Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
TINTORERÍA 24 HORAS
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,272
Desde que se fue Chen
este sitio no es igual.
3
00:00:22,355 --> 00:00:23,398
Sí.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,484
Mira, le falta otro botón.
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,153
Con ese estampado,
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,238
nadie notará que le falta un botón.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,243
¿Ahora eres policía de moda?
8
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
Sí.
9
00:00:41,791 --> 00:00:44,419
Tengo que volver para la rueda de Putnam.
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Andy, cuidado.
11
00:00:52,594 --> 00:00:54,137
- ¡Mierda!
- ¡Joder!
12
00:00:55,680 --> 00:00:56,931
- ¿Estás bien?
- Sí.
13
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
A ver qué pasa con este.
14
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
¡Oye!
15
00:01:02,270 --> 00:01:06,524
Es culpa mía. Estaba distraído,
con la cabeza en mis problemas.
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
No vi la señal de sentido único.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Debes tener un buen problema, ¿eh?
18
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
Soy de Rumanía, Illiescu.
19
00:01:14,574 --> 00:01:15,617
Illiescu.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,202
¿Ese es tu apellido?
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,329
Sí, eso es. Vastan Illiescu.
22
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
No parece mucho.
Tienes el intermitente roto.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,418
Tengo 80 dólares.
Puedo darlos para arreglarlo.
24
00:01:25,543 --> 00:01:26,836
No queremos tu dinero.
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
¿Tienes algo aquí?
26
00:01:29,005 --> 00:01:31,132
Privado. Perros de caza malos.
27
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
Somos policías, ¿entendido?
28
00:01:33,384 --> 00:01:34,969
- Abre el maletero.
- ¡Para!
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,555
- No hay problema.
- ¡Ábrelo!
30
00:01:39,516 --> 00:01:41,851
¿Adónde crees que vas? ¡Ven aquí!
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,772
- ¡Tengo derechos!
- ¡Dame las llaves!
32
00:01:45,897 --> 00:01:48,441
- No podéis. Tengo...
- Dame las puñeteras llaves.
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
¡Tengo derechos! ¡No podéis! ¡Es privado!
34
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Tranquila, señora. Somos policías.
35
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
- Tranquila.
- ¡La otra mano!
36
00:01:58,159 --> 00:02:00,995
Estoy tranquila. ¡Loco!
37
00:02:01,246 --> 00:02:04,124
- ¿Está bien?
- Soy la señora Lee.
38
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Tenía miedo, pero ahora estoy enfadada.
39
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
- ¡Loco malo!
- ¿Qué ha pasado?
40
00:02:09,379 --> 00:02:10,797
¿Quién sabe qué buscaba?
41
00:02:10,922 --> 00:02:12,966
- Me agarra y al maletero.
- Sí.
42
00:02:13,133 --> 00:02:15,677
- Iba andando.
- Vamos.
43
00:02:15,844 --> 00:02:18,763
¡Vaya ciudad! ¡Qué sitio!
44
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
En el asiento de atrás
hay un maletín de cuero.
45
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
¡Yo lo trataría con delicadeza!
46
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
Andy.
47
00:02:29,274 --> 00:02:30,275
¿Llamo a los TEDAX?
48
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
No.
49
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
Entra ¡y no me arrugues las camisas!
50
00:02:43,204 --> 00:02:44,455
Llama a los TEDAX.
51
00:03:57,403 --> 00:03:58,446
COMISARÍA 15
52
00:04:07,121 --> 00:04:08,289
{\an8}¿Podemos hablar?
53
00:04:08,414 --> 00:04:10,875
{\an8}Gregory, dijimos
que no discutiríamos aquí.
54
00:04:11,584 --> 00:04:15,129
{\an8}No puedo creer
que un error nimio de juicio
55
00:04:15,213 --> 00:04:18,174
{\an8}- acabe con nuestra relación.
- Tengo que trabajar.
56
00:04:19,342 --> 00:04:21,844
{\an8}- ¿Te duele hablar?
- Me duele que no confíes.
57
00:04:23,638 --> 00:04:26,599
- Cometí un error.
- Necesito tiempo.
58
00:04:26,683 --> 00:04:28,726
¿Podrías dármelo?
59
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Muy bien.
60
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
{\an8}No tienes que ponerte tan intensa.
61
00:04:35,900 --> 00:04:37,360
{\an8}Señora Lee, ¿me acompaña?
62
00:04:38,027 --> 00:04:41,656
{\an8}No le había visto nunca. Estaba caminando.
63
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
{\an8}¿Adónde iba, señora Lee?
64
00:04:43,241 --> 00:04:46,160
Venía del banco, iba a casa de mi hermana.
65
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
Una manzana solo.
66
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
{\an8}¿Lo vio seguirla?
67
00:04:51,582 --> 00:04:53,918
{\an8}No. Él estaba apoyado en un coche.
68
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
{\an8}Al pasar, me agarra.
69
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
Dije: "Coja el dinero, suélteme".
70
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
- ¿Dijo algo?
- Me acusó.
71
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Dijo que le seguía.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
{\an8}No le entendía bien.
73
00:05:06,139 --> 00:05:09,392
{\an8}Habló otro idioma
y me metió en el maletero.
74
00:05:11,477 --> 00:05:13,604
{\an8}Cuando la agarró en Union Square...
75
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
¿cuánto tiempo condujo?
76
00:05:17,442 --> 00:05:20,695
- Dos horas. Quizás más.
- ¿Paró el coche en algún momento?
77
00:05:21,237 --> 00:05:23,823
{\an8}Una vez paró y esperó.
78
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
{\an8}Después volvió a conducir y paró de nuevo.
79
00:05:28,536 --> 00:05:29,579
Pude oír aviones.
80
00:05:30,288 --> 00:05:33,082
{\an8}Después condujo de nuevo
hasta que chocó con usted.
81
00:05:34,125 --> 00:05:36,044
¿Y no le hizo ni dijo nada?
82
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
{\an8}¡Me metió en el maletero!
83
00:05:37,920 --> 00:05:40,298
{\an8}Pero no... No le agredió sexualmente.
84
00:05:40,715 --> 00:05:44,010
{\an8}No. Pero ¿quién sabe? Quizás después.
85
00:05:44,218 --> 00:05:47,263
Creo que está loco. ¿Verdad?
86
00:05:47,722 --> 00:05:50,183
Sí, hay muchas probabilidades
de que así sea.
87
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
Entiende que no saldrá de aquí.
88
00:05:54,562 --> 00:05:58,983
- No tiene que temerle.
- No le tengo miedo.
89
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Es escoria. Loco.
90
00:06:01,861 --> 00:06:03,696
Así se habla, señora Lee.
91
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
Si recuerda algo, llámeme, ¿de acuerdo?
92
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
En cualquier momento.
93
00:06:09,744 --> 00:06:12,789
- Mi número.
- Llamaré.
94
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Vale.
95
00:06:16,793 --> 00:06:18,544
{\an8}Escucha, me han tenido aislado.
96
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
{\an8}Una hora de ejercicio cada 3 días.
97
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
- ¿Podéis hacer algo?
- No.
98
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
Debes de ser muy famoso.
99
00:06:23,674 --> 00:06:26,135
- Confesé contigo.
- Ni te lo imaginas.
100
00:06:26,302 --> 00:06:28,638
{\an8}Escucha, después de escribir el libro,
101
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
{\an8}quieren que lo grabe en audio.
