 --> 00:24:12,701 y a Van Patten. 391 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 ¿Dick Van Patten? 392 00:24:16,288 --> 00:24:17,414 Y leí el periódico. 393 00:24:18,832 --> 00:24:20,000 ¿Fue militar? 394 00:24:21,084 --> 00:24:22,961 Sí, infantería. Vietnam. 395 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Tirador selecto. 396 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 ¿Necesito un abogado? 397 00:24:31,803 --> 00:24:35,265 Depende de usted. Solo estamos reuniendo información. 398 00:24:36,766 --> 00:24:38,977 ¿Por qué no lo piensa un poco? 399 00:25:03,001 --> 00:25:04,961 Hemos ido a tu piso, Illiescu. 400 00:25:05,128 --> 00:25:08,757 Ahora sabe que soy un hombre normal, trabajador. 401 00:25:09,299 --> 00:25:10,509 ¿Eres comunista? 402 00:25:11,676 --> 00:25:14,888 Las ideologías corruptas y desacreditadas no me interesan. 403 00:25:15,096 --> 00:25:17,724 Menos mal, porque si creyera 404 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 que eres un giligaitas tercermundista, ofendido, 405 00:25:20,727 --> 00:25:23,396 hubiese llamado ya a la brigada antiterrorista. 406 00:25:23,688 --> 00:25:27,943 Soy un hombre que ha despertado de la pesadilla americana. 407 00:25:28,151 --> 00:25:30,570 He visto las bombas que has hecho. 408 00:25:32,989 --> 00:25:35,909 - Sí. - Eres un hombre muy inteligente 409 00:25:36,034 --> 00:25:39,371 - si las has podido montar. - Y solo soy un ayudante. 410 00:25:39,663 --> 00:25:43,917 También he visto una lista de gente, direcciones y teléfonos. Muy completa. 411 00:25:44,000 --> 00:25:46,294 Gente que se gasta medio millón de dólares 412 00:25:46,378 --> 00:25:50,298 en flores en una boda con una fulana de la que se divorciará en un año. 413 00:25:50,382 --> 00:25:54,302 Cerdos enfermos. ¡Gente que no te ve al pasar por la misma calle! 414 00:25:55,428 --> 00:25:56,513 ¿Por qué la hiciste? 415 00:25:57,597 --> 00:25:59,808 Registro las atrocidades de las clases altas. 416 00:25:59,891 --> 00:26:01,685 Si la justicia viene a este país, 417 00:26:01,768 --> 00:26:04,145 deberán responder por sus acciones. 418 00:26:05,063 --> 00:26:06,398 Pero solo es un sueño. 419 00:26:06,982 --> 00:26:10,277 La verdad es que no he hecho nada. No pasa nada. 420 00:26:11,653 --> 00:26:14,322 - ¿No hirió a la señora Lee? - Terminé las bombas. 421 00:26:14,531 --> 00:26:16,741 Y me sentí muy satisfecho, bien. 422 00:26:16,908 --> 00:26:20,120 Así que elegí a una mujer para pasar un buen rato. 423 00:26:20,453 --> 00:26:23,123 - ¿Un buen rato? - Claro, beber vino, 424 00:26:23,248 --> 00:26:27,085 cocinar algo, tirármela. Un buen rato. 425 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Vale. 426 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Eres muy elocuente, Illiescu. ¿Puedes escribirlo todo? 427 00:26:36,219 --> 00:26:37,846 He ido al colegio. Sé escribir. 428 00:26:38,013 --> 00:26:40,307 Después de escribirlo, te pagaré y adiós. 429 00:26:40,390 --> 00:26:43,310 Tengo 80 dólares. 200 más en casa, puedes venir. 