102
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
Mi voz. Mola, ¿eh?
103
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Tú eres el famoso.
104
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
- Los dos.
- Mételo en una celda.
105
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
Vale.
106
00:06:37,605 --> 00:06:39,941
Antes de ser asesino en serie,
107
00:06:40,024 --> 00:06:41,609
entrenó un poco.
108
00:06:41,734 --> 00:06:44,946
- ¿Qué tenemos?
- Dos casos sin resolver de hace 7 años.
109
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
Los testigos
lo reconocieron en la televisión.
110
00:06:48,366 --> 00:06:50,785
No le dejan hablar,
necesitamos identificaciones.
111
00:06:50,952 --> 00:06:53,371
- ¿Tenemos testigos?
- Sí, estamos listos.
112
00:06:53,538 --> 00:06:56,124
Inspector,
el sargento Agostino ha llamado.
113
00:06:56,249 --> 00:06:58,876
Arnold Rudman está abajo
y quiere hablar con usted.
114
00:06:59,210 --> 00:07:01,087
- Gracias.
- El padre de una víctima.
115
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
- Disculpen.
- Sí, claro.
116
00:07:09,011 --> 00:07:11,222
- Señor Rudman.
- Hola, inspector.
117
00:07:11,722 --> 00:07:13,015
¿En qué puedo ayudarle?
118
00:07:13,474 --> 00:07:16,310
Estoy creando una fundación.
119
00:07:17,019 --> 00:07:19,856
La fundación Alexandra Rudman, para ayudar
120
00:07:20,022 --> 00:07:22,817
a las familias que hayan perdido
un miembro en un crimen.
121
00:07:23,484 --> 00:07:24,485
Qué bien, señor.
122
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
Me gustaría que la policía se involucrara.
123
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Y he pensado en usted el primero.
124
00:07:31,200 --> 00:07:33,786
Aquí están detallados los objetivos.
125
00:07:35,163 --> 00:07:38,624
Esto... La verdad, señor Rudman,
126
00:07:38,708 --> 00:07:41,502
es que no sé qué departamento
podría ayudar en esto.
127
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
Por favor, léalo igualmente.
128
00:07:45,756 --> 00:07:48,801
Dígame, ¿qué piensa del juicio?
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,470
Seguro que la confesión valdrá.
130
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
Ojalá fuera tan optimista.
131
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
Comprobaré qué dicen las normas
de esto tras el juicio.
132
00:07:59,145 --> 00:08:00,188
Una cosa más.
133
00:08:01,105 --> 00:08:03,232
Putnam ha venido a una identificación.
134
00:08:06,110 --> 00:08:08,446
- ¿Cómo lo sabe?
- Tengo mis fuentes.
135
00:08:09,113 --> 00:08:10,406
Quiero verle, inspector.
136
00:08:11,240 --> 00:08:13,493
Quiero ver al malnacido que mató a Alex.
137
00:08:14,577 --> 00:08:16,245
Tengo derecho.
138
00:08:23,002 --> 00:08:25,338
- Elija un número.
- Tres.
139
00:08:30,384 --> 00:08:31,427
Siéntense.
140
00:08:41,187 --> 00:08:45,441
Sonreía igual en la instrucción.
Lo está disfrutando.
141
00:08:48,236 --> 00:08:49,904
La inspectora le acompañará.
142
00:08:54,116 --> 00:08:55,868
- Gracias, Adrienne.
- Nada.
143
00:09:03,626 --> 00:09:04,961
El señor Belgrade.
144
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
- Señor.
- Hola.
145
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
Es un espejo unidireccional.
146
00:09:08,631 --> 00:09:10,550
Ellos no le pueden ver.
147
00:09:10,716 --> 00:09:12,677
Cuando quite la cortina, dígame
148
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
si reconoce a alguien.
149
00:09:15,137 --> 00:09:16,639
- ¿Listo?
- Sí.
150
00:09:22,061 --> 00:09:23,187
Número tres.
151
00:09:23,354 --> 00:09:24,981
¿De dónde lo reconoce, señor?
152
00:09:27,525 --> 00:09:29,068
Disparó a mi novia.
153
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
Gracias.
154
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
Hola, Dana.
155
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
Sí... Soy Greg Medavoy.
156
00:09:42,248 --> 00:09:45,251
Sí, estoy bien.
157
00:09:46,335 --> 00:09:49,755
Me gustaría hablar contigo de...
158
00:09:51,090 --> 00:09:52,592
No, no por teléfono.
159
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Quiero hablar contigo de unos problemas
160
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
que tengo con Donna.
161
00:09:59,515 --> 00:10:00,558
- Greg.
- Un segundo.
162
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
¿Vienes? Lo llevamos al coche.
163
00:10:02,435 --> 00:10:04,103
Sí. Ya voy.
164
00:10:05,187 --> 00:10:06,480
Sí. Bien.
165
00:10:07,398 --> 00:10:09,525
Vale, nos vemos en un rato. Gracias.
166
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
- Voy en un segundo.
- Vale.
167
00:10:29,503 --> 00:10:33,215
- Señor Rudman, tiene lo que quería.
- Gracias.
168
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
¡Abajo!
169
00:10:45,686 --> 00:10:47,313
- ¡A la puerta!
- ¡Dentro!
170
00:10:48,773 --> 00:10:50,191
Sargento, ¡herido de bala!
171
00:10:51,400 --> 00:10:53,069
- Comisaría 15.
- ¿Me recuperaré?
172
00:10:53,194 --> 00:10:54,487
Disparos. Un herido.
173
00:10:54,570 --> 00:10:56,906
Necesitamos servicio médico y un autobús.
174
00:11:09,377 --> 00:11:11,003
- Sargento Agostino.
- ¿Qué pasa?
175
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Comisaría 15. Necesitamos refuerzos.
176
00:11:13,506 --> 00:11:15,424
Han disparado a Putnam, en la puerta.
177
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Los disparos vienen
de la calle de enfrente.
178
00:11:20,304 --> 00:11:22,348
- ¿Habéis llamado a Emergencias?
- Sí.
179
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
- ¿Se encarga, sargento?
- Claro.
180
00:11:38,781 --> 00:11:41,242
Al menos nos ahorramos sus sonrisas
181
00:11:41,575 --> 00:11:45,996
mientras un abogado balbucea
que no es responsable de sus actos.
182
00:11:46,205 --> 00:11:47,415
¿Qué sabe de esto?
183
00:11:49,375 --> 00:11:50,501
Nada.
184
00:11:52,002 --> 00:11:54,505
Pero le daría una medalla
al que lo ha hecho.
185
00:11:54,714 --> 00:11:56,465
¿Por qué se ha quedado aquí?
186
00:11:56,590 --> 00:12:00,928
Ese cabrón mató a mi hija,
necesitaba un momento.
187
00:12:02,263 --> 00:12:05,391
Escuche, es un edificio público.
Tenía un buen motivo.
188
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
Y el momento...
189
00:12:07,935 --> 00:12:10,020
ha sido casualidad.
190
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
Me gustaría hablar más con usted.
191
00:12:13,566 --> 00:12:14,900
Sabe dónde encontrarme.
192
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Ya sabe que la prensa hablará, ¿no?
193
00:12:20,364 --> 00:12:22,992
¿Por qué la identificación
no se ha hecho en Rikers?
194
00:12:23,200 --> 00:12:26,829
Los testigos se sienten intimidados allí.
Temen identificar a nadie.
195
00:12:27,747 --> 00:12:29,498
Tendrá que explicar eso.
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
Muy bien.
197
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
Ahora solo son pistolas.
198
00:12:37,047 --> 00:12:41,260
Después, serán bombas
para aniquilar fascistas.
199
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
¿Alguna vez has tenido problemas mentales?
200
00:12:45,014 --> 00:12:46,015
No.
201
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Quiero averiguar si estás loco.
202
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
¿No escuchas voces en tu almohada?
203
00:12:52,229 --> 00:12:54,857
¿O ves helicópteros en la habitación?
¿Algo así?
204
00:12:55,065 --> 00:12:59,862
No me insulte. Soy un hombre.
No me trate como un perro.
205
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
¿Por qué secuestraste a esa mujer?
206
00:13:03,240 --> 00:13:07,495
Ves a un pobre hombre en la calle,
en invierno. Sin hogar ni comida.
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,831
No haces nada. Muere. ¿Es un crimen?
208
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
¡En Estados Unidos no!
209
00:13:13,375 --> 00:13:17,046
¿Y si te dejas de sermones
y me dices en qué trabajas?
210
00:13:17,213 --> 00:13:22,468
Soy ayudante de camarero, recojo
los platos de los ricachones de tus jefes.
211
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
Soy funcionario, capullo.
212
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
¿Por qué la secuestraste?
213
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
Sí, por favor. Llámame capullo.
214
00:13:31,352 --> 00:13:35,564
Si fuera rico, no estaría aquí.
¡Y tú me llamarías señor!
215
00:13:35,648 --> 00:13:38,859
Tenías explosivos en el coche.
216
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Y a una mujer en el maletero.
217
00:13:40,986 --> 00:13:44,865
Se te va a pelar el culo en el trullo
si no me hablas claro.
218
00:13:45,032 --> 00:13:49,995
¿Explosivos? Fuegos artificiales.
Los rumanos los usamos en fiestas.
219
00:13:50,412 --> 00:13:53,290
La independencia de nuestro país
del Imperio otomano.
220
00:13:53,499 --> 00:13:56,544
La coronación del rey Carlos I,
mucha fiesta.
221
00:13:57,419 --> 00:14:01,298
Celebro las fiestas rumanas,
pero no al rey.
222
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
¿Por qué el maletín tenía esposas?
223
00:14:04,301 --> 00:14:08,138
Me esposo mis objetos
para que no me los roben.
224
00:14:08,597 --> 00:14:11,350
¿Sabes lo que pienso?
Pienso que eres un mierdas.
225
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
- Sipowicz, ¿verdad?
- Sí.
226
00:14:14,895 --> 00:14:19,817
Yo pienso que no piensas.
Pienso que eres polaco.
227
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
Es cierto, soy polaco.
228
00:14:23,696 --> 00:14:26,991
He llegado a estar muy pero que muy mal.
229
00:14:27,449 --> 00:14:30,286
Pero encontré la fuerza
para seguir adelante.
230
00:14:31,537 --> 00:14:34,707
¿Me vas a hablar de la mujer del maletero?
231
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Claro, ¿por qué no?
232
00:14:38,502 --> 00:14:40,713
La conocí en la calle. Hablamos.
233
00:14:40,921 --> 00:14:43,799
Vi claro que tenía
pensamientos autodestructivos.
234
00:14:44,049 --> 00:14:45,843
¿Quería suicidarse?
235
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
Sí, respondía
a la degradación de las masas.
236
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
¿La habías visto antes?
237
00:14:50,180 --> 00:14:54,518
No, pero compartimos la opresión
como nuevos inquilinos de este país.
238
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
La metí en el maletero
para llevarla al hospital.
239
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
No podía arriesgarme a que se desesperase
240
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
y huyera del coche. Hubiese sido horrible.
241
00:15:03,319 --> 00:15:08,365
Iba camino del hospital
cuando, pum, nos chocamos.
242
00:15:09,283 --> 00:15:13,787
Una explicación magnífica, Illiescu.
Eres un buen samaritano.
243
00:15:15,372 --> 00:15:20,544
Sí, debería haber más gente como yo.
¿Puedo irme ya?
244
00:15:23,547 --> 00:15:25,507
Dispararon desde la azotea de enfrente.
245
00:15:25,674 --> 00:15:27,635
Se accede desde cuatro edificios.
246
00:15:28,385 --> 00:15:31,597
El arma es un rifle KH 91. Mirilla Pentax.
247
00:15:31,722 --> 00:15:33,974
- Es muy cara.
- ¿Tenemos huellas?
248
00:15:34,058 --> 00:15:35,684
Estaba limpia, nada.
249
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
El rifle tiene ya tralla,
250
00:15:38,979 --> 00:15:41,231
pero la mirilla es nueva.
251
00:15:41,398 --> 00:15:43,317
Tenemos el número de serie,
252
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
estamos rastreándolo.
253
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
- ¿Han peinado la zona?
- No tenemos nada aún.
254
00:15:50,574 --> 00:15:53,744
Un vecino subió a la azotea
a fumar dos horas antes,
255
00:15:53,827 --> 00:15:55,913
no vio a nadie allí.
256
00:15:56,372 --> 00:15:58,999
Medavoy y Martinez están
en los edificios adyacentes.
257
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
Y el transporte público y taxis.
258
00:16:00,876 --> 00:16:02,753
Lo bueno es que solo 800 personas
259
00:16:02,878 --> 00:16:04,004
querrían verle muerto.
260
00:16:04,088 --> 00:16:05,714
¿Algo para Aiello?
261
00:16:08,926 --> 00:16:11,095
No sé si esto es relevante,
262
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
pero cuando cogimos a Putnam,
Arnold Rudman
263
00:16:14,014 --> 00:16:16,058
montó un numérico porque quería pegarle.
264
00:16:16,350 --> 00:16:18,310
Pensé que estaba mal y lo dejé pasar.
265
00:16:18,477 --> 00:16:19,979
Estaba aquí esta mañana.
266
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
Ha fundado una asociación de víctimas.
267
00:16:23,315 --> 00:16:25,818
Así tiene excusa para hablar
con los demás.
268
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
La señora Wilson está ahí.
269
00:16:29,196 --> 00:16:31,156
- ¿Sí?
- Illiescu asegura que la metió
270
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
en el coche para que no se suicidase.
271
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
Un gran gesto de generosidad.
272
00:16:35,703 --> 00:16:39,248
He hablado con el fiscal del distrito,
tenemos una orden.
273
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
- Bien, ¿vienes?
- Sí.
274
00:16:41,750 --> 00:16:44,086
- Que vayan los TEDAX.
- Claro.
275
00:16:46,880 --> 00:16:48,632
- Hola.
- Hola.
276
00:16:49,383 --> 00:16:51,427
Me han dicho que estabas con Putnam.
277
00:16:51,552 --> 00:16:53,637
Sí, Greg y yo lo llevábamos a Rikers.
278
00:16:53,721 --> 00:16:56,765
- Qué bien que acertara.
- Y que te alegres de ello.
279
00:16:56,974 --> 00:16:59,059
- James, ¿tienes algo de la mirilla?
- Sí.
280
00:16:59,643 --> 00:17:01,603
Sí, deja que vea mis notas.
281
00:17:03,105 --> 00:17:05,315
Se vendió en R&S Sportsman en Yonkers.
282
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Y sabemos cuándo se vendió.