430 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 Antes de aceptar dinero, 431 00:26:45,020 --> 00:26:46,855 ¿hay algo más? 432 00:26:47,188 --> 00:26:49,816 Tengo el presentimiento de que hay algo más. 433 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 - No, eso es todo. - Asegúrate de que sea así. 434 00:26:55,071 --> 00:26:57,949 Si no, llevaré todo esto al FBI y la CIA. 435 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 Y tú y yo nunca volveremos a hablar cara a cara. 436 00:27:11,087 --> 00:27:12,380 ¿Habéis conseguido algo? 437 00:27:12,547 --> 00:27:15,091 - No, nada. - ¿Y el arma? 438 00:27:15,258 --> 00:27:17,344 El número de serie estaba limado. 439 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Vendieron la mirilla en Yonkers. 440 00:27:19,929 --> 00:27:22,515 Rudman la compró, pero sabemos que no lo hizo. 441 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 ¿Y el padre de Sandquist? ¿Te fías de él? 442 00:27:25,268 --> 00:27:28,605 Mala espina, coartada estudiada y número del abogado encima. 443 00:27:28,688 --> 00:27:30,523 Además fue militar, sabe disparar. 444 00:27:31,107 --> 00:27:32,901 ¿Y le estás dando un descanso? 445 00:27:33,026 --> 00:27:35,528 Mencionó a su abogado y no quise presionarle. 446 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Creo que hablará. - Mantenme informado. 447 00:27:38,531 --> 00:27:39,699 ¿Le puedo ayudar? 448 00:27:40,408 --> 00:27:42,494 Me han dicho que busque a un inspector. 449 00:27:42,702 --> 00:27:45,246 - ¿Por...? - El tiroteo de esta mañana. 450 00:27:45,955 --> 00:27:48,041 ¿El chico este que han matado? 451 00:27:48,750 --> 00:27:52,295 Inspector, este hombre tiene información sobre Putnam. 452 00:27:52,504 --> 00:27:53,630 Entre. 453 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Inspector Simone. 454 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - Walter Roach. - Tome asiento. 455 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Me siento como un estúpido. 456 00:28:07,185 --> 00:28:08,728 ¿Qué información tiene? 457 00:28:09,187 --> 00:28:11,606 - ¿Se lo tengo que decir? - Me gustaría oírlo. 458 00:28:12,524 --> 00:28:15,652 Soy conductor en Taxis Speedway. 459 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 La central avisó de que la policía estaba interesada 460 00:28:19,489 --> 00:28:20,573 en pasajeros 461 00:28:20,657 --> 00:28:22,575 sospechosos de esta mañana. 462 00:28:24,244 --> 00:28:29,874 Y he recordado a un tipo que recogí después de las 9:00 en la Segunda, 463 00:28:30,125 --> 00:28:32,711 - estaba sudando. - ¿Qué aspecto tenía? 464 00:28:33,294 --> 00:28:35,380 - Pues ese es el problema. - ¿Qué pasa? 465 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 Creo que es policía. 466 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 ¿Por qué? 467 00:28:40,719 --> 00:28:42,971 Porque está ahí sentado. 468 00:28:44,514 --> 00:28:46,266 - ¿Ese es el pasajero? - Sí. 469 00:28:46,433 --> 00:28:48,101 Venga. 470 00:28:50,520 --> 00:28:51,896 - Aquí. - ¿Aquí? 471 00:28:51,980 --> 00:28:53,732 - Sí. - Se lo daré al teniente. 472 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 - Ya está. - Bien. 473 00:28:57,193 --> 00:28:58,570 - Hola. - Hola. 474 00:28:59,904 --> 00:29:02,407 - Puedes felicitarme. - ¿Tienes el trabajo? 475 00:29:03,074 --> 00:29:04,784 Tiene muy buena pinta. 476 00:29:05,201 --> 00:29:07,829 El señor Finerman, vicepresidente de compras, 477 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 quiere una entrevista final. 478 00:29:10,331 --> 00:29:13,084 Tiene que hablar con los otros solicitantes, pero... 479 00:29:14,127 --> 00:29:16,463 es una formalidad. 