283
00:17:08,777 --> 00:17:10,946
Voy allí a que me den una descripción.
284
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
Muy bien.
285
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
- Tome.
- Gracias.
286
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
Me estaba hablando de las reuniones
287
00:17:17,953 --> 00:17:20,289
organizadas por Arnold Rudman.
288
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Ha sido un gran apoyo.
289
00:17:24,293 --> 00:17:26,670
Esas reuniones nos han hecho mucho bien.
290
00:17:27,379 --> 00:17:30,758
- ¿Qué pasaba en ellas?
- Hablábamos de nuestros hijos...
291
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
y lo que sentíamos sin ellos.
292
00:17:35,095 --> 00:17:36,513
¿Alguien ha...?
293
00:17:37,431 --> 00:17:40,017
¿Alguien ha hablado de vengarse?
294
00:17:40,100 --> 00:17:41,226
No.
295
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Solo de vez en cuando.
296
00:17:45,314 --> 00:17:46,899
- Es natural.
- Claro.
297
00:17:49,109 --> 00:17:50,444
¿Quién ha hablado de ello?
298
00:17:54,740 --> 00:17:58,786
El señor Rudman y Sandquist eran
los que más lo decían.
299
00:17:59,828 --> 00:18:02,039
El señor Sandquist era muy franco.
300
00:18:03,248 --> 00:18:04,917
Putnam también mató a su hija.
301
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Hola.
302
00:18:21,266 --> 00:18:23,644
- ¿Cómo estás, Dona?
- ¿Cómo estás tú?
303
00:18:24,061 --> 00:18:27,439
Qué miedo lo de hoy con ese tipo muerto.
304
00:18:28,273 --> 00:18:30,818
La verdad es que ni lo he pensado.
305
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
Tengo otras cosas en la cabeza.
306
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
Quítate el abrigo, sacaré el vino.
307
00:18:35,948 --> 00:18:39,284
Estoy ayudando a Andy con un registro,
308
00:18:39,535 --> 00:18:42,412
pero agua estará muy bien.
309
00:18:45,833 --> 00:18:49,002
Supongo que no has hablado con Donna.
310
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
- ¿Tenéis problemas?
- ¿Qué te ha dicho?
311
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
Nada, pero tú me has llamado.
312
00:18:55,050 --> 00:18:58,637
Nunca lo haces,
supongo que es por una pelea.
313
00:18:58,762 --> 00:19:01,056
Sí, está muy enfadada.
314
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Vaya.
315
00:19:08,105 --> 00:19:10,983
Quedó con un amigo.
316
00:19:11,900 --> 00:19:13,068
Ya sé.
317
00:19:13,569 --> 00:19:17,364
Protector bucal
y hemorroides por estar en el banquillo.
318
00:19:17,573 --> 00:19:18,615
Sí.
319
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
Dice que solo es un viejo amigo,
pero me enfadé mucho.
320
00:19:22,703 --> 00:19:23,954
Me pasé un poco.
321
00:19:24,246 --> 00:19:27,124
Y parece que ha visto a otro por tu culpa.
322
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
Ya sabes lo que tiene
por los jugadores de hockey.
323
00:19:31,003 --> 00:19:35,174
No. La creo, sé que no pasó nada.
324
00:19:36,091 --> 00:19:39,303
Pero no puedo hablar con ella.
325
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
Si tú pudieras hablar con ella.
326
00:19:46,852 --> 00:19:48,604
No me hace caso nunca.
327
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
Sabe cómo me siento.
328
00:19:52,524 --> 00:19:55,319
- ¿Cómo te sientes?
- Será clara, Gregory.
329
00:19:57,738 --> 00:20:00,032
Me siento muy atraída por ti.
330
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
Donna lo sabe.
331
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
Sé que no te has fijado en mí...
332
00:20:10,500 --> 00:20:11,668
pero me siento así.
333
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Lo siento.
334
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
No es culpa tuya.
335
00:20:41,156 --> 00:20:43,784
- No debería haber venido.
- No te disculpes.
336
00:20:44,284 --> 00:20:45,744
No lo soporto.
337
00:20:53,543 --> 00:20:54,962
{\an8}TEDAX
338
00:21:02,636 --> 00:21:04,054
- ¿Qué te parece?
- Sí.
339
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
{\an8}CÓMETE A LOS RICOS
340
00:21:05,305 --> 00:21:07,182
¿Eso qué es? ¿Donald Trump?
341
00:21:07,349 --> 00:21:09,643
{\an8}Sí.
342
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Los TEDAX.
343
00:21:13,063 --> 00:21:16,275
Bien. Lee bastante, ¿eh?
344
00:21:16,441 --> 00:21:20,112
Un par de libros para hacer bombas,
copias del Mercenary Monthly.
345
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
Mira, el desplegable de este mes.
346
00:21:22,906 --> 00:21:27,536
Un croata con la cabeza abierta.
¿Y esta mosca verde?
347
00:21:27,786 --> 00:21:30,455
Qué bonito.
348
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
- ¿Cómo puede ver la gente esto?
- No lo sé.
349
00:21:36,586 --> 00:21:37,587
Mira, Andy...
350
00:21:38,755 --> 00:21:43,844
un cuaderno con una lista de gente rica.
351
00:21:44,845 --> 00:21:48,515
Nombre, direcciones y rutas de viaje.
352
00:21:55,772 --> 00:21:57,482
Greg, ayúdame a apartar la cama.
353
00:22:03,905 --> 00:22:04,906
Aquí.
354
00:22:07,117 --> 00:22:08,160
Vaya.
355
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
La mitad de la armería
de Rumanía está aquí.
356
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
Chicos, apartaos ya.
357
00:22:18,253 --> 00:22:20,547
- ¿Qué tenéis?
- Explosivos en la pared.
358
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Vale, esto ya es cosa nuestra.
359
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
Vale. Adelante, chicos.
360
00:22:25,427 --> 00:22:26,845
- Vamos...
- ¿Se oye un tictac?
361
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
- Evacuemos...
- ¿Se oye?
362
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
- Porque se suele escuchar.
- Medavoy, vamos.
363
00:22:30,932 --> 00:22:32,434
¿Verdad, Andy?
364
00:22:37,689 --> 00:22:38,815
{\an8}POLICÍA AUXILIAR
365
00:22:46,281 --> 00:22:49,659
Señor Sandquist, soy el inspector Simone.
Gracias por venir.
366
00:22:52,412 --> 00:22:55,832
Supongo que ya sabe
que George Putnam murió esta mañana.
367
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
Sí, lo sé.
368
00:22:57,834 --> 00:23:00,128
Le dispararon en la misma puerta.
369
00:23:00,921 --> 00:23:02,172
El tirador ha escapado.
370
00:23:03,548 --> 00:23:04,758
Bien.
371
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
Sí. A nadie le ha dado mucha pena,
372
00:23:08,261 --> 00:23:11,098
pero el jefe nos ha pedido
que comprobemos el paradero
373
00:23:11,223 --> 00:23:13,100
de todos lo que querrían matarle.
374
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
Le dije que mil personas.
375
00:23:15,811 --> 00:23:16,937
En fin...
376
00:23:19,064 --> 00:23:21,149
- No quiero ser irrespetuoso.
- Está bien.
377
00:23:22,150 --> 00:23:23,443
Está haciendo su trabajo.
378
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
- ¿Me puede decir dónde estaba?
- En mi casa.