480 00:29:16,629 --> 00:29:17,630 Es genial. 481 00:29:19,966 --> 00:29:21,718 Aunque no he venido por eso. 482 00:29:23,011 --> 00:29:24,053 He venido por Greg. 483 00:29:25,346 --> 00:29:26,556 Me llamó. 484 00:29:29,726 --> 00:29:32,645 Está muy disgustado por lo que ha pasado. 485 00:29:33,938 --> 00:29:36,107 - ¿Te llamó por eso? - Sí. 486 00:29:36,608 --> 00:29:39,527 Pensó que como somos hermanas, podría hablar contigo. 487 00:29:40,403 --> 00:29:43,782 Tienes que ser justa con él, tengas lo que tengas con Harold. 488 00:29:45,074 --> 00:29:49,245 Cuando le miro, Donna, le veo roto. 489 00:29:50,789 --> 00:29:52,040 ¿Cuándo lo has mirado? 490 00:29:53,708 --> 00:29:54,959 Pasó por mi casa. 491 00:29:55,543 --> 00:29:57,670 No es algo que se hable por teléfono. 492 00:29:58,671 --> 00:30:01,299 Dana, estoy me suena muy familiar. 493 00:30:04,260 --> 00:30:05,845 ¿Así me lo agradeces? 494 00:30:06,971 --> 00:30:08,848 Tú eres quién ha liado todo. 495 00:30:08,932 --> 00:30:12,560 - Solo quiero ayudar. - Hazme un favor, no me ayudes. 496 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 Si es lo que quieres. 497 00:30:22,487 --> 00:30:23,571 Muy bien. 498 00:30:24,489 --> 00:30:27,283 Bien. Te tienen dando vueltas. Hasta luego. 499 00:30:29,035 --> 00:30:31,246 James ha llamado desde Garden City. 500 00:30:31,454 --> 00:30:33,873 Alguien vio a Sandquist yendo para ajustar una mirilla. 501 00:30:34,123 --> 00:30:35,375 ¿Hará una identificación? 502 00:30:35,500 --> 00:30:37,836 Mejor, teniente. Lo tenemos grabado. 503 00:30:38,503 --> 00:30:39,879 Voy a hablar con él. 504 00:30:47,053 --> 00:30:49,597 - ¿Ya sabe qué hacer? - No lo sé. 505 00:30:51,558 --> 00:30:52,892 Creo que quiere hablar. 506 00:30:54,227 --> 00:30:55,687 Creo que sabe 507 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 lo importante que es que nos ayude. 508 00:30:58,898 --> 00:31:00,191 ¿Cree que le ayudaré? 509 00:31:01,401 --> 00:31:03,653 ¿Cree que quien lo hizo merece castigo? 510 00:31:03,862 --> 00:31:06,781 Mire, señor Sandquist, me encantaría profundizar con usted 511 00:31:06,865 --> 00:31:08,157 sobre este tema, pero... 512 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 no podemos hablar... 513 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 si no rechaza asesoramiento legal. 514 00:31:15,123 --> 00:31:16,332 Vale. 515 00:31:18,334 --> 00:31:19,752 ¿Rechaza asesoramiento? 516 00:31:21,254 --> 00:31:22,297 Sí. 517 00:31:26,467 --> 00:31:27,510 Dígame qué piensa. 518 00:31:28,845 --> 00:31:31,598 Creo que quien disparó es un héroe. 519 00:31:31,973 --> 00:31:33,975 ¿Héroe? Iba de camino a la cárcel. 520 00:31:34,601 --> 00:31:36,102 Tenemos un buen sistema, ¿no? 521 00:31:37,228 --> 00:31:38,479 Mi hija está enterrada 522 00:31:39,105 --> 00:31:41,441 y él consigue comida y cuidados de por vida. 523 00:31:41,691 --> 00:31:44,569 - ¿Eso es justicia? - Sé que era un cabronazo. 524 00:31:44,652 --> 00:31:47,655 Le saqué de la calle, a mí también me interesa. 525 00:31:48,031 --> 00:31:50,283 Se merecía un disparo. 526 00:31:51,284 --> 00:31:53,912 No hacer giras en la tele ni escribir libros, 527 00:31:54,495 --> 00:31:55,663 ni ganar dinero. 528 00:31:55,914 --> 00:31:58,207 ¿Acaso yo no quería pena de muerte? 529 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Quería. Pero hasta ese momento, tengo que seguir las leyes. 530 00:32:01,878 --> 00:32:06,424 Le aseguro que el 99 % de la gente de esta ciudad se alegra. 531 00:32:06,507 --> 00:32:09,385 Tiene razón, pero sigo necesitando saber quién lo hizo. 532 00:32:10,428 --> 00:32:12,555 Le diré lo que sé, señor Sandquist. 533 00:32:13,765 --> 00:32:15,725 Sé que mintió esta mañana. 534 00:32:15,892 --> 00:32:18,102 No estaba en casa viendo la tele. 535 00:32:18,353 --> 00:32:20,772 Tenemos testigos que lo sitúan en la escena. 536 00:32:21,064 --> 00:32:24,400 Tenemos una grabación de usted ajustando su rifle. 537 00:32:24,525 --> 00:32:27,236 Y sé que hay más gente involucrada. 538 00:32:28,655 --> 00:32:31,032 No tengo problema con lo que hice. 539 00:32:32,200 --> 00:32:34,827 Si tengo que cumplir condena, lo haré. 540 00:32:35,036 --> 00:32:38,039 No hay motivos para que lo asuma solo. 541 00:32:38,164 --> 00:32:41,918 Escuche, ¿quiere una confesión? Confieso. 542 00:32:42,627 --> 00:32:44,796 Lo maté. Bien, ahora deténgame. 543 00:32:44,879 --> 00:32:46,589 ¿Y qué pasa con Arnold Rudman? 544 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 - Nada. - Sé que el jurado 545 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 simpatizará con usted. 546 00:32:50,885 --> 00:32:53,137 No cumplirá mucho tiempo, 547 00:32:53,596 --> 00:32:56,933 pero Arnold Rudman compró la mirilla que usó. 548 00:32:57,016 --> 00:32:59,268 No creo en las coincidencias, Roy. 549 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 - Creo que le dio la mirilla. - La compré en la calle. 550 00:33:02,772 --> 00:33:06,442 Rudman le dio el abogado, el rifle de 1000 dólares. 551 00:33:07,193 --> 00:33:09,195 Y hemos hablado con la clínica. 552 00:33:09,654 --> 00:33:12,031 Su mujer continúa la semana que viene 553 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 el tratamiento en una clínica privada. 554 00:33:14,492 --> 00:33:16,035 ¿Rudman paga eso también? 555 00:33:17,203 --> 00:33:19,288 ¿Quiere que escriba mi confesión? 556 00:33:36,097 --> 00:33:37,974 Veo que tu detenido está confesando. 557 00:33:38,224 --> 00:33:42,103 Sí, por secuestro y posesión de explosivos. 558 00:33:42,395 --> 00:33:45,231 - ¿Y ya está? - No creo. 559 00:33:45,690 --> 00:33:48,026 Tenía una lista de nombres, horarios. 560 00:33:50,153 --> 00:33:51,612 Quería intentar algo. 561 00:33:52,196 --> 00:33:54,115 ¿Crees que ha puesto bombas por ahí? 562 00:34:07,837 --> 00:34:09,422 ¿Es bueno? ¿Sí? 563 00:34:10,590 --> 00:34:12,175 Sin FBI, sin CIA. 564 00:34:17,346 --> 00:34:20,725 No veo nada del maletín ni del aeropuerto. 565 00:34:21,017 --> 00:34:24,062 - ¿Aeropuerto? ¿Hoy? - Nuestra gente te vio allí. 566 00:34:24,270 --> 00:34:26,522 No hice nada en el aeropuerto. Pregunta. 567 00:34:26,856 --> 00:34:28,274 ¿Qué quieres hacer? 568 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 No me gustan tus respuestas. 569 00:34:34,363 --> 00:34:36,199 No puedes leerme la mente. 570 00:34:38,159 --> 00:34:41,412 Puedo abrirte la cabeza y ver lo que piensas. 571 00:34:42,663 --> 00:34:45,249 No puedes detenerme por mis planes. 572 00:34:46,250 --> 00:34:48,336 Quizás. Dímelos. 573 00:34:53,925 --> 00:34:56,719 Voy a fingir que confío en ti. 574 00:34:58,096 --> 00:35:03,392 Iba a poner las bombas en una familia de ratas capitalistas. 