379
00:23:27,072 --> 00:23:28,824
¿Estaba con alguien? ¿Su mujer?
380
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
No, estaba en diálisis. Sigue allí.
381
00:23:33,036 --> 00:23:35,789
La hacen esperar horas.
382
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
¿Me podría dar el número de la clínica?
383
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Así no la molestaremos.
384
00:23:51,513 --> 00:23:52,931
Entonces ¿estaba solo?
385
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
A las nueve estaba viendo la tele.
386
00:23:56,435 --> 00:23:59,896
- ¿Le he dicho que fue a esa hora?
- Lo he oído por ahí.
387
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
- Viendo la tele.
- Sí, Regis and Kathie Lee.
388
00:24:04,860 --> 00:24:07,237
Tenían a un chef de un restaurante caro
389
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
hablando de recetas bajas en calorías...
390
00:24:11,700 --> 00:24:12,701
y a Van Patten.
391
00:24:13,577 --> 00:24:14,828
¿Dick Van Patten?
392
00:24:16,288 --> 00:24:17,414
Y leí el periódico.
393
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
¿Fue militar?
394
00:24:21,084 --> 00:24:22,961
Sí, infantería. Vietnam.
395
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Tirador selecto.
396
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
¿Necesito un abogado?
397
00:24:31,803 --> 00:24:35,265
Depende de usted.
Solo estamos reuniendo información.
398
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
¿Por qué no lo piensa un poco?
399
00:25:03,001 --> 00:25:04,961
Hemos ido a tu piso, Illiescu.
400
00:25:05,128 --> 00:25:08,757
Ahora sabe que soy
un hombre normal, trabajador.
401
00:25:09,299 --> 00:25:10,509
¿Eres comunista?
402
00:25:11,676 --> 00:25:14,888
Las ideologías corruptas y desacreditadas
no me interesan.
403
00:25:15,096 --> 00:25:17,724
Menos mal, porque si creyera
404
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
que eres
un giligaitas tercermundista, ofendido,
405
00:25:20,727 --> 00:25:23,396
hubiese llamado
ya a la brigada antiterrorista.
406
00:25:23,688 --> 00:25:27,943
Soy un hombre que ha despertado
de la pesadilla americana.
407
00:25:28,151 --> 00:25:30,570
He visto las bombas que has hecho.
408
00:25:32,989 --> 00:25:35,909
- Sí.
- Eres un hombre muy inteligente
409
00:25:36,034 --> 00:25:39,371
- si las has podido montar.
- Y solo soy un ayudante.
410
00:25:39,663 --> 00:25:43,917
También he visto una lista de gente,
direcciones y teléfonos. Muy completa.
411
00:25:44,000 --> 00:25:46,294
Gente que se gasta medio millón de dólares
412
00:25:46,378 --> 00:25:50,298
en flores en una boda con una fulana
de la que se divorciará en un año.
413
00:25:50,382 --> 00:25:54,302
Cerdos enfermos. ¡Gente que no te ve
al pasar por la misma calle!
414
00:25:55,428 --> 00:25:56,513
¿Por qué la hiciste?
415
00:25:57,597 --> 00:25:59,808
Registro las atrocidades
de las clases altas.
416
00:25:59,891 --> 00:26:01,685
Si la justicia viene a este país,
417
00:26:01,768 --> 00:26:04,145
deberán responder por sus acciones.
418
00:26:05,063 --> 00:26:06,398
Pero solo es un sueño.
419
00:26:06,982 --> 00:26:10,277
La verdad es que no he hecho nada.
No pasa nada.
420
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
- ¿No hirió a la señora Lee?
- Terminé las bombas.
421
00:26:14,531 --> 00:26:16,741
Y me sentí muy satisfecho, bien.
422
00:26:16,908 --> 00:26:20,120
Así que elegí a una mujer
para pasar un buen rato.
423
00:26:20,453 --> 00:26:23,123
- ¿Un buen rato?
- Claro, beber vino,
424
00:26:23,248 --> 00:26:27,085
cocinar algo, tirármela. Un buen rato.
425
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Vale.
426
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Eres muy elocuente, Illiescu.
¿Puedes escribirlo todo?
427
00:26:36,219 --> 00:26:37,846
He ido al colegio. Sé escribir.
428
00:26:38,013 --> 00:26:40,307
Después de escribirlo, te pagaré y adiós.
429
00:26:40,390 --> 00:26:43,310
Tengo 80 dólares.
200 más en casa, puedes venir.
430
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
Antes de aceptar dinero,
431
00:26:45,020 --> 00:26:46,855
¿hay algo más?
432
00:26:47,188 --> 00:26:49,816
Tengo el presentimiento
de que hay algo más.
433
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
- No, eso es todo.
- Asegúrate de que sea así.
434
00:26:55,071 --> 00:26:57,949
Si no, llevaré todo esto al FBI y la CIA.
435
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
Y tú y yo nunca
volveremos a hablar cara a cara.
436
00:27:11,087 --> 00:27:12,380
¿Habéis conseguido algo?
437
00:27:12,547 --> 00:27:15,091
- No, nada.
- ¿Y el arma?
438
00:27:15,258 --> 00:27:17,344
El número de serie estaba limado.
439
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
Vendieron la mirilla en Yonkers.
440
00:27:19,929 --> 00:27:22,515
Rudman la compró,
pero sabemos que no lo hizo.
441
00:27:22,932 --> 00:27:25,101
¿Y el padre de Sandquist? ¿Te fías de él?
442
00:27:25,268 --> 00:27:28,605
Mala espina, coartada estudiada
y número del abogado encima.
443
00:27:28,688 --> 00:27:30,523
Además fue militar, sabe disparar.
444
00:27:31,107 --> 00:27:32,901
¿Y le estás dando un descanso?
445
00:27:33,026 --> 00:27:35,528
Mencionó a su abogado
y no quise presionarle.
446
00:27:35,695 --> 00:27:38,365
- Creo que hablará.
- Mantenme informado.
447
00:27:38,531 --> 00:27:39,699
¿Le puedo ayudar?
448
00:27:40,408 --> 00:27:42,494
Me han dicho que busque a un inspector.
449
00:27:42,702 --> 00:27:45,246
- ¿Por...?
- El tiroteo de esta mañana.
450
00:27:45,955 --> 00:27:48,041
¿El chico este que han matado?
451
00:27:48,750 --> 00:27:52,295
Inspector, este hombre
tiene información sobre Putnam.
452
00:27:52,504 --> 00:27:53,630
Entre.
453
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Inspector Simone.
454
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
- Walter Roach.
- Tome asiento.
455
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
Me siento como un estúpido.
456
00:28:07,185 --> 00:28:08,728
¿Qué información tiene?
457
00:28:09,187 --> 00:28:11,606
- ¿Se lo tengo que decir?
- Me gustaría oírlo.
458
00:28:12,524 --> 00:28:15,652
Soy conductor en Taxis Speedway.
459
00:28:16,277 --> 00:28:19,364
La central avisó
de que la policía estaba interesada
460
00:28:19,489 --> 00:28:20,573
en pasajeros
461
00:28:20,657 --> 00:28:22,575
sospechosos de esta mañana.
462
00:28:24,244 --> 00:28:29,874
Y he recordado a un tipo que recogí
después de las 9:00 en la Segunda,
463
00:28:30,125 --> 00:28:32,711
- estaba sudando.
- ¿Qué aspecto tenía?
464
00:28:33,294 --> 00:28:35,380
- Pues ese es el problema.