575 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 Tienen relojes de mercurio, si se mueven, bum. 576 00:35:07,480 --> 00:35:12,693 Y les iba a poner temporizador. Si no llegaba a tiempo, bum. 577 00:35:13,069 --> 00:35:14,070 ¿Y la del maletín? 578 00:35:14,153 --> 00:35:17,406 Iba a esposarlo al cabeza de familia. 579 00:35:17,490 --> 00:35:19,617 Y al banco a sacar dinero. 580 00:35:20,243 --> 00:35:21,452 ¿Son los de la lista? 581 00:35:21,619 --> 00:35:24,539 He elegido a una familia que merece pagarme. 582 00:35:24,705 --> 00:35:26,040 ¿Quiénes son? 583 00:35:29,085 --> 00:35:32,421 - Solo era un plan. - ¿Y qué hacías en el aeropuerto? 584 00:35:33,047 --> 00:35:37,051 Ver los vuelos baratos de TAROM a Bucarest. 585 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Paraste en algún lado antes del aeropuerto. 586 00:35:39,679 --> 00:35:41,139 Seguías a alguien. 587 00:35:43,850 --> 00:35:49,188 Tómate un vodka, señor polaco. Es hora de música triste de acordeón. 588 00:35:50,898 --> 00:35:52,900 Sí, ya he puesto la bomba. 589 00:35:53,442 --> 00:35:55,987 Haz lo que te pido... 590 00:35:56,737 --> 00:36:01,784 o esa familia rica, con sus dos críos y su sirviente jamaicano morirán. 591 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 - Tengo algunas peticiones. - ¿Quiénes son, Illiescu? 592 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 Encontrarán extremidades. 593 00:36:08,666 --> 00:36:12,044 Quiero medio millón. No, estoy enfadado. ¡Un millón! 594 00:36:12,170 --> 00:36:14,505 Y un avión que me lleve a Rumanía. 595 00:36:15,298 --> 00:36:16,924 Te vamos a llevar a urgencias 596 00:36:17,049 --> 00:36:18,676 si no me dices quiénes son. 597 00:36:22,346 --> 00:36:23,890 Esa gente está amordazada. 598 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 Las bombas están en su espalda. 599 00:36:27,935 --> 00:36:31,314 Un movimiento y mueren. Será mejor que empieces, polaco. 600 00:36:34,942 --> 00:36:36,319 ¿Crees que estoy de coña? 601 00:36:36,485 --> 00:36:40,698 ¿Crees que me puedes pegar? Securitate me pegó y no hablé. 602 00:36:42,033 --> 00:36:44,368 ¿Dónde están? 603 00:36:44,493 --> 00:36:48,581 No me puedes hacer daño en este país, polaco inútil. 604 00:36:48,706 --> 00:36:51,209 Tienes permiso de residencia, ¿eh? 605 00:36:51,542 --> 00:36:54,295 Porque hay algo que no enseñan en clases de ciudadanía. 606 00:36:57,173 --> 00:36:58,174 Llamad los TEDAX. 607 00:36:58,549 --> 00:37:00,718 Están listos, ¿adónde van? 608 00:37:00,801 --> 00:37:03,095 Se lo decimos de camino. Nos vemos allí. 609 00:37:05,806 --> 00:37:09,101 - ¿Y Illiescu? - Descansando, ha tenido un mal día. 610 00:37:22,156 --> 00:37:24,033 - Mira ahí. - Bien. 611 00:37:26,619 --> 00:37:27,745 Greg. 612 00:37:29,747 --> 00:37:30,873 Sácalo de aquí. 613 00:37:31,123 --> 00:37:33,084 Señor, ¿me acompaña fuera? 614 00:37:34,502 --> 00:37:36,170 Ayúdenos. 615 00:37:40,591 --> 00:37:42,385 Somos la policía, tranquila. 616 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 Estos hombres son expertos. 617 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Nos ayudarán a salir sin correr peligro. 618 00:38:03,572 --> 00:38:04,573 Gracias. 619 00:38:08,244 --> 00:38:09,620 ¿Vas a darme de nuevo? 620 00:38:10,371 --> 00:38:12,999 Quería que supieras que los Loftus están bien. 621 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 Si te preocupaban los cargos por homicidio, tranquilo. 622 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 Me da igual si viven o no. 623 00:38:19,422 --> 00:38:20,798 Lo que piensan 624 00:38:21,007 --> 00:38:23,843 de los pobres Illiescu piensa de los ricos. Basura. 625 00:38:24,135 --> 00:38:27,888 - Háblale a tu compañero de celda de eso. - Te crees que eres un héroe, ¿eh? 626 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 Porque me has pegado y salvado a unos ricos. 627 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Me has podido pegar 628 00:38:33,561 --> 00:38:37,606 solo porque soy pobre e inmigrante en el país más rico de todos. 629 00:38:37,732 --> 00:38:40,818 Te equivocas. Esto es Estados Unidos. 630 00:38:41,944 --> 00:38:43,946 Rico o pobre, me da igual. 631 00:39:10,473 --> 00:39:12,850 Hoy no tienes clase de mecanografía, ¿verdad? 632 00:39:12,933 --> 00:39:13,934 Eso es. 633 00:39:16,187 --> 00:39:18,147 Podríamos cenar juntos. 634 00:39:18,356 --> 00:39:20,066 En algún sitio agradable y hablar. 635 00:39:20,441 --> 00:39:23,277 Díselo a Dana. Me habló de tu visita. 636 00:39:23,527 --> 00:39:26,781 Yo solo quería hablar con ella de nosotros. 637 00:39:26,947 --> 00:39:29,450 Y eso no me ofende, ¿verdad, Gregory? 638 00:39:30,368 --> 00:39:31,619 Sé que es mi culpa. 639 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 Solo intento arreglar las cosas. 640 00:39:35,414 --> 00:39:36,957 Suéltame, Gregory. 641 00:39:49,970 --> 00:39:51,889 - ¿Te vas? - Sí. 642 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 - Vives en Brooklyn, ¿verdad? - Park Slope. 643 00:39:55,810 --> 00:39:57,853 Creo que Peter Luger está muy bien. 644 00:39:57,937 --> 00:39:58,938 Buenos filetes. 645 00:39:59,063 --> 00:40:00,856 ¿Te apetece ir allí conmigo? 646 00:40:01,357 --> 00:40:02,858 Queda lejos para comer. 647 00:40:03,275 --> 00:40:06,821 Me refería a cenar. Hoy mismo. A no ser que tengas planes. 648 00:40:07,655 --> 00:40:10,282 James, no creo que sea buena idea. Tengo una regla 649 00:40:10,408 --> 00:40:12,785 sobre no salir con compañeros de trabajo. 650 00:40:14,286 --> 00:40:15,538 ¿Por Jimmy Abruzzo? 651 00:40:16,247 --> 00:40:19,041 No creo que salir con compañeros funcione. 652 00:40:19,166 --> 00:40:22,503 - Bien, pues dimito. - No dimitas. 653 00:40:24,547 --> 00:40:27,341 ¿Entonces aunque dimita no funcionaría? 654 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 No. 655 00:40:30,428 --> 00:40:33,389 - ¿Te veo mañana? - Nos vemos mañana. 656 00:40:43,315 --> 00:40:46,318 - ¿Qué hace aquí? - Venimos a ver al señor Sandquist. 657 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 ¿Quién es? 658 00:40:47,611 --> 00:40:50,322 Charles Emery, abogado de la fundación Alexandra Rudman 659 00:40:50,406 --> 00:40:52,741 Representa al señor Sandquist. 660 00:40:52,825 --> 00:40:54,785 Ha rechazado asesoría legal. 661 00:40:55,327 --> 00:40:56,537 ¿Ha confesado? 662 00:40:57,955 --> 00:40:59,582 Está escribiendo su confesión. 663 00:40:59,665 --> 00:41:01,917 Pero tengo algunas preguntas para usted. 664 00:41:02,001 --> 00:41:05,254 - No tiene nada que decirle. - ¿Le representa también, señor? 665 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 No necesito un abogado. 