- ¿Qué pasa?
465
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
Creo que es policía.
466
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
¿Por qué?
467
00:28:40,719 --> 00:28:42,971
Porque está ahí sentado.
468
00:28:44,514 --> 00:28:46,266
- ¿Ese es el pasajero?
- Sí.
469
00:28:46,433 --> 00:28:48,101
Venga.
470
00:28:50,520 --> 00:28:51,896
- Aquí.
- ¿Aquí?
471
00:28:51,980 --> 00:28:53,732
- Sí.
- Se lo daré al teniente.
472
00:28:54,607 --> 00:28:55,942
- Ya está.
- Bien.
473
00:28:57,193 --> 00:28:58,570
- Hola.
- Hola.
474
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
- Puedes felicitarme.
- ¿Tienes el trabajo?
475
00:29:03,074 --> 00:29:04,784
Tiene muy buena pinta.
476
00:29:05,201 --> 00:29:07,829
El señor Finerman,
vicepresidente de compras,
477
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
quiere una entrevista final.
478
00:29:10,331 --> 00:29:13,084
Tiene que hablar
con los otros solicitantes, pero...
479
00:29:14,127 --> 00:29:16,463
es una formalidad.
480
00:29:16,629 --> 00:29:17,630
Es genial.
481
00:29:19,966 --> 00:29:21,718
Aunque no he venido por eso.
482
00:29:23,011 --> 00:29:24,053
He venido por Greg.
483
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
Me llamó.
484
00:29:29,726 --> 00:29:32,645
Está muy disgustado por lo que ha pasado.
485
00:29:33,938 --> 00:29:36,107
- ¿Te llamó por eso?
- Sí.
486
00:29:36,608 --> 00:29:39,527
Pensó que como somos hermanas,
podría hablar contigo.
487
00:29:40,403 --> 00:29:43,782
Tienes que ser justa con él,
tengas lo que tengas con Harold.
488
00:29:45,074 --> 00:29:49,245
Cuando le miro, Donna, le veo roto.
489
00:29:50,789 --> 00:29:52,040
¿Cuándo lo has mirado?
490
00:29:53,708 --> 00:29:54,959
Pasó por mi casa.
491
00:29:55,543 --> 00:29:57,670
No es algo que se hable por teléfono.
492
00:29:58,671 --> 00:30:01,299
Dana, estoy me suena muy familiar.
493
00:30:04,260 --> 00:30:05,845
¿Así me lo agradeces?
494
00:30:06,971 --> 00:30:08,848
Tú eres quién ha liado todo.
495
00:30:08,932 --> 00:30:12,560
- Solo quiero ayudar.
- Hazme un favor, no me ayudes.
496
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
Si es lo que quieres.
497
00:30:22,487 --> 00:30:23,571
Muy bien.
498
00:30:24,489 --> 00:30:27,283
Bien. Te tienen dando vueltas.
Hasta luego.
499
00:30:29,035 --> 00:30:31,246
James ha llamado desde Garden City.
500
00:30:31,454 --> 00:30:33,873
Alguien vio a Sandquist yendo
para ajustar una mirilla.
501
00:30:34,123 --> 00:30:35,375
¿Hará una identificación?
502
00:30:35,500 --> 00:30:37,836
Mejor, teniente. Lo tenemos grabado.
503
00:30:38,503 --> 00:30:39,879
Voy a hablar con él.
504
00:30:47,053 --> 00:30:49,597
- ¿Ya sabe qué hacer?
- No lo sé.
505
00:30:51,558 --> 00:30:52,892
Creo que quiere hablar.
506
00:30:54,227 --> 00:30:55,687
Creo que sabe
507
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
lo importante que es que nos ayude.
508
00:30:58,898 --> 00:31:00,191
¿Cree que le ayudaré?
509
00:31:01,401 --> 00:31:03,653
¿Cree que quien lo hizo merece castigo?
510
00:31:03,862 --> 00:31:06,781
Mire, señor Sandquist, me encantaría
profundizar con usted
511
00:31:06,865 --> 00:31:08,157
sobre este tema, pero...
512
00:31:09,826 --> 00:31:11,119
no podemos hablar...
513
00:31:12,495 --> 00:31:14,247
si no rechaza asesoramiento legal.
514
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
Vale.
515
00:31:18,334 --> 00:31:19,752
¿Rechaza asesoramiento?
516
00:31:21,254 --> 00:31:22,297
Sí.
517
00:31:26,467 --> 00:31:27,510
Dígame qué piensa.
518
00:31:28,845 --> 00:31:31,598
Creo que quien disparó es un héroe.
519
00:31:31,973 --> 00:31:33,975
¿Héroe? Iba de camino a la cárcel.
520
00:31:34,601 --> 00:31:36,102
Tenemos un buen sistema, ¿no?
521
00:31:37,228 --> 00:31:38,479
Mi hija está enterrada
522
00:31:39,105 --> 00:31:41,441
y él consigue comida y cuidados
de por vida.
523
00:31:41,691 --> 00:31:44,569
- ¿Eso es justicia?
- Sé que era un cabronazo.
524
00:31:44,652 --> 00:31:47,655
Le saqué de la calle,
a mí también me interesa.
525
00:31:48,031 --> 00:31:50,283
Se merecía un disparo.
526
00:31:51,284 --> 00:31:53,912
No hacer giras en la tele
ni escribir libros,
527
00:31:54,495 --> 00:31:55,663
ni ganar dinero.
528
00:31:55,914 --> 00:31:58,207
¿Acaso yo no quería pena de muerte?
529
00:31:58,333 --> 00:32:01,628
Quería. Pero hasta ese momento,
tengo que seguir las leyes.
530
00:32:01,878 --> 00:32:06,424
Le aseguro que el 99 % de la gente
de esta ciudad se alegra.
531
00:32:06,507 --> 00:32:09,385
Tiene razón, pero sigo necesitando
saber quién lo hizo.
532
00:32:10,428 --> 00:32:12,555
Le diré lo que sé, señor Sandquist.
533
00:32:13,765 --> 00:32:15,725
Sé que mintió esta mañana.
534
00:32:15,892 --> 00:32:18,102
No estaba en casa viendo la tele.
535
00:32:18,353 --> 00:32:20,772
Tenemos testigos que lo sitúan
en la escena.
536
00:32:21,064 --> 00:32:24,400
Tenemos una grabación de usted
ajustando su rifle.
537
00:32:24,525 --> 00:32:27,236
Y sé que hay más gente involucrada.
538
00:32:28,655 --> 00:32:31,032
No tengo problema con lo que hice.
539
00:32:32,200 --> 00:32:34,827
Si tengo que cumplir condena, lo haré.
540
00:32:35,036 --> 00:32:38,039
No hay motivos para que lo asuma solo.
541
00:32:38,164 --> 00:32:41,918
Escuche, ¿quiere una confesión? Confieso.
542
00:32:42,627 --> 00:32:44,796
Lo maté. Bien, ahora deténgame.
543
00:32:44,879 --> 00:32:46,589
¿Y qué pasa con Arnold Rudman?
544
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
- Nada.
- Sé que el jurado
545
00:32:48,800 --> 00:32:50,385
simpatizará con usted.
546
00:32:50,885 --> 00:32:53,137
No cumplirá mucho tiempo,
547
00:32:53,596 --> 00:32:56,933
pero Arnold Rudman compró
la mirilla que usó.
548
00:32:57,016 --> 00:32:59,268
No creo en las coincidencias, Roy.
549
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
- Creo que le dio la mirilla.
- La compré en la calle.
550
00:33:02,772 --> 00:33:06,442
Rudman le dio el abogado,
el rifle de 1000 dólares.
551
00:33:07,193 --> 00:33:09,195
Y hemos hablado con la clínica.
552
00:33:09,654 --> 00:33:12,031
Su mujer continúa la semana que viene
553
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
el tratamiento en una clínica privada.
554
00:33:14,492 --> 00:33:16,035
¿Rudman paga eso también?
555
00:33:17,203 --> 00:33:19,288
¿Quiere que escriba mi confesión?
556
00:33:36,097 --> 00:33:37,974
Veo que tu detenido está confesando.
557
00:33:38,224 --> 00:33:42,103
Sí, por secuestro
y posesión de explosivos.
558
00:33:42,395 --> 00:33:45,231
- ¿Y ya está?
- No creo.
559
00:33:45,690 --> 00:33:48,026
Tenía una lista de nombres, horarios.
560
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
Quería intentar algo.
561
00:33:52,196 --> 00:33:54,115
¿Crees que ha puesto bombas por ahí?
562
00:34:07,837 --> 00:34:09,422
¿Es bueno? ¿Sí?
563
00:34:10,590 --> 00:34:12,175
Sin FBI, sin CIA.
564
00:34:17,346 --> 00:34:20,725
No veo nada del maletín ni del aeropuerto.
565
00:34:21,017 --> 00:34:24,062
- ¿Aeropuerto? ¿Hoy?
- Nuestra gente te vio allí.
566
00:34:24,270 --> 00:34:26,522
No hice nada en el aeropuerto. Pregunta.
567
00:34:26,856 --> 00:34:28,274
¿Qué quieres hacer?
568
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
No me gustan tus respuestas.
569
00:34:34,363 --> 00:34:36,199
No puedes leerme la mente.
570
00:34:38,159 --> 00:34:41,412
Puedo abrirte la cabeza
y ver lo que piensas.
571
00:34:42,663 --> 00:34:45,249
No puedes detenerme por mis planes.
572
00:34:46,250 --> 00:34:48,336
Quizás. Dímelos.
573
00:34:53,925 --> 00:34:56,719
Voy a fingir que confío en ti.
574
00:34:58,096 --> 00:35:03,392
Iba a poner las bombas
en una familia de ratas capitalistas.
575
00:35:04,352 --> 00:35:07,396
Tienen relojes de mercurio,
si se mueven, bum.
576
00:35:07,480 --> 00:35:12,693
Y les iba a poner temporizador.
Si no llegaba a tiempo, bum.
577
00:35:13,069 --> 00:35:14,070
¿Y la del maletín?
578
00:35:14,153 --> 00:35:17,406
Iba a esposarlo al cabeza de familia.
579
00:35:17,490 --> 00:35:19,617
Y al banco a sacar dinero.
580
00:35:20,243 --> 00:35:21,452
¿Son los de la lista?
581
00:35:21,619 --> 00:35:24,539
He elegido a una familia
que merece pagarme.
582
00:35:24,705 --> 00:35:26,040
¿Quiénes son?
583
00:35:29,085 --> 00:35:32,421
- Solo era un plan.
- ¿Y qué hacías en el aeropuerto?
584
00:35:33,047 --> 00:35:37,051
Ver los vuelos baratos
de TAROM a Bucarest.
585
00:35:37,135 --> 00:35:39,595
Paraste en algún lado
antes del aeropuerto.
586
00:35:39,679 --> 00:35:41,139
Seguías a alguien.
587
00:35:43,850 --> 00:35:49,188
Tómate un vodka, señor polaco.
Es hora de música triste de acordeón.
588
00:35:50,898 --> 00:35:52,900
Sí, ya he puesto la bomba.
589
00:35:53,442 --> 00:35:55,987
Haz lo que te pido...
590
00:35:56,737 --> 00:36:01,784
o esa familia rica, con sus dos críos
y su sirviente jamaicano morirán.
591
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
- Tengo algunas peticiones.
- ¿Quiénes son, Illiescu?
592
00:36:05,955 --> 00:36:07,415
Encontrarán extremidades.
593
00:36:08,666 --> 00:36:12,044
Quiero medio millón.
No, estoy enfadado. ¡Un millón!
594
00:36:12,170 --> 00:36:14,505
Y un avión que me lleve a Rumanía.
595
00:36:15,298 --> 00:36:16,924
Te vamos a llevar a urgencias
596
00:36:17,049 --> 00:36:18,676
si no me dices quiénes son.
597
00:36:22,346 --> 00:36:23,890
Esa gente está amordazada.
598
00:36:25,266 --> 00:36:27,143
Las bombas están en su espalda.
599
00:36:27,935 --> 00:36:31,314
Un movimiento y mueren.
Será mejor que empieces, polaco.
600
00:36:34,942 --> 00:36:36,319
¿Crees que estoy de coña?
601
00:36:36,485 --> 00:36:40,698
¿Crees que me puedes pegar?
Securitate me pegó y no hablé.
602
00:36:42,033 --> 00:36:44,368
¿Dónde están?
603
00:36:44,493 --> 00:36:48,581
No me puedes hacer daño
en este país, polaco inútil.
604
00:36:48,706 --> 00:36:51,209
Tienes permiso de residencia, ¿eh?
605
00:36:51,542 --> 00:36:54,295
Porque hay algo que no enseñan
en clases de ciudadanía.
606
00:36:57,173 --> 00:36:58,174
Llamad los TEDAX.
607
00:36:58,549 --> 00:37:00,718
Están listos, ¿adónde van?
608
00:37:00,801 --> 00:37:03,095
Se lo decimos de camino. Nos vemos allí.
609
00:37:05,806 --> 00:37:09,101
- ¿Y Illiescu?
- Descansando, ha tenido un mal día.
610
00:37:22,156 --> 00:37:24,033
- Mira ahí.
- Bien.
611
00:37:26,619 --> 00:37:27,745
Greg.
612
00:37:29,747 --> 00:37:30,873
Sácalo de aquí.
613
00:37:31,123 --> 00:37:33,084
Señor, ¿me acompaña fuera?
614
00:37:34,502 --> 00:37:36,170
Ayúdenos.
615
00:37:40,591 --> 00:37:42,385
Somos la policía, tranquila.
616
00:37:46,138 --> 00:37:47,932
Estos hombres son expertos.
617
00:37:48,015 --> 00:37:50,434
Nos ayudarán a salir sin correr peligro.
618
00:38:03,572 --> 00:38:04,573
Gracias.
619
00:38:08,244 --> 00:38:09,620
¿Vas a darme de nuevo?
620
00:38:10,371 --> 00:38:12,999
Quería que supieras
que los Loftus están bien.
621
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
Si te preocupaban los cargos
por homicidio, tranquilo.
622
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
Me da igual si viven o no.
623
00:38:19,422 --> 00:38:20,798
Lo que piensan
624
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
de los pobres
Illiescu piensa de los ricos. Basura.
625
00:38:24,135 --> 00:38:27,888
- Háblale a tu compañero de celda de eso.
- Te crees que eres un héroe, ¿eh?
626
00:38:28,097 --> 00:38:30,808
Porque me has pegado
y salvado a unos ricos.