666 00:41:08,674 --> 00:41:10,176 No le importará hablar. 667 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 Claro que no. 668 00:41:18,392 --> 00:41:20,102 - Arnold... - No pasa nada, Charles. 669 00:41:21,228 --> 00:41:23,731 - No tengo nada que esconder. - Adentro. 670 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Compró una mirilla en R&S Sportsman 671 00:41:43,709 --> 00:41:45,085 en Yonkers el mes pasado. 672 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Sí. 673 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 La compré para... 674 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 regalársela a mi hermano. 675 00:41:54,470 --> 00:41:55,888 Le gusta mucho cazar. 676 00:41:56,931 --> 00:41:57,973 ¿La han recuperado? 677 00:41:59,183 --> 00:42:00,267 ¿Recuperado? 678 00:42:00,851 --> 00:42:02,520 Me la robaron de mi casa. 679 00:42:02,603 --> 00:42:04,563 Junto con otras cosas hace semanas. 680 00:42:04,980 --> 00:42:08,150 Denuncié el robo en la comisaría 18. 681 00:42:08,359 --> 00:42:10,569 Sargento Conroy se llamaba. 682 00:42:11,612 --> 00:42:13,405 Se ha salido con la suya. 683 00:42:15,199 --> 00:42:16,408 No le entiendo. 684 00:42:16,700 --> 00:42:21,247 Decide que Putnam debe ser ejecutado. Hace justicia usted mismo. 685 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 A eso me refiero. 686 00:42:26,627 --> 00:42:28,754 Si cree que puede intimidarme 687 00:42:29,046 --> 00:42:31,924 con una confesión a medias. Inspector... 688 00:42:33,008 --> 00:42:36,554 - Se equivoca. - No soy tan inocente. 689 00:42:36,887 --> 00:42:39,932 Tengo todo lo que puedo sacar de Sandquist. 690 00:42:40,224 --> 00:42:41,892 Entonces hemos terminado. 691 00:42:42,017 --> 00:42:45,187 Pero ¿y si cambia de opinión? 692 00:42:45,980 --> 00:42:48,315 ¿Entonces qué? ¿Y si deja de estar enfadado 693 00:42:48,440 --> 00:42:51,694 y se da cuenta de que lo han vuelto a joder? 694 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Primero Putnam, ahora usted. 695 00:42:56,365 --> 00:42:58,742 ¿Y si decide 696 00:42:58,826 --> 00:43:02,121 que lo que le ha pagado no es suficiente? 697 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 Es una bomba. 698 00:43:09,628 --> 00:43:13,048 Podría explotarle en la cara. ¿Podrá vivir con ello? 699 00:43:13,674 --> 00:43:15,884 No sabe con lo que vivo, inspector. 700 00:43:16,093 --> 00:43:18,804 Quizás pensaba que podría salir de rositas. 701 00:43:18,887 --> 00:43:21,307 - Está loco. - Usted es el loco. 702 00:43:21,640 --> 00:43:25,519 Ha matado a un hombre. Y mandado a otro a prisión. 703 00:43:26,312 --> 00:43:27,563 ¿Y qué ha ganado? 704 00:43:28,314 --> 00:43:29,732 Su hija sigue muerta. 705 00:43:30,107 --> 00:43:32,484 Usted sigue solo y, si no lo sabe aún, 706 00:43:32,568 --> 00:43:36,071 descubrirá pronto que la venganza no soluciona nada. 707 00:43:39,366 --> 00:43:40,743 Por lo que yo sé... 708 00:43:41,952 --> 00:43:44,955 quien haya matado a ese cabrón 709 00:43:45,372 --> 00:43:48,876 - es un héroe. - Usted no es un héroe. 710 00:43:49,376 --> 00:43:51,879 No. Y ahora ha perdido a su hija, 711 00:43:52,004 --> 00:43:55,090 su dignidad y su humanidad. 712 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 Subtítulos: Estrella García Albacete 52497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.