627
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Me has podido pegar
628
00:38:33,561 --> 00:38:37,606
solo porque soy pobre e inmigrante
en el país más rico de todos.
629
00:38:37,732 --> 00:38:40,818
Te equivocas. Esto es Estados Unidos.
630
00:38:41,944 --> 00:38:43,946
Rico o pobre, me da igual.
631
00:39:10,473 --> 00:39:12,850
Hoy no tienes
clase de mecanografía, ¿verdad?
632
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
Eso es.
633
00:39:16,187 --> 00:39:18,147
Podríamos cenar juntos.
634
00:39:18,356 --> 00:39:20,066
En algún sitio agradable y hablar.
635
00:39:20,441 --> 00:39:23,277
Díselo a Dana. Me habló de tu visita.
636
00:39:23,527 --> 00:39:26,781
Yo solo quería hablar
con ella de nosotros.
637
00:39:26,947 --> 00:39:29,450
Y eso no me ofende, ¿verdad, Gregory?
638
00:39:30,368 --> 00:39:31,619
Sé que es mi culpa.
639
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
Solo intento arreglar las cosas.
640
00:39:35,414 --> 00:39:36,957
Suéltame, Gregory.
641
00:39:49,970 --> 00:39:51,889
- ¿Te vas?
- Sí.
642
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
- Vives en Brooklyn, ¿verdad?
- Park Slope.
643
00:39:55,810 --> 00:39:57,853
Creo que Peter Luger está muy bien.
644
00:39:57,937 --> 00:39:58,938
Buenos filetes.
645
00:39:59,063 --> 00:40:00,856
¿Te apetece ir allí conmigo?
646
00:40:01,357 --> 00:40:02,858
Queda lejos para comer.
647
00:40:03,275 --> 00:40:06,821
Me refería a cenar. Hoy mismo.
A no ser que tengas planes.
648
00:40:07,655 --> 00:40:10,282
James, no creo que sea buena idea.
Tengo una regla
649
00:40:10,408 --> 00:40:12,785
sobre no salir con compañeros de trabajo.
650
00:40:14,286 --> 00:40:15,538
¿Por Jimmy Abruzzo?
651
00:40:16,247 --> 00:40:19,041
No creo que salir con compañeros funcione.
652
00:40:19,166 --> 00:40:22,503
- Bien, pues dimito.
- No dimitas.
653
00:40:24,547 --> 00:40:27,341
¿Entonces aunque dimita no funcionaría?
654
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
No.
655
00:40:30,428 --> 00:40:33,389
- ¿Te veo mañana?
- Nos vemos mañana.
656
00:40:43,315 --> 00:40:46,318
- ¿Qué hace aquí?
- Venimos a ver al señor Sandquist.
657
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
¿Quién es?
658
00:40:47,611 --> 00:40:50,322
Charles Emery, abogado
de la fundación Alexandra Rudman
659
00:40:50,406 --> 00:40:52,741
Representa al señor Sandquist.
660
00:40:52,825 --> 00:40:54,785
Ha rechazado asesoría legal.
661
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
¿Ha confesado?
662
00:40:57,955 --> 00:40:59,582
Está escribiendo su confesión.
663
00:40:59,665 --> 00:41:01,917
Pero tengo algunas preguntas para usted.
664
00:41:02,001 --> 00:41:05,254
- No tiene nada que decirle.
- ¿Le representa también, señor?
665
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
No necesito un abogado.
666
00:41:08,674 --> 00:41:10,176
No le importará hablar.
667
00:41:16,474 --> 00:41:17,641
Claro que no.
668
00:41:18,392 --> 00:41:20,102
- Arnold...
- No pasa nada, Charles.
669
00:41:21,228 --> 00:41:23,731
- No tengo nada que esconder.
- Adentro.
670
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Compró una mirilla en R&S Sportsman
671
00:41:43,709 --> 00:41:45,085
en Yonkers el mes pasado.
672
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Sí.
673
00:41:49,840 --> 00:41:51,217
La compré para...
674
00:41:52,384 --> 00:41:54,220
regalársela a mi hermano.
675
00:41:54,470 --> 00:41:55,888
Le gusta mucho cazar.
676
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
¿La han recuperado?
677
00:41:59,183 --> 00:42:00,267
¿Recuperado?
678
00:42:00,851 --> 00:42:02,520
Me la robaron de mi casa.
679
00:42:02,603 --> 00:42:04,563
Junto con otras cosas hace semanas.
680
00:42:04,980 --> 00:42:08,150
Denuncié el robo en la comisaría 18.
681
00:42:08,359 --> 00:42:10,569
Sargento Conroy se llamaba.
682
00:42:11,612 --> 00:42:13,405
Se ha salido con la suya.
683
00:42:15,199 --> 00:42:16,408
No le entiendo.
684
00:42:16,700 --> 00:42:21,247
Decide que Putnam debe ser ejecutado.
Hace justicia usted mismo.
685
00:42:22,748 --> 00:42:24,166
A eso me refiero.
686
00:42:26,627 --> 00:42:28,754
Si cree que puede intimidarme
687
00:42:29,046 --> 00:42:31,924
con una confesión a medias. Inspector...
688
00:42:33,008 --> 00:42:36,554
- Se equivoca.
- No soy tan inocente.
689
00:42:36,887 --> 00:42:39,932
Tengo todo lo que puedo sacar
de Sandquist.
690
00:42:40,224 --> 00:42:41,892
Entonces hemos terminado.
691
00:42:42,017 --> 00:42:45,187
Pero ¿y si cambia de opinión?
692
00:42:45,980 --> 00:42:48,315
¿Entonces qué?
¿Y si deja de estar enfadado
693
00:42:48,440 --> 00:42:51,694
y se da cuenta
de que lo han vuelto a joder?
694
00:42:52,528 --> 00:42:54,530
Primero Putnam, ahora usted.
695
00:42:56,365 --> 00:42:58,742
¿Y si decide
696
00:42:58,826 --> 00:43:02,121
que lo que le ha pagado no es suficiente?
697
00:43:06,792 --> 00:43:08,043
Es una bomba.
698
00:43:09,628 --> 00:43:13,048
Podría explotarle en la cara.
¿Podrá vivir con ello?
699
00:43:13,674 --> 00:43:15,884
No sabe con lo que vivo, inspector.
700
00:43:16,093 --> 00:43:18,804
Quizás pensaba
que podría salir de rositas.
701
00:43:18,887 --> 00:43:21,307
- Está loco.
- Usted es el loco.
702
00:43:21,640 --> 00:43:25,519
Ha matado a un hombre.
Y mandado a otro a prisión.
703
00:43:26,312 --> 00:43:27,563
¿Y qué ha ganado?
704
00:43:28,314 --> 00:43:29,732
Su hija sigue muerta.
705
00:43:30,107 --> 00:43:32,484
Usted sigue solo y, si no lo sabe aún,
706
00:43:32,568 --> 00:43:36,071
descubrirá pronto que la venganza
no soluciona nada.
707
00:43:39,366 --> 00:43:40,743
Por lo que yo sé...
708
00:43:41,952 --> 00:43:44,955
quien haya matado a ese cabrón
709
00:43:45,372 --> 00:43:48,876
- es un héroe.
- Usted no es un héroe.
710
00:43:49,376 --> 00:43:51,879
No. Y ahora ha perdido a su hija,
711
00:43:52,004 --> 00:43:55,090
su dignidad y su humanidad.
712
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
Subtítulos: Estrella García Albacete
52497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.